All language subtitles for Bruno Reidal, Confessions of a Murderer (2021)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,040 --> 00:01:18,043 Raulhac, Cantal. September 1st, 1905. 2 00:02:34,920 --> 00:02:36,757 I killed François Raulhac. 3 00:02:37,920 --> 00:02:40,294 And I'm here to give myself up. 4 00:03:17,880 --> 00:03:19,269 Reidal! 5 00:03:20,000 --> 00:03:21,478 Follow me. 6 00:03:30,760 --> 00:03:33,224 I want the hands stiff. Motionless. 7 00:03:33,720 --> 00:03:34,974 Lean on the chair. 8 00:03:39,400 --> 00:03:42,760 The photo will be blurry. You'll need to help him. 9 00:03:43,240 --> 00:03:47,317 Bruno Reidal is presently a young man of 17, 10 00:03:47,520 --> 00:03:49,939 5 feet 3 inches tall 11 00:03:50,160 --> 00:03:52,803 and weighing 7 stone 12 pounds. 12 00:03:53,880 --> 00:03:55,269 Inhale. 13 00:03:57,360 --> 00:03:58,659 Slowly. 14 00:03:59,880 --> 00:04:01,090 Close your eyes. 15 00:04:08,800 --> 00:04:11,219 His overall appearance is delicate. 16 00:04:11,280 --> 00:04:12,896 The build is weak, 17 00:04:12,920 --> 00:04:14,456 the chest narrow, 18 00:04:14,480 --> 00:04:16,176 the muscles small, 19 00:04:16,200 --> 00:04:18,574 and the body generally lean and scrawny. 20 00:04:23,040 --> 00:04:24,205 That should do. 21 00:04:37,320 --> 00:04:38,754 Look at the lens. 22 00:04:41,200 --> 00:04:43,216 His gentle and worried expression 23 00:04:43,240 --> 00:04:46,645 gives his physiognomy a certain melancholy. 24 00:04:49,760 --> 00:04:53,702 To everyone he seems taciturn or shifty. 25 00:04:56,480 --> 00:04:58,810 The facial expressions lack spontaneity, 26 00:05:00,080 --> 00:05:01,816 one might even say candour, 27 00:05:01,840 --> 00:05:04,256 if he hadn't been the first to inform us 28 00:05:04,280 --> 00:05:08,133 of his former habit of controlling and hiding his emotions. 29 00:05:10,520 --> 00:05:15,314 "It is when I am tormented by my thoughts of murder," he tells us, 30 00:05:15,520 --> 00:05:18,118 "that I am calmest and quietest." 31 00:05:22,680 --> 00:05:25,234 You know why we are here, don't you? 32 00:05:28,600 --> 00:05:31,512 You want to know whether I'm sick or not. 33 00:05:33,040 --> 00:05:34,922 What is your opinion of the matter? 34 00:05:37,920 --> 00:05:39,398 I am not crazy. 35 00:05:41,400 --> 00:05:42,923 I don't want to be. 36 00:05:45,000 --> 00:05:47,285 My classmates who call me crazy, 37 00:05:48,080 --> 00:05:50,544 I could no longer tell them otherwise. 38 00:05:52,800 --> 00:05:55,256 There is something I can't quite grasp. 39 00:05:55,280 --> 00:05:59,456 During the first investigation, the experts' report was very clear. 40 00:05:59,480 --> 00:06:00,779 I'll read it again. 41 00:06:06,240 --> 00:06:07,776 "Bruno Reidal is abnormal 42 00:06:07,800 --> 00:06:10,896 with regard to satisfying the sexual instinct. 43 00:06:10,920 --> 00:06:12,856 "A bloodthirsty sadist, 44 00:06:12,880 --> 00:06:16,195 "but sadism implies neither irresponsibility 45 00:06:16,200 --> 00:06:17,768 nor madness." 46 00:06:21,440 --> 00:06:23,656 So why challenge that report 47 00:06:23,680 --> 00:06:26,099 since it affirms you are not mad? 48 00:06:28,480 --> 00:06:31,078 They misrepresented what I said. 49 00:06:32,880 --> 00:06:36,016 They made me sound like a hardened criminal. 50 00:06:38,920 --> 00:06:40,712 If I understand properly, 51 00:06:41,240 --> 00:06:43,376 you don't want to be considered 52 00:06:43,400 --> 00:06:44,654 either insane 53 00:06:45,360 --> 00:06:48,362 or criminal. Is that so? 54 00:06:50,520 --> 00:06:53,387 Yet you're not here for no reason, are you? 55 00:06:53,600 --> 00:06:54,810 You did kill 56 00:06:55,280 --> 00:06:57,162 an innocent child. 57 00:06:58,240 --> 00:07:00,301 By cutting off his head. 58 00:07:01,360 --> 00:07:03,107 Have you nothing to say? 59 00:07:06,280 --> 00:07:07,310 Bruno, 60 00:07:08,200 --> 00:07:09,410 look at me. 61 00:07:13,160 --> 00:07:16,565 We've been told you were an excellent student 62 00:07:16,680 --> 00:07:19,054 and a very hard worker. 63 00:07:19,840 --> 00:07:22,886 I'd like you to do a job for me. 64 00:07:23,760 --> 00:07:28,509 A job I sometimes ask of those who seem sincere, honest, and intelligent. 65 00:07:29,200 --> 00:07:34,262 I'd like you to write your life story. Your memoirs, so to speak. 66 00:07:34,760 --> 00:07:38,837 If you could express in your own words what is in your head, 67 00:07:38,960 --> 00:07:41,648 that would help us understand you. 68 00:07:44,400 --> 00:07:46,461 What should I write? 69 00:07:47,360 --> 00:07:48,659 Everything. 70 00:07:49,480 --> 00:07:52,034 You'll have to tell us the whole truth. 71 00:07:53,040 --> 00:07:55,504 We are not your judges, we must know everything. 72 00:08:41,200 --> 00:08:46,128 Information about my family. 73 00:08:57,600 --> 00:09:01,229 I was born in Raulhac, in the Cantal, 74 00:09:01,560 --> 00:09:03,934 on June 12, 1888. 75 00:09:06,280 --> 00:09:08,936 I remember that during my early years 76 00:09:08,960 --> 00:09:11,872 I lived with my parents, my grandparents, 77 00:09:12,000 --> 00:09:14,061 and my brothers and sisters. 78 00:09:34,960 --> 00:09:38,454 My parents married in 1871. 79 00:09:39,360 --> 00:09:43,661 My father was 32 then, and my mother 25. 80 00:09:59,560 --> 00:10:02,338 Six children were born to that marriage, 81 00:10:03,000 --> 00:10:04,299 all living. 82 00:10:29,160 --> 00:10:31,848 Marie, the eldest, 83 00:10:32,280 --> 00:10:34,162 is now 34. 84 00:10:35,040 --> 00:10:36,653 She has had four children. 85 00:10:37,760 --> 00:10:42,509 The first one died in Raulhac, at our home, at the age of a few months. 86 00:10:46,880 --> 00:10:49,165 Second child, Antoine: 87 00:10:49,400 --> 00:10:51,954 lives in Paris and runs a restaurant. 88 00:10:54,080 --> 00:10:58,067 In 1900 he had thoughts of suicide and persecution. 89 00:11:06,000 --> 00:11:07,882 You may be seated. 90 00:11:13,840 --> 00:11:15,050 The Lord Jesus 91 00:11:15,360 --> 00:11:18,936 showed us God's love 92 00:11:18,960 --> 00:11:21,200 for children and infants. 93 00:11:21,560 --> 00:11:24,176 Forbid them not to come unto me... 94 00:11:24,200 --> 00:11:27,246 Third child: Joseph. 95 00:11:28,320 --> 00:11:31,680 Currently a soldier in a line infantry. 96 00:11:31,960 --> 00:11:35,275 He would punch his classmates and beat animals. 97 00:11:45,000 --> 00:11:46,747 Eugénie, 23. 98 00:11:48,800 --> 00:11:52,115 She is unmarried and still lives with my mother in Raulhac. 99 00:11:52,880 --> 00:11:54,269 She was anaemic. 100 00:11:54,720 --> 00:11:57,946 She has had nervous episodes and serious illnesses. 101 00:12:00,360 --> 00:12:03,810 The youngest, Jules, is 13. 102 00:12:04,480 --> 00:12:05,869 Cheeky and sly, 103 00:12:06,240 --> 00:12:09,152 for him, every means to success is good. 104 00:12:19,280 --> 00:12:21,696 My mother, Marie Ramond, 105 00:12:21,720 --> 00:12:24,363 born August 15, 1846, 106 00:12:24,560 --> 00:12:28,234 was in her youth apparently strong-tempered. 107 00:12:30,480 --> 00:12:34,243 She is quick to anger, very touchy and sensitive. 108 00:12:35,520 --> 00:12:36,819 Give me your knife. 109 00:12:38,440 --> 00:12:39,440 Look. 110 00:12:39,760 --> 00:12:41,552 You think we can peel so thick? 111 00:12:42,080 --> 00:12:44,006 She would beat us violently. 