All language subtitles for This.Fool.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,981 --> 00:00:23,982 Julio. 2 00:00:25,150 --> 00:00:29,237 Laita sininen pressu katon päälle, jottei se vuoda. 3 00:00:30,280 --> 00:00:31,823 Sää ei näytä sateiselta. 4 00:00:32,198 --> 00:00:34,951 Myrsky on tulossa. 5 00:00:36,244 --> 00:00:38,621 Tunnen sen luissani. 6 00:00:50,050 --> 00:00:50,967 Julio! 7 00:00:51,593 --> 00:00:53,303 Tuo se lähemmäs reunaa. 8 00:00:53,845 --> 00:00:55,680 Se on jyrkkä! Minua pelottaa! 9 00:00:56,097 --> 00:00:58,141 Ei se täältä jyrkältä näytä! 10 00:00:59,559 --> 00:01:00,560 Julio! 11 00:01:02,270 --> 00:01:05,065 Älä unohda hakea serkkuasi tänään. 12 00:01:05,273 --> 00:01:08,610 Äläkä myöhästy! Sisaresi tulevat illalla syömään. 13 00:01:08,943 --> 00:01:09,944 Tiedän. 14 00:01:20,538 --> 00:01:22,165 Tänne näin. 15 00:01:23,124 --> 00:01:24,167 Onnistut kyllä. 16 00:01:24,250 --> 00:01:26,461 Hei, anteeksi häiriö, 17 00:01:26,544 --> 00:01:29,380 mutta voisitteko siirtää autoanne? Olen myöhässä töistä. 18 00:01:29,464 --> 00:01:32,592 Huono ajoitus. Meillä on tärkeä kisa kesken. 19 00:01:32,675 --> 00:01:34,636 Niin, mustat vastaan meksikolaiset. 20 00:01:35,136 --> 00:01:36,554 Hei, olen Salvadorista. 21 00:01:36,888 --> 00:01:39,349 Hitto, oletpa herkkänahkainen. 22 00:01:42,519 --> 00:01:44,604 Tilaa taitaa sittenkin olla tarpeeksi. 23 00:01:45,396 --> 00:01:46,481 Olen ollut parkkipoika. 24 00:01:47,315 --> 00:01:48,149 Helvetti! 25 00:01:48,525 --> 00:01:50,819 En ole ollut parkkipoika. Miksi väitin niin? 26 00:01:58,243 --> 00:01:59,452 Onnistun kyllä. 27 00:02:02,664 --> 00:02:04,666 Hyvin menee. 28 00:02:10,338 --> 00:02:11,548 Kuulkaapa, 29 00:02:11,631 --> 00:02:12,674 taidankin kiertää. 30 00:02:20,265 --> 00:02:22,016 Mitä helvettiä hän tekee? 31 00:02:22,809 --> 00:02:24,853 Hän osui pieneen valkoiseen aitaan. 32 00:02:26,437 --> 00:02:27,564 Mitä helvettiä? 33 00:02:34,487 --> 00:02:35,488 Helvetti. 34 00:02:35,572 --> 00:02:37,407 Hyvältä näyttää, kaverit. 35 00:03:02,098 --> 00:03:03,391 Hugs not Thugs 36 00:03:03,474 --> 00:03:06,561 antaa sinulle uuden tilaisuuden päättää, kuka haluat olla. 37 00:03:07,228 --> 00:03:11,024 Olitpa entinen jengiläinen tai entinen vanki, 38 00:03:11,107 --> 00:03:15,320 tarjoamme sinulle eväät elämäsi muuttamiseen. 39 00:03:15,820 --> 00:03:19,657 Systeemi on ehkä hylännyt sinut, mutta me olemme tukenasi, 40 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 ja voimme ylpeinä kertoa, 41 00:03:21,784 --> 00:03:25,246 että poistamme enemmän tatuointeja kuin kukaan muu Los Angelesissa. 42 00:03:26,748 --> 00:03:27,665 Hei, äijä. 43 00:03:27,749 --> 00:03:29,709 Voimme poistaa tuon kyyneltatuoinnin. 44 00:03:29,792 --> 00:03:30,835 Helppo homma. 45 00:03:32,962 --> 00:03:35,381 Tutustu itse. Tarjoamme ilmaista lakineuvontaa 46 00:03:35,465 --> 00:03:37,592 ja aurinkopaneelien asennuskursseja. 47 00:03:38,801 --> 00:03:40,136 Tässä on perustajamme. 48 00:03:40,887 --> 00:03:44,557 Pastori Payne, tässä on Fabian. Hän harkitsee liittymistä ohjelmaan. 49 00:03:44,641 --> 00:03:45,934 Mikä meininki, äijä? 50 00:03:46,017 --> 00:03:47,477 Sellainen, että kuulimme 51 00:03:47,560 --> 00:03:50,605 Richard Bransonin tekevän meille anteliaan 52 00:03:50,688 --> 00:03:52,815 kymppitonnin lahjoituksen. 53 00:03:53,107 --> 00:03:54,150 Kiva. 54 00:03:54,525 --> 00:03:58,571 Se saita paskiainen käyttää miljardeja päästäkseen avaruuteen! 55 00:03:58,655 --> 00:04:01,115 Meille hän antaa hädin tuskin tarpeeksi vuokraan. 56 00:04:01,824 --> 00:04:05,828 Heitä meille vielä muutama penni troposfääristä, Richard! 57 00:04:06,162 --> 00:04:07,789 Astronauttipaskiainen! 58 00:04:07,872 --> 00:04:09,374 Hauska tutustua, Fabian. 59 00:04:09,457 --> 00:04:10,291 Tervetuloa. 60 00:04:12,210 --> 00:04:13,920 Vitun avaruusritari! 61 00:04:15,004 --> 00:04:16,714 Onko hän pastori? 62 00:04:17,340 --> 00:04:19,342 Hän on unitaariuniversalisti. 63 00:04:19,676 --> 00:04:21,719 He ovat kuin vihaisia hippejä. 64 00:04:22,470 --> 00:04:24,264 Niin, miten unohdinkaan mainita. 65 00:04:24,347 --> 00:04:26,891 VIHAAJA HAKKAA - RAKASTAJA HALAA 66 00:04:26,975 --> 00:04:29,560 Liittymisbonuksena uudet Halaajat saavat mukin. 67 00:04:30,186 --> 00:04:31,771 Mitä sanot, äijä? 68 00:04:32,397 --> 00:04:34,565 Oletko valmis parantamaan elämääsi? 