Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,040 --> 00:01:18,043
Raulhac, Cantal.
September 1st, 1905.
2
00:02:34,920 --> 00:02:36,757
I killed François Raulhac.
3
00:02:37,920 --> 00:02:40,294
And I'm here to give myself up.
4
00:03:17,880 --> 00:03:19,269
Reidal!
5
00:03:20,000 --> 00:03:21,478
Follow me.
6
00:03:30,760 --> 00:03:33,224
I want the hands stiff.
Motionless.
7
00:03:33,720 --> 00:03:34,974
Lean on the chair.
8
00:03:39,400 --> 00:03:42,760
The photo will be blurry.
You'll need to help him.
9
00:03:43,240 --> 00:03:47,317
Bruno Reidal is presently
a young man of 17,
10
00:03:47,520 --> 00:03:49,939
5 feet 3 inches tall
11
00:03:50,160 --> 00:03:52,803
and weighing 7 stone 12 pounds.
12
00:03:53,880 --> 00:03:55,269
Inhale.
13
00:03:57,360 --> 00:03:58,659
Slowly.
14
00:03:59,880 --> 00:04:01,090
Close your eyes.
15
00:04:08,800 --> 00:04:11,219
His overall appearance is delicate.
16
00:04:11,280 --> 00:04:12,896
The build is weak,
17
00:04:12,920 --> 00:04:14,456
the chest narrow,
18
00:04:14,480 --> 00:04:16,176
the muscles small,
19
00:04:16,200 --> 00:04:18,574
and the body generally lean and scrawny.
20
00:04:23,040 --> 00:04:24,205
That should do.
21
00:04:37,320 --> 00:04:38,754
Look at the lens.
22
00:04:41,200 --> 00:04:43,216
His gentle and worried expression
23
00:04:43,240 --> 00:04:46,645
gives his physiognomy
a certain melancholy.
24
00:04:49,760 --> 00:04:53,702
To everyone
he seems taciturn or shifty.
25
00:04:56,480 --> 00:04:58,810
The facial expressions
lack spontaneity,
26
00:05:00,080 --> 00:05:01,816
one might even say candour,
27
00:05:01,840 --> 00:05:04,256
if he hadn't been the first
to inform us
28
00:05:04,280 --> 00:05:08,133
of his former habit
of controlling and hiding his emotions.
29
00:05:10,520 --> 00:05:15,314
"It is when I am tormented
by my thoughts of murder," he tells us,
30
00:05:15,520 --> 00:05:18,118
"that I am calmest and quietest."
31
00:05:22,680 --> 00:05:25,234
You know why we are here, don't you?
32
00:05:28,600 --> 00:05:31,512
You want to know
whether I'm sick or not.
33
00:05:33,040 --> 00:05:34,922
What is your opinion of the matter?
34
00:05:37,920 --> 00:05:39,398
I am not crazy.
35
00:05:41,400 --> 00:05:42,923
I don't want to be.
36
00:05:45,000 --> 00:05:47,285
My classmates who call me crazy,
37
00:05:48,080 --> 00:05:50,544
I could no longer tell them otherwise.
38
00:05:52,800 --> 00:05:55,256
There is something I can't quite grasp.
39
00:05:55,280 --> 00:05:59,456
During the first investigation,
the experts' report was very clear.
40
00:05:59,480 --> 00:06:00,779
I'll read it again.
41
00:06:06,240 --> 00:06:07,776
"Bruno Reidal is abnormal
42
00:06:07,800 --> 00:06:10,896
with regard
to satisfying the sexual instinct.
43
00:06:10,920 --> 00:06:12,856
"A bloodthirsty sadist,
44
00:06:12,880 --> 00:06:16,195
"but sadism implies
neither irresponsibility
45
00:06:16,200 --> 00:06:17,768
nor madness."
46
00:06:21,440 --> 00:06:23,656
So why challenge that report
47
00:06:23,680 --> 00:06:26,099
since it affirms you are not mad?
48
00:06:28,480 --> 00:06:31,078
They misrepresented what I said.
49
00:06:32,880 --> 00:06:36,016
They made me sound
like a hardened criminal.
50
00:06:38,920 --> 00:06:40,712
If I understand properly,
51
00:06:41,240 --> 00:06:43,376
you don't want to be considered
52
00:06:43,400 --> 00:06:44,654
either insane
53
00:06:45,360 --> 00:06:48,362
or criminal. Is that so?
54
00:06:50,520 --> 00:06:53,387
Yet you're not here for no reason,
are you?
55
00:06:53,600 --> 00:06:54,810
You did kill
56
00:06:55,280 --> 00:06:57,162
an innocent child.
57
00:06:58,240 --> 00:07:00,301
By cutting off his head.
58
00:07:01,360 --> 00:07:03,107
Have you nothing to say?
59
00:07:06,280 --> 00:07:07,310
Bruno,
60
00:07:08,200 --> 00:07:09,410
look at me.
61
00:07:13,160 --> 00:07:16,565
We've been told
you were an excellent student
62
00:07:16,680 --> 00:07:19,054
and a very hard worker.
63
00:07:19,840 --> 00:07:22,886
I'd like you to do a job for me.
64
00:07:23,760 --> 00:07:28,509
A job I sometimes ask of those who seem
sincere, honest, and intelligent.
65
00:07:29,200 --> 00:07:34,262
I'd like you to write your life story.
Your memoirs, so to speak.
66
00:07:34,760 --> 00:07:38,837
If you could express in your own words
what is in your head,
67
00:07:38,960 --> 00:07:41,648
that would help us understand you.
68
00:07:44,400 --> 00:07:46,461
What should I write?
69
00:07:47,360 --> 00:07:48,659
Everything.
70
00:07:49,480 --> 00:07:52,034
You'll have to tell us the whole truth.
71
00:07:53,040 --> 00:07:55,504
We are not your judges,
we must know everything.
72
00:08:41,200 --> 00:08:46,128
Information about my family.
73
00:08:57,600 --> 00:09:01,229
I was born in Raulhac,
in the Cantal,
74
00:09:01,560 --> 00:09:03,934
on June 12, 1888.
75
00:09:06,280 --> 00:09:08,936
I remember that during my early years
76
00:09:08,960 --> 00:09:11,872
I lived with my parents,
my grandparents,
77
00:09:12,000 --> 00:09:14,061
and my brothers and sisters.
78
00:09:34,960 --> 00:09:38,454
My parents married in 1871.
79
00:09:39,360 --> 00:09:43,661
My father was 32 then,
and my mother 25.
80
00:09:59,560 --> 00:10:02,338
Six children were born to that marriage,
81
00:10:03,000 --> 00:10:04,299
all living.
82
00:10:29,160 --> 00:10:31,848
Marie, the eldest,
83
00:10:32,280 --> 00:10:34,162
is now 34.
84
00:10:35,040 --> 00:10:36,653
She has had four children.
85
00:10:37,760 --> 00:10:42,509
The first one died in Raulhac,
at our home, at the age of a few months.
86
00:10:46,880 --> 00:10:49,165
Second child, Antoine:
87
00:10:49,400 --> 00:10:51,954
lives in Paris and runs a restaurant.
88
00:10:54,080 --> 00:10:58,067
In 1900 he had thoughts
of suicide and persecution.
89
00:11:06,000 --> 00:11:07,882
You may be seated.
90
00:11:13,840 --> 00:11:15,050
The Lord Jesus
91
00:11:15,360 --> 00:11:18,936
showed us God's love
92
00:11:18,960 --> 00:11:21,200
for children and infants.
93
00:11:21,560 --> 00:11:24,176
Forbid them not to come unto me...
94
00:11:24,200 --> 00:11:27,246
Third child: Joseph.
95
00:11:28,320 --> 00:11:31,680
Currently a soldier in a line infantry.
96
00:11:31,960 --> 00:11:35,275
He would punch his classmates
and beat animals.
97
00:11:45,000 --> 00:11:46,747
Eugénie, 23.
98
00:11:48,800 --> 00:11:52,115
She is unmarried and still lives
with my mother in Raulhac.
99
00:11:52,880 --> 00:11:54,269
She was anaemic.
100
00:11:54,720 --> 00:11:57,946
She has had nervous episodes
and serious illnesses.
101
00:12:00,360 --> 00:12:03,810
The youngest, Jules, is 13.
102
00:12:04,480 --> 00:12:05,869
Cheeky and sly,
103
00:12:06,240 --> 00:12:09,152
for him, every means to success is good.
104
00:12:19,280 --> 00:12:21,696
My mother, Marie Ramond,
105
00:12:21,720 --> 00:12:24,363
born August 15, 1846,
106
00:12:24,560 --> 00:12:28,234
was in her youth
apparently strong-tempered.
107
00:12:30,480 --> 00:12:34,243
She is quick to anger,
very touchy and sensitive.
108
00:12:35,520 --> 00:12:36,819
Give me your knife.
109
00:12:38,440 --> 00:12:39,440
Look.
110
00:12:39,760 --> 00:12:41,552
You think we can peel so thick?
111
00:12:42,080 --> 00:12:44,006
She would beat us violently.