112 00:12:45,360 --> 00:12:48,317 Rarely did she stroke or kiss us. 113 00:13:01,840 --> 00:13:04,976 "You will do exactly" she would tell us, 114 00:13:05,040 --> 00:13:07,594 "what you say you don't want to do. 115 00:13:08,120 --> 00:13:11,032 "I learned early on to work and to suffer. 116 00:13:11,080 --> 00:13:12,917 It will be the same for you." 117 00:13:29,040 --> 00:13:30,608 Put it in the shade. 118 00:13:33,160 --> 00:13:37,550 My father Jean-Marie, born in 1839, 119 00:13:37,720 --> 00:13:41,438 was a man of medium build with a full beard. 120 00:13:46,760 --> 00:13:49,358 Watch. Later, you'll do it yourself. 121 00:13:51,920 --> 00:13:52,995 You're watching? 122 00:13:53,040 --> 00:13:56,355 He was intelligent and had some schooling. 123 00:13:57,640 --> 00:14:00,896 He had the reputation of a very good man and a fine peasant. 124 00:14:00,920 --> 00:14:01,920 I cut off the knots. 125 00:14:04,400 --> 00:14:05,610 So it's smooth. 126 00:14:07,240 --> 00:14:10,331 And to finish, you make a little cove. 127 00:14:11,040 --> 00:14:12,384 It's more comfortable. 128 00:14:14,840 --> 00:14:16,587 He would go to the inn. 129 00:14:16,720 --> 00:14:18,781 At home he often drank brandy. 130 00:14:24,960 --> 00:14:26,304 Here, it's yours. 131 00:14:28,840 --> 00:14:29,736 Go and try it. 132 00:14:29,800 --> 00:14:32,456 I don't know what illnesses he had, 133 00:14:32,480 --> 00:14:34,317 or what illness he died of. 134 00:14:39,680 --> 00:14:42,906 He'd thrash us, but less violently than our mother. 135 00:14:44,000 --> 00:14:45,523 - You like it? - Yes. 136 00:14:46,643 --> 00:14:47,696 Good. 137 00:14:48,080 --> 00:14:49,290 He was gentler, 138 00:14:49,520 --> 00:14:52,163 and more loved by my siblings and me. 139 00:15:13,880 --> 00:15:14,910 One day, 140 00:15:15,920 --> 00:15:19,280 in very fine weather with a hot sun for the season, 141 00:15:19,400 --> 00:15:22,133 I went to guard our cows in a field. 142 00:15:34,560 --> 00:15:36,456 I had no cap with me 143 00:15:36,480 --> 00:15:39,571 and I was bare-headed for quite a while. 144 00:16:19,480 --> 00:16:21,138 After that sunstroke, 145 00:16:21,920 --> 00:16:24,294 I was bedridden for a fortnight. 146 00:16:27,120 --> 00:16:29,181 I don't know if I was delirious. 147 00:16:30,160 --> 00:16:32,416 But I certainly was so ill. 148 00:16:32,440 --> 00:16:33,381 Any pain? 149 00:16:33,440 --> 00:16:36,083 That my parents feared I would die. 150 00:16:53,680 --> 00:16:56,976 It is certain that it was not a result of that illness 151 00:16:57,000 --> 00:16:59,554 that I had my first thoughts of murder. 152 00:17:00,160 --> 00:17:02,534 I'd already had them the winter before. 153 00:17:14,280 --> 00:17:15,280 Our family, 154 00:17:15,920 --> 00:17:18,518 like all of our neighbours, 155 00:17:19,440 --> 00:17:21,322 killed a pig every year. 156 00:17:42,800 --> 00:17:44,950 He'll calm down. 157 00:18:08,280 --> 00:18:10,341 I was glad to see a pig killed. 158 00:18:10,840 --> 00:18:13,896 Not to see it bleed, because when we bled it, 159 00:18:13,920 --> 00:18:16,026 I'd run away when I heard it squeal. 160 00:18:16,640 --> 00:18:19,373 I was glad because after bleeding it, 161 00:18:19,800 --> 00:18:20,965 we'd burn it, 162 00:18:21,320 --> 00:18:22,440 butcher it, 163 00:18:23,000 --> 00:18:25,733 make sausages, and even have a party. 164 00:18:44,240 --> 00:18:46,032 To the pig's health! 165 00:18:48,400 --> 00:18:49,968 He was one good pig. 166 00:18:51,040 --> 00:18:52,787 And fat, too. 167 00:18:53,400 --> 00:18:55,685 We killed the pig by bleeding it, 168 00:18:56,680 --> 00:18:59,010 and in my child's imagination, 169 00:18:59,400 --> 00:19:00,878 killing meant bleeding. 170 00:19:03,440 --> 00:19:04,605 Then one day, 171 00:19:05,640 --> 00:19:08,866 I heard my parents say someone had killed a man. 172 00:19:10,360 --> 00:19:12,018 And I thought to myself: 173 00:19:13,080 --> 00:19:14,648 are men killed too? 174 00:19:16,320 --> 00:19:17,574 Like pigs? 175 00:19:33,200 --> 00:19:34,200 At night, 176 00:19:34,840 --> 00:19:35,840 in bed, 177 00:19:37,240 --> 00:19:38,808 before going to sleep, 178 00:19:40,280 --> 00:19:44,222 I pictured myself hurting the boys my age 179 00:19:44,840 --> 00:19:47,483 with whom I often found myself. 180 00:19:50,520 --> 00:19:54,194 I thought I'd take great pleasure in striking them with a knife. 181 00:19:54,640 --> 00:19:57,014 Not with the aim of killing them: 182 00:19:57,080 --> 00:19:59,186 whether they died was irrelevant. 183 00:20:00,800 --> 00:20:03,336 But I thought I would enjoy torturing them. 184 00:20:03,360 --> 00:20:05,510 Average, as is your won't. 185 00:20:05,640 --> 00:20:07,880 I fear you will linger there forever. 186 00:20:12,040 --> 00:20:14,773 In second place our dear shaker, Reidal. 187 00:20:14,996 --> 00:20:16,137 9 out of 10. 188 00:20:17,640 --> 00:20:19,776 - Can you read that for me? - 11. 189 00:20:19,800 --> 00:20:20,830 I couldn't. 190 00:20:20,880 --> 00:20:23,613 With better penmanship you could be first. 191 00:20:23,960 --> 00:20:25,752 Improve that, it's illegible. 192 00:20:27,280 --> 00:20:28,342 First: 193 00:20:28,367 --> 00:20:31,123 Deslauriers Emile. 10 out of 10. 194 00:20:31,200 --> 00:20:32,365 Keep it up. 195 00:20:39,000 --> 00:20:41,061 We will now do a dictation. 196 00:20:50,760 --> 00:20:53,134 - Can I play? - There's enough of us. 197 00:21:19,320 --> 00:21:20,619 When I was ten, 198 00:21:21,480 --> 00:21:23,765 I lost my beloved father. 199 00:21:30,600 --> 00:21:31,720 For a long time, 200 00:21:32,480 --> 00:21:34,138 even while dreaming at night, 201 00:21:34,840 --> 00:21:37,170 even now after seven years, 202 00:21:37,680 --> 00:21:39,024 I cry when I remember 203 00:21:39,040 --> 00:21:43,296 my mother leading us to his deathbed, 204 00:21:43,760 --> 00:21:44,760 telling us: 205 00:21:46,040 --> 00:21:48,101 "Kiss him, poor children, 206 00:21:49,160 --> 00:21:51,131 it will be the last time." 207 00:22:59,880 --> 00:23:01,672 Dammit Bruno, what are you doing? 208 00:23:01,760 --> 00:23:03,642 Hurry it up! 209 00:23:21,360 --> 00:23:23,018 Tomorrow at dawn, 210 00:23:23,040 --> 00:23:25,773 when the countryside whitens, I will set out. 211 00:23:26,280 --> 00:23:28,475 You see, I know that you wait for me. 212 00:23:28,800 --> 00:23:31,776 I will go by the forest, I will go by the mountain. 213 00:23:31,800 --> 00:23:34,488 I can no longer remain far from you... 214 00:23:39,560 --> 00:23:41,486 I remember that one day, 215 00:23:42,280 --> 00:23:43,669 in primary school, 216 00:23:45,120 --> 00:23:48,301 I felt the desire to kill more keenly. 217 00:23:56,440 --> 00:23:59,096 One of my schoolmates stood up, 218 00:23:59,120 --> 00:24:01,002 and I had him in front of me. 219 00:24:02,000 --> 00:24:03,882 Very good, Emile. Sit down. 220 00:24:13,320 --> 00:24:17,376 My desire to kill him made itself felt so strongly 221 00:24:17,400 --> 00:24:19,774 that I thought, sooner or later, 222 00:24:20,480 --> 00:24:22,586 this need to kill 223 00:24:23,200 --> 00:24:25,896 which should bring me such great pleasure 224 00:24:25,920 --> 00:24:27,488 would have to be satisfied. 225 00:24:28,360 --> 00:24:30,466 And I thought as I looked at him: 226 00:24:31,800 --> 00:24:33,771 "You shall not grow old." 227 00:24:51,720 --> 00:24:52,795 Your turn, Louis. 