69 00:04:36,276 --> 00:04:37,777 Sanon tämän rehellisesti. 70 00:04:37,860 --> 00:04:40,071 Tämä ei taida olla minun juttuni. 71 00:04:40,154 --> 00:04:42,031 Ymmärrän kyllä, äijä. 72 00:04:42,115 --> 00:04:43,658 Elämä kaduilla on tuttua. 73 00:04:43,741 --> 00:04:45,493 Mitä sinä elämästä kaduilla tiedät? 74 00:04:45,576 --> 00:04:48,079 Näytät Disneylandin kausikorttilaiselta. 75 00:04:48,162 --> 00:04:50,623 Ei, minä kasvoin näillä kaduilla, 76 00:04:50,707 --> 00:04:52,959 ja usko pois, olen nähnyt kaikenlaista. 77 00:04:57,213 --> 00:05:01,384 Kruisailin ympäri kulmia uusilla rullaluistimillani ja otin rennosti. 78 00:05:01,467 --> 00:05:04,053 Yhtäkkiä viereeni ajoi auto, 79 00:05:08,266 --> 00:05:09,517 mutten mennyt paniikkiin. 80 00:05:09,976 --> 00:05:12,979 Siirryin vaistomaisesti pois tieltä. 81 00:05:14,022 --> 00:05:15,565 Kaverini Brian oli paikalla, 82 00:05:16,232 --> 00:05:18,568 joten kysyin, mitä on tekeillä. 83 00:05:18,651 --> 00:05:22,530 Hän kertoi, että serkkuni huumedilli oli mennyt pieleen. 84 00:05:29,912 --> 00:05:31,247 Helvetti. Julio? 85 00:05:32,415 --> 00:05:33,583 Mikä meininki? 86 00:05:34,375 --> 00:05:36,586 Moi, Luis. Otan tässä rennosti. 87 00:05:37,211 --> 00:05:38,046 Pelottaa vähän. 88 00:05:38,546 --> 00:05:40,256 Rullaluisteletko sinä? 89 00:05:40,340 --> 00:05:42,675 Tämä on aggressiivista rullailua. 90 00:05:42,759 --> 00:05:45,094 Hemmetti. Se kuulostaa vielä hintimmältä. 91 00:05:46,554 --> 00:05:47,930 Kerro tíalleni terveisiä. 92 00:05:48,014 --> 00:05:50,600 Äläkä aiheuta ongelmia, tai saat turpaasi! 93 00:05:51,434 --> 00:05:52,727 En aiheuta. 94 00:05:53,394 --> 00:05:56,022 Sitten sanoin: "Kiitos, ettet ampunut minua." 95 00:05:57,357 --> 00:05:58,816 Hei, ei millään pahalla, 96 00:05:58,900 --> 00:06:01,903 mutta tuo juttu saa sinut vaikuttamaan surkealta nössöltä. 97 00:06:01,986 --> 00:06:02,904 Sitä tarkoitankin. 98 00:06:02,987 --> 00:06:05,615 Serkkuni oli kahdeksan vuotta vankilassa, 99 00:06:06,157 --> 00:06:09,118 kun taas minä nautin parhaasta elämästä. 100 00:06:09,202 --> 00:06:10,745 Minulla on hammasvakuutuskin. 101 00:06:11,120 --> 00:06:12,789 Katso vaikka. 102 00:06:13,414 --> 00:06:14,248 Mene tuonne. 103 00:06:14,332 --> 00:06:16,918 Hampaasi näyttävät vieläkin aika surkeilta. 104 00:06:17,377 --> 00:06:20,421 Niin, mutta ennen ne olivat vielä surkeammat. 105 00:06:20,505 --> 00:06:22,632 Sinä teet niin kuin itse päätät, 106 00:06:22,715 --> 00:06:27,053 mutta tutkimusten mukaan jengiläisen keskimääräinen eliniän odote 107 00:06:27,136 --> 00:06:28,513 on 24 vuotta. 108 00:06:29,097 --> 00:06:31,641 Surkean nössön eliniän odote taas 109 00:06:32,850 --> 00:06:34,102 on 76 vuotta. 110 00:06:39,774 --> 00:06:41,484 Orientaatio on huomenna kymmeneltä. 111 00:06:41,567 --> 00:06:42,485 Älä myöhästy. 112 00:06:42,819 --> 00:06:44,195 Tarjolla on appelsiinimehua. 113 00:06:52,662 --> 00:06:53,579 Maggie? 114 00:07:00,378 --> 00:07:03,047 Hei, miten menee, Julio? Tarvitsetko jotain? 115 00:07:03,131 --> 00:07:05,758 -Varastitko autoni? -Anteeksi mitä? 116 00:07:05,842 --> 00:07:07,260 Älä käytä sitä sanaa. 117 00:07:07,343 --> 00:07:10,513 Autoni hajosi, joten lainasin sinun autoasi käydäkseni asioilla. 118 00:07:10,596 --> 00:07:12,098 Palautan sen illalla. 119 00:07:12,181 --> 00:07:14,100 Annoinko muka luvan lainata autoani? 120 00:07:14,183 --> 00:07:16,644 Muistatko, kun jätit vara-avaimen luokseni? 121 00:07:16,727 --> 00:07:19,522 -Muistan. -Päättele siitä, nössö. 122 00:07:19,605 --> 00:07:22,442 Moottorin tarkistusvalo muuten palaa. 123 00:07:22,525 --> 00:07:25,695 Se on vaarallista, Julio. Minun tässä pitäisi olla vihainen. 124 00:07:26,904 --> 00:07:30,116 Itse asiassa, miten helvetissä kehtaat? 125 00:07:30,199 --> 00:07:33,411 Asetit minut vaaraan. Miksi teet minulle niin? 126 00:07:33,494 --> 00:07:35,413 Palauta se sitten. Pitää hakea Luis. 127 00:07:36,497 --> 00:07:37,748 Helvetti. 128 00:07:37,832 --> 00:07:39,542 Vapautuuko serkkusi? 129 00:07:39,625 --> 00:07:41,669 Vankilajärjestelmä on typerä. 130 00:07:41,752 --> 00:07:43,963 Hän tulee asumaan meille vähäksi aikaa. 131 00:07:44,046 --> 00:07:47,842 Autan sitä hölmöä saamaan elämänsä kasaan. Otan hänet siipieni suojaan. 132 00:07:48,718 --> 00:07:51,387 Sinä olet tosiaan mukavin eksäni, Julio. 133 00:07:51,471 --> 00:07:54,515 Siksi ajattelin, ettei auton lainaaminen haittaisi sinua. 