112
00:12:45,360 --> 00:12:48,317
Rarely did she stroke or kiss us.
113
00:13:01,840 --> 00:13:04,976
"You will do exactly" she would tell us,
114
00:13:05,040 --> 00:13:07,594
"what you say you don't want to do.
115
00:13:08,120 --> 00:13:11,032
"I learned early on
to work and to suffer.
116
00:13:11,080 --> 00:13:12,917
It will be the same for you."
117
00:13:29,040 --> 00:13:30,608
Put it in the shade.
118
00:13:33,160 --> 00:13:37,550
My father Jean-Marie, born in 1839,
119
00:13:37,720 --> 00:13:41,438
was a man of medium build
with a full beard.
120
00:13:46,760 --> 00:13:49,358
Watch.
Later, you'll do it yourself.
121
00:13:51,920 --> 00:13:52,995
You're watching?
122
00:13:53,040 --> 00:13:56,355
He was intelligent
and had some schooling.
123
00:13:57,640 --> 00:14:00,896
He had the reputation of a very good man
and a fine peasant.
124
00:14:00,920 --> 00:14:01,920
I cut off the knots.
125
00:14:04,400 --> 00:14:05,610
So it's smooth.
126
00:14:07,240 --> 00:14:10,331
And to finish,
you make a little cove.
127
00:14:11,040 --> 00:14:12,384
It's more comfortable.
128
00:14:14,840 --> 00:14:16,587
He would go to the inn.
129
00:14:16,720 --> 00:14:18,781
At home he often drank brandy.
130
00:14:24,960 --> 00:14:26,304
Here, it's yours.
131
00:14:28,840 --> 00:14:29,736
Go and try it.
132
00:14:29,800 --> 00:14:32,456
I don't know what illnesses he had,
133
00:14:32,480 --> 00:14:34,317
or what illness he died of.
134
00:14:39,680 --> 00:14:42,906
He'd thrash us,
but less violently than our mother.
135
00:14:44,000 --> 00:14:45,523
- You like it?
- Yes.
136
00:14:46,643 --> 00:14:47,696
Good.
137
00:14:48,080 --> 00:14:49,290
He was gentler,
138
00:14:49,520 --> 00:14:52,163
and more loved by my siblings and me.
139
00:15:13,880 --> 00:15:14,910
One day,
140
00:15:15,920 --> 00:15:19,280
in very fine weather
with a hot sun for the season,
141
00:15:19,400 --> 00:15:22,133
I went to guard our cows in a field.
142
00:15:34,560 --> 00:15:36,456
I had no cap with me
143
00:15:36,480 --> 00:15:39,571
and I was bare-headed for quite a while.
144
00:16:19,480 --> 00:16:21,138
After that sunstroke,
145
00:16:21,920 --> 00:16:24,294
I was bedridden for a fortnight.
146
00:16:27,120 --> 00:16:29,181
I don't know if I was delirious.
147
00:16:30,160 --> 00:16:32,416
But I certainly was so ill.
148
00:16:32,440 --> 00:16:33,381
Any pain?
149
00:16:33,440 --> 00:16:36,083
That my parents feared I would die.
150
00:16:53,680 --> 00:16:56,976
It is certain
that it was not a result of that illness
151
00:16:57,000 --> 00:16:59,554
that I had my first thoughts of murder.
152
00:17:00,160 --> 00:17:02,534
I'd already had them the winter before.
153
00:17:14,280 --> 00:17:15,280
Our family,
154
00:17:15,920 --> 00:17:18,518
like all of our neighbours,
155
00:17:19,440 --> 00:17:21,322
killed a pig every year.
156
00:17:42,800 --> 00:17:44,950
He'll calm down.
157
00:18:08,280 --> 00:18:10,341
I was glad to see a pig killed.
158
00:18:10,840 --> 00:18:13,896
Not to see it bleed,
because when we bled it,
159
00:18:13,920 --> 00:18:16,026
I'd run away when I heard it squeal.
160
00:18:16,640 --> 00:18:19,373
I was glad because after bleeding it,
161
00:18:19,800 --> 00:18:20,965
we'd burn it,
162
00:18:21,320 --> 00:18:22,440
butcher it,
163
00:18:23,000 --> 00:18:25,733
make sausages,
and even have a party.
164
00:18:44,240 --> 00:18:46,032
To the pig's health!
165
00:18:48,400 --> 00:18:49,968
He was one good pig.
166
00:18:51,040 --> 00:18:52,787
And fat, too.
167
00:18:53,400 --> 00:18:55,685
We killed the pig by bleeding it,
168
00:18:56,680 --> 00:18:59,010
and in my child's imagination,
169
00:18:59,400 --> 00:19:00,878
killing meant bleeding.
170
00:19:03,440 --> 00:19:04,605
Then one day,
171
00:19:05,640 --> 00:19:08,866
I heard my parents say
someone had killed a man.
172
00:19:10,360 --> 00:19:12,018
And I thought to myself:
173
00:19:13,080 --> 00:19:14,648
are men killed too?
174
00:19:16,320 --> 00:19:17,574
Like pigs?
175
00:19:33,200 --> 00:19:34,200
At night,
176
00:19:34,840 --> 00:19:35,840
in bed,
177
00:19:37,240 --> 00:19:38,808
before going to sleep,
178
00:19:40,280 --> 00:19:44,222
I pictured myself
hurting the boys my age
179
00:19:44,840 --> 00:19:47,483
with whom I often found myself.
180
00:19:50,520 --> 00:19:54,194
I thought I'd take great pleasure
in striking them with a knife.
181
00:19:54,640 --> 00:19:57,014
Not with the aim of killing them:
182
00:19:57,080 --> 00:19:59,186
whether they died
was irrelevant.
183
00:20:00,800 --> 00:20:03,336
But I thought I would enjoy
torturing them.
184
00:20:03,360 --> 00:20:05,510
Average, as is your won't.
185
00:20:05,640 --> 00:20:07,880
I fear you will linger there forever.
186
00:20:12,040 --> 00:20:14,773
In second place
our dear shaker, Reidal.
187
00:20:14,996 --> 00:20:16,137
9 out of 10.
188
00:20:17,640 --> 00:20:19,776
- Can you read that for me?
- 11.
189
00:20:19,800 --> 00:20:20,830
I couldn't.
190
00:20:20,880 --> 00:20:23,613
With better penmanship
you could be first.
191
00:20:23,960 --> 00:20:25,752
Improve that, it's illegible.
192
00:20:27,280 --> 00:20:28,342
First:
193
00:20:28,367 --> 00:20:31,123
Deslauriers Emile. 10 out of 10.
194
00:20:31,200 --> 00:20:32,365
Keep it up.
195
00:20:39,000 --> 00:20:41,061
We will now do a dictation.
196
00:20:50,760 --> 00:20:53,134
- Can I play?
- There's enough of us.
197
00:21:19,320 --> 00:21:20,619
When I was ten,
198
00:21:21,480 --> 00:21:23,765
I lost my beloved father.
199
00:21:30,600 --> 00:21:31,720
For a long time,
200
00:21:32,480 --> 00:21:34,138
even while dreaming at night,
201
00:21:34,840 --> 00:21:37,170
even now after seven years,
202
00:21:37,680 --> 00:21:39,024
I cry when I remember
203
00:21:39,040 --> 00:21:43,296
my mother leading us
to his deathbed,
204
00:21:43,760 --> 00:21:44,760
telling us:
205
00:21:46,040 --> 00:21:48,101
"Kiss him, poor children,
206
00:21:49,160 --> 00:21:51,131
it will be the last time."
207
00:22:59,880 --> 00:23:01,672
Dammit Bruno, what are you doing?
208
00:23:01,760 --> 00:23:03,642
Hurry it up!
209
00:23:21,360 --> 00:23:23,018
Tomorrow at dawn,
210
00:23:23,040 --> 00:23:25,773
when the countryside whitens,
I will set out.
211
00:23:26,280 --> 00:23:28,475
You see, I know that you wait for me.
212
00:23:28,800 --> 00:23:31,776
I will go by the forest,
I will go by the mountain.
213
00:23:31,800 --> 00:23:34,488
I can no longer remain far from you...
214
00:23:39,560 --> 00:23:41,486
I remember that one day,
215
00:23:42,280 --> 00:23:43,669
in primary school,
216
00:23:45,120 --> 00:23:48,301
I felt the desire to kill more keenly.
217
00:23:56,440 --> 00:23:59,096
One of my schoolmates stood up,
218
00:23:59,120 --> 00:24:01,002
and I had him in front of me.
219
00:24:02,000 --> 00:24:03,882
Very good, Emile. Sit down.
220
00:24:13,320 --> 00:24:17,376
My desire to kill him
made itself felt so strongly
221
00:24:17,400 --> 00:24:19,774
that I thought, sooner or later,
222
00:24:20,480 --> 00:24:22,586
this need to kill
223
00:24:23,200 --> 00:24:25,896
which should bring me
such great pleasure
224
00:24:25,920 --> 00:24:27,488
would have to be satisfied.
