All language subtitles for 10 Sherlock Holmes And The House Of Fear English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,729 --> 00:01:10,629
10 Sherlock Holmes And The House Of Fear English
2
00:01:19,030 --> 00:01:22,119
The events I'm about to
relate began a fortnight ago.
3
00:01:22,120 --> 00:01:24,579
In a grim old house
perched high on a cliff
4
00:01:24,580 --> 00:01:26,869
on the west coast of Scotland.
5
00:01:26,870 --> 00:01:30,570
This singular structure
is known as Drier cliff House.
6
00:01:31,290 --> 00:01:33,669
Gathered there for dinner
7
00:01:33,670 --> 00:01:38,429
were the seven members
of a most extraordinary club
8
00:01:38,430 --> 00:01:41,429
called the Good Comrades.
9
00:01:41,430 --> 00:01:43,969
Into this unique gathering
10
00:01:43,970 --> 00:01:46,099
came their melancholy
housekeeper,
11
00:01:46,100 --> 00:01:48,099
Mrs. Monteith
12
00:01:48,100 --> 00:01:50,309
bearing a message
13
00:01:50,310 --> 00:01:54,950
for Ralph King,
a retired barrister.
14
00:01:56,030 --> 00:01:59,990
King received it casually.
15
00:02:05,910 --> 00:02:08,789
When they saw the contents,
16
00:02:08,790 --> 00:02:13,089
the Good Comrades took
the whole thing as a joke
17
00:02:13,090 --> 00:02:16,549
but their housekeeper was right,
18
00:02:16,550 --> 00:02:20,469
it was no laughing matter.
19
00:02:20,470 --> 00:02:23,070
For on the following night...
20
00:02:32,560 --> 00:02:37,149
Ralph King died horribly
21
00:02:37,150 --> 00:02:41,010
but this was only the beginning.
22
00:02:42,530 --> 00:02:45,659
A few nights later
23
00:02:45,660 --> 00:02:47,999
as the Good Comrades gathered
24
00:02:48,000 --> 00:02:53,630
to drink a final toast
to their departed member...
25
00:03:11,770 --> 00:03:17,229
Mrs. Monteith entered
with a second envelope.
26
00:03:17,230 --> 00:03:21,779
This time addressed
to Stanley Raeburn.
27
00:03:21,780 --> 00:03:26,580
In his day
a distinguished actor.
28
00:03:31,830 --> 00:03:35,830
This time you may be sure
29
00:03:35,840 --> 00:03:38,249
there was no laughter.
30
00:03:38,250 --> 00:03:41,759
These men were afraid
31
00:03:41,760 --> 00:03:46,290
and their fear was justified.
32
00:03:47,930 --> 00:03:50,179
For once again the message
33
00:03:50,180 --> 00:03:54,349
proved to be a portent of death.
34
00:03:54,350 --> 00:03:56,269
It was ten days before Raeburn's
35
00:03:56,270 --> 00:03:58,899
battered body was recovered.
36
00:03:58,900 --> 00:04:00,859
Hum, tell Mr. Chalmers
37
00:04:00,860 --> 00:04:02,609
what do these envelopes contain?
38
00:04:02,610 --> 00:04:05,659
In the first case, seven
orange pips, or seeds.
39
00:04:05,660 --> 00:04:07,029
In the second case six.
40
00:04:07,030 --> 00:04:10,409
And the number of orange pips
refer to the surviving members,
41
00:04:10,410 --> 00:04:12,289
a grim warning, eh Holmes?
42
00:04:12,290 --> 00:04:13,749
Looks like murder.
43
00:04:13,750 --> 00:04:16,289
Not necessarily, Watson.
44
00:04:16,290 --> 00:04:19,699
A moment ago you referred to
this club as extraordinary.
45
00:04:19,700 --> 00:04:20,700
Why?
46
00:04:20,701 --> 00:04:22,810
All of the members
are past middle age,
47
00:04:22,820 --> 00:04:24,879
retired and without near kin.
48
00:04:24,880 --> 00:04:27,549
Six months ago they formed
this club here in London
49
00:04:27,550 --> 00:04:29,509
and promptly left
for Drier cliff,
50
00:04:29,510 --> 00:04:31,929
the ancestral home
of a Mr. Bruce Alastair,
51
00:04:31,930 --> 00:04:33,389
their eldest member.
52
00:04:33,390 --> 00:04:35,769
Nothing very
remarkable about that,
53
00:04:35,770 --> 00:04:38,189
sounds rather friendly
as a matter of fact.
54
00:04:38,190 --> 00:04:40,609
The remarkable fact is
that all seven of these men
55
00:04:40,610 --> 00:04:42,989
appear to have but
one thing in common.
56
00:04:42,990 --> 00:04:44,069
Huh, well what's that?
57
00:04:44,070 --> 00:04:45,489
Elementary, my dear Watson,
58
00:04:45,490 --> 00:04:47,860
each is worth a great
deal more dead than alive.
59
00:04:47,870 --> 00:04:49,949
That's right, Mr. Holmes.
How did you guess?
60
00:04:49,950 --> 00:04:51,619
My dear Mr. Chalmers,
61
00:04:51,620 --> 00:04:53,829
you represent the Association
of Insurance Underwriters,
62
00:04:53,830 --> 00:04:55,410
you're worried about
the untimely deaths
63
00:04:55,420 --> 00:04:56,999
of these two Good Comrades.
64
00:04:57,000 --> 00:04:58,669
Ergo, these men must carry
65
00:04:58,670 --> 00:05:00,339
rather large insurance policies.
66
00:05:00,340 --> 00:05:02,799
Yes, but that's not all.
67
00:05:02,800 --> 00:05:05,420
Shortly after forming this club
68
00:05:05,430 --> 00:05:07,469
all these seven men
changed their policies
69
00:05:07,470 --> 00:05:10,179
making the other members
their beneficiaries.
70
00:05:10,180 --> 00:05:12,389
The policy's total over a
hundred thousand pounds.
71
00:05:12,390 --> 00:05:13,849
Oh, it's very enlightening.
72
00:05:13,850 --> 00:05:16,099
You've paid the five
surviving members
73
00:05:16,100 --> 00:05:17,979
on the policies of
King and Raeburn?
74
00:05:17,980 --> 00:05:19,899
Oh yes, we always pay promptly
75
00:05:19,900 --> 00:05:21,689
but what worries me,
Mr. Holmes, is...
76
00:05:21,690 --> 00:05:23,819
Whether these two deaths
were accidental or not.
77
00:05:23,820 --> 00:05:25,779
- Exactly.
- Is that it?
78
00:05:25,780 --> 00:05:27,529
Of course I may be wrong,
I have no proof
79
00:05:27,530 --> 00:05:29,010
but it seems to me
to be just possible
80
00:05:29,011 --> 00:05:30,511
that one of these men
plans to murder
81
00:05:30,521 --> 00:05:31,989
the others one by one.
82
00:05:31,990 --> 00:05:34,159
And collect on all the policies.
83
00:05:34,160 --> 00:05:35,749
I see the whole thing, Holmes.
84
00:05:35,750 --> 00:05:37,539
Bravo Watson but
why the orange pips?
85
00:05:37,540 --> 00:05:38,959
Oh yes, the orange pips.
86
00:05:38,960 --> 00:05:40,249
Pips, Watson?
87
00:05:40,250 --> 00:05:41,589
Bit of a puzzler, eh Holmes?
88
00:05:41,590 --> 00:05:42,540
Quite.
89
00:05:42,550 --> 00:05:44,169
The most intriguing feature.
90
00:05:44,170 --> 00:05:45,669
Any tobacco around this place?
91
00:05:45,670 --> 00:05:48,219
After all Mr. Holmes, several
lives may be at stake.
92
00:05:48,220 --> 00:05:50,049
The temptation of
sudden wealth could...
93
00:05:50,050 --> 00:05:51,570
Could, could possibly
turn one of these
94
00:05:51,571 --> 00:05:53,410
seemingly harmless men
into a ruthless killer.
95
00:05:53,411 --> 00:05:54,510
Exactly.
96
00:05:54,520 --> 00:05:57,479
- Are those the Good Comrades?
- Yes.
97
00:05:57,480 --> 00:05:59,770
Let me see them will you?
98
00:06:01,060 --> 00:06:03,519
Hello.
99
00:06:03,520 --> 00:06:04,680
Who's this fellow on the end?
100
00:06:04,704 --> 00:06:06,649
That's Doctor Merrivale.
101
00:06:06,650 --> 00:06:09,859
Doctor Simon Merrivale?
102
00:06:09,860 --> 00:06:12,159
I believe his
Christian name is Simon.
103
00:06:12,160 --> 00:06:14,869
Yes, definitely
Doctor Simon Merrivale.
104
00:06:14,870 --> 00:06:16,499
I'll accept your case,
Mr. Chalmers.
105
00:06:16,500 --> 00:06:19,950
Watson, pack your things were
off to Scotland tonight.
106
00:06:34,720 --> 00:06:37,720
Scotland, home of my ancestors.
107
00:06:37,730 --> 00:06:40,519
A lonely land
but a peaceful one.
108
00:06:40,520 --> 00:06:43,559
It's wonderful after stuffy
London, eh Holmes?
109
00:06:43,560 --> 00:06:46,899
I say who is this
Doctor Merrivale?
110
00:06:46,900 --> 00:06:49,149
Oh well, if you want
to behave like a clam,
111
00:06:49,150 --> 00:06:51,779
you have not uttered a
word since we left London.
112
00:06:51,780 --> 00:06:54,159
Sorry, old fellow.
I was thinking.
113
00:06:54,160 --> 00:06:55,440
Twenty years ago
Doctor Merrivale
114
00:06:55,464 --> 00:06:57,449
was a famous surgeon
in Harley Street.
115
00:06:57,450 --> 00:06:59,829
Can't be so very famous,
I never heard of him.
116
00:06:59,830 --> 00:07:01,079
Oh, but he was.
117
00:07:01,080 --> 00:07:03,209
His main claim to
distinction, of course,
118
00:07:03,210 --> 00:07:05,669
was the unnecessarily brutal
murder of a young bride.
119
00:07:05,670 --> 00:07:07,250
Really?
120
00:07:07,260 --> 00:07:09,420
However, he testified so
brilliantly on the witness box
121
00:07:09,444 --> 00:07:11,259
that he was acquitted
122
00:07:11,260 --> 00:07:14,090
after which he dropped
completely out of sight.
123
00:07:14,100 --> 00:07:16,219
And you think that
he was most probably
124
00:07:16,220 --> 00:07:18,599
responsible for the death
of these two Good Comrades?
125
00:07:18,600 --> 00:07:19,809
Well I don't say that he was
126
00:07:19,810 --> 00:07:21,439
but I do say that
he could have been.
127
00:07:21,440 --> 00:07:23,649
Murder is an
insidious thing, Watson.
128
00:07:23,650 --> 00:07:26,149
Once a man has dipped
his fingers in blood
129
00:07:26,150 --> 00:07:29,230
sooner or later he'll feel
the urge to kill again.
130
00:07:29,240 --> 00:07:32,830
Good gracious me,
very unpleasant.
131
00:07:49,420 --> 00:07:51,339
Funeral, Holmes.
132
00:07:51,340 --> 00:07:52,839
You suppose were too late?
133
00:07:52,840 --> 00:07:55,089
Oh, I think your unnecessarily
suspicious, Watson.
134
00:07:55,090 --> 00:07:56,469
One of the villagers, eh?
135
00:07:56,470 --> 00:07:57,550
Aye, sir.
136
00:07:57,560 --> 00:07:59,219
Mr. MacTavis the blacksmith.
137
00:07:59,220 --> 00:08:02,019
Now daughter, don't be
talking to strangers.
138
00:08:02,020 --> 00:08:03,349
Wasn't her fault.
139
00:08:03,350 --> 00:08:05,269
I asked your daughter
whose funeral it was.
140
00:08:05,270 --> 00:08:06,979
Andy MacTavis,
141
00:08:06,980 --> 00:08:09,359
cut down in the flower
of his manhood.
142
00:08:09,360 --> 00:08:11,689
What a pity. A young fellow, eh?
143
00:08:11,690 --> 00:08:13,649
Just seventy-two.
144
00:08:13,650 --> 00:08:15,029
Seventy-two?
145
00:08:15,030 --> 00:08:17,069
"Flower of his manhood",
trying to be funny?
146
00:08:17,070 --> 00:08:18,239
Come on, Watson.
147
00:08:18,240 --> 00:08:19,829
Oh, seventy-two,
flower of his manhood.
148
00:08:19,830 --> 00:08:22,490
I've seen about forty men...
149
00:08:23,250 --> 00:08:24,579
What can I do
for you, gentlemen?
150
00:08:24,580 --> 00:08:27,830
I telegraphed for
reservations from London.
151
00:08:27,840 --> 00:08:28,999
Name, sir?
152
00:08:29,000 --> 00:08:30,589
Sherlock Holmes
and Doctor Watson.
153
00:08:30,590 --> 00:08:31,839
We have your rooms ready, sir.
154
00:08:31,840 --> 00:08:33,250
Thank you.
155
00:08:37,970 --> 00:08:38,970
Sign there gentlemen.
156
00:08:38,971 --> 00:08:40,690
Yes indeed.
157
00:08:41,600 --> 00:08:43,349
Are you staying long, gentlemen?
158
00:08:43,350 --> 00:08:44,680
No, not long.
159
00:08:44,690 --> 00:08:47,479
We just came up here
to look into the...
160
00:08:47,480 --> 00:08:48,960
We just came up here
for the shooting.
161
00:08:48,984 --> 00:08:49,480
Shooting?
162
00:08:49,481 --> 00:08:51,899
Yes, grouse of course.
163
00:08:51,900 --> 00:08:54,949
No grouse here, sir,
for the last forty years.
164
00:08:54,950 --> 00:08:56,930
No grouse?
165
00:09:00,030 --> 00:09:01,449
Cheer up, Watson.
166
00:09:01,450 --> 00:09:03,330
You'll find some other
query to occupy our time.
167
00:09:03,331 --> 00:09:04,291
This way, gentlemen.
168
00:09:04,292 --> 00:09:05,499
Take the guns will you?
169
00:09:05,500 --> 00:09:07,370
I'll take the big bag.
170
00:09:26,140 --> 00:09:27,890
So you're back
earlier than usual,
171
00:09:27,900 --> 00:09:30,019
Doctor Merrivale.
172
00:09:30,020 --> 00:09:33,109
Gentlemen, I've just made a
rather intriguing discovery.
173
00:09:33,110 --> 00:09:35,649
The village of Inverneil has
a distinguished visitor.
174
00:09:35,650 --> 00:09:37,279
- Huh?
- Really?
175
00:09:37,280 --> 00:09:38,200
Who?
176
00:09:38,201 --> 00:09:39,989
Mr. Sherlock Holmes.
177
00:09:39,990 --> 00:09:41,119
Who?
178
00:09:41,120 --> 00:09:43,079
I didn't quite catch the name.
179
00:09:43,080 --> 00:09:47,209
- Sherlock Holmes.
- Oh.
180
00:09:47,210 --> 00:09:51,169
Sherlock Holmes,
the famous detective.
181
00:09:51,170 --> 00:09:54,419
One wonders what he could
be doing in Inverneil.
182
00:09:54,420 --> 00:09:55,589
Have you forgotten, Alastair
183
00:09:55,590 --> 00:09:57,299
that two of our members
have already met
184
00:09:57,300 --> 00:09:59,259
with violent deaths?
