All language subtitles for The.Scandal.2003.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:08,485 --> 00:01:14,908 {\an8}RECORD OF CHO'S SCANDALOUS AFFAIR 4 00:01:15,075 --> 00:01:17,577 Most of the characters in these illustrations 5 00:01:17,869 --> 00:01:21,956 are promiscuous and immoral. 6 00:01:22,165 --> 00:01:26,836 So much so that one is led to doubt whether they had indeed existed. 7 00:01:29,005 --> 00:01:33,384 It is widely known that Chosun was founded on Confucianism, 8 00:01:33,593 --> 00:01:35,553 whereby men must be virtuous gentlemen, 9 00:01:36,346 --> 00:01:39,557 and women to be modest ladies. 10 00:01:39,974 --> 00:01:42,560 So these characters are more unlikely to be Chosun. 11 00:01:45,396 --> 00:01:47,857 Even though the contents here 12 00:01:47,982 --> 00:01:51,444 have been proven to be based on a true story, 13 00:01:51,611 --> 00:01:54,114 the names of the characters may be pseudonyms. 14 00:01:55,448 --> 00:01:59,452 So be advised not to raise issue with anyone, or within the family. 15 00:02:00,328 --> 00:02:04,415 If you have weak self-control, or feel nervous about this, 16 00:02:05,208 --> 00:02:09,379 do close it and erase it from your mind. 17 00:02:11,131 --> 00:02:15,468 Written in the year 1792 and published in 1803. 18 00:03:34,839 --> 00:03:38,426 {\an8}BASED ON THE NOVEL "DANGEROUS LIAISONS" 19 00:04:13,795 --> 00:04:16,506 Master, the ritual is almost over. 20 00:04:16,881 --> 00:04:19,842 You should be getting to the main quarters. 21 00:05:20,236 --> 00:05:22,947 How is the construction of Hwa Castle coming along? 22 00:05:23,573 --> 00:05:26,242 The hardest part is mostly done, 23 00:05:26,409 --> 00:05:29,245 but I best keep my eye on it. 24 00:05:29,829 --> 00:05:32,040 I will return to work after breakfast. 25 00:05:32,248 --> 00:05:34,292 But you've been away for months. 26 00:05:34,417 --> 00:05:36,127 Leaving so soon after one night? 27 00:05:36,794 --> 00:05:40,173 Should I prepare the wedding as planned, my Lord? 28 00:05:41,549 --> 00:05:45,011 The construction shall be complete by November, 29 00:05:45,178 --> 00:05:47,013 so make the wedding early December. 30 00:05:47,513 --> 00:05:49,557 I will see to it thoroughly. 31 00:05:49,974 --> 00:05:52,977 I heard the girl has just turned 16. 32 00:05:53,311 --> 00:05:55,313 She's so pure and innocent, 33 00:05:56,189 --> 00:05:58,941 like a flower just about to blossom. 34 00:06:01,819 --> 00:06:05,490 My Lady, I hope you do understand the wish of the elders 35 00:06:05,990 --> 00:06:08,534 to continue the family line. 36 00:06:09,410 --> 00:06:11,245 As it has already been decided, 37 00:06:11,370 --> 00:06:14,290 I think it would be wise to bring her here soon. 38 00:06:14,999 --> 00:06:18,211 She may come from wealth, but she was born middle-class. 39 00:06:18,544 --> 00:06:21,130 I shall teach her the noble ways 40 00:06:21,255 --> 00:06:23,883 so that she can please the elders. 41 00:06:24,258 --> 00:06:25,843 Thank you, my Lady. 42 00:06:28,513 --> 00:06:32,141 By the way, you've been alone for so long. 43 00:06:32,266 --> 00:06:34,227 Will you go on living so as a widower? 44 00:06:34,602 --> 00:06:38,481 You should find yourself a wife soon and have children. 45 00:06:41,442 --> 00:06:43,111 If you not mind my saying so, 46 00:06:43,903 --> 00:06:47,824 there is room for only one person in my heart. 47 00:06:47,990 --> 00:06:49,033 I'm sorry. 48 00:06:49,283 --> 00:06:52,203 I suppose you loved your wife very dearly. 49 00:06:55,832 --> 00:06:58,960 Room for only one, you say? 50 00:06:59,836 --> 00:07:02,004 I don't know about women, 51 00:07:02,255 --> 00:07:04,882 but for men there is only one room. 52 00:07:05,174 --> 00:07:06,092 It may be one room, 53 00:07:06,217 --> 00:07:09,971 but a dozen women go in and out of it each day, am I right? 54 00:07:11,139 --> 00:07:13,808 Well, one lady at a time. 55 00:07:15,893 --> 00:07:18,771 I was out walking and the flowers were lovely. 56 00:07:19,897 --> 00:07:22,275 I picked these for you, Cousin. 57 00:07:30,783 --> 00:07:32,368 You haven't changed. 58 00:07:34,245 --> 00:07:37,331 So why did you summon me this time? 59 00:07:39,041 --> 00:07:40,543 So-oak. 60 00:07:40,960 --> 00:07:41,919 So-oak? 61 00:07:42,545 --> 00:07:45,381 That girl who's like a flower about to blossom. 62 00:07:46,299 --> 00:07:48,301 I want you to impregnate her. 63 00:07:50,511 --> 00:07:52,346 I don't understand. 64 00:07:52,472 --> 00:07:54,390 Your brother-in-law has found a concubine, 65 00:07:54,474 --> 00:07:57,477 so shouldn't you get him a wedding gift? 66 00:07:57,810 --> 00:07:59,103 You do have a point, but… 67 00:07:59,854 --> 00:08:02,857 So how about my idea for a wedding gift? 68 00:08:03,441 --> 00:08:05,860 If you make her conceive a child… 69 00:08:06,903 --> 00:08:08,988 You are out of hand, madam. 70 00:08:21,042 --> 00:08:23,336 She cannot hear nor speak. 71 00:08:24,587 --> 00:08:25,922 Should've known. 72 00:08:26,172 --> 00:08:28,466 She's the perfect servant for me. 73 00:08:30,593 --> 00:08:34,805 So he undresses a virgin girl, but finds her pregnant? 74 00:08:34,931 --> 00:08:36,516 It must be a boy. 75 00:08:36,599 --> 00:08:38,601 If anyone finds out… 76 00:08:39,268 --> 00:08:42,396 Revenge is more amusing when the victim is unaware. 