Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,411 --> 00:00:23,402
Když se rozčílí...Santana odvede čistou práci
2
00:02:09,411 --> 00:02:11,402
Při té bankovní loupeži byli čtyři,
ale tady jsou jen dva.
3
00:02:12,291 --> 00:02:14,407
Zajímalo by mě,
jestli mají ty peníze.
4
00:02:29,411 --> 00:02:32,411
Poslyš, příteli, myslím, že nebudeme
mít úspěch, když tu oba zůstaneme.
5
00:02:32,411 --> 00:02:35,289
Jeden musí ven a druhý zůstane.
6
00:02:36,291 --> 00:02:38,361
OK. Rozdej karty.
7
00:02:43,291 --> 00:02:48,285
Nechtěl by se můj přítel
obětovat?
8
00:02:49,411 --> 00:02:51,322
Rozdej karty.
9
00:02:53,291 --> 00:02:54,326
Jistě, Santano.
10
00:02:59,291 --> 00:03:02,283
Ten co přežije oddělá ty
dva bratry. Ok?
11
00:03:04,411 --> 00:03:07,448
Říkám ti to od Marcosova srdce.
12
00:03:09,331 --> 00:03:11,401
Dvě karty.
13
00:03:12,291 --> 00:03:15,328
Vzpomínáš si, jak jsme překonávali poušť
potom, co jsme udělali banku?
14
00:03:21,411 --> 00:03:24,483
Měli jsme jenom půl lahve vody
a my o ni hráli.
15
00:03:25,331 --> 00:03:28,411
Co se snažím říct je to...
16
00:03:28,411 --> 00:03:31,448
že hraní karet je třeba brát vážně.
17
00:03:32,291 --> 00:03:34,486
A ty sis nikdy neřek ani o kapku.
18
00:03:35,291 --> 00:03:37,491
To je důvod, proč tě mám rád...
19
00:03:37,491 --> 00:03:39,482
z celého srdce!!!
20
00:03:41,331 --> 00:03:42,400
Dvě karty.
21
00:03:45,371 --> 00:03:48,283
Přestaňte střílet.
22
00:03:51,411 --> 00:03:55,404
Jsete obklíčeni, vyjděte ven...
23
00:03:55,451 --> 00:03:59,444
A zaručuji vám spravedlivý proces.
Máte na to tři minuty.
24
00:04:00,491 --> 00:04:04,484
Soudce... jednou mě objevil v seně v podkroví
25
00:04:04,531 --> 00:04:08,524
se svou dcerou. Křičela jako blázen!
26
00:04:10,291 --> 00:04:11,331
Proč?
27
00:04:11,331 --> 00:04:15,370
Protože to prý bylo poprvé,
kdy poznala pravého muže!
28
00:04:17,331 --> 00:04:18,480
Odkryj svoje karty...
29
00:04:20,411 --> 00:04:24,404
Připrav se, kamaráde...tři esa...
30
00:04:27,331 --> 00:04:29,322
co naděláš?
31
00:04:32,291 --> 00:04:39,288
Dej mi dest minut... uvidíme se
v Piedras Negras.
32
00:04:41,291 --> 00:04:43,371
Pokud to zvládneš...
33
00:04:43,371 --> 00:04:46,331
Když to nezvládneš...
34
00:04:46,331 --> 00:04:48,447
Jenom já vím, kde je najít.
35
00:04:50,411 --> 00:04:54,404
A stejně těch $100,000 ukradneš...
36
00:04:56,291 --> 00:04:58,327
Vždyť mě znáš.
37
00:04:59,371 --> 00:05:02,408
To je přesně ten důvod, proč...
38
00:05:13,411 --> 00:05:16,289
Odkud se tu vzala ta karta?
39
00:05:17,331 --> 00:05:22,325
Nevěříš přece, že bych podvedl
přítele, jako ty?
40
00:05:22,371 --> 00:05:24,491
Měl bych tě zastřelit...
41
00:05:24,491 --> 00:05:28,291
Spíš bys měl odejít. Nechám tě.
42
00:05:28,291 --> 00:05:30,361
Váš čas vypršel.
43
00:05:33,491 --> 00:05:37,491
Marcosi, dej mi deset minut
a sejdeme se v Piedras Negras.
44
00:05:37,491 --> 00:05:39,482
Ale když se tam neobjevíš...
zůstane to na tobě
45
00:05:43,411 --> 00:05:47,131
Hej, Santano, říkal jsem
ti někdy o Carmencitě?
46
00:05:47,451 --> 00:05:50,491
Pro mě existují jen dva typy žen...
47
00:05:50,491 --> 00:05:54,291
jedna je Carmencita...
48
00:05:54,291 --> 00:05:57,371
a druhé jsou ty ostatní.
49
00:05:57,371 --> 00:06:00,411
Tohle mi dala, když jsme
se setkali...
50
00:06:00,411 --> 00:06:03,483
a já jí slíbil, že se k ní vrátím.
51
00:06:10,291 --> 00:06:12,371
Kdy ti to dala?
52
00:06:12,371 --> 00:06:14,362
Potom, co byla znásilněna?
53
00:06:16,291 --> 00:06:22,371
Pokud se neobjevím v Piedras do tří
týdnů, dej jí to.
54
00:06:22,371 --> 00:06:25,408
A pověz jí, že jsem to nezvládl...
55
00:06:27,411 --> 00:06:28,480
Teď jdi...
56
00:07:03,331 --> 00:07:07,324
Šerife, jeden z těch dvou chce
pláchnout řekou.
57
00:07:13,451 --> 00:07:16,329
Rychle.
58
00:07:58,411 --> 00:08:02,404
Můj přítel mi řekl, abych vám to předal.
59
00:08:07,291 --> 00:08:11,284
Marcos... oni ho zabili?
60
00:08:11,411 --> 00:08:14,448
Řekněme, že se možná dostal
do průšvihu...
61
00:08:19,371 --> 00:08:21,487
Mám tři esa...
62
00:08:24,291 --> 00:08:26,361
Mám full house...
63
00:08:28,291 --> 00:08:31,328
Ještě jsem neviděl takové štěstí.
64
00:08:34,491 --> 00:08:36,491
Hraje to nějakou melodii?
65
00:08:36,491 --> 00:08:38,482
Nehraje.
66
00:08:39,331 --> 00:08:42,368
Poohlížel jsem se po nějakých pěkných
hodinkách. Já ty své ztratil.
- Jsem na tahu?
67
00:08:44,371 --> 00:08:46,487
Ne... tyhle mít nebudeš.
68
00:08:46,531 --> 00:08:48,408
Jste si jistý?
69
00:08:49,291 --> 00:08:52,331
Zítra potom, co tě oběsí...
70
00:08:52,331 --> 00:08:55,368
je já osobně převezmu z tvé
horní kapsy.
71
00:08:58,411 --> 00:09:00,402
A ty mi v tom nezabráníš.
72
00:09:39,331 --> 00:09:41,401
Pusť mě...
73
00:09:41,451 --> 00:09:46,411
Kdybych chtěl, moh bych ti utrhnout ruku...
74
00:09:46,411 --> 00:09:51,371
ale já nechci, protože...
75
00:09:51,371 --> 00:09:58,402
Marcos si myslí, že jsi pro peníze
ochotný udělat cokoliv.
76
00:10:03,411 --> 00:10:08,439
Tady je jediná věc, co pro tebe můžu udělat
- zabít tě.
77
00:10:09,451 --> 00:10:13,330
To byste udělal velkou chybu.
78
00:10:13,451 --> 00:10:17,371
Uvědomujete si, že jste pořád ještě
nenašli těch $100,000.
79
00:10:17,371 --> 00:10:20,408
Já vím kde jsou...
80
00:10:23,411 --> 00:10:25,402
Chcete se dohodnout?
81
00:10:26,331 --> 00:10:31,280
Nevím, proč jedeme do Piedras Negras,
když tam ty prachy nejsou.
82
00:10:31,331 --> 00:10:37,406
Protože se tam musíme setkat s mužem,
který ví, kde jsou ti bratři. Jasné?
83
00:10:38,411 --> 00:10:43,360
Jediná jasná věc je kulka v tvém žaludku,
jestli mi lžeš
84
00:10:43,411 --> 00:10:47,404
V Piedras Negras je Carmencita...
85
00:10:47,451 --> 00:10:51,330
čeká na mě bílá holubička.
86
00:11:00,411 --> 00:11:03,289
Jsme tu, amigo.
87
00:11:09,291 --> 00:11:12,328
Carmencito, vrátil jsem se.
Kde jsi?
88
00:11:12,411 --> 00:11:15,448
Kde je moje malá květinka mučenka?
To je tvůj Marcos!!!
89
00:11:15,449 --> 00:11:17,368
Vrátil jsem se, slyšíš. To je Marcos.
90
00:11:19,411 --> 00:11:23,404
Carmencito... Carmencito...
91
00:11:26,331 --> 00:11:30,411
No nazdar, Marcosi. Fakt jsem nečekal,
že tě tu uvidím.
92
00:11:32,411 --> 00:11:35,289
Jak jsi mohl očekávat takovou věc?
93
00:11:35,331 --> 00:11:38,371
Santano... jsem vážně rád,
že tě vidím, milý příteli.
94
00:11:38,371 --> 00:11:41,451
Neříkal jsem ti, abys počkal
tři týdny?
95
00:11:41,451 --> 00:11:46,331
Byl bych tu dřív, ale...Santano...jsem
ze srdce rád, že jsi v pořádku.
