Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,036 --> 00:00:09,053
Shintoho Company
2
00:00:19,314 --> 00:00:22,111
Je suivrai ma propre voie.
3
00:00:26,828 --> 00:00:29,648
Etes-vous heureux?
4
00:00:32,092 --> 00:00:34,104
Que mangez-vous?
5
00:00:40,346 --> 00:00:42,566
Qu'�coutez-vous comme musique?
6
00:00:45,907 --> 00:00:48,011
Etes-vous constip�s?
7
00:00:50,647 --> 00:00:52,404
Faites-vous l'amour?
8
00:00:55,733 --> 00:00:58,484
Etes-vous pervers?
9
00:01:05,328 --> 00:01:09,004
Vous aimez-vous les uns, les autres?
10
00:01:40,549 --> 00:01:43,175
Tu contreviens aux r�gles de la circulation.
11
00:02:43,593 --> 00:02:49,855
La com�te de Halley s'est �cras�e sur terre...
12
00:02:50,925 --> 00:02:56,159
Je vais �crire l�-dessus.
13
00:02:57,523 --> 00:02:59,234
Un point, c'est tout.
14
00:03:08,927 --> 00:03:14,337
"Magical Pirate Tour".
15
00:03:19,167 --> 00:03:20,763
'Pirate'?
16
00:03:20,883 --> 00:03:27,801
Marino Fujisawa
BRAIN SEX
17
00:07:15,328 --> 00:07:21,351
Ton p�re et ta m�re faisaient, donc,
de telles choses � la maison?
18
00:07:22,137 --> 00:07:24,449
Tu ne veux pas y croire.
19
00:07:26,900 --> 00:07:31,871
En r�alit�, tu ne les as pas
plut�t imagin�s, Chisa?
20
00:07:33,096 --> 00:07:34,765
Que veux-tu dire?
21
00:07:38,044 --> 00:07:40,125
Un dr�le de fantasme.
22
00:07:47,530 --> 00:07:50,882
Moi aussi, j'imagine souvent des choses.
23
00:07:55,918 --> 00:07:58,670
S'il te plait, attache-moi!
24
00:07:59,155 --> 00:08:02,207
Fouette-moi.
Torture-moi.
25
00:08:02,554 --> 00:08:05,354
On appelle cela du "masochisme".
26
00:08:11,788 --> 00:08:17,198
Kazuko, tu emmm�nes toujours
un dictionnaire avec toi?
27
00:08:17,637 --> 00:08:19,287
Pr�te-le moi.
28
00:08:20,979 --> 00:08:22,784
Non.
29
00:08:33,209 --> 00:08:35,937
Rends-moi mon dictionnaire!
30
00:08:37,756 --> 00:08:40,039
Laisse-moi!
31
00:08:41,166 --> 00:08:43,189
C� y est!
32
00:08:45,642 --> 00:08:47,630
"F�tiche"...
33
00:08:48,185 --> 00:08:53,780
"Objet divin. Pi�ce en bois ou en pierre
que les peuples primitifs adoraient."
34
00:08:54,127 --> 00:08:58,381
Alors, mon p�re est un homme primitif
35
00:08:58,751 --> 00:09:03,075
et ma m�re, un objet en bois ou en pierre.
36
00:09:04,050 --> 00:09:06,038
Que dis-tu?
37
00:09:07,171 --> 00:09:09,936
Il l�chait sa chaussure � talon aiguille.
38
00:09:10,477 --> 00:09:12,465
Cela doit �tre du...
39
00:09:13,436 --> 00:09:15,753
"f�tichisme".
40
00:09:16,100 --> 00:09:18,978
"Le culte d'un f�tichiste..."
41
00:09:19,892 --> 00:09:21,788
Ah, c'est cela!
42
00:09:22,296 --> 00:09:26,862
"une fixation d'ordre sexuel et
pervers � un objet."
43
00:09:33,185 --> 00:09:35,705
Tu parles pour toi.
44
00:09:36,537 --> 00:09:39,890
Tu regardes toujours tes CD avec adoration
45
00:09:41,369 --> 00:09:44,398
� cause de leur superbe pochette.
46
00:09:45,890 --> 00:09:50,514
Je voudrai �couter les "Hikaru Genji".
Peux-tu me rendre mon lecteur CD?
47
00:09:51,328 --> 00:09:53,281
Pour leurs "lunettes de filles"?
48
00:09:53,894 --> 00:09:57,639
Tu m�prises toujours les boys band?