228 00:24:53,240 --> 00:24:56,600 Here, you hit it, you get to keep it. 229 00:24:57,040 --> 00:24:58,384 Your turn, Pierre. 230 00:25:04,000 --> 00:25:05,210 You're cheating... 231 00:25:11,520 --> 00:25:12,954 You're hurting me. 232 00:25:14,600 --> 00:25:16,437 Stop or we'll tell. 233 00:25:45,560 --> 00:25:47,755 Have you ever tortured an animal? 234 00:25:53,440 --> 00:25:54,515 I don't think so. 235 00:25:59,080 --> 00:26:00,648 Oh yes, once. 236 00:26:02,600 --> 00:26:05,378 I stepped on a lamb in a sheepfold. 237 00:26:05,720 --> 00:26:07,602 - Did you kill it? - No. 238 00:26:08,160 --> 00:26:11,027 - Did you get pleasure from it? - No. 239 00:26:12,720 --> 00:26:15,587 I tend to feel sorry for the poor beasts. 240 00:26:30,680 --> 00:26:31,680 Bruno, 241 00:26:32,800 --> 00:26:35,130 have you ever wanted to kill a girl? 242 00:26:38,760 --> 00:26:39,760 No. 243 00:26:41,480 --> 00:26:44,302 It started in school, 244 00:26:44,440 --> 00:26:47,710 it was some of my schoolmates that I wanted to kill. 245 00:26:48,600 --> 00:26:50,750 So from age 6 or 7? 246 00:26:51,280 --> 00:26:52,280 From age 6. 247 00:26:56,080 --> 00:26:57,080 Bruno, 248 00:26:57,440 --> 00:26:59,859 are you attracted to girls or boys? 249 00:27:06,560 --> 00:27:07,560 I don't know. 250 00:27:08,440 --> 00:27:11,845 Do you remember at what age you started masturbating? 251 00:27:15,000 --> 00:27:17,195 I'd rather write it down for you. 252 00:27:38,360 --> 00:27:39,360 Hey, kid. 253 00:27:40,600 --> 00:27:41,720 Got any wine? 254 00:27:44,120 --> 00:27:46,091 - I have milk. - What? 255 00:27:46,240 --> 00:27:47,270 I have milk. 256 00:27:49,080 --> 00:27:50,110 Ok, gimme some. 257 00:28:23,800 --> 00:28:25,144 You're all alone here. 258 00:28:27,200 --> 00:28:28,589 No, I was hired out. 259 00:28:31,400 --> 00:28:32,654 Hired out to who? 260 00:28:35,080 --> 00:28:36,080 The Lacombes. 261 00:28:40,240 --> 00:28:41,405 The Lacombes... 262 00:28:43,000 --> 00:28:44,210 Do you know them? 263 00:28:51,080 --> 00:28:52,782 You're not from around here. 264 00:28:54,080 --> 00:28:55,693 Where are you from? 265 00:28:57,120 --> 00:28:58,150 From Raulhac. 266 00:29:00,200 --> 00:29:01,365 What's your name? 267 00:29:02,600 --> 00:29:03,600 Reidal. 268 00:29:04,520 --> 00:29:05,685 Reidal what? 269 00:29:06,120 --> 00:29:07,150 Reidal Bruno. 270 00:29:08,200 --> 00:29:09,200 One day, 271 00:29:09,560 --> 00:29:11,173 I met a shepherd, 272 00:29:11,880 --> 00:29:13,856 and he forced me to the ground 273 00:29:13,880 --> 00:29:16,658 and against my will started masturbating me. 274 00:29:27,320 --> 00:29:28,320 Hot, isn't it? 275 00:29:32,760 --> 00:29:34,418 - Lie down. - I have to go, sir. 276 00:29:35,520 --> 00:29:38,208 - I told you to lie down. - Stop it, sir... 277 00:29:38,280 --> 00:29:39,490 Stop. 278 00:29:43,760 --> 00:29:44,970 Leave me alone. 279 00:29:45,280 --> 00:29:46,534 Stop moving. 280 00:29:46,680 --> 00:29:48,776 Sir, please stop, you're hurting me. 281 00:29:48,800 --> 00:29:51,398 Stop squirming or I'll really hurt you. 282 00:29:56,200 --> 00:29:59,022 Let's see if you're a good mountain shepherd. 283 00:30:01,360 --> 00:30:02,480 There you go. 284 00:30:04,080 --> 00:30:05,080 Sir... 285 00:30:08,080 --> 00:30:09,469 Stop struggling! 286 00:30:11,880 --> 00:30:12,880 That's good. 287 00:30:14,680 --> 00:30:15,680 That's good... 288 00:30:15,720 --> 00:30:16,720 Sir... 289 00:30:31,640 --> 00:30:33,029 After a while. 290 00:30:33,640 --> 00:30:36,642 I stopped struggling and I reached orgasm. 291 00:30:53,960 --> 00:30:56,693 Henceforth I knew how to masturbate. 292 00:31:20,160 --> 00:31:22,938 Here you are already! 293 00:31:23,520 --> 00:31:25,446 What a mess he is! 294 00:31:26,360 --> 00:31:28,197 Go change your clothes! 295 00:31:37,840 --> 00:31:38,840 At first. 296 00:31:39,960 --> 00:31:43,410 I masturbated rarely, if ever. 297 00:31:44,920 --> 00:31:46,846 I wasn't able to ejaculate, 298 00:31:47,680 --> 00:31:50,906 and had great difficulty achieving orgasm. 299 00:32:52,360 --> 00:32:53,360 One day, 300 00:32:54,200 --> 00:32:57,291 while I was masturbating and couldn't orgasm, 301 00:32:58,040 --> 00:33:00,952 the thought of murder came to me by chance. 302 00:33:23,720 --> 00:33:25,467 During the following months, 303 00:33:27,040 --> 00:33:28,474 I masturbated often, 304 00:33:29,560 --> 00:33:30,994 several times a day, 305 00:33:31,600 --> 00:33:35,139 imagining myself killing one or another of my classmates. 306 00:33:38,600 --> 00:33:41,378 If I felt pleasure coming, I would stop. 307 00:33:43,320 --> 00:33:46,859 Then start again imagining another classmate. 308 00:33:47,600 --> 00:33:51,184 And I would make the pleasure last from five to ten minutes. 309 00:33:57,320 --> 00:33:59,739 To be tempted to kill a person, 310 00:34:00,320 --> 00:34:04,262 he had to meet several conditions that I will try to list. 311 00:34:05,720 --> 00:34:06,720 First, 312 00:34:06,960 --> 00:34:08,618 I had to know him, 313 00:34:09,240 --> 00:34:11,749 to have spent some time with him. 314 00:34:13,120 --> 00:34:15,763 He had to have a pleasant physiognomy, 315 00:34:16,120 --> 00:34:18,046 considerable intelligence, 316 00:34:18,800 --> 00:34:22,742 and a certain pride in his gait, behaviour, and gestures. 317 00:34:26,800 --> 00:34:29,846 And then I killed him, but as if regretfully, 318 00:34:29,960 --> 00:34:33,096 because I loved him but could not do otherwise. 319 00:34:41,680 --> 00:34:43,114 You never say explicitly. 320 00:34:43,120 --> 00:34:47,466 Did the desire to kill give you an erection, or the contrary? 321 00:34:48,200 --> 00:34:50,664 I would imagine myself killing someone. 322 00:34:51,840 --> 00:34:54,170 It was after that I got an erection. 323 00:34:55,040 --> 00:34:57,818 And did you ever dream about murder? 324 00:34:59,160 --> 00:35:00,190 Yes, often. 325 00:35:00,560 --> 00:35:02,307 Did it give you pleasure? 326 00:35:03,480 --> 00:35:04,480 Yes. 327 00:35:04,920 --> 00:35:09,042 How did that manifest itself? Did you ejaculate in your sleep? 328 00:35:12,800 --> 00:35:16,384 No one ever noticed you were masturbating so often? 329 00:35:17,160 --> 00:35:18,414 I don't know. 330 00:35:18,640 --> 00:35:23,344 Have you ever masturbated with someone else? 331 00:35:23,360 --> 00:35:25,018 No, that would disgust me. 332 00:35:26,000 --> 00:35:29,056 Not even at the seminary or with one of your brothers? 333 00:35:29,080 --> 00:35:30,603 No, I said no. 334 00:35:34,760 --> 00:35:38,837 Are you still masturbating here, in prison? 335 00:35:43,120 --> 00:35:46,166 - When was the last time? - None of your business. 336 00:35:46,680 --> 00:35:48,248 We need to know everything. 337 00:35:48,520 --> 00:35:52,104 If any of our questions make you angry, so be it. 338 00:35:53,000 --> 00:35:57,122 We aren't here to please you. So now answer the question. 339 00:35:57,520 --> 00:35:59,715 - When did you masturb... - I don't remember. 340 00:36:01,160 --> 00:36:03,131 You don't remember 341 00:36:03,640 --> 00:36:05,701 or you don't want to remember? 342 00:36:07,840 --> 00:36:12,016 You do remember that you fell from a window at age 3 and a half, 343 00:36:12,040 --> 00:36:15,096 that the weather was cloudy that very day, 344 00:36:15,120 --> 00:36:17,176 maybe even a bit rainy... 