96
00:11:46,331 --> 00:11:48,401
Byl jsem si jistý, že tě tu najdu.
97
00:11:49,291 --> 00:11:50,326
Oh, opravdu?
98
00:11:52,451 --> 00:11:55,411
Teda, v Piedras Negras... jsem myslel.
99
00:11:55,411 --> 00:11:56,446
Ne tady v Carmencitině posteli.
100
00:11:57,371 --> 00:12:00,408
Ale on říkal, že jsi byl zabit...
obutý.
101
00:12:01,291 --> 00:12:02,331
Co s tím mají co dělat boty?
102
00:12:02,331 --> 00:12:05,368
Myslím, že bys ho zatáhla do postele,
i kdybych byl zabit bos.
103
00:12:05,411 --> 00:12:10,448
Boty nemají co dočinění s tím,
že mě dostal do postele, jestli to musíš vědět.
104
00:12:13,291 --> 00:12:17,371
Hej, slyšíš mě, Santano...
ona čeká, že jí uvěřím...
105
00:12:17,371 --> 00:12:19,441
Ty jsi ten, co ji znásilnil.
106
00:12:42,371 --> 00:12:43,411
Řekl bych, koňský hnůj...
107
00:12:43,411 --> 00:12:45,402
Kolínský... nejlepší kvality.
108
00:12:48,331 --> 00:12:49,446
Kdo je ten tvůj milý přítel?
109
00:12:49,491 --> 00:12:52,331
Oh, zástupce šerifa v Jacksonvillu.
110
00:12:52,331 --> 00:12:54,451
Musel jsem ho přivést s sebou.
111
00:12:54,451 --> 00:12:57,491
Jinak bych tu nebyl.
112
00:12:57,491 --> 00:13:01,279
Bez něj bych ještě seděl
ve vězení.
113
00:13:01,331 --> 00:13:05,529
Dohodli jsme se na třetím partnerovi.
114
00:13:22,411 --> 00:13:25,448
Myslíš, že budeme mít u Burtonů
takhle ozbrojení úspěch?
115
00:13:27,291 --> 00:13:31,284
Než dorazíme do města, bude dost času
na to sundat vám pouta.
116
00:13:34,331 --> 00:13:36,331
Nechtěl byste nám vrátit zbraně?
117
00:13:36,331 --> 00:13:42,406
Možná, že vám pistole vrátím,
ale nenabité. To by mohlo stačit.
118
00:13:44,291 --> 00:13:45,406
Tedy, když půjde všechno podle plánu.
119
00:13:45,451 --> 00:13:47,451
Horší pro vás, když nepůjde.
120
00:13:47,451 --> 00:13:51,444
Odvezu vaše těla zpátky šerifovi
a dostanu odměnu.
121
00:13:54,491 --> 00:13:58,291
Co myslíš, na kterého z nás je
vypsaná větší odměna?
122
00:13:58,291 --> 00:14:03,284
To nevím, ale doufám, že budu žít dostatečně
dlouho na to, abych viděl na provaze
našeho přítele.
123
00:14:03,331 --> 00:14:05,526
Tak pohyb, pohyb.
124
00:14:08,291 --> 00:14:09,406
Všichni vsázejte.
125
00:14:09,491 --> 00:14:12,403
Já vsázím... číslo sedmnáct.
126
00:14:20,411 --> 00:14:24,404
Fajn, Rocky. Je příhodná doba zjistit,
jestli jsi rychlejší ty nebo já.
127
00:14:33,371 --> 00:14:35,362
Promarnil jsi šanci.
128
00:14:36,371 --> 00:14:39,408
Bude lépe to prozatím uhasit,
nebudem to ještě potřebovat.
129
00:14:40,491 --> 00:14:42,368
A teď, kde jsou ty prachy?
130
00:14:47,411 --> 00:14:50,371
Nechte mě. Koukněte, my vám
nemohli pomoct.
131
00:14:50,371 --> 00:14:52,362
Byli jste kompletně obklíčeni.
132
00:14:52,411 --> 00:14:55,323
Utekli jste a nechali nás jako
vystrašení králíci.
133
00:14:57,411 --> 00:14:59,322
Po prvním výstřelu.
134
00:15:00,291 --> 00:15:01,491
Chlapi, věřte mi, snažil jsem se
vás zachránit...
135
00:15:01,491 --> 00:15:03,451
ale neměl jsem šanci... bylo to beznadějné.
136
00:15:03,451 --> 00:15:05,442
Ne tak docela, jinak bychom tu nebyli.
137
00:15:07,291 --> 00:15:09,282
A kde je to pak všechno ukryté?
138
00:15:09,451 --> 00:15:13,291
Všechno, co jsem dostal, byly asi dva tisíce.
139
00:15:13,291 --> 00:15:15,282
Zbytek peněz má můj bratr Freddie.
140
00:15:15,331 --> 00:15:16,525
A co je s naším Freddiem?
141
00:15:17,331 --> 00:15:20,368
Není tu... včera odjel do Denveru.
142
00:15:22,451 --> 00:15:26,410
- Říkáš dva tisíce.
- Prohrál jsem je. Padala mi špatná čísla.
143
00:15:26,451 --> 00:15:28,442
Doufám, že to tady není tvoje.
144
00:15:28,491 --> 00:15:32,325
Páč stojí určitě spoustu peněz postavit
nový saloon.
145
00:15:33,411 --> 00:15:34,480
Marcosi...
146
00:15:41,331 --> 00:15:44,331
Počkej chvíli... já ti řeknu, kde
můžeš najít mého bratra.
147
00:15:44,331 --> 00:15:45,400
Rozvaž mě...
148
00:15:53,371 --> 00:15:55,407
Zbytečná práce, co?
149
00:15:55,451 --> 00:15:57,442
Vaše zbraně, prosím...
150
00:16:06,291 --> 00:16:09,328
Smitty, doufám, že nám
zase nedáš pouta?
151
00:16:11,331 --> 00:16:13,447
Nikdy nevěř zákonu.
152
00:16:15,291 --> 00:16:18,361
Nikdy nevěř ani těm šerifům bez hvězdy,
ani těm výše postaveným.
153
00:16:18,411 --> 00:16:24,291
Ale nemít žádné peníze... je jako
nemít volnost.
154
00:16:24,291 --> 00:16:26,491
Ale my ti s kamarádem
nechceme způsobit problémy.
155
00:16:26,491 --> 00:16:30,291
Uvidíš, že to myslíme upřímně...
to nebyla naše chyba, že neměl prachy.
156
00:16:30,291 --> 00:16:33,328
Nemáme na vybranou,
musíme najít toho bratra.
157
00:16:34,331 --> 00:16:39,280
Ne, je to moc daleko. Cesta skončila,
jde se domů.
158
00:16:42,411 --> 00:16:43,480
Vem si to zpátky.
159
00:16:49,331 --> 00:16:54,280
Ale to nebudeš mít snadné,
vysvětlovat to tvému šéfovi.
160
00:16:58,371 --> 00:16:59,891
Používej svou fantazii... trocha nepozornosti...
161
00:16:59,891 --> 00:17:01,483
Používej svou fantazii... trocha nepozornosti...
162
00:17:01,531 --> 00:17:06,366
vzal jsi mi zbraň...a přinutil mě,
abych šel s tebou.
163
00:17:07,291 --> 00:17:12,451
Maria Andersonová... chcete něco prohlásit
na svou obranu, než vydám rozhodnutí?
164
00:17:12,451 --> 00:17:14,282
Ne.
165
00:17:16,491 --> 00:17:22,291
S ohledem na dluhy, které po sobě
zanechal Joseph Anderson... to dělá $11,400.
166
00:17:22,291 --> 00:17:25,451
Prohlašuji jeho věřitele, jmenovitě...
167
00:17:25,451 --> 00:17:30,291
Briana Lestera a Toma Selwyna,
šerifa tohoto okresu...
168
00:17:30,291 --> 00:17:35,489
...Za právoplatné vlastníky majetku,
jenž je v současném vlastnictví dcery...
169
00:17:36,451 --> 00:17:38,328
Slečno Andersonová...
170
00:17:38,411 --> 00:17:40,331
To je pohrdání soudem.
171
00:17:40,331 --> 00:17:41,366
Táhněte k čertu!
172
00:17:49,371 --> 00:17:54,320
Maria Andersonová se tímto musí vzdát
veškerého majetku.
173
00:17:57,371 --> 00:17:58,600
Jednání je ukončeno.
174
00:18:15,291 --> 00:18:16,406
Kdo je to?
175
00:18:17,331 --> 00:18:18,366
Zákon!
176
00:18:19,291 --> 00:18:20,406
Tak táhni k čertu.
177
00:18:22,331 --> 00:18:25,403
Otevři ty dveře. A udělej to rychle,
nebo je budem muset vyrazit.
178
00:18:28,411 --> 00:18:31,291
Co to s tebou k čertu je?
179
00:18:31,291 --> 00:18:34,442
Ven... Nemáte žádné právo sem přijít
a mlátit mě.
180
00:18:36,291 --> 00:18:40,284
Byli jsme na koni celý den.
Nabídni nám trochu pohostinnosti.
181
00:18:42,331 --> 00:18:45,448
Kdo si myslíte, že vůbec jste?
Vypadněte!!
182
00:18:55,331 --> 00:18:58,368
Madam, mohli bychom dostat něco k jídlu?
183
00:19:07,451 --> 00:19:11,371
Každý muž zákona ve službě má právo
požádat jakéhokoliv občana
184
00:19:11,371 --> 00:19:15,284
o jídlo a nocleh pro svého koně
i sebe.