134 00:07:54,599 --> 00:07:56,684 Mutta voin toki palauttaakin sen. 135 00:07:56,976 --> 00:07:57,894 Kiitos. 136 00:07:57,977 --> 00:07:59,604 Soitan toiselle eksälle. 137 00:07:59,687 --> 00:08:01,647 Vaikka Carlosille. 138 00:08:02,356 --> 00:08:03,733 Olemme taas puheväleissä. 139 00:08:07,195 --> 00:08:09,780 Musta mies on alkuperäinen mies. 140 00:08:09,864 --> 00:08:13,910 Latinot, aasialaiset ja alkuperäisamerikkalaiset ovat lapsiamme. 141 00:08:14,452 --> 00:08:16,662 Joistain teistä olen ylpeä. 142 00:08:16,746 --> 00:08:19,040 Jotkut teistä eivät kuitenkaan ole miehiä. 143 00:08:19,123 --> 00:08:21,083 Teillä saattaa olla miehen ruumis, 144 00:08:21,167 --> 00:08:23,461 mutta tahtonne on kuin lapsella. 145 00:08:23,711 --> 00:08:27,006 Nouskaa kuulemaan Herran sanaa. Myrsky on nousemassa. 146 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 Anteeksi myöhästyminen! 147 00:08:57,245 --> 00:08:58,621 Juoksetpa sinä hitaasti. 148 00:08:58,996 --> 00:09:00,748 Olisit ottanut rullaluistimet. 149 00:09:01,207 --> 00:09:02,833 Ne olivat rullakiekkoluistimet. 150 00:09:03,376 --> 00:09:04,460 Se on eri juttu. 151 00:09:13,010 --> 00:09:15,763 Missä autosi on, primo? 152 00:09:16,430 --> 00:09:20,226 Lainasin sitä tytölleni. Mutta kyyti hoituu kyllä. 153 00:09:20,643 --> 00:09:23,980 Kutsun Uberin. Uber on tulevaisuuden taksi. 154 00:09:24,063 --> 00:09:27,483 Uber on tulevaisuuden taksi. Tiedän, mikä Uber on, pendejo. 155 00:09:27,567 --> 00:09:29,151 Onpa sinulla suuri suu. 156 00:09:31,195 --> 00:09:32,905 Vankilassakin on Uber. 157 00:09:32,989 --> 00:09:34,824 Hänen nimensä on Thumper. 158 00:09:34,907 --> 00:09:38,869 Jos hänelle antaa röökiaskin, hän kantaa reppuselässä. Kätevää. 159 00:09:39,579 --> 00:09:41,747 Hemmetti. Emme ole nähneet ikuisuuteen. 160 00:09:42,665 --> 00:09:43,749 Mutta oikeasti. 161 00:09:43,833 --> 00:09:48,337 Miksi ruumiisi näyttää 19-vuotiaalta, mutta naamasi 56-vuotiaalta? 162 00:09:49,171 --> 00:09:50,006 Jep. 163 00:09:50,089 --> 00:09:52,008 Näytät ihan Edward James Olmosilta. 164 00:09:53,884 --> 00:09:56,053 Tervetuloa takaisin. Minullakin oli ikävä. 165 00:09:57,930 --> 00:09:59,724 Älä ole hankala. Olemme sukulaisia. 166 00:10:00,266 --> 00:10:01,726 Älä ole tuollainen. 167 00:10:02,351 --> 00:10:03,853 Selvä, hyvä on. 168 00:10:38,262 --> 00:10:39,930 Rökitän sinut, Michael. 169 00:10:40,014 --> 00:10:41,974 Tule tänne, Aiden. 170 00:10:43,559 --> 00:10:45,144 Sinun pitää olla varovaisempi. 171 00:10:45,227 --> 00:10:47,438 Olit rikkoa minun ja äitini valokuvan. 172 00:10:47,521 --> 00:10:50,232 Saat anteeksi, koska olet vielä pikkukaveri. 173 00:10:50,316 --> 00:10:53,319 Mutta jos olisimme vankilan pihalla, olisit saanut veitsestä. 174 00:10:54,445 --> 00:10:56,405 -Ymmärrätkö? -Joo. 175 00:10:56,489 --> 00:10:57,490 No niin. 176 00:10:58,407 --> 00:11:01,035 Tule tänne ja anna hali. Minä olen tíosi Luis. 177 00:11:01,118 --> 00:11:02,328 Rakastan sinua, mijo. 178 00:11:05,164 --> 00:11:07,958 Ruoka on valmis. Käykää pöytään ennen kuin se jäähtyy! 179 00:11:11,379 --> 00:11:12,421 Julio. 180 00:11:12,505 --> 00:11:13,631 Älä ole epäkohtelias. 181 00:11:13,881 --> 00:11:15,216 Luis on vieraamme. 182 00:11:15,466 --> 00:11:17,176 Istu tähän viereeni. 183 00:11:23,057 --> 00:11:24,975 Kuka päästi tänne meksikolaisen umppalumpan? 184 00:11:30,022 --> 00:11:32,024 Miksi katolla on pressu? 185 00:11:32,441 --> 00:11:35,361 Myrsky on nousemassa. 186 00:11:37,321 --> 00:11:38,447 Katto vuotaa. 187 00:11:38,989 --> 00:11:42,660 Julio, sinun pitää kutsua Don Lorenzo korjaamaan se. 188 00:11:43,160 --> 00:11:44,078 Ei, täti! 189 00:11:44,370 --> 00:11:45,913 Minä voin paikata katon. 190 00:11:46,205 --> 00:11:47,456 Älä siitä murehdi. 191 00:11:47,581 --> 00:11:49,709 Niinkö? Se olisi ihanaa! 192 00:11:50,000 --> 00:11:51,377 Ehkä voit opettaa Juliota. 193 00:11:51,794 --> 00:11:54,463 Poikaparalla on lakimiehen kädet. 194 00:11:55,297 --> 00:11:58,551 Joo, minä opetan. Hän ei osaa rakentaa edes Legoja. 195 00:12:00,511 --> 00:12:02,138 Se on vähintä, mitä voin tehdä. 196 00:12:02,388 --> 00:12:04,432 Siitä hyvästä, että saan asua täällä. 197 00:12:05,015 --> 00:12:07,351 Saat asua täällä niin kauan kuin on tarpeen.. 198 00:12:08,018 --> 00:12:09,937 Nouse jaloillesi kaikessa rauhassa. 199 00:12:10,271 --> 00:12:11,105 Kiitos, täti. 200 00:12:11,439 --> 00:12:14,734 Miten oikein aiot nousta mahdollisimman pian jaloillesi? 