345 00:36:17,200 --> 00:36:19,709 Your memories of that are very accurate. 346 00:36:20,640 --> 00:36:23,731 But you don't recall your last masturbation? 347 00:36:23,920 --> 00:36:25,891 Bruno, please answer. 348 00:36:26,440 --> 00:36:29,979 We know you don't like to talk about it, but it's important. 349 00:36:30,160 --> 00:36:31,160 You have to tell. 350 00:36:37,000 --> 00:36:38,882 It's been 2 months and 13 days. 351 00:36:39,280 --> 00:36:40,280 Pardon? 352 00:36:40,640 --> 00:36:43,552 We can't hear you. Speak up, articulate. 353 00:36:45,840 --> 00:36:47,901 It's been 2 months and 13 days. 354 00:37:00,800 --> 00:37:02,368 Other than us, 355 00:37:02,680 --> 00:37:05,256 have you ever spoken about this to anyone else? 356 00:37:05,280 --> 00:37:06,280 About what? 357 00:37:08,800 --> 00:37:10,637 About masturbating, 358 00:37:11,080 --> 00:37:13,947 your thoughts of murder, your dreams... 359 00:37:15,840 --> 00:37:17,901 About my dreams, no. 360 00:37:21,040 --> 00:37:23,414 I never thought it was really a sin. 361 00:37:25,080 --> 00:37:26,155 And the rest of it? 362 00:37:27,640 --> 00:37:30,283 I started talking about it last year. 363 00:37:31,040 --> 00:37:32,384 At Easter time. 364 00:37:32,840 --> 00:37:36,379 I will see her one day. 365 00:37:36,800 --> 00:37:40,429 In heaven, in her fatherland. 366 00:37:40,840 --> 00:37:43,976 Yes, I will see Mary. 367 00:37:44,680 --> 00:37:48,398 In her heavenly home. 368 00:37:48,680 --> 00:37:52,856 In heaven, in heaven... 369 00:37:52,880 --> 00:37:55,971 I will see her one day. 370 00:37:59,200 --> 00:38:01,126 In April 1904, 371 00:38:01,520 --> 00:38:04,477 a mission came to my parish in Raulhac. 372 00:38:10,880 --> 00:38:13,096 I resolved to take the opportunity 373 00:38:13,120 --> 00:38:15,853 to put my conscience in order, 374 00:38:16,520 --> 00:38:20,136 and I went to confess to the priest who was preaching the mission, 375 00:38:20,160 --> 00:38:23,654 who was the superior of the minor seminary of Saint-Flour. 376 00:38:58,160 --> 00:39:00,534 What do you mean by bad thoughts? 377 00:39:01,840 --> 00:39:02,960 I have 378 00:39:06,200 --> 00:39:07,902 hateful thoughts. 379 00:39:10,360 --> 00:39:11,614 Sometimes I... 380 00:39:13,120 --> 00:39:14,957 I almost want to kill them. 381 00:39:17,520 --> 00:39:20,880 - What did these classmates do to you? - Nothing. 382 00:39:21,920 --> 00:39:22,995 Nothing at all. 383 00:39:26,240 --> 00:39:27,315 What else? 384 00:39:30,960 --> 00:39:33,558 Despite myself I commit acts of impurity. 385 00:39:33,840 --> 00:39:35,856 - Regularly? - Yes, often. 386 00:39:39,720 --> 00:39:41,378 I sometimes tell myself 387 00:39:44,680 --> 00:39:46,382 that I'll never be able 388 00:39:47,360 --> 00:39:48,614 to resist. 389 00:39:51,560 --> 00:39:54,096 So to stop committing the sin, 390 00:39:54,120 --> 00:39:57,032 to stop having these thoughts, 391 00:39:57,600 --> 00:39:59,571 maybe I have to kill myself. 392 00:40:02,960 --> 00:40:05,110 Suicide is a grave sin, Bruno. 393 00:40:05,680 --> 00:40:07,562 Perhaps the gravest of all. 394 00:40:07,960 --> 00:40:11,768 It is refusing the gift of life that God has given us. 395 00:40:12,760 --> 00:40:14,776 It blasphemes His divine creation. 396 00:40:15,360 --> 00:40:18,416 All suicides suffer eternal damnation. 397 00:40:18,440 --> 00:40:20,501 - You know that. - Yes, Father. 398 00:40:21,640 --> 00:40:23,253 Listen well, my son. 399 00:40:24,080 --> 00:40:25,616 I believe 400 00:40:25,640 --> 00:40:27,616 you know right from wrong. 401 00:40:27,640 --> 00:40:31,896 That's the best way to fight these sins, which are very grave. 402 00:40:32,000 --> 00:40:35,616 Pray to God to save you and He will do it. 403 00:40:35,640 --> 00:40:36,850 But Father, 404 00:40:36,880 --> 00:40:39,536 every day I fight against these thoughts, 405 00:40:39,560 --> 00:40:42,576 every day I pray, but the thoughts return. 406 00:40:42,600 --> 00:40:44,706 You have to fight harder. 407 00:40:45,560 --> 00:40:47,307 Each of us must struggle. 408 00:40:47,440 --> 00:40:50,176 Our Lord himself was tempted by the devil, 409 00:40:50,200 --> 00:40:51,678 but defeated him. 410 00:40:54,680 --> 00:40:56,114 Perhaps 411 00:40:57,760 --> 00:41:02,643 your greatest sin is to see everything a little too darkly, don't you think? 412 00:41:02,800 --> 00:41:03,875 Yes, Father. 413 00:41:07,760 --> 00:41:09,194 How old are you? 414 00:41:09,960 --> 00:41:12,469 15. I'll be 16 soon. 415 00:41:13,360 --> 00:41:15,152 And you say you pray every day. 416 00:41:15,560 --> 00:41:18,338 Yes, Father. Morning and evening. 417 00:41:20,800 --> 00:41:22,861 And you have a taste for school. 418 00:41:23,000 --> 00:41:25,464 I've always been first in my class. 419 00:41:26,640 --> 00:41:27,760 Tell me, Bruno. 420 00:41:30,160 --> 00:41:34,550 Have you even felt a vocation to become a priest? 421 00:41:37,600 --> 00:41:38,600 A priest? 422 00:41:42,120 --> 00:41:43,688 I've never thought about it. 423 00:42:01,120 --> 00:42:02,195 At first. 424 00:42:03,000 --> 00:42:05,419 I wasn't thinking about becoming a priest. 425 00:42:07,360 --> 00:42:09,456 But I believed that in a seminary 426 00:42:09,480 --> 00:42:12,213 I would be much safer from myself. 427 00:42:18,120 --> 00:42:21,166 The thought of being a priest appealed to me. 428 00:42:21,320 --> 00:42:22,896 Not to live comfortably, 429 00:42:22,920 --> 00:42:25,877 to be paid well, and to work little, 430 00:42:26,080 --> 00:42:29,440 but I would have been happy to lead an orderly, 431 00:42:30,080 --> 00:42:31,080 holy, 432 00:42:31,400 --> 00:42:32,430 penitent life, 433 00:42:32,480 --> 00:42:35,392 free from disorder and sin. 434 00:42:39,120 --> 00:42:40,688 Thank you, my Lord. 435 00:42:41,920 --> 00:42:42,995 Thank you. 436 00:42:44,240 --> 00:42:46,390 I am at present entirely yours. 437 00:42:48,360 --> 00:42:49,794 I will sin no more. 438 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Never again. 439 00:42:54,200 --> 00:42:57,067 Let me find peace at the seminary, please. 440 00:43:00,280 --> 00:43:02,386 I hope my father is with you. 441 00:43:05,600 --> 00:43:06,630 Amen. 442 00:43:35,640 --> 00:43:36,640 Blondel? 443 00:43:37,440 --> 00:43:38,650 What time is it? 444 00:43:44,800 --> 00:43:46,323 25 minutes to 3. 445 00:43:47,680 --> 00:43:48,680 Thank you. 446 00:43:51,000 --> 00:43:52,434 Do we arrive soon? 447 00:43:53,240 --> 00:43:54,942 In a little under two hours. 448 00:44:06,840 --> 00:44:10,155 The cost of education was too high for my family, 449 00:44:10,320 --> 00:44:15,203 but a wealthy landlord in Raulhac agreed to pay my fees for us. 450 00:44:17,280 --> 00:44:19,816 And so it was decided that I would study 451 00:44:19,840 --> 00:44:22,125 at the minor seminary of Saint-Flour. 452 00:44:37,320 --> 00:44:38,619 Hello, Father. 453 00:44:53,520 --> 00:44:55,736 Blondel and Langlois, show him the dormitory. 454 00:44:55,760 --> 00:44:56,790 Yes, Father. 455 00:45:02,800 --> 00:45:04,144 Stand up straight. 456 00:45:06,920 --> 00:45:09,294 Did you study over the summer? 457 00:45:09,480 --> 00:45:11,765 Ready for the new school year? 458 00:45:12,200 --> 00:45:13,200 Very good. 459 00:45:19,960 --> 00:45:23,589 When I first got to the seminary, I was very much behind. 