Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:08,485 --> 00:01:14,908
{\an8}RECORD OF CHO'S
SCANDALOUS AFFAIR
4
00:01:15,075 --> 00:01:17,577
Most of the charactersin these illustrations
5
00:01:17,869 --> 00:01:21,956
are promiscuous and immoral.
6
00:01:22,165 --> 00:01:26,836
So much so that one is led to doubtwhether they had indeed existed.
7
00:01:29,005 --> 00:01:33,384
It is widely known that Chosunwas founded on Confucianism,
8
00:01:33,593 --> 00:01:35,553
whereby men must bevirtuous gentlemen,
9
00:01:36,346 --> 00:01:39,557
and women to be modest ladies.
10
00:01:39,974 --> 00:01:42,560
So these charactersare more unlikely to be Chosun.
11
00:01:45,396 --> 00:01:47,857
Even though the contents here
12
00:01:47,982 --> 00:01:51,444
have been proven to bebased on a true story,
13
00:01:51,611 --> 00:01:54,114
the names of the charactersmay be pseudonyms.
14
00:01:55,448 --> 00:01:59,452
So be advised not to raise issuewith anyone, or within the family.
15
00:02:00,328 --> 00:02:04,415
If you have weak self-control,or feel nervous about this,
16
00:02:05,208 --> 00:02:09,379
do close it and erase itfrom your mind.
17
00:02:11,131 --> 00:02:15,468
Written in the year 1792and published in 1803.
18
00:03:34,839 --> 00:03:38,426
{\an8}BASED ON THE NOVEL
"DANGEROUS LIAISONS"
19
00:04:13,795 --> 00:04:16,506
Master, the ritual is almost over.
20
00:04:16,881 --> 00:04:19,842
You should be getting
to the main quarters.
21
00:05:20,236 --> 00:05:22,947
How is the construction
of Hwa Castle coming along?
22
00:05:23,573 --> 00:05:26,242
The hardest part is mostly done,
23
00:05:26,409 --> 00:05:29,245
but I best keep my eye on it.
24
00:05:29,829 --> 00:05:32,040
I will return to work
after breakfast.
25
00:05:32,248 --> 00:05:34,292
But you've been away for months.
26
00:05:34,417 --> 00:05:36,127
Leaving so soon after one night?
27
00:05:36,794 --> 00:05:40,173
Should I prepare the wedding
as planned, my Lord?
28
00:05:41,549 --> 00:05:45,011
The construction shall
be complete by November,
29
00:05:45,178 --> 00:05:47,013
so make the wedding early December.
30
00:05:47,513 --> 00:05:49,557
I will see to it thoroughly.
31
00:05:49,974 --> 00:05:52,977
I heard the girl has just turned 16.
32
00:05:53,311 --> 00:05:55,313
She's so pure and innocent,
33
00:05:56,189 --> 00:05:58,941
like a flower just about to blossom.
34
00:06:01,819 --> 00:06:05,490
My Lady, I hope you do understand
the wish of the elders
35
00:06:05,990 --> 00:06:08,534
to continue the family line.
36
00:06:09,410 --> 00:06:11,245
As it has already been decided,
37
00:06:11,370 --> 00:06:14,290
I think it would be wise
to bring her here soon.
38
00:06:14,999 --> 00:06:18,211
She may come from wealth,
but she was born middle-class.
39
00:06:18,544 --> 00:06:21,130
I shall teach her the noble ways
40
00:06:21,255 --> 00:06:23,883
so that she can please the elders.
41
00:06:24,258 --> 00:06:25,843
Thank you, my Lady.
42
00:06:28,513 --> 00:06:32,141
By the way,
you've been alone for so long.
43
00:06:32,266 --> 00:06:34,227
Will you go on living so as a widower?
44
00:06:34,602 --> 00:06:38,481
You should find yourself a wife soon
and have children.
45
00:06:41,442 --> 00:06:43,111
If you not mind my saying so,
46
00:06:43,903 --> 00:06:47,824
there is room for only one person
in my heart.
47
00:06:47,990 --> 00:06:49,033
I'm sorry.
48
00:06:49,283 --> 00:06:52,203
I suppose you loved your wife very dearly.
49
00:06:55,832 --> 00:06:58,960
Room for only one, you say?
50
00:06:59,836 --> 00:07:02,004
I don't know about women,
51
00:07:02,255 --> 00:07:04,882
but for men
there is only one room.
52
00:07:05,174 --> 00:07:06,092
It may be one room,
53
00:07:06,217 --> 00:07:09,971
but a dozen women go in and out of it
each day, am I right?
54
00:07:11,139 --> 00:07:13,808
Well, one lady at a time.
55
00:07:15,893 --> 00:07:18,771
I was out walking
and the flowers were lovely.
56
00:07:19,897 --> 00:07:22,275
I picked these for you, Cousin.
57
00:07:30,783 --> 00:07:32,368
You haven't changed.
58
00:07:34,245 --> 00:07:37,331
So why did you summon me this time?
59
00:07:39,041 --> 00:07:40,543
So-oak.
60
00:07:40,960 --> 00:07:41,919
So-oak?
61
00:07:42,545 --> 00:07:45,381
That girl who's like
a flower about to blossom.
62
00:07:46,299 --> 00:07:48,301
I want you to impregnate her.
63
00:07:50,511 --> 00:07:52,346
I don't understand.
64
00:07:52,472 --> 00:07:54,390
Your brother-in-law
has found a concubine,
65
00:07:54,474 --> 00:07:57,477
so shouldn't you
get him a wedding gift?
66
00:07:57,810 --> 00:07:59,103
You do have a point, but…
67
00:07:59,854 --> 00:08:02,857
So how about my idea
for a wedding gift?
68
00:08:03,441 --> 00:08:05,860
If you make her
conceive a child…
69
00:08:06,903 --> 00:08:08,988
You are out of hand, madam.
70
00:08:21,042 --> 00:08:23,336
She cannot hear nor speak.
71
00:08:24,587 --> 00:08:25,922
Should've known.
72
00:08:26,172 --> 00:08:28,466
She's the perfect servant for me.
73
00:08:30,593 --> 00:08:34,805
So he undresses a virgin girl,
but finds her pregnant?
74
00:08:34,931 --> 00:08:36,516
It must be a boy.
75
00:08:36,599 --> 00:08:38,601
If anyone finds out…
76
00:08:39,268 --> 00:08:42,396
Revenge is more amusing
when the victim is unaware.
77
00:08:44,899 --> 00:08:49,445
I wonder how his face will look
when we tell him on his deathbed.
78
00:08:51,239 --> 00:08:54,700
I know you resent him
for stealing your first love.
79
00:08:55,785 --> 00:08:57,328
You, for your revenge.
80
00:08:58,079 --> 00:09:00,331
And I, for my revenge.
81
00:09:01,791 --> 00:09:03,543
Seduction and revenge…
82
00:09:05,044 --> 00:09:07,463
Two things that always give us great joy.
83
00:09:10,132 --> 00:09:12,218
But, I don't want to.
84
00:09:12,468 --> 00:09:13,886
Why not?
85
00:09:14,345 --> 00:09:18,224
That girl is only 16,
and extremely curious.
86
00:09:18,599 --> 00:09:21,894
A few sweet words will be enough
to have her on the floor.
87
00:09:23,479 --> 00:09:26,482
It's too easy
for someone like me.
88
00:09:29,277 --> 00:09:32,530
Think I've come this far
just to see your memorial rite?
89
00:09:33,823 --> 00:09:35,241
Then, what?
90
00:09:36,367 --> 00:09:40,538
Lady Jung, Sir Yoon Kil-jin's
daughter-in-law.
91
00:09:41,831 --> 00:09:43,541
That widow of nine years,
92
00:09:43,874 --> 00:09:46,502
who is known as the Gate of Chastity?
93
00:09:46,586 --> 00:09:49,088
She is my next target.
94
00:09:49,171 --> 00:09:50,965
Isn't she in Ganghwa
with her parents-in-law?
95
00:09:51,090 --> 00:09:55,011
She's at her aunt's home
next door to avoid the plague.
96
00:09:55,094 --> 00:09:56,929
You are going to seduce
97
00:09:57,013 --> 00:09:59,265
that pathetic widow
with your charms?
98
00:10:01,058 --> 00:10:03,311
I feel a duty to teach
that poor woman
99
00:10:03,978 --> 00:10:06,105
the workings of yin and yang.
100
00:10:06,230 --> 00:10:09,900
So you want to open a door
closed shut for 27 years?
101
00:10:12,820 --> 00:10:15,823
Wouldn't be surprised
if it's a wall by now.
102
00:10:16,949 --> 00:10:18,784
Want to make a bet?
103
00:10:20,578 --> 00:10:23,205
Meaning you want
something from me.
104
00:10:25,291 --> 00:10:27,585
If you deflower her,
105
00:10:27,918 --> 00:10:29,879
I will give you what you want.
106
00:10:31,339 --> 00:10:34,008
What my cousin has always wanted,
107
00:10:35,343 --> 00:10:37,845
but could never attain.
108
00:10:46,812 --> 00:10:48,314
If you lose?
109
00:10:49,440 --> 00:10:51,275
I will give you my life.
110
00:10:51,734 --> 00:10:53,069
You must become a monk.
111
00:10:55,613 --> 00:10:57,156
It's a deal.
112
00:10:58,991 --> 00:11:01,744
I will be here soon for my reward.
113
00:11:02,995 --> 00:11:05,331
But before your
brother-in-law returns.
114
00:11:05,831 --> 00:11:08,542
And if she indeed is a virgin,
I want proof.
115
00:11:10,920 --> 00:11:13,297
The blood of a 27-year-old virgin.
116
00:11:16,467 --> 00:11:17,927
Find out anything?
117
00:11:18,010 --> 00:11:20,846
Each night after 11:00,
like a cat in heat,
118
00:11:20,971 --> 00:11:22,848
she quietly leaves the house.
119
00:11:22,973 --> 00:11:26,102
Indeed, did it look like
she's meeting a man?
120
00:11:26,185 --> 00:11:28,562
Not just one, but a crowd of men.
121
00:11:28,938 --> 00:11:30,231
What?
122
00:11:30,356 --> 00:11:33,401
Actually, she attends a Catholic mass.
123
00:11:34,360 --> 00:11:36,404
It was really creepy there.
124
00:11:37,029 --> 00:11:38,989
Do they summon ghosts?
125
00:11:39,281 --> 00:11:42,076
Men, women, of all statusesare in this dark room,
126
00:11:42,159 --> 00:11:44,328
mumbling this gibberish…
127
00:11:44,412 --> 00:11:46,205
A Catholic…
128
00:11:46,997 --> 00:11:49,458
I will give you some money.
129
00:11:49,542 --> 00:11:52,294
Donate itas if I'm a secret supporter.
130
00:11:53,129 --> 00:11:55,381
They are careful and suspicious,
131
00:11:55,506 --> 00:11:58,342
and will want to know who sent it.
132
00:11:58,509 --> 00:12:03,806
Then, slip my nameas if you couldn't refuse their plea.
133
00:12:05,141 --> 00:12:08,769
And, for that girl,what was her name?
134
00:12:08,853 --> 00:12:11,021
Lady Jung's maid.
135
00:12:11,105 --> 00:12:12,606
You mean Eun-shil?
136
00:12:12,857 --> 00:12:14,400
I've already taken care of her.
137
00:12:14,775 --> 00:12:16,277
Just give me the order.
138
00:12:22,408 --> 00:12:26,412
I can almost see the fragrance
of the flowers from here.
139
00:12:26,495 --> 00:12:28,831
Isn't it marvelous?
140
00:12:28,914 --> 00:12:31,792
China has so many
interesting things.
141
00:12:31,876 --> 00:12:34,920
Thank you for this chance
to enjoy one.
142
00:12:35,045 --> 00:12:39,842
My husband has just returned
from China's capital, Beijing.
143
00:12:40,009 --> 00:12:43,053
He says the city is
like a whole new world.
144
00:12:43,512 --> 00:12:46,098
People with blue eyes
walk the streets,
145
00:12:46,223 --> 00:12:49,977
and there are all kinds of
modern things around.
146
00:12:54,773 --> 00:12:57,067
You must have another guest.
147
00:12:57,151 --> 00:12:59,987
It's my youngest son.
148
00:13:00,070 --> 00:13:02,573
Maid, go tell In-ho to come here.
149
00:13:02,865 --> 00:13:04,241
Yes, madam.
150
00:13:04,408 --> 00:13:08,329
He just returned from
his studies in the countryside.
151
00:13:09,872 --> 00:13:11,373
Introduce yourself.
152
00:13:12,333 --> 00:13:14,043
Ladies, I am Kwon In-ho.
153
00:13:14,210 --> 00:13:16,504
This is Lady Huh,
wife of the Home Minister.
154
00:13:16,879 --> 00:13:19,423
This is Lady Oh,
wife of the Finance Minister.
155
00:13:19,507 --> 00:13:21,550
And over there is Lady Cho,
wife of Lord Yu,
156
00:13:21,800 --> 00:13:24,178
who lives next door.
157
00:13:24,345 --> 00:13:27,473
You made Lady Cho's
acquaintance as a child?
158
00:13:27,598 --> 00:13:28,891
Yes, Mother.
159
00:13:30,267 --> 00:13:32,895
My, how he has grown.
160
00:13:33,312 --> 00:13:35,940
You are handsome, like your father.
161
00:13:36,106 --> 00:13:38,817
I know of my lady's
nobility and scholarship,
162
00:13:38,943 --> 00:13:41,904
especially, in literature
and military science.
163
00:13:42,238 --> 00:13:44,156
Please teach me some day.
164
00:13:46,492 --> 00:13:48,244
It will be my honor.
165
00:13:50,412 --> 00:13:52,206
Please excuse me.
166
00:13:56,544 --> 00:14:00,464
Why don't you visit my home
with your niece soon?
167
00:14:00,881 --> 00:14:03,175
My garden is in full bloom now.
168
00:14:03,884 --> 00:14:07,304
Ah, and do send your son
to my house sometime.
169
00:14:07,471 --> 00:14:12,893
I have a few books to help him
study for the state civil exam.
170
00:14:13,310 --> 00:14:16,438
You are so kind.
171
00:14:29,243 --> 00:14:30,578
Madam.
172
00:14:31,078 --> 00:14:33,831
The young master has come to visit.
173
00:14:34,164 --> 00:14:37,042
Dear sister-in-law, I have come.
174
00:14:38,252 --> 00:14:41,839
I was put in charge of guarding
Chinese diplomats.
