All language subtitles for 06 Sherlock Holmes Faces Death English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,239 --> 00:01:19,939 06 Sherlock Holmes Faces Death English 2 00:01:27,540 --> 00:01:28,779 Hurry up, lads. 3 00:01:28,790 --> 00:01:31,699 Drink up. Five minutes to closing time. 4 00:01:31,710 --> 00:01:33,849 Come on now. Drink your beers. 5 00:01:33,860 --> 00:01:36,089 My that's a pity. Five minutes closing time? 6 00:01:36,100 --> 00:01:38,789 Five minutes to closing time. 7 00:01:38,800 --> 00:01:40,249 Hello sweetheart. 8 00:01:40,260 --> 00:01:42,549 Here's for the tune, eh. 9 00:01:56,280 --> 00:01:58,909 Here, you're rotten luck, that's what you are. 10 00:02:06,960 --> 00:02:09,489 Hey, you hurt bad, mate? Let's have a look at it. 11 00:02:09,500 --> 00:02:11,619 - Blimey. - Ah, what can I get you, lad? 12 00:02:11,630 --> 00:02:14,099 - Mother's Ruin. - Make mine the same. 13 00:02:15,100 --> 00:02:17,409 It'll cost you two bob for the broken glass, Matey? 14 00:02:17,420 --> 00:02:21,029 What's the idea anyway letting a beast like that fly around loose in a public house? 15 00:02:21,040 --> 00:02:23,589 You didn't ought to let him smell the blood. 16 00:02:23,600 --> 00:02:25,919 He's very fond of blood, Charlie is. 17 00:02:25,930 --> 00:02:28,629 Hmm. Comes by his taste natural if you ask me. 18 00:02:28,640 --> 00:02:30,589 - Nobody's asking you, Miss. - Oh. 19 00:02:30,600 --> 00:02:32,219 Where's he from? 20 00:02:32,230 --> 00:02:33,809 Musgrave Manor. 21 00:02:33,820 --> 00:02:36,439 What is this Musgrave Manor, a blinking prison? 22 00:02:36,450 --> 00:02:38,279 That ain't the worst it's been called 23 00:02:38,290 --> 00:02:42,439 not that I want to go about spreading stories 24 00:02:42,450 --> 00:02:44,769 but we knows what we knows, 25 00:02:44,780 --> 00:02:46,589 don't we Charlie? 26 00:02:49,790 --> 00:02:51,779 Blimey. 27 00:02:51,790 --> 00:02:54,029 Where is this Musgrave Manor? 28 00:02:54,040 --> 00:02:55,829 Down the road apiece. 29 00:02:55,840 --> 00:02:59,119 You'll see it when you past the old iron gates. 30 00:02:59,130 --> 00:03:02,789 Only don't loiter, you won't be welcome 31 00:03:02,800 --> 00:03:05,039 not by the Musgraves. 32 00:03:05,050 --> 00:03:06,459 Been sitting there. 33 00:03:06,470 --> 00:03:10,009 Lords of the manor ever since time was. 34 00:03:10,020 --> 00:03:12,509 If those old walls could speak 35 00:03:12,520 --> 00:03:15,889 they'd tell you things that raise the hair on your head. 36 00:03:15,900 --> 00:03:17,559 There's folks hereabouts 37 00:03:17,570 --> 00:03:20,599 swear they seen corpse lights 38 00:03:20,610 --> 00:03:24,109 round the old greenhouse 39 00:03:24,120 --> 00:03:25,899 and heard 'em wailing 40 00:03:25,910 --> 00:03:29,149 like lost souls in the lime rock. 41 00:03:29,160 --> 00:03:31,609 Yeah, you want no part of it. 42 00:03:31,620 --> 00:03:33,779 Nor the Musgraves neither, 43 00:03:33,790 --> 00:03:35,159 hard men, 44 00:03:35,170 --> 00:03:37,199 like them as was before them, 45 00:03:37,210 --> 00:03:39,119 cruel men. 46 00:03:39,130 --> 00:03:43,249 God pity 'em for the day is coming 47 00:03:43,260 --> 00:03:46,379 when they'll need pity. 48 00:04:24,130 --> 00:04:28,959 I don't think you're being quite fair, Geoffrey 49 00:04:28,970 --> 00:04:32,679 I assure you I have no wish to be fair. 50 00:04:34,980 --> 00:04:36,429 Hmm. 51 00:04:36,440 --> 00:04:40,889 An excellent specimen of the Copris Carolina. 52 00:04:40,900 --> 00:04:43,769 You are a sweet old soul, aren't you? 53 00:04:43,780 --> 00:04:46,849 I have no wish to be a sweet old soul, 54 00:04:46,860 --> 00:04:49,859 no wish to be anything but what I am 55 00:04:49,870 --> 00:04:52,239 a disagreeable person who does not intend 56 00:04:52,250 --> 00:04:55,109 to let his sister run off with the first cock-sure Yankee 57 00:04:55,120 --> 00:04:58,199 who makes her posies jump. 58 00:04:58,210 --> 00:05:00,909 And I suppose Philip feels the same way about it? 59 00:05:00,920 --> 00:05:03,539 Well, Philip has no choice in the matter. 60 00:05:03,550 --> 00:05:04,789 As my younger brother, 61 00:05:04,800 --> 00:05:08,209 Phillip feels precisely as I tell him to. 62 00:05:08,970 --> 00:05:10,749 Eaves dropping again, Brunton? 63 00:05:10,760 --> 00:05:12,799 Oh, no, Mr. Phillip. I assure you. 64 00:05:12,810 --> 00:05:16,129 But I didn't wish to disturb them. 65 00:05:16,140 --> 00:05:18,289 What did you hear, Brunton? 66 00:05:20,520 --> 00:05:22,139 Your brother and Miss Sally 67 00:05:22,150 --> 00:05:24,019 were going at it hammer and tongues 68 00:05:24,030 --> 00:05:25,639 about Captain Vickery, I mean. 69 00:05:25,650 --> 00:05:26,979 Really? 70 00:05:26,990 --> 00:05:29,479 Mr. Geoffrey and Captain Vickery 71 00:05:29,490 --> 00:05:32,559 had an horrible row this afternoon over Miss Sally. 72 00:05:32,570 --> 00:05:34,489 I thought they were coming to blows. 73 00:05:34,500 --> 00:05:35,819 Indeed I did. 74 00:05:35,830 --> 00:05:37,739 Quiet. That will do now, Brunton. 75 00:05:37,750 --> 00:05:39,319 If I catch you snooping again 76 00:05:39,330 --> 00:05:42,079 - I shall ask my brother to give you notice. - Yes, sir. 77 00:05:42,090 --> 00:05:43,869 Thank you, sir. 78 00:05:43,880 --> 00:05:47,459 Your not above a bit of snooping yourself are you Phillip? 79 00:05:47,470 --> 00:05:49,709 Not in the least, old boy. 80 00:05:56,600 --> 00:05:57,719 Brunton. 81 00:05:57,730 --> 00:05:58,799 Oh, there you are. 82 00:05:58,810 --> 00:06:00,719 I've been ringing for you. 83 00:06:00,730 --> 00:06:02,559 Sorry, Dr. Watson. 84 00:06:02,570 --> 00:06:04,429 I was in the upper regions. 85 00:06:04,440 --> 00:06:06,349 The library's in a filthy mess. 86 00:06:06,360 --> 00:06:08,059 The wind came swishing down the chimney 87 00:06:08,070 --> 00:06:09,939 and scattered the ashes everywhere. 88 00:06:09,950 --> 00:06:13,899 Very well. I'll tidy it up at once, doctor. 89 00:06:18,040 --> 00:06:20,989 Room full of smoke, papers all over the floor. 90 00:06:21,000 --> 00:06:22,279 Foul night, Brunton. 91 00:06:22,290 --> 00:06:24,659 It's customary in Hurlstone, sir. 92 00:06:24,670 --> 00:06:28,119 Just the sort of night I'd fancy for the ghost of Lady Torinda. 93 00:06:28,130 --> 00:06:29,789 Oh no, Dr. Watson. 94 00:06:29,800 --> 00:06:33,209 Lady Torinda only walks in the west wing. 95 00:06:33,220 --> 00:06:35,709 No one ever met a ghost in this part of the house. 96 00:06:35,720 --> 00:06:37,759 Oh really? Isn't there some story... 97 00:06:37,770 --> 00:06:39,839 Oh, there was a housemaid claimed 98 00:06:39,850 --> 00:06:42,889 that she saw Sir Gervis Musgrave 99 00:06:42,900 --> 00:06:47,679 with his head on backwards in this very room. 100 00:06:47,690 --> 00:06:48,889 Good gracious me. 101 00:06:48,900 --> 00:06:50,979 Well, she was just a flighty girl, sir. 102 00:06:50,990 --> 00:06:53,019 It sounds like it... very flighty. 103 00:06:53,030 --> 00:06:54,639 Most. 104 00:07:03,710 --> 00:07:06,729 Head on backwards, what a bunch of rubbish. 105 00:07:26,770 --> 00:07:29,429 I say, Brunton, does the wind always carry on like this here? 106 00:07:29,440 --> 00:07:31,099 Frequently sir. 107 00:07:31,110 --> 00:07:32,649 It's a great pity. 108 00:07:32,660 --> 00:07:35,059 It makes the gentlemen restless 109 00:07:35,070 --> 00:07:39,859 more than usual I mean. 110 00:07:39,870 --> 00:07:42,359 Well, our patients are all tucked up for the night now, 111 00:07:42,370 --> 00:07:44,119 hey Brunton? 112 00:07:44,130 --> 00:07:46,659 - Are they? - Of course, of course. 113 00:07:46,670 --> 00:07:48,039 Well, aren't they? 114 00:07:48,050 --> 00:07:50,789 Captain Vickery isn't in his room, sir, 115 00:07:50,800 --> 00:07:55,079 and it looked like Major Langford I saw going toward the pool. 116 00:07:55,090 --> 00:07:57,999 And I can't account for Lieutenant Clavering. 117 00:07:58,010 --> 00:08:00,209 Oh, really? That's very odd. 118 00:08:00,220 --> 00:08:03,129 Very odd, sir. 119 00:08:03,140 --> 00:08:04,219 Anything else, sir. 120 00:08:04,230 --> 00:08:05,799 No, thank you. Oh, yes, yes. 121 00:08:05,810 --> 00:08:07,139 You might tell Dr. Sexton 122 00:08:07,150 --> 00:08:09,030 that I'd like to see him for a minute, will you? 123 00:08:09,054 --> 00:08:10,903 Very good, sir. 124 00:08:16,490 --> 00:08:19,909 - Good night, sir. - Good night, Brunton. 125 00:08:28,750 --> 00:08:30,309 Doctor! 126 00:08:33,380 --> 00:08:36,749 Get him up and let's get him in this chair over here. 127 00:08:36,760 --> 00:08:38,169 Sorry. 128 00:08:38,180 --> 00:08:40,799 I'm awfully sorry. 129 00:08:40,810 --> 00:08:42,839 - Get my bag, Brunton. - Yes, sir. 130 00:08:42,850 --> 00:08:45,429 Now, let's have a look. 131 00:08:45,440 --> 00:08:48,469 Yes, near thing just missed the carotid artery. 132 00:08:48,480 --> 00:08:49,969 Looks like a knife wound. 133 00:08:49,980 --> 00:08:51,679 Here you are, sir. 134 00:08:51,690 --> 00:08:53,229 It's like a nightmare. 135 00:08:53,240 --> 00:08:56,349 Give me some of that cotton and bottle, will you. 136 00:08:56,360 --> 00:08:59,440 - Awful nuisance. - Oh, now, old fellow, we'll have you patched up in no time. 137 00:08:59,464 --> 00:09:01,189 You'll be as good as new. 138 00:09:01,200 --> 00:09:01,839 What happened? 139 00:09:01,870 --> 00:09:04,649 I... I don't know. 140 00:09:04,660 --> 00:09:07,529 It was in Lime Walk just now. 141 00:09:07,540 --> 00:09:09,409 I was coming up from the village. 142 00:09:09,420 --> 00:09:10,789 I remember distinctly 143 00:09:10,800 --> 00:09:13,909 I was approaching the greenhouse. 144 00:09:13,920 --> 00:09:15,579 The wind was terrific. 145 00:09:15,590 --> 00:09:17,829 I had to fight my way. 146 00:09:17,840 --> 00:09:20,179 I hadn't the slightest warning. 147 00:09:21,810 --> 00:09:23,629 All I know is that 148 00:09:23,640 --> 00:09:26,799 he struck and then I went down. 149 00:09:26,810 --> 00:09:29,389 He must have thought that I was done for. 150 00:09:29,400 --> 00:09:32,389 - Any idea who it was? - No. 151 00:09:32,400 --> 00:09:35,809 - Well, that is I... - Yes, yes. 152 00:09:35,820 --> 00:09:37,689 Really I... 153 00:09:37,700 --> 00:09:39,109 I haven't any right. 154 00:09:39,120 --> 00:09:43,779 You have every right, Dr. Sexton. 155 00:09:43,790 --> 00:09:45,489 As head of this house, 156 00:09:45,500 --> 00:09:48,529 I shall arrange for an immediate investigation. 157 00:09:48,540 --> 00:09:50,069 I'd rather not if you don't mind, sir. 158 00:09:50,080 --> 00:09:51,369 Dr. Sexton, 159 00:09:51,380 --> 00:09:52,980 the fact that my brother and sister and I 160 00:09:53,004 --> 00:09:55,499 have opened our home to convalescent patients 161 00:09:55,510 --> 00:09:59,379 doesn't relieve us of all responsibility for what occurs in it. 162 00:09:59,390 --> 00:10:02,089 I mean, under the peculiar circumstances. 163 00:10:02,100 --> 00:10:05,899 Oh, come along, Bob. There's no need to shield anyone. 164 00:10:11,690 --> 00:10:14,059 Thirteen. 165 00:10:14,070 --> 00:10:16,929 Thirteen, that's curious. 166 00:10:16,940 --> 00:10:18,599 What's got into the old clock? 167 00:10:18,610 --> 00:10:21,019 Nothing, nothing at all. 168 00:10:21,030 --> 00:10:22,399 Oh, sir. 169 00:10:22,410 --> 00:10:24,779 Don't you remember the last time it did that 170 00:10:24,790 --> 00:10:27,469 your father was killed the next day? 171 00:10:56,860 --> 00:10:59,559 Mr. Holmes. Mr. Holmes. 