185
00:09:59,260 --> 00:10:01,679
Yes, yes, yes of course yes.
186
00:10:01,680 --> 00:10:04,139
Cosgrave, must you
pace up and down
187
00:10:04,140 --> 00:10:05,889
like a monkey in a ruddy cage?
188
00:10:05,890 --> 00:10:08,689
I fail to see how what
I do can concern you.
189
00:10:08,690 --> 00:10:12,229
Simpson, Cosgrave,
190
00:10:12,230 --> 00:10:15,029
cannot we behave
like Good Comrades?
191
00:10:15,030 --> 00:10:18,279
Doesn't anything ever get
on your nerves, Alastair?
192
00:10:18,280 --> 00:10:20,159
Oh, dear me, no.
193
00:10:20,160 --> 00:10:24,270
I have no nerves.
194
00:10:27,660 --> 00:10:29,499
Now tell me MacGregor,
195
00:10:29,500 --> 00:10:32,419
the present head of the house is
Mr. Bruce Alastair, is it not?
196
00:10:32,420 --> 00:10:34,419
Aye.
197
00:10:34,420 --> 00:10:38,009
Grandson of Donald Alastair.
198
00:10:38,010 --> 00:10:40,759
He was the lawless one.
199
00:10:40,760 --> 00:10:45,929
Turned Drier cliff House
into a smugglers den.
200
00:10:45,930 --> 00:10:48,479
Got himself blown
to bits by a gun.
201
00:10:48,480 --> 00:10:50,099
Good gracious me.
202
00:10:50,100 --> 00:10:55,149
And Angus Alastair was his son.
203
00:10:55,150 --> 00:10:58,529
He was eaten by cannibals
in the South Seas.
204
00:10:58,530 --> 00:11:00,900
Very unfortunate family,
eh Holmes?
205
00:11:00,910 --> 00:11:04,159
They found Angus' bones,
206
00:11:04,160 --> 00:11:06,079
sent them back to Drier cliff
207
00:11:06,080 --> 00:11:10,539
where no man ever goes
whole to his grave.
208
00:11:10,540 --> 00:11:12,419
The place is haunted.
209
00:11:12,420 --> 00:11:16,709
Haunted? You mean ghosts?
210
00:11:16,710 --> 00:11:19,589
Only a fool believes in ghosts.
211
00:11:19,590 --> 00:11:21,929
Spirits never
haunted Drier cliff.
212
00:11:21,930 --> 00:11:24,509
Five minutes to
closing time, gentlemen.
213
00:11:24,510 --> 00:11:27,330
Only the memory of evil.
214
00:11:33,940 --> 00:11:36,229
You're wanted at
Drier cliff House, sergeant.
215
00:11:36,230 --> 00:11:37,819
What is it woman?
216
00:11:37,820 --> 00:11:39,640
Murder.
217
00:11:40,780 --> 00:11:43,150
Alastair himself, is it?
218
00:11:43,160 --> 00:11:46,989
I don't know.
Doctor Merrivale didn't say.
219
00:11:46,990 --> 00:11:49,409
Mr. Holmes, would you
care to come along?
220
00:11:49,410 --> 00:11:50,579
Yes, I would. Thank you.
221
00:11:50,580 --> 00:11:51,930
Watson.
222
00:11:54,330 --> 00:11:56,999
You mark my words,
223
00:11:57,000 --> 00:12:01,690
Alastair has met the brutal
death of these fathers.
224
00:12:15,440 --> 00:12:17,059
Ah, good evening, sergeant.
225
00:12:17,060 --> 00:12:18,439
Oh, Mr. Alastair,
226
00:12:18,440 --> 00:12:20,359
this is Mr. Sherlock Holmes
and Doctor Watson.
227
00:12:20,360 --> 00:12:23,149
- I took the liberty of...
- Mr. Holmes, Doctor Watson.
228
00:12:23,150 --> 00:12:24,279
How do you do, sir?
229
00:12:24,280 --> 00:12:26,239
Oh, this excellent,
most excellent.
230
00:12:26,240 --> 00:12:27,840
- Please come in, gentlemen.
- Thank you.
231
00:12:27,864 --> 00:12:29,424
Please come in.
232
00:12:30,620 --> 00:12:32,289
And welcome to
Drier cliff House.
233
00:12:32,290 --> 00:12:34,410
Now where is the corpse?
234
00:12:34,420 --> 00:12:36,419
Follow me.
235
00:12:36,420 --> 00:12:38,959
- It's by the furnace.
- The furnace?
236
00:12:38,960 --> 00:12:40,629
Yes, poor Davis
237
00:12:40,630 --> 00:12:42,759
he was burnt to a crisp.
238
00:12:42,760 --> 00:12:44,420
Burnt to a crisp?
239
00:12:44,430 --> 00:12:46,550
I say, Holmes this murder
sounds a bit of a fiend, eh?
240
00:12:46,574 --> 00:12:48,429
At least he's consistent.
241
00:12:48,430 --> 00:12:51,150
- Consistent?
- Yes, the deaths all follow the legend of Drier cliff.
242
00:12:51,174 --> 00:12:52,389
Well as MacGregor puts it,
243
00:12:52,390 --> 00:12:54,519
"No man ever goes
whole to his grave."
244
00:12:54,520 --> 00:12:56,400
Now, you will come in here
gentlemen, won't you?
245
00:12:56,424 --> 00:12:57,230
Oh, thank you.
246
00:12:57,231 --> 00:13:00,410
That's right. That's right.
247
00:13:00,780 --> 00:13:03,989
Yes. Yes.
248
00:13:03,990 --> 00:13:06,449
These gentlemen have
come about the body.
249
00:13:06,450 --> 00:13:07,989
Why didn't you take
them to the cellar?
250
00:13:07,990 --> 00:13:09,699
Oh no, Doctor Merrivale,
251
00:13:09,700 --> 00:13:14,289
you discovered it,
after all it's your body.
252
00:13:14,290 --> 00:13:16,249
That's right.
253
00:13:16,250 --> 00:13:17,919
I say,
254
00:13:17,920 --> 00:13:19,539
you're Sherlock Holmes,
aren't you?
255
00:13:19,540 --> 00:13:21,040
I am
256
00:13:21,050 --> 00:13:22,249
and this is my friend and
colleague, Doctor Watson.
257
00:13:22,250 --> 00:13:23,339
- How do you do?
- How do you do, sir?
258
00:13:23,340 --> 00:13:24,759
Yes, I thought I recognized you.
259
00:13:24,760 --> 00:13:26,799
You know I followed
your exploits for years.
260
00:13:26,800 --> 00:13:29,299
The detection of crime
is one of my hobbies.
261
00:13:29,300 --> 00:13:30,889
This is a surprise
and a pleasure.
262
00:13:30,890 --> 00:13:33,429
A pleasure I hope
but hardly a surprise.
263
00:13:33,430 --> 00:13:35,729
You saw me at the inn
this afternoon.
264
00:13:35,730 --> 00:13:37,019
Touché'.
265
00:13:37,020 --> 00:13:40,059
This is Allen Cosgrave
and Captain Simpson.
266
00:13:40,060 --> 00:13:41,340
- How do you do?
- How do you do?
267
00:13:41,364 --> 00:13:42,939
This stressing business,
Mr. Homes,
268
00:13:42,940 --> 00:13:44,649
we were all fond of Guy Davis.
269
00:13:44,650 --> 00:13:45,859
Davis?
270
00:13:45,860 --> 00:13:47,779
Oh, the fellow in the furnace.
271
00:13:47,780 --> 00:13:48,989
But if he was burnt to a crisp
272
00:13:48,990 --> 00:13:50,270
how'd you know
that it was Davis?
273
00:13:50,294 --> 00:13:52,079
Well, he's the only one missing.
274
00:13:52,080 --> 00:13:54,539
Besides we identified
him by his cuff links.
275
00:13:54,540 --> 00:13:56,499
Why don't you see
for yourselves?
276
00:13:56,500 --> 00:13:58,740
Come along, gentlemen.
277
00:14:00,040 --> 00:14:01,550
Thank you.
278
00:14:03,800 --> 00:14:05,570
Good chap.
279
00:14:08,720 --> 00:14:10,469
May I ask Doctor Merrivale,
280
00:14:10,470 --> 00:14:12,150
whether Mr. Davis also
received the warning
281
00:14:12,151 --> 00:14:13,521
of the orange pips after dinner.
282
00:14:13,531 --> 00:14:15,139
Oh, so you know
about the others?
283
00:14:15,140 --> 00:14:16,420
You seem to be
very well informed
284
00:14:16,444 --> 00:14:18,059
about our affairs, Mr. Holmes.
285
00:14:18,060 --> 00:14:19,309
As a matter of fact
286
00:14:19,310 --> 00:14:20,979
Davis didn't have
dinner with us tonight.
287
00:14:20,980 --> 00:14:23,269
Had he indicated his
intended absence?
288
00:14:23,270 --> 00:14:25,109
No, no he hadn't.
289
00:14:25,110 --> 00:14:27,859
Mrs. Monteith was
quite put out about it.
290
00:14:27,860 --> 00:14:30,160
Pardon me, will you, gentlemen?
291
00:14:33,160 --> 00:14:36,329
Doctor Watson,
what's Mr. Holmes up to?
292
00:14:36,330 --> 00:14:38,409
I haven't the foggiest. Go on.
293
00:14:38,410 --> 00:14:42,900
You'll find out, my dear sir,
in good time.
294
00:14:48,630 --> 00:14:51,391
- Isn't there something you wish to tell me, Mrs. Monteith?
- Me, sir?
295
00:14:51,415 --> 00:14:53,139
Yes.
296
00:14:53,140 --> 00:14:54,759
Please give it to me.
297
00:14:54,760 --> 00:14:57,840
The envelope addressed
to Mr. Guy Davis.
298
00:15:00,810 --> 00:15:02,530
Thank you.
299
00:15:08,030 --> 00:15:10,609
Five pips this time.
300
00:15:10,610 --> 00:15:12,199
How did you know
that she had them?
301
00:15:12,200 --> 00:15:13,989
It's obvious, my dear Watson,
302
00:15:13,990 --> 00:15:15,909
since Mr. Davis
was not at dinner,
303
00:15:15,910 --> 00:15:18,449
Mrs. Monteith had no opportunity
to deliver the envelope.
304
00:15:18,450 --> 00:15:20,119
Yes of course, quite obvious.
305
00:15:20,120 --> 00:15:21,499
Where'd you find it?
306
00:15:21,500 --> 00:15:23,959
It was pushed under
the door like the others.
307
00:15:23,960 --> 00:15:26,379
Thank you, Mrs. Monteith.
That will be all.
308
00:15:26,380 --> 00:15:28,129
Where are they
coming from, Mr. Holmes?
309
00:15:28,130 --> 00:15:31,469
Who's sending
these things to us?
310
00:15:31,470 --> 00:15:33,759
Is there anyone who might
have a grudge against you?
311
00:15:33,760 --> 00:15:36,469
Have orange pips any
significance for any of you?
312
00:15:36,470 --> 00:15:37,969
- Ah...
- Well?
313
00:15:37,970 --> 00:15:40,349
I seem to remember
reading somewhere
314
00:15:40,350 --> 00:15:42,849
that among some obscure
tribe of savages
315
00:15:42,850 --> 00:15:45,609
orange pips
were looked upon as...
316
00:15:45,610 --> 00:15:48,569
- as a symbol of death.
- Oh really?
317
00:15:48,570 --> 00:15:50,029
- Sergeant?
- Aye, sir.
318
00:15:50,030 --> 00:15:52,199
I think you'd better
telephone Scotland Yard.
319
00:15:52,200 --> 00:15:55,029
We've never had a telephone
at Drier cliff House, no.
320
00:15:55,030 --> 00:15:56,320
They're so noisy.
321
00:15:56,330 --> 00:15:58,159
I can make the call
from the village, sir.
322
00:15:58,160 --> 00:15:59,369
All right.
323
00:15:59,370 --> 00:16:00,539
It's not often we
have the opportunity
324
00:16:00,540 --> 00:16:01,959
of meeting such charming people.
325
00:16:01,960 --> 00:16:03,539
You go ahead I'll follow you.
326
00:16:03,540 --> 00:16:05,780
I'm afraid, Mr. Holmes, if you
don't go with the sergeant
327
00:16:05,781 --> 00:16:07,910
there's no way to get back
to the village tonight.
328
00:16:07,911 --> 00:16:09,379
Oh, but Mr. Holmes,
329
00:16:09,380 --> 00:16:11,060
there's no need for you
to stay at the inn.
330
00:16:11,084 --> 00:16:12,549
It's such a dreary place.
331
00:16:12,550 --> 00:16:14,719
We've plenty of room here
and it's much more cheerful.
332
00:16:14,720 --> 00:16:17,549
I thought we came
here for privacy.
333
00:16:17,550 --> 00:16:19,139
We wouldn't dream
of putting you out.
334
00:16:19,140 --> 00:16:20,929
Oh, but I thought it would be
335
00:16:20,930 --> 00:16:25,349
so nice to have such, such
exciting people as our guests.
336
00:16:25,350 --> 00:16:26,979
I think your right.
337
00:16:26,980 --> 00:16:28,700
I'm sure Mr. Holmes'
business in the village
338
00:16:28,724 --> 00:16:30,229
is much more
important, Alastair.
339
00:16:30,230 --> 00:16:32,649
Please, Mr. Holmes we insist.
340
00:16:32,650 --> 00:16:34,900
I think Alastair's idea
is an excellent one,
341
00:16:34,910 --> 00:16:36,199
don't you, gentlemen?
342
00:16:36,200 --> 00:16:37,869
You speak for yourself,
Cosgrave.
343
00:16:37,870 --> 00:16:39,530
Come, come, come,
344
00:16:39,540 --> 00:16:43,959
We are all friends. Aren't we,
345
00:16:43,960 --> 00:16:46,289
or are we?
346
00:16:46,290 --> 00:16:48,379
Guy Davis was a friend too.
347
00:16:48,380 --> 00:16:50,209
So were King and Raeburn.
348
00:16:50,210 --> 00:16:51,589
You've got to stay, Mr. Holmes.
349
00:16:51,590 --> 00:16:54,629
You and Doctor Watson,
we can put you up.
350
00:16:54,630 --> 00:16:56,759
Any objections,
Doctor Merrivale?
351
00:16:56,760 --> 00:16:58,360
This is a tempest
in a teapot, Mr. Holmes
352
00:16:58,384 --> 00:16:59,800
but you're welcome of course.
353
00:16:59,810 --> 00:17:02,930
Now if you'll all excuse
me I'm rather tired.
354
00:17:04,640 --> 00:17:06,570
Good night.
355
00:17:08,270 --> 00:17:10,479
What do you say, Simpson?
356
00:17:10,480 --> 00:17:12,189
Glad to have you
gentlemen of course.
357
00:17:12,190 --> 00:17:14,569
Then you will stay both of you?
358
00:17:14,570 --> 00:17:17,199
Thank you, Mr. Alastair.
We should be very glad to.
359
00:17:17,200 --> 00:17:19,400
Sergeant, will you have our
things sent up from the inn?
360
00:17:19,424 --> 00:17:21,030
Right away, sir.
361
00:17:21,040 --> 00:17:23,680
This is excellent. I'll tell
Mrs. Monteith to get your rooms ready.