175
00:14:41,964 --> 00:14:44,508
So I will be staying in Seoul
until the year ends.
176
00:14:49,430 --> 00:14:51,015
Have you been well?
177
00:14:51,181 --> 00:14:52,308
Yes.
178
00:14:52,808 --> 00:14:57,313
Eun-shil,
have a room arranged for him.
179
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Yes, Madam.
180
00:15:01,275 --> 00:15:02,943
I have a matter to discuss.
181
00:15:03,068 --> 00:15:05,905
Why don't you do so in the morning?
182
00:15:08,157 --> 00:15:09,325
Yes, ma'am.
183
00:15:27,968 --> 00:15:31,889
It's a beautiful day out,
so I'll use a rose scent.
184
00:16:01,877 --> 00:16:02,878
Master.
185
00:16:03,045 --> 00:16:07,174
Lady Jung and her aunt
just went to the Lotus Pavilion.
186
00:16:14,765 --> 00:16:18,310
You look so beautiful, as always.
187
00:16:18,477 --> 00:16:21,605
But my niece here doesn't know
how to make herself up.
188
00:16:22,231 --> 00:16:23,816
For men,
189
00:16:24,108 --> 00:16:28,404
the chastity of your niece is
a more precious dress than my own.
190
00:16:29,405 --> 00:16:33,325
Dress needs only be sufficient
to observe good form.
191
00:16:33,993 --> 00:16:36,036
But I do envy
my lady's sophistication and taste.
192
00:16:36,120 --> 00:16:37,329
Madam.
193
00:16:38,497 --> 00:16:42,209
Goodness, there is a man
in the inner quarters.
194
00:16:42,376 --> 00:16:43,836
Please do not mind him.
195
00:16:43,919 --> 00:16:45,796
He is only my cousin.
196
00:16:52,845 --> 00:16:55,139
I am Cho Won from Gangkyoung.
197
00:16:55,305 --> 00:17:00,185
This is the Vice Minister's Lady
from next door and her niece.
198
00:17:00,477 --> 00:17:04,398
Oh, then you must be
Sir Cho Won.
199
00:17:04,481 --> 00:17:06,859
The one who declines high posts,
200
00:17:06,942 --> 00:17:10,571
enjoys literature and art,
and lives free and independent.
201
00:17:10,821 --> 00:17:12,865
It's not much to boast of, madam.
202
00:17:13,032 --> 00:17:15,993
I heard that
you remain a widower
203
00:17:16,076 --> 00:17:18,203
for the love of your late wife.
204
00:17:18,454 --> 00:17:20,205
Being faithful
205
00:17:20,330 --> 00:17:22,875
is as much a virtue
for men as for women.
206
00:17:23,208 --> 00:17:25,252
So what brings you here?
207
00:17:25,878 --> 00:17:28,464
I have gone through some trouble
208
00:17:29,173 --> 00:17:32,092
to bring you some exquisite tea.
209
00:17:32,217 --> 00:17:34,428
And it seems that fate
210
00:17:34,553 --> 00:17:36,764
demands I give some
to these lovely ladies.
211
00:17:37,473 --> 00:17:39,892
If I may be so bold
at our first meeting,
212
00:17:40,017 --> 00:17:41,268
I'd like to offer
you both some tea.
213
00:17:41,351 --> 00:17:44,271
Oh, you mustn't…
214
00:17:44,438 --> 00:17:47,232
Never was there such a sweet man.
215
00:17:47,357 --> 00:17:49,485
How can I accept this?
216
00:17:49,568 --> 00:17:50,903
Please take it.
217
00:17:52,154 --> 00:17:54,573
Do you like tea, madam?
218
00:17:55,491 --> 00:17:57,159
My dear.
219
00:17:57,242 --> 00:18:00,537
The gentleman
is making a kind offer.
220
00:18:00,788 --> 00:18:02,998
We must accept his kindness.
221
00:18:10,255 --> 00:18:13,008
I am only grateful that you do.
222
00:18:13,550 --> 00:18:14,384
Please excuse me.
223
00:18:14,510 --> 00:18:16,011
Wait.
224
00:18:16,095 --> 00:18:18,305
Since we have made
each other's acquaintance,
225
00:18:18,472 --> 00:18:21,517
I invite you to my rear garden.
226
00:18:21,809 --> 00:18:24,436
We can float a boat on the lake,
227
00:18:24,520 --> 00:18:29,149
and have some musicians perform
for us on this lovely day.
228
00:18:29,858 --> 00:18:32,945
The gentlemen in my house
are all out,
229
00:18:33,028 --> 00:18:35,906
and I can order the servants away.
230
00:18:36,031 --> 00:18:37,116
Auntie,
231
00:18:37,366 --> 00:18:39,451
I had better get going.
232
00:18:39,576 --> 00:18:42,246
If you don't join us,
it will spoil our fun.
233
00:18:42,371 --> 00:18:44,206
Then I'll forget it all.
234
00:20:35,943 --> 00:20:37,861
Please excuse me.
235
00:20:38,904 --> 00:20:40,280
So soon?
236
00:20:41,114 --> 00:20:42,908
If it's because of me…
237
00:20:43,033 --> 00:20:45,244
Well then,
I hope to see you again.
238
00:20:46,411 --> 00:20:48,038
I had a good time.
239
00:20:48,163 --> 00:20:49,915
Do enjoy yourselves.
240
00:20:55,379 --> 00:20:56,463
Master.
241
00:20:57,256 --> 00:20:59,174
The Ladies have left these on the boat.
242
00:20:59,258 --> 00:21:00,425
Ah.
243
00:21:01,218 --> 00:21:03,971
-Give that to the Vice Minister's Lady.
-Yes, Master.
244
00:21:04,972 --> 00:21:06,306
Please excuse me.
245
00:21:08,350 --> 00:21:10,560
How forgetful of me.
246
00:21:20,529 --> 00:21:21,530
Madam.
247
00:21:23,156 --> 00:21:25,075
You've left this behind.
248
00:21:26,910 --> 00:21:28,287
Eun-shil.
249
00:21:28,412 --> 00:21:31,999
Tell the gentleman that
I greatly appreciated his gift.
250
00:21:32,582 --> 00:21:35,794
Sir, my lady says
that your gift was greatly…
251
00:21:35,877 --> 00:21:37,170
Madam.
252
00:21:37,796 --> 00:21:41,925
How could you speak through her
when I'm right in front of you?
253
00:21:42,301 --> 00:21:44,469
Tell him that it is improper
254
00:21:44,553 --> 00:21:47,097
for men and women to speak directly.
255
00:21:47,806 --> 00:21:50,100
-My lady says it is…
-Madam.
256
00:21:52,019 --> 00:21:55,355
How is it that you show
such tender smiles
257
00:21:55,439 --> 00:21:58,442
in front of all those men
at nightly masses,
258
00:21:59,067 --> 00:22:01,320
but in broad daylight
you shun me,
259
00:22:01,903 --> 00:22:04,156
who has only
the very best intentions?
260
00:22:04,573 --> 00:22:06,199
Please tell him
261
00:22:06,325 --> 00:22:10,412
I'm much offended that such
a gentleman would follow a lady.
262
00:22:10,996 --> 00:22:14,458
-My lady is much offended…
-Silence.
263
00:22:14,583 --> 00:22:16,543
Go stand over there.
264
00:22:25,385 --> 00:22:29,014
I've admired my lady's kindness
and grace for some time,
265
00:22:29,848 --> 00:22:33,143
and wish to know you,
although I know it's improper.
266
00:22:34,394 --> 00:22:36,938
So please allow me
a moment of your company.
267
00:22:37,939 --> 00:22:39,191
This scene
268
00:22:39,483 --> 00:22:42,152
does not please the eyes of others, sir.
269
00:22:42,277 --> 00:22:44,905
How others see us is not important.
270
00:22:45,072 --> 00:22:49,117
Are you not an enlightened person
who's willing to do good,
271
00:22:49,242 --> 00:22:51,578
unfettered by
customs and prejudices?
272
00:22:53,205 --> 00:22:55,791
I doubt that you really know me,
273
00:22:55,916 --> 00:22:59,461
but I do not wish to break any customs.
274
00:22:59,961 --> 00:23:02,255
Working in the service of others,
275
00:23:02,339 --> 00:23:06,510
and socializing here with an
unacquainted man are different.
276
00:23:07,344 --> 00:23:10,972
I am led to suspect that
you are trying to insult me.
277
00:23:11,139 --> 00:23:12,140
Insult you?
278
00:23:12,265 --> 00:23:13,558
Not in the least!
279
00:23:15,894 --> 00:23:17,562
Sir Cho Won,
280
00:23:18,230 --> 00:23:21,274
do you not realize that such actions
281
00:23:21,358 --> 00:23:24,236
can be more than enough
to insult a woman?
282
00:23:25,904 --> 00:23:27,155
Eun-shil, let's go.
283
00:23:27,489 --> 00:23:28,532
Yes, madam.
284
00:23:31,535 --> 00:23:32,994
Give this to your lady.
285
00:23:41,795 --> 00:23:42,963
Sister-in-law,
286
00:23:43,338 --> 00:23:44,923
here you are.
287
00:23:54,474 --> 00:23:55,600
What's going on?
288
00:23:58,145 --> 00:23:59,354
Did you not see?
289
00:24:00,105 --> 00:24:03,316
You came just now,
and Lady Jung has just left.
290
00:24:04,109 --> 00:24:05,610
And I was standing here.
291
00:24:18,874 --> 00:24:20,000
Let's go inside.
292
00:24:40,896 --> 00:24:41,938
Master.
293
00:24:42,314 --> 00:24:45,442
Don't you remember
that girl So-oak's mother?
294
00:24:46,109 --> 00:24:47,277
Do I know her?
295
00:24:48,195 --> 00:24:49,487
Some time ago…
296
00:24:50,197 --> 00:24:52,908
At the water mill…
297
00:25:09,925 --> 00:25:13,511
Your attempts at flirting
were quite childish.
298
00:25:14,471 --> 00:25:17,098
I've just started,
so don't be so critical.
299
00:25:18,934 --> 00:25:21,603
It is said that
a woman's heart may be shut,
300
00:25:21,853 --> 00:25:25,607
but her bosom
is always open to men.
301
00:25:26,566 --> 00:25:29,277
Do you think you can gain pleasure
302
00:25:29,444 --> 00:25:31,363
from such an obstinate woman?
303
00:25:33,240 --> 00:25:35,242
As much as her dress,
304
00:25:35,408 --> 00:25:38,078
the way she spoke
was dull and plain.
305
00:25:40,205 --> 00:25:43,792
I heard you saw So-oak?
306
00:25:44,918 --> 00:25:47,420
Having seen her,
were you not tempted?
307
00:25:48,380 --> 00:25:50,215
How could I be attracted
308
00:25:50,382 --> 00:25:53,093
to a baby fox
when I'm chasing after a tiger?
309
00:25:55,262 --> 00:25:56,888
Have it your way.
310
00:25:57,055 --> 00:25:59,933
I've thought up
a more interesting plan.
311
00:26:05,230 --> 00:26:08,108
You look most beautiful
312
00:26:08,775 --> 00:26:11,486
when you are jealous.
313
00:26:11,820 --> 00:26:13,446
Jealous?
314
00:26:14,781 --> 00:26:16,825
You must be kidding.
315
00:26:17,367 --> 00:26:19,452
Why don't you return
to your chamber?
316
00:26:19,577 --> 00:26:21,371
I must take a rest.
317
00:26:45,979 --> 00:26:47,105
Thank you, ma'am.
318
00:26:50,567 --> 00:26:52,027
Thank you, ma'am.
319
00:26:58,366 --> 00:27:00,243
We meet again, sir.
320
00:27:00,410 --> 00:27:01,578
De Deo Verax Disputatio
321
00:27:11,129 --> 00:27:13,506
Are you by any chance Sir Cho Won?
322
00:27:14,549 --> 00:27:16,092
Am I right?
323
00:27:16,176 --> 00:27:17,260
Yes, but…
324
00:27:17,594 --> 00:27:19,471
You have finally come.
325
00:27:19,554 --> 00:27:22,098
My name is Kim Heung-yeon.
326
00:27:23,308 --> 00:27:26,478
We truly appreciated
your generous contribution.
327
00:27:26,811 --> 00:27:28,063
Please, speak softly.
328
00:27:28,146 --> 00:27:30,106
You're embarrassing me.
329
00:27:30,940 --> 00:27:35,362
Your donation could not
have been more timely.
330
00:27:35,445 --> 00:27:39,157
I wished to do good in secret,
so please hide my name.
331
00:27:39,240 --> 00:27:40,367
Yes, I understand.
332
00:27:40,450 --> 00:27:42,452
I am moved by your modesty.
333
00:27:44,871 --> 00:27:47,999
"A woman's husband is her Heaven.
334
00:27:48,083 --> 00:27:51,378
She must serve and respect
her husband with decorum,
335
00:27:51,461 --> 00:27:54,839
as she would her own father.
336
00:27:55,173 --> 00:27:58,843
She must lower herself and be humble.
337
00:27:58,968 --> 00:28:01,888
Must not be absurd, be virtuous always,
338
00:28:02,055 --> 00:28:04,474
and not make herself important.
339
00:28:09,979 --> 00:28:12,315
Must be obedient.
340
00:28:12,440 --> 00:28:15,110
and should never contradict
or betray him."
341
00:28:15,235 --> 00:28:18,029
Why don't we
stop here for today?
342
00:28:18,154 --> 00:28:21,449
Tomorrow we'll study
Stories of Virtuous Women.
343
00:28:21,574 --> 00:28:22,826
My Lady.
344
00:28:22,909 --> 00:28:25,537
The Vice Premier's young master is here.
345
00:28:25,829 --> 00:28:26,955
Is that so?
346
00:28:27,080 --> 00:28:28,456
Show him in.
347
00:28:30,041 --> 00:28:32,877
No, ask him to wait for a moment.
348
00:28:41,469 --> 00:28:43,096
Lady Cho told me
349
00:28:43,179 --> 00:28:45,974
to give you this book
once my master arrives.
350
00:28:49,310 --> 00:28:51,771
Please do take it.
351
00:28:52,939 --> 00:28:54,232
Yes.
352
00:28:58,862 --> 00:29:00,530
Oh, my gosh!
353
00:29:48,036 --> 00:29:50,330
I'm out of luck.
354
00:29:50,455 --> 00:29:52,290
I'm going to lose again.
355
00:29:53,041 --> 00:29:54,000
Oh, let's stop here.