460 00:45:27,640 --> 00:45:30,776 I had never studied Latin or Greek. 461 00:45:33,440 --> 00:45:36,262 Having been the best in primary school, 462 00:45:36,640 --> 00:45:40,045 I believed my intelligence to be completely superior. 463 00:45:41,280 --> 00:45:46,163 I'd never thought the other students would all be very intelligent, 464 00:45:46,800 --> 00:45:48,896 and that to make up for lost time 465 00:45:48,920 --> 00:45:52,773 I'd have to rely less on my intelligence than on hard work. 466 00:47:34,480 --> 00:47:36,296 I would like to welcome 467 00:47:36,320 --> 00:47:40,307 those who are joining us here this year. 468 00:47:46,920 --> 00:47:51,086 "He who lives by the rule lives by God." 469 00:47:51,840 --> 00:47:54,707 If you understand that, you understand the essential. 470 00:47:55,800 --> 00:47:59,256 We expect from you an abiding taste for study, 471 00:47:59,280 --> 00:48:01,565 total obedience to your teachers 472 00:48:02,160 --> 00:48:04,758 and respect for your fellow students. 473 00:48:05,720 --> 00:48:10,379 You must now think of the entire minor seminary of Saint-Flour 474 00:48:10,680 --> 00:48:12,517 as your new family. 475 00:48:14,440 --> 00:48:16,366 And now, let us pray. 476 00:49:01,320 --> 00:49:02,485 Silence! 477 00:49:32,120 --> 00:49:33,464 Move closer together. 478 00:49:34,960 --> 00:49:36,304 A little closer. 479 00:49:37,960 --> 00:49:41,454 I was the only boy whose fees were paid by charity. 480 00:49:42,120 --> 00:49:43,733 Always poorly dressed, 481 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 gauche, 482 00:49:45,320 --> 00:49:48,501 scrawny, and expressing myself with difficulty... 483 00:49:51,200 --> 00:49:53,037 I was dark and lonely. 484 00:49:58,520 --> 00:50:02,256 As for my schoolmates, they all enjoyed wealth, 485 00:50:02,280 --> 00:50:03,355 pride, 486 00:50:03,680 --> 00:50:05,248 physical beauty, 487 00:50:05,840 --> 00:50:07,632 ease of speech, 488 00:50:08,000 --> 00:50:09,747 boldness, and joie de vivre. 489 00:50:16,920 --> 00:50:18,802 Look at the lens. 490 00:50:23,800 --> 00:50:25,592 How I resented them! 491 00:50:27,280 --> 00:50:30,013 How I would gladly have made them suffer! 492 00:50:31,800 --> 00:50:36,011 How I would have liked to deprive them of their enjoyable life! 493 00:50:43,120 --> 00:50:45,629 But killing them would have been too simple. 494 00:50:47,560 --> 00:50:50,382 I had to subjugate them, humiliate them, 495 00:50:51,720 --> 00:50:55,035 shred their beautiful clothes and faces, 496 00:50:57,600 --> 00:51:00,691 see them humble and obedient under the knife, 497 00:51:01,080 --> 00:51:03,723 torture them, behead them. 498 00:51:56,080 --> 00:51:58,634 How did you resist for a whole year? 499 00:52:03,000 --> 00:52:04,165 I studied hard. 500 00:52:23,240 --> 00:52:24,976 My classmates made fun of me 501 00:52:25,000 --> 00:52:29,211 when I told them I wanted to get through three classes in one year. 502 00:52:34,600 --> 00:52:36,078 They said I was mad. 503 00:52:50,360 --> 00:52:53,336 "That Reidal, who never plays with the others," 504 00:52:53,360 --> 00:52:55,421 "who doesn't want a holiday," 505 00:52:55,680 --> 00:52:59,533 "who spends his breaks walking alone in the yard..." 506 00:53:06,080 --> 00:53:08,056 "He's not mean, Reidal. 507 00:53:08,080 --> 00:53:10,096 "He's a bit mousy. 508 00:53:11,080 --> 00:53:14,709 "Even if he is taciturn, his conversation is cheerful. 509 00:53:14,880 --> 00:53:16,896 "He is quick with a joke. 510 00:53:18,080 --> 00:53:20,006 Reidal is a pretty good fellow." 511 00:53:33,960 --> 00:53:36,693 Were you happy at the seminary? 512 00:53:41,200 --> 00:53:42,947 When my studies went well, 513 00:53:46,320 --> 00:53:49,814 and I didn't have to fight too hard against my inclinations, 514 00:53:51,680 --> 00:53:53,248 I thought myself happy. 515 00:55:01,560 --> 00:55:02,949 At the end of the year, 516 00:55:02,960 --> 00:55:05,200 my success was beyond all expectations. 517 00:55:05,920 --> 00:55:07,264 I received seven prizes: 518 00:55:08,520 --> 00:55:10,776 1st in Religious Instruction, 519 00:55:10,800 --> 00:55:12,576 2nd in Excellence, 520 00:55:12,600 --> 00:55:14,437 1st in Greek translation, 521 00:55:14,480 --> 00:55:16,317 1st in Natural History, 522 00:55:16,640 --> 00:55:18,925 1st in History and Geography, 523 00:55:19,000 --> 00:55:20,747 2nd in Mathematics, 524 00:55:21,120 --> 00:55:23,405 2nd in Quarterly exams. 525 00:55:26,360 --> 00:55:28,914 Inwardly, I was swollen with pride. 526 00:55:42,480 --> 00:55:43,555 Alas, 527 00:55:44,360 --> 00:55:46,216 when I saw myself attain a goal 528 00:55:46,240 --> 00:55:48,211 I had longed for, 529 00:55:49,120 --> 00:55:52,166 and in which I had seen all of my happiness, 530 00:55:53,560 --> 00:55:58,533 I was suddenly disgusted to see my life without any difficulty to overcome. 531 00:55:59,200 --> 00:56:02,022 Come children. Let's hurry. 532 00:56:03,760 --> 00:56:06,717 Then I saw existence as something bland. 533 00:56:07,040 --> 00:56:08,742 Enjoy the holiday, Odoul. 534 00:56:09,400 --> 00:56:10,400 You too. 535 00:56:12,080 --> 00:56:14,376 Something empty and monotonous. 536 00:56:14,400 --> 00:56:16,685 - Good-bye, Bruno. - Good-bye, Jean. 537 00:56:17,080 --> 00:56:19,141 Something I'd had enough of. 538 00:56:23,920 --> 00:56:26,653 I was overcome with a great languor. 539 00:56:30,880 --> 00:56:32,672 I wished no longer to live. 540 00:57:40,480 --> 00:57:43,302 Ma, Eugénie! Bruno's here! 541 00:58:31,480 --> 00:58:35,646 Gentlemen, my apologies, there was an emergency at the asylum. 542 00:58:51,520 --> 00:58:53,222 It's alright, I'm ready. 543 00:58:57,640 --> 00:59:01,538 So, we were at the holidays that preceded the crime. 544 00:59:01,600 --> 00:59:04,870 You wrote that you held them in great fear. 545 00:59:06,080 --> 00:59:07,603 Can you explain why? 546 00:59:08,600 --> 00:59:11,736 Surely you were tired after your year at the seminary. 547 00:59:11,760 --> 00:59:12,760 That's true. 548 00:59:14,080 --> 00:59:15,334 I was exhausted. 549 00:59:17,120 --> 00:59:19,718 But during the holidays I was at home. 550 00:59:20,120 --> 00:59:21,464 I didn't do much. 551 00:59:22,760 --> 00:59:26,376 And I know that when I am idle, I am most prone to evil. 552 00:59:26,400 --> 00:59:28,685 You were tempted at the seminary, too. 553 00:59:28,920 --> 00:59:31,742 Yes, but at the seminary I was supervised. 554 00:59:32,480 --> 00:59:35,347 And that alone kept you from succumbing? 555 00:59:36,120 --> 00:59:37,150 I think so. 556 00:59:38,000 --> 00:59:39,926 And I was working really hard. 557 00:59:40,920 --> 00:59:43,832 - You had work in the summer as well. - Very little. 558 00:59:44,840 --> 00:59:48,782 My mother could not find to hire me out. 559 00:59:49,160 --> 00:59:51,938 Everyone complained about my clumsiness. 560 00:59:55,280 --> 00:59:57,162 What did you do with your time? 561 00:59:59,440 --> 01:00:02,218 I would go and guard our cows. 562 01:00:02,880 --> 01:00:07,584 Or I'd take one of my prize-books and go read it somewhere. 563 01:00:08,080 --> 01:00:09,738 You didn't do anything else? 564 01:00:12,880 --> 01:00:15,882 When there was an errand to run, I'd do it. 565 01:00:16,920 --> 01:00:17,950 Or I would 566 01:00:18,400 --> 01:00:21,178 go fetch grass for my mother's rabbits. 