77 00:08:44,899 --> 00:08:49,445 I wonder how his face will look when we tell him on his deathbed. 78 00:08:51,239 --> 00:08:54,700 I know you resent him for stealing your first love. 79 00:08:55,785 --> 00:08:57,328 You, for your revenge. 80 00:08:58,079 --> 00:09:00,331 And I, for my revenge. 81 00:09:01,791 --> 00:09:03,543 Seduction and revenge… 82 00:09:05,044 --> 00:09:07,463 Two things that always give us great joy. 83 00:09:10,132 --> 00:09:12,218 But, I don't want to. 84 00:09:12,468 --> 00:09:13,886 Why not? 85 00:09:14,345 --> 00:09:18,224 That girl is only 16, and extremely curious. 86 00:09:18,599 --> 00:09:21,894 A few sweet words will be enough to have her on the floor. 87 00:09:23,479 --> 00:09:26,482 It's too easy for someone like me. 88 00:09:29,277 --> 00:09:32,530 Think I've come this far just to see your memorial rite? 89 00:09:33,823 --> 00:09:35,241 Then, what? 90 00:09:36,367 --> 00:09:40,538 Lady Jung, Sir Yoon Kil-jin's daughter-in-law. 91 00:09:41,831 --> 00:09:43,541 That widow of nine years, 92 00:09:43,874 --> 00:09:46,502 who is known as the Gate of Chastity? 93 00:09:46,586 --> 00:09:49,088 She is my next target. 94 00:09:49,171 --> 00:09:50,965 Isn't she in Ganghwa with her parents-in-law? 95 00:09:51,090 --> 00:09:55,011 She's at her aunt's home next door to avoid the plague. 96 00:09:55,094 --> 00:09:56,929 You are going to seduce 97 00:09:57,013 --> 00:09:59,265 that pathetic widow with your charms? 98 00:10:01,058 --> 00:10:03,311 I feel a duty to teach that poor woman 99 00:10:03,978 --> 00:10:06,105 the workings of yin and yang. 100 00:10:06,230 --> 00:10:09,900 So you want to open a door closed shut for 27 years? 101 00:10:12,820 --> 00:10:15,823 Wouldn't be surprised if it's a wall by now. 102 00:10:16,949 --> 00:10:18,784 Want to make a bet? 103 00:10:20,578 --> 00:10:23,205 Meaning you want something from me. 104 00:10:25,291 --> 00:10:27,585 If you deflower her, 105 00:10:27,918 --> 00:10:29,879 I will give you what you want. 106 00:10:31,339 --> 00:10:34,008 What my cousin has always wanted, 107 00:10:35,343 --> 00:10:37,845 but could never attain. 108 00:10:46,812 --> 00:10:48,314 If you lose? 109 00:10:49,440 --> 00:10:51,275 I will give you my life. 110 00:10:51,734 --> 00:10:53,069 You must become a monk. 111 00:10:55,613 --> 00:10:57,156 It's a deal. 112 00:10:58,991 --> 00:11:01,744 I will be here soon for my reward. 113 00:11:02,995 --> 00:11:05,331 But before your brother-in-law returns. 114 00:11:05,831 --> 00:11:08,542 And if she indeed is a virgin, I want proof. 115 00:11:10,920 --> 00:11:13,297 The blood of a 27-year-old virgin. 116 00:11:16,467 --> 00:11:17,927 Find out anything? 117 00:11:18,010 --> 00:11:20,846 Each night after 11:00, like a cat in heat, 118 00:11:20,971 --> 00:11:22,848 she quietly leaves the house. 119 00:11:22,973 --> 00:11:26,102 Indeed, did it look like she's meeting a man? 120 00:11:26,185 --> 00:11:28,562 Not just one, but a crowd of men. 121 00:11:28,938 --> 00:11:30,231 What? 122 00:11:30,356 --> 00:11:33,401 Actually, she attends a Catholic mass. 123 00:11:34,360 --> 00:11:36,404 It was really creepy there. 124 00:11:37,029 --> 00:11:38,989 Do they summon ghosts? 125 00:11:39,281 --> 00:11:42,076 Men, women, of all statuses are in this dark room, 126 00:11:42,159 --> 00:11:44,328 mumbling this gibberish… 127 00:11:44,412 --> 00:11:46,205 A Catholic… 128 00:11:46,997 --> 00:11:49,458 I will give you some money. 129 00:11:49,542 --> 00:11:52,294 Donate it as if I'm a secret supporter. 130 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 They are careful and suspicious, 131 00:11:55,506 --> 00:11:58,342 and will want to know who sent it. 132 00:11:58,509 --> 00:12:03,806 Then, slip my name as if you couldn't refuse their plea. 133 00:12:05,141 --> 00:12:08,769 And, for that girl, what was her name? 134 00:12:08,853 --> 00:12:11,021 Lady Jung's maid. 135 00:12:11,105 --> 00:12:12,606 You mean Eun-shil? 136 00:12:12,857 --> 00:12:14,400 I've already taken care of her. 137 00:12:14,775 --> 00:12:16,277 Just give me the order. 138 00:12:22,408 --> 00:12:26,412 I can almost see the fragrance of the flowers from here. 139 00:12:26,495 --> 00:12:28,831 Isn't it marvelous? 140 00:12:28,914 --> 00:12:31,792 China has so many interesting things. 141 00:12:31,876 --> 00:12:34,920 Thank you for this chance to enjoy one. 142 00:12:35,045 --> 00:12:39,842 My husband has just returned from China's capital, Beijing. 143 00:12:40,009 --> 00:12:43,053 He says the city is like a whole new world. 144 00:12:43,512 --> 00:12:46,098 People with blue eyes walk the streets, 145 00:12:46,223 --> 00:12:49,977 and there are all kinds of modern things around. 146 00:12:54,773 --> 00:12:57,067 You must have another guest. 147 00:12:57,151 --> 00:12:59,987 It's my youngest son. 148 00:13:00,070 --> 00:13:02,573 Maid, go tell In-ho to come here. 149 00:13:02,865 --> 00:13:04,241 Yes, madam. 150 00:13:04,408 --> 00:13:08,329 He just returned from his studies in the countryside. 151 00:13:09,872 --> 00:13:11,373 Introduce yourself. 152 00:13:12,333 --> 00:13:14,043 Ladies, I am Kwon In-ho. 153 00:13:14,210 --> 00:13:16,504 This is Lady Huh, wife of the Home Minister. 154 00:13:16,879 --> 00:13:19,423 This is Lady Oh, wife of the Finance Minister. 