362
00:17:23,704 --> 00:17:24,869
Mr. Holmes,
363
00:17:24,870 --> 00:17:26,329
I must say, I feel a lot safer
364
00:17:26,330 --> 00:17:28,210
now that you and Doctor
Watson are in the house.
365
00:17:28,234 --> 00:17:30,209
Oh, a delighted to be of
any use, Mr. Cosgrave.
366
00:17:30,210 --> 00:17:33,459
And well, if you would
care to keep me informed
367
00:17:33,460 --> 00:17:34,759
if you should discover anything
368
00:17:34,760 --> 00:17:36,969
I would be only too
glad to help you.
369
00:17:36,970 --> 00:17:39,299
I'd do anything to get to the
bottom of this awful mystery.
370
00:17:39,300 --> 00:17:41,050
I'll bear that in mind,
Mr. Cosgrave.
371
00:17:41,060 --> 00:17:42,969
Thank you. Good night.
372
00:17:42,970 --> 00:17:45,010
- Good night.
- Good night.
373
00:17:53,650 --> 00:17:56,239
Well, what do you
make of it, Watson?
374
00:17:56,240 --> 00:17:59,109
Well, my theory is
its Doctor Merrivale.
375
00:17:59,110 --> 00:18:00,409
Did you take a look at his eyes?
376
00:18:00,410 --> 00:18:01,989
Rather frightening, eh?
377
00:18:01,990 --> 00:18:03,619
Yes, but that might
be accounted for
378
00:18:03,620 --> 00:18:05,079
by advanced myopia,
379
00:18:05,080 --> 00:18:06,749
complicated with a stigmatism.
380
00:18:06,750 --> 00:18:09,249
Well, who do you think it is?
381
00:18:09,250 --> 00:18:12,209
At the moment I suspect no one
382
00:18:12,210 --> 00:18:14,129
and everyone.
383
00:18:14,130 --> 00:18:15,839
So it's your theory
384
00:18:15,840 --> 00:18:17,129
- that Doctor Merrivale is the murderer?
- Yes, yes Merrivale.
385
00:18:17,130 --> 00:18:18,589
Hum.
386
00:18:18,590 --> 00:18:21,179
What about...
387
00:18:21,180 --> 00:18:23,099
What about Captain Simpson?
388
00:18:23,100 --> 00:18:26,220
Simpson? I see what you mean?
389
00:18:26,230 --> 00:18:27,889
Do you?
390
00:18:27,890 --> 00:18:30,559
Yes. There's a surly looking
chap, if I ever saw one.
391
00:18:30,560 --> 00:18:33,560
He didn't much relish our being
asked to stay here, either.
392
00:18:33,570 --> 00:18:36,230
Right you are, Watson.
393
00:18:36,240 --> 00:18:37,859
Do you suspect anyone else?
394
00:18:37,860 --> 00:18:40,489
Well of course,
there's old Alastair.
395
00:18:40,490 --> 00:18:42,659
And what might cause
you to suspect Alastair?
396
00:18:42,660 --> 00:18:44,950
He's too good to be true.
397
00:18:51,710 --> 00:18:53,270
Hmm.
398
00:19:01,090 --> 00:19:04,099
What are you looking
for now, Holmes?
399
00:19:04,100 --> 00:19:06,440
I wish I knew, Watson.
400
00:19:08,310 --> 00:19:10,889
Someone's got a morbid
taste in literature.
401
00:19:10,890 --> 00:19:13,689
Or a thirst for knowledge.
402
00:19:13,690 --> 00:19:15,109
Now Holmes, there's one of them
403
00:19:15,110 --> 00:19:16,390
that's got nothing
to do with it?
404
00:19:16,414 --> 00:19:17,569
Who?
405
00:19:17,570 --> 00:19:19,109
Cosgrave.
406
00:19:19,110 --> 00:19:20,279
Why Cosgrave?
407
00:19:20,280 --> 00:19:21,760
Well, he's definitely
got the wind up.
408
00:19:21,784 --> 00:19:23,199
Fairly begged us
to stay just now.
409
00:19:23,200 --> 00:19:26,270
Yes, I'd vouch for
Cosgrave all right.
410
00:19:27,790 --> 00:19:29,499
Mrs. Monteith will
be down directly
411
00:19:29,500 --> 00:19:31,209
to show you to your rooms.
412
00:19:31,210 --> 00:19:32,749
I just popped in
to say good night.
413
00:19:32,750 --> 00:19:33,580
Oh, thank you.
414
00:19:33,581 --> 00:19:35,419
I trust you'll sleep well.
415
00:19:35,420 --> 00:19:37,419
Oh by the way, Mr. Alastair,
416
00:19:37,420 --> 00:19:39,620
I wonder if you could tell us
which one of you suggested
417
00:19:39,644 --> 00:19:41,089
changing your insurance policies
418
00:19:41,090 --> 00:19:43,290
making the other members of
your club the beneficiaries?
419
00:19:43,314 --> 00:19:44,679
Oh, let me see now.
420
00:19:44,680 --> 00:19:47,429
Oh yes, of course,
it was dear old Allen.
421
00:19:47,430 --> 00:19:49,519
- Allen?
- Yes, Allen Cosgrave.
422
00:19:49,520 --> 00:19:52,120
- Good night.
- Good night.
423
00:19:52,270 --> 00:19:53,270
Cosgrave!
424
00:19:53,271 --> 00:19:54,809
I suspected him from the start.
425
00:19:54,810 --> 00:19:56,729
Yes you did didn't you?
426
00:19:56,730 --> 00:20:00,029
How about a pipe
before we go to sleep?
427
00:20:00,030 --> 00:20:01,989
Sleep?
428
00:20:01,990 --> 00:20:03,569
I shan't be able
to close my eyes
429
00:20:03,570 --> 00:20:06,130
in this sinister house.
430
00:20:11,580 --> 00:20:14,710
Your rooms are ready, gentlemen.
431
00:20:20,880 --> 00:20:23,259
Where's our good friend
Doctor Watson?
432
00:20:23,260 --> 00:20:26,049
Oh, he was rather tired last
night, he's still sleeping.
433
00:20:26,050 --> 00:20:28,969
Yes, our beds are
very comfortable here.
434
00:20:28,970 --> 00:20:31,019
Why don't you stop
that ruddy mouthing?
435
00:20:31,020 --> 00:20:32,769
Your bodyguard's here now.
436
00:20:32,770 --> 00:20:36,600
Simpson, you mustn't
tease Cosgrave.
437
00:20:36,610 --> 00:20:38,649
Remember how sensitive he is.
438
00:20:38,650 --> 00:20:42,489
You should ignore things,
like Alastair.
439
00:20:42,490 --> 00:20:44,360
Thank you.
440
00:20:48,780 --> 00:20:50,619
Oh, Singapore?
441
00:20:50,620 --> 00:20:51,740
- Huh?
- The ah...
442
00:20:51,750 --> 00:20:53,249
Oh, the Cobra.
443
00:20:53,250 --> 00:20:55,869
No.
444
00:20:55,870 --> 00:20:57,709
You'll never know that one
445
00:20:57,710 --> 00:21:00,209
but this one.
446
00:21:00,210 --> 00:21:03,629
Oh yes, yes very good
and definitely Singapore.
447
00:21:03,630 --> 00:21:05,049
Right you are, Mr. Holmes.
448
00:21:05,050 --> 00:21:06,589
You know you're
tattoos all right.
449
00:21:06,590 --> 00:21:09,429
I'm interested in many things.
450
00:21:09,430 --> 00:21:11,969
Good morning, gentlemen.
451
00:21:11,970 --> 00:21:14,479
I'm sorry I'm late
I didn't sleep very well.
452
00:21:14,480 --> 00:21:16,440
You didn't sleep very well?
You snored like a pig.
453
00:21:16,464 --> 00:21:17,140
Rubbish!
454
00:21:17,150 --> 00:21:18,939
- Got a match, Doctor Watson?
- Yes.
455
00:21:18,940 --> 00:21:20,939
It's a very good idea.
I think I'll join you.
456
00:21:20,940 --> 00:21:23,779
Nothing like the first
pipe of the morning.
457
00:21:23,780 --> 00:21:27,690
Can, can I try some of yours?
458
00:21:28,870 --> 00:21:31,579
Sorry about that,
I think I'll stick to my own.
459
00:21:31,580 --> 00:21:33,999
What is that seaweed?
460
00:21:34,000 --> 00:21:35,869
- Havana, isn't it?
- Aye.
461
00:21:35,870 --> 00:21:37,249
Flavoured with Jamaican Rum.
462
00:21:37,250 --> 00:21:38,959
I don't imagine your
very much troubled
463
00:21:38,960 --> 00:21:40,839
with tobacco borrowers,
eh Simpson?
464
00:21:40,840 --> 00:21:43,169
Nobody else in the place
touches the filthy stuff.
465
00:21:43,170 --> 00:21:45,719
I don't blame them.
466
00:21:45,720 --> 00:21:48,110
Good heavens!
467
00:21:48,760 --> 00:21:49,799
One moment please.
468
00:21:49,800 --> 00:21:52,599
What is it?
469
00:21:52,600 --> 00:21:55,059
Just a needle.
470
00:21:55,060 --> 00:21:58,269
Who put that in my chair?
471
00:21:58,270 --> 00:22:00,729
Hmm.
472
00:22:00,730 --> 00:22:03,270
This is no ordinary needle.
473
00:22:03,280 --> 00:22:04,689
The stain on my handkerchief
474
00:22:04,690 --> 00:22:07,239
suggest a certain
sinister possibility.
475
00:22:07,240 --> 00:22:09,160
- Give me that beaker, will you?
- Yes of course.
476
00:22:09,184 --> 00:22:12,624
We shall see. Thank you.
477
00:22:17,330 --> 00:22:19,249
As I thought,
478
00:22:19,250 --> 00:22:21,209
insoluble in alcohol.
479
00:22:21,210 --> 00:22:22,629
Whatever is it?
480
00:22:22,630 --> 00:22:24,390
Well, judging by the stain
on my handkerchief
481
00:22:24,414 --> 00:22:26,919
and the milky
precipitation in alcohol
482
00:22:26,920 --> 00:22:30,009
I should say it was a derivative
of the tropizine family.
483
00:22:30,010 --> 00:22:32,219
Paratropizine possibly?
484
00:22:32,220 --> 00:22:35,769
That's right, Doctor Merrivale,
a deadly poison.
485
00:22:35,770 --> 00:22:37,809
Close shave, Captain Simpson.
486
00:22:37,810 --> 00:22:38,979
One drop in the bloodstream
487
00:22:38,980 --> 00:22:42,050
brings agonizing
almost instant death.
488
00:22:48,030 --> 00:22:49,529
It's our custom at this hour
489
00:22:49,530 --> 00:22:51,779
to honour our departed friends.
490
00:22:51,780 --> 00:22:53,570
I hope you gentlemen
will pardon us?
491
00:22:53,580 --> 00:22:55,280
We quite understand,
Doctor Merrivale.
492
00:22:55,290 --> 00:22:57,890
- Please proceed.
- Thank you.
493
00:22:59,870 --> 00:23:01,749
Good Comrades,
494
00:23:01,750 --> 00:23:04,709
our dear friend Guy Davis
has gone to his reward.
495
00:23:04,710 --> 00:23:08,299
Let those of us who remain
drink to our dead
496
00:23:08,300 --> 00:23:10,549
and to that bright tomorrow
497
00:23:10,550 --> 00:23:15,240
when we shall join them
in a better, happier world.
498
00:23:15,470 --> 00:23:16,510
Wait a minute,
499
00:23:16,520 --> 00:23:18,179
there's something wrong here.
500
00:23:18,180 --> 00:23:21,050
If you please, Captain Simpson.
501
00:23:26,820 --> 00:23:28,899
The odour of bitter almonds.
502
00:23:28,900 --> 00:23:31,739
Bitter almonds,
prussic acid, eh?
503
00:23:31,740 --> 00:23:33,319
Prussic acid?
504
00:23:33,320 --> 00:23:35,119
There must be some mistake.
505
00:23:35,120 --> 00:23:36,449
Mistake, eh?
506
00:23:36,450 --> 00:23:38,409
Lucky I didn't make it
by drinking that stuff.
507
00:23:38,410 --> 00:23:40,749
Well, what have you got to say?
508
00:23:40,750 --> 00:23:43,209
Whichever one of you
it was tried to kill me
509
00:23:43,210 --> 00:23:44,789
had better look out.
510
00:23:44,790 --> 00:23:48,440
I'm a dangerous man
to fool with.
511
00:23:50,550 --> 00:23:52,799
Hadn't we better adjourn?
512
00:23:52,800 --> 00:23:56,719
- I mean to say that...
- We've not yet finished the toast to our dead.
513
00:23:56,720 --> 00:23:58,809
But you think it's quite safe?
514
00:23:58,810 --> 00:24:00,519
Don't be absurd, Alastair.
515
00:24:00,520 --> 00:24:01,680
Take my glass.
516
00:24:01,690 --> 00:24:04,189
I assure you
it hasn't been poisoned.
517
00:24:04,190 --> 00:24:05,859
Thank you.
518
00:24:05,860 --> 00:24:08,410
Thank you, Doctor Merrivale.
519
00:24:09,860 --> 00:24:12,930
To our departed Comrades.
520
00:24:38,100 --> 00:24:40,849
For... for me?
521
00:24:40,850 --> 00:24:43,099
Aye, Mr. Cosgrave,
522
00:24:43,100 --> 00:24:46,070
it says so on the envelope.
523
00:24:59,580 --> 00:25:01,740
It's come.
524
00:25:01,750 --> 00:25:03,670
Did you find this envelope
as you did the others?
525
00:25:03,694 --> 00:25:04,709
- Aye.
- When?
526
00:25:04,710 --> 00:25:06,289
It was pushed under the door
527
00:25:06,290 --> 00:25:09,039
- when everyone was in here at dinner.
- Thank you.
528
00:25:09,040 --> 00:25:10,999
Well, there's one thing
we can be sure of,
529
00:25:11,000 --> 00:25:12,759
none of us
could have brought it.
530
00:25:12,760 --> 00:25:15,299
How do we know that she's
not responsible for them?
531
00:25:15,300 --> 00:25:16,929
Mrs. Monteith?
532
00:25:16,930 --> 00:25:19,179
It's absurd, Cosgrave,
utterly absurd.
533
00:25:19,180 --> 00:25:21,559
She has been with
my family all of her life.
534
00:25:21,560 --> 00:25:24,269
A dubious a recommendation
if you ask me.
535
00:25:24,270 --> 00:25:26,559
Mr. Holmes, when do you expect
536
00:25:26,560 --> 00:25:28,560
- the man from Scotland Yard?
- Inspector Lestrade?
537
00:25:28,584 --> 00:25:30,149
He should be here
early in the morning.
538
00:25:30,150 --> 00:25:32,399
Unless he got on
the wrong train.
539
00:25:32,400 --> 00:25:34,149
I trust your right, Mr. Holmes.
540
00:25:34,150 --> 00:25:36,199
I trust your right.
541
00:25:36,200 --> 00:25:38,239
Oh dear, he's terribly upset.
542
00:25:38,240 --> 00:25:40,820
Doctor Merrivale, can't
you do something for him?
543
00:25:40,830 --> 00:25:42,619
I can stay with him
in his room tonight.