225
00:24:28,360 --> 00:24:30,466
And I thought as I looked at him:
226
00:24:31,800 --> 00:24:33,771
"You shall not grow old."
227
00:24:51,720 --> 00:24:52,795
Your turn, Louis.
228
00:24:53,240 --> 00:24:56,600
Here, you hit it,
you get to keep it.
229
00:24:57,040 --> 00:24:58,384
Your turn, Pierre.
230
00:25:04,000 --> 00:25:05,210
You're cheating...
231
00:25:11,520 --> 00:25:12,954
You're hurting me.
232
00:25:14,600 --> 00:25:16,437
Stop or we'll tell.
233
00:25:45,560 --> 00:25:47,755
Have you ever tortured an animal?
234
00:25:53,440 --> 00:25:54,515
I don't think so.
235
00:25:59,080 --> 00:26:00,648
Oh yes, once.
236
00:26:02,600 --> 00:26:05,378
I stepped on a lamb in a sheepfold.
237
00:26:05,720 --> 00:26:07,602
- Did you kill it?
- No.
238
00:26:08,160 --> 00:26:11,027
- Did you get pleasure from it?
- No.
239
00:26:12,720 --> 00:26:15,587
I tend to feel sorry
for the poor beasts.
240
00:26:30,680 --> 00:26:31,680
Bruno,
241
00:26:32,800 --> 00:26:35,130
have you ever wanted to kill a girl?
242
00:26:38,760 --> 00:26:39,760
No.
243
00:26:41,480 --> 00:26:44,302
It started in school,
244
00:26:44,440 --> 00:26:47,710
it was some of my schoolmates
that I wanted to kill.
245
00:26:48,600 --> 00:26:50,750
So from age 6 or 7?
246
00:26:51,280 --> 00:26:52,280
From age 6.
247
00:26:56,080 --> 00:26:57,080
Bruno,
248
00:26:57,440 --> 00:26:59,859
are you attracted to girls or boys?
249
00:27:06,560 --> 00:27:07,560
I don't know.
250
00:27:08,440 --> 00:27:11,845
Do you remember at what age
you started masturbating?
251
00:27:15,000 --> 00:27:17,195
I'd rather write it down for you.
252
00:27:38,360 --> 00:27:39,360
Hey, kid.
253
00:27:40,600 --> 00:27:41,720
Got any wine?
254
00:27:44,120 --> 00:27:46,091
- I have milk.
- What?
255
00:27:46,240 --> 00:27:47,270
I have milk.
256
00:27:49,080 --> 00:27:50,110
Ok, gimme some.
257
00:28:23,800 --> 00:28:25,144
You're all alone here.
258
00:28:27,200 --> 00:28:28,589
No, I was hired out.
259
00:28:31,400 --> 00:28:32,654
Hired out to who?
260
00:28:35,080 --> 00:28:36,080
The Lacombes.
261
00:28:40,240 --> 00:28:41,405
The Lacombes...
262
00:28:43,000 --> 00:28:44,210
Do you know them?
263
00:28:51,080 --> 00:28:52,782
You're not from around here.
264
00:28:54,080 --> 00:28:55,693
Where are you from?
265
00:28:57,120 --> 00:28:58,150
From Raulhac.
266
00:29:00,200 --> 00:29:01,365
What's your name?
267
00:29:02,600 --> 00:29:03,600
Reidal.
268
00:29:04,520 --> 00:29:05,685
Reidal what?
269
00:29:06,120 --> 00:29:07,150
Reidal Bruno.
270
00:29:08,200 --> 00:29:09,200
One day,
271
00:29:09,560 --> 00:29:11,173
I met a shepherd,
272
00:29:11,880 --> 00:29:13,856
and he forced me to the ground
273
00:29:13,880 --> 00:29:16,658
and against my will
started masturbating me.
274
00:29:27,320 --> 00:29:28,320
Hot, isn't it?
275
00:29:32,760 --> 00:29:34,418
- Lie down.
- I have to go, sir.
276
00:29:35,520 --> 00:29:38,208
- I told you to lie down.
- Stop it, sir...
277
00:29:38,280 --> 00:29:39,490
Stop.
278
00:29:43,760 --> 00:29:44,970
Leave me alone.
279
00:29:45,280 --> 00:29:46,534
Stop moving.
280
00:29:46,680 --> 00:29:48,776
Sir, please stop, you're hurting me.
281
00:29:48,800 --> 00:29:51,398
Stop squirming or I'll really hurt you.
282
00:29:56,200 --> 00:29:59,022
Let's see if you're
a good mountain shepherd.
283
00:30:01,360 --> 00:30:02,480
There you go.
284
00:30:04,080 --> 00:30:05,080
Sir...
285
00:30:08,080 --> 00:30:09,469
Stop struggling!
286
00:30:11,880 --> 00:30:12,880
That's good.
287
00:30:14,680 --> 00:30:15,680
That's good...
288
00:30:15,720 --> 00:30:16,720
Sir...
289
00:30:31,640 --> 00:30:33,029
After a while.
290
00:30:33,640 --> 00:30:36,642
I stopped struggling
and I reached orgasm.
291
00:30:53,960 --> 00:30:56,693
Henceforth I knew how to masturbate.
292
00:31:20,160 --> 00:31:22,938
Here you are already!
293
00:31:23,520 --> 00:31:25,446
What a mess he is!
294
00:31:26,360 --> 00:31:28,197
Go change your clothes!
295
00:31:37,840 --> 00:31:38,840
At first.
296
00:31:39,960 --> 00:31:43,410
I masturbated rarely, if ever.
297
00:31:44,920 --> 00:31:46,846
I wasn't able to ejaculate,
298
00:31:47,680 --> 00:31:50,906
and had great difficulty
achieving orgasm.
299
00:32:52,360 --> 00:32:53,360
One day,
300
00:32:54,200 --> 00:32:57,291
while I was masturbating
and couldn't orgasm,
301
00:32:58,040 --> 00:33:00,952
the thought of murder
came to me by chance.
302
00:33:23,720 --> 00:33:25,467
During the following months,
303
00:33:27,040 --> 00:33:28,474
I masturbated often,
304
00:33:29,560 --> 00:33:30,994
several times a day,
305
00:33:31,600 --> 00:33:35,139
imagining myself killing
one or another of my classmates.
306
00:33:38,600 --> 00:33:41,378
If I felt pleasure coming,
I would stop.
307
00:33:43,320 --> 00:33:46,859
Then start again
imagining another classmate.
308
00:33:47,600 --> 00:33:51,184
And I would make the pleasure last
from five to ten minutes.
309
00:33:57,320 --> 00:33:59,739
To be tempted to kill a person,
310
00:34:00,320 --> 00:34:04,262
he had to meet several conditions
that I will try to list.
311
00:34:05,720 --> 00:34:06,720
First,
312
00:34:06,960 --> 00:34:08,618
I had to know him,
313
00:34:09,240 --> 00:34:11,749
to have spent some time with him.
314
00:34:13,120 --> 00:34:15,763
He had to have a pleasant physiognomy,
315
00:34:16,120 --> 00:34:18,046
considerable intelligence,
316
00:34:18,800 --> 00:34:22,742
and a certain pride in his gait,
behaviour, and gestures.
317
00:34:26,800 --> 00:34:29,846
And then I killed him,
but as if regretfully,
318
00:34:29,960 --> 00:34:33,096
because I loved him
but could not do otherwise.
319
00:34:41,680 --> 00:34:43,114
You never say explicitly.
320
00:34:43,120 --> 00:34:47,466
Did the desire to kill
give you an erection, or the contrary?
321
00:34:48,200 --> 00:34:50,664
I would imagine myself killing someone.
322
00:34:51,840 --> 00:34:54,170
It was after that I got an erection.
323
00:34:55,040 --> 00:34:57,818
And did you ever dream about murder?
324
00:34:59,160 --> 00:35:00,190
Yes, often.
325
00:35:00,560 --> 00:35:02,307
Did it give you pleasure?
326
00:35:03,480 --> 00:35:04,480
Yes.
327
00:35:04,920 --> 00:35:09,042
How did that manifest itself?
Did you ejaculate in your sleep?
328
00:35:12,800 --> 00:35:16,384
No one ever noticed
you were masturbating so often?
329
00:35:17,160 --> 00:35:18,414
I don't know.
330
00:35:18,640 --> 00:35:23,344
Have you ever masturbated
with someone else?
331
00:35:23,360 --> 00:35:25,018
No, that would disgust me.
332
00:35:26,000 --> 00:35:29,056
Not even at the seminary
or with one of your brothers?
333
00:35:29,080 --> 00:35:30,603
No, I said no.
334
00:35:34,760 --> 00:35:38,837
Are you still masturbating here,
in prison?
335
00:35:43,120 --> 00:35:46,166
- When was the last time?
- None of your business.
336
00:35:46,680 --> 00:35:48,248
We need to know everything.
337
00:35:48,520 --> 00:35:52,104
If any of our questions
make you angry, so be it.
338
00:35:53,000 --> 00:35:57,122
We aren't here to please you.
So now answer the question.
339
00:35:57,520 --> 00:35:59,715
- When did you masturb...