201 00:12:16,318 --> 00:12:18,487 Minulla on jännittäviä uutisia. 202 00:12:18,571 --> 00:12:20,906 Minusta on tullut iso tekijä Hugs not Thugsissa, 203 00:12:20,990 --> 00:12:24,618 joka on nyt Losin viidenneksi suurin jengiläisten tukikeskus. 204 00:12:24,910 --> 00:12:27,997 Käytin suhteitani ja onnistuin saamaan Luisin mukaan. 205 00:12:28,080 --> 00:12:30,750 Minusta tulee ohjaajasi. Autan löytämään uuden uran. 206 00:12:30,833 --> 00:12:33,085 Voit ohjata pallejani. 207 00:12:35,212 --> 00:12:38,174 Sinä itse olet se, jonka pitää saada elämänsä kasaan. 208 00:12:38,257 --> 00:12:40,843 Tuhlaat kaikki rahasi typeriin sarjakuviin, 209 00:12:40,926 --> 00:12:43,095 ja näin huoneessasi cd-levyjä. 210 00:12:43,179 --> 00:12:45,639 Kuka helvetti maksaa musiikista, idiootti? 211 00:12:45,723 --> 00:12:47,391 Pidän fyysisestä mediasta. 212 00:12:47,475 --> 00:12:49,518 Äiti, miksi annat hänen asua ilmaiseksi? 213 00:12:49,602 --> 00:12:52,062 Panit minut maksamaan vuokraa quinceañerani jälkeen. 214 00:12:52,146 --> 00:12:54,148 Panit minut maksamaan quinceañerani. 215 00:12:54,398 --> 00:12:56,358 Hän auttaa kadotettuja sieluja. 216 00:12:56,692 --> 00:12:58,402 Olen ylpeä hänestä. 217 00:12:58,903 --> 00:13:00,821 Hän voi oikeasti auttaa sinua, Luis. 218 00:13:00,905 --> 00:13:02,072 Älä minusta murehdi. 219 00:13:02,156 --> 00:13:03,741 Löydän töitä itsekin. 220 00:13:03,824 --> 00:13:05,910 Vapauduin vasta. Haluan rentoutua ensin. 221 00:13:06,410 --> 00:13:09,497 Luis! Eikö äitisi haluaisi sinun elävän parempaa elämää? 222 00:13:10,790 --> 00:13:14,168 Sofia rakasti sinua kovasti. 223 00:13:15,419 --> 00:13:19,131 Et voi majailla täällä tekemättä elämälläsi mitään. 224 00:13:20,841 --> 00:13:22,843 Jos hän siis haluaa jäädä tänne, 225 00:13:23,302 --> 00:13:25,679 hänen pitää liittyä Hugs not Thugsiin. 226 00:13:26,347 --> 00:13:27,598 Eikö niin, äiti? 227 00:13:27,932 --> 00:13:29,391 Juuri niin. 228 00:13:57,044 --> 00:13:58,879 Pidä kiirettä. Myöhästymme. 229 00:14:03,300 --> 00:14:04,385 Missä autosi on? 230 00:14:04,802 --> 00:14:06,303 Veit autoni San Diegoon? 231 00:14:06,387 --> 00:14:08,347 Sinunhan piti vain käydä asioilla. 232 00:14:08,430 --> 00:14:10,599 Ihmisillä voi olla asioita San Diegossa. 233 00:14:10,683 --> 00:14:11,851 Älä ole rasisti. 234 00:14:12,184 --> 00:14:14,645 Mitä helvetin asioita sinulla on San Diegossa? 235 00:14:14,728 --> 00:14:17,189 Ei kuulu sinulle, mitä asioita... Olet tunkeileva! 236 00:14:17,273 --> 00:14:19,316 Kunnioita rajojani. Kuulemiin. 237 00:14:20,192 --> 00:14:22,403 Maggie on kunnon tyttö. 238 00:14:23,070 --> 00:14:25,531 En ymmärrä, miksi erositte. 239 00:14:25,614 --> 00:14:28,534 Onko hän eksäsi? Hän käyttää sinua hyväkseen. 240 00:14:28,617 --> 00:14:29,994 Mieti tarkemmin. 241 00:14:30,411 --> 00:14:32,621 Tapailemme yhä toisinaan. 242 00:14:33,289 --> 00:14:36,250 Eikö poikaystäväsi tule mustasukkaiseksi? 243 00:14:36,709 --> 00:14:37,751 Häntä käy sääliksi. 244 00:14:41,297 --> 00:14:44,258 Saatte kaikki olla ylpeitä siitä, että olette tänään täällä. 245 00:14:44,925 --> 00:14:48,095 Se tarkoittaa, että olette päässeet pois korruptoituneesta, 246 00:14:48,178 --> 00:14:51,056 voittoa tavoittelevasta vankilateollisuuskompleksista, 247 00:14:51,432 --> 00:14:54,685 jonka rasistinen, luokkiin jakava valtiomme on pystyttänyt. 248 00:14:56,353 --> 00:14:58,981 Olette myös ottaneet 249 00:14:59,064 --> 00:15:02,943 ensimmäisen askeleen saadaksenne elämänne hallintaan. 250 00:15:03,527 --> 00:15:08,490 Toinen askel on suuri hengellinen 251 00:15:08,574 --> 00:15:10,326 ja henkinen koe. 252 00:15:11,493 --> 00:15:12,828 Teidän pitää leipoa 253 00:15:14,538 --> 00:15:16,081 herkullinen kuppikakku. 254 00:15:17,166 --> 00:15:18,000 Mitä? 255 00:15:18,083 --> 00:15:19,877 Mitä helvettiä, Julio? 256 00:15:19,960 --> 00:15:22,588 Sinähän puhuit aurinkopaneelien suunnittelusta. 257 00:15:22,671 --> 00:15:25,007 Meillä on siihen ohjelmaan varaa 258 00:15:25,090 --> 00:15:27,885 vain jos myymme kuppikakkuja paikallisille kaupoille. 259 00:15:27,968 --> 00:15:30,554 Ihmiset ostavat mielellään kakkuja ex-jengiläisiltä. 260 00:15:30,638 --> 00:15:34,391 Ainoastaan tyttöpartiolaiset myyvät meitä enemmän makeisia. 261 00:15:34,475 --> 00:15:38,145 Jos tyttöpartiolaiset alkavat ottaa kasvotatuointeja, olemme pulassa. 