Alors, qu'�coutes-tu ?
49
00:09:59,211 --> 00:10:00,968
Bach.
50
00:10:02,835 --> 00:10:04,645
Quelle idiote, je suis.
51
00:10:05,016 --> 00:10:06,693
Oui.
52
00:10:08,217 --> 00:10:10,456
Notre prochain cours d�bute bient�t.
53
00:10:13,766 --> 00:10:16,584
Tu as �cout� la nuit derni�re la radio?
54
00:10:16,704 --> 00:10:17,877
Oui.
55
00:10:19,312 --> 00:10:22,318
Tu as entendu cette esp�ce d'interf�rence bizarre?
56
00:10:22,780 --> 00:10:25,300
Je n'ai pas remarqu�.
57
00:10:47,449 --> 00:10:50,135
Guide des fr�quences radio
58
00:10:52,686 --> 00:10:56,136
"Magical Pirate Tour".
59
00:11:00,408 --> 00:11:01,773
Cela commence.
60
00:11:01,893 --> 00:11:05,135
La ville est en train de dispara�tre...
61
00:11:05,829 --> 00:11:07,540
dispara�tre...
62
00:12:11,373 --> 00:12:14,865
Association des chasseurs de bruits
63
00:12:23,581 --> 00:12:25,199
H�!
64
00:12:25,939 --> 00:12:28,945
Attends! s'il te plait!
65
00:12:32,114 --> 00:12:34,912
C'est quoi "l'association des chasseurs de bruits"?
66
00:12:35,032 --> 00:12:37,385
Ne viens pas m'espionner...
67
00:12:38,496 --> 00:12:43,096
Je suppose que le responsable des int�f�rences radio
est le "Pirate",
68
00:12:43,674 --> 00:12:45,662
et je suis � sa recherche.
69
00:12:48,113 --> 00:12:50,956
S'il te plait, laisse-moi aller avec toi.
70
00:12:51,280 --> 00:12:53,477
- S'il te plait!
- Non.
71
00:12:55,211 --> 00:12:59,973
Une association � un seul membre?
Ce n'est pas normal.
72
00:13:01,389 --> 00:13:04,233
- C'est bon.
- Attends.
73
00:14:05,062 --> 00:14:07,628
A l'aide!
74
00:15:59,140 --> 00:16:01,590
Ici ABCD.
Bonjour!
75
00:16:01,710 --> 00:16:07,281
ici ABCDEFG,
Le Pirate est remplac� par Jumping Jump.
Restez avec moi jusqu'� la fin.
76
00:16:08,115 --> 00:16:13,173
L'homme bizarroide n'�tant pas l� ce soir,
C'est moi, un joli brin de fille, qui vous parlerai.
77
00:16:13,619 --> 00:16:16,099
Vous m�riterez de mourrir
si vous n'�tes pas sastifaits de moi!
78
00:16:25,164 --> 00:16:29,303
Mon amie a �t� viol�e ainsi.
79
00:16:29,788 --> 00:16:37,441
Le viol ou les agressions sont vraiment
des choses terrifiantes.
80
00:16:38,343 --> 00:16:40,413
Il est d�j� l'heure de vous quitter.
81
00:16:40,533 --> 00:16:43,658
Rendez-vous la semaine prochaine sur le m�me canal.
82
00:16:43,778 --> 00:16:45,027
Bye-bye!
83
00:16:45,623 --> 00:16:49,568
La prochaine fois,
cela sera encore plus excitant.
84
00:16:49,962 --> 00:16:52,329
C'�tait ABCD, animatrice de permanence.
85
00:16:52,701 --> 00:16:55,311
Il est minuit, bonne nuit.
86
00:16:57,047 --> 00:17:02,309
quand je suis arriv�e sur place, ses v�tements
avaient �t� arrach�s par son violeur,
87
00:17:02,429 --> 00:17:05,564
et ses seins �taient �trangement d�form�es.
88
00:17:05,684 --> 00:17:09,241
Mais, � ma grande honte, j'ai vu
qu'ils �taient plus gros que les miens.
89
00:17:09,599 --> 00:17:14,639
quand je me suis approch�e de plus pr�s,
Kazuko fit un dr�le de bruit.
90
00:17:15,333 --> 00:17:19,841
J'ai eu peur, mais elle semblait se sentir bien...
91
00:17:20,720 --> 00:17:23,009
Qu'est-ce c'est que ce truc ?