356
00:29:54,083 --> 00:29:55,168
It's no fun.
357
00:29:55,460 --> 00:29:56,795
Why is the weather so hot?
358
00:29:56,878 --> 00:29:59,172
Summer has already gone.
359
00:30:01,508 --> 00:30:05,845
I hear that you still attend
those masses at the drug store.
360
00:30:07,138 --> 00:30:10,517
I know that your heart
is with the poor,
361
00:30:10,809 --> 00:30:13,937
but practicing Catholicism
has been outlawed.
362
00:30:14,979 --> 00:30:17,023
I promise to be careful.
363
00:30:17,148 --> 00:30:21,402
By the way, what did you
think of Sir Cho Won?
364
00:30:22,028 --> 00:30:25,573
You know, Lady Cho's cousin
who we saw the other day.
365
00:30:26,241 --> 00:30:28,535
Isn't he a handsome one?
366
00:30:28,785 --> 00:30:30,078
Tall and built.
367
00:30:30,203 --> 00:30:31,996
What is it that you want to say?
368
00:30:32,080 --> 00:30:33,289
I have no interest.
369
00:30:33,498 --> 00:30:35,291
I may not believe every rumor,
370
00:30:35,416 --> 00:30:37,961
but his reputation is not so good.
371
00:30:38,044 --> 00:30:39,921
What things you hear!
372
00:30:40,171 --> 00:30:43,007
But he seemed to fancy you.
373
00:30:43,132 --> 00:30:45,552
He tried hard
to make you notice him.
374
00:30:46,010 --> 00:30:46,970
Auntie!
375
00:30:47,095 --> 00:30:48,888
It's all right.
376
00:30:49,013 --> 00:30:52,475
Today, things like that
are nothing to be ashamed of.
377
00:30:52,600 --> 00:30:55,061
I am happy the way I am.
378
00:30:57,981 --> 00:30:59,357
You should get some sleep.
379
00:30:59,440 --> 00:31:01,067
Yes, I should.
380
00:31:01,359 --> 00:31:03,027
Eun-shil, are you there?
381
00:31:03,111 --> 00:31:04,362
See the lady to her room!
382
00:31:04,445 --> 00:31:06,823
She was feeling ill,
so I told her to rest.
383
00:31:19,460 --> 00:31:21,170
What's wrong?
384
00:31:21,796 --> 00:31:24,215
-Am I disturbing you?
-Master.
385
00:31:24,299 --> 00:31:26,968
Found yourself a wife
without telling me?
386
00:31:27,051 --> 00:31:29,804
-No, you see, sir…
-Excuse us.
387
00:31:29,929 --> 00:31:31,222
Yes, sir.
388
00:31:40,273 --> 00:31:42,483
I should've come a little later.
389
00:31:45,403 --> 00:31:49,073
Does your lady know
what you are doing here?
390
00:31:52,410 --> 00:31:54,120
There's no need to be afraid.
391
00:31:55,330 --> 00:31:58,041
Incidents like this can form a bond
392
00:31:58,124 --> 00:32:01,002
between two people who share a secret.
393
00:32:18,353 --> 00:32:20,396
Not bad.
394
00:32:22,148 --> 00:32:24,567
But sharing a girl with my servant
395
00:32:24,776 --> 00:32:27,236
wouldn't make much of a secret.
396
00:32:28,029 --> 00:32:29,364
Sir?
397
00:32:30,531 --> 00:32:31,824
Then…
398
00:32:59,352 --> 00:33:01,771
{\an8}This is the book I've been looking for.
399
00:33:18,413 --> 00:33:24,544
"One who has seen the ocean
is not surprised by the river,
400
00:33:24,877 --> 00:33:27,046
and is not impressed by pretty sights
401
00:33:27,130 --> 00:33:30,216
once he has seen the green forest.
402
00:33:31,843 --> 00:33:33,553
Having seen a lady,
403
00:33:33,803 --> 00:33:36,389
no other can enter my heart.
404
00:33:37,390 --> 00:33:39,809
So what shall I do?"
405
00:33:47,775 --> 00:33:50,028
I can't believe this.
406
00:33:51,821 --> 00:33:54,240
What a strange coincidence!
407
00:33:55,158 --> 00:33:58,870
It is my long sigh
that has drawn you here.
408
00:33:59,495 --> 00:34:01,205
Please let me through.
409
00:34:01,330 --> 00:34:04,083
Madam, please listen to me!
410
00:34:07,420 --> 00:34:10,423
All my life I did not know
that such joy
411
00:34:10,506 --> 00:34:12,800
lies in doing good for others.
412
00:34:13,384 --> 00:34:15,887
By following your footsteps,
413
00:34:15,970 --> 00:34:18,806
I've found joy and blessing everywhere.
414
00:34:19,974 --> 00:34:22,310
You have shown me Heaven.
415
00:34:22,435 --> 00:34:24,562
How can I repay you?
416
00:34:24,854 --> 00:34:27,106
Please do not speak so.
417
00:34:27,356 --> 00:34:31,402
What did you gain from me,
and why must you reward me?
418
00:34:31,527 --> 00:34:33,905
I do not understand.
419
00:34:33,988 --> 00:34:35,406
No, madam!
420
00:34:36,407 --> 00:34:39,327
I truly feel reborn.
421
00:34:42,371 --> 00:34:45,166
If you felt joy for doing good,
422
00:34:45,291 --> 00:34:48,920
then it must be a reward
for your own virtuous deeds.
423
00:34:54,967 --> 00:34:57,512
What are you doing?
424
00:34:57,804 --> 00:34:59,472
Please permit me to love you!
425
00:35:03,101 --> 00:35:05,019
You are no gentleman for me.
426
00:35:05,561 --> 00:35:08,147
Is this how you've seduced
so many women?
427
00:35:11,109 --> 00:35:14,779
I do not know
what you heard about me,
428
00:35:15,279 --> 00:35:18,574
but I'm telling you,
you've made me a new man.
429
00:35:20,284 --> 00:35:23,204
The whole world
may turn their back on me,
430
00:35:23,830 --> 00:35:28,167
but you, who've opened my eyes
to true happiness, must not.
431
00:35:28,251 --> 00:35:31,504
Please do not ever speak
such nonsense to me.
432
00:35:31,879 --> 00:35:34,298
And I pray that we never meet again.
433
00:36:35,109 --> 00:36:37,153
What's a noble lady like you
434
00:36:37,236 --> 00:36:39,238
walking all by herself for?
435
00:36:41,449 --> 00:36:43,910
She's quite an elegant one.
436
00:36:47,371 --> 00:36:48,581
Let me through.
437
00:36:48,873 --> 00:36:49,916
Let you through?
438
00:36:50,041 --> 00:36:51,834
Let you just walk by?
439
00:36:52,418 --> 00:36:55,213
Then we can't have any fun.
440
00:36:57,423 --> 00:36:59,383
I will scream.
441
00:36:59,508 --> 00:37:01,385
Oh no, you scare me.
442
00:37:01,469 --> 00:37:03,846
You mustn't be so unkind.
443
00:37:04,931 --> 00:37:07,099
We haven't had much fun lately.
444
00:37:07,183 --> 00:37:11,020
Yeah, and it's about time that we did.
445
00:37:15,399 --> 00:37:17,276
What are you doing, you rascals?
446
00:37:21,989 --> 00:37:24,784
You still haven't gotten
your acts together.
447
00:37:38,923 --> 00:37:40,591
Are you all right, my lady?
448
00:37:40,967 --> 00:37:42,468
Thank you, sir.
449
00:37:46,138 --> 00:37:48,015
Thank you so much.
450
00:37:48,099 --> 00:37:49,976
It was a good thing I walked this way.
451
00:37:50,101 --> 00:37:52,061
You could've been hurt.
452
00:37:52,561 --> 00:37:55,606
You must be careful, madam.
453
00:37:56,148 --> 00:37:57,942
Thank you.
454
00:37:58,359 --> 00:38:00,111
Well, I must go now.
455
00:38:00,778 --> 00:38:02,446
Sir, wait!
456
00:38:03,281 --> 00:38:07,410
It's just that I've lost my way.
457
00:38:07,535 --> 00:38:08,869
My goodness.
458
00:38:09,036 --> 00:38:10,454
Why, certainly!
459
00:38:10,871 --> 00:38:14,083
If you will allow me,
I will escort you home.
460
00:38:58,377 --> 00:39:00,463
Isn't it lovely?
461
00:39:11,098 --> 00:39:14,268
Do you feel better now?
462
00:39:14,935 --> 00:39:17,438
Yes, thanks to you.
463
00:39:20,358 --> 00:39:22,485
The world is a dangerous place,
464
00:39:22,610 --> 00:39:25,196
and men are such beasts.
465
00:39:27,323 --> 00:39:29,367
On looking back,
466
00:39:29,492 --> 00:39:32,286
my life has been weak,
467
00:39:32,787 --> 00:39:36,499
with nothing to be praised,
nor criticized for.
468
00:39:40,294 --> 00:39:44,298
I knew all along
that I would be so unhappy,
469
00:39:46,175 --> 00:39:49,011
but have lived reluctantly so.
470
00:39:50,596 --> 00:39:53,099
If I may,
471
00:39:53,307 --> 00:39:56,352
I suspect that human nature
is innately flawed.
472
00:39:57,436 --> 00:40:00,272
The virtuous have their faults,
473
00:40:00,439 --> 00:40:03,359
and so do the wicked
have their virtues.
474
00:40:06,153 --> 00:40:09,573
All my life I've been a captive
of physical pleasure,
475
00:40:10,449 --> 00:40:14,120
and did not know what it was
to suffer from love.
476
00:40:25,089 --> 00:40:28,509
I apologize for embarrassing you
in the bookstore.
477
00:40:28,801 --> 00:40:29,969
However…
478
00:40:30,386 --> 00:40:33,931
Can you please take back
about me insulting you?
479
00:40:36,142 --> 00:40:40,354
I was only trying to become
as good a person as you.
480
00:40:41,605 --> 00:40:44,358
What little good I do for others,
481
00:40:45,443 --> 00:40:48,362
it is not intended to earn respect,
482
00:40:48,904 --> 00:40:51,907
but to achieve my own inner peace.
483
00:40:54,326 --> 00:40:57,371
So I, too, am only a selfish person.
484
00:41:14,555 --> 00:41:16,390
"I am worried that those men
485
00:41:16,557 --> 00:41:20,311
might have left youwith an unhealthy shock.
486
00:41:21,061 --> 00:41:25,274
It is too dreadful to imaginewhat would've happened to you
487
00:41:25,357 --> 00:41:30,112
had I not run into Eun-shil,looking for my lady.
488
00:41:31,405 --> 00:41:34,867
It might not be enough to excusemy behavior at the bookstore,
489
00:41:34,992 --> 00:41:39,788
but I send this book you were readingwith a small gift from my heart.
490
00:41:41,749 --> 00:41:44,251
Though I am a sonof the old faction,
491
00:41:44,376 --> 00:41:47,296
I'm very interested inWestern studies and Catholicism.
492
00:41:47,505 --> 00:41:50,508
I deeply wish to learnfrom your good example,
493
00:41:50,591 --> 00:41:55,304
and hope we can exchange lettersto discuss books and life.
494
00:41:55,888 --> 00:41:59,475
Please do not reject my pleas.
495
00:42:00,226 --> 00:42:02,478
If you will forgive me,
496
00:42:02,811 --> 00:42:05,189
please sit towards the houseI am staying at,
497
00:42:05,272 --> 00:42:09,985
and stroke your hair twiceas a sign."
498
00:42:16,992 --> 00:42:19,078
"Thank you for the book.
499
00:42:19,245 --> 00:42:20,955
And I will never forget that day
500
00:42:21,038 --> 00:42:23,332
when you saved my life.
501
00:42:23,874 --> 00:42:28,170
But while my helping the poorthrough the Catholic meetings
502
00:42:28,254 --> 00:42:31,257
is a part of the happiness I pursue,
503
00:42:31,340 --> 00:42:35,553
{\an8}breaking tradition and customsby exchanging letters with you
504
00:42:35,803 --> 00:42:39,056
{\an8}is not included in my ideaof seeking happiness.
505
00:42:39,515 --> 00:42:44,937
{\an8}I wish to avoid further contactby post or in person, sir.
506
00:42:45,271 --> 00:42:47,982
{\an8}Do understandmy truest intentions."
507
00:42:48,857 --> 00:42:51,777
Yes, she surely is a fun challenge.
508
00:42:54,947 --> 00:42:56,782
Not so hard!
509
00:43:00,869 --> 00:43:02,997
"Madam, you still seemed to think
510
00:43:03,080 --> 00:43:06,000
my respect and love for youis a mere insult.
511
00:43:06,584 --> 00:43:08,502
But if it indeed is a sin,
512
00:43:08,586 --> 00:43:11,005
do not forget that you are its origin,
513
00:43:11,171 --> 00:43:15,593
and the very personwho can forgive it.
514
00:43:16,969 --> 00:43:20,264
Being caught betweenundue happiness and undue despair
515
00:43:21,140 --> 00:43:23,517
is an anxiety that I cannot bear.
516
00:43:24,059 --> 00:43:28,105
Will you not save mefrom this suffering?"
517
00:43:29,148 --> 00:43:31,900
"What you have referredto as happiness
518
00:43:32,359 --> 00:43:34,320
sounds like dangerous pleasure
519
00:43:34,403 --> 00:43:36,780
to an ordinary woman like me.
520
00:43:38,073 --> 00:43:39,992
Again, I beg you
521
00:43:40,075 --> 00:43:43,245
not to send me any more letters."
522
00:43:43,996 --> 00:43:46,999
"To know you and not love you…
523
00:43:47,082 --> 00:43:50,044
To love you yetturn my heart away…
524
00:43:50,127 --> 00:43:53,422
These two things are impossible."
525
00:43:57,509 --> 00:44:01,805
"I have courteously stated thatI will not hear from you again.
526
00:44:02,890 --> 00:44:04,600
If you continue
527
00:44:04,892 --> 00:44:07,061
to disrespect my wishes,
528
00:44:07,144 --> 00:44:12,900
you shall not see me anywhere,not even at mass.
529
00:44:13,150 --> 00:44:15,402
I write in earnest for the last time."
530
00:44:35,255 --> 00:44:37,341
Looking at the way you strike
531
00:44:37,424 --> 00:44:39,802
tells me things aren't going so well.
532
00:44:40,636 --> 00:44:43,681
A swift victory is no fun.