155 00:13:19,507 --> 00:13:21,550 And over there is Lady Cho, wife of Lord Yu, 156 00:13:21,800 --> 00:13:24,178 who lives next door. 157 00:13:24,345 --> 00:13:27,473 You made Lady Cho's acquaintance as a child? 158 00:13:27,598 --> 00:13:28,891 Yes, Mother. 159 00:13:30,267 --> 00:13:32,895 My, how he has grown. 160 00:13:33,312 --> 00:13:35,940 You are handsome, like your father. 161 00:13:36,106 --> 00:13:38,817 I know of my lady's nobility and scholarship, 162 00:13:38,943 --> 00:13:41,904 especially, in literature and military science. 163 00:13:42,238 --> 00:13:44,156 Please teach me some day. 164 00:13:46,492 --> 00:13:48,244 It will be my honor. 165 00:13:50,412 --> 00:13:52,206 Please excuse me. 166 00:13:56,544 --> 00:14:00,464 Why don't you visit my home with your niece soon? 167 00:14:00,881 --> 00:14:03,175 My garden is in full bloom now. 168 00:14:03,884 --> 00:14:07,304 Ah, and do send your son to my house sometime. 169 00:14:07,471 --> 00:14:12,893 I have a few books to help him study for the state civil exam. 170 00:14:13,310 --> 00:14:16,438 You are so kind. 171 00:14:29,243 --> 00:14:30,578 Madam. 172 00:14:31,078 --> 00:14:33,831 The young master has come to visit. 173 00:14:34,164 --> 00:14:37,042 Dear sister-in-law, I have come. 174 00:14:38,252 --> 00:14:41,839 I was put in charge of guarding Chinese diplomats. 175 00:14:41,964 --> 00:14:44,508 So I will be staying in Seoul until the year ends. 176 00:14:49,430 --> 00:14:51,015 Have you been well? 177 00:14:51,181 --> 00:14:52,308 Yes. 178 00:14:52,808 --> 00:14:57,313 Eun-shil, have a room arranged for him. 179 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Yes, Madam. 180 00:15:01,275 --> 00:15:02,943 I have a matter to discuss. 181 00:15:03,068 --> 00:15:05,905 Why don't you do so in the morning? 182 00:15:08,157 --> 00:15:09,325 Yes, ma'am. 183 00:15:27,968 --> 00:15:31,889 It's a beautiful day out, so I'll use a rose scent. 184 00:16:01,877 --> 00:16:02,878 Master. 185 00:16:03,045 --> 00:16:07,174 Lady Jung and her aunt just went to the Lotus Pavilion. 186 00:16:14,765 --> 00:16:18,310 You look so beautiful, as always. 187 00:16:18,477 --> 00:16:21,605 But my niece here doesn't know how to make herself up. 188 00:16:22,231 --> 00:16:23,816 For men, 189 00:16:24,108 --> 00:16:28,404 the chastity of your niece is a more precious dress than my own. 190 00:16:29,405 --> 00:16:33,325 Dress needs only be sufficient to observe good form. 191 00:16:33,993 --> 00:16:36,036 But I do envy my lady's sophistication and taste. 192 00:16:36,120 --> 00:16:37,329 Madam. 193 00:16:38,497 --> 00:16:42,209 Goodness, there is a man in the inner quarters. 194 00:16:42,376 --> 00:16:43,836 Please do not mind him. 195 00:16:43,919 --> 00:16:45,796 He is only my cousin. 196 00:16:52,845 --> 00:16:55,139 I am Cho Won from Gangkyoung. 197 00:16:55,305 --> 00:17:00,185 This is the Vice Minister's Lady from next door and her niece. 198 00:17:00,477 --> 00:17:04,398 Oh, then you must be Sir Cho Won. 199 00:17:04,481 --> 00:17:06,859 The one who declines high posts, 200 00:17:06,942 --> 00:17:10,571 enjoys literature and art, and lives free and independent. 201 00:17:10,821 --> 00:17:12,865 It's not much to boast of, madam. 202 00:17:13,032 --> 00:17:15,993 I heard that you remain a widower 203 00:17:16,076 --> 00:17:18,203 for the love of your late wife. 204 00:17:18,454 --> 00:17:20,205 Being faithful 205 00:17:20,330 --> 00:17:22,875 is as much a virtue for men as for women. 206 00:17:23,208 --> 00:17:25,252 So what brings you here? 207 00:17:25,878 --> 00:17:28,464 I have gone through some trouble 208 00:17:29,173 --> 00:17:32,092 to bring you some exquisite tea. 209 00:17:32,217 --> 00:17:34,428 And it seems that fate 210 00:17:34,553 --> 00:17:36,764 demands I give some to these lovely ladies. 211 00:17:37,473 --> 00:17:39,892 If I may be so bold at our first meeting, 212 00:17:40,017 --> 00:17:41,268 I'd like to offer you both some tea. 213 00:17:41,351 --> 00:17:44,271 Oh, you mustn't… 214 00:17:44,438 --> 00:17:47,232 Never was there such a sweet man. 215 00:17:47,357 --> 00:17:49,485 How can I accept this? 216 00:17:49,568 --> 00:17:50,903 Please take it. 217 00:17:52,154 --> 00:17:54,573 Do you like tea, madam? 218 00:17:55,491 --> 00:17:57,159 My dear. 219 00:17:57,242 --> 00:18:00,537 The gentleman is making a kind offer. 220 00:18:00,788 --> 00:18:02,998 We must accept his kindness. 221 00:18:10,255 --> 00:18:13,008 I am only grateful that you do. 222 00:18:13,550 --> 00:18:14,384 Please excuse me. 223 00:18:14,510 --> 00:18:16,011 Wait. 224 00:18:16,095 --> 00:18:18,305 Since we have made each other's acquaintance, 225 00:18:18,472 --> 00:18:21,517 I invite you to my rear garden. 226 00:18:21,809 --> 00:18:24,436 We can float a boat on the lake, 227 00:18:24,520 --> 00:18:29,149 and have some musicians perform for us on this lovely day. 228 00:18:29,858 --> 00:18:32,945 The gentlemen in my house are all out, 229 00:18:33,028 --> 00:18:35,906 and I can order the servants away. 230 00:18:36,031 --> 00:18:37,116 Auntie, 231 00:18:37,366 --> 00:18:39,451 I had better get going. 232 00:18:39,576 --> 00:18:42,246 If you don't join us, it will spoil our fun. 233 00:18:42,371 --> 00:18:44,206 Then I'll forget it all. 234 00:20:35,943 --> 00:20:37,861 Please excuse me. 235 00:20:38,904 --> 00:20:40,280 So soon? 236 00:20:41,114 --> 00:20:42,908 If it's because of me… 237 00:20:43,033 --> 00:20:45,244 Well then, I hope to see you again. 