92
00:17:24,789 --> 00:17:28,539
- Peut-�tre le "Pirate".
- Je n'ai pas �t� viol�e. Tout est faux.
93
00:17:28,997 --> 00:17:34,800
Tu dois conna�tre mon surnom
"Chisa la menteuse".
94
00:17:35,170 --> 00:17:41,906
Mais, beaucoup de gens �coutaient.
Il ne fallait pas dire mon nom.
95
00:17:42,600 --> 00:17:45,027
Que tu es b�te!
96
00:17:45,605 --> 00:17:50,461
Les faits ne sont pas
int�ressants en eux-m�mes.
97
00:17:50,843 --> 00:17:53,849
Mais, que vont-ils penser de moi?
98
00:17:54,381 --> 00:17:56,115
Je ne sais pas.
99
00:17:56,782 --> 00:18:01,290
- C'est ton probl�me.
- Mais, ils vont en parler en classe.
100
00:18:02,284 --> 00:18:03,926
C'est ainsi.
101
00:18:05,012 --> 00:18:12,064
"En fait, les mensonges ont construit le monde,"
102
00:18:13,035 --> 00:18:16,803
comme le disait
le Professeur d'histoire japonaise, Sakamoto.
103
00:18:28,856 --> 00:18:31,237
Tu m'as fait mal.
104
00:18:33,781 --> 00:18:35,746
Tu es satisfaite?
105
00:18:36,324 --> 00:18:40,265
Ainsi finit notre amiti�.
Je te laisse.
106
00:19:43,241 --> 00:19:45,784
Ici, Jumping Jump.
107
00:19:47,102 --> 00:19:50,246
Le Pirate de ma station pirate...
108
00:20:36,697 --> 00:20:41,907
D�but de la nouvelle �mission,
en direct depuis le studio de Jumping Jump!
109
00:20:42,231 --> 00:20:44,636
Jumping Jump �pie � pr�sent ...
110
00:20:45,029 --> 00:20:49,491
une pi�ce o� sont pr�sents
une femme et un jeune homme.
111
00:20:50,446 --> 00:20:53,614
Que se disent-ils?
112
00:20:53,961 --> 00:20:57,267
L'homme : Pourquoi te refuses-tu � moi, cette nuit?
113
00:20:58,099 --> 00:21:03,429
La femme: Tu n'aurais pas d� venir aujourd'hui
car, tu es venu hier.
114
00:21:04,673 --> 00:21:06,985
L'homme: je te veux.
115
00:21:07,603 --> 00:21:12,254
La femme: tu n'es pas le seul homme sur terre.
J'attends Takeshi.
116
00:21:12,374 --> 00:21:14,149
Cela tourne mal.
117
00:21:14,519 --> 00:21:19,533
L'homme s'est mis en col�re
et il lui d�chire ses bas.
118
00:21:20,391 --> 00:21:21,940
Elle r�siste...
119
00:21:22,060 --> 00:21:25,223
encore et encore.
120
00:21:25,787 --> 00:21:27,784
Mais elle ne peut le repousser.
121
00:21:28,400 --> 00:21:29,972
C'est violent.
122
00:21:30,296 --> 00:21:32,538
Cela ressemble � un viol.
123
00:21:34,411 --> 00:21:36,404
Oh!
124
00:21:38,241 --> 00:21:40,161
Il a pris un vase...
125
00:21:40,508 --> 00:21:42,958
et le jette sur elle.
Il la frappe.
126
00:21:44,277 --> 00:21:46,681
Il cherche une arme.
127
00:21:47,051 --> 00:21:50,773
Il saisit un couteau!
128
00:21:57,197 --> 00:21:58,746
Il va la poignarder.
129
00:21:58,866 --> 00:22:00,064
Danger!
130
00:22:00,184 --> 00:22:02,353
Il va la poignarder.
131
00:22:02,746 --> 00:22:04,249
la poignarder!
132
00:22:04,803 --> 00:22:06,824
la poignarder! il veut la tuer!
133
00:22:10,094 --> 00:22:12,961
Il l�ve son couteau.
134
00:22:13,331 --> 00:22:14,699
la poignarder!
135
00:22:16,391 --> 00:22:19,828
Oh, son sang gicle!
136
00:22:20,857 --> 00:22:24,718
Elle perd beaucoup de sang!
Il frappe le ventre.
137
00:22:26,778 --> 00:22:29,460
Il la transperce avec son couteau.