172 00:10:59,570 --> 00:11:01,719 Mr. Holmes. 173 00:11:05,120 --> 00:11:08,069 Oh, Mr. Holmes, I... Oh I... oh... 174 00:11:08,080 --> 00:11:10,149 A purely scientific experiment, Mrs. Hudson. 175 00:11:10,160 --> 00:11:12,949 Oh, frightening the wits out of honest people. 176 00:11:12,960 --> 00:11:14,619 Permit me, ma'am. 177 00:11:16,500 --> 00:11:17,659 Oh dear, 178 00:11:17,670 --> 00:11:20,829 so now it's bullet holes in me plaster. 179 00:11:20,840 --> 00:11:23,669 Oh, Mr. Holmes, this is the last straw. 180 00:11:23,680 --> 00:11:25,749 The last straw, Mrs. Hudson, 181 00:11:25,760 --> 00:11:28,419 the one which breaks the back of the case against Jacob Dillery. 182 00:11:28,430 --> 00:11:30,629 It proves beyond a shadow of doubt that 183 00:11:30,640 --> 00:11:32,429 even bound as he claims he was 184 00:11:32,440 --> 00:11:34,599 he could still have fired the shot in his own defence 185 00:11:34,610 --> 00:11:35,929 that killed his wife's lover. 186 00:11:35,940 --> 00:11:39,639 But shooting holes in my beautiful plaster. 187 00:11:39,650 --> 00:11:40,969 Shh. 188 00:11:46,700 --> 00:11:48,899 Come in, Watson. 189 00:11:48,910 --> 00:11:51,949 My dear fellow, I'm glad to find you in. 190 00:11:51,960 --> 00:11:53,319 I didn't even knock. 191 00:11:53,330 --> 00:11:55,489 How did you know it was me... I? 192 00:11:55,500 --> 00:11:56,949 Me is acceptable, Watson, 193 00:11:56,960 --> 00:11:58,920 unless, of course, you're a purist, which I doubt, 194 00:11:58,944 --> 00:12:02,159 and may I add that your step is like no other in London. 195 00:12:02,170 --> 00:12:03,490 You're just in time for breakfast. 196 00:12:03,514 --> 00:12:05,169 Good, I rather counted on that. 197 00:12:05,180 --> 00:12:06,879 Mrs. Hudson, dear, how are you? 198 00:12:06,890 --> 00:12:08,419 Oh, it's good to see you again, sir. 199 00:12:08,430 --> 00:12:10,419 I think they'll be enough there for two. 200 00:12:10,430 --> 00:12:13,179 Splendid. 201 00:12:13,190 --> 00:12:14,630 You're a sight for sore eyes, Watson. 202 00:12:14,654 --> 00:12:16,469 Thanks, old boy, and so are you. 203 00:12:16,480 --> 00:12:18,559 - Sit down. - Good, thank you. 204 00:12:18,570 --> 00:12:20,929 All right let's have it. 205 00:12:20,940 --> 00:12:23,979 What brings you from Northumberland at this early hour? 206 00:12:23,990 --> 00:12:27,309 Bad business, Holmes, very bad business. 207 00:12:27,320 --> 00:12:29,279 How did you know that I came from Northumberland? 208 00:12:29,290 --> 00:12:31,189 Elementary, my dear Watson. 209 00:12:31,200 --> 00:12:33,649 You're overnight bag carried the fresh Houston label. 210 00:12:33,660 --> 00:12:36,279 The only train arriving at Houston Station at this hour 211 00:12:36,290 --> 00:12:38,529 is the New Castle Express from Northumberland. 212 00:12:38,540 --> 00:12:41,159 Ergo this night, thou cometh from Northumberland. 213 00:12:41,170 --> 00:12:43,659 - Of course. Obvious, isn't it? - Quite. 214 00:12:43,670 --> 00:12:45,249 Now tell me, 215 00:12:45,260 --> 00:12:46,789 what dark deed was done at Hurlstone Towers last night? 216 00:12:46,800 --> 00:12:49,039 Well, that's what I came to see you about, Holmes. 217 00:12:49,050 --> 00:12:52,379 About ten o'clock last night I was sitting in the lib... 218 00:12:52,390 --> 00:12:54,719 How did you know that I came from Hurlstone? 219 00:12:54,730 --> 00:12:56,010 You wrote me that you volunteered 220 00:12:56,011 --> 00:12:57,451 for medical service within the realm. 221 00:12:57,475 --> 00:12:58,549 With your experience 222 00:12:58,560 --> 00:13:00,429 what post could have been offered to you 223 00:13:00,440 --> 00:13:03,080 other than to put you in charge of a home of convalescent officers? 224 00:13:03,104 --> 00:13:04,439 Only one such home has been opened 225 00:13:04,450 --> 00:13:05,979 in Northumberland in the last month 226 00:13:05,990 --> 00:13:09,319 and that's Musgrave Manor at Hurlstone. 227 00:13:09,330 --> 00:13:10,729 Simple reasoning, 228 00:13:10,740 --> 00:13:12,399 a child could do it. 229 00:13:12,410 --> 00:13:14,949 - Not your child, Watson. - No, of course... 230 00:13:14,960 --> 00:13:16,949 What? I never had a child. 231 00:13:16,960 --> 00:13:18,569 I very nearly did though. 232 00:13:18,580 --> 00:13:21,659 Did I ever tell you about that widow at Twickenham? 233 00:13:21,670 --> 00:13:23,199 A very narrow escape. 234 00:13:23,210 --> 00:13:25,119 I just found out in time 235 00:13:25,130 --> 00:13:26,579 that she had the most horrible little squirt about three and a half. 236 00:13:26,590 --> 00:13:28,709 Yes, Watson. I think we better stick to Hurlstone. 237 00:13:28,720 --> 00:13:30,959 Oh, sorry, old boy? Oh Hurlstone. 238 00:13:30,970 --> 00:13:33,419 It's a grim old pile, very spooky. 239 00:13:33,430 --> 00:13:35,219 Don't tell me that you met a ghost. 240 00:13:35,230 --> 00:13:37,469 Well, not so spooky as that. 241 00:13:37,480 --> 00:13:40,719 Ghosts don't stab people in the neck do they? 242 00:13:40,730 --> 00:13:43,599 Or do they? 243 00:13:43,610 --> 00:13:46,309 Not well-bred ghosts, Watson. 244 00:13:46,320 --> 00:13:47,769 Who was stabbed in the neck? 245 00:13:47,780 --> 00:13:50,559 My young assistant, Dr. Sexton. 246 00:13:50,570 --> 00:13:52,319 - When? - Last night. 247 00:13:52,330 --> 00:13:53,649 Any idea who did it? 248 00:13:53,660 --> 00:13:54,859 I have no idea. 249 00:13:54,870 --> 00:13:57,279 - You reported it? - Well, no, no I didn't. 250 00:13:57,290 --> 00:13:58,359 Why not? 251 00:13:58,370 --> 00:13:59,659 Well you see is it... 252 00:13:59,670 --> 00:14:01,529 My dear fellow, what you're trying to say is 253 00:14:01,540 --> 00:14:03,829 the officers in your care are all fine fellows, 254 00:14:03,840 --> 00:14:05,829 wonderful war records and so on. Is that it? 255 00:14:05,840 --> 00:14:07,459 Precisely. 256 00:14:07,470 --> 00:14:10,629 - So you thought perhaps a private investigation. - Exactly. 257 00:14:10,640 --> 00:14:12,549 Very right and proper thinking, Watson. 258 00:14:12,560 --> 00:14:15,080 We're just in time to catch the nine thirty train for Hurlstone. 259 00:14:15,104 --> 00:14:18,509 - But my dear fellow, there's no immediate hurry. - Isn't there? 260 00:14:18,520 --> 00:14:21,009 Your patients are all victims of combat fatigue. 261 00:14:21,020 --> 00:14:23,559 Any one of them might go over the edge at any moment 262 00:14:23,570 --> 00:14:25,349 and from what you've told me 263 00:14:25,360 --> 00:14:27,429 there's a killer loose at Hurlstone. 264 00:14:27,440 --> 00:14:29,139 Great Scott, you may be right. 265 00:14:29,150 --> 00:14:32,519 Come along, Watson. We haven't a moment to lose. 266 00:14:32,530 --> 00:14:34,459 I only hope we shan't be too late. 267 00:14:45,590 --> 00:14:47,499 You were right, Watson, about Musgrave Manor. 268 00:14:47,510 --> 00:14:49,619 Houses like people have definite personalities 269 00:14:49,630 --> 00:14:52,169 and this place is positively ghoulish. 270 00:14:52,180 --> 00:14:53,929 It certainly is. 271 00:14:54,680 --> 00:14:56,169 Hello. 272 00:14:56,180 --> 00:14:57,759 What's that? 273 00:14:57,770 --> 00:15:00,589 - Just the old greenhouse. - No, no, that pile of leaves. 274 00:15:00,600 --> 00:15:03,009 Just an ordinary pile of leaves. Why? 275 00:15:03,020 --> 00:15:04,889 Doesn't it strike you as odd, Watson, 276 00:15:04,900 --> 00:15:06,460 that a pile of leaves should be raked up 277 00:15:06,484 --> 00:15:09,309 in front of a greenhouse door? 278 00:15:09,320 --> 00:15:11,999 No gardener in the world would do that. 279 00:15:22,330 --> 00:15:24,719 Geoffrey Musgrave. 280 00:15:45,190 --> 00:15:49,639 That's all very interesting, Inspector Lestrade, 281 00:15:49,650 --> 00:15:52,599 but what, may I ask, does it prove? 282 00:15:52,610 --> 00:15:54,979 What I'm trying to prove is this, 283 00:15:54,990 --> 00:15:58,109 - that Dr. Sexton here went down... - That's twice now, inspector. 284 00:15:58,120 --> 00:15:59,819 - He was stunned. - Naturally. 285 00:15:59,830 --> 00:16:01,230 He went out longer than you thought. 286 00:16:01,254 --> 00:16:02,609 - That's the point. - What point? 287 00:16:02,620 --> 00:16:04,239 Just this. 288 00:16:04,250 --> 00:16:06,531 The man who attacked him had time to get back in the house 289 00:16:06,555 --> 00:16:08,199 - before Dr. Sexton here came to. - Yes? 290 00:16:08,210 --> 00:16:09,239 Yes. 291 00:16:09,250 --> 00:16:11,369 And this here glove... 292 00:16:11,380 --> 00:16:14,079 Oh, and this here glove 293 00:16:14,090 --> 00:16:16,539 what I picked up at the scene of the crime, 294 00:16:16,550 --> 00:16:19,589 belongs to a certain party right here in this house. 295 00:16:19,600 --> 00:16:21,089 I say. 296 00:16:21,100 --> 00:16:23,339 - Well that glove belongs to my brother. - Huh? 297 00:16:23,350 --> 00:16:25,839 Do you suggest that he intended to murder Dr. Sexton? 298 00:16:25,850 --> 00:16:27,759 Who knows? 299 00:16:27,770 --> 00:16:29,809 The man whose hand fits this here glove 300 00:16:29,820 --> 00:16:31,349 will bear a talking to. 301 00:16:31,360 --> 00:16:33,559 Very well. My brother's down at the stables. 302 00:16:33,570 --> 00:16:35,399 - I'll take you to him myself. - Thank you. 303 00:16:35,410 --> 00:16:37,930 It's the quickest way to put a stop to this blithering nonsense. 304 00:16:37,954 --> 00:16:39,109 Come on. 305 00:16:39,120 --> 00:16:40,649 Oh, Mr. Phillip, - Yes. 306 00:16:40,660 --> 00:16:43,029 Better not go out in the night air without a coat. 307 00:16:43,040 --> 00:16:45,329 - Here, take mine. - Thanks. 308 00:16:48,210 --> 00:16:49,789 Well, I won't need this. 309 00:16:49,800 --> 00:16:52,909 No, oh, nor this. 310 00:16:52,920 --> 00:16:54,919 Well, shall we go? 311 00:16:56,390 --> 00:16:58,289 Why if it ain't Mr. Holmes? 312 00:16:58,300 --> 00:16:59,629 Good evening, Lestrade. 313 00:16:59,640 --> 00:17:00,920 Come to give us a hand, have you? 314 00:17:00,944 --> 00:17:02,379 Always happy to help, inspector. 315 00:17:02,390 --> 00:17:05,139 Thanks but I don't think I shall be needing any. 316 00:17:05,730 --> 00:17:09,299 Why if it isn't Dr. Watson. 317 00:17:09,310 --> 00:17:12,179 Gentlemen, this is my friend, Mr. Sherlock Holmes. 318 00:17:12,190 --> 00:17:14,139 Mr. Phillip Musgrave and Dr. Sexton. 319 00:17:14,150 --> 00:17:15,599 - How do you do? - How do you do. 320 00:17:15,610 --> 00:17:18,109 I'll just put him up to spend a few days with us. 321 00:17:18,120 --> 00:17:19,609 That's very good of you 322 00:17:19,620 --> 00:17:21,819 but as you see Scotland Yard's already taken charge. 323 00:17:21,830 --> 00:17:23,779 Oh really? That's most unfortunate. 324 00:17:23,790 --> 00:17:25,569 If you don't mind, Dr. Watson, 325 00:17:25,580 --> 00:17:27,909 I'd like to have a little talk with your brother, sir. 326 00:17:27,920 --> 00:17:31,199 - I'm afraid you can't have that pleasure, inspector. - Oh no? 327 00:17:31,210 --> 00:17:33,369 I've got bad news for you, Mr. Musgrave. 328 00:17:33,380 --> 00:17:36,039 We've just found your brother in the lime walk. 329 00:17:36,050 --> 00:17:38,039 He's dead. 330 00:17:38,050 --> 00:17:40,919 You can't mean it. 331 00:17:40,930 --> 00:17:42,589 No. 332 00:17:44,810 --> 00:17:47,129 Look here, Holmes, if this is one of your little jokes. 