533
00:44:44,473 --> 00:44:48,936
When I write line by line
with her on my mind,
534
00:44:49,978 --> 00:44:54,483
I almost feel like I actually miss her.
535
00:44:58,028 --> 00:44:59,405
But of course,
536
00:44:59,488 --> 00:45:03,784
I still have time
to think about you, too.
537
00:45:04,034 --> 00:45:05,953
Don't forget
538
00:45:06,036 --> 00:45:08,372
that I, too,
am anticipating the day
539
00:45:08,539 --> 00:45:10,624
I can give you your reward.
540
00:45:14,002 --> 00:45:16,505
Is your little scheme going well?
541
00:45:17,172 --> 00:45:18,549
Why, most certainly.
542
00:45:19,425 --> 00:45:22,386
At 16, she has a long future ahead.
543
00:45:23,846 --> 00:45:27,391
She must be dreaming
of innocent love.
544
00:45:29,351 --> 00:45:31,979
She'll soon be
the concubine of an old man.
545
00:45:32,104 --> 00:45:33,856
Where's the love in that?
546
00:45:34,648 --> 00:45:37,734
To us, of course,
falling in love is a shame.
547
00:45:38,819 --> 00:45:40,612
But you never know.
548
00:45:40,863 --> 00:45:44,825
She may look forward to
loving my brother-in-law.
549
00:45:46,034 --> 00:45:49,037
You too had many dreams
at her age.
550
00:45:49,371 --> 00:45:53,375
I still remember your young face,
with eyes filled with
551
00:45:53,459 --> 00:45:55,377
a hope for true love.
552
00:45:57,754 --> 00:45:59,756
Hope for true love?
553
00:46:00,632 --> 00:46:03,302
Never have I heard of
such stupidity.
554
00:46:18,108 --> 00:46:21,904
Even if it is easy to
obtain desirable things,
555
00:46:21,987 --> 00:46:25,282
do not let even
your fingertips touch it.
556
00:46:25,949 --> 00:46:27,993
Once you feel it,
557
00:46:28,076 --> 00:46:31,038
you will fall far as if from a high cliff.
558
00:46:31,788 --> 00:46:34,333
What brings you here?
559
00:46:34,833 --> 00:46:36,502
I have brought a good book,
560
00:46:36,960 --> 00:46:38,921
which just came out, my lady.
561
00:46:39,338 --> 00:46:41,590
Why, you are so kind.
562
00:46:43,008 --> 00:46:45,385
What is it that you're looking for?
563
00:46:47,179 --> 00:46:51,099
Frankly ma'am, I saw a young lady
the other day at your house.
564
00:46:51,600 --> 00:46:53,060
Why?
565
00:46:53,769 --> 00:46:56,188
Did the young lady
do something wrong?
566
00:46:56,313 --> 00:46:57,356
Oh, no.
567
00:46:57,439 --> 00:47:00,484
It's just that
she was so beautiful.
568
00:47:00,609 --> 00:47:04,154
I want so much to know who she is.
569
00:47:05,155 --> 00:47:07,032
Who could she be?
570
00:47:07,241 --> 00:47:10,410
So many young ladies
from our family visit us.
571
00:47:11,078 --> 00:47:13,080
Could it have been my niece?
572
00:47:14,623 --> 00:47:17,960
Anyway,
Master Kwon you are so helpless.
573
00:47:18,043 --> 00:47:20,170
I don't understand.
574
00:47:20,546 --> 00:47:24,508
If you fancy a lady,
you should at least talk to her,
575
00:47:24,841 --> 00:47:27,010
rather than come
and ask me like this.
576
00:47:27,886 --> 00:47:30,097
But it would not be proper.
577
00:47:31,807 --> 00:47:35,602
The bee and butterfly look
for their flowers by nature.
578
00:47:36,228 --> 00:47:40,315
A vigorous young man like you
shouldn't talk about propriety.
579
00:47:42,192 --> 00:47:44,403
You could at least wait by the wall,
580
00:47:44,486 --> 00:47:47,239
and give her a letteronce she comes near it.
581
00:48:17,394 --> 00:48:19,563
"My Dearest Lady So-oak,
582
00:48:19,771 --> 00:48:23,233
I write again longing for my lady."
583
00:48:25,611 --> 00:48:27,571
As I read your third letter,
584
00:48:27,821 --> 00:48:30,324
my mind and body was so entranced
585
00:48:30,407 --> 00:48:32,868
I did not know what to do.
586
00:48:34,411 --> 00:48:36,038
To hear that you such a noble
587
00:48:36,163 --> 00:48:39,458
would risk trespassingjust to see a trivial girl,
588
00:48:39,875 --> 00:48:43,378
makes me happy,but very worried at the same time.
589
00:48:44,796 --> 00:48:46,590
{\an8}But if I could only
590
00:48:46,840 --> 00:48:49,509
{\an8}see the young master up close,
591
00:48:49,801 --> 00:48:52,804
{\an8}it would not be too costlyto give up my life.
592
00:48:53,388 --> 00:48:55,807
{\an8}I will wait for youtomorrow at dawn.
593
00:48:56,308 --> 00:48:59,394
{\an8}Oh, will the sun rise tomorrow?"
594
00:49:28,173 --> 00:49:30,550
The young son of Lord Kwon, I presume?
595
00:49:33,303 --> 00:49:34,638
I am Cho Won.
596
00:49:36,014 --> 00:49:38,183
You are Sir Cho Won?
597
00:49:40,769 --> 00:49:42,604
Please, after you.
598
00:49:45,023 --> 00:49:46,900
Then perhaps I will.
599
00:49:57,661 --> 00:49:59,287
Oh, whatever.
600
00:50:18,306 --> 00:50:19,850
Lady So-oak!
601
00:51:00,974 --> 00:51:02,809
Do not be alarmed, madam.
602
00:51:03,435 --> 00:51:04,519
It's me.
603
00:51:05,061 --> 00:51:06,271
Cho Won.
604
00:51:06,605 --> 00:51:09,149
What on earth
are you doing here?
605
00:51:09,399 --> 00:51:11,234
You've gone too far this time.
606
00:51:12,569 --> 00:51:15,989
I would've been content
if you'd allowed the letters.
607
00:51:16,281 --> 00:51:17,991
But you have rejected my plea,
608
00:51:18,074 --> 00:51:20,076
so what else can I do?
609
00:51:20,786 --> 00:51:23,455
Didn't I say, sir, that I had no choice?
610
00:51:23,538 --> 00:51:25,540
When you sleep in comfort,
611
00:51:25,874 --> 00:51:28,293
it is to me a lifetime of pain.
612
00:51:29,336 --> 00:51:31,838
I beg you to stop this, sir.
613
00:51:31,963 --> 00:51:34,007
You and I in this world
614
00:51:35,008 --> 00:51:37,177
are not meant to be.
615
00:51:38,136 --> 00:51:41,807
I am already the wife of another man,
616
00:51:41,932 --> 00:51:44,142
and will be faithful to him,
617
00:51:44,309 --> 00:51:46,269
whether he be alive or dead.
618
00:51:47,771 --> 00:51:50,607
So now a ghost stands between us.
619
00:51:52,400 --> 00:51:55,946
You were separated by his death
before you were even wed.
620
00:51:56,071 --> 00:51:58,406
So why must you be so faithful?
621
00:51:59,324 --> 00:52:01,493
I cannot help that.
622
00:52:03,912 --> 00:52:07,874
Why did Heaven send you to this world,
623
00:52:07,958 --> 00:52:11,086
and not make me
the first man to know you?
624
00:52:13,255 --> 00:52:16,341
Not having made me
the first man,
625
00:52:16,466 --> 00:52:20,971
why did it make me know you
so late to torment me so?
626
00:52:22,138 --> 00:52:25,267
How I despise the will of Heaven.
627
00:52:26,351 --> 00:52:29,521
Why do you humiliate me so?
628
00:52:30,939 --> 00:52:34,526
I've come here to avoid
the raging plague at my home,
629
00:52:35,402 --> 00:52:37,571
but I'd rather go die from it
630
00:52:38,238 --> 00:52:41,199
than stay here
to be shamed from gossip.
631
00:52:43,410 --> 00:52:46,663
Do you despise me so much?
632
00:52:48,081 --> 00:52:52,085
You'd rather die from the plague
633
00:52:52,544 --> 00:52:54,212
than see me?
634
00:53:01,469 --> 00:53:03,263
Born a man,
635
00:53:04,097 --> 00:53:08,184
I found my first love
after my life of 29 years,
636
00:53:09,978 --> 00:53:13,899
but only to hear that
I am worse than a plague.
637
00:53:15,609 --> 00:53:18,278
My life is utterly meaningless.
638
00:53:53,063 --> 00:53:56,274
-Where is she going so early?
-To watch the sunrise.
639
00:53:56,358 --> 00:53:57,525
What do we do?
640
00:53:58,902 --> 00:54:00,278
This way.
641
00:54:00,445 --> 00:54:01,863
No, not that way.
642
00:54:02,405 --> 00:54:03,907
This way.
643
00:54:20,173 --> 00:54:21,841
Is it you, Maid?
644
00:54:22,926 --> 00:54:25,095
Are we ready to leave?
645
00:54:33,103 --> 00:54:34,938
I thought I heard something.
646
00:54:42,445 --> 00:54:44,239
Goodness, who's this?
647
00:54:44,322 --> 00:54:45,573
Sister…
648
00:54:46,074 --> 00:54:47,826
I mean, my lady.
649
00:54:48,243 --> 00:54:49,536
Sister?
650
00:54:51,037 --> 00:54:53,581
-What's the meaning of this?
-It's not…
651
00:54:54,124 --> 00:54:57,419
I was in the garden,
and he appeared out of nowhere.
652
00:54:57,502 --> 00:54:59,254
Back to your room at once!
653
00:54:59,337 --> 00:55:00,505
Yes, ma'am.
654
00:55:03,925 --> 00:55:05,301
Madam, I…
655
00:55:05,385 --> 00:55:07,262
Is she the young lady?
656
00:55:07,345 --> 00:55:08,972
Yes, madam, but…
657
00:55:09,055 --> 00:55:11,224
Madam, have you awoken?
658
00:55:11,307 --> 00:55:13,309
We mustn't let
the servants see this.
659
00:55:14,394 --> 00:55:15,812
Hide in here for now.
660
00:55:18,857 --> 00:55:20,442
Hurry!
661
00:55:25,238 --> 00:55:28,366
Madam, you are up so early.
662
00:55:28,575 --> 00:55:29,951
It's all right.
663
00:55:30,493 --> 00:55:32,537
Step inside, madam.
664
00:55:32,954 --> 00:55:36,750
I'm taking some luggage today,
so it will be a bit heavy.
665
00:55:51,222 --> 00:55:53,224
Let's go toward the North Gate.
666
00:55:53,475 --> 00:55:54,559
Yes, ma'am.
667
00:55:54,809 --> 00:55:58,104
Let's go!
668
00:56:05,403 --> 00:56:07,989
If you let out a single breath,
669
00:56:08,073 --> 00:56:11,242
we will both be disgraced.
670
00:56:29,344 --> 00:56:30,595
Madam!
671
00:56:32,305 --> 00:56:34,891
Thank you for the hard work.
672
00:56:35,391 --> 00:56:39,020
Madam, please, there's no need.
673
00:56:39,187 --> 00:56:41,314
Go have a drink down at the pub.
674
00:56:41,397 --> 00:56:44,109
Please be back in about an hour.
675
00:56:44,234 --> 00:56:45,902
Yes, ma'am.
676
00:56:51,866 --> 00:56:53,159
By any chance…
677
00:56:53,243 --> 00:56:54,494
Yes?
678
00:56:55,411 --> 00:56:57,997
Did you mess with that girl?
679
00:56:58,081 --> 00:56:59,249
No, of course not.
680
00:56:59,374 --> 00:57:01,251
That is outrageous.
681
00:57:01,334 --> 00:57:03,503
It was our first time meeting in person.
682
00:57:03,795 --> 00:57:07,841
Well, it is an embarrassing situation.
683
00:57:08,466 --> 00:57:12,095
The young lady
who you are so fond of
684
00:57:12,262 --> 00:57:15,014
is to be my husband's concubine.
685
00:57:15,265 --> 00:57:16,433
I had no idea.
686
00:57:16,516 --> 00:57:17,976
If only I had known…
687
00:57:18,143 --> 00:57:19,477
What I mean
688
00:57:19,894 --> 00:57:22,856
is that I sympathize
with you, Master In-ho.
689
00:57:24,524 --> 00:57:29,070
A young man in his prime years
has found his first love,
690
00:57:29,154 --> 00:57:31,906
but it turns out
that it can never be.
691
00:57:33,032 --> 00:57:35,034
Poor So-oak.
692
00:57:35,535 --> 00:57:37,162
She's only a young girl.
693
00:57:37,245 --> 00:57:41,583
Who'd want to become a concubine
without ever falling in love?
694
00:57:42,208 --> 00:57:44,919
Thinking about what
I was like at her age.
695
00:57:45,462 --> 00:57:48,006
I truly feel for her.
696
00:57:49,340 --> 00:57:50,675
Madam.
697
00:57:51,593 --> 00:57:55,138
Your heart certainly has no bounds.
698
00:57:55,472 --> 00:57:59,225
I'm moved at your compassion
for a mere concubine.
699
00:58:00,768 --> 00:58:02,770
All women
700
00:58:02,896 --> 00:58:05,106
long to be happy.
701
00:58:05,857 --> 00:58:08,359
A woman knows
what a woman feels.
702
00:58:10,403 --> 00:58:12,197
I'd been thinking
703
00:58:12,697 --> 00:58:14,491
about whether it is right
704
00:58:14,949 --> 00:58:19,120
to let innocent So-oak
live as a concubine
705
00:58:19,245 --> 00:58:21,498
for the rest of her life.
706
00:58:25,084 --> 00:58:29,255
Let us think of a way
707
00:58:29,339 --> 00:58:33,968
to save two young people
from getting hurt.
708
00:58:44,020 --> 00:58:45,313
But Madam,
709
00:58:45,480 --> 00:58:48,399
I think I must leave this carriage now.
710
00:58:48,566 --> 00:58:52,070
It is very painful for me.
711
00:58:53,071 --> 00:58:55,031
Painful?
712
00:58:55,490 --> 00:58:57,575
Well, you see…
713
00:58:59,077 --> 00:59:00,495
Oh, dear!
714
00:59:00,870 --> 00:59:03,039
When did this get so big?