138
00:22:29,807 --> 00:22:32,789
Il continue ses coups au ventre.
du sang! du sang!
139
00:22:33,228 --> 00:22:34,759
tant de sang!
140
00:22:36,617 --> 00:22:38,583
Il continue � lui ass�ner des coups de couteau.
141
00:22:38,703 --> 00:22:41,079
Elle est inconsciente.
142
00:22:41,469 --> 00:22:44,871
Il la poignarde encore et encore!
143
00:22:45,195 --> 00:22:48,408
et donne le coup final!
144
00:23:11,577 --> 00:23:13,450
Laissez-moi!
145
00:24:23,710 --> 00:24:26,062
Je savais que tu allais revenir.
146
00:24:31,611 --> 00:24:34,894
Je veux continuer la radio pirate.
147
00:24:36,027 --> 00:24:39,148
Entre. Je ne te ferai pas de mal.
148
00:24:50,944 --> 00:24:53,233
Tu sais bien parler au micro.
149
00:24:53,899 --> 00:24:56,178
Je fais partie de la radio de l'�cole.
150
00:24:56,891 --> 00:24:59,504
Monsieur, pourquoi faites-vous cela?
151
00:25:00,706 --> 00:25:02,856
"Monsieur"?
152
00:25:05,170 --> 00:25:09,227
L'�quipement avait abandonn�e
dans le studio d'une �cole d�saffect�e.
153
00:25:10,463 --> 00:25:13,197
Je l'ai modifi� un peu.
154
00:25:15,139 --> 00:25:17,428
Magical Pirate...
155
00:25:18,260 --> 00:25:19,740
Tour.
156
00:25:21,081 --> 00:25:24,225
Nous pouvons faire
une �mission du Pirate Tour?
157
00:25:29,269 --> 00:25:31,512
Pourquoi fais-tu de la radio pirate?
158
00:25:32,103 --> 00:25:34,461
Rien d'autre � faire.
159
00:25:35,591 --> 00:25:38,319
Je peux vivre avec l'argent de ma pension.
160
00:25:40,537 --> 00:25:42,779
Chaque jour est ennuyeux.
161
00:25:43,289 --> 00:25:45,207
Je suis apathique...
162
00:25:46,784 --> 00:25:49,979
- Mais quand j'anime la radio...
- Cela vous distrait?
163
00:25:50,502 --> 00:25:52,398
Peut-�tre.
164
00:25:53,730 --> 00:25:56,389
Comme cette �cole d�saffect�e,
165
00:25:57,776 --> 00:26:00,944
Tokyo dispara�t petit � petit.
166
00:26:03,937 --> 00:26:09,207
Il est triste de voir sa ville
tomb�e en ruine.
167
00:26:10,526 --> 00:26:13,398
Menez-vous une campagne politique?
168
00:26:14,364 --> 00:26:16,098
C'est cela?
169
00:26:16,723 --> 00:26:18,480
C'est possible.
170
00:26:19,835 --> 00:26:22,336
"Ne cassez pas notre Tokyo!"
171
00:26:30,506 --> 00:26:33,720
Moi, je serai contente,
172
00:26:35,847 --> 00:26:42,690
si elle se d�grade progressivement
ou si une guerre la d�truisait compl�tement.
173
00:26:44,656 --> 00:26:46,875
comme dans les romans de science-fiction.
174
00:26:47,522 --> 00:26:56,015
Alors, je survivrai toute seule dans un abri.
175
00:26:57,495 --> 00:27:04,431
Il ne faudra pas que j'oublie mes CD.
176
00:27:07,482 --> 00:27:12,824
Comme je n'aurai rien � faire,
je les lancerai comme des frisbees.
177
00:27:16,006 --> 00:27:19,890
Une chien courra apr�s et me les ram�nera.
178
00:27:21,942 --> 00:27:25,909
Puis, je les �couterai dans le silence.
179
00:27:29,865 --> 00:27:32,061
Un chat, c'est peut-�tre mieux?
180
00:27:35,452 --> 00:27:37,116
Non. Un chien.
181
00:27:39,008 --> 00:27:41,560
Un chat ne courrait pas apr�s.
182
00:27:43,983 --> 00:27:46,881
ou s'il le faisait, il ne reviendrait pas.
183
00:28:16,683 --> 00:28:20,891
Une femme...Se masturbe t'elle?
184
00:28:35,651 --> 00:28:39,740
probablement avec un vibrateur...
185
00:28:39,860 --> 00:28:41,918
Ah!