238 00:20:46,411 --> 00:20:48,038 I had a good time. 239 00:20:48,163 --> 00:20:49,915 Do enjoy yourselves. 240 00:20:55,379 --> 00:20:56,463 Master. 241 00:20:57,256 --> 00:20:59,174 The Ladies have left these on the boat. 242 00:20:59,258 --> 00:21:00,425 Ah. 243 00:21:01,218 --> 00:21:03,971 -Give that to the Vice Minister's Lady. -Yes, Master. 244 00:21:04,972 --> 00:21:06,306 Please excuse me. 245 00:21:08,350 --> 00:21:10,560 How forgetful of me. 246 00:21:20,529 --> 00:21:21,530 Madam. 247 00:21:23,156 --> 00:21:25,075 You've left this behind. 248 00:21:26,910 --> 00:21:28,287 Eun-shil. 249 00:21:28,412 --> 00:21:31,999 Tell the gentleman that I greatly appreciated his gift. 250 00:21:32,582 --> 00:21:35,794 Sir, my lady says that your gift was greatly… 251 00:21:35,877 --> 00:21:37,170 Madam. 252 00:21:37,796 --> 00:21:41,925 How could you speak through her when I'm right in front of you? 253 00:21:42,301 --> 00:21:44,469 Tell him that it is improper 254 00:21:44,553 --> 00:21:47,097 for men and women to speak directly. 255 00:21:47,806 --> 00:21:50,100 -My lady says it is… -Madam. 256 00:21:52,019 --> 00:21:55,355 How is it that you show such tender smiles 257 00:21:55,439 --> 00:21:58,442 in front of all those men at nightly masses, 258 00:21:59,067 --> 00:22:01,320 but in broad daylight you shun me, 259 00:22:01,903 --> 00:22:04,156 who has only the very best intentions? 260 00:22:04,573 --> 00:22:06,199 Please tell him 261 00:22:06,325 --> 00:22:10,412 I'm much offended that such a gentleman would follow a lady. 262 00:22:10,996 --> 00:22:14,458 -My lady is much offended… -Silence. 263 00:22:14,583 --> 00:22:16,543 Go stand over there. 264 00:22:25,385 --> 00:22:29,014 I've admired my lady's kindness and grace for some time, 265 00:22:29,848 --> 00:22:33,143 and wish to know you, although I know it's improper. 266 00:22:34,394 --> 00:22:36,938 So please allow me a moment of your company. 267 00:22:37,939 --> 00:22:39,191 This scene 268 00:22:39,483 --> 00:22:42,152 does not please the eyes of others, sir. 269 00:22:42,277 --> 00:22:44,905 How others see us is not important. 270 00:22:45,072 --> 00:22:49,117 Are you not an enlightened person who's willing to do good, 271 00:22:49,242 --> 00:22:51,578 unfettered by customs and prejudices? 272 00:22:53,205 --> 00:22:55,791 I doubt that you really know me, 273 00:22:55,916 --> 00:22:59,461 but I do not wish to break any customs. 274 00:22:59,961 --> 00:23:02,255 Working in the service of others, 275 00:23:02,339 --> 00:23:06,510 and socializing here with an unacquainted man are different. 276 00:23:07,344 --> 00:23:10,972 I am led to suspect that you are trying to insult me. 277 00:23:11,139 --> 00:23:12,140 Insult you? 278 00:23:12,265 --> 00:23:13,558 Not in the least! 279 00:23:15,894 --> 00:23:17,562 Sir Cho Won, 280 00:23:18,230 --> 00:23:21,274 do you not realize that such actions 281 00:23:21,358 --> 00:23:24,236 can be more than enough to insult a woman? 282 00:23:25,904 --> 00:23:27,155 Eun-shil, let's go. 283 00:23:27,489 --> 00:23:28,532 Yes, madam. 284 00:23:31,535 --> 00:23:32,994 Give this to your lady. 285 00:23:41,795 --> 00:23:42,963 Sister-in-law, 286 00:23:43,338 --> 00:23:44,923 here you are. 287 00:23:54,474 --> 00:23:55,600 What's going on? 288 00:23:58,145 --> 00:23:59,354 Did you not see? 289 00:24:00,105 --> 00:24:03,316 You came just now, and Lady Jung has just left. 290 00:24:04,109 --> 00:24:05,610 And I was standing here. 291 00:24:18,874 --> 00:24:20,000 Let's go inside. 292 00:24:40,896 --> 00:24:41,938 Master. 293 00:24:42,314 --> 00:24:45,442 Don't you remember that girl So-oak's mother? 294 00:24:46,109 --> 00:24:47,277 Do I know her? 295 00:24:48,195 --> 00:24:49,487 Some time ago… 296 00:24:50,197 --> 00:24:52,908 At the water mill… 297 00:25:09,925 --> 00:25:13,511 Your attempts at flirting were quite childish. 298 00:25:14,471 --> 00:25:17,098 I've just started, so don't be so critical. 299 00:25:18,934 --> 00:25:21,603 It is said that a woman's heart may be shut, 300 00:25:21,853 --> 00:25:25,607 but her bosom is always open to men. 301 00:25:26,566 --> 00:25:29,277 Do you think you can gain pleasure 302 00:25:29,444 --> 00:25:31,363 from such an obstinate woman? 303 00:25:33,240 --> 00:25:35,242 As much as her dress, 304 00:25:35,408 --> 00:25:38,078 the way she spoke was dull and plain. 305 00:25:40,205 --> 00:25:43,792 I heard you saw So-oak? 306 00:25:44,918 --> 00:25:47,420 Having seen her, were you not tempted? 307 00:25:48,380 --> 00:25:50,215 How could I be attracted 308 00:25:50,382 --> 00:25:53,093 to a baby fox when I'm chasing after a tiger? 309 00:25:55,262 --> 00:25:56,888 Have it your way. 310 00:25:57,055 --> 00:25:59,933 I've thought up a more interesting plan. 311 00:26:05,230 --> 00:26:08,108 You look most beautiful 312 00:26:08,775 --> 00:26:11,486 when you are jealous. 313 00:26:11,820 --> 00:26:13,446 Jealous? 314 00:26:14,781 --> 00:26:16,825 You must be kidding. 315 00:26:17,367 --> 00:26:19,452 Why don't you return to your chamber? 316 00:26:19,577 --> 00:26:21,371 I must take a rest. 317 00:26:45,979 --> 00:26:47,105 Thank you, ma'am. 318 00:26:50,567 --> 00:26:52,027 Thank you, ma'am. 319 00:26:58,366 --> 00:27:00,243 We meet again, sir. 320 00:27:00,410 --> 00:27:01,578 De Deo Verax Disputatio 321 00:27:11,129 --> 00:27:13,506 Are you by any chance Sir Cho Won? 322 00:27:14,549 --> 00:27:16,092 Am I right? 