333 00:17:47,140 --> 00:17:49,889 Murder's no joke, inspector. 334 00:17:49,900 --> 00:17:53,099 That's right, Mr. Holmes. Nobody's saying it ain't. 335 00:17:53,110 --> 00:17:54,729 Murder? Well let's get going. 336 00:17:54,740 --> 00:17:56,599 - I'll take charge now. - What? 337 00:17:56,610 --> 00:17:59,130 But it's quite within my rights as a local justice of the peace. 338 00:17:59,154 --> 00:18:00,903 I'll come with you. 339 00:18:21,220 --> 00:18:22,799 Wait a minute, you fool. 340 00:18:22,810 --> 00:18:24,709 Don't go barging in like that. 341 00:18:24,720 --> 00:18:26,769 Don't maul me. 342 00:18:29,020 --> 00:18:31,679 Surgical instruments. 343 00:18:31,690 --> 00:18:34,139 You know Watson, the instruments that save life 344 00:18:34,150 --> 00:18:36,510 are hardly more pleasant to look at than those that take it. 345 00:18:36,534 --> 00:18:37,599 Hmm. 346 00:18:37,610 --> 00:18:39,069 Grisly thought, Holmes. 347 00:18:42,490 --> 00:18:44,069 You rang, Dr. Watson? 348 00:18:44,080 --> 00:18:45,689 Yes, Brunton. 349 00:18:45,700 --> 00:18:47,940 I want you to take some men and go down to the lime walk. 350 00:18:47,964 --> 00:18:50,779 Me, sir, well I can't sir. I'm sorry but I simply can't. 351 00:18:50,790 --> 00:18:52,909 My stomach, you know. 352 00:18:52,920 --> 00:18:56,999 I really couldn't look at a corpse. 353 00:18:57,010 --> 00:18:59,039 - Corpse? - Well I... 354 00:18:59,050 --> 00:19:01,129 How did you know that there was a corpse? 355 00:19:01,140 --> 00:19:03,129 Obviously, he was listening at the door. 356 00:19:03,140 --> 00:19:05,299 I'll take care of the matter, doctor. 357 00:19:05,310 --> 00:19:07,339 I was listening too. 358 00:19:07,350 --> 00:19:09,449 Come along, Brunton. 359 00:19:15,070 --> 00:19:16,469 Remarkable woman. 360 00:19:16,480 --> 00:19:18,559 Housekeeper, I suppose. 361 00:19:18,570 --> 00:19:20,229 She's very efficient. 362 00:19:20,240 --> 00:19:23,279 Same type as Marianne Carpenter, the trunk murderess. 363 00:19:25,080 --> 00:19:26,689 Extraordinary house. 364 00:19:26,700 --> 00:19:28,899 Yes, it's is indeed. 365 00:19:28,910 --> 00:19:30,489 Now Watson, if you don't mind 366 00:19:30,500 --> 00:19:33,119 I'd like to have a word with your extraordinary patients. 367 00:19:33,130 --> 00:19:34,239 Let me remind you, Holmes, 368 00:19:34,250 --> 00:19:37,579 that my patients are just patients. 369 00:19:37,590 --> 00:19:38,749 Quite so. 370 00:19:38,760 --> 00:19:41,959 All normal men, sound in mind and body 371 00:19:41,970 --> 00:19:44,289 - and no sign of psychoneurosis. - I quite understand. 372 00:19:44,300 --> 00:19:48,839 Then Holmes even normal people are sometimes a little... 373 00:19:49,730 --> 00:19:51,629 Precisely. 374 00:20:00,570 --> 00:20:02,569 Hello, Mack. 375 00:20:03,990 --> 00:20:06,729 Oh, I must have taken a wee nap. 376 00:20:06,740 --> 00:20:08,740 Mack, I want you to meet a very old friend of mine, 377 00:20:08,761 --> 00:20:10,321 Mr. Sherlock Holmes. Captain Mackintosh. 378 00:20:10,345 --> 00:20:11,399 How do you do? 379 00:20:11,410 --> 00:20:13,029 I have heard of you, Mr. Holmes. 380 00:20:13,040 --> 00:20:15,321 - Sorry to have wakened you. - Oh, that's quite all right. 381 00:20:15,345 --> 00:20:16,659 - See you later. - Yes. 382 00:20:16,670 --> 00:20:18,949 Sit down Mack and go on with your sleep. 383 00:20:24,890 --> 00:20:27,839 Poor chap. He lay wounded in a trench on Josher Hill. 384 00:20:27,850 --> 00:20:29,849 The German tanks went over him. 385 00:20:32,100 --> 00:20:33,589 - Watson? - Huh? 386 00:20:33,600 --> 00:20:35,719 Have you any idea how Jeffery Musgrave met his death? 387 00:20:35,730 --> 00:20:37,889 Yes, a depressed skull fracture. 388 00:20:37,900 --> 00:20:39,969 Wait, hang on a minute Holmes, it isn't. 389 00:20:39,980 --> 00:20:41,809 Isn't it? Why not? 390 00:20:41,820 --> 00:20:45,059 - No edema, no bleeding, no contraction of tissue. - Precisely. 391 00:20:45,070 --> 00:20:47,059 The blow on the head was delivered after death. 392 00:20:47,070 --> 00:20:48,729 Musgrave was killed by a sharp instrument 393 00:20:48,740 --> 00:20:51,109 thrusted between the base of the skull and the top vertebra. 394 00:20:51,120 --> 00:20:53,109 Great Scott. 395 00:20:53,120 --> 00:20:54,969 Should we go up now? 396 00:21:01,130 --> 00:21:02,959 - Hello, Langford. - Oh, hello there. 397 00:21:02,970 --> 00:21:05,669 Been away, haven't you, haven't you? 398 00:21:05,680 --> 00:21:08,379 Yes, I just been down to London. I brought my friend back. 399 00:21:08,390 --> 00:21:10,249 This is Mr. Sherlock Holmes. Major Langford. 400 00:21:10,260 --> 00:21:12,629 Well, see you at dinner. What... what? 401 00:21:12,640 --> 00:21:13,969 I hope so. 402 00:21:13,980 --> 00:21:18,119 I hope so. I hope so. Excuse me. Excuse me. 403 00:21:19,900 --> 00:21:21,639 Poor chap was at Singapore, 404 00:21:21,650 --> 00:21:23,639 escaped from a Japanese prison camp, 405 00:21:23,650 --> 00:21:25,139 ghastly experience. 406 00:21:25,150 --> 00:21:27,190 - He's suffering from... - Escape complex obviously. 407 00:21:27,214 --> 00:21:30,149 Yes. He's a very nice chap, though. 408 00:21:30,160 --> 00:21:31,569 The next fellow I want you to meet 409 00:21:31,580 --> 00:21:34,569 is young Clavering, Lieutenant Royal Engineers. 410 00:21:34,580 --> 00:21:37,659 Saw a lot of men blown to bits by Nazi booby traps. 411 00:21:37,670 --> 00:21:40,149 - He's a bit on edge. - Not unnaturally. 412 00:21:45,510 --> 00:21:46,819 Coming. 413 00:21:50,100 --> 00:21:52,799 Well, Dr. Watson. Come in, won't you? 414 00:21:52,810 --> 00:21:54,799 Sorry to keep you so long. 415 00:21:54,810 --> 00:21:56,629 You see I, uh, 416 00:21:56,640 --> 00:21:59,139 I was lying down, resting. 417 00:21:59,150 --> 00:22:01,809 This is my friend, Mr. Holmes, who's here for a few days. 418 00:22:01,820 --> 00:22:02,969 Mr. Clavering. 419 00:22:02,980 --> 00:22:04,380 - Glad to meet you. - How do you do? 420 00:22:04,404 --> 00:22:06,269 - Sorry to disturb you. - Not at all. 421 00:22:06,280 --> 00:22:07,639 I say, you don't happen to have 422 00:22:07,650 --> 00:22:09,439 some cigarettes about you, do you? 423 00:22:09,450 --> 00:22:11,850 That's one of the reasons I came. I brought you some of those 424 00:22:11,874 --> 00:22:14,229 American cigarettes that you're so fond of. 425 00:22:14,240 --> 00:22:16,609 It's all right, open it up. 426 00:22:16,620 --> 00:22:19,409 No hurry, no hurry at all. 427 00:22:19,420 --> 00:22:21,949 No, no, no. Of course there isn't. 428 00:22:21,960 --> 00:22:23,369 Shall we go? 429 00:22:23,380 --> 00:22:25,260 Yes, well we must be off. We've got a lot to do. 430 00:22:25,284 --> 00:22:27,409 - See you later. - Yes, I'll be back. 431 00:22:27,420 --> 00:22:28,889 Good night. 432 00:22:31,759 --> 00:22:33,879 He seems afraid there might be a bomb in that package. 433 00:22:33,880 --> 00:22:35,880 Well he'd find them in less likely places than that 434 00:22:35,904 --> 00:22:37,259 the poor chap. 435 00:22:37,270 --> 00:22:39,339 The man in this room is an American Flying officer. 436 00:22:39,350 --> 00:22:41,430 Captain Vickery, nothing really much matter with him. 437 00:22:41,454 --> 00:22:42,889 What's he here for then? 438 00:22:42,900 --> 00:22:45,099 On a rest, had a pretty long go and he's worn out. 439 00:22:45,110 --> 00:22:46,979 He needs all the rest he can get. 440 00:22:47,400 --> 00:22:51,099 Vickery, Vickery. 441 00:22:51,110 --> 00:22:53,069 He doesn't seem to be in. 442 00:22:56,410 --> 00:22:58,449 No one at home. 443 00:22:58,460 --> 00:23:00,029 Hmm. 444 00:23:00,040 --> 00:23:02,039 Apparently not. 445 00:23:03,790 --> 00:23:05,909 Not since teatime at any rate. 446 00:23:05,920 --> 00:23:08,999 Hello, what's this? 447 00:23:09,010 --> 00:23:10,959 "Captain Vickery, here's your tea. 448 00:23:10,970 --> 00:23:12,669 If it's cold don't blame me." 449 00:23:12,680 --> 00:23:15,799 That sounds like Brunton's work. 450 00:23:15,810 --> 00:23:17,339 The butler? 451 00:23:17,350 --> 00:23:19,589 He fancies himself a poet but only when he's drinking. 452 00:23:19,600 --> 00:23:20,929 I see. 453 00:23:20,940 --> 00:23:22,799 Wasn't there an American killer given to verse? 454 00:23:22,810 --> 00:23:26,849 - Holmes, you don't think that Brunton... - Excuse me. 455 00:23:26,860 --> 00:23:29,429 I merely stated 456 00:23:29,440 --> 00:23:31,559 there's an American killer given to verse. 457 00:23:31,570 --> 00:23:33,939 Dr. Watson, oh where are you? 458 00:23:33,950 --> 00:23:35,479 Oh, there you are. 459 00:23:35,490 --> 00:23:37,279 Steady my dear, steady. 460 00:23:37,290 --> 00:23:39,109 Please make me wake up, won't you? 461 00:23:39,120 --> 00:23:41,199 It's just a bad dream, I know, 462 00:23:41,210 --> 00:23:42,930 - Geoff and Pat... - Now, now, now, my dear. 463 00:23:42,954 --> 00:23:44,619 You got to get a grip on yourself. 464 00:23:44,630 --> 00:23:47,409 Come on, come on, come sit down. 465 00:23:47,420 --> 00:23:51,039 My brother, Geoff, murdered. 466 00:23:51,050 --> 00:23:53,289 Poor old Geoff. 467 00:23:53,300 --> 00:23:56,089 And I hadn't spoken to him since we had the fight yesterday on Pat, 468 00:23:56,100 --> 00:24:00,009 I mean, Captain Vickery's account and now he's dead. 469 00:24:00,020 --> 00:24:02,969 Now, now my dear you must pull yourself together. 470 00:24:02,980 --> 00:24:04,849 But you don't understand. 471 00:24:04,860 --> 00:24:07,639 They're trying to say that Pat... 472 00:24:07,650 --> 00:24:09,559 they're trying to prove that Pat killed Geoff. 473 00:24:09,570 --> 00:24:12,349 - No, no, no. - Yes. 474 00:24:12,360 --> 00:24:14,189 Funny isn't it. 475 00:24:14,200 --> 00:24:16,059 Awfully funny. 476 00:24:16,070 --> 00:24:19,649 - Awfully funny, awfully funny! - Stop it! 477 00:24:19,660 --> 00:24:21,859 - Who are you? - My name is Holmes. 478 00:24:21,870 --> 00:24:24,109 - Sherlock Holmes? - Yes. 479 00:24:24,120 --> 00:24:26,579 Then you'll help us, won't you Mr. Holmes, Pat and me. 480 00:24:26,590 --> 00:24:27,949 I'll try to. 481 00:24:27,960 --> 00:24:29,789 Now tell me, wasn't there bad blood 482 00:24:29,800 --> 00:24:31,369 between your brother, Geoffrey and Captain Vickery? 483 00:24:31,380 --> 00:24:32,539 That's got nothing to do with it. 484 00:24:32,550 --> 00:24:33,990 It may have everything to do with it. 485 00:24:33,991 --> 00:24:35,911 If you think Captain Vickery ever murdered anyone 486 00:24:35,935 --> 00:24:37,339 you're no more of a detective than, 487 00:24:37,350 --> 00:24:40,169 - than Dr. Watson. - Oh, my dear. 488 00:24:40,180 --> 00:24:42,379 Oh, I'm sorry. 489 00:24:44,939 --> 00:24:46,379 You're very much in love, aren't you? 490 00:24:46,400 --> 00:24:48,509 I'm out of my mind, Mr. Holmes. 491 00:24:48,520 --> 00:24:51,019 I'm out of my mind. 492 00:24:51,030 --> 00:24:53,769 Oh, please forgive me and please, please help me. 493 00:24:53,780 --> 00:24:55,349 Of course, of course I understand. 494 00:24:55,360 --> 00:24:56,859 But you don't understand, 495 00:24:56,870 --> 00:24:58,399 that appalling man from Scotland Yard 496 00:24:58,410 --> 00:25:01,189 is questioning Pat at this very moment. 