567 01:00:21,520 --> 01:00:24,880 Since she was sick, it was up to me. 568 01:00:26,160 --> 01:00:27,862 You didn't masturbate? 569 01:00:33,280 --> 01:00:35,162 I resisted for the first days. 570 01:00:38,160 --> 01:00:42,461 But thoughts of murder and sexual pleasures were very strong. 571 01:01:04,280 --> 01:01:05,848 Get out! 572 01:01:08,200 --> 01:01:09,858 Go on, get out, now! 573 01:01:10,120 --> 01:01:12,942 Find yourself a husband. And a job! 574 01:01:13,000 --> 01:01:15,195 That'll be one less mouth to feed! 575 01:01:15,680 --> 01:01:16,845 Ungrateful girl! 576 01:01:29,600 --> 01:01:31,482 After four or five days, 577 01:01:32,040 --> 01:01:34,728 the idea came that, no matter how much I resisted, 578 01:01:35,200 --> 01:01:38,963 I'd never be able to resist all summer, despite my will. 579 01:01:46,240 --> 01:01:49,018 I wanted to go to confession, but I didn't. 580 01:01:50,000 --> 01:01:53,808 And I continued for a fortnight to masturbate 581 01:01:54,040 --> 01:01:55,040 five, 582 01:01:55,560 --> 01:01:58,338 six, seven, eight times a day. 583 01:02:44,400 --> 01:02:46,147 I was struggling, though. 584 01:02:48,040 --> 01:02:53,013 If I hadn't tried to hold back, I would have masturbated even more. 585 01:03:04,320 --> 01:03:07,296 My aversion to sexual pleasure was such 586 01:03:07,320 --> 01:03:10,856 that I thought I would be less guilty were I to commit a crime 587 01:03:10,880 --> 01:03:12,976 that would put an end 588 01:03:13,000 --> 01:03:15,778 to this sin I indulged in every day, 589 01:03:15,920 --> 01:03:19,504 than to commit every day the sin of masturbation. 590 01:04:10,680 --> 01:04:15,015 From August 12th to 23rd, I managed to stop masturbating. 591 01:04:21,391 --> 01:04:22,430 Bruno! 592 01:04:25,000 --> 01:04:26,926 - Bruno! - What? 593 01:04:27,480 --> 01:04:28,480 Come here! 594 01:04:41,160 --> 01:04:42,325 And your parents? 595 01:04:42,360 --> 01:04:43,749 My parents are fine. 596 01:04:44,120 --> 01:04:45,912 What about your little brothers? 597 01:04:46,400 --> 01:04:49,136 One will start at the minor seminary too. 598 01:04:49,160 --> 01:04:50,280 That's good. 599 01:04:51,240 --> 01:04:52,674 Here he is, I'll leave you. 600 01:04:56,600 --> 01:04:59,416 - Hello Bruno, am I disturbing you? - No. 601 01:04:59,440 --> 01:05:00,874 What were you doing? 602 01:05:01,120 --> 01:05:02,643 I was doing the hay. 603 01:05:03,120 --> 01:05:04,330 What do you want? 604 01:05:04,960 --> 01:05:08,410 I need a Latin dictionary. Could you lend me yours? 605 01:05:10,640 --> 01:05:12,029 I'll get it for you. 606 01:05:13,160 --> 01:05:14,280 Wait here. 607 01:05:26,640 --> 01:05:28,253 You still have your shaking? 608 01:05:30,480 --> 01:05:31,510 I still get it. 609 01:05:32,680 --> 01:05:34,696 Can I get it back to you next week? 610 01:05:34,920 --> 01:05:36,846 Yes, whatever you want. 611 01:05:37,120 --> 01:05:39,226 - You won't need it? - No. 612 01:05:39,760 --> 01:05:40,835 Thank you. 613 01:05:47,760 --> 01:05:50,403 We could go for a walk together sometime. 614 01:06:45,640 --> 01:06:48,216 "God, grant me the grace to remain faithful" 615 01:06:48,240 --> 01:06:51,018 "to the resolutions I will make in writing" 616 01:06:51,040 --> 01:06:52,966 "to remember more easily." 617 01:06:55,040 --> 01:06:59,376 "For me, you opened paradise, and closed the infernal abyss under my feet." 618 01:06:59,400 --> 01:07:01,237 "I loved you, O my Lord." 619 01:07:06,080 --> 01:07:10,176 "But the demon seduced me with the lure of fictitious pleasure," 620 01:07:10,200 --> 01:07:12,016 "closing my eyes to the light." 621 01:07:12,040 --> 01:07:13,474 "And I listened." 622 01:07:14,680 --> 01:07:15,845 "I succumbed,." 623 01:07:16,400 --> 01:07:18,864 "I betrayed you cowardly, O my Lord." 624 01:07:19,840 --> 01:07:24,256 "I consented not to see you and possess you eternally in heaven" 625 01:07:24,280 --> 01:07:26,430 "in exchange for a moment of pleasure" 626 01:07:26,600 --> 01:07:28,437 "and an eternity of tears." 627 01:07:29,960 --> 01:07:35,381 "What wouldn't I sacrifice to return to the moment when I succumbed? 628 01:07:35,480 --> 01:07:37,675 "But the evil has been committed. 629 01:07:38,640 --> 01:07:41,328 "There is no more hope. Oh! yes... 630 01:07:41,720 --> 01:07:44,901 "The source of your mercy is inexhaustible. 631 01:07:45,800 --> 01:07:49,016 "Forgive, O Lord. I will sin no more in the future. 632 01:07:49,040 --> 01:07:52,848 I would rather die than commit that sin again." 633 01:07:57,080 --> 01:08:01,112 Do you remember when you wrote these "solemn resolutions"? 634 01:08:04,040 --> 01:08:05,563 It was August 23rd. 635 01:08:06,280 --> 01:08:10,222 And how soon after that did you succumb again? 636 01:08:14,040 --> 01:08:15,250 That same evening. 637 01:08:18,280 --> 01:08:23,253 And that was when you wrote this in the margin: 638 01:08:24,400 --> 01:08:26,016 "impossible to fight it" 639 01:08:26,040 --> 01:08:28,907 as well as "renewed resolutions"? 640 01:08:37,560 --> 01:08:40,920 In one of your notebooks you mention suicide. 641 01:08:44,000 --> 01:08:46,778 I've thought about it since I was 13 or 14. 642 01:08:47,760 --> 01:08:51,030 In your opinion, what stopped you from doing it? 643 01:08:52,360 --> 01:08:56,034 My religion says that suicide is an irreparable sin, 644 01:08:56,160 --> 01:08:58,579 followed by eternal damnation. 645 01:08:58,600 --> 01:09:02,632 But your religion also says that homicide is a very grave sin. 646 01:09:02,920 --> 01:09:04,130 Of course. 647 01:09:05,120 --> 01:09:08,336 But you consider it less serious to kill someone else 648 01:09:08,360 --> 01:09:09,838 that to kill yourself? 649 01:09:09,840 --> 01:09:11,363 I did not say that. 650 01:09:11,400 --> 01:09:12,565 Well then? 651 01:09:13,120 --> 01:09:17,286 After you kill someone you can repent and expiate your sin. 652 01:09:18,480 --> 01:09:20,451 Whereas for suicide 653 01:09:21,040 --> 01:09:22,294 that is impossible. 654 01:09:28,840 --> 01:09:31,931 Now you will have to tell us about September 1st. 655 01:09:33,040 --> 01:09:35,190 You already know all of the details. 656 01:09:35,520 --> 01:09:38,029 It's your story that we want to hear. 657 01:09:57,200 --> 01:09:59,171 The night of September the 1st, 658 01:09:59,520 --> 01:10:03,462 I dreamt about murder and I ejaculated in my sleep. 659 01:10:11,800 --> 01:10:13,278 The following morning, 660 01:10:13,280 --> 01:10:16,506 my bloodthirsty obsessions felt quite enjoyable. 661 01:10:30,600 --> 01:10:32,930 Good morning Mrs Reidal. Am I disturbing you? 662 01:10:33,200 --> 01:10:34,454 No, what is it? 663 01:10:34,520 --> 01:10:37,296 I've come to return Bruno's dictionary. Here. 664 01:10:37,320 --> 01:10:38,574 Thank you so much. 665 01:10:38,960 --> 01:10:39,990 You're welcome. 666 01:10:41,320 --> 01:10:44,770 I'm going to go read on the boulder. Want to come with me? 667 01:10:46,400 --> 01:10:47,400 May I? 668 01:10:47,840 --> 01:10:50,438 Like you meant to do anything today? 669 01:10:54,480 --> 01:10:55,600 I'll get my book. 670 01:10:57,360 --> 01:10:59,466 Eugénie, hand me my knife. 