715
00:59:04,165 --> 00:59:06,543
I'm very sorry, ma'am.
716
00:59:07,835 --> 00:59:09,170
What shall we do?
717
00:59:09,295 --> 00:59:11,464
The porters will be back any minute.
718
00:59:23,142 --> 00:59:25,270
Master, we have a problem.
719
00:59:26,104 --> 00:59:28,273
Lady Jung packed
her things at dawn,
720
00:59:28,648 --> 00:59:30,733
and left for her home in Ganghwa.
721
00:59:36,489 --> 00:59:40,410
I will write a letter
and deliver it to her at once.
722
00:59:45,915 --> 00:59:50,128
Madam, you could order me hanged
and I'd have nothing to say.
723
00:59:51,129 --> 00:59:53,715
Keep this a secret between us.
724
00:59:55,883 --> 00:59:59,929
I, too, loved someone
before I married my husband.
725
01:00:00,805 --> 01:00:03,516
It was a puppy love and my first,
726
01:00:04,017 --> 01:00:06,102
but I couldn't even let it show.
727
01:00:06,894 --> 01:00:10,940
He was someone
I wasn't supposed to love.
728
01:00:12,442 --> 01:00:15,570
So I ended up in a marriage
I did not want.
729
01:00:15,653 --> 01:00:18,406
I tried to forget about him,
thinking it wasn't fate.
730
01:00:20,199 --> 01:00:23,536
But to this day I regret it.
731
01:00:26,581 --> 01:00:29,250
So how could I not know how you feel?
732
01:00:30,835 --> 01:00:32,170
Madam…
733
01:00:32,837 --> 01:00:34,339
I deeply sympathize with you,
734
01:00:34,422 --> 01:00:37,967
coming here so young to live
forever in this confinement.
735
01:00:38,801 --> 01:00:39,927
So if you wish
736
01:00:40,261 --> 01:00:43,973
to continue exchanging letters
with Master Kwon,
737
01:00:44,432 --> 01:00:46,017
I will keep it a secret.
738
01:00:46,434 --> 01:00:49,187
Do you really mean it, ma'am?
739
01:00:50,355 --> 01:00:52,732
Let us keep it between us women.
740
01:00:54,025 --> 01:00:56,402
Yes, of course.
741
01:01:09,874 --> 01:01:11,876
She didn't accept the letter,
742
01:01:12,001 --> 01:01:13,503
let alone read it.
743
01:01:14,462 --> 01:01:18,007
Servants say she meets no one,and seldom walks.
744
01:01:18,091 --> 01:01:19,217
In her free time,
745
01:01:19,342 --> 01:01:21,844
she embroiders and reads books.
746
01:01:22,053 --> 01:01:24,514
But I've discoveredsome new information.
747
01:01:25,181 --> 01:01:28,017
A while ago,a woman visited Lady Jung,
748
01:01:28,142 --> 01:01:30,687
and spoke very badly of you,
749
01:01:30,770 --> 01:01:34,232
calling you a woman-chaser,and warned her to be careful.
750
01:01:35,400 --> 01:01:37,527
Who the hell was that woman?
751
01:01:37,777 --> 01:01:40,321
Lady So-oak's mother.
752
01:01:40,446 --> 01:01:44,951
Well, it seems I'm going onan unexpected foxhunt.
753
01:01:53,418 --> 01:01:54,836
Do not be alarmed.
754
01:01:56,003 --> 01:01:58,840
You know who I am?
755
01:01:59,257 --> 01:02:00,550
Yes, sir.
756
01:02:00,800 --> 01:02:02,844
You are Lady Cho's cousin.
757
01:02:02,969 --> 01:02:05,805
My cousin has spoken
very highly of you.
758
01:02:07,223 --> 01:02:11,227
But why are you here with
such a sad look on your face?
759
01:02:11,352 --> 01:02:14,939
It's nothing, sir.
760
01:02:15,106 --> 01:02:18,192
Shall I guess what it is?
761
01:02:19,569 --> 01:02:21,320
Let me see your palm.
762
01:02:23,906 --> 01:02:25,700
Give it.
763
01:02:36,794 --> 01:02:39,672
KWON IN-HO
764
01:02:41,424 --> 01:02:44,427
Goodness, how did you know?
765
01:02:44,552 --> 01:02:46,095
I heard from my cousin.
766
01:02:46,179 --> 01:02:48,306
She told me to give you some help.
767
01:02:49,766 --> 01:02:51,058
Lady Cho…
768
01:02:51,392 --> 01:02:53,227
And I too am on your side.
769
01:02:54,437 --> 01:02:59,108
Our evil custom of women
forced to be concubines must end.
770
01:03:00,485 --> 01:03:03,112
To clear any misunderstanding,
771
01:03:03,237 --> 01:03:04,822
I will help you write a letter.
772
01:03:05,323 --> 01:03:07,784
Oh, will you really, sir?
773
01:03:07,992 --> 01:03:09,243
Yes, of course.
774
01:03:10,036 --> 01:03:12,789
Come quietly to my room tonight.
775
01:03:13,122 --> 01:03:16,918
There may be watchful eyes,
so bring your shoes inside.
776
01:03:17,543 --> 01:03:19,003
Promise.
777
01:03:26,677 --> 01:03:28,888
Did anyone see you?
778
01:03:29,388 --> 01:03:30,973
Of course not, sir.
779
01:03:34,060 --> 01:03:36,604
Well, shall we begin?
780
01:03:37,438 --> 01:03:40,066
I have written
something on my own.
781
01:03:40,274 --> 01:03:41,984
Would you like to see it?
782
01:03:45,822 --> 01:03:48,574
This won't do.
783
01:03:50,409 --> 01:03:52,245
How can I put it?
784
01:03:52,370 --> 01:03:54,163
You're too apologetic.
785
01:03:55,581 --> 01:03:57,834
But it was my fault.
786
01:03:57,959 --> 01:04:02,088
A woman must not apologize
even if the fault was her own.
787
01:04:02,171 --> 01:04:04,006
Men don't like that.
788
01:04:05,049 --> 01:04:06,592
Then, how should I…
789
01:04:07,218 --> 01:04:09,554
I will dictate to you what to write.
790
01:04:11,055 --> 01:04:13,975
But, sir…
791
01:04:14,559 --> 01:04:15,977
What?
792
01:04:16,143 --> 01:04:18,187
Is there a problem?
793
01:04:19,438 --> 01:04:22,775
I have a bad habit from childhood,
794
01:04:22,900 --> 01:04:25,403
and must lie on my belly to write.
795
01:04:27,154 --> 01:04:29,073
That's no problem.
796
01:04:29,866 --> 01:04:33,911
It doesn't matter to me,
so write however you'd like.
797
01:04:37,290 --> 01:04:41,085
Now, first let's make your
predicament a bit more dramatic.
798
01:04:45,047 --> 01:04:48,301
Say you'd rather die
than become a concubine,
799
01:04:49,343 --> 01:04:52,179
but your parents forced you.
800
01:04:52,805 --> 01:04:56,100
Men his age are naturally
rebellious to their parents,
801
01:04:56,392 --> 01:04:59,228
so he will easily side with you.
802
01:05:03,399 --> 01:05:04,734
Let's see.
803
01:05:09,989 --> 01:05:11,866
Start from this line.
804
01:05:13,701 --> 01:05:16,203
And then,
805
01:05:16,996 --> 01:05:21,000
I took your first image into my heart.
806
01:05:22,209 --> 01:05:24,837
I knew it must not be,
807
01:05:25,129 --> 01:05:27,798
but as falling rain fills the lake,
808
01:05:27,965 --> 01:05:29,592
so was my heart filled.
809
01:05:31,427 --> 01:05:33,763
I really like this part.
810
01:05:34,305 --> 01:05:37,808
Falling rain fills the lake…
811
01:05:37,892 --> 01:05:39,060
Do you?
812
01:05:39,685 --> 01:05:40,561
Continue.
813
01:05:40,770 --> 01:05:42,355
We mustn't let the flow stop.
814
01:05:44,482 --> 01:05:48,069
Though I should have
emptied my heart,
815
01:05:48,402 --> 01:05:51,530
I could not help myself.
816
01:05:53,449 --> 01:05:57,078
You see, you blamed everything
on this poor guy,
817
01:05:57,203 --> 01:05:59,205
but you don't apologize for it.
818
01:06:01,874 --> 01:06:02,917
If for this incident…
819
01:06:03,042 --> 01:06:04,251
Uh, sir…
820
01:06:04,377 --> 01:06:06,128
Keep writing.
821
01:06:08,339 --> 01:06:10,633
If for this incident,
I cannot see you ever,
822
01:06:11,509 --> 01:06:14,345
I will bear no resentment.
823
01:06:14,553 --> 01:06:18,307
Because in my heart,
Master Kwon will always be
824
01:06:18,391 --> 01:06:21,811
the way he was
at our first meeting.
825
01:06:23,062 --> 01:06:24,730
Why are you doing this?
826
01:06:24,814 --> 01:06:28,442
I will scream
if you don't stop.
827
01:06:29,318 --> 01:06:31,404
Look over there.
828
01:06:31,904 --> 01:06:34,532
Who will blame me
when they see those?
829
01:06:35,199 --> 01:06:36,742
Whether you scream or not,
830
01:06:37,076 --> 01:06:38,786
do whatever you'd like.
831
01:06:56,095 --> 01:06:58,347
Master, you amaze me.
832
01:06:58,472 --> 01:07:00,099
Whether it's great or small,
833
01:07:00,850 --> 01:07:02,810
if a man has set a goal,
834
01:07:02,893 --> 01:07:06,105
he must take equal care
in order to fulfill it.
835
01:07:10,443 --> 01:07:13,529
It surely is tough to
enter the Gate of Chastity.
836
01:07:21,579 --> 01:07:22,872
So-oak.
837
01:07:23,581 --> 01:07:25,791
What is the matter this morning?
838
01:07:25,875 --> 01:07:27,585
Did you have a bad dream?
839
01:07:28,002 --> 01:07:28,919
Oh, no, ma'am.
840
01:07:29,003 --> 01:07:30,838
I just feel a bit ill.
841
01:07:31,172 --> 01:07:33,132
Is it because of Master Kwon?
842
01:07:33,215 --> 01:07:34,550
No, ma'am.
843
01:07:34,842 --> 01:07:36,010
Look here.
844
01:07:36,135 --> 01:07:39,221
What is there that you and I
cannot share between us?
845
01:07:39,305 --> 01:07:41,807
Nothing's really
the matter, ma'am.
846
01:07:42,516 --> 01:07:43,934
But,
847
01:07:44,143 --> 01:07:47,271
you look so uncomfortable
the way you're sitting.
848
01:07:49,273 --> 01:07:53,486
My cousin wished to see you
yesterday, so did you?
849
01:07:54,236 --> 01:07:55,821
Of course not.
850
01:07:56,155 --> 01:07:59,617
I mean, yes, I have,
but nothing happened.
851
01:08:06,665 --> 01:08:09,168
Did something happen
between you two?
852
01:08:14,590 --> 01:08:18,594
He said he'd help with my letter,
and told me to come to his room.
853
01:08:18,844 --> 01:08:20,096
To his room?
854
01:08:20,179 --> 01:08:21,806
Then…
855
01:08:21,972 --> 01:08:22,848
Then he…
856
01:08:22,932 --> 01:08:23,974
Oh, no.
857
01:08:24,100 --> 01:08:27,186
So he did more than
just help you with the letter.
858
01:08:27,478 --> 01:08:29,939
What shall I do, my lady?
859
01:08:30,022 --> 01:08:31,482
Oh, goodness.
860
01:08:31,816 --> 01:08:34,068
Why didn't you fight back?
861
01:08:34,235 --> 01:08:36,987
I didn't know what was happening.
862
01:08:37,279 --> 01:08:39,406
And it was my decision to go there.
863
01:08:39,532 --> 01:08:41,492
This is a catastrophe.
864
01:08:41,575 --> 01:08:45,121
Your heart is with Master Kwon,
your body with Cho Won,
865
01:08:45,204 --> 01:08:47,206
but you'll be marrying Lord Yu.
866
01:08:47,289 --> 01:08:48,582
Madam.
867
01:08:51,001 --> 01:08:53,420
Servants will hear us.
868
01:08:56,465 --> 01:08:59,844
Will I now be banished?
869
01:08:59,969 --> 01:09:02,471
Banished? Why?
870
01:09:05,266 --> 01:09:08,102
Someone has to know to banish you.
871
01:09:08,185 --> 01:09:10,020
But I'm the only one who does.
872
01:09:12,022 --> 01:09:13,649
My lady.
873
01:09:14,692 --> 01:09:17,653
Since you are to
be a concubine anyway,
874
01:09:17,987 --> 01:09:20,489
and you already have
a man to love,
875
01:09:20,865 --> 01:09:24,577
then why not another man
to sleep with?
876
01:09:25,661 --> 01:09:28,205
Is it really all right?
877
01:09:28,330 --> 01:09:31,125
You are so helpless, my dear.
878
01:09:31,208 --> 01:09:34,128
No one knows,
so who's going to blame you?
879
01:09:37,089 --> 01:09:38,966
Had I not met you, madam,
880
01:09:40,009 --> 01:09:43,721
I don't know how
I'd ever live in this world.
881
01:09:44,430 --> 01:09:46,974
Common people do not know this,
882
01:09:47,141 --> 01:09:49,310
but all the ladies of nobility
883
01:09:49,518 --> 01:09:51,937
have a secret lover or two
of their own.
884
01:09:52,771 --> 01:09:54,440
Is that true?
885
01:09:55,441 --> 01:09:59,737
Then what about women's duties
told from the books?
886
01:10:00,154 --> 01:10:03,908
Books are books,
but reality is different.
887
01:10:04,116 --> 01:10:08,329
Just as a woman's reality is
to wed a man she doesn't love.
888
01:10:09,914 --> 01:10:13,375
Everyone does it,
and everyone knows it,
889
01:10:13,459 --> 01:10:16,921
but no one speaks of it.
890
01:10:18,339 --> 01:10:20,090
Oh, my.
891
01:10:20,507 --> 01:10:22,134
Do you have a lover, madam?
892
01:10:22,259 --> 01:10:24,345
Shush! What nonsense!
893
01:10:27,014 --> 01:10:30,935
And from now on, call me Sister.
894
01:10:31,936 --> 01:10:33,312
Can I really?
895
01:10:36,315 --> 01:10:40,361
Oh, how will I ever repay
your generous love?
896
01:10:45,532 --> 01:10:48,786
I searched the
whole mountain for these.