185
00:19:15,371 --> 00:19:17,371
Tos nevěděla, že tohle říká zákon?
186
00:19:17,371 --> 00:19:20,329
Jistě, ale já zákon zkrátka
nerespektuji.
187
00:19:21,411 --> 00:19:25,290
Nerespektujete zákon?
...ha, ona nerespektuje zákon...
188
00:19:28,291 --> 00:19:29,406
Takhle přece nemůžou jíst.
189
00:19:37,451 --> 00:19:39,487
Však oni to nějak zvládnou.
190
00:19:43,411 --> 00:19:46,289
Vypadají dost klidně.
191
00:19:46,331 --> 00:19:49,403
Jo, co jsem si je podrobil...
jsou... velmi mírní.
192
00:19:51,331 --> 00:19:52,480
Co udělali?
193
00:19:53,331 --> 00:19:57,324
Ukradli $100,000 a poslali šest
mužů na Boot Hill.
194
00:19:58,411 --> 00:20:01,451
Dohodli jsme se těch $100,000.
rozdělit na tři části.
195
00:20:01,451 --> 00:20:05,285
a čekají na nás v Denveru.
196
00:20:05,371 --> 00:20:08,331
Vidíš, o co se snaží?
197
00:20:08,331 --> 00:20:10,331
Chtějí mě podplatit.
198
00:20:10,331 --> 00:20:13,371
Jen se nebojte - zákon dostane
ty peníze zpátky.
199
00:20:13,371 --> 00:20:16,443
A vy prozměnu provazy na vaše krky.
200
00:20:41,451 --> 00:20:46,400
Je protizákonné nalévat alkohol vězňům,
takže obsluž jenom mě.
201
00:21:20,411 --> 00:21:25,280
Smitty, může to znít bláznivě,
ale já na tebe nejsem naštvaný.
202
00:21:25,451 --> 00:21:27,282
Jistě.
203
00:21:29,451 --> 00:21:32,443
Pověz mu to, Santano. Není pravda,
že jsem nebyl nikdy blázen?
204
00:21:32,531 --> 00:21:37,319
Všiml jsem si, zvlášť, když jsi našel
svého přítele v posteli s tvou dívkou.
205
00:21:38,371 --> 00:21:41,283
Vážím si dobrých přátel víc, než děvky.
206
00:21:44,331 --> 00:21:45,366
Správně, zástupče?
207
00:21:45,411 --> 00:21:47,288
To já bych jí zas bral každý den.
208
00:21:48,291 --> 00:21:50,486
Míníš tím, že ty si vážíš víc své matky?
209
00:22:20,531 --> 00:22:22,408
Hej, Santano, klíč?
210
00:22:32,411 --> 00:22:35,451
Ty jsi ale záludný, amigo... začínám si myslet,
že máš na mne špatný vliv.
211
00:22:35,451 --> 00:22:38,363
Nebude ti vadit mi říct,
jak jsi přišel k tomuhle?
212
00:22:39,451 --> 00:22:41,328
Vzájemná přitažlivost...
213
00:22:42,411 --> 00:22:44,481
Naše krásná hostitelka mu
vybrala kapsy.
214
00:22:45,291 --> 00:22:47,282
To se musíme vrátit a poděkovat jí.
215
00:22:47,331 --> 00:22:48,480
Zvládnu to sám.
216
00:22:49,291 --> 00:22:52,328
To ne, amigo... pamatuj,
že máme určitá pravidla.
217
00:22:54,331 --> 00:22:56,401
Ale nejprve se budeme zaobírat
zákonem.
218
00:22:58,451 --> 00:23:02,364
Mám nápad... proč se o tu dívku
napodělit?
219
00:23:04,291 --> 00:23:05,406
Dvě karty.
220
00:23:08,371 --> 00:23:12,408
Kdy už tě konečně přesvědčím,
že s trojkami nemůžeš nikdy vyhrát?
221
00:23:16,451 --> 00:23:18,328
Jednu pro mě.
222
00:23:19,371 --> 00:23:21,362
Hej, Smitty, jsi nějak zticha.
223
00:23:21,411 --> 00:23:25,483
Když se ti nelíbí naše společnost,
proč neodcváláš až do západu slunce?
224
00:23:29,331 --> 00:23:30,400
Tři kluci.
225
00:23:30,451 --> 00:23:31,486
Ne...
226
00:23:32,371 --> 00:23:35,283
Full house... to je zvláštní,
vždycky jsi prohrával.
227
00:23:35,411 --> 00:23:37,367
- Kde je to?
- Co?
228
00:23:37,411 --> 00:23:40,289
- Další karty?
- Ohhh ne.
229
00:23:41,411 --> 00:23:44,371
Sakra, kams to dal?
230
00:23:44,371 --> 00:23:47,451
Já to najdu, i kdybych tě měl
svléknout do naha.
231
00:23:47,451 --> 00:23:48,486
Vím, že to tu někde máš...
232
00:23:58,411 --> 00:24:00,402
Tak vidíš, nic jsi nenašel, amigo.
233
00:24:00,451 --> 00:24:03,363
Protože nejsem jen mizerný podvodník
a co víc, přenechám ji tobě.
234
00:24:04,491 --> 00:24:06,368
Ne, je tvoje...nech si ji.
235
00:24:06,411 --> 00:24:11,448
Ba ne, bude mnohem spravedlivější,
když půjdeš jako první,
přihlédnu-li k tvé nezkušenosti.
236
00:24:12,371 --> 00:24:15,408
Nezapomeň na Smittyho.
Učí se jezdit na koni.
237
00:25:28,411 --> 00:25:32,371
Se vším tím štěstím, co jsem měl,
by to mohlo vypadat, že podvádím.
238
00:25:32,371 --> 00:25:33,406
Ale...
239
00:25:34,491 --> 00:25:37,482
Nedoporučoval bych vám,
abyste si to mysleli.
240
00:25:38,411 --> 00:25:39,480
Vyrovnejte mě.
241
00:25:47,291 --> 00:25:48,406
Počkej chvilku, amigo.
242
00:25:50,331 --> 00:25:52,322
Nejlepší způsob hry je ve dvou.
243
00:25:56,411 --> 00:25:59,448
Nezbylo vám zrovna moc peněz.
Pamatujte na to.
244
00:26:00,291 --> 00:26:03,331
Mám jich tolik, že si to ani
nedokážeš představit, červe.
245
00:26:03,331 --> 00:26:06,368
S sebou do saloonu si je ale neberu.
246
00:26:17,491 --> 00:26:19,482
Ty jsi... ty jsi jeho vlastníkem?
247
00:26:35,291 --> 00:26:37,371
Dovolíš mi, abych ti trochu pomoh?
248
00:26:37,371 --> 00:26:38,440
Díky...
249
00:26:38,491 --> 00:26:40,368
Jste skutečně přítel.
250
00:26:50,411 --> 00:26:51,446
Santano...
251
00:26:52,411 --> 00:26:53,480
Santano.
252
00:26:54,331 --> 00:26:57,289
Hej? Nech nás na pokoji, jo...
253
00:26:57,331 --> 00:26:59,401
Za chvilku už budu na řadě...
254
00:27:05,291 --> 00:27:07,361
Budeme pokračovat ve hře?
255
00:27:07,411 --> 00:27:09,288
- Tome.
- Ano, pane.
256
00:27:09,331 --> 00:27:11,287
Dej mi pár tisíc.
257
00:27:11,331 --> 00:27:13,481
Omluvíte mě, když si protáhnu nohy...
258
00:27:14,371 --> 00:27:16,362
- Tome.
- Ano?
259
00:27:17,371 --> 00:27:19,362
Řekni Samovi.
260
00:27:25,331 --> 00:27:27,401
Chtěl bych, aby ses k mému příteli
chovala velice pěkně.
261
00:27:30,491 --> 00:27:33,403
Protože se brzo stanu
majitelem tohohle saloonu.
262
00:27:34,331 --> 00:27:36,401
Oh, vsadím se, že podobný pohádky
vykládáš každý holce.
263
00:27:40,371 --> 00:27:41,406
Hej... chamtivče.
264
00:27:49,331 --> 00:27:50,480
Jsi hotový anděl...
265
00:27:51,451 --> 00:27:53,282
Fajn.
266
00:27:56,411 --> 00:27:58,402
Jsi připraven...
267
00:28:03,291 --> 00:28:05,486
Pravidla jasná, jako vždycky?
268
00:28:05,531 --> 00:28:09,319
- Caballeros nikdy nepodvádí.
- Nikdy.
269
00:28:13,491 --> 00:28:16,331
Nicméně, jestli tě přistihnu,
jak podvádíš, pane Lestere...
270
00:28:16,331 --> 00:28:18,447
vpálím ti kulku do hlavy, rozuměls?
271
00:28:18,491 --> 00:28:21,324
Jistě, příteli... skvěle.
272
00:28:22,371 --> 00:28:24,451
Věřím, že to uděláte.
273
00:28:24,451 --> 00:28:28,291
Vidíte. A vám zase vpálí pár kulek
do hlavy oni...
274
00:28:28,291 --> 00:28:31,283
...když vás přistihnu při podvádění já...
275
00:28:53,331 --> 00:28:54,480
Jeden tisíc.
276
00:28:56,291 --> 00:28:57,406
A další tisíc.
277
00:29:08,411 --> 00:29:10,288
A spousta dalších...
278
00:29:12,331 --> 00:29:14,322
Ano. Proč ne?