497 00:25:01,660 --> 00:25:03,319 Now this here rake, 498 00:25:03,330 --> 00:25:05,770 it's the identical one you got from the garden this afternoon, 499 00:25:05,794 --> 00:25:07,493 now ain't it? 500 00:25:08,840 --> 00:25:10,659 It smells like it. 501 00:25:10,670 --> 00:25:12,369 Hey what is this? Are you trying to prove that Geoffrey Musgrave 502 00:25:12,380 --> 00:25:13,409 was killed with a rake? 503 00:25:13,420 --> 00:25:15,209 No, I'm try... 504 00:25:15,220 --> 00:25:17,419 never mind what I'm trying to prove. 505 00:25:17,430 --> 00:25:19,110 Just incriminate yourself, Captain Vickery. 506 00:25:19,134 --> 00:25:20,339 That's all Lestrade wants. 507 00:25:20,350 --> 00:25:22,129 I'll thank you to keep out of this, Mr. Holmes. 508 00:25:22,140 --> 00:25:23,259 This is Mr. Sherlock Holmes. 509 00:25:23,270 --> 00:25:24,379 - How do you do? - How do you do? 510 00:25:24,390 --> 00:25:25,670 He's promised to help you, dear. 511 00:25:25,671 --> 00:25:27,031 There's nothing to worry about now. 512 00:25:27,055 --> 00:25:29,099 Only his neck, miss. Let me see your rake. 513 00:25:29,110 --> 00:25:30,639 What do you say you were using it for? 514 00:25:30,650 --> 00:25:33,179 I told you. I got it to fish my cap out of the pond. 515 00:25:33,190 --> 00:25:34,639 It blew in. 516 00:25:34,650 --> 00:25:36,899 Oh, so you were using it down at the pond, were you? 517 00:25:36,910 --> 00:25:38,729 For the tenth time, yes. 518 00:25:38,740 --> 00:25:41,220 And how did it happen to turn up alongside Musgrave's body, eh? 519 00:25:41,244 --> 00:25:43,279 - I don't know. - Uh-huh, Well that's that. 520 00:25:43,290 --> 00:25:44,899 Oh, Mr. Holmes. 521 00:25:44,910 --> 00:25:46,859 Any fingerprints on the rake, inspector? 522 00:25:46,870 --> 00:25:48,699 No, Mr. Holmes. That's the point. 523 00:25:48,710 --> 00:25:51,239 If Vickery here was only using it to fish his hat out 524 00:25:51,250 --> 00:25:53,749 well now he wouldn't bother to wipe his fingerprints off now would he? 525 00:25:53,760 --> 00:25:55,120 It's beyond imagination, I suppose, 526 00:25:55,121 --> 00:25:56,290 that somebody else could have used the rake 527 00:25:56,291 --> 00:25:58,169 and wiped off both sets of fingerprints. 528 00:25:58,180 --> 00:26:00,589 Highly interesting but very unlikely. 529 00:26:00,600 --> 00:26:02,669 Now you admit that you had a regular set to 530 00:26:02,680 --> 00:26:04,459 with Jeffrey Musgrave yesterday, didn't you? 531 00:26:04,470 --> 00:26:05,879 You threatened to bash his head in. 532 00:26:05,890 --> 00:26:07,719 I merely made the offer. He didn't accept it. 533 00:26:07,730 --> 00:26:08,889 - Who told you so? - He did. 534 00:26:08,900 --> 00:26:10,009 Oh, no, he did. 535 00:26:10,020 --> 00:26:12,139 I only stated what I heard. 536 00:26:12,150 --> 00:26:14,309 Captain Vickery did threaten my brother. 537 00:26:14,320 --> 00:26:17,309 That's right, Mr. Holmes and it's no good saying it ain't. 538 00:26:17,320 --> 00:26:19,729 This Yankee lad had motive and opportunity 539 00:26:19,740 --> 00:26:22,939 and the rake ties him right up tight to the corpse. 540 00:26:22,950 --> 00:26:25,879 All right. Come along. 541 00:26:29,000 --> 00:26:31,319 Do you really think he killed old Musgrave? 542 00:26:31,330 --> 00:26:33,119 You know very well he didn't. 543 00:26:33,130 --> 00:26:34,999 Stop clicking those needles. 544 00:26:35,010 --> 00:26:37,079 - Oh, Pat. - Take it easy, Sally. 545 00:26:37,090 --> 00:26:38,669 Now look, don't worry a bit. 546 00:26:38,680 --> 00:26:41,289 I'll tell you every thing's gonna be all right. 547 00:26:41,300 --> 00:26:43,199 Let's go, inspector. 548 00:26:48,560 --> 00:26:49,839 Mr. Holmes. 549 00:26:49,850 --> 00:26:51,599 Steady. Steady. 550 00:26:51,610 --> 00:26:53,809 - Aren't you on our side? - Yes, Sally. 551 00:26:53,820 --> 00:26:55,219 Then why don't you do something. 552 00:26:55,230 --> 00:26:56,769 Because Captain Vickery will be much safer 553 00:26:56,780 --> 00:26:58,179 in the local police station tonight 554 00:26:58,190 --> 00:26:59,430 than he would be in this house. 555 00:26:59,454 --> 00:27:01,519 Oh, Mr. Holmes, what am I going to do? 556 00:27:01,530 --> 00:27:02,899 Watson, get your sedative. 557 00:27:02,910 --> 00:27:03,869 I'll get it at once. 558 00:27:03,870 --> 00:27:05,819 Come along, Sally. 559 00:27:17,050 --> 00:27:19,539 She's a bit upset but she'll get over it. 560 00:27:19,550 --> 00:27:21,329 You think so? 561 00:27:21,340 --> 00:27:22,459 She'll have to. 562 00:27:22,470 --> 00:27:23,959 She's got an ordeal ahead of her. 563 00:27:23,970 --> 00:27:26,959 She has to go through that tiresome ritual tomorrow. 564 00:27:26,970 --> 00:27:29,169 Ritual? 565 00:27:29,180 --> 00:27:31,839 This is an old family ceremony, Mr. Holmes. 566 00:27:31,850 --> 00:27:36,349 Sally's next in line now that I'm head of the household. 567 00:27:36,360 --> 00:27:39,349 Blast this thing. 568 00:27:39,360 --> 00:27:41,059 Does this help? 569 00:27:41,070 --> 00:27:43,229 Oh yes, thanks. 570 00:27:43,240 --> 00:27:45,069 Knitting needle, isn't it? 571 00:27:45,080 --> 00:27:46,439 Yes. 572 00:27:46,450 --> 00:27:49,189 Handy little things. 573 00:27:49,200 --> 00:27:51,859 As my heir. Sally has to recite a sort of formula 574 00:27:51,870 --> 00:27:54,029 over Geoff's body in front of the fireplace 575 00:27:54,040 --> 00:27:57,329 and the library in the presence of the entire household. 576 00:27:57,340 --> 00:27:59,499 There, that's better. 577 00:27:59,510 --> 00:28:01,999 Just what sort of formula? 578 00:28:02,010 --> 00:28:03,290 Oh, it's some meaningless words, 579 00:28:03,314 --> 00:28:05,169 Musgrave ritual, they call it. 580 00:28:05,180 --> 00:28:08,759 It's an old family custom been handed down for generations. 581 00:28:08,770 --> 00:28:11,929 - Can you remember the words? - No, no, not at all. 582 00:28:11,940 --> 00:28:15,719 But you had to speak them when you're brother Geoffrey took over. 583 00:28:15,730 --> 00:28:19,059 Yes, that's right, I did. 584 00:28:19,070 --> 00:28:20,979 Let me see now. 585 00:28:20,990 --> 00:28:24,479 "Who first shall find it were better dead." 586 00:28:24,490 --> 00:28:27,859 Who next shall find it perils his head. 587 00:28:27,870 --> 00:28:31,919 "The last to find it defies dark powers." 588 00:28:32,750 --> 00:28:37,119 "Who first shall find it were better dead." 589 00:28:37,130 --> 00:28:40,949 Who next shall find it perils his head. 590 00:28:40,960 --> 00:28:44,669 The last to find it defies dark powers 591 00:28:44,680 --> 00:28:48,209 and brings good fortune to Hurlstone Towers. 592 00:28:48,220 --> 00:28:52,299 Where was the light on the face of the messenger? 593 00:28:52,310 --> 00:28:54,009 Where did he speed? 594 00:28:54,020 --> 00:28:56,119 To guard the queen's page. 595 00:29:02,030 --> 00:29:07,229 Walked home in advanced the bishop's page brashly 596 00:29:07,240 --> 00:29:11,859 and who to repel, the king's cautious page. 597 00:29:11,870 --> 00:29:14,549 What then the... 598 00:29:19,380 --> 00:29:21,199 disaster 599 00:29:21,210 --> 00:29:26,829 "queen slaughter's page." 600 00:29:26,840 --> 00:29:29,629 No, no. Sorry, Miss Sally. 601 00:29:29,640 --> 00:29:33,049 "Page slaughters Page." 602 00:29:33,060 --> 00:29:34,809 Thank you, Brunton. 603 00:29:40,730 --> 00:29:42,929 "Who came then to slay him?" 604 00:29:42,940 --> 00:29:45,269 The bloodthirsty bishop. 605 00:29:45,280 --> 00:29:47,309 Where shall he go? 606 00:29:47,320 --> 00:29:49,609 Deep down below. 607 00:29:53,950 --> 00:29:56,489 Away from the thunder, 608 00:29:56,500 --> 00:29:59,619 "let him dig under." 609 00:30:14,060 --> 00:30:16,669 Once more into the breach, dear friends, 610 00:30:16,680 --> 00:30:18,489 once more. 611 00:30:21,860 --> 00:30:23,609 Happy day. 612 00:30:26,740 --> 00:30:28,559 You drunken sot. 613 00:30:28,570 --> 00:30:30,730 The master's been ringing you for the past ten minutes. 614 00:30:30,754 --> 00:30:32,149 Why don't you answer it? 615 00:30:32,160 --> 00:30:34,819 Fly away, little gremlin. 616 00:30:34,830 --> 00:30:36,070 You're the one that'll fly away 617 00:30:36,094 --> 00:30:38,193 if he ever catches you in this state. 618 00:30:38,620 --> 00:30:41,319 My sir, it's him. Hurry, hurry. 619 00:30:41,330 --> 00:30:44,359 Coming, sir. Coming. 620 00:30:47,470 --> 00:30:49,319 One moment, sir. 621 00:30:57,140 --> 00:31:02,259 Mr. Holmes, come in, sir, come in. 622 00:31:05,980 --> 00:31:08,619 This is indeed an honour. 623 00:31:11,280 --> 00:31:14,069 I don't often have visitors. 624 00:31:14,080 --> 00:31:16,029 What can I do for you, sir? 625 00:31:16,040 --> 00:31:18,319 You might stop that squeaking to begin with. 626 00:31:18,330 --> 00:31:19,739 Yes, sir. 627 00:31:19,750 --> 00:31:20,779 And perhaps you can tell me how you come to know 628 00:31:20,790 --> 00:31:22,199 the Musgrave ritual by heart. 629 00:31:22,210 --> 00:31:24,489 - Me, sir? - Yes, you. 630 00:31:24,500 --> 00:31:26,289 When Miss Sally forgot the lines today 631 00:31:26,300 --> 00:31:28,909 you were the one who prompted her. 632 00:31:28,920 --> 00:31:30,869 Well, sir I memorized it. 633 00:31:30,880 --> 00:31:33,589 Obviously but why? 634 00:31:33,600 --> 00:31:36,549 Because it has no meaning. 635 00:31:36,560 --> 00:31:40,749 I love things that have no meaning. 636 00:31:41,850 --> 00:31:43,179 Thank you, Brunton. 637 00:31:43,190 --> 00:31:44,969 But supposing it did have a meaning 638 00:31:44,980 --> 00:31:46,420 and suppose that meaning were tied up 639 00:31:46,444 --> 00:31:48,059 with a murder of Geoffrey Musgrave. 640 00:31:48,070 --> 00:31:52,309 Oh, what a lovely idea if I may say so. 641 00:31:52,320 --> 00:31:53,809 You may, Brunton. 642 00:31:53,820 --> 00:31:55,649 You may also sit down. 643 00:31:55,660 --> 00:31:57,409 Thank you, sir. 644 00:32:02,460 --> 00:32:05,409 Oh stop it, 645 00:32:05,420 --> 00:32:06,949 and look at me. 646 00:32:06,960 --> 00:32:09,199 No, here. 647 00:32:09,210 --> 00:32:11,369 You know the meaning of the Musgrave ritual. 648 00:32:11,380 --> 00:32:13,079 - Do I? - Well, don't you? 649 00:32:13,090 --> 00:32:17,049 You'd be surprised at all the things I know. 650 00:32:17,060 --> 00:32:18,629 What things? 651 00:32:18,640 --> 00:32:20,969 - No you don't. - About the Musgraves? 652 00:32:20,980 --> 00:32:22,629 That would be telling. 653 00:32:22,640 --> 00:32:24,679 But here's to them anyway 654 00:32:24,690 --> 00:32:28,429 all the Musgraves past and present, 655 00:32:28,440 --> 00:32:32,439 some of 'em were murderers and some of 'em worse 656 00:32:32,450 --> 00:32:35,149 but they all knew how to keep a secret 657 00:32:35,160 --> 00:32:37,319 and so do I. 658 00:32:37,330 --> 00:32:39,469 Brunton. 659 00:32:43,160 --> 00:32:46,119 I've been ringing for you for the past ten minutes. 660 00:32:46,130 --> 00:32:49,929 Sorry, sir but the buzzer doesn't buzz. 661 00:32:51,590 --> 00:32:52,829 That'll do, Brunton. 662 00:32:52,840 --> 00:32:55,289 You have your notice. Do you understand? 663 00:32:55,300 --> 00:32:56,419 Yes, sir. 664 00:32:56,430 --> 00:32:57,749 Is that advisable, Mr. Musgrave? 665 00:32:57,760 --> 00:32:59,629 Let me be the judge of that. 666 00:32:59,640 --> 00:33:03,619 - He leaves Hurlstone in the morning. - The morning's a long way off. 667 00:33:04,020 --> 00:33:05,799 Farewell, 668 00:33:05,810 --> 00:33:10,179 a long farewell to all my greatness. 