897
01:10:49,870 --> 01:10:51,872
Thank you so much.
898
01:10:52,206 --> 01:10:55,960
But you've never
tinted your nails before.
899
01:10:56,043 --> 01:10:58,295
And summer is almost over.
900
01:10:59,380 --> 01:11:01,173
I just want to look pretty.
901
01:11:01,340 --> 01:11:03,175
Oh, my lady.
902
01:11:06,136 --> 01:11:07,930
It's done.
903
01:11:09,056 --> 01:11:11,934
I hope it lasts until
the first snow and brings me love.
904
01:11:23,404 --> 01:11:24,571
Sir Cho Won.
905
01:11:25,656 --> 01:11:27,783
Ah, yes, you are…
906
01:11:30,244 --> 01:11:32,788
Lady So-oak has told me in her letter
907
01:11:32,871 --> 01:11:35,791
that you will be our strong supporter.
908
01:11:35,958 --> 01:11:37,835
It is really nothing.
909
01:11:38,043 --> 01:11:40,170
I don't know how I can repay you.
910
01:11:40,587 --> 01:11:43,340
I look forward to your guidance, sir.
911
01:11:44,049 --> 01:11:47,094
Come to me
any time you need help.
912
01:11:47,219 --> 01:11:49,096
I will, sir, and…
913
01:11:49,346 --> 01:11:53,142
May I ask you to give
this letter to Lady So-oak?
914
01:11:53,225 --> 01:11:55,102
Surely.
915
01:12:05,237 --> 01:12:07,906
You are quite a fast learner.
916
01:12:08,532 --> 01:12:09,992
Really?
917
01:12:10,826 --> 01:12:13,412
Am I doing that well?
918
01:12:14,038 --> 01:12:16,540
I'm sure Lord Yu
will be very happy.
919
01:12:16,874 --> 01:12:19,335
That you are so well trained.
920
01:12:19,501 --> 01:12:21,837
It's all because of you, sir.
921
01:12:21,920 --> 01:12:23,172
Indeed.
922
01:12:23,255 --> 01:12:25,174
Practice is always important.
923
01:12:27,134 --> 01:12:30,763
By the way,
924
01:12:30,846 --> 01:12:34,975
just how old is Lord Yu?
925
01:12:35,059 --> 01:12:38,228
I suppose he must be nearly 40.
926
01:12:39,897 --> 01:12:42,566
Then he's an old man.
927
01:12:44,735 --> 01:12:47,321
He's older than my father.
928
01:12:47,696 --> 01:12:50,532
So you must learn well,
and make him happy.
929
01:12:52,534 --> 01:12:57,039
Isn't it far better than to
live with your mother's nagging?
930
01:12:58,040 --> 01:13:01,001
Well, it is, but…
931
01:13:03,087 --> 01:13:06,131
Since my cute little bird
seems a bit sad,
932
01:13:06,215 --> 01:13:08,175
shall I tell her a fun story?
933
01:13:08,967 --> 01:13:10,260
What story?
934
01:13:11,011 --> 01:13:12,638
What is it?
935
01:13:15,557 --> 01:13:17,851
Your mother once had a lover.
936
01:13:18,268 --> 01:13:19,436
Really?
937
01:13:21,480 --> 01:13:24,066
It was when your father was in China.
938
01:13:25,234 --> 01:13:27,069
She was so taken with her lover
939
01:13:27,152 --> 01:13:31,073
that when your father returned,
she still clung on to him.
940
01:13:31,198 --> 01:13:33,575
But her lover
eventually left her.
941
01:13:35,202 --> 01:13:38,789
It's all over when a woman
starts clinging to a man.
942
01:13:41,417 --> 01:13:43,919
Never do such a thing.
943
01:13:44,002 --> 01:13:45,462
Understand?
944
01:13:48,465 --> 01:13:51,844
But how do you
know this story, sir?
945
01:13:53,387 --> 01:13:56,306
Because that lover was me.
946
01:13:57,891 --> 01:13:59,184
Oh, my!
947
01:13:59,476 --> 01:14:00,936
My goodness.
948
01:14:01,311 --> 01:14:03,313
I don't believe it.
949
01:14:03,772 --> 01:14:06,358
What a coincidence this is!
950
01:14:07,109 --> 01:14:09,194
You're quite right.
951
01:14:09,403 --> 01:14:11,989
I guess this is what
you'd call a strange karma.
952
01:14:21,206 --> 01:14:22,499
I got it!
953
01:14:24,334 --> 01:14:26,420
I've caught it,
954
01:14:26,879 --> 01:14:30,340
but what can you say
about today's fortune?
955
01:14:32,426 --> 01:14:34,386
Yellow means good luck,
956
01:14:34,928 --> 01:14:37,347
and white means bad luck, am I right?
957
01:14:37,806 --> 01:14:42,269
Then, this means that we'll have
both good and bad luck today?
958
01:14:57,910 --> 01:14:59,495
So that's Ganghwa.
959
01:15:01,288 --> 01:15:03,248
Raindrops are falling, sir.
960
01:15:03,540 --> 01:15:05,083
-Let's hurry.
-Yes, sir.
961
01:15:28,565 --> 01:15:29,983
Madam.
962
01:15:30,275 --> 01:15:32,569
You have a guest.
963
01:15:42,079 --> 01:15:45,916
I do not know
what his business may be,
964
01:15:46,041 --> 01:15:49,253
but since I'm alone here,
bid the gentleman away.
965
01:15:49,336 --> 01:15:50,796
But,
966
01:15:51,505 --> 01:15:54,341
the master has traveled
so long in rain,
967
01:15:54,466 --> 01:15:56,552
and he is drenched all over.
968
01:15:56,802 --> 01:15:57,970
So…
969
01:16:03,308 --> 01:16:05,060
You are dismissed.
970
01:16:05,394 --> 01:16:06,895
Yes, ma'am.
971
01:16:12,067 --> 01:16:13,026
Madam.
972
01:16:13,110 --> 01:16:15,404
Why are you so thoughtless?
973
01:16:16,947 --> 01:16:20,242
You come here knowing
my parents-in-law are away
974
01:16:20,325 --> 01:16:22,286
to avoid the plague.
975
01:16:23,036 --> 01:16:25,497
What can I do
to make you stop?
976
01:16:25,581 --> 01:16:27,040
I will stop.
977
01:16:28,542 --> 01:16:30,544
I've come only to say good-bye.
978
01:16:33,255 --> 01:16:36,008
Though I'm the eldest
in a wealthy family,
979
01:16:36,133 --> 01:16:38,302
I am nothing but a scoundrel.
980
01:16:38,969 --> 01:16:42,973
I have done nothing meaningful
to this day.
981
01:16:44,808 --> 01:16:48,103
And it is an outrage
that a low-life such as me
982
01:16:48,437 --> 01:16:50,188
should seek your love.
983
01:16:51,148 --> 01:16:53,859
You know that is not the point.
984
01:16:55,152 --> 01:16:58,572
I know I do not deserve your heart,
985
01:16:59,573 --> 01:17:02,492
but thinking you are my last love,
986
01:17:03,452 --> 01:17:05,537
I've committed such disgrace.
987
01:17:08,123 --> 01:17:09,625
I will leave tomorrow.
988
01:17:10,417 --> 01:17:13,378
In the vast lands of China,
989
01:17:13,837 --> 01:17:17,090
I will lay down my loneliness and pain.
990
01:17:17,799 --> 01:17:19,593
And you will from now on
991
01:17:20,594 --> 01:17:23,347
never suffer on my account.
992
01:17:38,070 --> 01:17:39,529
If by any chance,
993
01:17:40,280 --> 01:17:43,367
you do have any last words for me,
994
01:17:44,868 --> 01:17:48,205
I will be staying at a temple nearby.
995
01:17:51,083 --> 01:17:53,085
No! No!
996
01:17:53,752 --> 01:17:56,713
Is there a man as weak as I?
997
01:17:57,673 --> 01:17:59,174
I mustn't.
998
01:18:59,234 --> 01:19:01,236
Master, why don't we leave now?
999
01:19:03,071 --> 01:19:05,782
I'm telling you, Lady Jung will not come.
1000
01:19:05,991 --> 01:19:07,868
Be patient!
1001
01:19:08,994 --> 01:19:10,787
She will come.
1002
01:19:22,507 --> 01:19:24,092
You are here!
1003
01:19:24,301 --> 01:19:25,385
You have come!
1004
01:19:28,513 --> 01:19:31,183
I have come to
tell you something.
1005
01:19:37,898 --> 01:19:39,357
I have come because…
1006
01:19:39,441 --> 01:19:41,026
Let's go over there.
1007
01:19:41,443 --> 01:19:43,153
Where are you taking me?
1008
01:19:43,236 --> 01:19:45,530
Where people can't see us.
1009
01:19:52,037 --> 01:19:53,038
Madam!
1010
01:19:53,205 --> 01:19:55,415
Please do not get me wrong.
1011
01:19:57,375 --> 01:19:59,044
I have come here
1012
01:19:59,336 --> 01:20:01,797
because on account of a mere woman,
1013
01:20:01,880 --> 01:20:03,507
you will jeopardize your…
1014
01:20:48,426 --> 01:20:51,221
My boy, come here!
1015
01:20:51,805 --> 01:20:53,348
Escort Lady Jung to her home.
1016
01:20:53,473 --> 01:20:55,308
We're going back to Seoul.
1017
01:21:02,357 --> 01:21:04,568
Has something happened to you?
1018
01:21:06,027 --> 01:21:07,612
He let me…
1019
01:21:09,114 --> 01:21:11,575
He just let me go and left.
1020
01:21:13,743 --> 01:21:17,789
It shows that he did not
think of me merely for fun.
1021
01:21:20,292 --> 01:21:23,211
I knew all along that I'd feel this way.
1022
01:21:24,170 --> 01:21:27,215
Why did I not take better precautions?
1023
01:21:28,925 --> 01:21:31,177
Why was I so confident
1024
01:21:31,469 --> 01:21:34,681
that I could control such feelings?
1025
01:21:36,433 --> 01:21:38,894
Even if you do succumb to them,
1026
01:21:38,977 --> 01:21:41,021
do not lose pride in yourself.
1027
01:21:41,187 --> 01:21:45,358
You did try with all your might
to keep your chastity.
1028
01:21:46,109 --> 01:21:48,153
Never forget that.
1029
01:21:48,820 --> 01:21:50,405
I'm a fool.
1030
01:21:51,656 --> 01:21:54,117
I knew so little about love.
1031
01:21:56,244 --> 01:21:57,913
I can't…
1032
01:22:00,332 --> 01:22:03,919
I can't erase him from my heart.
1033
01:22:04,878 --> 01:22:06,838
What should I do?
1034
01:22:14,262 --> 01:22:18,934
Tonight I am sleepless
thinking about you.
1035
01:22:19,267 --> 01:22:21,603
No, sounds too desperate.
1036
01:22:26,232 --> 01:22:28,568
What took you so long?
1037
01:22:40,997 --> 01:22:43,208
Master Cho is here, madam.
1038
01:22:46,795 --> 01:22:48,380
Go to your room.
1039
01:22:48,546 --> 01:22:49,589
Yes, ma'am.
1040
01:22:51,466 --> 01:22:53,927
Haven't you gone too far
for your revenge?
1041
01:22:54,219 --> 01:22:56,805
That girl is so exhausted all the time.
1042
01:22:56,888 --> 01:22:59,307
I'm only doing my best as always.
1043
01:22:59,391 --> 01:23:01,935
She should easily conceive
a child at her age.
1044
01:23:04,270 --> 01:23:07,107
I think I should visit Ganghwa again.
1045
01:23:08,441 --> 01:23:10,485
Victory is within my reach.
1046
01:23:11,027 --> 01:23:12,404
Congratulations.
1047
01:23:14,072 --> 01:23:16,241
A trapped tiger is bound to be fierce,
1048
01:23:16,324 --> 01:23:18,284
so be careful.
1049
01:23:20,036 --> 01:23:21,997
Just prepare a fitting reward for me.
1050
01:23:22,122 --> 01:23:23,999
I prefer a lot of perfume.
1051
01:23:25,792 --> 01:23:28,169
Madam, So-oak's mother is here.
1052
01:23:34,300 --> 01:23:36,011
Don't be so surprised.
1053
01:23:36,136 --> 01:23:39,180
It is only my cousin.
1054
01:23:40,974 --> 01:23:42,934
I've heard so much about you, madam.
1055
01:23:43,059 --> 01:23:45,145
So you will become in-laws now.
1056
01:23:45,895 --> 01:23:47,814
Pleased to meet you.
1057
01:23:48,023 --> 01:23:49,357
I shall get going.
1058
01:23:49,858 --> 01:23:51,359
Ah, by the way.
1059
01:23:51,860 --> 01:23:54,112
Your daughter is very clever.
1060
01:23:54,446 --> 01:23:57,115
She must take after her mother.
1061
01:24:03,496 --> 01:24:05,415
How have you been, my lady?
1062
01:24:14,466 --> 01:24:16,468
Madam, I am very sorry.
1063
01:24:16,551 --> 01:24:18,845
I tried to stop him,
but he just barged in.
1064
01:24:24,851 --> 01:24:26,811
Leave us alone for a while.
1065
01:24:32,484 --> 01:24:35,820
Are you still not glad to see me?
1066
01:24:36,279 --> 01:24:40,950
I've rushed all the way here
hoping to see you again.
1067
01:25:55,358 --> 01:25:58,862
"The proud woman,who believed she could resist me,
1068
01:25:58,945 --> 01:26:01,030
has finally been conquered.
1069
01:26:01,781 --> 01:26:04,909
She gave me all that she has.
1070
01:26:06,202 --> 01:26:10,999
That gate that was so firmly shutopened at my fine touch.
1071
01:26:11,416 --> 01:26:13,918
She was like ice on the outside,
1072
01:26:14,043 --> 01:26:16,212
but inside she felt so good.
1073
01:26:18,423 --> 01:26:23,261
With other women I used manytechniques to maximize pleasure.
1074
01:26:23,469 --> 01:26:27,015
But with her, I felt likeI was flying through the clouds.
1075
01:26:27,473 --> 01:26:30,143
It was a strange experienceeven for myself.
1076
01:26:31,269 --> 01:26:35,857
I reached the peak so many times.I felt true ecstasy time and time again.
1077
01:26:37,066 --> 01:26:38,985
What I experienced
1078
01:26:39,068 --> 01:26:41,321
was a complete oneness.