544
00:25:42,620 --> 00:25:44,749
Why that's an excellent idea
545
00:25:44,750 --> 00:25:46,709
and I shall just be
across the hall from him.
546
00:25:46,710 --> 00:25:48,350
I think that's the
wisest possible course.
547
00:25:48,351 --> 00:25:49,480
With you gentlemen
protecting each other
548
00:25:49,481 --> 00:25:50,580
what harm can fall you?
549
00:25:50,590 --> 00:25:52,209
Well then, we must hope
for the best.
550
00:25:52,210 --> 00:25:53,339
Come, Merrivale.
551
00:25:53,340 --> 00:25:54,820
- Good night, gentlemen.
- Good night.
552
00:25:54,844 --> 00:25:56,533
- Good night.
- Good night.
553
00:26:00,100 --> 00:26:02,469
I say Holmes, have you
gone out of your mind?
554
00:26:02,470 --> 00:26:04,219
Cosgrave just got
the orange pips
555
00:26:04,220 --> 00:26:05,979
and your letting Merrivale sleep
in the same room with him?
556
00:26:05,980 --> 00:26:07,639
- He'll be all right.
- All right?
557
00:26:07,640 --> 00:26:10,100
But what's preventing Merrivale
from killing him in his sleep?
558
00:26:10,110 --> 00:26:11,899
I hardly think he'll
stick his own neck
559
00:26:11,900 --> 00:26:13,819
squarely in the noose.
560
00:26:13,820 --> 00:26:17,190
Well, I see what you mean.
561
00:26:17,200 --> 00:26:20,159
Well the field's
narrowing down, Holmes.
562
00:26:20,160 --> 00:26:22,529
Captain Simpson is
certainly cleared.
563
00:26:22,530 --> 00:26:23,659
How?
564
00:26:23,660 --> 00:26:25,199
Yes, he's definitely
been eliminated.
565
00:26:25,200 --> 00:26:27,579
The killer had
two tries at him today.
566
00:26:27,580 --> 00:26:29,459
Nonsense, my dear Watson.
567
00:26:29,460 --> 00:26:31,140
No one's tried to murder
captain Simpson's.
568
00:26:31,164 --> 00:26:33,249
Well, how about the poison
needle we both saw?
569
00:26:33,250 --> 00:26:35,589
Captain Simpson
spotted it, if you'll recall,
570
00:26:35,590 --> 00:26:36,839
from about where you are.
571
00:26:36,840 --> 00:26:38,549
Oh, what's so
extraordinary about that?
572
00:26:38,550 --> 00:26:40,589
Can you see a needle there now?
573
00:26:40,590 --> 00:26:41,590
No.
574
00:26:41,600 --> 00:26:43,800
- Well there is one.
- What?
575
00:26:43,810 --> 00:26:45,510
Gracious. How'd it get there?
576
00:26:45,520 --> 00:26:49,139
I placed it there myself just
before we went into supper.
577
00:26:49,140 --> 00:26:51,600
You couldn't see it yet you
have exceptional eyesight.
578
00:26:51,610 --> 00:26:53,229
Well, you'd have to
have telescopic eyes
579
00:26:53,230 --> 00:26:55,899
- to see it from over there.
- Exactly.
580
00:26:55,900 --> 00:26:57,739
You mean that Simpson...
581
00:26:57,740 --> 00:27:00,279
Well, how about the
acid in his drink?
582
00:27:00,280 --> 00:27:02,199
There wasn't any
acid in his drink.
583
00:27:02,200 --> 00:27:04,579
Well, it definitely smelled
like bitter almonds.
584
00:27:04,580 --> 00:27:08,909
It should. That's exactly
what it was, bitter almonds.
585
00:27:08,910 --> 00:27:10,890
How do you know?
586
00:27:12,670 --> 00:27:14,459
Cause I put it in
his drink myself.
587
00:27:14,460 --> 00:27:16,419
You did? Great Scott, why?
588
00:27:16,420 --> 00:27:17,879
To observe his reaction.
589
00:27:17,880 --> 00:27:19,760
It was quite different
from that of the morning.
590
00:27:19,784 --> 00:27:22,299
The first was acting,
the second genuine terror.
591
00:27:22,300 --> 00:27:24,700
Hence, I knew that he undoubtedly
planted the needle himself.
592
00:27:24,724 --> 00:27:26,259
Well, why should he?
593
00:27:26,260 --> 00:27:28,060
Well, there are several
possible explanations,
594
00:27:28,084 --> 00:27:29,519
the most obvious, of course,
595
00:27:29,520 --> 00:27:30,680
to advert suspicion.
596
00:27:30,690 --> 00:27:33,899
And you think Simpson's
behind all this?
597
00:27:33,900 --> 00:27:35,359
I don't know, Watson.
598
00:27:35,360 --> 00:27:37,819
This is a most unique case.
599
00:27:37,820 --> 00:27:40,239
Instead of too few
we have too many clues
600
00:27:40,240 --> 00:27:41,859
and too many suspects.
601
00:27:41,860 --> 00:27:44,869
The main pattern on the
puzzle seems to be forming
602
00:27:44,870 --> 00:27:46,489
but the pieces don't fit in.
603
00:27:46,490 --> 00:27:48,490
Well, it seems
perfectly clear to me.
604
00:27:48,500 --> 00:27:51,159
One of these men is picking
off the others one by one
605
00:27:51,160 --> 00:27:53,039
to get all their insurance
money for himself.
606
00:27:53,040 --> 00:27:54,919
Why, it's obvious.
607
00:27:54,920 --> 00:27:56,379
How do you account
the orange pips?
608
00:27:56,380 --> 00:27:58,959
Well, this man has an
accomplice who brings them.
609
00:27:58,960 --> 00:28:00,299
What for?
610
00:28:00,300 --> 00:28:02,129
To warn his victim he's
going to be murdered?
611
00:28:02,130 --> 00:28:04,339
No Watson, it won't do,
it won't do at all.
612
00:28:04,340 --> 00:28:05,929
I don't like the
look of it, Holmes,
613
00:28:05,930 --> 00:28:07,550
muddy waters, eh?
614
00:28:07,560 --> 00:28:09,099
Too muddy
615
00:28:09,100 --> 00:28:11,389
as if someone were constantly
stirring them up.
616
00:28:11,390 --> 00:28:13,309
Why should they stir them up?
617
00:28:13,310 --> 00:28:14,769
To confuse me.
618
00:28:14,770 --> 00:28:16,979
There's intelligence behind
this business, Watson.
619
00:28:16,980 --> 00:28:20,569
Cold, calculating,
620
00:28:20,570 --> 00:28:22,290
ruthless intelligence.
621
00:28:23,200 --> 00:28:24,909
Must you smoke
that filthy stuff?
622
00:28:24,910 --> 00:28:26,529
Smells like an old sock.
623
00:28:26,530 --> 00:28:27,909
Strong tobacco keeps one awake.
624
00:28:27,910 --> 00:28:29,409
You better have a pipe full.
625
00:28:29,410 --> 00:28:31,010
We have a long vigil
ahead of us tonight.
626
00:28:31,034 --> 00:28:31,950
No thank you.
627
00:28:31,960 --> 00:28:33,329
I don't need any
of that stink weed
628
00:28:33,330 --> 00:28:36,880
to keep me awake
in this chamber of...
629
00:28:39,670 --> 00:28:42,800
This chamber of horrors.
630
00:29:19,290 --> 00:29:22,049
He's still asleep, Mr. Holmes.
631
00:29:22,050 --> 00:29:24,710
Thanks for your watchfulness.
632
00:29:38,100 --> 00:29:40,810
Holmes!
633
00:29:40,820 --> 00:29:45,820
Holmes! Holmes!
634
00:29:46,070 --> 00:29:47,950
Watson!
635
00:29:49,490 --> 00:29:50,699
Watson, are you all right?
636
00:29:50,700 --> 00:29:54,140
I think so. It was a close call.
637
00:29:55,160 --> 00:29:58,249
- What happened?
- I didn't see a thing. I was asleep.
638
00:29:58,250 --> 00:30:00,709
Someone came at me
from... from behind.
639
00:30:00,710 --> 00:30:03,750
If you'll come this way
Inspector Lestrade.
640
00:30:03,760 --> 00:30:06,200
Thank you very much,
my good woman.
641
00:30:09,220 --> 00:30:11,759
Well, well Mr. Holmes.
642
00:30:11,760 --> 00:30:13,639
Doctor Watson.
643
00:30:13,640 --> 00:30:15,889
How are you Lestrade?
644
00:30:15,890 --> 00:30:17,180
Here, here,
what's going on here?
645
00:30:17,190 --> 00:30:19,809
Someone just tried to
kill Doctor Watson.
646
00:30:19,810 --> 00:30:21,019
Blimey, who?
647
00:30:21,020 --> 00:30:22,300
When we find that out, Lestrade,
648
00:30:22,324 --> 00:30:23,770
we can all go home.
649
00:30:23,780 --> 00:30:25,029
All right, Mr. Holmes,
650
00:30:25,030 --> 00:30:26,649
Scotland Yard
will take charge of this.
651
00:30:26,650 --> 00:30:28,530
Have a look around the
grounds Bleeker, will ta?
652
00:30:28,554 --> 00:30:30,434
Yes, Inspector.
653
00:30:31,700 --> 00:30:34,461
Mr. Holmes, I'm afraid something's
happened to Cosgrave and Merrivale.
654
00:30:34,485 --> 00:30:34,739
What?
655
00:30:34,740 --> 00:30:36,199
The door to their rooms
are locked.
656
00:30:36,200 --> 00:30:38,160
- I can't get any answer.
- What is going on here?
657
00:30:38,184 --> 00:30:40,634
Well I do hope
they're all right.
658
00:30:43,630 --> 00:30:44,959
Got your skeleton key, Lestrade?
659
00:30:44,960 --> 00:30:47,879
Yes I have. One minute.
660
00:30:47,880 --> 00:30:49,710
Here we are.
661
00:30:52,260 --> 00:30:53,299
Watson!
662
00:30:53,300 --> 00:30:54,559
Lestrade, give me a hand.
663
00:30:54,560 --> 00:30:56,120
- Yes, Mr. Holmes.
- Get him on the bed.
664
00:30:56,144 --> 00:30:57,889
- You got it?
- Yes.
665
00:30:57,890 --> 00:30:59,599
What a dreadful thing to happen.
666
00:30:59,600 --> 00:31:01,809
Oh, poor Merrivale.
667
00:31:01,810 --> 00:31:03,269
Is he badly hurt?
668
00:31:03,270 --> 00:31:05,319
Yes, he's had a nasty
crack on the head.
669
00:31:05,320 --> 00:31:07,439
- What? What's...
- Take it easy, Doctor.
670
00:31:07,440 --> 00:31:09,279
Don't try to talk.
Mrs. Monteith.
671
00:31:09,280 --> 00:31:12,949
Get me some cotton wool and some
hot water as quickly as you can.
672
00:31:12,950 --> 00:31:15,949
- Tell me what happened?
- He's in no state to be questioned now, Lestrade.
673
00:31:15,950 --> 00:31:17,829
Who do you suspect, Mr. Holmes?
674
00:31:17,830 --> 00:31:19,499
I don't know, Lestrade
675
00:31:19,500 --> 00:31:21,540
but it's connected with the
attack on Doctor Watson.
676
00:31:21,564 --> 00:31:23,539
It was obviously intended
to draw me downstairs.
677
00:31:23,540 --> 00:31:26,749
- Where's Cosgrave?
- Here, I'm taking over here.
678
00:31:26,750 --> 00:31:29,339
It looks to me that this
Cosgrave, or whoever he is,
679
00:31:29,340 --> 00:31:30,839
is are murderer.
680
00:31:30,840 --> 00:31:32,799
Well he didn't murder
Doctor Merrivale.
681
00:31:32,800 --> 00:31:34,179
- He's still alive.
- Yes.
682
00:31:34,180 --> 00:31:36,009
Yes, he is isn't he?
683
00:31:36,010 --> 00:31:38,570
Well just the same I'd like to ask
this Cosgrave a few questions.
684
00:31:38,594 --> 00:31:40,979
I don't think you're going
to find Mr. Cosgrave,
685
00:31:40,980 --> 00:31:42,809
at least not alive.
686
00:31:42,810 --> 00:31:44,559
What's going on here?
687
00:31:44,560 --> 00:31:47,899
I'm afraid Holmes
is right, Inspector.
688
00:31:47,900 --> 00:31:49,279
Poor Cosgrave,
689
00:31:49,280 --> 00:31:51,529
by now he's probably
murdered like the others.
690
00:31:51,530 --> 00:31:53,779
Murdered? Oh dear.
691
00:31:53,780 --> 00:31:56,619
What's your interest about
that rope, Mr. Holmes?
692
00:31:56,620 --> 00:31:58,789
I was looking at
this knot, Lestrade
693
00:31:58,790 --> 00:32:01,409
it's a Bowline, much
favoured by sea faring men.
694
00:32:01,410 --> 00:32:02,829
Oh, sailor, eh?
695
00:32:02,830 --> 00:32:03,670
Simpson.
696
00:32:03,671 --> 00:32:04,959
Simpson?
697
00:32:04,960 --> 00:32:06,169
Captain Simpson.
698
00:32:06,170 --> 00:32:08,419
But, but now, now, now
it couldn't be.
699
00:32:08,420 --> 00:32:09,709
How do you know it couldn't be?
700
00:32:09,710 --> 00:32:12,879
Mr. Alastair, where
is Captain Simpson?
701
00:32:12,880 --> 00:32:15,089
He's not in his room either.
702
00:32:15,090 --> 00:32:17,679
I looked when I tried to
arouse Cosgrave and Merrivale.
703
00:32:17,680 --> 00:32:20,059
Has anybody seen this
Simpson this morning?
704
00:32:20,060 --> 00:32:22,809
I saw him walking across
the garden, Inspector,
705
00:32:22,810 --> 00:32:25,099
about fifteen minutes ago.
706
00:32:25,100 --> 00:32:27,810
Now we're getting somewhere.
707
00:32:29,730 --> 00:32:31,109
Which is the way down?
708
00:32:31,110 --> 00:32:32,830
How did I get up here?
709
00:32:34,160 --> 00:32:36,319
Suffering cats,
what is going on here?
710
00:32:36,320 --> 00:32:37,880
Do you have any
explosives on the place?
711
00:32:37,904 --> 00:32:39,159
Yes, we have some dynamite
712
00:32:39,160 --> 00:32:41,159
stored in the shed
behind the stone room.
713
00:32:41,160 --> 00:32:42,369
What do you need dynamite for?
714
00:32:42,370 --> 00:32:45,400
Just to blow up some
cumbersome rocks.
715
00:32:48,170 --> 00:32:50,049
Pretty badly mangled, Holmes?
716
00:32:50,050 --> 00:32:51,549
Can't tell who it is.
717
00:32:51,550 --> 00:32:53,549
It's Cosgrave all right.
718
00:32:53,550 --> 00:32:56,639
Poor Allen.
719
00:32:56,640 --> 00:32:59,300
Cosgrave's I presume?
720
00:32:59,310 --> 00:33:01,389
Certainly looks like
the ring he wore.
721
00:33:01,390 --> 00:33:03,979
Yes, yes for that I am positive.
722
00:33:03,980 --> 00:33:05,099
Look here.
723
00:33:05,100 --> 00:33:06,340
What was he doing with dynamite
724
00:33:06,364 --> 00:33:07,689
at this time in the morning?