669 00:33:10,190 --> 00:33:12,639 You've done it now, Al Brunton. 670 00:33:12,650 --> 00:33:14,809 After all we've been through. 671 00:33:14,820 --> 00:33:17,479 How could I of managed to do it all alone? 672 00:33:17,490 --> 00:33:20,319 What are you going to do? 673 00:33:20,330 --> 00:33:23,399 What am I going to do? 674 00:34:04,120 --> 00:34:08,739 Thirteen again. 675 00:34:08,750 --> 00:34:11,089 Yes. 676 00:34:29,940 --> 00:34:32,469 Howells whole attitude confuses me, Watson. 677 00:34:32,480 --> 00:34:34,761 She swears that she hasn't set eyes on Brunton since night 678 00:34:34,762 --> 00:34:37,082 and yet she seems completely unwilling to help us find him. 679 00:34:37,106 --> 00:34:39,149 Quite so, she knows where he is as well as we do, 680 00:34:39,160 --> 00:34:41,309 - I mean as well as we don't. - I wonder. 681 00:34:41,320 --> 00:34:43,439 You said that he was drinking last night. 682 00:34:43,450 --> 00:34:45,739 Wouldn't it be a good idea to try the pub? 683 00:34:45,750 --> 00:34:47,270 Exactly where we're headed for, Watson. 684 00:34:47,294 --> 00:34:48,569 I'm glad we thought of it 685 00:34:48,580 --> 00:34:51,019 even if we don't find Brunton. 686 00:34:53,840 --> 00:34:55,949 I was afraid we couldn't find him here. 687 00:34:55,960 --> 00:34:58,369 Don't worry, old boy. I could do with a drink. 688 00:34:58,380 --> 00:35:01,289 For your information so could I. 689 00:35:01,300 --> 00:35:02,959 - Gentlemen. - Well hello, doctor. 690 00:35:02,970 --> 00:35:04,669 Not looking for us are you, are you? 691 00:35:04,680 --> 00:35:07,549 Well no. As a matter of fact we're looking for... 692 00:35:07,560 --> 00:35:08,629 Brunton. 693 00:35:08,640 --> 00:35:09,880 You haven't seen him, have you? 694 00:35:09,904 --> 00:35:11,759 Have we Clavering, have we? 695 00:35:11,770 --> 00:35:14,179 Why should we? 696 00:35:14,190 --> 00:35:15,809 - Morning, Gracie. - Morning, doctor. 697 00:35:15,820 --> 00:35:16,889 What do you have? 698 00:35:16,900 --> 00:35:18,389 A bottle of Bass and what's yours? 699 00:35:18,400 --> 00:35:21,329 - A pint of bitter, please. - And a pint of bitter. 700 00:35:21,860 --> 00:35:23,309 I'm a devil. I'm a devil. 701 00:35:23,320 --> 00:35:25,569 Oh really? 702 00:35:25,580 --> 00:35:28,109 Hello. A tame raven. 703 00:35:28,120 --> 00:35:30,569 You're a devil are you, a kettle are you? 704 00:35:30,580 --> 00:35:32,779 I'm a devil. I'm a devil. 705 00:35:32,790 --> 00:35:34,619 Birds of prey, aren't they? 706 00:35:34,630 --> 00:35:36,789 Yes, in a way, scavengers rather. 707 00:35:36,800 --> 00:35:38,480 They can smell a carcass a half a mile off. 708 00:35:38,504 --> 00:35:40,159 Yeah, that they can and all. 709 00:35:40,170 --> 00:35:41,499 You should see Charlie here 710 00:35:41,510 --> 00:35:44,419 when there's a tasty bit outside in the street. 711 00:35:44,430 --> 00:35:46,329 Shall we go sit down? 712 00:36:06,620 --> 00:36:08,359 Gracie, have you seen Dr. Watson? 713 00:36:08,370 --> 00:36:11,099 - He's over there, lass. - Thank you. 714 00:36:13,000 --> 00:36:14,739 May I speak to you a moment, Mr. Holmes? 715 00:36:14,750 --> 00:36:16,659 - What's wrong, Sally? - We can't find my brother Phillip. 716 00:36:16,670 --> 00:36:18,039 Did you look in his room? 717 00:36:18,050 --> 00:36:19,289 That's the trouble, we had to force the door. 718 00:36:19,300 --> 00:36:21,209 - It was locked on the inside. - Really? 719 00:36:21,220 --> 00:36:25,019 - Yes. Oh, you must come, Mr. Holmes. - Certainly, Sally, at once. 720 00:36:29,180 --> 00:36:31,969 Do be quick something ghastly has happened. I know it. 721 00:36:31,980 --> 00:36:34,049 And that dreadful bird, please swat it away. 722 00:36:34,060 --> 00:36:36,849 Watson, take her away. 723 00:36:36,860 --> 00:36:38,139 Away, where to? 724 00:36:38,150 --> 00:36:40,609 Anywhere. Into the pub. Just take her away. 725 00:36:49,790 --> 00:36:52,319 Phillip Musgrave. 726 00:36:57,960 --> 00:37:00,789 What are they doing now, doing now? 727 00:37:00,800 --> 00:37:04,459 I don't know. They stopped talking. 728 00:37:04,470 --> 00:37:07,459 Somebody's walking about in the upper hall, 729 00:37:07,470 --> 00:37:09,129 heavy footsteps. 730 00:37:16,900 --> 00:37:18,719 There's no doubt about it, Watson. 731 00:37:18,730 --> 00:37:21,519 Phillip Musgrave had a visitor here last night. 732 00:37:21,530 --> 00:37:23,610 These footprints were made either by a very heavy man 733 00:37:23,634 --> 00:37:25,269 or a man carrying a very heavy burden. 734 00:37:25,280 --> 00:37:27,859 That's right, Mr. Holmes. It's no good saying it ain't. 735 00:37:27,870 --> 00:37:29,979 The burden was Phillip Musgrave's body 736 00:37:29,990 --> 00:37:32,939 and these here footprints were made by Alfred Brunton. 737 00:37:32,950 --> 00:37:36,949 - It doesn't necessarily follow. - Oh, don't it. 738 00:37:39,250 --> 00:37:42,959 Here, try that on your footprint. 739 00:37:46,380 --> 00:37:49,209 And that's Alfred Brunton's shoe. 740 00:37:49,220 --> 00:37:51,169 - Fits perfectly, inspector. - Uh-huh. 741 00:37:51,180 --> 00:37:52,919 But the fact that these prints were made by Brunton's shoes 742 00:37:52,930 --> 00:37:54,770 doesn't prove that Brunton's feet were in them. 743 00:37:54,794 --> 00:37:57,309 Why not? Where should Brunton's feet be if not in his own shoe? 744 00:37:57,310 --> 00:37:59,179 Well they're not in them now, are they? 745 00:37:59,190 --> 00:38:01,639 - Look here, Holmes. Let's use our intellect. - Your what? 746 00:38:01,650 --> 00:38:02,969 What's wrong with that. 747 00:38:02,980 --> 00:38:04,780 Let's stick to motive. That's my strong point. 748 00:38:04,804 --> 00:38:06,639 Now this here Brunton had motive. 749 00:38:06,650 --> 00:38:08,769 Phillip Musgrave gave him the sack, didn't he? 750 00:38:08,780 --> 00:38:10,689 Did Geoffrey Musgrave also gave him the sack? 751 00:38:10,700 --> 00:38:12,500 - What's that got to do with it? - Everything. 752 00:38:12,524 --> 00:38:14,439 The similarity of method in both murders 753 00:38:14,450 --> 00:38:15,850 shows they were the work of one man. 754 00:38:15,874 --> 00:38:17,699 Well that leaves Vickery out. 755 00:38:17,710 --> 00:38:19,029 - He was in jail at the time of this murder. - All right, Watson. All right. 756 00:38:19,040 --> 00:38:21,909 Alfred Brunton's our man, just what I said. 757 00:38:21,920 --> 00:38:23,739 What possible motive could Brunton have had 758 00:38:23,750 --> 00:38:25,199 for the murder of Geoffrey Musgrave? 759 00:38:25,210 --> 00:38:27,289 Motive. Oh, bother motive. Who cares about motive. 760 00:38:27,300 --> 00:38:29,959 - This case is as simple as A, B, C. - Is it? 761 00:38:29,970 --> 00:38:31,290 Then perhaps you can explain to us 762 00:38:31,314 --> 00:38:33,209 why these footprints lead up to a blank wall 763 00:38:33,220 --> 00:38:34,509 and never return. 764 00:38:34,520 --> 00:38:35,969 What? 765 00:38:35,980 --> 00:38:37,700 You didn't think of that, did you inspector? 766 00:38:37,724 --> 00:38:41,389 - There's just one possible explanation. - I've got it. 767 00:38:41,400 --> 00:38:44,849 Brunton murdered Musgrave right up against the wall. 768 00:38:44,860 --> 00:38:48,139 He hoisted the body over his shoulder like this you see, 769 00:38:48,150 --> 00:38:50,439 walks backwards clean out of the room... 770 00:38:52,660 --> 00:38:55,149 That's a very undignified position, Lestrade. 771 00:38:55,160 --> 00:38:56,919 Upsy daisy. 772 00:38:58,080 --> 00:38:59,699 In a house as old as this 773 00:38:59,710 --> 00:39:01,739 it's not unusual to find secret passageways 774 00:39:01,750 --> 00:39:03,449 that lead down through the walls. 775 00:39:03,460 --> 00:39:05,489 Hello, here we are. 776 00:39:05,500 --> 00:39:08,819 No you don't, Come out of there. 777 00:39:15,260 --> 00:39:16,879 What are you doing in there? 778 00:39:16,890 --> 00:39:18,469 - None of your business. - Answer me. 779 00:39:18,480 --> 00:39:20,000 Obviously, she was looking for Brunton. 780 00:39:20,024 --> 00:39:21,509 That's right. 781 00:39:21,520 --> 00:39:23,139 He hasn't left Musgrave Manor. I'm certain of that, sir. 782 00:39:23,150 --> 00:39:24,950 His clothes are still hanging in the wardrobe. 783 00:39:24,974 --> 00:39:26,469 Don't you lie to me, woman. 784 00:39:26,480 --> 00:39:28,080 You've got him hidden in there somewhere. 785 00:39:28,104 --> 00:39:28,859 Don't go in there? 786 00:39:28,860 --> 00:39:29,589 Why not? 787 00:39:29,610 --> 00:39:30,529 You'll get lost. 788 00:39:30,530 --> 00:39:33,399 Me lost? Oh, I like that. 789 00:39:33,410 --> 00:39:35,319 - He will get lost, sir. - Let him. 790 00:39:35,330 --> 00:39:36,979 Now listen to me. 791 00:39:36,990 --> 00:39:38,989 Where did you enter that passageway? 792 00:39:39,000 --> 00:39:41,840 - Through the old greenhouse in lime walk, sir. - Did Brunton know that? 793 00:39:41,864 --> 00:39:43,619 - No, he didn't. - Mrs. Brunton, 794 00:39:43,630 --> 00:39:45,329 then why were you looking for him in there? 795 00:39:45,340 --> 00:39:46,949 We... I... 796 00:39:46,960 --> 00:39:49,789 Yes, we've known all along that you were married to Brunton. 797 00:39:49,800 --> 00:39:52,169 - You know Phillip Musgrave was murdered, don't you? - No. 798 00:39:52,180 --> 00:39:54,209 - Yes, you do and you think Brunton did it. - No. 799 00:39:54,220 --> 00:39:56,209 - You think he carried him down through the greenhouse... - No, no. 800 00:39:56,220 --> 00:39:57,879 - Over to the garage... - No, he never. 801 00:39:57,890 --> 00:39:59,509 And crammed his body into the rumble seat of that roadster. 802 00:39:59,520 --> 00:40:01,160 Don't you try and put the blame on Alfr... 803 00:40:01,184 --> 00:40:02,719 I'll put the blame on both of you. 804 00:40:02,730 --> 00:40:04,139 You're in this together. 805 00:40:04,150 --> 00:40:06,070 You were in his room last night, I saw you there. 806 00:40:06,094 --> 00:40:08,059 Only to talk about the ritual, sir. 807 00:40:08,070 --> 00:40:09,769 He... we, 808 00:40:09,780 --> 00:40:12,139 he thought that he'd got it all worked out. 809 00:40:12,150 --> 00:40:15,229 - Did he leave any notes, any record? - No, that is... 810 00:40:15,240 --> 00:40:18,529 Oh come on, come on, out with it. 811 00:40:18,540 --> 00:40:20,189 Only this, sir. 812 00:40:20,200 --> 00:40:22,819 I found it this morning under the soap dish on his washstand. 813 00:40:22,830 --> 00:40:24,029 Hmm. Hastily written. 814 00:40:24,040 --> 00:40:25,779 - Another jingle? - Yes. 815 00:40:25,790 --> 00:40:29,249 Obviously in some agitation. 816 00:40:29,260 --> 00:40:32,119 "If any harm should come to me fleshly or spiritual 817 00:40:32,130 --> 00:40:34,829 seek and you will find the key in the Musgrave ritual." 818 00:40:34,840 --> 00:40:36,919 The old ritual, there it is again. 819 00:40:36,930 --> 00:40:38,379 Watson, we've got to find that ritual. It's the key to the whole business. 820 00:40:38,390 --> 00:40:40,459 - Just a minute, you can't talk to Sally. - Why not? 821 00:40:40,470 --> 00:40:44,749 - She's in such a state and I had to give a hypo. - All right, come along. 822 00:40:47,270 --> 00:40:49,269 Draw the curtains, Watson. 