279
00:29:19,411 --> 00:29:21,322
Full house.
280
00:29:22,331 --> 00:29:23,446
Čtyři devítky.
281
00:29:30,411 --> 00:29:32,331
Ale tys podváděl...
282
00:29:32,331 --> 00:29:33,480
Můžete to dokázat?
283
00:29:34,291 --> 00:29:35,406
Ne, já nic neviděl.
284
00:29:36,291 --> 00:29:38,282
Protože už máš moc vypito.
285
00:29:39,371 --> 00:29:41,331
Jsi jen opilý.
286
00:29:41,331 --> 00:29:43,447
- Kam tím míříš?
- Pouze tím myslí, že jsi opilý.
287
00:29:43,447 --> 00:29:47,408
A Sam že tě při souboji proděraví,
když vytáhneš zbraň.
288
00:29:47,408 --> 00:29:49,600
To je naše osobní záležitost.
289
00:29:49,600 --> 00:29:52,291
On vždycky dohlíží na mé
osobní záležitosti.
290
00:29:52,291 --> 00:29:53,451
Když jsem opilý.
291
00:29:53,451 --> 00:29:56,442
Umí číst mé myšlenky... rozuměl jste?
292
00:29:56,491 --> 00:30:00,279
Hej, Santano... řekni, co si myslím.
293
00:30:01,331 --> 00:30:04,291
Je naštvaný, protože si myslíte...
294
00:30:04,291 --> 00:30:07,411
že je pod parou tak, že vám nemůže
proděravět střeva.
295
00:30:07,411 --> 00:30:10,291
Pardon. Je to všechno?
296
00:30:10,291 --> 00:30:13,331
Také si myslí, že ačkoliv máte
obličej jako rohožku...
297
00:30:13,331 --> 00:30:16,289
přesto by ho rád využil,
a otřel si o něj nohy.
298
00:30:16,411 --> 00:30:20,322
Je to pravda?
- Ano.
299
00:30:22,291 --> 00:30:24,361
Tys vynechal jednu věc, Santano...
300
00:30:24,451 --> 00:30:25,486
Jo?
301
00:30:26,291 --> 00:30:28,361
Zapomněls popsat jeho matku...
302
00:30:48,411 --> 00:30:50,367
Tady je $50 na to, že vyhraje
můj kámoš.
303
00:30:52,291 --> 00:30:53,440
Dej sto...
304
00:30:53,491 --> 00:30:55,491
Jinak to nebude férová
sázka...
305
00:30:55,491 --> 00:30:57,368
Připravit, Santano.
306
00:31:08,291 --> 00:31:09,326
Hoří!!!
307
00:31:29,331 --> 00:31:31,331
Jsou to ale bláznivé obchody.
308
00:31:31,331 --> 00:31:35,368
Konečně jsme měli jednou pořádné štěstí,
a někdo najednou celé místo podpálí.
309
00:31:35,411 --> 00:31:38,323
A jsme zase bez peněz.
310
00:31:39,371 --> 00:31:42,329
Ještě pár kilometrů a budeme
za hranicemi.
311
00:31:42,371 --> 00:31:45,329
Alespoň se můžem spolehnout, že budem
mít klidnou noc.
312
00:31:46,291 --> 00:31:50,284
Bude se mi spát mnohem klidněji
s pěkným silným provazem na Burtona.
313
00:31:52,531 --> 00:31:55,364
Jo, ale jenom, když ho najdem dřív,
než šerif Lawton.
314
00:31:56,491 --> 00:31:59,403
Víš, kolik šerifů bych zabil
jen pro $100,000?
315
00:31:59,451 --> 00:32:00,486
Kolik?
316
00:32:00,331 --> 00:32:02,366
Kolik jich jenom bude potřeba?
317
00:32:07,371 --> 00:32:08,451
To je Smitty...
318
00:32:08,451 --> 00:32:10,442
Chudák stará... odříznem ho.
319
00:32:22,331 --> 00:32:26,480
Fajn, Johnny... seber mu všechny
osobní věci.
320
00:32:29,491 --> 00:32:32,403
Co se děje, chlapče? Tak pohni.
321
00:32:41,411 --> 00:32:43,322
Musíš si na to už jednou
zvyknout, Johnny.
322
00:32:45,411 --> 00:32:49,324
Pokud pojedeme podle řeky, měli
bychom ho najít u Wallcreeku.
323
00:32:49,324 --> 00:32:50,402
A tam ho chytnem.
324
00:32:50,291 --> 00:32:53,491
Víš, jednou se mi o té ženě zdálo...
325
00:32:53,491 --> 00:32:57,331
ztratila se v temné noci,
ale naštěstí potkala mě.
326
00:32:57,331 --> 00:32:58,371
Ubohá žena!
327
00:32:58,371 --> 00:33:00,440
Ruce vzhůru.
328
00:33:04,411 --> 00:33:06,367
Pomalu se postavte...
329
00:33:07,411 --> 00:33:09,288
Opřete se o skálu.
330
00:33:13,411 --> 00:33:15,367
Neotáčejte se.
331
00:33:23,291 --> 00:33:25,100
Neotáčejte se pane...
332
00:33:28,411 --> 00:33:30,527
Podívej, kdo je tu!
Tvoje vzájemná přitažlivost?
333
00:33:32,331 --> 00:33:33,480
Nazdar pusinko.
334
00:33:34,411 --> 00:33:37,448
Vraceli jsme se zpátky, abysme ti
poděkovali...
335
00:33:40,100 --> 00:33:42,371
ale tvůj dům byl pryč.
336
00:33:42,371 --> 00:33:43,331
- Zapálila jsem ho.
337
00:33:43,331 --> 00:33:45,287
- Podpália jsi taky saloon?
- Ano.
338
00:33:46,331 --> 00:33:49,368
Ten saloon vlastnil můj otec, Lester ho zabil,
aby ho získal.
339
00:33:49,491 --> 00:33:52,403
Byl to jediný způsob, jak dostat
zpátky odškodnění.
340
00:33:53,291 --> 00:33:55,407
Fajn, děvče... Předpokládám, že jsi tu,
abychom ti pomohli?
341
00:33:55,491 --> 00:33:57,288
Možná.
342
00:33:58,291 --> 00:34:00,486
Dobře, dej nám nápovědu...kam
máš namířeno?
343
00:34:02,331 --> 00:34:03,451
Nikdy jsem nebyla tady v okolí.
344
00:34:03,451 --> 00:34:05,451
Co tím myslíš?
345
00:34:05,451 --> 00:34:07,442
Je to velmi jednoduché...
346
00:34:08,331 --> 00:34:10,401
Myslím tím, že se k vám přidám.
347
00:34:16,291 --> 00:34:19,328
Doufám, že ten starý vlk má pro nás
tentokrát slušné žrádlo.
348
00:34:36,291 --> 00:34:39,328
Prostírejte na stůl.
Mám dneska hlad, že bych sněd mulu.
349
00:34:47,411 --> 00:34:49,322
Pojďte dámy.
350
00:34:55,411 --> 00:34:58,291
Hej tati, kde jsi? Mám spolucestující.
351
00:34:58,291 --> 00:34:59,440
Pojďte sem.
352
00:35:07,411 --> 00:35:09,402
Jdi zapřáhnout čerstvé koně.
353
00:35:10,411 --> 00:35:13,403
Pojďme rychle odsud. Podáme
zprávu v Denveru.
354
00:35:15,331 --> 00:35:16,525
Vy zůstanete tady.
355
00:35:31,411 --> 00:35:33,367
Hej, Bobe. Pojď sem.
356
00:35:41,491 --> 00:35:43,491
Vypadá to, že jsou tady všichni mrtví.
357
00:35:43,491 --> 00:35:45,491
Pojď, vypadnem odtud.
358
00:35:45,491 --> 00:35:47,288
Jo...
359
00:36:27,451 --> 00:36:29,328
Hej Side...
360
00:36:37,371 --> 00:36:40,331
Nic se vám nestane, když neuděláte
podobnou pitomost jako tihle.
361
00:36:40,331 --> 00:36:42,291
Pojďte do domu.
362
00:36:42,291 --> 00:36:43,280
Slyšeli jste ho...
363
00:36:43,331 --> 00:36:44,371
Dovnitř.
364
00:36:44,371 --> 00:36:46,491
- Co s námi chcete udělat?
- Žádné strachy, madam.
365
00:36:46,491 --> 00:36:50,404
Taková obluda jako vy se nemusí obávat,
že bude obtěžována.
366
00:36:51,291 --> 00:36:54,408
Budeš mít pravdu... jenom Patrick má
silné nervy...
367
00:36:55,331 --> 00:36:56,366
Aby chtěl i tuhle.
368
00:37:02,291 --> 00:37:03,331
Bravo amigo!!
369
00:37:03,331 --> 00:37:05,322
Dávej si pozor... abys nějakou neslízl.
370
00:37:19,411 --> 00:37:20,480
Počkej...
371
00:37:21,491 --> 00:37:23,371
to je dost.
372
00:37:23,371 --> 00:37:26,329
Teď všichni mazejte do domu.
373
00:37:30,411 --> 00:37:31,480
Vítejte...
374
00:37:37,331 --> 00:37:39,367
Jmenuji se Richard Kirby.
375
00:37:40,331 --> 00:37:42,331
A to jsou moji synové.
376
00:37:42,331 --> 00:37:47,280
Adam, Patrick, Franklin a Donald.
377
00:37:49,411 --> 00:37:52,403
Nyní prosím buďte tak
laskavi a představte se.