725
00:33:07,690 --> 00:33:09,519
That we shall never know.
726
00:33:09,520 --> 00:33:11,649
Oh dear and it was all my fault.
727
00:33:11,650 --> 00:33:13,359
I never should have
let them keep it here.
728
00:33:13,360 --> 00:33:14,720
Don't blame yourself,
Mr. Alastair,
729
00:33:14,744 --> 00:33:17,924
this body was
carried here, look.
730
00:33:18,780 --> 00:33:21,600
Observe those heavy footprints.
731
00:33:23,040 --> 00:33:24,579
Yes, I see the whole thing.
732
00:33:24,580 --> 00:33:25,999
Cosgrave was
knocked unconscious,
733
00:33:26,000 --> 00:33:28,539
thrown into the shed
and deliberately blown up.
734
00:33:28,540 --> 00:33:29,959
Yes.
735
00:33:29,960 --> 00:33:33,350
This chap was carrying
a heavy burden, all right.
736
00:33:35,760 --> 00:33:37,969
Hello, who are you?
737
00:33:37,970 --> 00:33:40,099
My name is Simpson,
738
00:33:40,100 --> 00:33:41,389
Captain Simpson.
739
00:33:41,390 --> 00:33:43,849
I'm Inspector Lestrade
from Scotland Yard.
740
00:33:43,850 --> 00:33:45,430
What do you know
about this murder?
741
00:33:45,440 --> 00:33:47,269
Well, I was walking
on the East terrace
742
00:33:47,270 --> 00:33:50,649
when I saw Cosgrave enter the
shed where the dynamite's stored.
743
00:33:50,650 --> 00:33:54,279
Do you mind comparing your
shoe with one of these prints?
744
00:33:54,280 --> 00:33:55,899
Are you accusing me, Inspector?
745
00:33:55,900 --> 00:33:57,279
I'll tell you in a minute.
746
00:33:57,280 --> 00:33:58,720
Put your foot in
one of these prints.
747
00:33:58,744 --> 00:34:00,119
Nonsense, Lestrade.
748
00:34:00,120 --> 00:34:02,079
If only to look at the
shoes of everyone present
749
00:34:02,080 --> 00:34:03,949
to know that these
footprints are much too big
750
00:34:03,950 --> 00:34:05,499
to have been made
by anybody here.
751
00:34:05,500 --> 00:34:07,539
With the possible
exception of you, Lestrade.
752
00:34:07,540 --> 00:34:09,180
Look here Doctor Watson,
that ain't funny.
753
00:34:09,181 --> 00:34:10,781
Captain Simpson,
how did you happen to be
754
00:34:10,805 --> 00:34:12,959
walking on the terrace
at the time of explosion?
755
00:34:12,960 --> 00:34:14,459
I couldn't sleep
756
00:34:14,460 --> 00:34:16,580
- and I was taking a stroll before breakfast.
- I see.
757
00:34:16,604 --> 00:34:18,299
What do you know
about this knot, Captain?
758
00:34:18,300 --> 00:34:19,549
It's a bowline of course.
759
00:34:19,550 --> 00:34:21,389
I don't suppose you
ever seen it before?
760
00:34:21,390 --> 00:34:23,259
What the devil are
you driving at?
761
00:34:23,260 --> 00:34:25,349
This knot is evidence
that will hang a murderer,
762
00:34:25,350 --> 00:34:26,910
and he might not be
standing so far away
763
00:34:26,934 --> 00:34:28,769
from the arm of the law
at this very moment.
764
00:34:28,770 --> 00:34:30,559
Oh, come now, Lestrade.
765
00:34:30,560 --> 00:34:32,859
This knot proves
absolutely nothing.
766
00:34:32,860 --> 00:34:34,729
Practically anybody can tie one.
767
00:34:34,730 --> 00:34:36,279
Yeah, can you?
768
00:34:36,280 --> 00:34:39,699
Yes, I think I can, Lestrade.
769
00:34:39,700 --> 00:34:40,700
There you are.
770
00:34:40,701 --> 00:34:41,989
Well...
771
00:34:41,990 --> 00:34:43,949
Quite a knotty problem, eh?
772
00:34:43,950 --> 00:34:46,199
With your permission, gentlemen,
773
00:34:46,200 --> 00:34:47,869
Captain Simpson and I
774
00:34:47,870 --> 00:34:49,829
will go and make
arrangements for the funeral
775
00:34:49,830 --> 00:34:51,419
of our friend.
776
00:34:51,420 --> 00:34:53,589
Come, Simpson.
777
00:34:53,590 --> 00:34:54,749
I wonder which one
778
00:34:54,750 --> 00:34:56,379
of the three remaining
Good Comrades
779
00:34:56,380 --> 00:35:01,179
will be the next to
receive the orange pips?
780
00:35:01,180 --> 00:35:02,759
Orange pips?
781
00:35:02,760 --> 00:35:06,980
Won't someone please
tell me what's going on here?
782
00:35:08,730 --> 00:35:12,189
Where is that confounded
woman with the brandy?
783
00:35:12,190 --> 00:35:14,530
Mrs. Monteith!
784
00:35:16,610 --> 00:35:19,840
Well there you are,
it's about time too.
785
00:35:21,820 --> 00:35:24,170
Let's get on with the ceremony.
786
00:36:03,240 --> 00:36:06,159
What are you going to
do about this Inspector?
787
00:36:06,160 --> 00:36:07,780
What are you going to do?
788
00:36:07,790 --> 00:36:09,579
Orange pips, eh?
789
00:36:09,580 --> 00:36:11,200
The police will handle this.
790
00:36:11,210 --> 00:36:12,499
We'll protect you.
791
00:36:12,500 --> 00:36:14,499
Holmes tried to protect
Cosgrave, he's dead.
792
00:36:14,500 --> 00:36:15,830
Scotland Yard's in charge now
793
00:36:15,840 --> 00:36:17,419
just you come along with me.
794
00:36:17,420 --> 00:36:19,750
Just a moment, Simpson.
795
00:36:19,760 --> 00:36:22,049
We've not yet drunk our
usual toast to the dead.
796
00:36:22,050 --> 00:36:23,219
To the dickens with the dead.
797
00:36:23,220 --> 00:36:24,929
From now on
I'm thinking of myself.
798
00:36:24,930 --> 00:36:28,000
Just you come along
with me, Captain.
799
00:36:29,020 --> 00:36:31,310
- I say Holmes, do you...
- Shh.
800
00:36:44,070 --> 00:36:45,610
Oh, it's you, Inspector.
801
00:36:45,620 --> 00:36:47,069
My nerves are all on edge.
802
00:36:47,070 --> 00:36:49,659
Just wanted to make sure
you were all snug, Captain.
803
00:36:49,660 --> 00:36:50,829
You're sure I'm safe here?
804
00:36:50,830 --> 00:36:52,619
Safe as a bank of England.
805
00:36:52,620 --> 00:36:54,499
You're protected
from every angle.
806
00:36:54,500 --> 00:36:56,419
On the terrace is
Sergeant Bleeker,
807
00:36:56,420 --> 00:36:58,539
out of sight but
on the job every second.
808
00:36:58,540 --> 00:36:59,959
While in the shrubbery
809
00:36:59,960 --> 00:37:01,959
is the local sergeant
of police, ready to pounce
810
00:37:01,960 --> 00:37:03,469
if the bugger should
come that way.
811
00:37:03,470 --> 00:37:06,130
That's fine, Inspector.
812
00:37:06,140 --> 00:37:07,759
While I myself
guard the lower hall,
813
00:37:07,760 --> 00:37:10,349
hoping and praying the
killer should come my way.
814
00:37:10,350 --> 00:37:11,769
Come on.
815
00:37:11,770 --> 00:37:13,809
Sounds very thorough but
I don't like it very well.
816
00:37:13,810 --> 00:37:16,439
Oh go on, tuck
yourself in and relax.
817
00:37:16,440 --> 00:37:19,269
Scotland Yard will
look after the rest.
818
00:37:19,270 --> 00:37:22,450
- Good night.
- Good night, Inspector.
819
00:37:46,590 --> 00:37:49,389
All right put up your hands.
820
00:37:49,390 --> 00:37:51,929
Oh, Mr. Holmes.
821
00:37:51,930 --> 00:37:54,269
Ready for your vigil, Lestrade?
822
00:37:54,270 --> 00:37:56,019
What do you know about my vigil?
823
00:37:56,020 --> 00:37:57,519
My dear fellow
824
00:37:57,520 --> 00:37:58,849
you hold a very secret
conference with Captain Simpson
825
00:37:58,850 --> 00:38:00,439
and then packed him off to bed.
826
00:38:00,440 --> 00:38:03,439
It follows as night the day
you must be baiting a trap.
827
00:38:03,440 --> 00:38:04,649
Where'd you find those boots?
828
00:38:04,650 --> 00:38:05,819
In the cupboard.
829
00:38:05,820 --> 00:38:07,739
I've been looking
for them all day.
830
00:38:07,740 --> 00:38:09,779
- Oddly enough they weren't there an hour ago.
- Oh, weren't they?
831
00:38:09,780 --> 00:38:12,460
Those shoes are big enough for those
footprints we saw this morning.
832
00:38:12,484 --> 00:38:14,789
Right you are, Inspector
and observe the clay.
833
00:38:14,790 --> 00:38:16,829
A very particular variety
of clay.
834
00:38:16,830 --> 00:38:17,910
Ready, Holmes?
835
00:38:17,920 --> 00:38:19,370
Yes, Watson.
836
00:38:19,380 --> 00:38:21,629
Like to join us in a little
stroll on the beach?
837
00:38:21,630 --> 00:38:23,459
Ah, no thank you.
838
00:38:23,460 --> 00:38:25,860
You and Doctor Watson go play
in the sand as much as you like
839
00:38:25,861 --> 00:38:28,660
- but I'm going to stay right here to catch the murderer.
- Good luck.
840
00:38:28,661 --> 00:38:31,390
Well, if you get nervous
you know where we are.
841
00:38:41,810 --> 00:38:44,229
Look Watson, footprints!
842
00:38:44,230 --> 00:38:46,109
By Jove, fairly fresh too.
843
00:38:46,110 --> 00:38:47,609
Very fresh.
844
00:38:47,610 --> 00:38:48,699
Big foot all right.
845
00:38:48,700 --> 00:38:50,279
- Got your revolver?
- Yes.
846
00:38:50,280 --> 00:38:53,159
We haven't much time to lose,
the tide's coming in fast.
847
00:38:53,160 --> 00:38:55,949
See it goes along here.
848
00:38:55,950 --> 00:38:57,199
Wait a minute.
849
00:38:57,200 --> 00:39:00,119
Now he stops to light his pipe.
850
00:39:00,120 --> 00:39:02,580
Observe the spilled
tobacco and burnt match,
851
00:39:02,590 --> 00:39:05,090
now he goes on again.
852
00:39:06,460 --> 00:39:08,290
Wait a minute here we are.
853
00:39:10,130 --> 00:39:11,299
Hello.
854
00:39:11,300 --> 00:39:12,340
What is it, Holmes?
855
00:39:12,350 --> 00:39:14,259
Another set of footprints.
856
00:39:14,260 --> 00:39:15,929
Big foots been joined
by somebody.
857
00:39:15,930 --> 00:39:18,179
This one's a smaller man.
858
00:39:18,180 --> 00:39:19,979
Now they go along together,
859
00:39:19,980 --> 00:39:22,099
side by side.
860
00:39:22,100 --> 00:39:23,359
Rather slowly I should say
861
00:39:23,360 --> 00:39:25,649
judging by the spacing
of the footprints.
862
00:39:25,650 --> 00:39:29,319
Now little foot
goes up the cliff
863
00:39:29,320 --> 00:39:32,569
and big foot goes on alone.
864
00:39:32,570 --> 00:39:35,329
Hello. Something funny there.
865
00:39:35,330 --> 00:39:38,240
Footprints disappear
all together.
866
00:39:39,460 --> 00:39:41,330
Look out, Watson!
867
00:39:42,420 --> 00:39:44,919
Great Scott, Holmes.
That was meant for us.
868
00:39:44,920 --> 00:39:47,339
Precisely.
869
00:39:47,340 --> 00:39:50,730
Well, there's nothing
more to be done here.
870
00:39:52,010 --> 00:39:55,980
I have a strong feeling we're
needed back at Drier cliff House.
871
00:40:04,360 --> 00:40:09,649
With the possible exception
of your own Lestrade.
872
00:40:09,650 --> 00:40:11,420
Blimey they're bigger.
873
00:40:12,240 --> 00:40:13,819
Here! Here!
874
00:40:13,820 --> 00:40:16,100
Who's fooling around
with this lock?
875
00:40:17,120 --> 00:40:18,659
Sergeant Bleeker! Bleeker!
876
00:40:18,660 --> 00:40:19,829
Sergeant Bleeker!
877
00:40:19,830 --> 00:40:22,230
Sergeant Bleeker!
878
00:40:23,710 --> 00:40:26,990
What's going on,
Sergeant Bleecker!
879
00:40:30,130 --> 00:40:31,460
What's going...
880
00:40:31,470 --> 00:40:33,030
- Well, Mr. Holmes...
- Where's Simpson?
881
00:40:33,054 --> 00:40:34,874
He's in the...
882
00:40:39,310 --> 00:40:41,099
He's gone.
883
00:40:41,100 --> 00:40:43,760
I left him here
on this here couch.
884
00:40:56,030 --> 00:40:58,010
What happened?
885
00:41:00,450 --> 00:41:02,539
Someone fair bashed my head in.
886
00:41:02,540 --> 00:41:04,329
- Did you see his face?
- Who?
887
00:41:04,330 --> 00:41:06,039
The murderer
you blithering idiot,
888
00:41:06,040 --> 00:41:08,330
the murderer and his
victim, Captain Simpson.
889
00:41:08,340 --> 00:41:10,589
All I saw was stars.
890
00:41:10,590 --> 00:41:13,190
It's your theory, Lestrade, that
someone broke through this window
891
00:41:13,214 --> 00:41:14,509
and abducted Captain Simpson?
892
00:41:14,510 --> 00:41:16,130
It's no theory, it's obvious.
893
00:41:16,140 --> 00:41:17,969
Then how do you
account for the fact
894
00:41:17,970 --> 00:41:20,490
that there's no sign of broken
glass on this side of the window?
895
00:41:20,514 --> 00:41:22,019
Blimey, no there isn't.
896
00:41:22,020 --> 00:41:24,180
Therefore, the window was
broken from the inside.
897
00:41:24,190 --> 00:41:25,389
Stick by us, old man,
898
00:41:25,390 --> 00:41:28,160
we'll make a detective
out of you yet.
899
00:41:33,190 --> 00:41:34,609
I say, what's happened?
900
00:41:34,610 --> 00:41:36,609
Captain Simpson seems
to of disappeared.
901
00:41:36,610 --> 00:41:37,949
Disappeared my foot.
902
00:41:37,950 --> 00:41:39,069
He's run away.
903
00:41:39,070 --> 00:41:40,489
He really was
frightened you know?
904
00:41:40,490 --> 00:41:42,079
That's just what he
wanted us to think.
905
00:41:42,080 --> 00:41:43,440
No harm would have
come to him here
906
00:41:43,464 --> 00:41:44,869
if he'd stayed and he knew it.
907
00:41:44,870 --> 00:41:46,289
I was right in the
first instance,
908
00:41:46,290 --> 00:41:48,539
he's our blasted murder himself.