823 00:40:52,400 --> 00:40:54,979 There must be a copy of that ritual somewhere in this room. 824 00:40:54,990 --> 00:40:56,190 She had to learn it, you know. 825 00:40:56,214 --> 00:40:57,649 Yes, you're right. 826 00:40:57,660 --> 00:40:58,859 Here it is. 827 00:40:58,870 --> 00:41:01,029 I doubt it. 828 00:41:01,040 --> 00:41:02,399 - Empty. - Quite. 829 00:41:02,410 --> 00:41:04,210 There's only one thing to do, search the room. 830 00:41:04,234 --> 00:41:06,409 Not the room, Watson. Her mind. 831 00:41:06,420 --> 00:41:08,739 We must search her mind. 832 00:41:08,750 --> 00:41:11,249 Obviously, she took great pains to hide that paper. 833 00:41:11,260 --> 00:41:13,209 But why should she hide it? 834 00:41:13,220 --> 00:41:14,869 Put yourself in her place. 835 00:41:14,880 --> 00:41:16,579 Her brother Geoffrey was murdered. 836 00:41:16,590 --> 00:41:18,270 The man she loves is accused of that murder 837 00:41:18,294 --> 00:41:20,089 and thrown into jail. On top of that 838 00:41:20,100 --> 00:41:22,049 she finds her brother, Phillip, murdered. 839 00:41:22,060 --> 00:41:23,799 What would your reactions be? 840 00:41:23,810 --> 00:41:26,091 - Well, naturally I should be terribly upset. - Obviously. 841 00:41:26,115 --> 00:41:27,384 Excuse me. 842 00:41:28,940 --> 00:41:30,469 She's brought back to this house in a state bordering on hysteria. 843 00:41:30,480 --> 00:41:32,979 She comes through that door, goes to that desk, 844 00:41:32,990 --> 00:41:34,559 throws on her gloves. 845 00:41:34,570 --> 00:41:37,519 The first thing her eye lights on is the Musgrave ritual. 846 00:41:37,530 --> 00:41:39,649 In her mind it's tied up with all the disasters 847 00:41:39,660 --> 00:41:40,979 that have befallen Hurlstone. 848 00:41:40,990 --> 00:41:42,939 She herself may be the next victim. 849 00:41:42,950 --> 00:41:44,399 She must hide that paper. 850 00:41:44,410 --> 00:41:46,459 You're quite right, but where? 851 00:41:49,000 --> 00:41:50,759 Excuse me, sir. 852 00:41:52,089 --> 00:41:53,569 Was she alone in this room at any time 853 00:41:53,570 --> 00:41:54,819 before you gave her the hypo? 854 00:41:54,820 --> 00:41:56,539 Certainly not. Nora was here. 855 00:41:56,550 --> 00:42:00,039 - She helped her into bed while I went for my bag. - Good. 856 00:42:00,050 --> 00:42:01,419 - Nora? - Yes, sir. 857 00:42:01,430 --> 00:42:02,790 When you were alone with Miss Sally 858 00:42:02,801 --> 00:42:04,081 what was the first thing she did? 859 00:42:04,105 --> 00:42:06,089 Well sir, she asked me to turn down her bed 860 00:42:06,100 --> 00:42:08,900 - and lay out her nightdress. - And what was she doing in the meantime? 861 00:42:08,924 --> 00:42:10,639 Let me think, sir. 862 00:42:10,650 --> 00:42:12,719 Oh yes, she went over to her desk. 863 00:42:12,730 --> 00:42:15,130 Uh-huh. That was when she took the ritual from this envelope. 864 00:42:15,154 --> 00:42:16,479 What then Nora? 865 00:42:16,490 --> 00:42:18,809 Then she asked me to step over and draw the curtains. 866 00:42:18,820 --> 00:42:20,809 Why someone's pulled them open. 867 00:42:20,820 --> 00:42:22,569 Yes, I know. When you drew the curtains you turned your back on her? 868 00:42:22,580 --> 00:42:25,149 Sure. And it wasn't more than two shakes of a lamb's tail. 869 00:42:25,160 --> 00:42:27,199 Long enough. 870 00:42:27,210 --> 00:42:28,850 When you were at the window where was she? 871 00:42:28,874 --> 00:42:31,199 She was sitting over here, 872 00:42:31,210 --> 00:42:34,829 sitting right here taking off her stockings. 873 00:42:34,840 --> 00:42:37,160 Oh, but she never left the chair. I'll kiss the book on it. 874 00:42:37,184 --> 00:42:38,919 I've got it. 875 00:42:38,930 --> 00:42:41,839 She must have packed that paper under this cushion. 876 00:42:41,850 --> 00:42:43,499 Oh. 877 00:42:43,510 --> 00:42:44,759 She must have changed her mind. 878 00:42:44,770 --> 00:42:46,089 Obviously. 879 00:42:46,100 --> 00:42:49,709 Well she could have hidden it anywhere here. 880 00:42:54,529 --> 00:42:56,649 What time was it when you brought her in here, Watson? 881 00:42:56,670 --> 00:42:58,189 I haven't the faintest idea. 882 00:42:58,200 --> 00:43:00,560 The clock was striking the quarter hour when I came in, sir. 883 00:43:00,584 --> 00:43:02,269 - I definitely heard it. - This clock? 884 00:43:02,270 --> 00:43:04,899 - The same, sir. - Thank you, Nora, you may go. 885 00:43:04,910 --> 00:43:07,279 Obviously this clock was running at twelve fifteen, 886 00:43:07,290 --> 00:43:10,819 - just as obviously it stopped at twelve twenty. - Huh? 887 00:43:10,830 --> 00:43:13,829 When Nora turned her back Sally reached across, 888 00:43:13,840 --> 00:43:15,999 opened the clock 889 00:43:16,010 --> 00:43:18,249 and hid the ritual in here. 890 00:43:18,260 --> 00:43:21,139 - Amazing, Holmes. - Elementary my dear, Watson. 891 00:43:24,260 --> 00:43:28,409 "Where fell the light on the face of the messenger." 892 00:43:30,020 --> 00:43:34,559 "Where did he speed? To guard the queen's Page." 893 00:43:34,570 --> 00:43:36,309 Gibberish, that's what it is. 894 00:43:36,320 --> 00:43:38,099 Hokey pokey, penny a lump. 895 00:43:38,110 --> 00:43:40,630 A thing like this, Watson, that's been handed down for centuries 896 00:43:40,654 --> 00:43:42,939 can't be mere gibberish. 897 00:43:42,950 --> 00:43:46,899 "Who had entered the lists? The king's pale knight." 898 00:43:46,910 --> 00:43:47,989 Pale poppycock. 899 00:43:48,000 --> 00:43:49,699 I say, Watson. 900 00:43:49,710 --> 00:43:51,359 King, queen, knight, bishop. 901 00:43:51,370 --> 00:43:54,279 - Sounds like a game of chess to me. - Precisely. 902 00:43:54,290 --> 00:43:57,159 "Where fell the light." 903 00:43:57,170 --> 00:44:00,119 The light, Watson. 904 00:44:00,130 --> 00:44:03,879 "Follow the light 905 00:44:03,890 --> 00:44:05,839 on the face of a messenger." 906 00:44:05,850 --> 00:44:07,209 Look at it, Watson. 907 00:44:07,220 --> 00:44:10,259 Look at it, like a giant chessboard. 908 00:44:10,270 --> 00:44:12,129 This is no gibberish. 909 00:44:12,140 --> 00:44:14,509 These are chess terms and that's the chessboard. 910 00:44:14,520 --> 00:44:17,309 The secret of the Musgrave murders is locked up in that floor 911 00:44:17,320 --> 00:44:20,049 and by Jove, we've got the key to it. 912 00:44:22,740 --> 00:44:27,819 "Who had entered the lists. The king's pale knight." 913 00:44:27,830 --> 00:44:31,399 White king's knight to white king's bishop three. 914 00:44:31,410 --> 00:44:32,859 Your move, Dr. Sexton. 915 00:44:32,870 --> 00:44:34,369 I really know nothing about the game. 916 00:44:34,380 --> 00:44:36,079 Come on, Bob. It's great fun. 917 00:44:36,090 --> 00:44:37,449 You start from over here. 918 00:44:37,460 --> 00:44:39,409 Over here. I'll show you. 919 00:44:39,420 --> 00:44:41,269 I'll show you. 920 00:44:44,340 --> 00:44:45,829 One, 921 00:44:45,840 --> 00:44:46,879 two, 922 00:44:46,890 --> 00:44:48,049 three, 923 00:44:48,060 --> 00:44:49,469 one. 924 00:44:51,850 --> 00:44:54,759 Page to the black king three. 925 00:44:54,770 --> 00:44:57,349 Your move Clavering to back king three, please. Over there. 926 00:44:57,360 --> 00:44:59,699 There's not to reason why. 927 00:45:07,410 --> 00:45:10,189 "Page slaughters page." 928 00:45:12,540 --> 00:45:14,489 Your move, Watson. 929 00:45:14,500 --> 00:45:15,949 I take you, my dear. 930 00:45:15,960 --> 00:45:17,539 It's a good game, isn't it? 931 00:45:22,630 --> 00:45:25,539 Stop it, stop it. You mustn't giggle. 932 00:45:25,550 --> 00:45:27,789 You must be serious. 933 00:45:31,720 --> 00:45:34,219 You're move, Clavering. You take Dr. Watson. 934 00:45:34,230 --> 00:45:36,469 Too bad, doctor. 935 00:45:39,440 --> 00:45:45,639 "Who came then to slay him, the bloodthirsty bishop." 936 00:45:45,650 --> 00:45:49,439 White queen's bishop, to white king's knight five. 937 00:45:49,450 --> 00:45:51,349 That's my move. 938 00:45:58,420 --> 00:46:01,699 One, two... 939 00:46:01,710 --> 00:46:03,869 I say, doctor, you moved, didn't you? 940 00:46:03,880 --> 00:46:05,209 Did I? I don't think so. 941 00:46:05,220 --> 00:46:06,869 Yes, I'm afraid you did. 942 00:46:06,880 --> 00:46:10,499 - Oh, where was I on king bishop three? - That's right. 943 00:46:10,510 --> 00:46:13,339 Oh yes, of course. So sorry. 944 00:46:13,350 --> 00:46:17,549 Three, four, five. 945 00:46:17,560 --> 00:46:19,469 Captain it looks bad for you. 946 00:46:19,480 --> 00:46:23,469 Aye, but where shall I go? 947 00:46:23,480 --> 00:46:27,979 "Where shall he go? Deep down below." 948 00:46:27,990 --> 00:46:30,229 Mrs. Howells, what's underneath this floor? 949 00:46:30,240 --> 00:46:33,689 Well, it's only an old cellar, sir. 950 00:46:33,700 --> 00:46:36,779 The entrance goes down behind that stair 951 00:46:36,790 --> 00:46:39,779 but it's been locked up for centuries. 952 00:46:39,790 --> 00:46:41,239 One of the old Musgraves 953 00:46:41,250 --> 00:46:43,289 murdered his own brother down there. 954 00:46:43,300 --> 00:46:45,779 Shh, listen. 955 00:46:47,380 --> 00:46:49,189 Hello, what's that? 956 00:46:50,010 --> 00:46:51,789 It's Brunton. 957 00:46:51,800 --> 00:46:53,709 Alf, Alf? 958 00:46:53,720 --> 00:46:56,509 He's in that passageway over the fireplace. 959 00:46:56,520 --> 00:46:58,049 Are you there, Brunton? 960 00:46:58,060 --> 00:46:59,339 Get me out! 961 00:46:59,350 --> 00:47:01,799 It's me, Lestrade. 962 00:47:01,810 --> 00:47:03,509 I'm lost. 963 00:47:03,520 --> 00:47:05,719 I'm all turned around. 964 00:47:05,730 --> 00:47:07,349 You have been for years. 965 00:47:07,360 --> 00:47:08,319 Get him out there, will you, Mrs. Howells 966 00:47:08,320 --> 00:47:09,979 and give him a saucer of milk. 967 00:47:09,990 --> 00:47:12,719 Come here, Jenny. Stand on this square for me 968 00:47:13,539 --> 00:47:14,779 and stamp on it, keep stamping. 969 00:47:14,780 --> 00:47:16,140 Clavering, get your sound detector. 970 00:47:16,164 --> 00:47:18,623 Gentlemen, deep down below. 971 00:47:38,270 --> 00:47:41,589 Look, there's not been a soul here in a couple of hundred years. 972 00:47:41,600 --> 00:47:43,259 Someone's been here 973 00:47:43,270 --> 00:47:44,929 and in the last twenty-four hours. 974 00:47:44,940 --> 00:47:48,429 - Yeah, it's clean as a new pin. - Precisely. 975 00:47:48,440 --> 00:47:50,519 Dust of two hundred years is on the walls. 976 00:47:50,530 --> 00:47:52,059 The floor's been swept clean 977 00:47:52,070 --> 00:47:54,479 obviously in an attempt to remove footprints. 978 00:47:54,490 --> 00:47:58,739 Shh, listen. 979 00:47:58,750 --> 00:48:01,179 That's Jenny in the hall upstairs. 980 00:48:04,460 --> 00:48:08,159 Clavering, 981 00:48:08,170 --> 00:48:10,319 let me have your sound detector. 982 00:48:14,890 --> 00:48:16,689 So sorry. 983 00:48:22,940 --> 00:48:26,739 I must find the exact spot under that square I marked in the hall. 984 00:48:33,490 --> 00:48:35,099 Don't move, anyone. 985 00:48:45,290 --> 00:48:46,909 Someone's moving about 986 00:48:46,920 --> 00:48:49,409 interfering with what I'm trying to do. 987 00:48:51,590 --> 00:48:54,999 Stand perfectly still everybody. 988 00:49:16,780 --> 00:49:18,609 This is the spot. Lend me a hand. 989 00:49:18,620 --> 00:49:20,029 Of course. 990 00:49:21,450 --> 00:49:24,259 - Here, I'll take that. - Oh, thanks, old fellow. 