- I don't remember.
340
00:36:01,160 --> 00:36:03,131
You don't remember
341
00:36:03,640 --> 00:36:05,701
or you don't want to remember?
342
00:36:07,840 --> 00:36:12,016
You do remember that you fell
from a window at age 3 and a half,
343
00:36:12,040 --> 00:36:15,096
that the weather was cloudy
that very day,
344
00:36:15,120 --> 00:36:17,176
maybe even a bit rainy...
345
00:36:17,200 --> 00:36:19,709
Your memories of that
are very accurate.
346
00:36:20,640 --> 00:36:23,731
But you don't recall
your last masturbation?
347
00:36:23,920 --> 00:36:25,891
Bruno, please answer.
348
00:36:26,440 --> 00:36:29,979
We know you don't like to talk
about it, but it's important.
349
00:36:30,160 --> 00:36:31,160
You have to tell.
350
00:36:37,000 --> 00:36:38,882
It's been 2 months and 13 days.
351
00:36:39,280 --> 00:36:40,280
Pardon?
352
00:36:40,640 --> 00:36:43,552
We can't hear you.
Speak up, articulate.
353
00:36:45,840 --> 00:36:47,901
It's been 2 months and 13 days.
354
00:37:00,800 --> 00:37:02,368
Other than us,
355
00:37:02,680 --> 00:37:05,256
have you ever spoken about this
to anyone else?
356
00:37:05,280 --> 00:37:06,280
About what?
357
00:37:08,800 --> 00:37:10,637
About masturbating,
358
00:37:11,080 --> 00:37:13,947
your thoughts of murder, your dreams...
359
00:37:15,840 --> 00:37:17,901
About my dreams, no.
360
00:37:21,040 --> 00:37:23,414
I never thought it was really a sin.
361
00:37:25,080 --> 00:37:26,155
And the rest of it?
362
00:37:27,640 --> 00:37:30,283
I started talking about it last year.
363
00:37:31,040 --> 00:37:32,384
At Easter time.
364
00:37:32,840 --> 00:37:36,379
I will see her one day.
365
00:37:36,800 --> 00:37:40,429
In heaven, in her fatherland.
366
00:37:40,840 --> 00:37:43,976
Yes, I will see Mary.
367
00:37:44,680 --> 00:37:48,398
In her heavenly home.
368
00:37:48,680 --> 00:37:52,856
In heaven, in heaven...
369
00:37:52,880 --> 00:37:55,971
I will see her one day.
370
00:37:59,200 --> 00:38:01,126
In April 1904,
371
00:38:01,520 --> 00:38:04,477
a mission came
to my parish in Raulhac.
372
00:38:10,880 --> 00:38:13,096
I resolved to take the opportunity
373
00:38:13,120 --> 00:38:15,853
to put my conscience in order,
374
00:38:16,520 --> 00:38:20,136
and I went to confess to the priest
who was preaching the mission,
375
00:38:20,160 --> 00:38:23,654
who was the superior
of the minor seminary of Saint-Flour.
376
00:38:58,160 --> 00:39:00,534
What do you mean by bad thoughts?
377
00:39:01,840 --> 00:39:02,960
I have
378
00:39:06,200 --> 00:39:07,902
hateful thoughts.
379
00:39:10,360 --> 00:39:11,614
Sometimes I...
380
00:39:13,120 --> 00:39:14,957
I almost want to kill them.
381
00:39:17,520 --> 00:39:20,880
- What did these classmates do to you?
- Nothing.
382
00:39:21,920 --> 00:39:22,995
Nothing at all.
383
00:39:26,240 --> 00:39:27,315
What else?
384
00:39:30,960 --> 00:39:33,558
Despite myself
I commit acts of impurity.
385
00:39:33,840 --> 00:39:35,856
- Regularly?
- Yes, often.
386
00:39:39,720 --> 00:39:41,378
I sometimes tell myself
387
00:39:44,680 --> 00:39:46,382
that I'll never be able
388
00:39:47,360 --> 00:39:48,614
to resist.
389
00:39:51,560 --> 00:39:54,096
So to stop committing the sin,
390
00:39:54,120 --> 00:39:57,032
to stop having these thoughts,
391
00:39:57,600 --> 00:39:59,571
maybe I have to kill myself.
392
00:40:02,960 --> 00:40:05,110
Suicide is a grave sin, Bruno.
393
00:40:05,680 --> 00:40:07,562
Perhaps the gravest of all.
394
00:40:07,960 --> 00:40:11,768
It is refusing the gift of life
that God has given us.
395
00:40:12,760 --> 00:40:14,776
It blasphemes His divine creation.
396
00:40:15,360 --> 00:40:18,416
All suicides suffer eternal damnation.
397
00:40:18,440 --> 00:40:20,501
- You know that.
- Yes, Father.
398
00:40:21,640 --> 00:40:23,253
Listen well, my son.
399
00:40:24,080 --> 00:40:25,616
I believe
400
00:40:25,640 --> 00:40:27,616
you know right from wrong.
401
00:40:27,640 --> 00:40:31,896
That's the best way to fight these sins,
which are very grave.
402
00:40:32,000 --> 00:40:35,616
Pray to God to save you
and He will do it.
403
00:40:35,640 --> 00:40:36,850
But Father,
404
00:40:36,880 --> 00:40:39,536
every day
I fight against these thoughts,
405
00:40:39,560 --> 00:40:42,576
every day I pray,
but the thoughts return.
406
00:40:42,600 --> 00:40:44,706
You have to fight harder.
407
00:40:45,560 --> 00:40:47,307
Each of us must struggle.
408
00:40:47,440 --> 00:40:50,176
Our Lord himself
was tempted by the devil,
409
00:40:50,200 --> 00:40:51,678
but defeated him.
410
00:40:54,680 --> 00:40:56,114
Perhaps
411
00:40:57,760 --> 00:41:02,643
your greatest sin is to see everything
a little too darkly, don't you think?
412
00:41:02,800 --> 00:41:03,875
Yes, Father.
413
00:41:07,760 --> 00:41:09,194
How old are you?
414
00:41:09,960 --> 00:41:12,469
15. I'll be 16 soon.
415
00:41:13,360 --> 00:41:15,152
And you say you pray every day.
416
00:41:15,560 --> 00:41:18,338
Yes, Father. Morning and evening.
417
00:41:20,800 --> 00:41:22,861
And you have a taste for school.
418
00:41:23,000 --> 00:41:25,464
I've always been first in my class.
419
00:41:26,640 --> 00:41:27,760
Tell me, Bruno.
420
00:41:30,160 --> 00:41:34,550
Have you even felt
a vocation to become a priest?
421
00:41:37,600 --> 00:41:38,600
A priest?
422
00:41:42,120 --> 00:41:43,688
I've never thought about it.
423
00:42:01,120 --> 00:42:02,195
At first.
424
00:42:03,000 --> 00:42:05,419
I wasn't thinking
about becoming a priest.
425
00:42:07,360 --> 00:42:09,456
But I believed that in a seminary
426
00:42:09,480 --> 00:42:12,213
I would be much safer from myself.
427
00:42:18,120 --> 00:42:21,166
The thought of being a priest
appealed to me.
428
00:42:21,320 --> 00:42:22,896
Not to live comfortably,
429
00:42:22,920 --> 00:42:25,877
to be paid well, and to work little,
430
00:42:26,080 --> 00:42:29,440
but I would have been happy
to lead an orderly,
431
00:42:30,080 --> 00:42:31,080
holy,
432
00:42:31,400 --> 00:42:32,430
penitent life,
433
00:42:32,480 --> 00:42:35,392
free from disorder and sin.
434
00:42:39,120 --> 00:42:40,688
Thank you, my Lord.
435
00:42:41,920 --> 00:42:42,995
Thank you.
436
00:42:44,240 --> 00:42:46,390
I am at present entirely yours.
437
00:42:48,360 --> 00:42:49,794
I will sin no more.
438
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Never again.
439
00:42:54,200 --> 00:42:57,067
Let me find peace at the seminary,
please.
440
00:43:00,280 --> 00:43:02,386
I hope my father is with you.
441
00:43:05,600 --> 00:43:06,630
Amen.
442
00:43:35,640 --> 00:43:36,640
Blondel?
443
00:43:37,440 --> 00:43:38,650
What time is it?
444
00:43:44,800 --> 00:43:46,323
25 minutes to 3.
445
00:43:47,680 --> 00:43:48,680
Thank you.
446
00:43:51,000 --> 00:43:52,434
Do we arrive soon?
447
00:43:53,240 --> 00:43:54,942
In a little under two hours.
448
00:44:06,840 --> 00:44:10,155
The cost of education
was too high for my family,
449
00:44:10,320 --> 00:44:15,203
but a wealthy landlord in Raulhac
agreed to pay my fees for us.
450
00:44:17,280 --> 00:44:19,816
And so it was decided that I would study
451
00:44:19,840 --> 00:44:22,125
at the minor seminary of Saint-Flour.
452
00:44:37,320 --> 00:44:38,619
Hello, Father.
453
00:44:53,520 --> 00:44:55,736
Blondel and Langlois,
show him the dormitory.