323 00:27:16,176 --> 00:27:17,260 Yes, but… 324 00:27:17,594 --> 00:27:19,471 You have finally come. 325 00:27:19,554 --> 00:27:22,098 My name is Kim Heung-yeon. 326 00:27:23,308 --> 00:27:26,478 We truly appreciated your generous contribution. 327 00:27:26,811 --> 00:27:28,063 Please, speak softly. 328 00:27:28,146 --> 00:27:30,106 You're embarrassing me. 329 00:27:30,940 --> 00:27:35,362 Your donation could not have been more timely. 330 00:27:35,445 --> 00:27:39,157 I wished to do good in secret, so please hide my name. 331 00:27:39,240 --> 00:27:40,367 Yes, I understand. 332 00:27:40,450 --> 00:27:42,452 I am moved by your modesty. 333 00:27:44,871 --> 00:27:47,999 "A woman's husband is her Heaven. 334 00:27:48,083 --> 00:27:51,378 She must serve and respect her husband with decorum, 335 00:27:51,461 --> 00:27:54,839 as she would her own father. 336 00:27:55,173 --> 00:27:58,843 She must lower herself and be humble. 337 00:27:58,968 --> 00:28:01,888 Must not be absurd, be virtuous always, 338 00:28:02,055 --> 00:28:04,474 and not make herself important. 339 00:28:09,979 --> 00:28:12,315 Must be obedient. 340 00:28:12,440 --> 00:28:15,110 and should never contradict or betray him." 341 00:28:15,235 --> 00:28:18,029 Why don't we stop here for today? 342 00:28:18,154 --> 00:28:21,449 Tomorrow we'll study Stories of Virtuous Women. 343 00:28:21,574 --> 00:28:22,826 My Lady. 344 00:28:22,909 --> 00:28:25,537 The Vice Premier's young master is here. 345 00:28:25,829 --> 00:28:26,955 Is that so? 346 00:28:27,080 --> 00:28:28,456 Show him in. 347 00:28:30,041 --> 00:28:32,877 No, ask him to wait for a moment. 348 00:28:41,469 --> 00:28:43,096 Lady Cho told me 349 00:28:43,179 --> 00:28:45,974 to give you this book once my master arrives. 350 00:28:49,310 --> 00:28:51,771 Please do take it. 351 00:28:52,939 --> 00:28:54,232 Yes. 352 00:28:58,862 --> 00:29:00,530 Oh, my gosh! 353 00:29:48,036 --> 00:29:50,330 I'm out of luck. 354 00:29:50,455 --> 00:29:52,290 I'm going to lose again. 355 00:29:53,041 --> 00:29:54,000 Oh, let's stop here. 356 00:29:54,083 --> 00:29:55,168 It's no fun. 357 00:29:55,460 --> 00:29:56,795 Why is the weather so hot? 358 00:29:56,878 --> 00:29:59,172 Summer has already gone. 359 00:30:01,508 --> 00:30:05,845 I hear that you still attend those masses at the drug store. 360 00:30:07,138 --> 00:30:10,517 I know that your heart is with the poor, 361 00:30:10,809 --> 00:30:13,937 but practicing Catholicism has been outlawed. 362 00:30:14,979 --> 00:30:17,023 I promise to be careful. 363 00:30:17,148 --> 00:30:21,402 By the way, what did you think of Sir Cho Won? 364 00:30:22,028 --> 00:30:25,573 You know, Lady Cho's cousin who we saw the other day. 365 00:30:26,241 --> 00:30:28,535 Isn't he a handsome one? 366 00:30:28,785 --> 00:30:30,078 Tall and built. 367 00:30:30,203 --> 00:30:31,996 What is it that you want to say? 368 00:30:32,080 --> 00:30:33,289 I have no interest. 369 00:30:33,498 --> 00:30:35,291 I may not believe every rumor, 370 00:30:35,416 --> 00:30:37,961 but his reputation is not so good. 371 00:30:38,044 --> 00:30:39,921 What things you hear! 372 00:30:40,171 --> 00:30:43,007 But he seemed to fancy you. 373 00:30:43,132 --> 00:30:45,552 He tried hard to make you notice him. 374 00:30:46,010 --> 00:30:46,970 Auntie! 375 00:30:47,095 --> 00:30:48,888 It's all right. 376 00:30:49,013 --> 00:30:52,475 Today, things like that are nothing to be ashamed of. 377 00:30:52,600 --> 00:30:55,061 I am happy the way I am. 378 00:30:57,981 --> 00:30:59,357 You should get some sleep. 379 00:30:59,440 --> 00:31:01,067 Yes, I should. 380 00:31:01,359 --> 00:31:03,027 Eun-shil, are you there? 381 00:31:03,111 --> 00:31:04,362 See the lady to her room! 382 00:31:04,445 --> 00:31:06,823 She was feeling ill, so I told her to rest. 383 00:31:19,460 --> 00:31:21,170 What's wrong? 384 00:31:21,796 --> 00:31:24,215 -Am I disturbing you? -Master. 385 00:31:24,299 --> 00:31:26,968 Found yourself a wife without telling me? 386 00:31:27,051 --> 00:31:29,804 -No, you see, sir… -Excuse us. 387 00:31:29,929 --> 00:31:31,222 Yes, sir. 388 00:31:40,273 --> 00:31:42,483 I should've come a little later. 389 00:31:45,403 --> 00:31:49,073 Does your lady know what you are doing here? 390 00:31:52,410 --> 00:31:54,120 There's no need to be afraid. 391 00:31:55,330 --> 00:31:58,041 Incidents like this can form a bond 392 00:31:58,124 --> 00:32:01,002 between two people who share a secret. 393 00:32:18,353 --> 00:32:20,396 Not bad. 394 00:32:22,148 --> 00:32:24,567 But sharing a girl with my servant 395 00:32:24,776 --> 00:32:27,236 wouldn't make much of a secret. 396 00:32:28,029 --> 00:32:29,364 Sir? 397 00:32:30,531 --> 00:32:31,824 Then… 398 00:32:59,352 --> 00:33:01,771 {\an8}This is the book I've been looking for. 399 00:33:18,413 --> 00:33:24,544 "One who has seen the ocean is not surprised by the river, 400 00:33:24,877 --> 00:33:27,046 and is not impressed by pretty sights 401 00:33:27,130 --> 00:33:30,216 once he has seen the green forest. 402 00:33:31,843 --> 00:33:33,553 Having seen a lady, 403 00:33:33,803 --> 00:33:36,389 no other can enter my heart. 