262 00:15:38,228 --> 00:15:40,648 Tämähän on kuin jotain hyväksikäyttöä. 263 00:15:40,731 --> 00:15:42,191 Kuin vankilatyötä. 264 00:15:42,733 --> 00:15:44,026 Perustetaan ammattiliitto. 265 00:15:48,948 --> 00:15:51,283 Turpa kiinni! 266 00:15:51,784 --> 00:15:53,452 HALAA MINUA 267 00:15:53,535 --> 00:15:56,580 Tiedän, miksi te nössöt ette halua leipoa kuppikakkuja. 268 00:15:56,664 --> 00:15:59,708 Kyse ei ole tästä pinkistä esiliinasta, 269 00:16:00,167 --> 00:16:04,338 vaan sisimmässänne te paskiaiset pelkäätte epäonnistumista. 270 00:16:05,381 --> 00:16:06,799 Tämä ei ole teidän maailmanne, 271 00:16:07,466 --> 00:16:08,676 vaan minun. 272 00:16:09,426 --> 00:16:10,552 Kuppikakkujen maailma! 273 00:16:11,387 --> 00:16:14,348 Olen kuppikakkutyttö kuppikakkujen maailmassa, 274 00:16:14,723 --> 00:16:19,436 ettekä te tule tänne halveksimaan kuppikakkumaailmaani. 275 00:16:20,479 --> 00:16:21,480 Nössö. 276 00:16:22,106 --> 00:16:25,109 Kiitos. Keittiömestari Percy Williams. 277 00:16:25,192 --> 00:16:26,986 Hän aloitti samasta kuin te. 278 00:16:27,069 --> 00:16:29,196 Sitten hän oli kulinaarisessa ohjelmassamme, 279 00:16:29,279 --> 00:16:33,200 ja nykyään hän on Sprinklesissä gourmet-leipurina. 280 00:16:33,951 --> 00:16:35,869 Minä haluan päästä Sprinklesiin. 281 00:16:35,953 --> 00:16:38,205 Paskanjauhanta saa nyt riittää. 282 00:16:39,415 --> 00:16:40,958 Ryhdytään leipomaan. 283 00:17:18,746 --> 00:17:20,205 Miksi häivyit? 284 00:17:20,539 --> 00:17:22,791 Tämä kuppikakkujuttu on nolostuttava. 285 00:17:23,709 --> 00:17:25,210 Äitini teki sellaisia. 286 00:17:25,586 --> 00:17:27,921 Pitääkö minun seuraavaksi kutoa villapaita? 287 00:17:28,005 --> 00:17:29,256 Se on taideterapiaa, 288 00:17:29,339 --> 00:17:31,550 sitä on sinulla ohjelmassa puoli kolmelta, 289 00:17:31,633 --> 00:17:33,218 ja se on oikeasti tosi hauskaa. 290 00:17:33,302 --> 00:17:35,054 Hitto, että olet äreä. 291 00:17:35,137 --> 00:17:36,680 Onko sinulla kuukautiset? 292 00:17:36,764 --> 00:17:38,348 Hitto, oletko raskaana? 293 00:17:38,432 --> 00:17:39,558 Saanko koskettaa vauvaa? 294 00:17:39,641 --> 00:17:41,018 Sehän potkii, mira. 295 00:17:43,979 --> 00:17:45,272 Et tiedä mistään mitään. 296 00:17:45,355 --> 00:17:48,984 Nyt ei ole vuosi 2005. Tobey Maguire ei ole enää Hämähäkkimies. 297 00:17:49,651 --> 00:17:53,447 Täällä on aina vuosi 2005. 298 00:17:56,075 --> 00:17:58,869 Jos et pysty edes kuppikakkua leipomaan, 299 00:17:58,952 --> 00:18:00,621 minun on annettava sinun mennä. 300 00:18:00,704 --> 00:18:02,998 Sitten saat muuttaa pois kotoani. 301 00:18:03,415 --> 00:18:04,833 Ankaraa rakkautta, playboy. 302 00:18:33,570 --> 00:18:37,533 Luojan kiitos, että talossa on vihdoin mies, joka korjaa asioita. 303 00:18:42,204 --> 00:18:45,290 Hei, kun olet lopettanut nuo hintit Kapteeni Planeetta -jutut, 304 00:18:45,374 --> 00:18:47,626 voin opettaa sinulle miesten juttuja. 305 00:18:47,709 --> 00:18:48,877 Kierrätyskö on hinttiä? 306 00:18:49,253 --> 00:18:51,421 Älä leiki tyhmää. Tiedät syyn hyvin. 307 00:18:55,425 --> 00:18:58,470 Hei! Tunnen nyt oloni tosi energiseksi ja muuta. 308 00:18:58,554 --> 00:19:00,180 Missä säilytät puntteja? 309 00:19:00,264 --> 00:19:01,473 Haluan treenata. 310 00:19:02,266 --> 00:19:03,851 Ei minulla ole puntteja. 311 00:19:03,934 --> 00:19:05,769 Pidän kuntoa yllä juoksemalla. 312 00:19:07,146 --> 00:19:10,149 Ei ihme, että torta ex-naisesi varastaa aina autosi. 313 00:19:15,279 --> 00:19:16,989 Rivakammin nyt. 314 00:19:17,573 --> 00:19:20,117 Kuppikakkujen teko on hidastuttanut sinua. 315 00:19:20,200 --> 00:19:21,869 Se on helvetin painava! 316 00:19:21,952 --> 00:19:24,204 Eivät nesteet ole painavia. Vettä se vain on. 317 00:19:24,288 --> 00:19:26,165 Sinulla on minulta paljon opittavaa. 318 00:19:26,248 --> 00:19:27,958 Olet vieläkin kuin pikkulapsi. 319 00:19:28,041 --> 00:19:30,711 Ehkä minun pitäisi olla sinun ohjaajasi. 320 00:19:30,794 --> 00:19:32,129 Paskat tästä! Riittää jo. 321 00:19:34,423 --> 00:19:36,216 Ei, tarvitset vain virkistystä. 322 00:19:36,675 --> 00:19:37,676 Tässä. 323 00:19:52,399 --> 00:19:55,903 Haluan pyytää sinulta anteeksi, Luis. 324 00:19:56,445 --> 00:19:59,114 Kovistelin sinua eilen liikaa kuppikakkujen takia. 325 00:19:59,198 --> 00:20:01,700 Tärkeintä on, että yrität parhaasi. 326 00:20:06,288 --> 00:20:09,291 Siltä varalta, ettei parhaasi olekaan kaikista paras. 