454
00:44:55,760 --> 00:44:56,790
Yes, Father.
455
00:45:02,800 --> 00:45:04,144
Stand up straight.
456
00:45:06,920 --> 00:45:09,294
Did you study over the summer?
457
00:45:09,480 --> 00:45:11,765
Ready for the new school year?
458
00:45:12,200 --> 00:45:13,200
Very good.
459
00:45:19,960 --> 00:45:23,589
When I first got to the seminary,
I was very much behind.
460
00:45:27,640 --> 00:45:30,776
I had never studied Latin or Greek.
461
00:45:33,440 --> 00:45:36,262
Having been the best in primary school,
462
00:45:36,640 --> 00:45:40,045
I believed my intelligence
to be completely superior.
463
00:45:41,280 --> 00:45:46,163
I'd never thought the other students
would all be very intelligent,
464
00:45:46,800 --> 00:45:48,896
and that to make up for lost time
465
00:45:48,920 --> 00:45:52,773
I'd have to rely less on my intelligence
than on hard work.
466
00:47:34,480 --> 00:47:36,296
I would like to welcome
467
00:47:36,320 --> 00:47:40,307
those who are joining us here
this year.
468
00:47:46,920 --> 00:47:51,086
"He who lives by the rule
lives by God."
469
00:47:51,840 --> 00:47:54,707
If you understand that,
you understand the essential.
470
00:47:55,800 --> 00:47:59,256
We expect from you
an abiding taste for study,
471
00:47:59,280 --> 00:48:01,565
total obedience to your teachers
472
00:48:02,160 --> 00:48:04,758
and respect for your fellow students.
473
00:48:05,720 --> 00:48:10,379
You must now think of the entire
minor seminary of Saint-Flour
474
00:48:10,680 --> 00:48:12,517
as your new family.
475
00:48:14,440 --> 00:48:16,366
And now, let us pray.
476
00:49:01,320 --> 00:49:02,485
Silence!
477
00:49:32,120 --> 00:49:33,464
Move closer together.
478
00:49:34,960 --> 00:49:36,304
A little closer.
479
00:49:37,960 --> 00:49:41,454
I was the only boy
whose fees were paid by charity.
480
00:49:42,120 --> 00:49:43,733
Always poorly dressed,
481
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
gauche,
482
00:49:45,320 --> 00:49:48,501
scrawny,
and expressing myself with difficulty...
483
00:49:51,200 --> 00:49:53,037
I was dark and lonely.
484
00:49:58,520 --> 00:50:02,256
As for my schoolmates,
they all enjoyed wealth,
485
00:50:02,280 --> 00:50:03,355
pride,
486
00:50:03,680 --> 00:50:05,248
physical beauty,
487
00:50:05,840 --> 00:50:07,632
ease of speech,
488
00:50:08,000 --> 00:50:09,747
boldness, and joie de vivre.
489
00:50:16,920 --> 00:50:18,802
Look at the lens.
490
00:50:23,800 --> 00:50:25,592
How I resented them!
491
00:50:27,280 --> 00:50:30,013
How I would gladly
have made them suffer!
492
00:50:31,800 --> 00:50:36,011
How I would have liked to deprive them
of their enjoyable life!
493
00:50:43,120 --> 00:50:45,629
But killing them
would have been too simple.
494
00:50:47,560 --> 00:50:50,382
I had to subjugate them,
humiliate them,
495
00:50:51,720 --> 00:50:55,035
shred their beautiful clothes
and faces,
496
00:50:57,600 --> 00:51:00,691
see them humble and obedient
under the knife,
497
00:51:01,080 --> 00:51:03,723
torture them, behead them.
498
00:51:56,080 --> 00:51:58,634
How did you resist for a whole year?
499
00:52:03,000 --> 00:52:04,165
I studied hard.
500
00:52:23,240 --> 00:52:24,976
My classmates made fun of me
501
00:52:25,000 --> 00:52:29,211
when I told them I wanted to get through
three classes in one year.
502
00:52:34,600 --> 00:52:36,078
They said I was mad.
503
00:52:50,360 --> 00:52:53,336
"That Reidal,
who never plays with the others,"
504
00:52:53,360 --> 00:52:55,421
"who doesn't want a holiday,"
505
00:52:55,680 --> 00:52:59,533
"who spends his breaks
walking alone in the yard..."
506
00:53:06,080 --> 00:53:08,056
"He's not mean, Reidal.
507
00:53:08,080 --> 00:53:10,096
"He's a bit mousy.
508
00:53:11,080 --> 00:53:14,709
"Even if he is taciturn,
his conversation is cheerful.
509
00:53:14,880 --> 00:53:16,896
"He is quick with a joke.
510
00:53:18,080 --> 00:53:20,006
Reidal is a pretty good fellow."
511
00:53:33,960 --> 00:53:36,693
Were you happy at the seminary?
512
00:53:41,200 --> 00:53:42,947
When my studies went well,
513
00:53:46,320 --> 00:53:49,814
and I didn't have to fight too hard
against my inclinations,
514
00:53:51,680 --> 00:53:53,248
I thought myself happy.
515
00:55:01,560 --> 00:55:02,949
At the end of the year,
516
00:55:02,960 --> 00:55:05,200
my success was beyond all expectations.
517
00:55:05,920 --> 00:55:07,264
I received seven prizes:
518
00:55:08,520 --> 00:55:10,776
1st in Religious Instruction,
519
00:55:10,800 --> 00:55:12,576
2nd in Excellence,
520
00:55:12,600 --> 00:55:14,437
1st in Greek translation,
521
00:55:14,480 --> 00:55:16,317
1st in Natural History,
522
00:55:16,640 --> 00:55:18,925
1st in History and Geography,
523
00:55:19,000 --> 00:55:20,747
2nd in Mathematics,
524
00:55:21,120 --> 00:55:23,405
2nd in Quarterly exams.
525
00:55:26,360 --> 00:55:28,914
Inwardly, I was swollen with pride.
526
00:55:42,480 --> 00:55:43,555
Alas,
527
00:55:44,360 --> 00:55:46,216
when I saw myself attain a goal
528
00:55:46,240 --> 00:55:48,211
I had longed for,
529
00:55:49,120 --> 00:55:52,166
and in which I had seen
all of my happiness,
530
00:55:53,560 --> 00:55:58,533
I was suddenly disgusted to see my life
without any difficulty to overcome.
531
00:55:59,200 --> 00:56:02,022
Come children. Let's hurry.
532
00:56:03,760 --> 00:56:06,717
Then I saw existence as something bland.
533
00:56:07,040 --> 00:56:08,742
Enjoy the holiday, Odoul.
534
00:56:09,400 --> 00:56:10,400
You too.
535
00:56:12,080 --> 00:56:14,376
Something empty and monotonous.
536
00:56:14,400 --> 00:56:16,685
- Good-bye, Bruno.
- Good-bye, Jean.
537
00:56:17,080 --> 00:56:19,141
Something I'd had enough of.
538
00:56:23,920 --> 00:56:26,653
I was overcome with a great languor.
539
00:56:30,880 --> 00:56:32,672
I wished no longer to live.
540
00:57:40,480 --> 00:57:43,302
Ma, Eugénie!
Bruno's here!
541
00:58:31,480 --> 00:58:35,646
Gentlemen, my apologies,
there was an emergency at the asylum.
542
00:58:51,520 --> 00:58:53,222
It's alright, I'm ready.
543
00:58:57,640 --> 00:59:01,538
So, we were at the holidays
that preceded the crime.
544
00:59:01,600 --> 00:59:04,870
You wrote that you held them
in great fear.
545
00:59:06,080 --> 00:59:07,603
Can you explain why?
546
00:59:08,600 --> 00:59:11,736
Surely you were tired
after your year at the seminary.
547
00:59:11,760 --> 00:59:12,760
That's true.
548
00:59:14,080 --> 00:59:15,334
I was exhausted.
549
00:59:17,120 --> 00:59:19,718
But during the holidays I was at home.
550
00:59:20,120 --> 00:59:21,464
I didn't do much.
551
00:59:22,760 --> 00:59:26,376
And I know that when I am idle,
I am most prone to evil.
552
00:59:26,400 --> 00:59:28,685
You were tempted at the seminary, too.
553
00:59:28,920 --> 00:59:31,742
Yes, but at the seminary
I was supervised.
554
00:59:32,480 --> 00:59:35,347
And that alone kept you from succumbing?
555
00:59:36,120 --> 00:59:37,150
I think so.
556
00:59:38,000 --> 00:59:39,926
And I was working really hard.
557
00:59:40,920 --> 00:59:43,832
- You had work in the summer as well.
- Very little.
558
00:59:44,840 --> 00:59:48,782
My mother could not find
to hire me out.
559
00:59:49,160 --> 00:59:51,938
Everyone complained
about my clumsiness.
560
00:59:55,280 --> 00:59:57,162
What did you do with your time?
561
00:59:59,440 --> 01:00:02,218
I would go and guard our cows.
562
01:00:02,880 --> 01:00:07,584
Or I'd take one of my prize-books
and go read it somewhere.