404 00:33:37,390 --> 00:33:39,809 So what shall I do?" 405 00:33:47,775 --> 00:33:50,028 I can't believe this. 406 00:33:51,821 --> 00:33:54,240 What a strange coincidence! 407 00:33:55,158 --> 00:33:58,870 It is my long sigh that has drawn you here. 408 00:33:59,495 --> 00:34:01,205 Please let me through. 409 00:34:01,330 --> 00:34:04,083 Madam, please listen to me! 410 00:34:07,420 --> 00:34:10,423 All my life I did not know that such joy 411 00:34:10,506 --> 00:34:12,800 lies in doing good for others. 412 00:34:13,384 --> 00:34:15,887 By following your footsteps, 413 00:34:15,970 --> 00:34:18,806 I've found joy and blessing everywhere. 414 00:34:19,974 --> 00:34:22,310 You have shown me Heaven. 415 00:34:22,435 --> 00:34:24,562 How can I repay you? 416 00:34:24,854 --> 00:34:27,106 Please do not speak so. 417 00:34:27,356 --> 00:34:31,402 What did you gain from me, and why must you reward me? 418 00:34:31,527 --> 00:34:33,905 I do not understand. 419 00:34:33,988 --> 00:34:35,406 No, madam! 420 00:34:36,407 --> 00:34:39,327 I truly feel reborn. 421 00:34:42,371 --> 00:34:45,166 If you felt joy for doing good, 422 00:34:45,291 --> 00:34:48,920 then it must be a reward for your own virtuous deeds. 423 00:34:54,967 --> 00:34:57,512 What are you doing? 424 00:34:57,804 --> 00:34:59,472 Please permit me to love you! 425 00:35:03,101 --> 00:35:05,019 You are no gentleman for me. 426 00:35:05,561 --> 00:35:08,147 Is this how you've seduced so many women? 427 00:35:11,109 --> 00:35:14,779 I do not know what you heard about me, 428 00:35:15,279 --> 00:35:18,574 but I'm telling you, you've made me a new man. 429 00:35:20,284 --> 00:35:23,204 The whole world may turn their back on me, 430 00:35:23,830 --> 00:35:28,167 but you, who've opened my eyes to true happiness, must not. 431 00:35:28,251 --> 00:35:31,504 Please do not ever speak such nonsense to me. 432 00:35:31,879 --> 00:35:34,298 And I pray that we never meet again. 433 00:36:35,109 --> 00:36:37,153 What's a noble lady like you 434 00:36:37,236 --> 00:36:39,238 walking all by herself for? 435 00:36:41,449 --> 00:36:43,910 She's quite an elegant one. 436 00:36:47,371 --> 00:36:48,581 Let me through. 437 00:36:48,873 --> 00:36:49,916 Let you through? 438 00:36:50,041 --> 00:36:51,834 Let you just walk by? 439 00:36:52,418 --> 00:36:55,213 Then we can't have any fun. 440 00:36:57,423 --> 00:36:59,383 I will scream. 441 00:36:59,508 --> 00:37:01,385 Oh no, you scare me. 442 00:37:01,469 --> 00:37:03,846 You mustn't be so unkind. 443 00:37:04,931 --> 00:37:07,099 We haven't had much fun lately. 444 00:37:07,183 --> 00:37:11,020 Yeah, and it's about time that we did. 445 00:37:15,399 --> 00:37:17,276 What are you doing, you rascals? 446 00:37:21,989 --> 00:37:24,784 You still haven't gotten your acts together. 447 00:37:38,923 --> 00:37:40,591 Are you all right, my lady? 448 00:37:40,967 --> 00:37:42,468 Thank you, sir. 449 00:37:46,138 --> 00:37:48,015 Thank you so much. 450 00:37:48,099 --> 00:37:49,976 It was a good thing I walked this way. 451 00:37:50,101 --> 00:37:52,061 You could've been hurt. 452 00:37:52,561 --> 00:37:55,606 You must be careful, madam. 453 00:37:56,148 --> 00:37:57,942 Thank you. 454 00:37:58,359 --> 00:38:00,111 Well, I must go now. 455 00:38:00,778 --> 00:38:02,446 Sir, wait! 456 00:38:03,281 --> 00:38:07,410 It's just that I've lost my way. 457 00:38:07,535 --> 00:38:08,869 My goodness. 458 00:38:09,036 --> 00:38:10,454 Why, certainly! 459 00:38:10,871 --> 00:38:14,083 If you will allow me, I will escort you home. 460 00:38:58,377 --> 00:39:00,463 Isn't it lovely? 461 00:39:11,098 --> 00:39:14,268 Do you feel better now? 462 00:39:14,935 --> 00:39:17,438 Yes, thanks to you. 463 00:39:20,358 --> 00:39:22,485 The world is a dangerous place, 464 00:39:22,610 --> 00:39:25,196 and men are such beasts. 465 00:39:27,323 --> 00:39:29,367 On looking back, 466 00:39:29,492 --> 00:39:32,286 my life has been weak, 467 00:39:32,787 --> 00:39:36,499 with nothing to be praised, nor criticized for. 468 00:39:40,294 --> 00:39:44,298 I knew all along that I would be so unhappy, 469 00:39:46,175 --> 00:39:49,011 but have lived reluctantly so. 470 00:39:50,596 --> 00:39:53,099 If I may, 471 00:39:53,307 --> 00:39:56,352 I suspect that human nature is innately flawed. 472 00:39:57,436 --> 00:40:00,272 The virtuous have their faults, 473 00:40:00,439 --> 00:40:03,359 and so do the wicked have their virtues. 474 00:40:06,153 --> 00:40:09,573 All my life I've been a captive of physical pleasure, 475 00:40:10,449 --> 00:40:14,120 and did not know what it was to suffer from love. 476 00:40:25,089 --> 00:40:28,509 I apologize for embarrassing you in the bookstore. 477 00:40:28,801 --> 00:40:29,969 However… 478 00:40:30,386 --> 00:40:33,931 Can you please take back about me insulting you? 479 00:40:36,142 --> 00:40:40,354 I was only trying to become as good a person as you. 480 00:40:41,605 --> 00:40:44,358 What little good I do for others, 481 00:40:45,443 --> 00:40:48,362 it is not intended to earn respect, 482 00:40:48,904 --> 00:40:51,907 but to achieve my own inner peace. 483 00:40:54,326 --> 00:40:57,371 So I, too, am only a selfish person. 484 00:41:14,555 --> 00:41:16,390 "I am worried that those men 485 00:41:16,557 --> 00:41:20,311 might have left you with an unhealthy shock. 