671 01:11:48,120 --> 01:11:52,376 Ah! I thought to myself, what is the point of fighting fate? 672 01:11:52,640 --> 01:11:56,986 You're meant to be a murderer, what has to happen will happen. 673 01:11:59,200 --> 01:12:00,275 Rejoice! 674 01:12:00,880 --> 01:12:03,254 Soon you will strike Blondel down. 675 01:12:03,760 --> 01:12:05,373 Blondel, so handsome, 676 01:12:06,240 --> 01:12:08,346 so proud, so intelligent, 677 01:12:08,440 --> 01:12:10,142 he whom you love so much. 678 01:12:12,040 --> 01:12:13,339 You will hold him, 679 01:12:14,160 --> 01:12:16,803 you will possess him, kill him. 680 01:12:17,000 --> 01:12:20,779 He will be yours, yours alone. 681 01:13:21,840 --> 01:13:22,966 Is it good? 682 01:13:24,160 --> 01:13:25,190 I don't know. 683 01:13:25,800 --> 01:13:28,443 To tell you the truth, I just started it. 684 01:13:28,800 --> 01:13:31,488 Can you lend it to me when you're done? 685 01:13:31,960 --> 01:13:33,035 If you like. 686 01:13:41,680 --> 01:13:43,965 I could see his beautiful face, 687 01:13:44,480 --> 01:13:46,093 his beautiful colours. 688 01:13:51,640 --> 01:13:53,656 I saw myself cutting off his head 689 01:13:53,680 --> 01:13:55,656 and hiding it and his clothes 690 01:13:55,680 --> 01:14:00,250 so no one would know if it was him or me who had been beheaded. 691 01:14:14,840 --> 01:14:17,304 It was the beginning of September. 692 01:14:20,240 --> 01:14:24,138 There were all kinds of fruit outside that I could eat. 693 01:14:26,080 --> 01:14:28,454 I saw myself travelling South, 694 01:14:28,800 --> 01:14:30,861 towards the land of good weather. 695 01:14:31,640 --> 01:14:34,496 From there I would somehow find a way 696 01:14:34,520 --> 01:14:36,222 to embark for a colony. 697 01:14:38,360 --> 01:14:42,706 I'd go to an African mission where I'd make a general confession. 698 01:14:43,720 --> 01:14:46,296 There are those who, once the crime committed, 699 01:14:46,320 --> 01:14:48,426 give themselves up. 700 01:14:50,000 --> 01:14:51,658 How stupid they are! 701 01:14:52,720 --> 01:14:54,736 Don't you even think about that. 702 01:14:55,840 --> 01:14:58,416 You'd be very foolish to get in a state 703 01:14:58,440 --> 01:15:00,680 on a happy day like today. 704 01:15:02,640 --> 01:15:06,269 This evening you will have cut Blondel's head off 705 01:15:06,880 --> 01:15:08,672 and then you will be free. 706 01:15:10,400 --> 01:15:12,058 You will live a new life 707 01:15:12,320 --> 01:15:14,736 until the day God sends death unto you 708 01:15:14,760 --> 01:15:18,816 to free you from a life that has been nothing but a long burden 709 01:15:18,840 --> 01:15:21,752 and to give you real bliss in eternity. 710 01:15:47,920 --> 01:15:49,488 The crime was committed. 711 01:15:49,840 --> 01:15:52,125 All that remained was to enjoy it. 712 01:15:53,640 --> 01:15:55,298 I'm cold, aren't you? 713 01:15:57,080 --> 01:15:58,290 A little. 714 01:15:58,320 --> 01:16:00,694 Why don't we go back into the woods? 715 01:16:01,040 --> 01:16:02,653 There's a nice view here. 716 01:16:02,840 --> 01:16:05,214 It doesn't matter, we're reading. 717 01:16:05,360 --> 01:16:06,480 You're right. 718 01:16:07,160 --> 01:16:08,190 Let's go. 719 01:16:15,440 --> 01:16:16,918 How happy I was! 720 01:16:17,680 --> 01:16:19,293 He was entering the trap. 721 01:16:30,720 --> 01:16:32,646 The opportunity had come, 722 01:16:32,760 --> 01:16:35,179 it was time to take advantage of it. 723 01:17:00,160 --> 01:17:01,683 I'll be right back. 724 01:17:39,160 --> 01:17:42,072 He finds life beautiful and I find it awful... 725 01:17:45,960 --> 01:17:47,438 I will open his chest, 726 01:17:48,400 --> 01:17:49,878 rip his heart out, 727 01:17:50,520 --> 01:17:52,805 and take it with me in memory of him. 728 01:18:23,840 --> 01:18:26,438 Will you come back for a walk tomorrow? 729 01:18:26,920 --> 01:18:27,920 If you want. 730 01:18:28,840 --> 01:18:31,259 And what are you doing this evening? 731 01:18:31,920 --> 01:18:34,339 I'm going to Badailhac to visit my cousins. 732 01:18:35,640 --> 01:18:36,640 Oh, alright. 733 01:18:38,320 --> 01:18:40,470 So I'll see you tomorrow. 734 01:18:40,600 --> 01:18:43,467 - Shall I pick you up? - As you like. 735 01:18:58,600 --> 01:19:00,296 After masturbating, 736 01:19:00,320 --> 01:19:02,605 when I thought about killing Blondel, 737 01:19:03,040 --> 01:19:05,370 I no longer saw any pleasure in it. 738 01:19:26,440 --> 01:19:30,427 I blamed myself for masturbating and failing the crime. 739 01:19:33,600 --> 01:19:35,750 It had to be done at all cost. 740 01:19:37,040 --> 01:19:39,011 I could think of nothing else. 741 01:19:39,960 --> 01:19:41,573 I couldn't keep still. 742 01:19:47,880 --> 01:19:50,536 I felt myself compelled to get up, 743 01:19:50,560 --> 01:19:53,741 to go look for someone to kill. 744 01:19:55,640 --> 01:19:57,896 Yet I remained at the table with my family. 745 01:19:57,920 --> 01:19:58,816 What? 746 01:19:58,880 --> 01:20:00,493 How old are you now? 747 01:20:00,680 --> 01:20:02,656 - 17. - 17? 748 01:20:02,680 --> 01:20:05,096 When I was 17, I was helping my parents! 749 01:20:05,120 --> 01:20:08,122 You'll give us a hand. It won't take long. 750 01:20:09,000 --> 01:20:10,926 Toward two in the afternoon, 751 01:20:11,440 --> 01:20:14,256 I figured that in the fields or on the paths 752 01:20:14,280 --> 01:20:15,310 I would find 753 01:20:15,360 --> 01:20:18,989 someone or other guarding some herd, and I'd kill him. 754 01:20:20,200 --> 01:20:23,376 I thought that the knife would cut my victim better 755 01:20:23,400 --> 01:20:24,789 if it was sharp. 756 01:20:26,320 --> 01:20:29,994 So I went and carefully sharpened my knife. 757 01:22:06,520 --> 01:22:07,520 François? 758 01:22:08,640 --> 01:22:09,640 What? 759 01:22:12,680 --> 01:22:14,069 Do you recognize me? 760 01:22:15,640 --> 01:22:17,208 You're Jules's brother. 761 01:22:24,520 --> 01:22:25,730 I saw you at mass. 762 01:22:26,680 --> 01:22:28,114 You're an altar boy. 763 01:22:29,080 --> 01:22:30,245 Yes, what of it? 764 01:22:32,040 --> 01:22:33,518 Nothing, just asking. 765 01:22:38,080 --> 01:22:39,558 What are you doing? 766 01:22:39,960 --> 01:22:41,483 Can't you see? 767 01:22:47,200 --> 01:22:48,499 Are you going home? 768 01:22:48,520 --> 01:22:50,984 First I have to get some kindling. 769 01:22:52,640 --> 01:22:54,835 He's not as good as Blondel, 770 01:22:55,040 --> 01:22:57,818 but I'll have a better chance of grabbing him. 771 01:22:58,840 --> 01:23:00,184 Can I come with you? 772 01:23:00,520 --> 01:23:01,520 If you want. 773 01:23:08,960 --> 01:23:12,589 "Well, here's what I need," I immediately thought. 774 01:23:34,600 --> 01:23:35,989 Are you tired? 775 01:23:36,600 --> 01:23:37,675 A little. 776 01:23:41,800 --> 01:23:43,976 Let's go gather some hazelnuts. 777 01:23:44,000 --> 01:23:46,464 - Is it far? - No, just over there. 778 01:23:47,400 --> 01:23:48,968 Leave your things here. 779 01:23:51,200 --> 01:23:52,230 Come on! 780 01:24:00,240 --> 01:24:02,301 Go ahead, it's right over there. 781 01:24:25,960 --> 01:24:28,656 Let's see if you're a good mountain shepherd. 782 01:24:28,680 --> 01:24:30,203 You're crazy! That hurts! 783 01:24:36,512 --> 01:24:38,488 When the poor little boy shouted: 784 01:24:38,520 --> 01:24:41,253 "Reidal, you're crazy, you're hurting my neck,". 785 01:24:42,680 --> 01:24:44,338 I hesitated for a moment. 