378
00:37:55,411 --> 00:37:57,331
Jmenuju se Steve Forrest.
379
00:37:57,331 --> 00:37:58,491
A co děláte, pane?
380
00:37:58,491 --> 00:38:00,322
To není vaše věc.
381
00:38:00,371 --> 00:38:01,486
Myslím že špatně slyší, Patricku.
382
00:38:05,291 --> 00:38:07,407
Zopakuj mu to... ano?
383
00:38:09,411 --> 00:38:13,411
Mohl by tě roztrhnout na dva kusy,
můj drahý Steve.
384
00:38:13,411 --> 00:38:15,446
Chceš to poznat na vlastní kůži?
385
00:38:16,411 --> 00:38:18,402
Znám Patricka dost dobře.
386
00:38:23,411 --> 00:38:26,289
A vy všichni, co děláte?
Vezměte zavazadla.
387
00:38:27,291 --> 00:38:28,326
Frankline...
388
00:38:34,371 --> 00:38:37,283
Myslím, že už pochopil otázku..
389
00:38:39,411 --> 00:38:42,483
Říkám vám to znova...není to vaše starost.
390
00:39:00,291 --> 00:39:01,485
Prohledej ho.
391
00:39:12,331 --> 00:39:16,290
Fajn, a teď všichni... dejte své
peníze a šperky na stůl.
392
00:39:20,411 --> 00:39:22,402
Vy s tím kožešinovým límcem...
393
00:39:22,451 --> 00:39:25,331
Kdo jste?
Vaše jméno, prosím, pane?
394
00:39:25,331 --> 00:39:26,406
Odpovězte na otázku...
395
00:39:52,451 --> 00:39:54,411
Takže jste Fred Burton?
396
00:39:54,411 --> 00:39:55,526
Mám pravdu?
397
00:39:57,411 --> 00:39:59,402
Nu chlapci, co tomu říkáte?
398
00:39:59,491 --> 00:40:06,361
Informace byla správná a cesty boží
prozřetelnosti jsou opět při nás.
399
00:40:12,451 --> 00:40:14,328
Pijte, chlapci.
400
00:40:21,371 --> 00:40:23,282
Každý dostane drink.
401
00:40:24,331 --> 00:40:27,368
Dostane drink a každý bude pít...
rozumíte, dámo?
402
00:40:28,451 --> 00:40:30,328
Dnešek byl pro Kirbyovy dobrý.
403
00:40:34,331 --> 00:40:36,401
- Teď ty.
- Ne, já nechci.
404
00:40:37,491 --> 00:40:39,371
Radím vám, abyste pila.
405
00:40:39,371 --> 00:40:42,363
Je to urážka odmítnout pít s námi...
pít s Kirbyovými.
406
00:40:49,291 --> 00:40:54,284
Tvá matka, Patricku, dokázala vypít celou
láhev whisky bez nadechnutí.
407
00:40:55,331 --> 00:40:57,367
Jo, to byla skutečná žena.
408
00:40:57,531 --> 00:40:59,411
Co se směješ?
409
00:40:59,411 --> 00:41:02,289
Tvoje matka nestála ani za polovinu
té Patrickovy.
410
00:41:03,411 --> 00:41:05,331
Frankline, dones více lahví...
411
00:41:05,331 --> 00:41:09,324
Všechny lahve, co tam jsou... budeme
mít velkolepou oslavu.
412
00:41:09,531 --> 00:41:11,283
Jste na řadě, pane.
413
00:41:16,491 --> 00:41:18,402
Pusť ho, Patricku.
414
00:41:25,291 --> 00:41:27,282
Obdivuji vaši odvahu.
415
00:41:27,451 --> 00:41:30,443
Ale dejte na mou radu... a nezkoušejte to
znovu.
416
00:41:33,491 --> 00:41:39,326
Richard Kirby vám prokazuje velkou čest,
když vám umožňuje, abyste se s ním opil.
417
00:41:40,291 --> 00:41:41,326
Vem si to...
418
00:41:44,491 --> 00:41:46,288
Na zdraví a dlouhý život.
419
00:42:05,291 --> 00:42:07,282
Tady je. Říkal jsem ti, že se vrátí.
420
00:42:12,491 --> 00:42:14,482
Nebudeš se tu s námi nudit?
421
00:42:15,451 --> 00:42:19,285
Mmmmm... umyjete se dnes večer nebo
zítra, jinak budete bez kuchařky.
422
00:42:22,411 --> 00:42:25,323
Hej… Je na nás naštvaná nebo co?
423
00:42:26,531 --> 00:42:28,442
Ne, jen potřebuje muže.
424
00:42:31,411 --> 00:42:33,331
Tak si myslím, že...
425
00:42:33,331 --> 00:42:35,367
Kdo vyhrál tu hru, co?
426
00:42:42,331 --> 00:42:45,291
Ráno bude šťastná.
427
00:42:45,291 --> 00:42:47,361
Chceš se vsadit?
428
00:42:58,331 --> 00:43:01,289
Ta žena nepotřebuje muže, potřebuje
pumu.
429
00:43:03,291 --> 00:43:06,000
Zkus to ještě jednou a ustřelím ti hlavu.
430
00:43:25,491 --> 00:43:27,368
Přestaň už pít, Pa.
431
00:43:49,291 --> 00:43:51,282
Na vaše zdraví, pane Kirby.
432
00:43:56,291 --> 00:43:58,291
Co teď budete dělat, Burtone?
433
00:43:58,291 --> 00:44:00,361
Řekněte svým chlapcům, aby položili zbraně
na stůl.
434
00:44:00,451 --> 00:44:03,488
- A co když odmítnu?
- Uříznu vám hlavu.
435
00:44:04,411 --> 00:44:07,448
Pak oba zemřeme, Burtone.
Neřeknu nic.
436
00:44:15,331 --> 00:44:17,491
Dobře, dejte své zbraně na stůl.
437
00:44:17,491 --> 00:44:23,440
Nechápete, pane Burtone,
že smrt je mým společníkem... už tři roky.
438
00:44:23,411 --> 00:44:28,324
Když mě zabijete,
jen mi zkrátíte můj čas o několik měsíců.
439
00:44:28,411 --> 00:44:31,291
Takže do toho, pokud se nebojíte...
440
00:44:31,291 --> 00:44:32,326
mě zabít.
441
00:44:34,371 --> 00:44:37,331
Jste ještě mladý muž, pane Burtone.
442
00:44:37,331 --> 00:44:40,289
Máte před sebou dlouhý život...
443
00:44:40,411 --> 00:44:43,411
Tak proč to skončit?
444
00:44:43,411 --> 00:44:46,369
Tak zbytečně takovým jednostranným řešením?
445
00:45:04,291 --> 00:45:06,282
Vy špinaví prolhaní zbabělí psi.
446
00:45:08,291 --> 00:45:10,282
Slyšel jsi, že Patricku?
447
00:45:10,331 --> 00:45:12,322
On řekl nám, Kirbyovým, zbabělí psi.
448
00:46:50,331 --> 00:46:52,366
Uhni...
449
00:47:07,371 --> 00:47:09,407
Když se dostaneme k Wallcreek,
měli bychom se rozdělit.
450
00:47:09,451 --> 00:47:11,487
Chceš říct, že jste mě nezahrnuli
do svých plánů.
451
00:47:11,371 --> 00:47:12,406
Jakých plánů?
452
00:47:12,491 --> 00:47:16,370
- Na nalezení 100.000 dolarů.
- Proč bychom měli?
453
00:47:16,411 --> 00:47:20,331
Myslela jsem, že bychom mohli koupit saloon
v Denveru a my dva jej otevřít.
454
00:47:20,331 --> 00:47:22,447
Mám už jednoho partnera.
455
00:47:31,331 --> 00:47:32,366
Jeďte...
456
00:47:42,371 --> 00:47:44,362
Hej… pozor na díry.
457
00:47:50,331 --> 00:47:52,401
No, není pochyb o tom, že tady byli.
458
00:47:52,451 --> 00:47:55,284
Jo, a doháníme je.
459
00:47:58,371 --> 00:48:01,408
- Co teď budeme dělat?
- Budeme pokračovat.
460
00:48:02,291 --> 00:48:04,282
Pojďme zkusit Wallcreek.
461
00:48:17,371 --> 00:48:20,329
Heeejj... voda!
462
00:48:30,291 --> 00:48:31,326
Voda!
463
00:49:22,371 --> 00:49:24,362
Vrátím se brzy.
464
00:49:45,411 --> 00:49:46,491
On nás opouští?
465
00:49:46,491 --> 00:49:49,449
Ne, doufám, že nám šel zastřelit večeři.
466
00:50:10,411 --> 00:50:11,446
Je to suché.
467
00:51:11,411 --> 00:51:15,451
Buď jemný... nejsi ve válce.
468
00:51:15,451 --> 00:51:16,284
Nechovej se jako Marcos.
469
00:51:18,411 --> 00:51:19,402
Ty jsi ten, kdo se tak chová.
470
00:51:19,402 --> 00:51:22,331
Jaký byl skutečný důvod pro to,
aby ses pustila za námi?
471
00:51:22,331 --> 00:51:25,291
Je to opravdu jednoduché... Nemohla jsem
zapomenout na tebe... to je vše.
472
00:51:25,291 --> 00:51:27,282
Ty jsi se do mě zamilovala… Maria?
473
00:51:27,282 --> 00:51:28,371
Ano… a ty?
474
00:51:29,371 --> 00:51:31,362
Nemohu říct, záleží na tom?