327 00:20:20,802 --> 00:20:24,723 Olette kaikki iljettävää märkää taikinaa! 328 00:20:25,307 --> 00:20:28,185 Iljettävästä märästä taikinasta 329 00:20:28,268 --> 00:20:30,562 voi kuitenkin nousta kaunis kuppikakku! 330 00:20:31,230 --> 00:20:34,524 Teidän pitää vain ymmärtää, minkä vuoksi teette tätä. 331 00:20:35,776 --> 00:20:38,946 Ehkä teette tämän jonkun rakkaanne vuoksi. 332 00:20:40,405 --> 00:20:42,616 Ehkä teette sen katkeruudesta. 333 00:20:44,284 --> 00:20:46,954 Useimmat hyvät asiat maailmassa syntyivät katkeruudesta. 334 00:20:47,371 --> 00:20:50,749 Amerikka sai alkunsa katkeruudesta brittejä kohtaan. 335 00:20:51,667 --> 00:20:53,835 Pepsi katkeruudesta 336 00:20:54,419 --> 00:20:56,296 Coca-Colaa kohtaan. 337 00:20:56,713 --> 00:20:57,798 Sprite. 338 00:20:58,674 --> 00:20:59,675 Katkeruus. 339 00:21:00,300 --> 00:21:03,470 Teissä on voimaa saada maailmassa jotain aikaan. 340 00:21:04,429 --> 00:21:07,849 Nämä motivointipuheet alkavat janottaa. Hemmetti! 341 00:21:07,933 --> 00:21:10,686 Antakaa joku minulle Spritea! 342 00:21:18,610 --> 00:21:19,695 Keittiömestari. 343 00:21:20,529 --> 00:21:21,863 Olen valmis. 344 00:21:22,531 --> 00:21:23,782 Ei hätää, keittiömestari. 345 00:21:24,658 --> 00:21:25,784 Minä koemaistan sitä. 346 00:21:26,910 --> 00:21:29,538 Tästä tulee aivan mahtava. 347 00:21:29,621 --> 00:21:30,622 Usko pois. 348 00:21:41,049 --> 00:21:42,092 Enpä tiedä. 349 00:21:42,175 --> 00:21:46,263 Tässä maistuu vahvasti hakkaaminen, mutta ei niinkään halaus. 350 00:21:46,888 --> 00:21:48,181 Yritä uudelleen. 351 00:21:50,100 --> 00:21:51,351 Helvetin valehtelija. 352 00:21:51,852 --> 00:21:56,523 Hei, meillä on kuppikakuille korkea vaatimustaso. 353 00:21:57,274 --> 00:21:59,693 Kuppikakkujen teko ei ole helppoa. 354 00:22:00,569 --> 00:22:03,196 Haista paska! Sinä ja vitun kuppikakkusi. 355 00:22:03,864 --> 00:22:04,781 Hinttari. 356 00:22:05,324 --> 00:22:07,034 Hinttari? Oletko tosissasi? 357 00:22:07,659 --> 00:22:10,037 Tuo ei naurata enää ketään, taukki. 358 00:22:10,120 --> 00:22:12,539 Hän on tietämätön kuin kymppiluokkalainen. 359 00:22:12,622 --> 00:22:14,333 Ei ole enää vuosi 2005. 360 00:22:14,416 --> 00:22:18,045 Haistakaa paska joka iikka! Olen saanut tästä ohjelmasta tarpeekseni. 361 00:22:18,128 --> 00:22:20,630 Siinä on kiitos siitä, että yritin auttaa sinua. 362 00:22:20,714 --> 00:22:23,008 Haistan tuon "hyvä jätkä" -paskan kauas. 363 00:22:23,091 --> 00:22:24,551 Et välitä minusta paskaakaan. 364 00:22:24,634 --> 00:22:27,095 Lopeta teeskentely ja mojauta minua. 365 00:22:27,179 --> 00:22:28,055 Haluat varmasti. 366 00:22:28,138 --> 00:22:31,058 Lyö minua, nössö. Lyö niin kovaa kuin pystyt! 367 00:22:31,141 --> 00:22:32,559 Hyvä on. 368 00:22:33,018 --> 00:22:35,270 Kun äitisi sairastui, et ollut hänen tukenaan, 369 00:22:35,354 --> 00:22:37,689 koska olit vankilassa tehtyäsi typeryyksiä. 370 00:22:45,947 --> 00:22:48,158 Tosi kylmäverinen tyyppi. 371 00:22:49,159 --> 00:22:51,912 Älkää ikinä kertoko hänelle mitään elämästänne. 372 00:22:53,622 --> 00:22:54,581 Voi paska. 373 00:22:54,664 --> 00:22:55,832 PASTORI PAYNE 374 00:22:59,795 --> 00:23:01,797 Tämä kuppikakku on tosi herkullinen. 375 00:23:02,547 --> 00:23:04,383 Miksi valehtelit serkkuparallesi? 376 00:23:04,466 --> 00:23:06,385 Yritän vain auttaa häntä, 377 00:23:06,468 --> 00:23:08,011 mutta se tollo ei kuuntele. 378 00:23:08,095 --> 00:23:10,055 Hän pitää minua yhä pikkulapsena. 379 00:23:10,138 --> 00:23:13,725 Olenko koskaan kertonut kamalimmasta tekemästäni asiasta? 380 00:23:13,809 --> 00:23:15,602 Joo, dokumentista, jonka teit 381 00:23:15,685 --> 00:23:18,063 slummin vuotuisesta pingisturnauksesta. 382 00:23:19,272 --> 00:23:20,273 Ei. 383 00:23:21,108 --> 00:23:25,987 Tarkoitan sitä, kun olin töissä pankissa, joka pakkolunasti ihmisten koteja. 384 00:23:26,071 --> 00:23:27,447 Etkö pitänyt dokkaristani? 385 00:23:27,531 --> 00:23:29,533 Kyllä minä siitä pidin. 386 00:23:30,534 --> 00:23:34,746 Se oli minusta tosi surullinen. Siitä tiedän, että se oli hyvä. 387 00:23:34,830 --> 00:23:37,332 Mutta mitä olit sanomassa pankista? 388 00:23:37,416 --> 00:23:40,836 Häpesin niin paljon sitä, mitä tein, 389 00:23:40,919 --> 00:23:44,047 että jätin tuottoisan työni ja muutin asumaan yksin 390 00:23:44,840 --> 00:23:49,261 syrjäiseen kylään Venezuelassa, joka oli kärsinyt mutavyöryjen tuhoista. 