909
00:41:48,540 --> 00:41:51,629
Dear me, Captain Simpson
a murderer?
910
00:41:51,630 --> 00:41:53,250
Don't you worry, Mr. Alastair,
911
00:41:53,260 --> 00:41:55,669
we'll soon have him in jail
before he can kill anyone else.
912
00:41:55,670 --> 00:41:58,429
Aye.
913
00:41:58,430 --> 00:42:01,009
You'll find him like the others,
914
00:42:01,010 --> 00:42:02,840
a corpse.
915
00:42:05,100 --> 00:42:06,519
Don't you worry, gentlemen
916
00:42:06,520 --> 00:42:07,890
it's only just a
question of time
917
00:42:07,900 --> 00:42:09,689
before we catch Captain Simpson.
918
00:42:09,690 --> 00:42:10,939
He couldn't have got far.
919
00:42:10,940 --> 00:42:12,979
My men will soon apprehend him.
920
00:42:12,980 --> 00:42:15,819
You know this rather reminds
me of a very similar account
921
00:42:15,820 --> 00:42:17,489
when I brought about the undoing
922
00:42:17,490 --> 00:42:19,449
of the notorious
Professor Moriarty.
923
00:42:19,450 --> 00:42:20,909
You brought it about?
924
00:42:20,910 --> 00:42:22,829
If it hadn't been for
Mr. Holmes...
925
00:42:22,830 --> 00:42:27,250
Oh, well of course with the kindly
assistance of Mr. Sherlock Holmes.
926
00:42:28,000 --> 00:42:29,119
We found him, Inspector.
927
00:42:29,120 --> 00:42:30,480
There you are,
what did I tell you?
928
00:42:30,504 --> 00:42:32,039
- Where is he?
- At the beach, sir.
929
00:42:32,040 --> 00:42:33,000
Dead?
930
00:42:33,001 --> 00:42:34,799
Oh yes, sir. Quite.
931
00:42:34,800 --> 00:42:36,089
Dead?
932
00:42:36,090 --> 00:42:37,690
How did you know he
was dead, Mr. Holmes?
933
00:42:37,714 --> 00:42:39,179
Elementary my dear, Lestrade.
934
00:42:39,180 --> 00:42:41,461
The pieces of the puzzle are
beginning to fall into place.
935
00:42:41,462 --> 00:42:43,252
In what way was
the body mutilated?
936
00:42:43,262 --> 00:42:45,679
No arms, no legs
and no head, sir.
937
00:42:45,680 --> 00:42:48,059
Observe the occurrence
of the pattern, Watson?
938
00:42:48,060 --> 00:42:50,689
I see. No man goes
whole to his grave, eh?
939
00:42:50,690 --> 00:42:51,440
Exactly.
940
00:42:51,441 --> 00:42:53,269
Oh dear.
941
00:42:53,270 --> 00:42:55,830
Poor Simpson.
942
00:42:58,610 --> 00:43:00,409
Well, if it was nothing
but a blooming torso
943
00:43:00,410 --> 00:43:01,949
how did you know you
got the right man?
944
00:43:01,950 --> 00:43:03,489
Quite simple, Lestrade.
945
00:43:03,490 --> 00:43:05,079
Sergeant Bleeker
identified the body
946
00:43:05,080 --> 00:43:07,249
by the full rig ship
tattooed on the chest.
947
00:43:07,250 --> 00:43:08,539
That's right, Mr. Holmes.
948
00:43:08,540 --> 00:43:10,499
Tattooed?
949
00:43:10,500 --> 00:43:11,820
Well, how did you
know that he had
950
00:43:11,844 --> 00:43:13,749
a blinking boat
on his epidermis?
951
00:43:13,750 --> 00:43:16,049
Oh uh, I mentioned it
to Sergeant Bleeker
952
00:43:16,050 --> 00:43:17,799
when he asked me to
describe a fugitive.
953
00:43:17,800 --> 00:43:20,129
That is we thought at the
time he was a fugitive.
954
00:43:20,130 --> 00:43:21,880
Oh.
955
00:43:21,890 --> 00:43:24,210
All right, Bleeker you better
be getting back to the beach.
956
00:43:24,234 --> 00:43:25,179
Yes, sir.
957
00:43:25,180 --> 00:43:28,889
One thing more, Sergeant.
958
00:43:28,890 --> 00:43:30,519
You will say
that the body had no arms,
959
00:43:30,520 --> 00:43:33,269
no head and no legs,
960
00:43:33,270 --> 00:43:35,519
was it a messy job?
961
00:43:35,520 --> 00:43:37,149
Oh no sir,
very neat I should say,
962
00:43:37,150 --> 00:43:38,609
clean as a whistle.
963
00:43:38,610 --> 00:43:40,899
Just as if it was done by a...
964
00:43:40,900 --> 00:43:43,819
By the skilled hands
of a surgeon?
965
00:43:43,820 --> 00:43:47,630
Yes.
966
00:44:14,150 --> 00:44:16,399
For Inspector Lestrade
of Scotland Yard.
967
00:44:16,400 --> 00:44:18,120
What?
968
00:44:20,650 --> 00:44:21,690
But...
969
00:44:21,700 --> 00:44:23,199
Excuse me, Inspector.
970
00:44:23,200 --> 00:44:24,909
Please, Watson.
971
00:44:24,910 --> 00:44:26,570
Thank you.
972
00:44:36,750 --> 00:44:39,830
So sorry, old fellow.
No orange pips.
973
00:44:41,470 --> 00:44:44,590
Here just a minute that might
be police business.
974
00:44:46,680 --> 00:44:48,389
"Inspector Lestrade,"
975
00:44:48,390 --> 00:44:51,179
I must see you at once about
the Drier cliff mystery.
976
00:44:51,180 --> 00:44:52,979
Please come to my
shop in the village
977
00:44:52,980 --> 00:44:55,439
"as soon as possible.
Alex MacGregor."
978
00:44:55,440 --> 00:44:57,309
MacGregor, the tobacconist.
979
00:44:57,310 --> 00:44:59,069
- Where is his shop?
- Next to the inn.
980
00:44:59,070 --> 00:45:00,779
Well, I better be off.
981
00:45:00,780 --> 00:45:02,359
Mind if I come along with you?
982
00:45:02,360 --> 00:45:03,529
All right, Mr. Holmes,
983
00:45:03,530 --> 00:45:05,449
if you think you can
be any help.
984
00:45:05,450 --> 00:45:08,050
- I think I'll come along too, Holmes.
- No Watson, you stay here.
985
00:45:08,060 --> 00:45:10,100
These are the last two members
of the Good Comrades,
986
00:45:10,124 --> 00:45:12,039
their safety depends on you.
987
00:45:12,040 --> 00:45:14,660
You can rely on me, Holmes.
988
00:45:14,670 --> 00:45:17,320
Pass the wine
along would you, Alastair?
989
00:45:21,670 --> 00:45:23,759
Excuse me please. Excuse me.
990
00:45:23,760 --> 00:45:26,260
I was afraid of this.
Were too late.
991
00:45:32,020 --> 00:45:33,020
Dead?
992
00:45:34,310 --> 00:45:36,189
Aye, sir.
Shot through the temple.
993
00:45:36,190 --> 00:45:39,109
How did you know we'd
be too late, Mr. Holmes?
994
00:45:39,110 --> 00:45:40,439
Because we were not the first
995
00:45:40,440 --> 00:45:41,920
- to read MacGregor's message.
- What?
996
00:45:41,944 --> 00:45:43,149
Look here, Lestrade.
997
00:45:43,150 --> 00:45:45,649
This envelope has been
steamed open and resealed.
998
00:45:45,650 --> 00:45:48,989
Blimey, so it is.
999
00:45:48,990 --> 00:45:51,329
Poor chap, he must
have known too much.
1000
00:45:51,330 --> 00:45:53,119
Has the coroner
been here, Sergeant?
1001
00:45:53,120 --> 00:45:54,499
He's on his way, sir.
1002
00:45:54,500 --> 00:45:56,010
All right.
1003
00:45:59,630 --> 00:46:00,749
You won't find them.
1004
00:46:00,750 --> 00:46:02,419
- What do you mean?
- Orange pips.
1005
00:46:02,420 --> 00:46:03,759
Why not?
1006
00:46:03,760 --> 00:46:05,640
Ain't this the work of
the Drier cliff murderer?
1007
00:46:05,664 --> 00:46:08,380
Obviously, but this isn't part of
the same pattern as the others.
1008
00:46:08,390 --> 00:46:09,799
They followed a
preordained plan,
1009
00:46:09,800 --> 00:46:11,889
where as this murder was
actuated by some necessity
1010
00:46:11,890 --> 00:46:13,679
and could not have
been anticipated.
1011
00:46:13,680 --> 00:46:16,019
Come again, Mr. Holmes,
in English.
1012
00:46:16,020 --> 00:46:18,019
I mean, that I'm beginning
to see daylight.
1013
00:46:18,020 --> 00:46:19,439
Well frankly I ain't.
1014
00:46:19,440 --> 00:46:23,109
I like good, solid clues
and people I can question.
1015
00:46:23,110 --> 00:46:25,739
Did anybody hear
the shot, Sergeant?
1016
00:46:25,740 --> 00:46:27,040
I did.
1017
00:46:29,030 --> 00:46:31,990
Do you know anything about the note
your father sent to Inspector Lestrade?
1018
00:46:32,014 --> 00:46:34,079
Why no, sir.
1019
00:46:34,080 --> 00:46:36,659
Did he leave the house
at all tonight?
1020
00:46:36,660 --> 00:46:38,119
Aye, sir.
1021
00:46:38,120 --> 00:46:40,749
He went to change
his lobster pots
1022
00:46:40,750 --> 00:46:43,709
down in the cove
near Drier cliff.
1023
00:46:43,710 --> 00:46:46,049
He didn't return
until after dark.
1024
00:46:46,050 --> 00:46:47,839
Here, let me question her.
1025
00:46:47,840 --> 00:46:50,179
Did anyone call on your
father this evening
1026
00:46:50,180 --> 00:46:52,299
after he got home?
1027
00:46:52,300 --> 00:46:54,389
No one that I saw, sir.
1028
00:46:54,390 --> 00:46:56,639
Well tell me just what happened.
1029
00:46:56,640 --> 00:46:59,019
I was in the kitchen
1030
00:46:59,020 --> 00:47:02,019
when I heard the shot.
1031
00:47:02,020 --> 00:47:05,410
I ran in and found my father...
1032
00:47:05,980 --> 00:47:07,649
I'm sorry, my dear.
1033
00:47:07,650 --> 00:47:09,609
We won't bother you any further.
1034
00:47:09,610 --> 00:47:11,590
Thank you, sir.
1035
00:47:14,910 --> 00:47:16,659
This case gets more
confusing every minute.
1036
00:47:16,660 --> 00:47:18,620
We don't know a thing more
now than we did before.
1037
00:47:18,644 --> 00:47:20,329
On the contrary,
my dear Lestrade.
1038
00:47:20,330 --> 00:47:22,130
MacGregor saw something
at Drier cliff tonight
1039
00:47:22,154 --> 00:47:24,039
and that something
caused his death.
1040
00:47:24,040 --> 00:47:25,629
That's right.
1041
00:47:25,630 --> 00:47:29,020
We'd better get back to that
house as fast as we can.
1042
00:47:33,850 --> 00:47:36,450
I'll be glad to get
back to Baker Street.
1043
00:47:56,580 --> 00:47:58,500
Someone's going to get
murdered in this adventure
1044
00:47:58,524 --> 00:48:00,234
if were not careful.
1045
00:48:18,600 --> 00:48:20,769
Merrivale?
1046
00:48:20,770 --> 00:48:22,640
Are you there?
1047
00:48:23,060 --> 00:48:24,310
Nothing.
1048
00:48:28,820 --> 00:48:30,170
Empty.
1049
00:48:31,780 --> 00:48:33,550
That's very funny.
1050
00:48:35,410 --> 00:48:37,020
Extraordinary thing.
1051
00:48:38,410 --> 00:48:41,170
Can't have gone out
on a night like this.
1052
00:48:46,790 --> 00:48:48,770
Alastair?
1053
00:48:50,590 --> 00:48:52,670
Mr. Alastair?
1054
00:49:03,310 --> 00:49:05,080
Gone.
1055
00:49:05,560 --> 00:49:12,560
Mr. Alastair?
1056
00:49:24,830 --> 00:49:26,500
Open.
1057
00:49:26,920 --> 00:49:28,790
That's funny.
1058
00:49:55,900 --> 00:49:57,029
Both missing.
1059
00:49:57,030 --> 00:49:59,380
Huh, that's very fishy.
1060
00:50:05,790 --> 00:50:07,419
Broken mirror.
1061
00:50:07,420 --> 00:50:09,129
That's done it.
1062
00:50:09,130 --> 00:50:11,420
Seven years bad luck.
1063
00:50:13,420 --> 00:50:15,040
What's that?
1064
00:50:17,550 --> 00:50:24,179
Mrs. Monteith!
1065
00:50:24,180 --> 00:50:26,220
Where is that woman?
1066
00:50:36,570 --> 00:50:39,319
Nothing like being prepared.
1067
00:50:39,320 --> 00:50:42,090
Who is it out there?
1068
00:50:50,000 --> 00:50:52,209
Locked!
1069
00:50:52,210 --> 00:50:55,230
Mrs. Monteith! Mrs. Monteith!
1070
00:50:56,090 --> 00:50:58,950
Can't be out here all night,
I'll catch cold.
1071
00:51:12,810 --> 00:51:14,690
They left the door open.
1072
00:51:16,070 --> 00:51:17,940
The door I closed.
1073
00:51:18,610 --> 00:51:20,590
Someone's moved that chair.
1074
00:51:35,750 --> 00:51:38,050
Sand still or I'll shoot!
1075
00:51:46,930 --> 00:51:49,280
You're moving, I warned you.
1076
00:51:52,560 --> 00:51:54,540
Done for you all right.
1077
00:51:54,940 --> 00:51:56,500
Stand still!
1078
00:51:58,490 --> 00:52:01,250
Sorry. All in the line of duty.
1079
00:52:08,250 --> 00:52:09,409
Who's that?
1080
00:52:09,410 --> 00:52:11,619
Watson, what on earth
are you up to?
1081
00:52:11,620 --> 00:52:13,249
Holmes, thank heavens
you arrived,
1082
00:52:13,250 --> 00:52:14,539
you're just in time.
1083
00:52:14,540 --> 00:52:15,709
They're all around the house.
1084
00:52:15,710 --> 00:52:16,670
They've got me
completely surrounded.
1085
00:52:16,671 --> 00:52:19,070
They? There they are.
1086
00:52:20,720 --> 00:52:22,259
Great Scott!
1087
00:52:22,260 --> 00:52:23,589
I'm so ashamed.
1088
00:52:23,590 --> 00:52:25,139
Got the wind up over nothing.
1089
00:52:25,140 --> 00:52:26,759
Oh yes, I forgot,
there was something.
1090
00:52:26,760 --> 00:52:28,720
- Alastair and Merrivale are both missing.
- What?
1091
00:52:28,744 --> 00:52:29,769
Oh no, not that.
1092
00:52:29,770 --> 00:52:31,050
Well, they're not
in there rooms.
1093
00:52:31,074 --> 00:52:33,674
You come along with me
and I'll show you.