186
00:28:42,038 --> 00:28:43,809
un serpent!
187
00:28:47,964 --> 00:28:50,045
Elle prend du plaisir.
188
00:28:57,952 --> 00:28:59,594
Ce serpent...
189
00:29:00,634 --> 00:29:05,235
la caresse.
190
00:29:07,005 --> 00:29:09,437
Mais s'il la mord, elle va souffrir.
191
00:29:10,082 --> 00:29:13,712
Non, il ne lui fait pas mal,
il lui donne du plaisir.
192
00:29:14,383 --> 00:29:16,648
Oh, non!
193
00:29:17,180 --> 00:29:19,908
Elle le glisse contre son sexe.
194
00:29:23,338 --> 00:29:25,188
un Mamushi*...
(* serpent venimeux du japon)
195
00:29:31,671 --> 00:29:34,211
C'est si sensible...
196
00:29:34,963 --> 00:29:36,674
en bas.
197
00:29:37,976 --> 00:29:41,513
Mais s'il mord?
198
00:29:46,900 --> 00:29:49,397
Elle semble en extase.
199
00:29:52,228 --> 00:29:59,302
Cela a l'air si bon.
200
00:29:59,765 --> 00:30:02,035
si bon.
201
00:30:04,181 --> 00:30:12,094
Ses doigts caressent son clitoris.
202
00:30:12,438 --> 00:30:14,509
L�che le.
203
00:30:21,686 --> 00:30:24,438
Je ne peux pas tenir plus longtemps.
204
00:30:29,575 --> 00:30:32,465
L�che moi le clitoris encore.
205
00:30:33,136 --> 00:30:35,055
C'est bon!
205
00:32:58,136 --> 00:33:02,055
Meurtre programm�
206
00:34:28,989 --> 00:34:32,679
Une autre exclusivit� de notre �mission
en direct par Jumping Jump!
207
00:34:37,165 --> 00:34:40,166
Oh, Il arrache les v�tements de la femme.
208
00:34:40,286 --> 00:34:42,621
Il lui attrape les seins.
209
00:34:57,166 --> 00:34:59,385
Il tient un couteau.
210
00:34:59,732 --> 00:35:01,489
Du sang!
211
00:35:01,821 --> 00:35:04,200
C'est rouge!
212
00:35:04,749 --> 00:35:07,408
Faites vite!
213
00:35:09,131 --> 00:35:13,613
elle hurle d'arr�ter et essaie de fuir...
214
00:35:18,543 --> 00:35:22,278
Ses yeux supplient l'homme
qui va la poignarder.
215
00:35:24,822 --> 00:35:27,019
Elle aime souffrir.
216
00:35:29,792 --> 00:35:31,403
Je vais te poignarder!
217
00:35:34,894 --> 00:35:36,683
Je vais te poignarder!
218
00:36:02,843 --> 00:36:05,641
Pourquoi mes gencives ne saignent pas,
219
00:36:07,768 --> 00:36:09,876
contrairement � mon corps.
220
00:36:13,757 --> 00:36:17,453
La radio pirate...
221
00:36:18,427 --> 00:36:28,038
fait la promotion des meurtres.
222
00:36:45,700 --> 00:36:47,878
Cette pomme �tait d�licieuse.
223
00:36:51,526 --> 00:36:53,075
Que voulez-vous?
224
00:36:54,694 --> 00:36:57,283
Mon "Meurtre programm�" vous a plu?
225
00:36:58,470 --> 00:37:01,175
Ah, c'�tait vous.
226
00:37:01,295 --> 00:37:05,059
Oui, c'est moi.
Je m'appelle Jun Morita.
227
00:37:06,931 --> 00:37:08,485
Et alors?
228
00:37:27,352 --> 00:37:30,122
Je suis la prochaine victime?
229
00:37:30,670 --> 00:37:33,333
Je ne veux pas te tuer.
230
00:37:33,571 --> 00:37:35,984
Vous avez besoin
d'une charmante pr�sentatrice?
231
00:37:36,104 --> 00:37:39,048
Ne plaisantez pas!
Tu es l'animatrice des tueurs.
232
00:37:40,160 --> 00:37:42,102
Je suis Jumping Jump!
233
00:37:43,212 --> 00:37:45,275
Je t'emprunte le terme.
234
00:37:45,877 --> 00:37:48,790
C'est sous copyright !