391 00:23:49,344 --> 00:23:51,930 Puolen vuoden ajan autoin korjaamaan ihmisten koteja. 392 00:23:52,013 --> 00:23:53,807 Käteni olivat rakkojen peitossa. 393 00:23:53,890 --> 00:23:55,767 Ruumiini oli täynnä mustelmia. 394 00:23:55,851 --> 00:23:59,146 Sain suolistoloisen, joka minulla on varmaan vieläkin. 395 00:24:00,188 --> 00:24:02,107 Mutten ollut koskaan ollut niin onnellinen. 396 00:24:02,524 --> 00:24:04,276 Tuntenut oloani niin tyydytetyksi. 397 00:24:05,444 --> 00:24:10,198 Sitten eräänä päivänä kaikki rakentamani talot romahtivat, 398 00:24:11,575 --> 00:24:14,661 koska en tiennyt mitään rakentamisesta. 399 00:24:16,621 --> 00:24:19,458 Osasin kuitenkin tehdä pizzaa. 400 00:24:20,375 --> 00:24:22,210 Tein niin paljon pizzaa, että minua 401 00:24:22,294 --> 00:24:23,962 kutsuttiin hombre pizzaksi. 402 00:24:25,839 --> 00:24:27,424 Ikävä kyllä kävi ilmi, 403 00:24:27,507 --> 00:24:30,594 että kaikilla kyläläisillä oli laktoosi-intoleranssi, 404 00:24:33,722 --> 00:24:35,432 joten minua pyydettiin lähtemään. 405 00:24:37,142 --> 00:24:38,727 Et onnistunut auttamaan heitä. 406 00:24:38,810 --> 00:24:41,521 En niin, mutta opin jotain tärkeää. 407 00:24:41,605 --> 00:24:45,942 Minulla on paha tapa keskittyä toisten ongelmiin 408 00:24:46,026 --> 00:24:49,362 ja unohtaa samalla omani, ja sinulla taitaa olla sama ongelma. 409 00:24:51,531 --> 00:24:54,284 Ajattelin nyt vain sanoa. 410 00:24:55,202 --> 00:24:59,581 Ainoa, joka minua dokkarissa häiritsi, oli sen soundtrack. 411 00:24:59,915 --> 00:25:02,501 En ole tottunut niin suureen määrään huilua. 412 00:25:02,584 --> 00:25:04,836 Mutta joitain lempielokuviani 413 00:25:04,920 --> 00:25:06,296 inhosin ensi kerralla. 414 00:25:06,379 --> 00:25:09,299 Häivy täältä ja mene pyytämään serkultasi anteeksi. 415 00:25:09,591 --> 00:25:10,425 Olet oikeassa. 416 00:25:10,509 --> 00:25:11,676 Pidän huilusta. 417 00:25:12,552 --> 00:25:14,179 Yritä itse tehdä elokuva. 418 00:25:14,262 --> 00:25:15,138 Anteeksi. 419 00:25:24,481 --> 00:25:26,024 Ei muuten kestä. 420 00:25:26,483 --> 00:25:27,317 Ai minun ei kestä? 421 00:25:27,400 --> 00:25:29,319 Sinun tässä pitäisi olla kiitollinen. 422 00:25:29,402 --> 00:25:30,320 Auto on minun! 423 00:25:30,403 --> 00:25:32,948 Harrastimme seksiä takapenkillä. Auto on meidän. 424 00:25:33,031 --> 00:25:35,909 Aloitan nettikeräyksen ostaakseni sinulle Nissan Altiman. 425 00:25:35,992 --> 00:25:37,035 Palauta avaimeni. 426 00:25:37,118 --> 00:25:39,079 Hyvä on, anteeksi. 427 00:25:40,038 --> 00:25:42,499 Mutta ehkä lainasin autoasi siksi... 428 00:25:42,582 --> 00:25:44,793 Varastit autoni, eli syyllistyit rikokseen. 429 00:25:44,876 --> 00:25:46,419 Halusin syyn olla kanssasi. 430 00:25:46,503 --> 00:25:48,255 Et ole enää nykyään ikinä kanssani. 431 00:25:48,338 --> 00:25:49,381 Me erosimme. 432 00:25:49,464 --> 00:25:51,383 Kuukausia sitten. Anna olla jo. 433 00:25:52,801 --> 00:25:55,595 Haluat olla kanssani vain, kun haluat minulta jotain. 434 00:25:55,679 --> 00:25:58,557 Ja sinä minun kanssani vain, kun haluat naida. 435 00:26:00,225 --> 00:26:01,810 Jep, juuri niin. 436 00:26:05,188 --> 00:26:06,815 Mutta jos vielä teet tällaista, 437 00:26:06,898 --> 00:26:08,900 et saa tulla meille jouluksi. 438 00:26:10,193 --> 00:26:14,322 Julio Miguel Bonifacio Lopez De La Riva, jos viet minulta perheesi 439 00:26:14,406 --> 00:26:17,867 ja pakotat palaamaan omani luo, vedän sinua turpaan. 440 00:26:17,951 --> 00:26:21,246 Tulen sisään savupiipusta ja kuristan sinua niin kovaa, 441 00:26:21,329 --> 00:26:22,831 että mällit lentävät silmistäsi! 442 00:26:22,914 --> 00:26:23,999 Jessus! 443 00:26:24,082 --> 00:26:26,459 -Mikä sinua vaivaa? -Mikä sinua vaivaa? 444 00:26:26,543 --> 00:26:27,627 Tykkäät siitä. 445 00:26:29,170 --> 00:26:30,171 Pysäytä. 446 00:26:40,390 --> 00:26:41,641 Stalkkaatko minua nyt? 447 00:26:41,725 --> 00:26:43,935 Tiedät kyllä. Anna tussua. 448 00:26:47,981 --> 00:26:49,107 Hassu juttu. 449 00:26:49,941 --> 00:26:51,818 Yhden kerran tuolla noin 450 00:26:52,777 --> 00:26:55,530 minä ja kaverit ryöstimme yhdet nörtit rokkarit. 451 00:26:56,698 --> 00:26:57,949 Minut ja kaverini. 452 00:27:02,037 --> 00:27:03,371 Ne olivat aikoja ne. 453 00:27:04,873 --> 00:27:05,707 Helvetti. 454 00:27:06,541 --> 00:27:08,251 Valehtelin sinulle kuppikakuista. 455 00:27:08,335 --> 00:27:09,419 Ne olivat mahtavia. 