475
00:51:32,331 --> 00:51:35,403
Ano, je to tak. Jsi typ člověka,
jakého jsem si vždycky přála najít.
476
00:51:37,291 --> 00:51:41,284
Hmmm, dobře, máš velké štěstí...
žádného dalšího není třeba hledat.
477
00:52:07,411 --> 00:52:09,288
Užijte si jídlo, pane,
předtím než budete pokračovat dál.
478
00:52:10,291 --> 00:52:12,407
Až se sem moji bratři a otec dostanou.
479
00:52:14,331 --> 00:52:16,322
Můžete mi říct,
kde jste se naučil svému chování?
480
00:52:27,411 --> 00:52:30,483
Máte mou poklonu.
Máte zde skutečně krásnou dámu.
481
00:52:34,411 --> 00:52:37,323
Varuju vás, pane... co tu chcete?
482
00:52:40,491 --> 00:52:43,289
Brzy se to dozvíte.
483
00:52:43,411 --> 00:52:45,402
Můj otec vám to vysvětlí.
484
00:52:47,371 --> 00:52:50,329
Dobrý den, cizinče. Jsme bez zásob.
485
00:52:53,411 --> 00:52:57,291
Vidím… dobře, můžete sdílet
to málo, co máme.
486
00:53:00,291 --> 00:53:03,283
Prosím… poslužte si.
487
00:53:09,371 --> 00:53:14,330
Vyložili jste si to správně.
- Ano, obávám se, že ano.
488
00:53:14,331 --> 00:53:16,291
Jak se jmenujete?
489
00:53:16,291 --> 00:53:17,406
Lidé mi říkají Santana.
490
00:53:17,491 --> 00:53:19,482
Musíte nás omluvit, pane Santano.
491
00:53:19,482 --> 00:53:22,367
Ale bezpečnostní opatření tohoto druhu
považujeme za velmi potřebné.
492
00:53:22,411 --> 00:53:24,402
Vzhledem ke zkaženosti tohoto světa.
493
00:53:25,491 --> 00:53:27,322
Cestujete sami?
494
00:53:30,411 --> 00:53:31,480
Jo…
495
00:53:32,291 --> 00:53:34,441
Pokud jedete ve voze,
k čemu jsou ti dva náhradní koně?
496
00:53:34,491 --> 00:53:36,482
Jedeme na nich během dne.
497
00:53:37,371 --> 00:53:40,363
Používáme vůz na spaní
a vozíme zásoby, pane.
498
00:53:41,331 --> 00:53:43,447
No doufám, že jste nelhal. Ačkoli
to nic nemění.
499
00:53:47,411 --> 00:53:50,491
Vidíte, moji synové se už dřív
postavili dvaceti pistolníkům.
500
00:53:50,491 --> 00:53:54,291
Takže pokud je v okolí ještě někdo jiný,
měl byste nám to říct...
501
00:53:54,291 --> 00:53:56,407
aby nebyl zabit náhodou.
502
00:53:56,531 --> 00:53:59,329
Říkáte dvacet pistolníků…
503
00:54:01,491 --> 00:54:03,482
vaši synové jsou skuteční muži.
504
00:54:04,451 --> 00:54:07,291
Radši tomu věřte, cizinče.
505
00:54:07,291 --> 00:54:09,291
Přejete si ukázku?
506
00:54:09,291 --> 00:54:11,282
Ne, ne, věřím vám…
507
00:54:11,282 --> 00:54:12,491
bylo by směšné nevěřit.
508
00:54:12,491 --> 00:54:15,483
Obávám se, že vám musíme vzít
vaše koně a vůz.
509
00:54:15,531 --> 00:54:17,522
Tedy, pokud nemáte námitky.
510
00:54:18,291 --> 00:54:19,406
Vůbec ne.
511
00:54:21,411 --> 00:54:24,411
Pa, co s tou holkou? Může jít taky s námi.
512
00:54:24,411 --> 00:54:26,402
Jo, rodina bez ženy není rodina, nemám
pravdu?
513
00:54:27,291 --> 00:54:29,486
A co rodina bez rodiny?
514
00:54:49,411 --> 00:54:51,288
Jejich zbraně, amigo.
515
00:54:57,491 --> 00:54:59,368
Kdo to je?
516
00:55:01,331 --> 00:55:03,322
Skutečně jemní lidé.
517
00:55:04,291 --> 00:55:06,486
Chtěli si půjčit trvale náš vůz a koně.
518
00:55:07,411 --> 00:55:10,369
A nechat nás ke konzumaci mravencům.
519
00:55:15,371 --> 00:55:19,284
Opatrně, Marcosi. Už dřív porazili
dvacet mužů.
520
00:55:22,331 --> 00:55:25,371
A co ty... jak bys mohl vyrábět takové
chytré syny, když sedíš na tomto trůně.
521
00:55:25,371 --> 00:55:27,362
Nebo ti někdo pomáhal?
522
00:55:31,291 --> 00:55:33,486
Zabijte je... to je rozkaz, zabijte je!
523
00:55:40,331 --> 00:55:44,404
Takhle je to příliš snadné,
rozhodne souboj mezi námi dvěma, pane.
524
00:55:50,291 --> 00:55:51,326
Marcosi.
525
00:56:14,291 --> 00:56:16,371
Frankline… zabij ho… zabij ho.
526
00:56:16,371 --> 00:56:19,329
Musíš pomstít Adamovu smrt, slyšíš?
527
00:56:27,491 --> 00:56:30,483
Teď jsi tu jen ty, staříku.
528
00:56:34,491 --> 00:56:39,406
A obávám se, že si vezmeme tvůj vůz
a koně... pokud nemáš námitky.
529
00:57:30,491 --> 00:57:32,368
Drž se dál od dveří.
530
00:57:45,291 --> 00:57:46,485
Budu v pořádku.
531
00:57:52,371 --> 00:57:54,291
Santano, tady.
532
00:57:54,291 --> 00:57:56,282
Jsem si jistý, že je to Fred Burton.
533
00:57:57,371 --> 00:57:59,327
Kdokoliv to udělal, sebral ty peníze.
534
00:58:01,411 --> 00:58:03,491
Vsadím se, že to byl ten stařík a jeho
synové.
535
00:58:03,491 --> 00:58:06,449
Takový druh nepořádku by odpovídal
jejich stylu zábavy.
536
00:58:06,449 --> 00:58:08,441
Teď si vzpomínám, neměl ten stařík tašku,
amigo?
537
00:58:08,441 --> 00:58:10,322
To je pravda, jednu na klíně.
538
00:58:10,371 --> 00:58:13,291
Samozřejmě, že máš pravdu, určitě...
Všiml jsem si té tašky...
539
00:58:13,291 --> 00:58:15,451
Pak se začalo střílet a zapomněl jsem
na všechno.
540
00:58:15,451 --> 00:58:18,329
Tak na co ještě čekáme ...
Raději bychom měli jít.
541
00:59:02,331 --> 00:59:03,366
No muchachos…
542
00:59:05,291 --> 00:59:06,485
Odhoďte pušky.
543
00:59:09,491 --> 00:59:11,482
A vaše opasky.
544
00:59:12,491 --> 00:59:16,288
No šerife…Chytil jsi v poslední době
nějaké zlé hochy?
545
00:59:17,000 --> 00:59:20,326
Musíš být rychlejší!
546
00:59:23,491 --> 00:59:27,279
Marcosi, první cena je jedna láhev whisky.
Chytej…
547
00:59:32,411 --> 00:59:35,491
Vy špinaví psi... kam jste dali peníze?
548
00:59:35,491 --> 00:59:38,331
Kam jste je schovali?
549
00:59:38,331 --> 00:59:40,447
V té tašce bylo 100.000 dolarů.
550
00:59:46,331 --> 00:59:49,291
Dobře šerife... řekneš mi, kde jsou?
551
00:59:49,291 --> 00:59:50,360
Nebo tě zabiju.
552
00:59:50,411 --> 00:59:52,402
Opravdu nevím, pane.
553
00:59:53,331 --> 00:59:54,371
Lžeš.
554
00:59:54,371 --> 00:59:56,362
Lžeš, ty bastarde...
555
01:00:04,291 --> 01:00:06,291
Tak kde jsou ty peníze, šerife?
556
01:00:06,291 --> 01:00:09,363
Už jsem vám řekl, nemám je,
ale ta láhev whisky byla prázdná.
557
01:00:12,411 --> 01:00:15,369
- Nevěřím ti!
- Pusť ho, Marcosi.
558
01:00:18,491 --> 01:00:20,482
Říká pravdu... pojď.
559
01:00:22,331 --> 01:00:24,401
Přestaň, nebo skončíš jako Smitty.
560
01:00:24,451 --> 01:00:27,363
To je slib…
561
01:00:32,331 --> 01:00:33,480
Vždycky dodržím své sliby.
562
01:00:34,331 --> 01:00:37,482
Nepodaří se vám utéct...
váš popis visí na každém rohu.
563
01:00:40,291 --> 01:00:43,488
Co se týče mě, dám vás do vězení,
dokud se nedostanete do pekla, pokud to
bude nutné.
564
01:00:44,491 --> 01:00:47,369
Bude to pro tebe ještě horší…
565
01:00:47,411 --> 01:00:49,481
Neříkej, že jsem tě nevaroval.
566
01:01:17,371 --> 01:01:19,487
5 mil odsud je vesnice.
567
01:01:21,291 --> 01:01:22,406
Tam se setkáme.