486 00:41:21,061 --> 00:41:25,274 It is too dreadful to imagine what would've happened to you 487 00:41:25,357 --> 00:41:30,112 had I not run into Eun-shil, looking for my lady. 488 00:41:31,405 --> 00:41:34,867 It might not be enough to excuse my behavior at the bookstore, 489 00:41:34,992 --> 00:41:39,788 but I send this book you were reading with a small gift from my heart. 490 00:41:41,749 --> 00:41:44,251 Though I am a son of the old faction, 491 00:41:44,376 --> 00:41:47,296 I'm very interested in Western studies and Catholicism. 492 00:41:47,505 --> 00:41:50,508 I deeply wish to learn from your good example, 493 00:41:50,591 --> 00:41:55,304 and hope we can exchange letters to discuss books and life. 494 00:41:55,888 --> 00:41:59,475 Please do not reject my pleas. 495 00:42:00,226 --> 00:42:02,478 If you will forgive me, 496 00:42:02,811 --> 00:42:05,189 please sit towards the house I am staying at, 497 00:42:05,272 --> 00:42:09,985 and stroke your hair twice as a sign." 498 00:42:16,992 --> 00:42:19,078 "Thank you for the book. 499 00:42:19,245 --> 00:42:20,955 And I will never forget that day 500 00:42:21,038 --> 00:42:23,332 when you saved my life. 501 00:42:23,874 --> 00:42:28,170 But while my helping the poor through the Catholic meetings 502 00:42:28,254 --> 00:42:31,257 is a part of the happiness I pursue, 503 00:42:31,340 --> 00:42:35,553 {\an8}breaking tradition and customs by exchanging letters with you 504 00:42:35,803 --> 00:42:39,056 {\an8}is not included in my idea of seeking happiness. 505 00:42:39,515 --> 00:42:44,937 {\an8}I wish to avoid further contact by post or in person, sir. 506 00:42:45,271 --> 00:42:47,982 {\an8}Do understand my truest intentions." 507 00:42:48,857 --> 00:42:51,777 Yes, she surely is a fun challenge. 508 00:42:54,947 --> 00:42:56,782 Not so hard! 509 00:43:00,869 --> 00:43:02,997 "Madam, you still seemed to think 510 00:43:03,080 --> 00:43:06,000 my respect and love for you is a mere insult. 511 00:43:06,584 --> 00:43:08,502 But if it indeed is a sin, 512 00:43:08,586 --> 00:43:11,005 do not forget that you are its origin, 513 00:43:11,171 --> 00:43:15,593 and the very person who can forgive it. 514 00:43:16,969 --> 00:43:20,264 Being caught between undue happiness and undue despair 515 00:43:21,140 --> 00:43:23,517 is an anxiety that I cannot bear. 516 00:43:24,059 --> 00:43:28,105 Will you not save me from this suffering?" 517 00:43:29,148 --> 00:43:31,900 "What you have referred to as happiness 518 00:43:32,359 --> 00:43:34,320 sounds like dangerous pleasure 519 00:43:34,403 --> 00:43:36,780 to an ordinary woman like me. 520 00:43:38,073 --> 00:43:39,992 Again, I beg you 521 00:43:40,075 --> 00:43:43,245 not to send me any more letters." 522 00:43:43,996 --> 00:43:46,999 "To know you and not love you… 523 00:43:47,082 --> 00:43:50,044 To love you yet turn my heart away… 524 00:43:50,127 --> 00:43:53,422 These two things are impossible." 525 00:43:57,509 --> 00:44:01,805 "I have courteously stated that I will not hear from you again. 526 00:44:02,890 --> 00:44:04,600 If you continue 527 00:44:04,892 --> 00:44:07,061 to disrespect my wishes, 528 00:44:07,144 --> 00:44:12,900 you shall not see me anywhere, not even at mass. 529 00:44:13,150 --> 00:44:15,402 I write in earnest for the last time." 530 00:44:35,255 --> 00:44:37,341 Looking at the way you strike 531 00:44:37,424 --> 00:44:39,802 tells me things aren't going so well. 532 00:44:40,636 --> 00:44:43,681 A swift victory is no fun. 533 00:44:44,473 --> 00:44:48,936 When I write line by line with her on my mind, 534 00:44:49,978 --> 00:44:54,483 I almost feel like I actually miss her. 535 00:44:58,028 --> 00:44:59,405 But of course, 536 00:44:59,488 --> 00:45:03,784 I still have time to think about you, too. 537 00:45:04,034 --> 00:45:05,953 Don't forget 538 00:45:06,036 --> 00:45:08,372 that I, too, am anticipating the day 539 00:45:08,539 --> 00:45:10,624 I can give you your reward. 540 00:45:14,002 --> 00:45:16,505 Is your little scheme going well? 541 00:45:17,172 --> 00:45:18,549 Why, most certainly. 542 00:45:19,425 --> 00:45:22,386 At 16, she has a long future ahead. 543 00:45:23,846 --> 00:45:27,391 She must be dreaming of innocent love. 544 00:45:29,351 --> 00:45:31,979 She'll soon be the concubine of an old man. 545 00:45:32,104 --> 00:45:33,856 Where's the love in that? 546 00:45:34,648 --> 00:45:37,734 To us, of course, falling in love is a shame. 547 00:45:38,819 --> 00:45:40,612 But you never know. 548 00:45:40,863 --> 00:45:44,825 She may look forward to loving my brother-in-law. 549 00:45:46,034 --> 00:45:49,037 You too had many dreams at her age. 550 00:45:49,371 --> 00:45:53,375 I still remember your young face, with eyes filled with 551 00:45:53,459 --> 00:45:55,377 a hope for true love. 552 00:45:57,754 --> 00:45:59,756 Hope for true love? 553 00:46:00,632 --> 00:46:03,302 Never have I heard of such stupidity. 554 00:46:18,108 --> 00:46:21,904 Even if it is easy to obtain desirable things, 555 00:46:21,987 --> 00:46:25,282 do not let even your fingertips touch it. 556 00:46:25,949 --> 00:46:27,993 Once you feel it, 557 00:46:28,076 --> 00:46:31,038 you will fall far as if from a high cliff. 