456 00:27:09,502 --> 00:27:11,671 Enkä olisi saanut sanoa sellaista äidistäsi. 457 00:27:11,755 --> 00:27:12,631 Ikävöin häntä myös. 458 00:27:12,714 --> 00:27:14,924 Ei tässä mitään. Kaikki hyvin. 459 00:27:15,008 --> 00:27:16,635 Me riitelimme. 460 00:27:16,718 --> 00:27:19,888 Minua on ammuttu kolmesti, mutta sanasi satuttivat silti enemmän. 461 00:27:20,972 --> 00:27:23,308 Jakelet iskuja sairaalla mielelläsi. 462 00:27:23,808 --> 00:27:26,853 En tiedä. Olen ollut vihainen, koska valehtelet minulle. 463 00:27:26,936 --> 00:27:28,772 Hyvä on, olen pahoillani. 464 00:27:29,606 --> 00:27:30,774 Pyydän anteeksi. 465 00:27:31,066 --> 00:27:31,983 Hemmetti. 466 00:27:32,567 --> 00:27:33,693 On vain niin, että... 467 00:27:36,029 --> 00:27:38,239 Sinun kutsumisesi hintiksi on ainoa asia, 468 00:27:38,323 --> 00:27:40,283 joka saa oloni tuntumaan normaalilta. 469 00:27:40,992 --> 00:27:43,536 Mutta asiat ovat muuttuneet. Olen aikuinen äijä. 470 00:27:43,620 --> 00:27:45,080 Minulla on hammasvakuutuskin. 471 00:27:45,163 --> 00:27:47,707 Niin, mutta asut yhä äitisi luona. 472 00:27:47,791 --> 00:27:49,334 Samassa paikassa kuin minäkin. 473 00:27:49,417 --> 00:27:51,586 Niin, mutta... Joo. 474 00:27:53,004 --> 00:27:55,090 Ja hampaasi näyttävät aika surkeilta. 475 00:27:55,173 --> 00:27:56,591 Minulla on käyntejä jäljellä. 476 00:27:57,592 --> 00:27:59,052 Hypätkää autoon, luuserit. 477 00:27:59,135 --> 00:28:01,471 Sori, nössöille on vain yksi paikka. 478 00:28:01,554 --> 00:28:04,057 Hitto. Olin varma, että olisit torta. 479 00:28:04,140 --> 00:28:06,184 Hei, järkkää meille treffit. 480 00:28:06,267 --> 00:28:09,562 Turpa kiinni, Luis, ennen kuin vedän sinua turpaan. 481 00:28:09,646 --> 00:28:11,356 En ole Julio. Et ole sukulaiseni. 482 00:28:21,408 --> 00:28:22,742 Hemmetti. 483 00:28:23,243 --> 00:28:25,120 Haluatko, että puhun noille ääliöille? 484 00:28:25,203 --> 00:28:26,746 Ei, minä hoidan tämän. 485 00:28:27,914 --> 00:28:30,041 Hyvä on. Odotan sitten autossa. 486 00:28:31,584 --> 00:28:32,877 Minä kuvaan tämän. 487 00:28:33,503 --> 00:28:35,839 Hei, teidän pitää siirtää autoanne. 488 00:28:35,922 --> 00:28:38,174 Valitan, mutta meillä on kisa kesken. 489 00:28:38,675 --> 00:28:40,802 Viimeksi oli mustat vastaan meksikolaiset. 490 00:28:41,428 --> 00:28:43,847 Nyt meksikolaiset vastaan mustat. 491 00:28:43,930 --> 00:28:45,432 Olen Salvadorista. 492 00:28:45,515 --> 00:28:46,641 Tästä on puhuttu. 493 00:28:46,725 --> 00:28:48,226 Siirtäkää sitä vitun autoa! 494 00:28:49,853 --> 00:28:51,896 Varo sanojasi. 495 00:28:52,355 --> 00:28:53,565 Tuollainen ei käy. 496 00:28:53,648 --> 00:28:54,941 Haluatko kuolla? 497 00:28:55,024 --> 00:28:57,777 Haluan! Tapa minut, nössö! 498 00:28:57,861 --> 00:28:59,154 En elä elääkseni! 499 00:29:00,864 --> 00:29:01,698 Mitä? 500 00:29:01,781 --> 00:29:05,118 Mieluummin kuolen kuin annan teidän kävellä ylitseni. Olen sellainen. 501 00:29:05,201 --> 00:29:08,496 Keskityn toisten ongelmiin vältelläkseni omiani. 502 00:29:08,580 --> 00:29:11,875 Minulla on riippuvuussuhdeongelmia ex-naiseeni liittyen. 503 00:29:12,959 --> 00:29:15,336 Tiedättekö edes, mikä on riippuvuussuhdeongelma? 504 00:29:15,420 --> 00:29:16,838 Luin siitä juuri. 505 00:29:16,921 --> 00:29:17,881 Se on perseestä! 506 00:29:17,964 --> 00:29:21,092 Minulla on itsessäni paljon työtä, enkä halua tehdä sitä. 507 00:29:21,176 --> 00:29:22,594 Joten pyydän, ampukaa minut. 508 00:29:23,261 --> 00:29:26,639 Rauhoitu, hölmö. Ei meillä edes ole aseita. 509 00:29:27,348 --> 00:29:28,641 Kurista sitten, nössö. 510 00:29:28,725 --> 00:29:31,978 Toivottavasti sinulla ei ole lakimiehen kädet, koska minulla 511 00:29:32,061 --> 00:29:34,189 on paksu kaula, joka myös nolottaa. 512 00:29:34,481 --> 00:29:37,150 -Tapa minut. Anna mennä. -Mitä tämä hölmö touhuaa? 513 00:29:37,233 --> 00:29:39,569 En tiedä. Mutta se kiihottaa. 514 00:30:25,156 --> 00:30:27,283 Ensi kerralla teidän on paras tappaa minut! 515 00:30:28,785 --> 00:30:31,371 Näitkö, miten hämäsin heitä sairaalla mielelläni? 516 00:30:31,454 --> 00:30:34,666 Pikemminkin he näkivät minut ja tiesivät saavansa turpiinsa. 517 00:30:46,386 --> 00:30:47,512 Arvaa mitä? 518 00:30:47,595 --> 00:30:49,055 Sinulla on paksu kaula. 519 00:30:49,556 --> 00:30:51,432 Et voi edes käyttää poolopaitoja. 520 00:31:33,182 --> 00:31:35,184 Tekstitys: Mikko Alapuro 36348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.