786 01:24:46,920 --> 01:24:50,907 I was starting to realize the seriousness of what I was doing. 787 01:24:52,840 --> 01:24:54,318 I might have let go, 788 01:24:54,320 --> 01:24:58,666 but I thought I had hurt him badly and that he'd tell his mother. 789 01:26:19,800 --> 01:26:23,616 After holding the head in my hands for about ten seconds, 790 01:26:23,640 --> 01:26:26,373 I saw that this was only a cadaver. 791 01:26:28,360 --> 01:26:29,856 It disgusted me so much 792 01:26:29,880 --> 01:26:32,837 that I threw it 3 or 4 meters from the body. 793 01:26:44,840 --> 01:26:47,214 I didn't masturbate, and I thought: 794 01:26:48,480 --> 01:26:51,258 "Is this how long this pleasure lasts?" 795 01:27:41,080 --> 01:27:43,410 I tried to cry to soothe myself, 796 01:27:44,000 --> 01:27:45,389 but I couldn't. 797 01:27:56,760 --> 01:28:00,792 "Mary, refuge of sinners and the desperate..." 798 01:28:01,600 --> 01:28:04,826 After praying for a moment, I thought: 799 01:28:05,720 --> 01:28:07,960 "What does God require of you? 800 01:28:09,360 --> 01:28:10,973 "It's only natural. 801 01:28:11,680 --> 01:28:13,576 "He asks only to forgive you, 802 01:28:13,600 --> 01:28:16,826 on the condition that you sincerely repent." 803 01:29:27,600 --> 01:29:31,274 I killed François Raulhac and I'm here to give myself up. 804 01:29:35,760 --> 01:29:38,224 Major crime, the gendarmes said. 805 01:29:39,520 --> 01:29:43,376 I did not understand the meaning, the scope, the weight, 806 01:29:43,400 --> 01:29:44,654 the value of those words: 807 01:29:45,360 --> 01:29:46,390 major crime. 808 01:29:53,640 --> 01:29:56,955 You feel no remorse for what you did to François? 809 01:29:58,520 --> 01:29:59,520 François? 810 01:30:00,960 --> 01:30:03,603 He looked happy and proud. 811 01:30:04,520 --> 01:30:06,805 Besides, he didn't like me very much. 812 01:30:08,760 --> 01:30:12,210 And those are sufficient reasons to have killed him? 813 01:30:21,320 --> 01:30:22,261 Please, 814 01:30:22,320 --> 01:30:25,680 we would like to know exactly what happened yesterday. 815 01:30:31,200 --> 01:30:33,216 Well, gendarmes, 816 01:30:33,600 --> 01:30:35,816 perhaps you can show him what he did. 817 01:30:35,840 --> 01:30:38,016 Show Mr. Reidal what he did yesterday. 818 01:30:38,040 --> 01:30:39,474 Remove these sheets. 819 01:30:42,440 --> 01:30:43,440 Come closer. 820 01:30:43,720 --> 01:30:45,288 Come closer! Close. 821 01:30:49,000 --> 01:30:50,210 Take a good look. 822 01:30:56,720 --> 01:30:58,154 Don't you remember this? 823 01:31:00,480 --> 01:31:03,123 Tell us exactly what happened yesterday. 824 01:31:04,960 --> 01:31:06,483 It's so very clear. 825 01:31:07,160 --> 01:31:09,816 We see a young boy who died in terrible pain. 826 01:31:09,840 --> 01:31:12,528 How do you explain it? You monster! 827 01:31:13,760 --> 01:31:18,554 If my conscience made it my duty to feel pity for François, 828 01:31:18,920 --> 01:31:21,877 I felt rather more inclined to hate him, 829 01:31:22,400 --> 01:31:25,736 jealous that he was being pitied while I was being insulted, 830 01:31:25,760 --> 01:31:28,538 I who felt much more unfortunate than he. 831 01:31:29,160 --> 01:31:30,683 That's enough! 832 01:31:31,280 --> 01:31:34,136 Take him to the prison in Vic. I'll see him later. 833 01:31:34,160 --> 01:31:36,669 "Scoundrels!" I thought to myself, 834 01:31:37,080 --> 01:31:40,736 "is this how you should treat a child unable to resist?" 835 01:31:40,760 --> 01:31:44,523 Young François, his face was a great deal nicer than yours... 836 01:31:44,760 --> 01:31:46,955 You deserve the same thing. 837 01:31:49,400 --> 01:31:50,744 I didn't cry. 838 01:31:52,920 --> 01:31:56,907 I might have cried if anyone had shown me compassion. 839 01:31:58,520 --> 01:32:00,581 And my thoughts turned to God. 840 01:32:02,840 --> 01:32:04,736 "My God, forgive me, 841 01:32:04,760 --> 01:32:07,762 and forgive them, for they know not what they do." 842 01:32:36,760 --> 01:32:39,538 Today, December 3rd, 843 01:32:40,480 --> 01:32:41,600 it is raining. 844 01:32:43,560 --> 01:32:46,965 My thoughts are darker and above all rather vague. 845 01:32:49,400 --> 01:32:51,550 My days are sad and monotonous, 846 01:32:52,320 --> 01:32:54,067 but don't seem long to me. 847 01:32:55,680 --> 01:32:58,296 I spend my time writing my memoirs, 848 01:32:58,328 --> 01:33:01,150 reliving in thought the life I have lived. 849 01:33:33,280 --> 01:33:36,639 I think often of the minor seminary of Saint-Flour, 850 01:33:36,640 --> 01:33:38,790 which is so dear to my heart. 851 01:33:40,280 --> 01:33:44,088 I am troubled to be so far from those I love, 852 01:33:45,360 --> 01:33:46,838 from those I loved, 853 01:33:47,520 --> 01:33:49,402 from those places I loved. 854 01:33:51,800 --> 01:33:54,891 All of my happiness lies in what I no longer have, 855 01:33:55,320 --> 01:33:57,202 in what I will no longer have. 856 01:33:59,360 --> 01:34:02,362 Everything that could make me happy is over there, 857 01:34:02,640 --> 01:34:05,014 at the minor seminary of Saint-Flour. 858 01:34:07,000 --> 01:34:10,360 Do they ever think of me, those friends I mourn? 859 01:34:12,480 --> 01:34:14,496 Will I ever see them again? 860 01:34:17,400 --> 01:34:19,371 What misfortune is mine? 861 01:34:32,880 --> 01:34:36,061 For months I've been struggling and struggling 862 01:34:36,120 --> 01:34:38,763 to keep the idea from coming back. 863 01:34:41,240 --> 01:34:43,301 And with all of your questions... 864 01:34:49,080 --> 01:34:50,603 I am a coward. 865 01:34:51,360 --> 01:34:54,630 I always say I won't do it again, and then I do. 866 01:34:59,400 --> 01:35:00,654 What happened? 867 01:35:04,080 --> 01:35:06,499 I masturbated last Thursday. 868 01:35:18,320 --> 01:35:20,381 I had a dream about Blondel. 869 01:35:23,760 --> 01:35:27,568 I saw him on the boulder where we went for a walk. 870 01:35:29,080 --> 01:35:32,888 I saw myself hit him over the head with a stick. 871 01:35:33,400 --> 01:35:36,178 And then I saw him there, on the ground. 872 01:35:39,720 --> 01:35:42,408 And I had a great erection. 873 01:35:47,040 --> 01:35:48,474 Imagine, 874 01:35:50,120 --> 01:35:52,898 what a joy for me to possess Blondel. 875 01:35:54,080 --> 01:35:57,037 He whom I consider almost like a demi-God. 876 01:36:00,360 --> 01:36:03,272 At every moment Blondel is in my mind. 877 01:36:06,080 --> 01:36:09,933 I imagine myself furrowing his face with a knife. 878 01:36:15,320 --> 01:36:16,574 All day long, 879 01:36:16,960 --> 01:36:19,827 thinking about him, I want to kill him. 880 01:36:24,280 --> 01:36:26,565 I'll never be done with Blondel. 881 01:36:31,760 --> 01:36:33,328 No matter what I do, 882 01:36:34,600 --> 01:36:37,870 for me, scenes of murder are full of charm. 883 01:36:58,960 --> 01:37:01,376 Based on the report by Professor Lacassagne, 884 01:37:01,400 --> 01:37:04,222 Bruno Reidal was interned in an insane asylum. 885 01:37:05,440 --> 01:37:10,547 He entered the asylum at Aurillac on January 16th, 1907. 886 01:37:11,480 --> 01:37:16,722 He died there on September 13th, 1918 at the age of 30. 887 01:41:14,520 --> 01:41:17,256 English subtitles by Harold Manning. 888 01:41:17,280 --> 01:41:20,192 Subtitling: Media Solution, Paris 65515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.