1094
00:52:50,410 --> 00:52:52,659
Anything wrong, gentlemen?
1095
00:52:52,660 --> 00:52:55,749
Have you left this here
room since you retired?
1096
00:52:55,750 --> 00:52:58,339
Certainly not.
I've been reading.
1097
00:52:58,340 --> 00:53:00,129
What?
1098
00:53:00,130 --> 00:53:02,169
What's the trouble?
1099
00:53:02,170 --> 00:53:06,080
There's no trouble at all.
Please forgive us.
1100
00:53:10,220 --> 00:53:12,269
Well, now we'll try
Alastair's room.
1101
00:53:12,270 --> 00:53:14,460
Right you are.
1102
00:53:15,400 --> 00:53:17,810
Better try knocking
this time, Watson.
1103
00:53:19,820 --> 00:53:22,010
Come in.
1104
00:53:28,620 --> 00:53:31,329
What is it?
1105
00:53:31,330 --> 00:53:33,909
Have you been out of
room, Mr. Alastair?
1106
00:53:33,910 --> 00:53:36,169
Yes, for just a few minutes
1107
00:53:36,170 --> 00:53:37,959
I went down to the kitchen
1108
00:53:37,960 --> 00:53:40,290
and I had such a
nice glass of milk.
1109
00:53:40,300 --> 00:53:41,919
Milk?
1110
00:53:41,920 --> 00:53:44,879
Yes, it was most refreshing.
1111
00:53:44,880 --> 00:53:46,179
- Glass of milk.
- Shh.
1112
00:53:46,180 --> 00:53:47,480
Don't disturb him.
1113
00:53:51,140 --> 00:53:53,389
Glass of milk?
He's lying, Holmes.
1114
00:53:53,390 --> 00:53:55,519
Probably just one of
your emanations Doctor...
1115
00:53:55,520 --> 00:53:57,689
Rubbish and the word
is called hallucinations.
1116
00:53:57,690 --> 00:53:59,479
Whatever they are
they had you surrounded
1117
00:53:59,480 --> 00:54:01,150
downstairs.
1118
00:54:10,700 --> 00:54:12,829
It's all right, Mrs. Monteith.
1119
00:54:12,830 --> 00:54:14,909
I heard noises upstairs.
1120
00:54:14,910 --> 00:54:18,039
I thought the murderer
must be a prowl again.
1121
00:54:18,040 --> 00:54:19,419
What are doing
with that cleaver?
1122
00:54:19,420 --> 00:54:22,020
You have nothing to fear now.
1123
00:54:24,010 --> 00:54:26,589
Well, I'll be
getting back to bed.
1124
00:54:26,590 --> 00:54:27,759
Not a bad idea.
1125
00:54:27,760 --> 00:54:29,549
I've had enough of
this for one day.
1126
00:54:29,550 --> 00:54:34,599
Oh uh, Mrs. Monteith, please.
1127
00:54:34,600 --> 00:54:36,429
The note you gave
Inspector Lestrade,
1128
00:54:36,430 --> 00:54:38,229
was it pushed under
the door like the rest?
1129
00:54:38,230 --> 00:54:39,649
Aye.
1130
00:54:39,650 --> 00:54:41,559
Was there anything different
about it this time?
1131
00:54:41,560 --> 00:54:42,689
Think Mrs. Monteith.
1132
00:54:42,690 --> 00:54:44,399
Well...
1133
00:54:44,400 --> 00:54:45,689
Yes?
1134
00:54:45,690 --> 00:54:47,440
Just before I found
the note under the door
1135
00:54:47,450 --> 00:54:49,659
I happened to look through
the kitchen window
1136
00:54:49,660 --> 00:54:51,409
and I saw a man running
away from the house,
1137
00:54:51,410 --> 00:54:53,119
as if Satan himself
were after him.
1138
00:54:53,120 --> 00:54:54,159
Did you recognize him?
1139
00:54:54,160 --> 00:54:55,199
No.
1140
00:54:55,200 --> 00:54:56,869
He was too far away
1141
00:54:56,870 --> 00:54:58,999
but he was dressed
like a fisherman.
1142
00:54:59,000 --> 00:55:00,640
Well, hadn't we better
go down the village
1143
00:55:00,664 --> 00:55:02,080
and find him at once, Holmes?
1144
00:55:02,090 --> 00:55:03,629
You'd only be wasting your time.
1145
00:55:03,630 --> 00:55:05,169
Why?
1146
00:55:05,170 --> 00:55:07,290
Because all the fisherman
have gone off with the fleet
1147
00:55:07,314 --> 00:55:10,114
and they won't be back
until tomorrow night.
1148
00:55:13,850 --> 00:55:16,560
It's after nine now.
1149
00:55:18,100 --> 00:55:20,140
Are you quite sure that the
fisherman are coming in?
1150
00:55:20,150 --> 00:55:21,729
Aye sir, they always do.
1151
00:55:21,730 --> 00:55:25,109
A long stretch on the water
gives them an awful thirst.
1152
00:55:25,110 --> 00:55:26,479
Why the boats must be in.
1153
00:55:26,480 --> 00:55:28,260
Here they come now, sir.
1154
00:55:37,660 --> 00:55:41,570
Gentlemen!
1155
00:55:41,620 --> 00:55:43,999
I'm Sherlock Holmes.
1156
00:55:44,000 --> 00:55:45,400
Last night MacGregor
sent one of you
1157
00:55:45,424 --> 00:55:47,129
with a note to
Drier cliff House.
1158
00:55:47,130 --> 00:55:49,110
Who was it?
1159
00:55:50,800 --> 00:55:54,500
Speak up please,
it's vitally important.
1160
00:55:59,890 --> 00:56:05,519
If I did take a note
for old Alex, what of it?
1161
00:56:05,520 --> 00:56:07,859
Perhaps you can help me
to find his murderer.
1162
00:56:07,860 --> 00:56:09,149
Where did he give you this?
1163
00:56:09,150 --> 00:56:10,649
Down at the cove.
1164
00:56:10,650 --> 00:56:12,650
He was waiting there when
we came in from the nets.
1165
00:56:12,660 --> 00:56:14,180
What did he say
when he gave it to you?
1166
00:56:14,190 --> 00:56:16,309
Well, he just asked me
if I'd take it to Drier cliff
1167
00:56:16,310 --> 00:56:17,619
for a half a pound
1168
00:56:17,620 --> 00:56:19,409
and I wouldn't have
done it for a penny less.
1169
00:56:19,410 --> 00:56:21,539
Cause of the sinister
legend of the place, eh?
1170
00:56:21,540 --> 00:56:23,499
What else did
MacGregor say to you?
1171
00:56:23,500 --> 00:56:26,589
Well, he asked me if
I believed in ghosts
1172
00:56:26,590 --> 00:56:28,339
and I said certainly not.
1173
00:56:28,340 --> 00:56:30,379
And he said no more do I
1174
00:56:30,380 --> 00:56:32,259
and he gave me the note
and the half pound.
1175
00:56:32,260 --> 00:56:34,589
Thank you my friend,
you've been very helpful.
1176
00:56:34,590 --> 00:56:36,049
A round of drinks
for these gentlemen
1177
00:56:36,050 --> 00:56:37,259
with my compliments.
1178
00:56:37,260 --> 00:56:39,450
Thank you. Watson.
1179
00:56:40,310 --> 00:56:41,950
Helpful? I can't see
anything very helpful
1180
00:56:41,974 --> 00:56:44,113
about that conversation.
1181
00:56:44,520 --> 00:56:46,019
All he did was
talk about ghosts.
1182
00:56:46,020 --> 00:56:47,660
And what do ghosts
suggest to you, Watson?
1183
00:56:47,684 --> 00:56:50,069
- I don't know, graveyards?
- Exactly.
1184
00:56:50,070 --> 00:56:52,830
Alex MacGregor was buried today.
1185
00:57:02,710 --> 00:57:04,709
I say, old fellow, what
about giving me a hand?
1186
00:57:04,710 --> 00:57:07,000
You're doing splendidly, Watson.
1187
00:57:16,930 --> 00:57:19,099
I say Holmes,
1188
00:57:19,100 --> 00:57:21,970
I never did trust any of
those people from the start.
1189
00:57:21,980 --> 00:57:23,099
Whooo.
1190
00:57:23,100 --> 00:57:24,389
Who?
1191
00:57:24,390 --> 00:57:27,479
The so-called Good Comrades
and that woman.
1192
00:57:27,480 --> 00:57:28,939
Whooo.
1193
00:57:28,940 --> 00:57:30,939
Mrs. Monteith, naturally.
1194
00:57:30,940 --> 00:57:32,870
Who do you think I meant?
1195
00:57:34,150 --> 00:57:36,739
I say, old fellow,
where are you?
1196
00:57:36,740 --> 00:57:38,199
Whooo.
1197
00:57:38,200 --> 00:57:40,619
You, Holmes of course.
1198
00:57:40,620 --> 00:57:42,199
Whooo.
1199
00:57:42,200 --> 00:57:44,450
Owl.
1200
00:57:44,460 --> 00:57:45,829
Having a nice
little chat, Watson?
1201
00:57:45,830 --> 00:57:47,209
Oh, there you are.
1202
00:57:47,210 --> 00:57:48,830
Stupid bird up there.
1203
00:57:48,840 --> 00:57:50,589
Silly bird,
1204
00:57:50,590 --> 00:57:52,629
hanging about a
graveyard all night.
1205
00:57:52,630 --> 00:57:54,919
Nothing else to do.
1206
00:57:54,920 --> 00:57:57,320
Interrupting a
fellow's conversation.
1207
00:57:58,550 --> 00:57:59,719
Got it, Holmes!
1208
00:57:59,720 --> 00:58:01,440
Help me now.
1209
00:58:02,930 --> 00:58:05,020
I don't like this, Holmes.
1210
00:58:15,030 --> 00:58:17,989
Amazing, Holmes.
1211
00:58:17,990 --> 00:58:20,659
As I thought, empty.
1212
00:58:20,660 --> 00:58:22,780
Some body snatchers
got here a head of us.
1213
00:58:22,790 --> 00:58:25,119
- MacGregor's corpse has been removed.
- What?
1214
00:58:25,120 --> 00:58:27,260
Hurry, Watson.
1215
00:58:27,620 --> 00:58:29,249
Come along, old fellow,
1216
00:58:29,250 --> 00:58:30,709
we haven't a moment to lose.
1217
00:58:30,710 --> 00:58:31,590
What's up, Holmes?
1218
00:58:31,591 --> 00:58:32,919
Unless I'm greatly mistaken
1219
00:58:32,920 --> 00:58:34,759
there's about to be
another murder.
1220
00:58:34,760 --> 00:58:36,219
Whooo.
1221
00:58:36,220 --> 00:58:39,469
You, you wall-eyed idiot
if you don't shut up.
1222
00:58:39,470 --> 00:58:41,550
Whooo, Whooo.
1223
00:58:45,680 --> 00:58:47,120
- Do you know what to do?
- Yes, sir.
1224
00:58:47,144 --> 00:58:49,269
Well, get going then, hurry.
1225
00:58:49,270 --> 00:58:51,770
I'm afraid were too late,
Watson.
1226
00:58:56,740 --> 00:58:57,820
Where's the body, Lestrade?
1227
00:58:57,821 --> 00:58:59,449
Which one is it?
1228
00:58:59,450 --> 00:59:01,069
Doctor Merrivale. I found him
at the bottom of the cliff.
1229
00:59:01,070 --> 00:59:03,199
- Crushed to a jelly by a huge rock.
- Good heavens.
1230
00:59:03,200 --> 00:59:05,619
I identified by the suit
of clothes he was wearing
1231
00:59:05,620 --> 00:59:06,749
and his watch.
1232
00:59:06,750 --> 00:59:08,159
So Alastair must be
the murderer?
1233
00:59:08,160 --> 00:59:09,789
Go right to the top of
the class, Doctor Watson.
1234
00:59:09,790 --> 00:59:11,289
He killed them all
one after another
1235
00:59:11,290 --> 00:59:12,629
for the insurance money.
1236
00:59:12,630 --> 00:59:13,749
I thought so.
1237
00:59:13,750 --> 00:59:15,169
- Obvious from the start.
- Yeah.
1238
00:59:15,170 --> 00:59:17,090
What have you done with
your prisoner, Inspector?
1239
00:59:17,114 --> 00:59:19,839
Oh, he's safe enough.
1240
00:59:19,840 --> 00:59:21,049
Safe enough?
1241
00:59:21,050 --> 00:59:22,340
Yes, he's in the library.
1242
00:59:22,350 --> 00:59:24,030
Perhaps I better go
and keep an eye on him.
1243
00:59:24,040 --> 00:59:25,289
Oh, he'll be all right, Doctor.
1244
00:59:25,290 --> 00:59:27,090
He's handcuffed.
1245
00:59:29,640 --> 00:59:32,350
All pacing up and down.
1246
00:59:32,360 --> 00:59:34,359
Just doing a bit of
measuring, Lestrade.
1247
00:59:34,360 --> 00:59:36,229
Why don't upset
yourself, Mr. Holmes,
1248
00:59:36,230 --> 00:59:39,520
you can't expect
to solve every case.
1249
00:59:39,860 --> 00:59:42,239
Ah, there you are.
1250
00:59:42,240 --> 00:59:43,949
I suspected you from the start.
1251
00:59:43,950 --> 00:59:46,239
Said to Holmes that old flush
is too good to be true.
1252
00:59:46,240 --> 00:59:49,079
But I didn't kill anybody.
Really I didn't.
1253
00:59:49,080 --> 00:59:51,539
It's quite natural for
you to deny your guilt.
1254
00:59:51,540 --> 00:59:52,789
Criminal instinct.
1255
00:59:52,790 --> 00:59:54,580
- Oh, what?
- Nothing.
1256
00:59:54,590 --> 00:59:56,209
Got any tobacco on you?
1257
00:59:56,210 --> 00:59:57,459
No.
1258
00:59:57,460 --> 00:59:59,919
I don't smoke but
there's Simpson's there.
1259
00:59:59,920 --> 01:00:03,009
He won't need it anymore.
Poor Simpson.
1260
01:00:03,010 --> 01:00:07,340
Well if Holmes can smoke the
beastly stuff I suppose I can.
1261
01:00:09,730 --> 01:00:11,860
That's funny.
1262
01:00:12,850 --> 01:00:15,410
This may be important.
1263
01:00:17,820 --> 01:00:20,060
I must tell Holmes at once.
1264
01:00:23,360 --> 01:00:25,920
Dear me.
1265
01:00:28,700 --> 01:00:30,950
Twenty-eight feet,
it checks exactly.
1266
01:00:30,960 --> 01:00:32,829
Whatever that may mean.
1267
01:00:32,830 --> 01:00:34,289
It means that the final piece of
the puzzle is falling into place.
1268
01:00:34,290 --> 01:00:35,749
Oh, you can have your puzzle
1269
01:00:35,750 --> 01:00:36,839
I've got the murderer.
1270
01:00:36,840 --> 01:00:38,419
Holmes?
1271
01:00:38,420 --> 01:00:40,450
Come on, Lestrade.
1272
01:00:46,180 --> 01:00:47,300
Where's Doctor Watson?
1273
01:00:47,310 --> 01:00:49,219
Oh, he went through
that very door
1274
01:00:49,220 --> 01:00:51,139
only a few moments ago
looking for you.
1275
01:00:51,140 --> 01:00:52,479
We heard a scream, did you?