235
00:37:48,910 --> 00:37:52,050
Tu n'es pas l'animatrice des tueurs,
Tu es leur marionnette.
236
00:37:56,140 --> 00:37:59,099
Est-ce que par hasard, tu es fou?
237
00:37:59,909 --> 00:38:03,824
Oui, dans le sens o� je ne suis pas
quelqu'un d'ordinaire.
238
00:38:04,440 --> 00:38:09,249
Je suis au-dessus des gens normaux,
� un niveau sup�rieur.
239
00:38:11,014 --> 00:38:13,280
juste tar�...
240
00:38:14,575 --> 00:38:17,280
Bon, je dois y aller.
241
00:38:27,131 --> 00:38:29,628
Tu m'as d'abord surpris.
242
00:38:30,556 --> 00:38:32,901
Parlez pour vous.
243
00:38:33,073 --> 00:38:36,082
J'ai �t� enflamm� par la voie du Pirate.
244
00:38:36,509 --> 00:38:38,405
Ne plaisantez pas!
245
00:38:38,844 --> 00:38:42,611
J'ai entendu dire qu'elle �tait
employ�e de bureau dans une grande firme.
246
00:38:46,026 --> 00:38:49,661
- Elle t'avait largu�.
- N'importe quoi?
247
00:38:51,159 --> 00:38:55,482
Pour cette raison, tu l'as tu�e.
248
00:38:56,314 --> 00:39:01,919
Mais, si vous d�tes que vous y avez �t� pouss�,
votre condamnation pourrait �tre plus l�g�re.
249
00:39:02,266 --> 00:39:06,173
Pourquoi aurais-je d� tuer
une employ�e de bureau ordinaire?
250
00:39:06,705 --> 00:39:09,072
Qui vous dit qu'elle �tait ordinaire?
251
00:39:09,768 --> 00:39:12,958
Elle menait une double vie,
Elle travaillait dans un cabaret le soir.
252
00:39:13,078 --> 00:39:16,704
C'est fr�quent
Tu fais la m�me chose.
253
00:39:17,120 --> 00:39:22,692
Tu vas � l'�cole, mange, bois...
et tu fais de la radio pirate.
254
00:39:23,016 --> 00:39:27,921
D'ailleurs, une partie de ta personnalit�
t'est totalement inconnue .
255
00:39:28,425 --> 00:39:31,550
Tu ne sais m�me pas qu'elle est ta vie.
256
00:39:32,240 --> 00:39:33,950
Exact...
257
00:39:34,761 --> 00:39:43,454
C'est votre autre personnalit�, celle qui agit,
celle qui pense qui commet les meurtres?
258
00:39:43,778 --> 00:39:45,998
Tu es dou�e en philosophie.
259
00:39:47,246 --> 00:39:49,882
Nous dirons plut�t de la psychologie.
260
00:39:50,299 --> 00:39:54,969
Alors, on continue
'Meurtre programm�' en direct?
261
00:40:24,383 --> 00:40:26,418
Merci, c'�tait d�licieux.
262
00:42:47,088 --> 00:42:48,383
Allo.
263
00:42:49,932 --> 00:42:53,238
Allo. Es-tu pr�te pour la suite?
264
00:42:54,031 --> 00:42:56,366
Comment avez-vous eu mon num�ro?
265
00:42:56,993 --> 00:43:00,901
Une bonne pr�paration est n�cessaire
avant d'agir.
266
00:43:01,432 --> 00:43:04,419
Tu dois recueillir des informations...
267
00:43:04,946 --> 00:43:06,588
des donn�es.
268
00:43:25,069 --> 00:43:27,175
Ce n'�tait pas ton amie?
269
00:43:28,395 --> 00:43:30,665
Elle l'�tait jusqu'� r�cemment.
270
00:43:31,308 --> 00:43:33,920
Elle m'ennuie.
271
00:43:34,383 --> 00:43:36,949
Elle me colle aux basques.
272
00:43:37,527 --> 00:43:38,845
Je comprends...
273
00:43:40,070 --> 00:43:41,878
Elle t'int�resse?
274
00:43:45,290 --> 00:43:48,365
Faisons une �mission avec elle?
275
00:43:50,152 --> 00:43:55,051
Une �mission en direct, avec un homme
et l'appui d'une radio pirate.
276
00:44:04,367 --> 00:44:06,794
Tu surveilles ta maison?
277
00:44:06,914 --> 00:44:10,413
Naturellement, c'est le lieu le plus dangereux.