563
01:00:08,080 --> 01:00:09,738
You didn't do anything else?
564
01:00:12,880 --> 01:00:15,882
When there was an errand to run,
I'd do it.
565
01:00:16,920 --> 01:00:17,950
Or I would
566
01:00:18,400 --> 01:00:21,178
go fetch grass for my mother's rabbits.
567
01:00:21,520 --> 01:00:24,880
Since she was sick, it was up to me.
568
01:00:26,160 --> 01:00:27,862
You didn't masturbate?
569
01:00:33,280 --> 01:00:35,162
I resisted for the first days.
570
01:00:38,160 --> 01:00:42,461
But thoughts of murder
and sexual pleasures were very strong.
571
01:01:04,280 --> 01:01:05,848
Get out!
572
01:01:08,200 --> 01:01:09,858
Go on, get out, now!
573
01:01:10,120 --> 01:01:12,942
Find yourself a husband.
And a job!
574
01:01:13,000 --> 01:01:15,195
That'll be one less mouth to feed!
575
01:01:15,680 --> 01:01:16,845
Ungrateful girl!
576
01:01:29,600 --> 01:01:31,482
After four or five days,
577
01:01:32,040 --> 01:01:34,728
the idea came that,
no matter how much I resisted,
578
01:01:35,200 --> 01:01:38,963
I'd never be able to resist all summer,
despite my will.
579
01:01:46,240 --> 01:01:49,018
I wanted to go to confession,
but I didn't.
580
01:01:50,000 --> 01:01:53,808
And I continued for a fortnight
to masturbate
581
01:01:54,040 --> 01:01:55,040
five,
582
01:01:55,560 --> 01:01:58,338
six, seven, eight times a day.
583
01:02:44,400 --> 01:02:46,147
I was struggling, though.
584
01:02:48,040 --> 01:02:53,013
If I hadn't tried to hold back,
I would have masturbated even more.
585
01:03:04,320 --> 01:03:07,296
My aversion to sexual pleasure was such
586
01:03:07,320 --> 01:03:10,856
that I thought I would be less guilty
were I to commit a crime
587
01:03:10,880 --> 01:03:12,976
that would put an end
588
01:03:13,000 --> 01:03:15,778
to this sin
I indulged in every day,
589
01:03:15,920 --> 01:03:19,504
than to commit every day
the sin of masturbation.
590
01:04:10,680 --> 01:04:15,015
From August 12th to 23rd,
I managed to stop masturbating.
591
01:04:21,391 --> 01:04:22,430
Bruno!
592
01:04:25,000 --> 01:04:26,926
- Bruno!
- What?
593
01:04:27,480 --> 01:04:28,480
Come here!
594
01:04:41,160 --> 01:04:42,325
And your parents?
595
01:04:42,360 --> 01:04:43,749
My parents are fine.
596
01:04:44,120 --> 01:04:45,912
What about your little brothers?
597
01:04:46,400 --> 01:04:49,136
One will start at the minor seminary too.
598
01:04:49,160 --> 01:04:50,280
That's good.
599
01:04:51,240 --> 01:04:52,674
Here he is, I'll leave you.
600
01:04:56,600 --> 01:04:59,416
- Hello Bruno, am I disturbing you?
- No.
601
01:04:59,440 --> 01:05:00,874
What were you doing?
602
01:05:01,120 --> 01:05:02,643
I was doing the hay.
603
01:05:03,120 --> 01:05:04,330
What do you want?
604
01:05:04,960 --> 01:05:08,410
I need a Latin dictionary.
Could you lend me yours?
605
01:05:10,640 --> 01:05:12,029
I'll get it for you.
606
01:05:13,160 --> 01:05:14,280
Wait here.
607
01:05:26,640 --> 01:05:28,253
You still have your shaking?
608
01:05:30,480 --> 01:05:31,510
I still get it.
609
01:05:32,680 --> 01:05:34,696
Can I get it back to you next week?
610
01:05:34,920 --> 01:05:36,846
Yes, whatever you want.
611
01:05:37,120 --> 01:05:39,226
- You won't need it?
- No.
612
01:05:39,760 --> 01:05:40,835
Thank you.
613
01:05:47,760 --> 01:05:50,403
We could go for a walk
together sometime.
614
01:06:45,640 --> 01:06:48,216
"God, grant me the grace
to remain faithful"
615
01:06:48,240 --> 01:06:51,018
"to the resolutions
I will make in writing"
616
01:06:51,040 --> 01:06:52,966
"to remember more easily."
617
01:06:55,040 --> 01:06:59,376
"For me, you opened paradise, and closed
the infernal abyss under my feet."
618
01:06:59,400 --> 01:07:01,237
"I loved you, O my Lord."
619
01:07:06,080 --> 01:07:10,176
"But the demon seduced me
with the lure of fictitious pleasure,"
620
01:07:10,200 --> 01:07:12,016
"closing my eyes to the light."
621
01:07:12,040 --> 01:07:13,474
"And I listened."
622
01:07:14,680 --> 01:07:15,845
"I succumbed,."
623
01:07:16,400 --> 01:07:18,864
"I betrayed you cowardly, O my Lord."
624
01:07:19,840 --> 01:07:24,256
"I consented not to see you
and possess you eternally in heaven"
625
01:07:24,280 --> 01:07:26,430
"in exchange for a moment of pleasure"
626
01:07:26,600 --> 01:07:28,437
"and an eternity of tears."
627
01:07:29,960 --> 01:07:35,381
"What wouldn't I sacrifice to return
to the moment when I succumbed?
628
01:07:35,480 --> 01:07:37,675
"But the evil has been committed.
629
01:07:38,640 --> 01:07:41,328
"There is no more hope.
Oh! yes...
630
01:07:41,720 --> 01:07:44,901
"The source of your mercy
is inexhaustible.
631
01:07:45,800 --> 01:07:49,016
"Forgive, O Lord.
I will sin no more in the future.
632
01:07:49,040 --> 01:07:52,848
I would rather die
than commit that sin again."
633
01:07:57,080 --> 01:08:01,112
Do you remember when you wrote
these "solemn resolutions"?
634
01:08:04,040 --> 01:08:05,563
It was August 23rd.
635
01:08:06,280 --> 01:08:10,222
And how soon after that
did you succumb again?
636
01:08:14,040 --> 01:08:15,250
That same evening.
637
01:08:18,280 --> 01:08:23,253
And that was when you wrote this
in the margin:
638
01:08:24,400 --> 01:08:26,016
"impossible to fight it"
639
01:08:26,040 --> 01:08:28,907
as well as "renewed resolutions"?
640
01:08:37,560 --> 01:08:40,920
In one of your notebooks
you mention suicide.
641
01:08:44,000 --> 01:08:46,778
I've thought about it
since I was 13 or 14.
642
01:08:47,760 --> 01:08:51,030
In your opinion,
what stopped you from doing it?
643
01:08:52,360 --> 01:08:56,034
My religion says
that suicide is an irreparable sin,
644
01:08:56,160 --> 01:08:58,579
followed by eternal damnation.
645
01:08:58,600 --> 01:09:02,632
But your religion also says
that homicide is a very grave sin.
646
01:09:02,920 --> 01:09:04,130
Of course.
647
01:09:05,120 --> 01:09:08,336
But you consider it less serious
to kill someone else
648
01:09:08,360 --> 01:09:09,838
that to kill yourself?
649
01:09:09,840 --> 01:09:11,363
I did not say that.
650
01:09:11,400 --> 01:09:12,565
Well then?
651
01:09:13,120 --> 01:09:17,286
After you kill someone you can repent
and expiate your sin.
652
01:09:18,480 --> 01:09:20,451
Whereas for suicide
653
01:09:21,040 --> 01:09:22,294
that is impossible.
654
01:09:28,840 --> 01:09:31,931
Now you will have to tell us
about September 1st.
655
01:09:33,040 --> 01:09:35,190
You already know all of the details.
656
01:09:35,520 --> 01:09:38,029
It's your story that we want to hear.
657
01:09:57,200 --> 01:09:59,171
The night of September the 1st,
658
01:09:59,520 --> 01:10:03,462
I dreamt about murder
and I ejaculated in my sleep.
659
01:10:11,800 --> 01:10:13,278
The following morning,
660
01:10:13,280 --> 01:10:16,506
my bloodthirsty obsessions
felt quite enjoyable.
661
01:10:30,600 --> 01:10:32,930
Good morning Mrs Reidal.
Am I disturbing you?
662
01:10:33,200 --> 01:10:34,454
No, what is it?
663
01:10:34,520 --> 01:10:37,296
I've come to return Bruno's dictionary.
Here.
664
01:10:37,320 --> 01:10:38,574
Thank you so much.
665
01:10:38,960 --> 01:10:39,990
You're welcome.
666
01:10:41,320 --> 01:10:44,770
I'm going to go read on the boulder.
Want to come with me?
667
01:10:46,400 --> 01:10:47,400
May I?
668
01:10:47,840 --> 01:10:50,438
Like you meant to do anything today?
669
01:10:54,480 --> 01:10:55,600
I'll get my book.