1276
01:00:52,480 --> 01:00:53,939
Oh, dear me, no.
1277
01:00:53,940 --> 01:00:55,399
That's strange.
1278
01:00:55,400 --> 01:00:57,480
We didn't see him as we came
through the dining room.
1279
01:00:57,504 --> 01:00:59,109
Did he say anything
before he left?
1280
01:00:59,110 --> 01:01:00,399
Yes.
1281
01:01:00,400 --> 01:01:02,739
He wasn't very kind
to me at first.
1282
01:01:02,740 --> 01:01:05,949
He was standing just where
your standing, Mr. Holmes.
1283
01:01:05,950 --> 01:01:08,029
He asked me if I had any tobacco
1284
01:01:08,030 --> 01:01:10,409
but as you know I don't smoke.
1285
01:01:10,410 --> 01:01:13,249
And I suggested that he might
take some of Captain Simpson's.
1286
01:01:13,250 --> 01:01:14,749
Well he pulled out his pipe
1287
01:01:14,750 --> 01:01:16,669
and he was just about to fill it
1288
01:01:16,670 --> 01:01:18,209
when he said,
1289
01:01:18,210 --> 01:01:23,259
"Oh this may be important.
I must see Holmes at once."
1290
01:01:23,260 --> 01:01:26,070
Thank you, Mr. Alastair.
1291
01:01:28,720 --> 01:01:31,430
And don't you move.
1292
01:01:34,440 --> 01:01:36,160
This wall measures
twenty-eight feet outside
1293
01:01:36,184 --> 01:01:37,979
and inside it's obviously
several feet less.
1294
01:01:37,980 --> 01:01:39,189
Oh, what are you looking for?
1295
01:01:39,190 --> 01:01:40,750
- Entrance to a passage.
- What passage?
1296
01:01:40,774 --> 01:01:43,029
It could only be in
that outside wall.
1297
01:01:43,030 --> 01:01:44,739
Oh, we could knock the wall
down for you, Mr. Holmes.
1298
01:01:44,740 --> 01:01:46,949
What you don't realize,
Lestrade, is they're desperate.
1299
01:01:46,950 --> 01:01:49,030
They'd stop at nothing and
they've got Doctor Watson.
1300
01:01:49,031 --> 01:01:51,071
- They? Who's "they"?
- Get those candles, will you?
1301
01:01:51,095 --> 01:01:53,034
All right.
1302
01:01:57,710 --> 01:01:58,919
What are you doing here?
1303
01:01:58,920 --> 01:02:01,370
I don't like to be alone.
1304
01:02:06,930 --> 01:02:07,930
Got it.
1305
01:02:07,931 --> 01:02:09,389
Good gracious.
1306
01:02:09,390 --> 01:02:11,349
That was for the
entrance to the stairs
1307
01:02:11,350 --> 01:02:14,389
leading to the old
smuggler's cave down below.
1308
01:02:14,390 --> 01:02:17,780
- I forgot it was there.
- Give me the light.
1309
01:02:21,070 --> 01:02:22,990
Oh, dear.
1310
01:02:43,750 --> 01:02:45,339
Blimey!
1311
01:02:45,340 --> 01:02:46,839
Quiet, they'll hear us.
1312
01:02:46,840 --> 01:02:49,030
Who's "they"?
1313
01:03:02,440 --> 01:03:05,150
See for yourself, Lestrade.
1314
01:03:07,450 --> 01:03:09,630
Lord love a duck.
1315
01:03:16,870 --> 01:03:19,890
Well, strike me up a gum tree.
1316
01:03:21,130 --> 01:03:22,879
All right everybody, hands up,
1317
01:03:22,880 --> 01:03:25,299
you're under arrest.
1318
01:03:25,300 --> 01:03:27,379
- But who's in there?
- The Good Comrades.
1319
01:03:27,380 --> 01:03:29,719
Oh no, no. They're dead.
1320
01:03:29,720 --> 01:03:31,219
Are they?
1321
01:03:31,220 --> 01:03:33,880
Come on now, get into line,
all of you.
1322
01:03:37,560 --> 01:03:39,559
I thought you were all dead.
1323
01:03:39,560 --> 01:03:40,979
That's what they
wanted us to think.
1324
01:03:40,980 --> 01:03:42,649
Watson!
1325
01:03:42,650 --> 01:03:44,109
Raeburn,
1326
01:03:44,110 --> 01:03:46,020
King, Davies,
1327
01:03:46,030 --> 01:03:48,739
Cosgrave, Merrivale, Simpson,
1328
01:03:48,740 --> 01:03:51,290
how dreadful of you.
1329
01:03:53,910 --> 01:03:55,159
Thank heaven your safe, Watson.
1330
01:03:55,160 --> 01:03:56,789
Well, thank heavens
you came, Holmes.
1331
01:03:56,790 --> 01:03:58,910
In another minute they would
have thrown me in the sea
1332
01:03:58,934 --> 01:04:00,869
and got away on a boat
chartered by Simpson.
1333
01:04:00,870 --> 01:04:03,690
It's out there now, off shore.
1334
01:04:13,890 --> 01:04:16,469
Congratulations, Lestrade.
You bagged the lot.
1335
01:04:16,470 --> 01:04:17,929
That's all right, Mr. Holmes.
1336
01:04:17,930 --> 01:04:19,679
And may I congratulate
you gentlemen
1337
01:04:19,680 --> 01:04:21,689
on a very ingenious plan.
1338
01:04:21,690 --> 01:04:23,849
I must confess, if you
hadn't over embellished
1339
01:04:23,850 --> 01:04:25,729
into the business
of the orange pips
1340
01:04:25,730 --> 01:04:28,290
this sinister significance of the
happenings of Drier cliff House
1341
01:04:28,300 --> 01:04:30,089
might have escaped my
attention all together.
1342
01:04:30,090 --> 01:04:31,649
Your quite eloquent, Mr. Holmes.
1343
01:04:31,650 --> 01:04:34,360
And if Captain Simpson hadn't removed
his tobacco from the library
1344
01:04:34,370 --> 01:04:36,279
you might still have
perfected your escape.
1345
01:04:36,280 --> 01:04:37,739
Incidentally, Lestrade,
1346
01:04:37,740 --> 01:04:39,620
I think you'll find that
each of these gentlemen
1347
01:04:39,621 --> 01:04:41,040
has his share of
the insurance money
1348
01:04:41,041 --> 01:04:43,999
probably in a
well-stuffed money belt.
1349
01:04:44,000 --> 01:04:45,830
You fool, Simpson.
1350
01:04:45,840 --> 01:04:47,800
I told you somebody would
notice that tobacco jar.
1351
01:04:47,824 --> 01:04:49,419
A fool am I?
1352
01:04:49,420 --> 01:04:51,169
Who asked this detective to
come stay at the house? He did.
1353
01:04:51,170 --> 01:04:53,010
I had to the way you and
Merrivale were acting.
1354
01:04:53,034 --> 01:04:55,299
- Shut up, Cosgrave.
- Don't tell me to shut up.
1355
01:04:55,300 --> 01:04:57,009
You and your orange pips.
1356
01:04:57,010 --> 01:04:59,219
You said they would divert
suspicion but did they?
1357
01:04:59,220 --> 01:05:00,309
No.
1358
01:05:00,310 --> 01:05:02,269
You and your orange pips
fixed us.
1359
01:05:02,270 --> 01:05:04,979
All right, all right, get back
into line all of you. Now come on.
1360
01:05:04,980 --> 01:05:06,559
You get back into line,
all of you.
1361
01:05:06,560 --> 01:05:09,170
Now then, hand over that money.
1362
01:05:11,530 --> 01:05:13,190
Here, here, here
no more tricks like that.
1363
01:05:13,200 --> 01:05:15,400
If it hadn't been for the sharp
eyes of Mr. Holmes here,
1364
01:05:15,424 --> 01:05:16,869
you might of...
1365
01:05:16,870 --> 01:05:19,449
You might of shot someone.
1366
01:05:19,450 --> 01:05:21,579
And I thought you
were my friends.
1367
01:05:21,580 --> 01:05:23,289
Such good friends.
1368
01:05:23,290 --> 01:05:24,959
How could you?
1369
01:05:24,960 --> 01:05:26,709
Never mind my good men,
1370
01:05:26,710 --> 01:05:28,839
you'll soon be in the dump
with the rest of them.
1371
01:05:28,840 --> 01:05:30,549
No, Lestrade,
1372
01:05:30,550 --> 01:05:32,009
Mr. Alastair's
completely innocent.
1373
01:05:32,010 --> 01:05:35,009
They selected him as their dupe.
1374
01:05:35,010 --> 01:05:36,429
Oh.
1375
01:05:36,430 --> 01:05:39,639
It's all clear to me, Holmes,
except one thing,
1376
01:05:39,640 --> 01:05:41,429
why did they kill MacGregor?
1377
01:05:41,430 --> 01:05:44,099
Because MacGregor
didn't believe in ghosts.
1378
01:05:44,100 --> 01:05:45,979
One night on the beach
1379
01:05:45,980 --> 01:05:48,059
he saw a man
he thought was dead,
1380
01:05:48,060 --> 01:05:50,479
probably our friend
big foot there
1381
01:05:50,480 --> 01:05:53,899
and was rash enough to write
Lestrade a note about it.
1382
01:05:53,900 --> 01:05:56,109
That note was his death warrant.
1383
01:05:56,110 --> 01:05:58,110
Very pretty theorizing,
Mr. Holmes
1384
01:05:58,120 --> 01:05:59,619
but you can't prove a thing.
1385
01:05:59,620 --> 01:06:01,119
That remains to be seen.
1386
01:06:01,120 --> 01:06:04,159
Lestrade, will you pick up
Captain Simpson's revolver
1387
01:06:04,160 --> 01:06:06,140
and have a look at it?
1388
01:06:08,290 --> 01:06:09,789
One bullet fired?
1389
01:06:09,790 --> 01:06:11,129
That's right, Mr. Holmes.
1390
01:06:11,130 --> 01:06:12,930
I have no doubt that the
ballistics will prove
1391
01:06:12,954 --> 01:06:15,379
that the missing bullet
killed Alex MacGregor.
1392
01:06:15,380 --> 01:06:16,469
It's good enough for me.
1393
01:06:16,470 --> 01:06:18,219
If what you say is true,
Mr. Holmes
1394
01:06:18,220 --> 01:06:21,930
there ain't a jury in the country
that won't convict them.
1395
01:06:25,350 --> 01:06:27,599
"And so just retribution
has been visited"
1396
01:06:27,600 --> 01:06:29,729
upon the six members
of the Good Comrades,
1397
01:06:29,730 --> 01:06:32,729
whose nefarious plan was
unmasked in the nick of time.
1398
01:06:32,730 --> 01:06:36,399
By the brilliant detective
work of Inspector Lestrade
1399
01:06:36,400 --> 01:06:38,029
"of Scotland Yard."
1400
01:06:38,030 --> 01:06:39,779
Of all the balderdash.
1401
01:06:39,780 --> 01:06:42,619
Lestrade hasn't got the faintest
idea what it was all about.
1402
01:06:42,620 --> 01:06:44,240
I don't know, Watson.
1403
01:06:44,250 --> 01:06:45,999
After all, we know
who is responsible
1404
01:06:46,000 --> 01:06:48,829
for solving the mystery
of the Good Comrades.
1405
01:06:48,830 --> 01:06:49,959
That's right.
1406
01:06:49,960 --> 01:06:52,339
If it hadn't been for Mr. Holmes
1407
01:06:52,340 --> 01:06:55,169
that headline might
have been about me.
1408
01:06:55,170 --> 01:06:57,049
Mr. Holmes, one thing
puzzles me.
1409
01:06:57,050 --> 01:06:58,299
What?
1410
01:06:58,300 --> 01:06:59,839
How did they manage
those fake murders?
1411
01:06:59,840 --> 01:07:02,099
Oh elementary, my dear
Charles, elementary.
1412
01:07:02,100 --> 01:07:03,509
I can explain all that.
1413
01:07:03,510 --> 01:07:04,679
Whenever there was a funeral
1414
01:07:04,680 --> 01:07:06,269
of some old gaffer in
the neighbourhood
1415
01:07:06,270 --> 01:07:08,059
they dug up the body
1416
01:07:08,060 --> 01:07:10,180
and dressed it in the clothes
of one of their members,
1417
01:07:10,204 --> 01:07:11,809
then they staged a fake death
1418
01:07:11,810 --> 01:07:13,979
and mutilated the body
beyond all recognition.
1419
01:07:13,980 --> 01:07:16,439
In the meantime,
the so-called corpse
1420
01:07:16,440 --> 01:07:18,359
disappeared quietly
into the smuggler's room
1421
01:07:18,360 --> 01:07:20,409
underneath Drier cliff House.
1422
01:07:20,410 --> 01:07:23,829
I think... I think that about
sums the whole thing.
1423
01:07:23,830 --> 01:07:25,079
Tell me, Doctor Watson,
1424
01:07:25,080 --> 01:07:27,159
in the simulated death
of Captain Simpson
1425
01:07:27,160 --> 01:07:30,669
how do you account for the
tattooing on the torso?
1426
01:07:30,670 --> 01:07:37,669
Tattooing on the torso...
Well I...
1427
01:07:37,670 --> 01:07:40,179
Go on, Watson, tell him.
1428
01:07:40,180 --> 01:07:44,190
Well, the tattoo...
1429
01:07:47,980 --> 01:07:49,849
Well, the tattooing
on the torso...
1430
01:07:49,850 --> 01:07:51,349
Sorry, Holmes.
1431
01:07:51,350 --> 01:07:53,470
Captain Simpson was an expert
with a tattooers needle.
1432
01:07:53,471 --> 01:07:55,091
He merely duplicated
the full rigged ship
1433
01:07:55,101 --> 01:07:56,689
on the chest of the corpse.
1434
01:07:56,690 --> 01:07:59,779
I also observed that
the design on the torso
1435
01:07:59,780 --> 01:08:01,859
had been done within the
previous twenty-four hours.
1436
01:08:01,860 --> 01:08:04,619
Dear me, what a gruesome idea.
1437
01:08:04,620 --> 01:08:06,030
Out of gratitude of
what you've done
1438
01:08:06,040 --> 01:08:07,699
the companies that I represent
1439
01:08:07,700 --> 01:08:08,949
- wish you to accept this check.
- No, Mr. Chalmers,
1440
01:08:08,950 --> 01:08:10,749
I think Mr. Alastair here
1441
01:08:10,750 --> 01:08:12,919
is much more deserving
of a reward than I am.
1442
01:08:12,920 --> 01:08:15,839
Dear me, they took
me in completely.
1443
01:08:15,840 --> 01:08:18,049
I didn't help you
solve the case.
1444
01:08:18,050 --> 01:08:20,419
No, but you did
much more than that.
1445
01:08:20,420 --> 01:08:21,879
It was your timely warning
1446
01:08:21,880 --> 01:08:24,840
when you drew our attention
to the empty tobacco jar
1447
01:08:24,850 --> 01:08:27,469
and saved the life of my
dear friend and colleague,
1448
01:08:27,470 --> 01:08:30,429
Doctor John H. Watson.
1449
01:08:30,430 --> 01:08:31,889
That's very nice of you,
old man.
1450
01:08:31,890 --> 01:08:33,939
There by enabling us
to continue our long
1451
01:08:33,940 --> 01:08:40,940
and happy association together.
104440