991 00:49:25,920 --> 00:49:28,779 - Hello. - Good gracious me. 992 00:49:28,790 --> 00:49:34,159 "Here lies the body of Ralph Musgrave, knight, 993 00:49:34,170 --> 00:49:36,079 the lord of the manors of Hurlstone." 994 00:49:36,090 --> 00:49:39,209 This place used to be known as Hurlstone Towers. 995 00:49:39,220 --> 00:49:44,679 "Neverfield and King's Hargrave Anno Domini 1539." 996 00:49:44,690 --> 00:49:46,549 What we're looking for is underneath here 997 00:49:46,560 --> 00:49:49,679 that's what the ritual meant by deep down low. It's a burial crypt. 998 00:49:49,690 --> 00:49:51,449 Up with it. 999 00:50:01,330 --> 00:50:02,899 I say, there's somebody down there. 1000 00:50:02,910 --> 00:50:04,359 Who is it? Is it Brunton? 1001 00:50:04,370 --> 00:50:05,489 Is it Brunton? 1002 00:50:05,500 --> 00:50:08,419 I don't know. Stay where you are. 1003 00:50:24,640 --> 00:50:26,009 Who is it, Holmes? 1004 00:50:26,020 --> 00:50:27,469 It's Brunton all right. 1005 00:50:27,480 --> 00:50:29,009 Is he dead? 1006 00:50:29,020 --> 00:50:30,639 Yes. 1007 00:50:30,650 --> 00:50:32,679 He's been dead for hours. 1008 00:50:32,690 --> 00:50:35,479 Murdered. 1009 00:50:35,490 --> 00:50:38,999 Hello, what's this? 1010 00:50:50,130 --> 00:50:53,449 "Henry by the grace of god, King of Great Britain, 1011 00:50:53,460 --> 00:50:57,999 France and Ireland, defender of the faith..." 1012 00:50:58,010 --> 00:51:01,759 - What have you found? - Any clue, any clue? 1013 00:51:03,140 --> 00:51:06,059 Uh, no, um... 1014 00:51:08,850 --> 00:51:10,949 Just an old document. 1015 00:51:12,610 --> 00:51:15,869 Hello. What's this? 1016 00:51:19,070 --> 00:51:21,399 Looks like some sort of writing. Watson. 1017 00:51:21,410 --> 00:51:23,259 Coming. 1018 00:51:25,080 --> 00:51:26,819 Hold this for me, will you? Steady. 1019 00:51:26,830 --> 00:51:29,449 They're on the floor by his right hand. 1020 00:51:29,460 --> 00:51:31,109 See those marks in the dust 1021 00:51:31,120 --> 00:51:34,199 like pin scratches made with his fingernail? 1022 00:51:36,250 --> 00:51:38,459 Yes. Yes. 1023 00:51:38,470 --> 00:51:40,829 See that stuff under his nail? 1024 00:51:40,840 --> 00:51:42,209 He was trying to write something. 1025 00:51:42,220 --> 00:51:43,749 By Jove! 1026 00:51:43,760 --> 00:51:45,049 He did write something. 1027 00:51:45,060 --> 00:51:46,299 What is it? 1028 00:51:46,310 --> 00:51:48,089 Aye, tell us man. 1029 00:51:48,100 --> 00:51:49,719 What did he write? 1030 00:51:49,730 --> 00:51:54,179 I can't make it out. It's too faint. 1031 00:51:54,190 --> 00:51:57,559 Here. I've got good eyes, let me, let me. 1032 00:51:57,570 --> 00:52:00,009 Stay where you are, all of you. 1033 00:52:04,200 --> 00:52:08,399 These marks must not be erased. 1034 00:52:08,410 --> 00:52:10,359 What are you going to do, Holmes? 1035 00:52:10,370 --> 00:52:12,529 I'm going to leave this just as it is 1036 00:52:12,540 --> 00:52:16,119 until I can get the proper chemicals to bring out the words. 1037 00:52:16,130 --> 00:52:19,659 Have you no notion of what he tried to write? 1038 00:52:19,670 --> 00:52:21,459 Yes, I have. 1039 00:52:21,470 --> 00:52:25,209 I think that Brunton with his last strength 1040 00:52:25,220 --> 00:52:27,589 wrote the name of his murderer on that floor 1041 00:52:27,600 --> 00:52:29,699 in his own blood. 1042 00:52:50,410 --> 00:52:52,029 Oh, there you are, Lestrade. 1043 00:52:52,040 --> 00:52:53,909 Huh. Twelve o'clock. 1044 00:52:53,920 --> 00:52:55,619 I was just saying, Lestrade, 1045 00:52:55,630 --> 00:52:57,529 that I should get into New Castle, 1046 00:52:57,540 --> 00:52:59,619 pick up my chemicals and be back here not later than noon tomorrow. 1047 00:52:59,630 --> 00:53:01,289 - Why yes, Mr. Holmes. - Meanwhile, you all have your work cut out for you. 1048 00:53:01,300 --> 00:53:03,199 - Watson. - Yes? 1049 00:53:05,760 --> 00:53:07,249 You'll guard this door with your life. 1050 00:53:07,260 --> 00:53:08,709 Of course I'll will. With my what? 1051 00:53:08,720 --> 00:53:10,459 I said with your life. 1052 00:53:10,470 --> 00:53:11,549 Anything you say, Holmes. 1053 00:53:11,560 --> 00:53:12,880 There's no entrance to this cellar 1054 00:53:12,904 --> 00:53:16,089 except through that doorway. 1055 00:53:16,100 --> 00:53:18,719 But, Holmes what I feel... Oh. 1056 00:53:18,730 --> 00:53:20,269 Brunton's murderer's in this house 1057 00:53:20,280 --> 00:53:21,889 and he's bound to make one last effort to get down there 1058 00:53:21,900 --> 00:53:23,689 - to erase those marks. - Naturally. 1059 00:53:23,700 --> 00:53:25,189 Lestrade's men are posted outside 1060 00:53:25,200 --> 00:53:27,240 and they'll see to it that nobody leaves this house. 1061 00:53:27,264 --> 00:53:28,229 Concentration camp. 1062 00:53:28,240 --> 00:53:30,399 My men have orders to shoot if necessary. 1063 00:53:30,410 --> 00:53:32,250 - I'll be outside myself keeping watch. - Good. 1064 00:53:32,274 --> 00:53:34,449 Sexton your post will be at Miss Sally's door 1065 00:53:34,460 --> 00:53:36,619 and remember she's in more danger than anyone here. 1066 00:53:36,630 --> 00:53:38,990 - Don't worry I'll look after her, Mr. Holmes. - Good night. 1067 00:53:39,014 --> 00:53:40,369 - Good night, Holmes. - Good nigh. 1068 00:53:40,380 --> 00:53:43,409 Oh, Dr. Watson, if you want any help, sing out. 1069 00:53:43,420 --> 00:53:45,780 I don't mind saying I feel a lot safer if I had a gun on me. 1070 00:53:45,804 --> 00:53:48,683 Huh, I always keep mine ready. 1071 00:53:54,680 --> 00:53:57,259 Well, good night, Bob. Keep awake, old man. 1072 00:53:57,270 --> 00:53:59,069 I will. 1073 00:54:18,420 --> 00:54:21,589 That's funny. It's striking twelve again. 1074 00:55:26,070 --> 00:55:27,919 Let me out of here, you hear? 1075 00:55:30,860 --> 00:55:32,229 Let me out of here. 1076 00:55:32,240 --> 00:55:34,629 Someone locked this door. 1077 00:55:41,039 --> 00:55:42,639 What on earth's all this monkey business. 1078 00:55:42,660 --> 00:55:43,539 I didn't lock you in. 1079 00:55:43,540 --> 00:55:44,829 Well doors don't lock themselves. 1080 00:55:44,840 --> 00:55:45,989 They do in this house. 1081 00:55:46,000 --> 00:55:47,400 What are you doing down here anyway? 1082 00:55:47,424 --> 00:55:49,249 - I'm worried about Langford. - Langford? 1083 00:55:49,260 --> 00:55:52,039 Yes, he's got into his head that this is a Jap prison camp. 1084 00:55:52,050 --> 00:55:53,539 He's got that filthy rope 1085 00:55:53,550 --> 00:55:55,550 and he's bound and determined to go out the window. 1086 00:55:55,574 --> 00:55:57,549 He can't do that. Lestrade's men will shoot him. 1087 00:55:57,560 --> 00:55:59,299 He may be out already. 1088 00:55:59,310 --> 00:56:00,929 I'll head him off. 1089 00:56:00,940 --> 00:56:02,509 Then again he may not be. 1090 00:56:02,520 --> 00:56:03,519 Perhaps you're right. 1091 00:56:03,520 --> 00:56:04,799 Let me go. 1092 00:56:04,810 --> 00:56:06,719 No, no. You'll be shot. 1093 00:56:06,730 --> 00:56:07,849 I'll go. 1094 00:56:07,860 --> 00:56:08,979 No, you'll be shot. 1095 00:56:08,990 --> 00:56:10,229 Oh really? 1096 00:56:10,240 --> 00:56:12,189 Let's both go. 1097 00:56:12,200 --> 00:56:15,109 I can't leave here. 1098 00:56:15,120 --> 00:56:16,439 You stay where you are. 1099 00:56:16,450 --> 00:56:18,739 I'll go and call Lestrade. 1100 00:56:22,210 --> 00:56:25,569 Remember Clavering, stay where you are. 1101 00:56:33,180 --> 00:56:34,329 Here. 1102 00:56:34,340 --> 00:56:36,669 Look here, Constable. I'm Dr. Watson. 1103 00:56:36,680 --> 00:56:38,589 Are you now? 1104 00:56:38,600 --> 00:56:41,969 Well, I'm Mrs. Minivar. 1105 00:56:41,980 --> 00:56:44,959 - Come along to the inspector. - Gross impertinence. 1106 00:57:08,500 --> 00:57:10,159 Useless. 1107 00:57:10,170 --> 00:57:12,809 Quite useless, I assure you. 1108 00:57:16,340 --> 00:57:18,669 There's nothing written on the floor. 1109 00:57:18,680 --> 00:57:21,969 It was just a rouse of mine to bring Brunton's murderer here. 1110 00:57:21,980 --> 00:57:23,469 Permit me. 1111 00:57:23,480 --> 00:57:25,219 As the most ruthless killer in England 1112 00:57:25,230 --> 00:57:26,639 you deserve some of the light. 1113 00:57:26,650 --> 00:57:28,429 Killer, I? 1114 00:57:28,440 --> 00:57:31,059 Oh I say, you seem to forget that my life was also attempted. 1115 00:57:31,070 --> 00:57:34,139 And a very neat trick it was to divert suspicion from yourself 1116 00:57:34,150 --> 00:57:36,979 but it struck me as odd that the man who murdered both Musgraves 1117 00:57:36,990 --> 00:57:38,649 with such a sure hand 1118 00:57:38,660 --> 00:57:42,319 should have missed so badly in your case 1119 00:57:42,330 --> 00:57:46,029 unless of course, um, you yourself were the murderer. 1120 00:57:46,040 --> 00:57:48,199 Ah, that's ridiculous. 1121 00:57:48,210 --> 00:57:53,749 Then too it seemed curious that you a doctor 1122 00:57:53,760 --> 00:57:56,039 examining both bodies 1123 00:57:56,050 --> 00:57:58,879 and failed to report the real cause of death. 1124 00:57:58,890 --> 00:58:00,499 And that was? 1125 00:58:00,510 --> 00:58:02,879 A cisternal needle thrust up into the brain 1126 00:58:02,890 --> 00:58:05,299 between the base of the skull and the cervical vertebrae. 1127 00:58:05,310 --> 00:58:08,009 I had the unpleasant duty of removing this piece of a needle 1128 00:58:08,020 --> 00:58:10,639 from Phillip Musgrave's head. 1129 00:58:10,650 --> 00:58:13,059 It couldn't be yours by any chance, could it? 1130 00:58:13,070 --> 00:58:14,269 I never owned one. 1131 00:58:14,280 --> 00:58:16,229 Oh yes, you did. 1132 00:58:16,240 --> 00:58:19,439 I saw it in your case 1133 00:58:19,450 --> 00:58:22,029 the night I came into this house 1134 00:58:22,040 --> 00:58:25,819 just after Geoffrey Musgrave was found murdered. 1135 00:58:25,830 --> 00:58:27,819 It wasn't broken then. 1136 00:58:27,830 --> 00:58:29,550 It was only when you killed Phillip Musgrave 1137 00:58:29,574 --> 00:58:30,699 that you lost a piece of it. 1138 00:58:30,710 --> 00:58:32,199 Nonsense. 1139 00:58:32,210 --> 00:58:34,250 Why should I go around sticking needles into people? 1140 00:58:34,274 --> 00:58:35,789 A fair enough question, doctor. 1141 00:58:35,800 --> 00:58:37,209 Among nice people 1142 00:58:37,220 --> 00:58:40,249 murder like matrimony generally has a motive 1143 00:58:40,260 --> 00:58:43,049 and in this case the motive was matrimony. 1144 00:58:43,060 --> 00:58:44,589 Oh, you mean Miss Sally? 1145 00:58:44,600 --> 00:58:45,839 I do. 1146 00:58:45,850 --> 00:58:47,799 Oh, I see, 1147 00:58:47,810 --> 00:58:49,719 - so you think it's a case of murder for profit, do you. - Precisely. 1148 00:58:49,730 --> 00:58:51,549 My dear, Holmes. That won't do. 1149 00:58:51,560 --> 00:58:53,809 The Musgraves are land poor. Everybody knows that. 1150 00:58:53,820 --> 00:58:55,059 Exactly. 1151 00:58:55,070 --> 00:58:57,689 But everybody didn't know what you knew. 1152 00:58:57,700 --> 00:59:01,189 You worked out the meaning of the Musgrave ritual. 1153 00:59:01,200 --> 00:59:03,109 I have? Oh. 1154 00:59:03,120 --> 00:59:06,149 Yes. You have. 1155 00:59:06,160 --> 00:59:09,279 You claimed you knew nothing about the game of chess. 