1079
01:26:43,907 --> 01:26:47,368
The joy of lovemakingoutlasted the sensual pleasure.
1080
01:26:47,452 --> 01:26:49,454
It was for me, the first time.
1081
01:26:50,538 --> 01:26:55,835
And so I concluded for nowby vowing eternal love to her.
1082
01:26:56,461 --> 01:26:59,923
In fact, for awhile,I even felt I was sincere.
1083
01:27:00,131 --> 01:27:02,926
Can such irresistible pleasurelike this be possible?
1084
01:27:04,802 --> 01:27:08,598
But there is one sad piece of news.
1085
01:27:09,182 --> 01:27:12,560
Although I should be hurryingto you to receive my reward,
1086
01:27:13,102 --> 01:27:15,271
I shall be a few days late.
1087
01:27:15,939 --> 01:27:19,192
I don't think the pleasure withthis woman will last very long,
1088
01:27:19,400 --> 01:27:22,153
but as you yourself well know,
1089
01:27:22,278 --> 01:27:25,823
pleasure is most preciouswhen we are immersed in it,
1090
01:27:26,241 --> 01:27:31,579
and for now I can't help myself.
1091
01:27:31,871 --> 01:27:32,914
Sincerely,
1092
01:27:33,331 --> 01:27:36,292
with everlasting longing for my cousin,
1093
01:27:36,376 --> 01:27:37,961
Cho Won."
1094
01:27:39,837 --> 01:27:41,965
She just never had a man before.
1095
01:27:42,048 --> 01:27:43,841
Chastity, please.
1096
01:27:57,355 --> 01:28:01,526
Have you been to Beijing?
1097
01:28:02,068 --> 01:28:03,611
Why do you ask?
1098
01:28:04,404 --> 01:28:07,073
I've read Yonam's
My Journal to China.
1099
01:28:08,366 --> 01:28:13,162
It says Yenjing's biggest market
spans 27,000 units of land.
1100
01:28:14,539 --> 01:28:17,500
I wish I could go there some day.
1101
01:28:19,085 --> 01:28:20,962
There,
1102
01:28:21,337 --> 01:28:24,799
we could say we're married,
and no one will say anything.
1103
01:28:26,843 --> 01:28:31,306
How can a delicate woman
travel such a long distance?
1104
01:28:33,266 --> 01:28:36,477
There are two kinds of meetings
in the world.
1105
01:28:37,103 --> 01:28:40,273
One is that of the king and his men.
1106
01:28:40,440 --> 01:28:44,068
The other is that
of a man and a woman.
1107
01:28:46,237 --> 01:28:50,241
Now that I have that precious
experience of meeting you,
1108
01:28:50,783 --> 01:28:53,369
what is there that I cannot do?
1109
01:28:57,290 --> 01:28:59,584
Why do you look at me so?
1110
01:29:05,173 --> 01:29:08,384
All right, we shall go.
1111
01:29:25,443 --> 01:29:29,864
Master, you have stayed
so long this time.
1112
01:29:29,947 --> 01:29:32,950
Have I? How long has it been?
1113
01:29:33,034 --> 01:29:35,119
You even forgot the days going by.
1114
01:29:35,244 --> 01:29:37,789
It's already been ten days.
1115
01:29:38,247 --> 01:29:41,292
So aren't you going to
paint your affair this time?
1116
01:29:42,835 --> 01:29:46,255
I don't want to,
for some unknown reason.
1117
01:29:46,464 --> 01:29:49,133
No doubt, you've finally
met your woman.
1118
01:29:49,258 --> 01:29:50,927
A match made in heaven.
1119
01:29:51,052 --> 01:29:52,095
What?
1120
01:29:52,303 --> 01:29:54,305
Do I look like such a fool?
1121
01:29:54,472 --> 01:29:57,016
Nah, you're a different kind.
1122
01:29:57,141 --> 01:29:58,184
Watch it!
1123
01:30:15,034 --> 01:30:19,831
The poet Sudongpo said he is sadwith the end of each spring,
1124
01:30:20,123 --> 01:30:23,835
but that springpays no attention and leaves.
1125
01:30:24,460 --> 01:30:27,463
Many autumns have passed me by,
1126
01:30:27,588 --> 01:30:30,174
but never have I had an autumn
1127
01:30:30,299 --> 01:30:32,468
I might dearly miss.
1128
01:30:33,553 --> 01:30:35,513
But this fall,
1129
01:30:35,805 --> 01:30:37,849
being with you has taught me
1130
01:30:37,974 --> 01:30:41,227
what it is to miss fall.
1131
01:30:59,912 --> 01:31:01,873
Is your lady in?
1132
01:31:02,039 --> 01:31:06,419
Tell her that I have come
to collect my debt.
1133
01:31:06,544 --> 01:31:07,879
Hurry!
1134
01:31:14,010 --> 01:31:15,303
Sir.
1135
01:31:15,970 --> 01:31:18,222
My lady is with a
very important guest,
1136
01:31:18,306 --> 01:31:20,099
and asks you come another day.
1137
01:31:20,183 --> 01:31:23,144
She has given me this letter instead.
1138
01:31:25,938 --> 01:31:28,983
"In your letter,it seems you've fallen in love,
1139
01:31:29,066 --> 01:31:31,819
whether or notyou refuse to acknowledge it.
1140
01:31:31,903 --> 01:31:34,989
Scrambling desperately in that swamp
1141
01:31:35,072 --> 01:31:38,201
doesn't quite become you, does it?
1142
01:31:38,826 --> 01:31:40,995
People don't change.
1143
01:31:41,120 --> 01:31:44,040
"But once a philanderer does,he can never return.
1144
01:31:45,291 --> 01:31:49,629
I had waited for our rendezvous,but have grown exhausted.
1145
01:31:50,046 --> 01:31:54,008
I also am now enjoying myselfwith a new lover,
1146
01:31:54,133 --> 01:31:56,302
so I shall see you later.
1147
01:31:57,970 --> 01:32:00,890
By the way, I am not quite certain
1148
01:32:00,973 --> 01:32:04,477
that the bloodstain you havesent me is indeed her own.
1149
01:32:04,894 --> 01:32:07,772
Could be the blood of a pig,or a rabbit."
1150
01:32:09,357 --> 01:32:13,903
I guess you haven't heard
after being here for days now.
1151
01:32:14,320 --> 01:32:17,198
Did a goat give birth
to a giraffe this time?
1152
01:32:17,281 --> 01:32:20,993
There are Royal Inspectors
in the next room.
1153
01:32:21,410 --> 01:32:22,870
I heard them say
1154
01:32:22,995 --> 01:32:28,042
that they will crack down on
Catholics upsetting the custom.
1155
01:32:28,167 --> 01:32:30,169
Upsetting the custom…
1156
01:32:30,836 --> 01:32:34,590
Did they want only
to sleep with each other?
1157
01:32:34,840 --> 01:32:37,927
Goodness, how did you know?
1158
01:32:38,261 --> 01:32:42,932
They say that the Catholics
treat people of all status equal,
1159
01:32:43,015 --> 01:32:45,184
don't separate men from the women,
1160
01:32:45,268 --> 01:32:48,187
and all are allowed to have sex at will.
1161
01:32:49,397 --> 01:32:52,233
I heard even a noble lady in the group
1162
01:32:52,316 --> 01:32:55,069
had an affair with some man.
1163
01:32:55,236 --> 01:32:56,570
A noble lady?
1164
01:32:57,321 --> 01:32:59,282
Who did they say she was?
1165
01:33:00,116 --> 01:33:04,287
You know, that Lady Jung
who lives in Ganghwa.
1166
01:34:52,436 --> 01:34:55,439
Madam, Sir Cho Won wishes to see you.
1167
01:34:57,358 --> 01:34:58,776
Show him in.
1168
01:35:01,445 --> 01:35:04,323
You have stooped too low this time.
1169
01:35:04,407 --> 01:35:06,409
Your brother-in-law will be back soon.
1170
01:35:06,492 --> 01:35:09,578
And good news, So-oak is pregnant.
1171
01:35:09,829 --> 01:35:13,374
Slandering Lady Jung
was not part of our game.
1172
01:35:13,457 --> 01:35:18,087
Satisfied with the wedding gift
you've prepared with So-oak?
1173
01:35:18,170 --> 01:35:19,839
I want you
1174
01:35:20,089 --> 01:35:22,299
to leave her out of this.
1175
01:35:22,883 --> 01:35:25,136
Still talking about that pathetic woman?
1176
01:35:25,261 --> 01:35:28,556
Nothing will happen to you,
so don't worry.
1177
01:35:29,140 --> 01:35:31,934
Just what are you up to?
1178
01:35:34,145 --> 01:35:36,939
You've fallen deep indeed!
1179
01:35:37,982 --> 01:35:43,154
Forget that one person who lived
in your heart all your life?
1180
01:35:43,612 --> 01:35:45,948
Is the faithfulness
of a nobleman so weak?
1181
01:35:47,032 --> 01:35:49,869
Who are you to speak of faithfulness?
1182
01:35:50,911 --> 01:35:53,873
It was quite fun to see you last night.
1183
01:35:54,498 --> 01:35:56,834
You can play around all you want,
1184
01:35:56,959 --> 01:35:59,044
but you're saying that I can't?
1185
01:36:00,087 --> 01:36:03,215
I have never been unfaithful to you.
1186
01:36:03,340 --> 01:36:05,885
Go on and try me,
and behead Kwon In-ho.
1187
01:36:05,968 --> 01:36:07,720
Do you think I'd bat an eye?
1188
01:36:09,221 --> 01:36:11,724
We are going to Beijing.
1189
01:36:12,516 --> 01:36:13,809
We?
1190
01:36:14,226 --> 01:36:16,312
Did you say "we"?
1191
01:36:17,229 --> 01:36:20,774
You mean, you and I?
1192
01:36:20,983 --> 01:36:23,861
How unfortunate? I have no wish to go.
1193
01:36:27,531 --> 01:36:29,450
What if I say you can't?
1194
01:36:31,994 --> 01:36:34,788
I won't just sit and do nothing.
1195
01:36:35,206 --> 01:36:37,541
What can you do?
1196
01:36:38,083 --> 01:36:40,920
Think anyone would believe
what you say?
1197
01:36:41,295 --> 01:36:44,215
You know full well you are nothing
1198
01:36:44,340 --> 01:36:47,968
but a notorious womanizer.
1199
01:36:54,433 --> 01:36:55,809
All right.
1200
01:36:56,268 --> 01:36:58,896
Let Lady Jung go to China.
1201
01:36:58,979 --> 01:37:02,942
Yes, but you must remain here.
1202
01:37:03,067 --> 01:37:06,195
It'll prove that you're
uninvolved with those people.
1203
01:37:07,780 --> 01:37:09,406
I don't suppose
1204
01:37:09,907 --> 01:37:13,244
you have fallen in love
with her, have you?
1205
01:37:15,371 --> 01:37:17,164
No, of course not.
1206
01:37:17,831 --> 01:37:19,291
That's what I thought.
1207
01:37:19,542 --> 01:37:21,502
Of course, you shouldn't.
1208
01:37:22,461 --> 01:37:24,129
Now go.
1209
01:37:24,296 --> 01:37:27,925
I know my clever cousin
knows very well
1210
01:37:28,050 --> 01:37:30,928
what to tell that woman
and how to do it.
1211
01:37:31,929 --> 01:37:34,139
Farewell, my cousin.
1212
01:37:48,028 --> 01:37:49,280
In Seoul,
1213
01:37:49,405 --> 01:37:52,324
rumors say that Catholicswill be investigated.
1214
01:37:52,408 --> 01:37:56,537
So be careful and stay out of sight.
1215
01:37:58,038 --> 01:38:00,291
Though I should accompany you,
1216
01:38:00,374 --> 01:38:03,335
you'd better leave for Beijing first.
1217
01:38:03,502 --> 01:38:07,089
I will explain to youmy reasons later.
1218
01:38:11,343 --> 01:38:15,139
Madam, he does not wish
to see anyone just now.
1219
01:38:16,432 --> 01:38:18,601
That can't possibly be.
1220
01:38:18,892 --> 01:38:21,895
Did you tell him
it was I who have come?
1221
01:38:23,147 --> 01:38:26,066
My lord, are you not there?
1222
01:38:26,984 --> 01:38:29,153
It is I, Hee-yeon.
1223
01:38:32,906 --> 01:38:34,241
Oh, you are here.
1224
01:38:36,201 --> 01:38:39,079
I wish to speak to you about something.
1225
01:38:59,767 --> 01:39:01,310
What is it?
1226
01:39:03,354 --> 01:39:06,607
Why is it that you want me
to leave first?
1227
01:39:06,815 --> 01:39:09,485
I have some business to attend to.
1228
01:39:11,028 --> 01:39:13,739
If you do not mean to reject me,
1229
01:39:14,990 --> 01:39:17,993
could I not wait for you
and leave together?
1230
01:39:18,994 --> 01:39:20,496
No.
1231
01:39:22,039 --> 01:39:24,667
What do you mean?
1232
01:39:26,085 --> 01:39:27,670
It means
1233
01:39:28,087 --> 01:39:30,255
that I cannot help it.
1234
01:39:31,215 --> 01:39:33,467
I don't understand.
1235
01:39:34,426 --> 01:39:36,053
Are you sure
1236
01:39:36,303 --> 01:39:38,472
you will come join me in Beijing?
1237
01:39:40,432 --> 01:39:43,435
We've been seeing each other
for two seasons now.
1238
01:39:43,894 --> 01:39:45,771
That's too long for me.
1239
01:39:47,690 --> 01:39:50,067
I'm not usually like that.
1240
01:39:51,276 --> 01:39:53,821
So I cannot help it.
1241
01:39:55,406 --> 01:39:56,657
Then,
1242
01:39:56,990 --> 01:39:59,118
allow me to ask one more thing.
1243
01:40:00,577 --> 01:40:03,205
Were all the things
you said to me,
1244
01:40:03,664 --> 01:40:05,833
were they all untrue?
1245
01:40:05,916 --> 01:40:07,584
I thought I had changed,
1246
01:40:08,168 --> 01:40:11,171
but I guess it's not
in human nature to do so.
1247
01:40:13,132 --> 01:40:16,009
The moment I knew you loved me,
1248
01:40:16,135 --> 01:40:17,720
my love changed.
1249
01:40:19,847 --> 01:40:21,557
Why did you?
1250
01:40:22,391 --> 01:40:24,435
You should not have loved me.
1251
01:40:27,271 --> 01:40:29,606
I'm sorry, this is what I am.