278
00:44:11,141 --> 00:44:14,996
Mon �quip�e sera terminera ici.
279
00:44:18,458 --> 00:44:21,672
Maintenant, il est temps
d'aller au studio pirate.
280
00:44:22,597 --> 00:44:26,559
Kazuko et l'homme vont certainement
venir dans votre chambre?
281
00:44:26,906 --> 00:44:31,557
Je lui ai dit de l'amener dans ma chambre
et d'avoir des relations sexuelles avec lui.
282
00:44:31,992 --> 00:44:37,148
Je lui ai aussi dit que si tout se passait bien.
Elle pourrait nous rejoindre.
Cela devrait faciliter les choses
283
00:44:56,519 --> 00:44:59,224
Approche, viens avec moi.
284
00:45:32,733 --> 00:45:36,686
Non. Ah, non...
285
00:45:36,806 --> 00:45:39,854
Laisse moi me d�shabiller.
286
00:48:11,909 --> 00:48:15,077
Il n'y a personne.
Vas y plus fort!
287
00:55:05,697 --> 00:55:07,685
C'�tait Jumping Jump.
288
00:55:21,973 --> 00:55:23,804
Tu avais raison.
289
00:55:24,909 --> 00:55:27,499
Cette ville va sombrer dans la panique.
290
00:55:34,358 --> 00:55:36,050
Tu es content?
291
00:55:36,263 --> 00:55:40,163
Ils vont tous avoir peur
d'�tre la prochaine victime.
292
00:55:40,283 --> 00:55:43,190
Ils ne vont plus pouvoir dormir.
293
00:55:44,360 --> 00:55:48,152
"plus pouvoir dormir"...
294
00:55:48,568 --> 00:55:51,573
Ma maison s'�loigne de plus en plus.
295
00:55:51,693 --> 00:55:54,764
Tu n'as qu'� faire demi-tour.
296
00:55:56,243 --> 00:55:59,041
- Rentre chez toi.
- Toi d'abord.
297
00:56:00,228 --> 00:56:02,448
Je vis ici.
298
00:56:02,795 --> 00:56:05,431
Tu ne vas pas vivre avec l'homme?
299
00:56:05,681 --> 00:56:07,651
Je pr�f�re �tre seule.
300
00:56:10,147 --> 00:56:12,389
Il est toujours parti.
301
00:56:14,804 --> 00:56:17,024
Tu peux venir avec moi.
302
00:56:18,488 --> 00:56:20,442
N'est-ce pas dangereux?
303
00:56:20,920 --> 00:56:23,905
As-tu pr�vu la fin de Jumping Jump?
304
00:56:24,025 --> 00:56:27,062
Tu sais que je ne te tuerai pas.
305
00:56:37,792 --> 00:56:40,705
Je ne donne pas d'interviews.
306
00:56:41,491 --> 00:56:45,583
- Je vous veux � n'importe quel prix.
- Ne parlez pas comme la t�l�vision.
307
00:56:47,259 --> 00:56:48,646
Je suis la t�l�vision.
308
00:56:49,687 --> 00:56:52,299
Alors, vous n'�tes pas humain?
309
00:56:53,941 --> 00:56:56,110
J'informe de vos crimes.
310
00:56:57,224 --> 00:57:00,224
Puis, je diffuse cela via une chaine ill�gale.
311
00:57:00,742 --> 00:57:04,510
Vous essayez de tromper un menteur.
Menteur!
312
00:57:05,181 --> 00:57:07,527
Vous voulez un scoop?
313
00:57:08,325 --> 00:57:10,660
Bien s�r, je cacherai vos visages.
314
00:57:10,780 --> 00:57:12,625
Ce n'est pas le probl�me.
315
00:57:12,745 --> 00:57:15,290
- Je vous paierai.
- Combien?
316
00:57:16,398 --> 00:57:19,638
Je ne veux pas donner ma vie
en p�ture au public.
317
00:57:20,502 --> 00:57:23,749
- Puis-je utiliser
vos enregistrements sonores? - Non!
318
00:57:24,073 --> 00:57:29,737
J'ai gard� avec moi mes enregistrements pr�f�r�s
et je suis ainsi partout chez moi.
319
00:57:30,812 --> 00:57:33,194
Vous avez Une maison qui bouge?
320
00:57:33,684 --> 00:57:36,199
Qu'est-ce qui vous pousse � tuer?
321
00:57:37,432 --> 00:57:41,131
C'est ma vie, comme vous avec votre film.