670
01:10:57,360 --> 01:10:59,466
Eugénie, hand me my knife.
671
01:11:48,120 --> 01:11:52,376
Ah! I thought to myself,
what is the point of fighting fate?
672
01:11:52,640 --> 01:11:56,986
You're meant to be a murderer,
what has to happen will happen.
673
01:11:59,200 --> 01:12:00,275
Rejoice!
674
01:12:00,880 --> 01:12:03,254
Soon you will strike Blondel down.
675
01:12:03,760 --> 01:12:05,373
Blondel, so handsome,
676
01:12:06,240 --> 01:12:08,346
so proud, so intelligent,
677
01:12:08,440 --> 01:12:10,142
he whom you love so much.
678
01:12:12,040 --> 01:12:13,339
You will hold him,
679
01:12:14,160 --> 01:12:16,803
you will possess him, kill him.
680
01:12:17,000 --> 01:12:20,779
He will be yours, yours alone.
681
01:13:21,840 --> 01:13:22,966
Is it good?
682
01:13:24,160 --> 01:13:25,190
I don't know.
683
01:13:25,800 --> 01:13:28,443
To tell you the truth,
I just started it.
684
01:13:28,800 --> 01:13:31,488
Can you lend it to me
when you're done?
685
01:13:31,960 --> 01:13:33,035
If you like.
686
01:13:41,680 --> 01:13:43,965
I could see his beautiful face,
687
01:13:44,480 --> 01:13:46,093
his beautiful colours.
688
01:13:51,640 --> 01:13:53,656
I saw myself cutting off his head
689
01:13:53,680 --> 01:13:55,656
and hiding it and his clothes
690
01:13:55,680 --> 01:14:00,250
so no one would know if it was him
or me who had been beheaded.
691
01:14:14,840 --> 01:14:17,304
It was the beginning of September.
692
01:14:20,240 --> 01:14:24,138
There were all kinds of fruit outside
that I could eat.
693
01:14:26,080 --> 01:14:28,454
I saw myself travelling South,
694
01:14:28,800 --> 01:14:30,861
towards the land of good weather.
695
01:14:31,640 --> 01:14:34,496
From there I would somehow find a way
696
01:14:34,520 --> 01:14:36,222
to embark for a colony.
697
01:14:38,360 --> 01:14:42,706
I'd go to an African mission
where I'd make a general confession.
698
01:14:43,720 --> 01:14:46,296
There are those who,
once the crime committed,
699
01:14:46,320 --> 01:14:48,426
give themselves up.
700
01:14:50,000 --> 01:14:51,658
How stupid they are!
701
01:14:52,720 --> 01:14:54,736
Don't you even think about that.
702
01:14:55,840 --> 01:14:58,416
You'd be very foolish to get in a state
703
01:14:58,440 --> 01:15:00,680
on a happy day like today.
704
01:15:02,640 --> 01:15:06,269
This evening you will have cut
Blondel's head off
705
01:15:06,880 --> 01:15:08,672
and then you will be free.
706
01:15:10,400 --> 01:15:12,058
You will live a new life
707
01:15:12,320 --> 01:15:14,736
until the day God sends death unto you
708
01:15:14,760 --> 01:15:18,816
to free you from a life that has been
nothing but a long burden
709
01:15:18,840 --> 01:15:21,752
and to give you real bliss
in eternity.
710
01:15:47,920 --> 01:15:49,488
The crime was committed.
711
01:15:49,840 --> 01:15:52,125
All that remained was to enjoy it.
712
01:15:53,640 --> 01:15:55,298
I'm cold, aren't you?
713
01:15:57,080 --> 01:15:58,290
A little.
714
01:15:58,320 --> 01:16:00,694
Why don't we go back into the woods?
715
01:16:01,040 --> 01:16:02,653
There's a nice view here.
716
01:16:02,840 --> 01:16:05,214
It doesn't matter, we're reading.
717
01:16:05,360 --> 01:16:06,480
You're right.
718
01:16:07,160 --> 01:16:08,190
Let's go.
719
01:16:15,440 --> 01:16:16,918
How happy I was!
720
01:16:17,680 --> 01:16:19,293
He was entering the trap.
721
01:16:30,720 --> 01:16:32,646
The opportunity had come,
722
01:16:32,760 --> 01:16:35,179
it was time to take advantage of it.
723
01:17:00,160 --> 01:17:01,683
I'll be right back.
724
01:17:39,160 --> 01:17:42,072
He finds life beautiful
and I find it awful...
725
01:17:45,960 --> 01:17:47,438
I will open his chest,
726
01:17:48,400 --> 01:17:49,878
rip his heart out,
727
01:17:50,520 --> 01:17:52,805
and take it with me
in memory of him.
728
01:18:23,840 --> 01:18:26,438
Will you come back for a walk tomorrow?
729
01:18:26,920 --> 01:18:27,920
If you want.
730
01:18:28,840 --> 01:18:31,259
And what are you doing this evening?
731
01:18:31,920 --> 01:18:34,339
I'm going to Badailhac
to visit my cousins.
732
01:18:35,640 --> 01:18:36,640
Oh, alright.
733
01:18:38,320 --> 01:18:40,470
So I'll see you tomorrow.
734
01:18:40,600 --> 01:18:43,467
- Shall I pick you up?
- As you like.
735
01:18:58,600 --> 01:19:00,296
After masturbating,
736
01:19:00,320 --> 01:19:02,605
when I thought about killing Blondel,
737
01:19:03,040 --> 01:19:05,370
I no longer saw any pleasure in it.
738
01:19:26,440 --> 01:19:30,427
I blamed myself for masturbating
and failing the crime.
739
01:19:33,600 --> 01:19:35,750
It had to be done at all cost.
740
01:19:37,040 --> 01:19:39,011
I could think of nothing else.
741
01:19:39,960 --> 01:19:41,573
I couldn't keep still.
742
01:19:47,880 --> 01:19:50,536
I felt myself compelled to get up,
743
01:19:50,560 --> 01:19:53,741
to go look for someone to kill.
744
01:19:55,640 --> 01:19:57,896
Yet I remained at the table
with my family.
745
01:19:57,920 --> 01:19:58,816
What?
746
01:19:58,880 --> 01:20:00,493
How old are you now?
747
01:20:00,680 --> 01:20:02,656
- 17.
- 17?
748
01:20:02,680 --> 01:20:05,096
When I was 17,
I was helping my parents!
749
01:20:05,120 --> 01:20:08,122
You'll give us a hand.
It won't take long.
750
01:20:09,000 --> 01:20:10,926
Toward two in the afternoon,
751
01:20:11,440 --> 01:20:14,256
I figured that in the fields
or on the paths
752
01:20:14,280 --> 01:20:15,310
I would find
753
01:20:15,360 --> 01:20:18,989
someone or other guarding some herd,
and I'd kill him.
754
01:20:20,200 --> 01:20:23,376
I thought that the knife
would cut my victim better
755
01:20:23,400 --> 01:20:24,789
if it was sharp.
756
01:20:26,320 --> 01:20:29,994
So I went
and carefully sharpened my knife.
757
01:22:06,520 --> 01:22:07,520
François?
758
01:22:08,640 --> 01:22:09,640
What?
759
01:22:12,680 --> 01:22:14,069
Do you recognize me?
760
01:22:15,640 --> 01:22:17,208
You're Jules's brother.
761
01:22:24,520 --> 01:22:25,730
I saw you at mass.
762
01:22:26,680 --> 01:22:28,114
You're an altar boy.
763
01:22:29,080 --> 01:22:30,245
Yes, what of it?
764
01:22:32,040 --> 01:22:33,518
Nothing, just asking.
765
01:22:38,080 --> 01:22:39,558
What are you doing?
766
01:22:39,960 --> 01:22:41,483
Can't you see?
767
01:22:47,200 --> 01:22:48,499
Are you going home?
768
01:22:48,520 --> 01:22:50,984
First I have to get some kindling.
769
01:22:52,640 --> 01:22:54,835
He's not as good as Blondel,
770
01:22:55,040 --> 01:22:57,818
but I'll have a better chance
of grabbing him.
771
01:22:58,840 --> 01:23:00,184
Can I come with you?
772
01:23:00,520 --> 01:23:01,520
If you want.
773
01:23:08,960 --> 01:23:12,589
"Well, here's what I need,"
I immediately thought.
774
01:23:34,600 --> 01:23:35,989
Are you tired?
775
01:23:36,600 --> 01:23:37,675
A little.
776
01:23:41,800 --> 01:23:43,976
Let's go gather some hazelnuts.
777
01:23:44,000 --> 01:23:46,464
- Is it far?
- No, just over there.
778
01:23:47,400 --> 01:23:48,968
Leave your things here.
779
01:23:51,200 --> 01:23:52,230
Come on!
780
01:24:00,240 --> 01:24:02,301
Go ahead, it's right over there.
781
01:24:25,960 --> 01:24:28,656
Let's see if you're
a good mountain shepherd.
782
01:24:28,680 --> 01:24:30,203
You're crazy! That hurts!