568
01:01:23,371 --> 01:01:27,284
Ne, Santano, nemůžem riskovat, pravděpodobně
tam na nás bude čekat šerif.
569
01:01:27,411 --> 01:01:29,402
- Jako vždycky.
- Je to lepší, než umřít hlady.
570
01:01:30,291 --> 01:01:31,491
Pověsí nás oba.
571
01:01:32,491 --> 01:01:35,324
To všechno kvůli ní...
572
01:01:38,371 --> 01:01:39,406
Uvidíš.
573
01:01:40,291 --> 01:01:44,284
Nejlepší věc, kterou můžeme udělat, je utéct
s těmi koňmi a za 5 minut budeme volní.
574
01:01:45,291 --> 01:01:48,328
Nebudeme to provádět s ní... necháme ji tu.
575
01:01:49,291 --> 01:01:51,282
Plýtváš dechem. Maria jde s námi.
576
01:01:53,411 --> 01:01:56,323
Bude lepší jít sám...
577
01:01:56,371 --> 01:01:58,362
když žena přijde mezi dva muže...
578
01:02:05,331 --> 01:02:08,491
Chceš-li riskovat vše pro Mariu... musíš být
vedle.
579
01:02:08,491 --> 01:02:12,370
Když dva muži vezmou s sebou jednu ženu,
to je konec přátelství, amigo.
580
01:02:19,411 --> 01:02:21,402
Slez dolů, vezmu si vůz.
581
01:02:27,291 --> 01:02:28,406
Je to škoda, Santano.
582
01:02:53,411 --> 01:02:54,491
No tak... dělej.
583
01:02:54,491 --> 01:02:56,447
Zákazníci tu nechtějí být celý den.
584
01:03:52,331 --> 01:03:54,331
Hej, potřebujete ještě něco?
585
01:03:54,331 --> 01:03:56,322
Ne... to bude na nějakou dobu stačit.
586
01:03:58,411 --> 01:04:00,402
Půjdu a vystavím účet, eh?
587
01:04:05,411 --> 01:04:08,331
Obávám se, že nemám u sebe ani jeden dolar.
588
01:04:08,331 --> 01:04:09,366
Ani jeden?
589
01:04:11,411 --> 01:04:12,331
Vzal jste si všechno.
590
01:04:12,331 --> 01:04:14,480
Prostě mi to dej na dluh.
591
01:04:17,411 --> 01:04:21,331
Chci vám zaručit, že jednoho dne
přijde Marcos zaplatit účet.
592
01:04:21,331 --> 01:04:24,368
Buďte si jist, že máte slovo gentlemana.
593
01:04:24,491 --> 01:04:27,289
Ale kdo je to Marcos a kdo jste sakra vy?
594
01:04:32,331 --> 01:04:34,291
Kdo si myslíš, že jsem... zloděj?
595
01:04:34,291 --> 01:04:37,486
Nebo si myslíš, že jsi Wyatt Earp?
596
01:04:39,331 --> 01:04:41,368
Zaplať... 40 dolarů na pult. A odejdi odtud.
597
01:04:42,291 --> 01:04:46,486
Jak tě mohu přesvědčit, příteli...
že nemám ani jeden dolar.
598
01:04:47,411 --> 01:04:50,369
Ale já vím, že máš...
tvoje peníze jsou všechny skryté, ne?
599
01:04:50,369 --> 01:04:53,371
Pokud jsou všechny moje peníze skryté,
musel jsem je schovat ve svém srdci.
600
01:04:53,371 --> 01:04:55,331
Pane Cruz, jsem chudý muž, ale dám vám slib.
601
01:04:55,331 --> 01:04:58,291
První peníze, které budu mít v ruce,
jsou tvoje amigo...
602
01:04:58,291 --> 01:05:01,000
Lžeš mi, vím to... máš peníze, pravé...
Balík peněz.
603
01:05:02,331 --> 01:05:04,366
Jsi blázen, dědo.
604
01:05:05,411 --> 01:05:08,369
Vím, kde jsou skryté vaše roličky, pane.
Tak mi dejte 40 dolarů.
605
01:05:11,000 --> 01:05:14,408
Dobře, v pořádku, když víš, kde jsou...
606
01:05:14,451 --> 01:05:16,442
Proč si ty peníze nevezmeš sám?
607
01:05:16,442 --> 01:05:18,406
To taky udělám.
608
01:05:28,491 --> 01:05:30,368
Dane, miř na něj tímhle.
609
01:05:31,491 --> 01:05:33,482
Dobře, teď do vozu.
610
01:05:53,331 --> 01:05:57,322
Děkuji vám!!!!... Jsem boháč!!
611
01:06:05,411 --> 01:06:07,491
Zajímalo by mě, co se stalo s Marcosem?
612
01:06:07,491 --> 01:06:10,449
Možná našel saloon, kde
se může opít na dluh.
613
01:06:21,491 --> 01:06:24,370
Pak je tu nebezpečí, že by mohl něco vyzradit.
Vždycky mluví, když je opilý.
614
01:06:24,370 --> 01:06:27,322
Jo, dostane nás všechny do vězení.
615
01:06:29,371 --> 01:06:32,329
Když náš přítel pije, mluví tak,
že by dostal do vězení svou vlastní matku.
616
01:06:34,331 --> 01:06:37,368
Právě jsem si vzpomněl... že je v bezpečí,
ona už je tam.
617
01:06:38,331 --> 01:06:40,322
Měl jsi jít za ním.
618
01:06:42,411 --> 01:06:44,331
Myslíš si, že ... hm?
619
01:06:44,331 --> 01:06:47,451
Myslel jsem, že bys mohla být trochu
šťastnější takto.
620
01:06:47,451 --> 01:06:50,284
Jen ty a já. Sami až do rána.
621
01:06:51,411 --> 01:06:55,404
Myslel jsem, že bychom mohli pokračovat tam,
kde jsme skončili, když nás stařík a jeho
synové přerušili.
622
01:08:04,491 --> 01:08:06,482
Hej. Jsem tady děti.
623
01:08:07,491 --> 01:08:10,279
Santa Claus přinesl vůz
plný dárků pro vás.
624
01:08:10,091 --> 01:08:12,280
Cukr
625
01:08:13,280 --> 01:08:14,320
Mouka
626
01:08:16,291 --> 01:08:18,282
Káva a fazole
627
01:08:18,331 --> 01:08:20,322
A krásný kus uzeného.
628
01:08:22,331 --> 01:08:24,322
A v neposlední řadě ...
629
01:08:26,491 --> 01:08:28,288
víno.
630
01:08:28,411 --> 01:08:33,370
Víno... nápoj, který zaručuje úplné oslepnutí
po několika doušcích.
631
01:09:12,331 --> 01:09:14,322
Ne... nech mě být.
632
01:09:14,322 --> 01:09:15,406
Nech ji být, Marcosi.
633
01:09:19,371 --> 01:09:21,282
Proč bych měl?
634
01:09:23,371 --> 01:09:25,282
Protože jsem ti to řekl.
635
01:09:30,291 --> 01:09:32,406
Protože jsi mi to řekl?
636
01:09:33,491 --> 01:09:36,403
Ona je moje... Znáš dohodu,
kterou jsme udělali, Santano.
637
01:09:36,451 --> 01:09:39,488
Ona je moje. Takže přestaň
strkat nos do mých věcí.
638
01:09:56,291 --> 01:09:59,328
Jednoho dne, Santano,
až nebudu tvůj přítel...
639
01:10:00,371 --> 01:10:03,451
nebudeš už muset dodržovat svou smlouvu.
640
01:10:03,451 --> 01:10:05,442
Ale do té doby se jí budeš držet.
641
01:10:11,411 --> 01:10:12,480
Vypadni.
642
01:10:26,331 --> 01:10:28,401
Vy muži pořád o něco bojujete.
643
01:10:28,451 --> 01:10:30,362
Nejste o nic lepší než zvířata.
644
01:11:39,331 --> 01:11:42,491
Jo, byl jsem si jistý, že to byly kradené
peníze... je to bandita, eh?
645
01:11:42,491 --> 01:11:47,360
Ale platící zákazník je posvátný, trochu jako
když vidíte kněze. Nemůžu nic dělat.
646
01:11:47,451 --> 01:11:48,400
Posvátný, huh?
647
01:12:30,411 --> 01:12:33,291
Nechci dům, Marcosi...
648
01:12:33,291 --> 01:12:35,486
Chtěla jsem celá léta hernu.
Tak proč ne?
649
01:12:37,491 --> 01:12:40,403
Musí mít ty krásné
vitráže.
650
01:12:40,403 --> 01:12:42,371
Jo, a jemně broušené skleněné lustry
na stropě.
651
01:12:43,371 --> 01:12:45,487
A také spoustu zrcadel.
652
01:13:00,491 --> 01:13:04,279
A já myslel, že jsi šíleně
zamilovaná do Santany?
653
01:13:05,291 --> 01:13:09,408
Nemyslela jsem na nikoho jiného než na tebe.
Od prvního okamžiku, kdy jsem tě viděla.
654
01:13:10,291 --> 01:13:12,331
Jak se ti líbí být bohatá?
655
01:13:13,331 --> 01:13:16,289
Určitě, vždycky se mi líbilo mít
spoustu peněz.
656
01:13:16,331 --> 01:13:19,289
Nikdy jsem nepoznala ženu,
které se nelíbí být bohatá.
657
01:13:20,291 --> 01:13:22,407
Můj otec býval velmi bohatý.
658
01:13:24,491 --> 01:13:26,482
A pak Lester začal hrát proti němu.