322
00:57:41,477 --> 00:57:43,304
Arr�te cela tout de suite.
323
00:57:43,628 --> 00:57:46,418
Non. Pr�te la moi.
Je veux essayer.
324
00:57:48,821 --> 00:57:50,751
Pensez-y.
325
00:57:52,065 --> 00:57:54,080
Cela sera problablement non.
326
00:57:54,423 --> 00:57:57,243
Que diriez-vous de faire un Tour avec nous?
327
00:57:57,363 --> 00:58:00,203
Nous allons faire quelques spectacles en direct.
328
00:58:00,323 --> 00:58:04,570
Nous accueillons les demandes de meurtres.
329
00:58:34,582 --> 00:58:38,068
Que pensez-vous des r�cents meurtres du tueur fant�me?
330
00:58:39,668 --> 00:58:42,235
Excusez-moi.
� propos du tueur fant�me...
331
00:58:43,737 --> 00:58:47,314
Excusez-moi. Quelle est votre opinion
sur les meurtres du tueur fant�me?
332
00:58:56,278 --> 00:58:58,536
� propos du tueur fant�me...
333
00:59:10,416 --> 00:59:12,814
Quelqu'un est tomb�...
334
00:59:15,280 --> 00:59:16,744
Hello.
335
00:59:17,715 --> 00:59:19,565
Il ne bouge plus.
336
00:59:19,880 --> 00:59:23,360
Il saigne. Il est bless�.
337
00:59:24,134 --> 00:59:25,937
Hello. Ah...
338
00:59:26,770 --> 00:59:28,647
Il ne r�pond pas...
339
00:59:28,971 --> 00:59:31,870
Pardon.
Que s'est-il pass�?
340
00:59:31,990 --> 00:59:35,294
Excusez-moi.
D�tes-moi.
341
00:59:35,780 --> 00:59:38,739
Pardon.
Que lui est-il arriv�?
342
00:59:38,859 --> 00:59:43,802
Excusez-moi.
D�tes moi ce qui s'est pass�.
343
00:59:44,149 --> 00:59:48,195
Excusez-moi.
Que lui est-il arriv�?
344
00:59:49,065 --> 00:59:51,793
Excusez-moi.
Je veux savoir pour lui.
345
00:59:52,186 --> 00:59:56,521
Qu'est-il arriv�?
Il est en sang.
346
01:00:03,219 --> 01:00:06,303
C'�tait Jumping Jump,
en direct.
347
01:00:21,504 --> 01:00:27,469
Troupe du Tour de l'hyst�rie radicale
348
01:00:46,746 --> 01:00:50,977
Excuse moi. Veux-tu que nous fassions
l'amour avant le pique-nique?
349
01:00:51,097 --> 01:00:52,780
Faire quoi?
350
01:00:54,953 --> 01:00:56,711
Baiser.
351
01:00:58,098 --> 01:01:00,596
Je ne baise pas avec ma coll�gue.
352
01:01:05,416 --> 01:01:07,289
Alors, allons-y.
353
01:01:21,740 --> 01:01:24,652
Hello! ici, le Tour de l'hyst�rie radicale...
354
01:01:38,266 --> 01:01:40,634
Shishi Productions
355
01:01:41,364 --> 01:01:44,161
Assistant: Tatsuo Ohashi
Sc�nario: Shiro Yumeno
356
01:01:45,267 --> 01:01:48,050
Chef op�rateur: Koichi Saito
Technicien lumi�re: Hiromi Kato
357
01:01:50,298 --> 01:01:53,077
Musique: Radical Hysteria Tour
Montage: Shoji Sakai
358
01:01:59,303 --> 01:02:02,176
Avec...
Marino Fujisawa
359
01:02:03,481 --> 01:02:06,083
Saori Yoshimura
360
01:02:06,453 --> 01:02:09,251
Kiyomi Ito
Taketoshi Watari
361
01:02:10,361 --> 01:02:13,159
Reika Kazami
Yuka Minamizuka
362
01:02:14,439 --> 01:02:16,979
Shimon Kumai
363
01:02:17,537 --> 01:02:20,056
Kazuhiro Sano
364
01:02:24,299 --> 01:02:28,995
R�alisateur: Hisayasu Sato
365
01:02:34,151 --> 01:02:38,012
Translated by Quaisnord for ADC
Revised by Lord Retsudo for ADC
"Tradhision" depuis l'anglais par TeryA
27649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.