783
01:24:36,512 --> 01:24:38,488
When the poor little boy shouted:
784
01:24:38,520 --> 01:24:41,253
"Reidal, you're crazy,
you're hurting my neck,".
785
01:24:42,680 --> 01:24:44,338
I hesitated for a moment.
786
01:24:46,920 --> 01:24:50,907
I was starting to realize
the seriousness of what I was doing.
787
01:24:52,840 --> 01:24:54,318
I might have let go,
788
01:24:54,320 --> 01:24:58,666
but I thought I had hurt him badly
and that he'd tell his mother.
789
01:26:19,800 --> 01:26:23,616
After holding the head in my hands
for about ten seconds,
790
01:26:23,640 --> 01:26:26,373
I saw that this was only a cadaver.
791
01:26:28,360 --> 01:26:29,856
It disgusted me so much
792
01:26:29,880 --> 01:26:32,837
that I threw it 3 or 4 meters
from the body.
793
01:26:44,840 --> 01:26:47,214
I didn't masturbate, and I thought:
794
01:26:48,480 --> 01:26:51,258
"Is this how long this pleasure lasts?"
795
01:27:41,080 --> 01:27:43,410
I tried to cry to soothe myself,
796
01:27:44,000 --> 01:27:45,389
but I couldn't.
797
01:27:56,760 --> 01:28:00,792
"Mary, refuge of sinners
and the desperate..."
798
01:28:01,600 --> 01:28:04,826
After praying for a moment, I thought:
799
01:28:05,720 --> 01:28:07,960
"What does God require of you?
800
01:28:09,360 --> 01:28:10,973
"It's only natural.
801
01:28:11,680 --> 01:28:13,576
"He asks only to forgive you,
802
01:28:13,600 --> 01:28:16,826
on the condition
that you sincerely repent."
803
01:29:27,600 --> 01:29:31,274
I killed François Raulhac
and I'm here to give myself up.
804
01:29:35,760 --> 01:29:38,224
Major crime, the gendarmes said.
805
01:29:39,520 --> 01:29:43,376
I did not understand the meaning,
the scope, the weight,
806
01:29:43,400 --> 01:29:44,654
the value of those words:
807
01:29:45,360 --> 01:29:46,390
major crime.
808
01:29:53,640 --> 01:29:56,955
You feel no remorse
for what you did to François?
809
01:29:58,520 --> 01:29:59,520
François?
810
01:30:00,960 --> 01:30:03,603
He looked happy and proud.
811
01:30:04,520 --> 01:30:06,805
Besides, he didn't like me very much.
812
01:30:08,760 --> 01:30:12,210
And those are sufficient reasons
to have killed him?
813
01:30:21,320 --> 01:30:22,261
Please,
814
01:30:22,320 --> 01:30:25,680
we would like to know exactly
what happened yesterday.
815
01:30:31,200 --> 01:30:33,216
Well, gendarmes,
816
01:30:33,600 --> 01:30:35,816
perhaps you can show him what he did.
817
01:30:35,840 --> 01:30:38,016
Show Mr. Reidal what he did yesterday.
818
01:30:38,040 --> 01:30:39,474
Remove these sheets.
819
01:30:42,440 --> 01:30:43,440
Come closer.
820
01:30:43,720 --> 01:30:45,288
Come closer! Close.
821
01:30:49,000 --> 01:30:50,210
Take a good look.
822
01:30:56,720 --> 01:30:58,154
Don't you remember this?
823
01:31:00,480 --> 01:31:03,123
Tell us exactly what happened yesterday.
824
01:31:04,960 --> 01:31:06,483
It's so very clear.
825
01:31:07,160 --> 01:31:09,816
We see a young boy who died
in terrible pain.
826
01:31:09,840 --> 01:31:12,528
How do you explain it?
You monster!
827
01:31:13,760 --> 01:31:18,554
If my conscience made it my duty
to feel pity for François,
828
01:31:18,920 --> 01:31:21,877
I felt rather more inclined to hate him,
829
01:31:22,400 --> 01:31:25,736
jealous that he was being pitied
while I was being insulted,
830
01:31:25,760 --> 01:31:28,538
I who felt much more unfortunate
than he.
831
01:31:29,160 --> 01:31:30,683
That's enough!
832
01:31:31,280 --> 01:31:34,136
Take him to the prison in Vic.
I'll see him later.
833
01:31:34,160 --> 01:31:36,669
"Scoundrels!" I thought to myself,
834
01:31:37,080 --> 01:31:40,736
"is this how you should treat
a child unable to resist?"
835
01:31:40,760 --> 01:31:44,523
Young François, his face
was a great deal nicer than yours...
836
01:31:44,760 --> 01:31:46,955
You deserve the same thing.
837
01:31:49,400 --> 01:31:50,744
I didn't cry.
838
01:31:52,920 --> 01:31:56,907
I might have cried
if anyone had shown me compassion.
839
01:31:58,520 --> 01:32:00,581
And my thoughts turned to God.
840
01:32:02,840 --> 01:32:04,736
"My God, forgive me,
841
01:32:04,760 --> 01:32:07,762
and forgive them,
for they know not what they do."
842
01:32:36,760 --> 01:32:39,538
Today, December 3rd,
843
01:32:40,480 --> 01:32:41,600
it is raining.
844
01:32:43,560 --> 01:32:46,965
My thoughts are darker
and above all rather vague.
845
01:32:49,400 --> 01:32:51,550
My days are sad and monotonous,
846
01:32:52,320 --> 01:32:54,067
but don't seem long to me.
847
01:32:55,680 --> 01:32:58,296
I spend my time writing my memoirs,
848
01:32:58,328 --> 01:33:01,150
reliving in thought
the life I have lived.
849
01:33:33,280 --> 01:33:36,639
I think often
of the minor seminary of Saint-Flour,
850
01:33:36,640 --> 01:33:38,790
which is so dear to my heart.
851
01:33:40,280 --> 01:33:44,088
I am troubled to be so far
from those I love,
852
01:33:45,360 --> 01:33:46,838
from those I loved,
853
01:33:47,520 --> 01:33:49,402
from those places I loved.
854
01:33:51,800 --> 01:33:54,891
All of my happiness lies
in what I no longer have,
855
01:33:55,320 --> 01:33:57,202
in what I will no longer have.
856
01:33:59,360 --> 01:34:02,362
Everything that could make me happy
is over there,
857
01:34:02,640 --> 01:34:05,014
at the minor seminary of Saint-Flour.
858
01:34:07,000 --> 01:34:10,360
Do they ever think of me,
those friends I mourn?
859
01:34:12,480 --> 01:34:14,496
Will I ever see them again?
860
01:34:17,400 --> 01:34:19,371
What misfortune is mine?
861
01:34:32,880 --> 01:34:36,061
For months I've been struggling
and struggling
862
01:34:36,120 --> 01:34:38,763
to keep the idea from coming back.
863
01:34:41,240 --> 01:34:43,301
And with all of your questions...
864
01:34:49,080 --> 01:34:50,603
I am a coward.
865
01:34:51,360 --> 01:34:54,630
I always say I won't do it again,
and then I do.
866
01:34:59,400 --> 01:35:00,654
What happened?
867
01:35:04,080 --> 01:35:06,499
I masturbated last Thursday.
868
01:35:18,320 --> 01:35:20,381
I had a dream about Blondel.
869
01:35:23,760 --> 01:35:27,568
I saw him on the boulder
where we went for a walk.
870
01:35:29,080 --> 01:35:32,888
I saw myself hit him over the head
with a stick.
871
01:35:33,400 --> 01:35:36,178
And then I saw him there, on the ground.
872
01:35:39,720 --> 01:35:42,408
And I had a great erection.
873
01:35:47,040 --> 01:35:48,474
Imagine,
874
01:35:50,120 --> 01:35:52,898
what a joy for me to possess Blondel.
875
01:35:54,080 --> 01:35:57,037
He whom I consider almost
like a demi-God.
876
01:36:00,360 --> 01:36:03,272
At every moment Blondel is in my mind.
877
01:36:06,080 --> 01:36:09,933
I imagine myself furrowing his face
with a knife.
878
01:36:15,320 --> 01:36:16,574
All day long,
879
01:36:16,960 --> 01:36:19,827
thinking about him, I want to kill him.
880
01:36:24,280 --> 01:36:26,565
I'll never be done with Blondel.
881
01:36:31,760 --> 01:36:33,328
No matter what I do,
882
01:36:34,600 --> 01:36:37,870
for me, scenes of murder
are full of charm.
883
01:36:58,960 --> 01:37:01,376
Based on the report
by Professor Lacassagne,
884
01:37:01,400 --> 01:37:04,222
Bruno Reidal was interned
in an insane asylum.
885
01:37:05,440 --> 01:37:10,547
He entered the asylum at Aurillac
on January 16th, 1907.
886
01:37:11,480 --> 01:37:16,722
He died there on September 13th, 1918
at the age of 30.
887
01:41:14,520 --> 01:41:17,256
English subtitles by Harold Manning.
888
01:41:17,280 --> 01:41:20,192
Subtitling: Media Solution, Paris
65515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.