659
01:13:27,331 --> 01:13:29,322
A od té doby jsem byla chudá.
660
01:13:33,491 --> 01:13:36,324
Ale teď můžu znovu vydělat peníze.
661
01:13:41,411 --> 01:13:43,322
Jak, Maria?
662
01:13:45,291 --> 01:13:46,326
Jak?
663
01:13:53,291 --> 01:13:54,406
Takhle...
664
01:14:25,371 --> 01:14:27,491
Dostal ode mě víc, než si zasloužil...
665
01:14:27,491 --> 01:14:29,451
Je to bastard... slyšíš.
666
01:14:29,451 --> 01:14:32,411
Je to pět let, co
sem za mnou přišel.
667
01:14:32,411 --> 01:14:34,481
Pět let... a co jsem dostala?
668
01:14:34,531 --> 01:14:36,522
Plané sliby manželství...
669
01:14:37,291 --> 01:14:41,363
A bandu jeho malých bastardů...
kteří mi vyjedí celý dům.
670
01:14:51,291 --> 01:14:53,406
Kam zmizel?
671
01:14:53,451 --> 01:14:56,363
Ráda bych ti to řekla. Ale nic mi neřekl.
672
01:14:56,411 --> 01:15:00,448
Možná, že někdo v saloonu
bude vědět, kam šel?
673
01:15:42,371 --> 01:15:44,282
Santano, co to děláš?
674
01:15:44,491 --> 01:15:48,483
Poslouchej, alespoň bys mi mohl říct
důvod pro všechno to střílení, amigo.
675
01:15:49,291 --> 01:15:52,486
Co kdybychom to projednali klidně
nad lahví whisky, co?
676
01:16:21,371 --> 01:16:24,488
Mohl jsem ti tenkrát zasadit kulku
do tvé idiotské hlavy.
677
01:16:25,371 --> 01:16:26,291
Ale neudělal jsem to.
678
01:16:26,291 --> 01:16:29,441
Nechtěl jsem mít později
výčitky svědomí.
679
01:16:30,331 --> 01:16:33,368
Nechceš věci projednávat, amigo.
680
01:16:34,291 --> 01:16:37,408
V tom případě se pojďme navzájem zabít.
681
01:16:40,291 --> 01:16:43,328
Budu počítat do tří,
pak se přestaneme schovávat.
682
01:16:46,491 --> 01:16:48,449
Pokud je to to, co chceš, Santano?
683
01:16:48,491 --> 01:16:51,449
Snad ze mě nemáš strach, Santano??
684
01:16:52,291 --> 01:16:53,406
Teď... Jedna
685
01:16:54,411 --> 01:16:55,480
dvě
686
01:16:57,491 --> 01:16:59,288
a tři...
687
01:17:09,411 --> 01:17:12,369
Jsi prase. Intrikán.
688
01:17:36,411 --> 01:17:39,289
Dostal jsi mě... můj přítel.
689
01:17:44,491 --> 01:17:49,361
Jsi blázen, myslet si, že bych ti to všechno
ukrad kvůli ní.
690
01:17:52,491 --> 01:17:54,291
Ne, pro peníze.
691
01:17:54,291 --> 01:17:57,328
Tvoje dívka nás podvedla, Santano.
692
01:18:59,371 --> 02:36:59,777
Využila nás oba.
693
01:18:00,451 --> 01:18:03,291
Chceš to popírat i teď, na konci života?
694
01:18:03,291 --> 01:18:05,451
Popřít to. Proč?
695
01:18:05,451 --> 01:18:08,362
Chtěla jen ty peníze.
696
01:18:13,411 --> 01:18:14,480
Santano...
697
01:18:16,411 --> 01:18:19,369
Je to tak snadné vzájemně se oklamat.
698
01:18:23,291 --> 01:18:27,489
Maria odešla se mnou
poté, co viděla peníze.
699
01:18:28,331 --> 01:18:31,368
Nechal jsi se sám oklamat ženou.
700
01:18:33,291 --> 01:18:34,331
Kde je?
701
01:18:34,331 --> 01:18:37,289
Slyšel jsem, že má vlastní saloon.
702
01:18:44,291 --> 01:18:46,486
Za peníze, které mi ta mrcha ukradla.
703
01:18:57,411 --> 01:18:59,402
Myslíš, že by ses mohl udržet v sedle?
704
01:19:00,451 --> 01:19:02,442
Jistě. Proč ne?
705
01:19:05,291 --> 01:19:07,291
Chceš říct, po tom všem... že jsem minul?
706
01:19:07,291 --> 01:19:10,291
Ne tak docela, ale to bylo jen škrábnutí amigo.
707
01:19:10,291 --> 01:19:14,000
Nemohl jsem dovolit, abys zabil svého
nejlepšího přítele kvůli Marii... Santano!!
708
01:19:34,331 --> 01:19:35,446
Dobrý večer, madam.
709
01:19:36,331 --> 01:19:37,371
Všechno v pořádku?
710
01:19:37,371 --> 01:19:38,440
Ano, děkuji...
711
01:20:20,491 --> 01:20:22,288
Umístěte své sázky...
712
01:20:22,291 --> 01:20:24,326
Dámy a pánové... Umístěte své sázky.
713
01:20:27,491 --> 01:20:30,289
Sázím na sedmnáct.
714
01:20:47,331 --> 01:20:49,446
Byla jsem si docela jistá, že se znovu setkáme.
715
01:20:50,491 --> 01:20:53,482
Nyní jste zde, co máte v plánu udělat?
716
01:21:01,371 --> 01:21:03,282
Vyhoďte je!
717
01:21:21,291 --> 01:21:23,406
Oh, mé zrcadlo!!!
718
01:21:24,451 --> 01:21:25,486
Bastardi!!
719
01:21:26,331 --> 01:21:27,480
Á, tak bastardi?
720
01:21:29,411 --> 01:21:31,402
Nenávidím vás, vy prasata... jděte k čertu.
721
01:21:31,451 --> 01:21:32,486
Ano, madam, díky!
722
01:21:34,411 --> 01:21:35,480
Maria!
723
01:21:41,411 --> 01:21:43,402
Ty špinavý bastarde... ty.
724
01:21:57,411 --> 01:22:00,483
Víš co, amigo. Je do mě
šíleně zamilovaná.
725
01:22:02,491 --> 01:22:05,324
Marcosi... amigo, jsem na řadě.
726
01:22:10,491 --> 01:22:13,482
Myslel jsem, že jsem byl tvá pravá láska,
Maria?
727
01:22:15,371 --> 01:22:17,371
Dávej pozor, co s ní děláš, Santano.
728
01:22:17,371 --> 01:22:18,451
Je cenná...
729
01:22:20,451 --> 01:22:23,488
Zacházej s ní opatrně. Za tuhle děvku
jsme zaplatili spoustu peněz.
730
01:22:25,291 --> 01:22:27,406
Souhlasíš s tím, že bychom se o ni podělili?
731
01:22:27,451 --> 01:22:32,286
Ale amigo, samozřejmě souhlasím... mluvíš
s Marcosem, svým přítelem.
732
01:22:33,291 --> 01:22:34,326
Tak dost.
733
01:23:09,491 --> 01:23:13,370
Až se umyješ, vypláchni
mísu a dej ji zpět do vozu.
734
01:23:14,291 --> 01:23:16,361
Maria... Proč bych se měl mýt?
735
01:23:16,491 --> 01:23:18,322
Myju se jen, když jsem špinavý.
736
01:23:18,411 --> 01:23:22,483
Budeš si mýt obličej každý den,
nebo si budete muset najít novou kuchařku.
737
01:23:29,371 --> 01:23:33,371
Víš, přemýšlela jsem...
udělali jste dobrý obchod, když mě tu máte.
738
01:23:33,371 --> 01:23:36,451
Vařím pro vás... starám se o vás.
Utěšuju vás...
739
01:23:36,451 --> 01:23:38,328
Vše pro mizerných 100.000 dolarů.
740
01:23:44,411 --> 01:23:46,331
Staráš se o nás, hmm?
741
01:23:46,331 --> 01:23:47,366
Jako matka.
742
01:23:47,491 --> 01:23:50,482
Jo, to je pravda, ale já nechci matku.
743
01:23:51,291 --> 01:23:53,407
Chápu... je to vše, co mi můžeš říct?
744
01:23:54,371 --> 01:23:56,362
Po všem, co jsem udělala pro vás dva.
745
01:23:57,291 --> 01:24:02,328
Maria... stála jsi nás majlant a teď
nás dusíš.
746
01:24:02,411 --> 01:24:03,291
Rozumíš mi dobře?
747
01:24:03,291 --> 01:24:07,328
Ano, rozumím tvému názoru, tak proč mě
nenechat odejít?
748
01:24:08,411 --> 01:24:10,481
Můžeš svobodně odejít, kdykoliv budeš
chtít.
749
01:24:12,451 --> 01:24:13,442
Díky...
750
01:24:20,371 --> 01:24:22,282
Je můj obličej čistý?
751
01:24:33,371 --> 01:24:35,371
Je to opravdu dobrá žena, Marcosi.
752
01:24:35,371 --> 01:24:37,487
Můžeš ji občas plácnout.
753
01:24:38,331 --> 01:24:41,331
Je to lepší než dávat peníze.
754
01:24:42,331 --> 01:24:44,481
Jedem!!!
755
01:24:45,331 --> 01:24:48,481
KONEC
756
01:24:53,411 --> 01:24:55,402
Přeloženo z anglických
titulků
55532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.