1252
01:40:29,898 --> 01:40:31,483
Even I cannot help myself.
1253
01:40:32,109 --> 01:40:34,111
Why are you doing this to me?
1254
01:40:35,529 --> 01:40:37,614
What have I done wrong?
1255
01:40:41,577 --> 01:40:44,329
If you really wish to know,
I can tell you.
1256
01:40:45,122 --> 01:40:48,834
Your first mistake
was that you met me.
1257
01:40:48,959 --> 01:40:52,421
Your second mistake
was that you listened to me.
1258
01:40:52,504 --> 01:40:54,506
And your third mistake
1259
01:40:55,382 --> 01:40:58,135
was that you did not leave me
1260
01:40:58,594 --> 01:41:01,221
when I gave you the chance.
1261
01:41:03,390 --> 01:41:07,102
And so I tell you,
I cannot help it.
1262
01:41:07,269 --> 01:41:09,021
Stop! Please, stop!
1263
01:41:11,356 --> 01:41:14,777
How could you turn into
a different person so quickly?
1264
01:41:18,614 --> 01:41:21,366
If it's some cruel joke, please stop.
1265
01:41:22,826 --> 01:41:24,828
My heart aches so much
1266
01:41:25,287 --> 01:41:27,164
I can hardly breathe.
1267
01:41:32,503 --> 01:41:35,839
You must have another reason.
1268
01:41:36,173 --> 01:41:39,426
It's a long way to Yenjing,
so you should go now.
1269
01:41:40,135 --> 01:41:41,470
Sir.
1270
01:41:42,262 --> 01:41:43,806
Have you always
1271
01:41:43,889 --> 01:41:47,059
seduced and made so many women
your victims like this?
1272
01:41:47,226 --> 01:41:49,061
That is enough, madam.
1273
01:41:49,561 --> 01:41:52,773
Such behavior does not
befit a noble lady!
1274
01:41:54,858 --> 01:41:57,194
How can you be so insensitive?
1275
01:42:00,823 --> 01:42:02,157
What are you waiting for?
1276
01:42:02,241 --> 01:42:03,992
Escort the lady out!
1277
01:42:09,289 --> 01:42:10,833
Madam!
1278
01:42:39,027 --> 01:42:41,488
You sure are merciless.
1279
01:42:53,083 --> 01:42:56,295
So how does this story end?
1280
01:42:57,546 --> 01:43:00,465
That pathetically faithful woman,
1281
01:43:00,549 --> 01:43:02,175
like the queen of self-pity she is,
1282
01:43:02,259 --> 01:43:03,927
did not go to China,
1283
01:43:04,011 --> 01:43:05,888
but returned to her plagued home,
1284
01:43:05,971 --> 01:43:10,017
treating the sick while
repenting her shameful mistake.
1285
01:43:11,602 --> 01:43:13,478
But for some reason,
1286
01:43:13,604 --> 01:43:15,939
she neither eats nor drinks,
1287
01:43:16,607 --> 01:43:18,859
and lives like a living corpse.
1288
01:43:19,067 --> 01:43:22,487
So the man has accomplished
what he set out to do.
1289
01:43:23,322 --> 01:43:25,991
It is a more definite proof of conquest
1290
01:43:26,074 --> 01:43:29,036
than the bloodstain of a virgin.
1291
01:43:30,913 --> 01:43:34,333
And having accomplished
all his tasks,
1292
01:43:35,000 --> 01:43:37,252
he shall receive his reward.
1293
01:43:37,753 --> 01:43:39,755
With it we will both
1294
01:43:40,005 --> 01:43:42,758
have a very happy ending.
1295
01:43:58,440 --> 01:44:00,484
You are a real mystery.
1296
01:44:01,234 --> 01:44:03,570
I thought I knew you well,
1297
01:44:03,862 --> 01:44:06,323
but it seems now I know nothing.
1298
01:44:07,950 --> 01:44:12,037
The will to possess
and the will to destroy.
1299
01:44:12,204 --> 01:44:14,373
A woman ruled by only two things.
1300
01:44:14,915 --> 01:44:16,333
So?
1301
01:44:17,084 --> 01:44:18,961
Which way do you want to go?
1302
01:44:19,836 --> 01:44:21,505
I will not come see you again.
1303
01:44:22,923 --> 01:44:26,969
While knowing what will happen
in pursuing what you can't have?
1304
01:44:27,094 --> 01:44:28,762
Isn't it the same either way?
1305
01:44:36,186 --> 01:44:37,604
Farewell.
1306
01:45:00,127 --> 01:45:02,212
I was afraid.
1307
01:45:03,338 --> 01:45:05,507
To imagine thatI would feel the pain
1308
01:45:05,799 --> 01:45:08,802
that I had always givento the other person.
1309
01:45:08,969 --> 01:45:11,304
It was frightening.
1310
01:45:26,820 --> 01:45:27,904
Madam.
1311
01:45:30,073 --> 01:45:33,368
Sir Cho Won has given me
this letter for you to read.
1312
01:45:33,535 --> 01:45:35,287
I do not know him.
1313
01:45:35,412 --> 01:45:37,122
Please go away.
1314
01:45:42,335 --> 01:45:44,087
Madam! Madam!
1315
01:45:45,172 --> 01:45:48,425
"I have failedmy state official's exam.
1316
01:45:48,800 --> 01:45:52,804
I must return to the countryto concentrate on my studies.
1317
01:45:54,222 --> 01:45:57,350
But I wish to see you one last time."
1318
01:45:58,643 --> 01:46:02,564
"I must confess that I havedeceived you for some time.
1319
01:46:03,315 --> 01:46:05,275
Soon after coming to this home,
1320
01:46:05,609 --> 01:46:10,489
it so happened that I fellinto the arms of Sir Cho Won.
1321
01:46:11,531 --> 01:46:14,826
But after I saw you,I had a change of heart.
1322
01:46:14,951 --> 01:46:19,039
Having accepted him first,my body had become used to him,
1323
01:46:19,164 --> 01:46:21,541
and my suffering has grown ever since.
1324
01:46:22,292 --> 01:46:24,044
And so,
1325
01:46:24,169 --> 01:46:27,881
I was going to confess to you,and stop our letters,
1326
01:46:28,173 --> 01:46:30,801
but Sir Cho Won found it amusing,
1327
01:46:30,926 --> 01:46:32,761
and made me keep writing to you.
1328
01:46:37,182 --> 01:46:42,437
I knew it was wrong,but I could not refuse
1329
01:46:42,562 --> 01:46:45,232
the command of the one I love.
1330
01:46:47,150 --> 01:46:49,069
Only recently,
1331
01:46:49,194 --> 01:46:54,407
I discovered that Sir Cho Wonhad been sleeping with Lady Jung.
1332
01:46:54,533 --> 01:46:58,537
And so in my griefI write this letter in tears."
1333
01:47:07,295 --> 01:47:09,840
If it's not the plague,
1334
01:47:09,965 --> 01:47:11,925
what is wrong with my lady?
1335
01:47:12,050 --> 01:47:14,469
I better bring Sir Cho Won here.
1336
01:47:24,938 --> 01:47:27,399
"Do not try to find out who I am.
1337
01:47:28,400 --> 01:47:30,777
Lady Jung has beensleeping with Cho Won,
1338
01:47:30,902 --> 01:47:33,071
who's staying at Lord Yu's home.
1339
01:47:34,030 --> 01:47:35,240
Just ask him.
1340
01:47:35,407 --> 01:47:37,117
He knows everything.
1341
01:47:37,242 --> 01:47:39,119
Lady Jung has fallen ill
1342
01:47:39,244 --> 01:47:41,580
from the shockshe received from his deceit."
1343
01:47:56,845 --> 01:47:59,347
Seems like it'll be fun today.
1344
01:48:04,436 --> 01:48:07,063
Drinking again so early?
1345
01:48:08,148 --> 01:48:11,985
I heard that a dance troupe
is here to perform.
1346
01:48:12,068 --> 01:48:13,445
Why don't you come with us?
1347
01:49:02,953 --> 01:49:04,037
Who is it?
1348
01:49:08,083 --> 01:49:11,628
Tell your master to send
someone quicker next time.
1349
01:49:17,467 --> 01:49:20,011
Are you not the persimmon warrior?
1350
01:49:20,136 --> 01:49:21,638
What the hell do you mean?
1351
01:49:21,930 --> 01:49:23,515
You lay under the persimmon tree,
1352
01:49:24,349 --> 01:49:26,851
waiting for the fruit
to fall into your mouth.
1353
01:49:26,935 --> 01:49:28,311
Do you not?
1354
01:49:29,062 --> 01:49:32,399
Is it true that you
slept with my sister-in-law?
1355
01:49:35,026 --> 01:49:37,404
Yes, but the sin was my own.
1356
01:49:37,570 --> 01:49:39,114
It was all my doing.
1357
01:49:39,239 --> 01:49:40,532
Having done it,
1358
01:49:41,241 --> 01:49:42,784
did you forsake her?
1359
01:49:43,410 --> 01:49:45,161
That was not my fault.
1360
01:49:45,870 --> 01:49:47,372
I just asked to end it.
1361
01:49:47,539 --> 01:49:48,957
You bastard.
1362
01:49:49,082 --> 01:49:53,169
I will punish you for disgracing
my family and my sister-in-law!
1363
01:49:58,883 --> 01:50:00,510
Just say that you're jealous.
1364
01:50:00,635 --> 01:50:02,012
Shut up, you bastard!
1365
01:50:06,558 --> 01:50:08,601
You will really kill someone.
1366
01:50:24,159 --> 01:50:27,829
It will become nothing
once time passes.
1367
01:50:33,418 --> 01:50:35,086
Now leave.
1368
01:50:35,503 --> 01:50:38,006
I have someone I must go to meet.
1369
01:51:05,867 --> 01:51:07,160
Madam!
1370
01:51:07,869 --> 01:51:10,497
Are you okay now?
1371
01:51:22,509 --> 01:51:23,968
Master!
1372
01:51:25,428 --> 01:51:26,596
Oh, master!
1373
01:51:26,721 --> 01:51:28,181
What has happened?
1374
01:51:31,935 --> 01:51:34,270
Master, shouldn't you go to a doctor?
1375
01:51:36,439 --> 01:51:38,108
Take…
1376
01:51:38,566 --> 01:51:40,610
Take me to her…
1377
01:52:04,884 --> 01:52:09,347
I was only pretending to be true,
1378
01:52:10,807 --> 01:52:13,059
but it ended up
1379
01:52:13,184 --> 01:52:15,854
being the truth after all.
1380
01:52:15,937 --> 01:52:19,357
Didn't I tell you
that you've met your match?
1381
01:52:19,482 --> 01:52:21,776
Why were you afraid to keep her?
1382
01:52:25,947 --> 01:52:29,284
When I could not trust myself,
1383
01:52:29,367 --> 01:52:31,995
that's when I was most frightened.
1384
01:52:34,122 --> 01:52:36,082
I still
1385
01:52:36,166 --> 01:52:38,334
do not know who I am.
1386
01:52:44,299 --> 01:52:46,551
But still…
1387
01:52:47,135 --> 01:52:51,890
All I want is to see her…
1388
01:53:02,525 --> 01:53:06,070
Can you really make it there?
1389
01:53:07,947 --> 01:53:09,532
Master?
1390
01:53:09,908 --> 01:53:14,537
Master! Master!
1391
01:53:16,206 --> 01:53:17,457
This is awful.
1392
01:53:17,582 --> 01:53:20,168
Master! Master!
1393
01:53:37,435 --> 01:53:41,898
I dream of starting anew with my love.
1394
01:53:42,482 --> 01:53:46,903
But it matters not, even ifI do not have the chance.
1395
01:53:47,904 --> 01:53:50,240
Because through you,
1396
01:53:50,406 --> 01:53:53,576
I have finally learned how to love.
1397
01:53:55,537 --> 01:53:57,789
Even with my eyes closed,
1398
01:53:57,914 --> 01:54:01,334
I can feel your breath.
1399
01:54:03,503 --> 01:54:05,880
If it is not too late,
1400
01:54:06,297 --> 01:54:09,092
will you forgive me?
1401
01:54:17,392 --> 01:54:18,935
Madam!
1402
01:54:19,519 --> 01:54:20,979
Master Cho has…
1403
01:54:21,771 --> 01:54:23,189
He has…
1404
01:54:23,606 --> 01:54:27,318
No! This can't be!
1405
01:54:27,402 --> 01:54:29,571
Go back to your work.
1406
01:54:29,904 --> 01:54:32,073
There's nothing here
for you to see!
1407
01:56:22,976 --> 01:56:27,313
I told you we were notmeant to be in this world.
1408
01:56:46,332 --> 01:56:48,292
But up there,
1409
01:56:48,835 --> 01:56:50,878
we could say we are a married couple,
1410
01:56:51,004 --> 01:56:53,423
and no one will say anything.
1411
01:57:05,435 --> 01:57:09,105
Lord Yu's brother-in-lawwas stabbed to death.
1412
01:57:09,564 --> 01:57:11,357
He had it coming.
1413
01:57:11,482 --> 01:57:14,527
They say that it washis servant who killed him.
1414
01:57:31,753 --> 01:57:33,212
Record of
Scandalalous Affair
1415
01:57:44,098 --> 01:57:46,434
That is said to be Lady Cho.
1416
01:57:46,517 --> 01:57:47,769
Is it true?
1417
01:57:47,935 --> 01:57:49,270
Who would have thought.
1418
01:58:01,449 --> 01:58:04,368
{\an8}Though it is an
immoral world we live in,
1419
01:58:04,452 --> 01:58:06,329
we are a nation of propriety.
1420
01:58:06,412 --> 01:58:08,956
As a gentleman
I cannot let this go by.
1421
01:58:09,040 --> 01:58:09,957
This is unimaginable,
1422
01:58:10,041 --> 01:58:12,960
considering how proper
my daughter-in-law
1423
01:58:13,169 --> 01:58:15,338
has conducted herself till now.
1424
01:58:17,298 --> 01:58:20,635
Since we've obtained
most of the illustration books,
1425
01:58:20,927 --> 01:58:24,388
why don't we keep silent
about this incident?
1426
01:58:26,933 --> 01:58:29,602
Silence is no solution
for such an outrage.
1427
01:58:30,186 --> 01:58:32,855
But if we were to do
something about it,
1428
01:58:32,980 --> 01:58:34,690
it will bring the family shame.
1429
01:58:35,316 --> 01:58:37,443
This is quite a dilemma.
97272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.