1156 00:59:09,290 --> 00:59:11,989 When I suggested you'd moved off your proper square 1157 00:59:12,000 --> 00:59:14,119 you promptly named king's bishop three 1158 00:59:14,130 --> 00:59:15,829 and what's more moved back onto it. 1159 00:59:15,840 --> 00:59:17,459 Oh, nonsense. 1160 00:59:17,470 --> 00:59:18,539 Why shouldn't I have stepped out of my square in the first... 1161 00:59:18,550 --> 00:59:20,119 Break up my moves, spoil my game 1162 00:59:20,130 --> 00:59:23,089 and protect me from finding what you had already found. 1163 00:59:23,100 --> 00:59:24,299 And that was? 1164 00:59:24,310 --> 00:59:27,219 The old land grant I took from this box 1165 00:59:27,230 --> 00:59:30,259 which would have made Sally Musgrave upon the death of her brothers, 1166 00:59:30,270 --> 00:59:32,709 the richest woman in England. 1167 00:59:34,770 --> 00:59:36,559 Now what's that? 1168 00:59:36,570 --> 00:59:40,729 Don't tell me you found another needle? 1169 00:59:40,740 --> 00:59:45,279 No, no. It's just a button. 1170 00:59:45,290 --> 00:59:46,859 It wouldn't be yours, would it? 1171 00:59:46,870 --> 00:59:49,149 Mine? 1172 00:59:49,160 --> 00:59:50,719 Give it to me. 1173 00:59:57,760 --> 01:00:00,579 Thank you. 1174 01:00:00,590 --> 01:00:01,789 Would you mind telling me why 1175 01:00:01,800 --> 01:00:03,320 you think I was down here with Brunton? 1176 01:00:03,344 --> 01:00:04,709 No, not at all. 1177 01:00:04,720 --> 01:00:08,379 As I see it you killed Phillip Musgrave in his own room, 1178 01:00:08,390 --> 01:00:10,839 carried his body down through the secret passageway, 1179 01:00:10,850 --> 01:00:12,759 out through the greenhouse into the garage 1180 01:00:12,770 --> 01:00:15,559 where you crammed it into the rumble seat of that roadster 1181 01:00:15,570 --> 01:00:17,929 but unfortunately for you, 1182 01:00:17,940 --> 01:00:20,269 you had a witness. 1183 01:00:20,280 --> 01:00:25,019 Brunton was there, sleeping off his drunk. 1184 01:00:25,030 --> 01:00:27,899 Nursing a grudge against Phillip Musgrave. 1185 01:00:27,910 --> 01:00:30,649 Brunton became your accessory. 1186 01:00:30,660 --> 01:00:32,359 But you didn't want an accessory 1187 01:00:32,370 --> 01:00:35,279 so you lured him down here with a promise 1188 01:00:35,290 --> 01:00:37,659 to share the Musgrave treasure with him 1189 01:00:37,670 --> 01:00:42,369 and exit Brunton. 1190 01:00:42,380 --> 01:00:44,169 Very ingenious, Mr. Holmes. 1191 01:00:44,180 --> 01:00:45,919 You seem to have everything 1192 01:00:45,930 --> 01:00:48,589 except perhaps the negligible item of proof. 1193 01:00:48,600 --> 01:00:50,469 Suppose we leave that to the jury. 1194 01:00:50,480 --> 01:00:52,379 Suppose we do. 1195 01:00:52,390 --> 01:00:53,469 Shall we go? 1196 01:00:53,480 --> 01:00:56,009 After you. 1197 01:00:56,020 --> 01:00:57,559 Oh, by the way, 1198 01:00:57,570 --> 01:01:00,179 don't forget your torch. 1199 01:01:00,190 --> 01:01:02,089 Oh, thanks. 1200 01:01:04,570 --> 01:01:06,809 I don't suppose it occurred to you 1201 01:01:06,820 --> 01:01:08,359 that you were taking a bit of a chance 1202 01:01:08,370 --> 01:01:12,239 coming down here all alone with a suspected murderer. 1203 01:01:12,250 --> 01:01:14,319 One has to take chances in my profession, doctor. 1204 01:01:14,330 --> 01:01:15,989 You see, I couldn't possibly risk 1205 01:01:16,000 --> 01:01:17,949 sharing my little plot with anybody. 1206 01:01:17,960 --> 01:01:19,579 Not even with Dr. Watson? 1207 01:01:19,590 --> 01:01:21,329 Particularly not with Dr. Watson. 1208 01:01:21,340 --> 01:01:22,659 If he'd known what was up tonight 1209 01:01:22,670 --> 01:01:23,829 he could have been so elaborate and mysterious 1210 01:01:23,840 --> 01:01:25,289 he'd a given the whole show away. 1211 01:01:25,300 --> 01:01:27,020 As a matter of fact I had a devil's own time 1212 01:01:27,044 --> 01:01:28,589 luring him away from that door upstairs 1213 01:01:28,600 --> 01:01:31,339 so that we could be alone. 1214 01:01:31,350 --> 01:01:33,149 That's all I wanted to know. 1215 01:02:17,230 --> 01:02:18,589 Stay where you are. 1216 01:02:18,600 --> 01:02:21,779 I'm afraid I have no choice, Dr. Sexton. 1217 01:02:24,070 --> 01:02:26,439 Look here. 1218 01:02:26,450 --> 01:02:30,059 You're not really gonna kill me, are you? 1219 01:02:30,070 --> 01:02:33,189 - They'll hear you. - Who will? 1220 01:02:33,200 --> 01:02:34,649 That was a bad slip you made 1221 01:02:34,660 --> 01:02:38,279 letting me know you were so completely alone. 1222 01:02:38,290 --> 01:02:40,659 And you're really gonna kill me? 1223 01:02:40,670 --> 01:02:46,289 I'm afraid I have no choice, Mr. Holmes. 1224 01:02:46,300 --> 01:02:48,669 As you said, 1225 01:02:48,680 --> 01:02:50,879 I have no evidence against you. 1226 01:02:50,890 --> 01:02:52,669 No proof. No proof at all. 1227 01:02:52,680 --> 01:02:56,089 You forget the needle and the button. 1228 01:02:56,100 --> 01:02:59,169 Bring them here, please. 1229 01:03:10,030 --> 01:03:13,979 Not too close. 1230 01:03:13,990 --> 01:03:16,729 Now put them in my pocket. 1231 01:03:19,920 --> 01:03:21,909 Thank you. 1232 01:03:21,920 --> 01:03:23,829 Curious about that button. 1233 01:03:23,840 --> 01:03:26,249 It is off my coat, of course. 1234 01:03:26,260 --> 01:03:29,039 I can't think how I ever missed it. 1235 01:03:29,050 --> 01:03:30,579 Poor old Brunton. 1236 01:03:30,590 --> 01:03:32,669 He didn't struggle much. 1237 01:03:32,680 --> 01:03:34,959 Now Phillip Musgrave was different. 1238 01:03:34,970 --> 01:03:38,589 The needle broke off and I didn't have time to probe for it. 1239 01:03:38,600 --> 01:03:40,259 But you have both of them now, 1240 01:03:40,270 --> 01:03:42,929 the button and the needle, why kill me? 1241 01:03:42,940 --> 01:03:48,729 Now step back just a bit. 1242 01:03:48,740 --> 01:03:53,309 Against the wall. 1243 01:03:53,320 --> 01:03:55,649 Now if you stand perfectly still 1244 01:03:55,660 --> 01:03:59,559 I think I can manage this with one shot. 1245 01:04:24,230 --> 01:04:26,279 Put 'em up. 1246 01:04:27,360 --> 01:04:29,059 Did you hear his confession, Watson. 1247 01:04:29,070 --> 01:04:30,729 Every word, Holmes. 1248 01:04:30,740 --> 01:04:32,939 And I heard all the rest, sir. 1249 01:04:32,950 --> 01:04:34,359 Good. 1250 01:04:34,370 --> 01:04:36,399 Let me congratulate you on an extraordinary catch. 1251 01:04:36,410 --> 01:04:38,729 That's right, Mr. Holmes. It's no good saying it ain't. 1252 01:04:38,740 --> 01:04:40,739 I'm afraid I underestimated you, Holmes. 1253 01:04:40,750 --> 01:04:41,579 Pity. 1254 01:04:41,580 --> 01:04:43,409 Yes. 1255 01:04:43,420 --> 01:04:46,119 Those blank cartridges were a cheap sort of trick. I grant you. 1256 01:04:46,130 --> 01:04:48,250 But it wasn't easy to let you take my gun away from me 1257 01:04:48,274 --> 01:04:50,409 without seeming to hand it to you. 1258 01:04:50,420 --> 01:04:52,159 That's why I let you take the torch first. 1259 01:04:52,170 --> 01:04:53,539 I knew you'd snap it off. 1260 01:04:53,550 --> 01:04:55,919 Yes. We told you, you were taking an awful risk. 1261 01:04:55,930 --> 01:04:58,169 Well we had to have a confession 1262 01:04:58,180 --> 01:05:00,180 and these egomaniacs are always so much more chatty 1263 01:05:00,204 --> 01:05:01,769 when they feel they have the upper hand. 1264 01:05:01,770 --> 01:05:03,239 Shall we go? 1265 01:05:05,610 --> 01:05:08,099 I can't make head nor tail of it. Can you Pat? 1266 01:05:08,110 --> 01:05:11,309 It looks like an old land grant. 1267 01:05:11,320 --> 01:05:12,889 It's really a crown grant. 1268 01:05:12,900 --> 01:05:14,229 What I don't understand is 1269 01:05:14,240 --> 01:05:16,769 why the Musgraves didn't claim the land ages ago. 1270 01:05:16,780 --> 01:05:18,359 Obviously Watson, one of 'em died 1271 01:05:18,370 --> 01:05:21,189 before passing on the meaning of the ritual to his heir. 1272 01:05:21,200 --> 01:05:23,069 The words remain but the sense was lost. 1273 01:05:23,080 --> 01:05:25,529 I wonder why he left the grant down there where he found it. 1274 01:05:25,540 --> 01:05:27,029 What good would it have done him 1275 01:05:27,040 --> 01:05:28,699 so long as your brothers lived. 1276 01:05:28,710 --> 01:05:30,539 Once they were out of the way and you came into the property 1277 01:05:30,550 --> 01:05:32,079 he expected to marry you. 1278 01:05:32,090 --> 01:05:33,959 I like that. 1279 01:05:33,970 --> 01:05:36,570 - Whatever made him think that. - He thought himself irresistible. 1280 01:05:36,594 --> 01:05:37,289 Precisely. 1281 01:05:37,300 --> 01:05:38,999 It's not unheard of in cases of egomania. 1282 01:05:39,010 --> 01:05:41,130 I suppose then he meant to rediscover the crown grant. 1283 01:05:41,154 --> 01:05:42,469 At the proper time, yes 1284 01:05:42,480 --> 01:05:44,469 and then enjoy his wife's millions. 1285 01:05:44,480 --> 01:05:46,299 - Did you say millions? - I did. 1286 01:05:46,310 --> 01:05:48,069 Look here. 1287 01:05:52,570 --> 01:05:55,389 About eighty thousand acres of the richest soil in England. 1288 01:05:55,400 --> 01:05:56,689 But aren't there people on it? 1289 01:05:56,700 --> 01:05:59,519 Yes, farms, villages, even a factory town 1290 01:05:59,530 --> 01:06:00,930 with hundreds of workman's cottages. 1291 01:06:00,954 --> 01:06:02,359 - Is this thing legal? - Perfectly. 1292 01:06:02,370 --> 01:06:04,050 Of course it'll drag on through the courts. 1293 01:06:04,074 --> 01:06:05,279 Just a moment. 1294 01:06:05,290 --> 01:06:06,909 The people on this land, 1295 01:06:06,920 --> 01:06:09,829 they put their money into it, their life work. 1296 01:06:09,840 --> 01:06:12,659 - It's their homes I'll be taking. - Yes. 1297 01:06:12,670 --> 01:06:16,039 Do you think I'm going to kick these people out? 1298 01:06:29,940 --> 01:06:31,349 Just the same, Holmes 1299 01:06:31,360 --> 01:06:33,200 you let poor little Sally throw away a fortune. 1300 01:06:33,224 --> 01:06:35,229 My dear fellow, I had nothing to do with it. 1301 01:06:35,240 --> 01:06:37,399 The girl, more power to her, acted on her own. 1302 01:06:37,410 --> 01:06:41,229 It was a grand gesture one she may regret. 1303 01:06:41,240 --> 01:06:44,189 I don't think so, Watson. 1304 01:06:44,200 --> 01:06:47,359 There's a new spirit abroad in the land. 1305 01:06:47,370 --> 01:06:50,829 The old days of grab and greed are on their way out. 1306 01:06:50,840 --> 01:06:53,329 We're beginning to think of what we owe the other fellow 1307 01:06:53,340 --> 01:06:56,159 not just what we're compelled to give him. 1308 01:06:56,170 --> 01:06:58,369 The time is coming, Watson, 1309 01:06:58,380 --> 01:07:00,460 when we shan't be able to fill our bellies in comfort 1310 01:07:00,484 --> 01:07:02,039 while other folk go hungry 1311 01:07:02,050 --> 01:07:04,379 or sleep in warm beds 1312 01:07:04,390 --> 01:07:07,169 while others shiver in the cold 1313 01:07:07,180 --> 01:07:08,759 and we shan't be able to kneel 1314 01:07:08,770 --> 01:07:12,299 and thank God for blessing us before our shining alters 1315 01:07:12,310 --> 01:07:14,389 while men anywhere 1316 01:07:14,400 --> 01:07:18,019 are kneeling in either physical or a spiritual subjection. 1317 01:07:18,030 --> 01:07:22,059 You may be right, Holmes. I hope you are. 1318 01:07:22,070 --> 01:07:29,069 And god willing we'll live to see that day, Watson. 97535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.