558 00:46:31,788 --> 00:46:34,333 What brings you here? 559 00:46:34,833 --> 00:46:36,502 I have brought a good book, 560 00:46:36,960 --> 00:46:38,921 which just came out, my lady. 561 00:46:39,338 --> 00:46:41,590 Why, you are so kind. 562 00:46:43,008 --> 00:46:45,385 What is it that you're looking for? 563 00:46:47,179 --> 00:46:51,099 Frankly ma'am, I saw a young lady the other day at your house. 564 00:46:51,600 --> 00:46:53,060 Why? 565 00:46:53,769 --> 00:46:56,188 Did the young lady do something wrong? 566 00:46:56,313 --> 00:46:57,356 Oh, no. 567 00:46:57,439 --> 00:47:00,484 It's just that she was so beautiful. 568 00:47:00,609 --> 00:47:04,154 I want so much to know who she is. 569 00:47:05,155 --> 00:47:07,032 Who could she be? 570 00:47:07,241 --> 00:47:10,410 So many young ladies from our family visit us. 571 00:47:11,078 --> 00:47:13,080 Could it have been my niece? 572 00:47:14,623 --> 00:47:17,960 Anyway, Master Kwon you are so helpless. 573 00:47:18,043 --> 00:47:20,170 I don't understand. 574 00:47:20,546 --> 00:47:24,508 If you fancy a lady, you should at least talk to her, 575 00:47:24,841 --> 00:47:27,010 rather than come and ask me like this. 576 00:47:27,886 --> 00:47:30,097 But it would not be proper. 577 00:47:31,807 --> 00:47:35,602 The bee and butterfly look for their flowers by nature. 578 00:47:36,228 --> 00:47:40,315 A vigorous young man like you shouldn't talk about propriety. 579 00:47:42,192 --> 00:47:44,403 You could at least wait by the wall, 580 00:47:44,486 --> 00:47:47,239 and give her a letter once she comes near it. 581 00:48:17,394 --> 00:48:19,563 "My Dearest Lady So-oak, 582 00:48:19,771 --> 00:48:23,233 I write again longing for my lady." 583 00:48:25,611 --> 00:48:27,571 As I read your third letter, 584 00:48:27,821 --> 00:48:30,324 my mind and body was so entranced 585 00:48:30,407 --> 00:48:32,868 I did not know what to do. 586 00:48:34,411 --> 00:48:36,038 To hear that you such a noble 587 00:48:36,163 --> 00:48:39,458 would risk trespassing just to see a trivial girl, 588 00:48:39,875 --> 00:48:43,378 makes me happy, but very worried at the same time. 589 00:48:44,796 --> 00:48:46,590 {\an8}But if I could only 590 00:48:46,840 --> 00:48:49,509 {\an8}see the young master up close, 591 00:48:49,801 --> 00:48:52,804 {\an8}it would not be too costly to give up my life. 592 00:48:53,388 --> 00:48:55,807 {\an8}I will wait for you tomorrow at dawn. 593 00:48:56,308 --> 00:48:59,394 {\an8}Oh, will the sun rise tomorrow?" 594 00:49:28,173 --> 00:49:30,550 The young son of Lord Kwon, I presume? 595 00:49:33,303 --> 00:49:34,638 I am Cho Won. 596 00:49:36,014 --> 00:49:38,183 You are Sir Cho Won? 597 00:49:40,769 --> 00:49:42,604 Please, after you. 598 00:49:45,023 --> 00:49:46,900 Then perhaps I will. 599 00:49:57,661 --> 00:49:59,287 Oh, whatever. 600 00:50:18,306 --> 00:50:19,850 Lady So-oak! 601 00:51:00,974 --> 00:51:02,809 Do not be alarmed, madam. 602 00:51:03,435 --> 00:51:04,519 It's me. 603 00:51:05,061 --> 00:51:06,271 Cho Won. 604 00:51:06,605 --> 00:51:09,149 What on earth are you doing here? 605 00:51:09,399 --> 00:51:11,234 You've gone too far this time. 606 00:51:12,569 --> 00:51:15,989 I would've been content if you'd allowed the letters. 607 00:51:16,281 --> 00:51:17,991 But you have rejected my plea, 608 00:51:18,074 --> 00:51:20,076 so what else can I do? 609 00:51:20,786 --> 00:51:23,455 Didn't I say, sir, that I had no choice? 610 00:51:23,538 --> 00:51:25,540 When you sleep in comfort, 611 00:51:25,874 --> 00:51:28,293 it is to me a lifetime of pain. 612 00:51:29,336 --> 00:51:31,838 I beg you to stop this, sir. 613 00:51:31,963 --> 00:51:34,007 You and I in this world 614 00:51:35,008 --> 00:51:37,177 are not meant to be. 615 00:51:38,136 --> 00:51:41,807 I am already the wife of another man, 616 00:51:41,932 --> 00:51:44,142 and will be faithful to him, 617 00:51:44,309 --> 00:51:46,269 whether he be alive or dead. 618 00:51:47,771 --> 00:51:50,607 So now a ghost stands between us. 619 00:51:52,400 --> 00:51:55,946 You were separated by his death before you were even wed. 620 00:51:56,071 --> 00:51:58,406 So why must you be so faithful? 621 00:51:59,324 --> 00:52:01,493 I cannot help that. 622 00:52:03,912 --> 00:52:07,874 Why did Heaven send you to this world, 623 00:52:07,958 --> 00:52:11,086 and not make me the first man to know you? 624 00:52:13,255 --> 00:52:16,341 Not having made me the first man, 625 00:52:16,466 --> 00:52:20,971 why did it make me know you so late to torment me so? 626 00:52:22,138 --> 00:52:25,267 How I despise the will of Heaven. 627 00:52:26,351 --> 00:52:29,521 Why do you humiliate me so? 628 00:52:30,939 --> 00:52:34,526 I've come here to avoid the raging plague at my home, 629 00:52:35,402 --> 00:52:37,571 but I'd rather go die from it 630 00:52:38,238 --> 00:52:41,199 than stay here to be shamed from gossip. 631 00:52:43,410 --> 00:52:46,663 Do you despise me so much? 632 00:52:48,081 --> 00:52:52,085 You'd rather die from the plague 633 00:52:52,544 --> 00:52:54,212 than see me? 634 00:53:01,469 --> 00:53:03,263 Born a man, 635 00:53:04,097 --> 00:53:08,184 I found my first love after my life of 29 years, 636 00:53:09,978 --> 00:53:13,899 but only to hear that I am worse than a plague. 637 00:53:15,609 --> 00:53:18,278 My life is utterly meaningless. 638 00:53:53,063 --> 00:53:56,274 -Where is she going so early? -To watch the sunrise. 639 00:53:56,358 --> 00:53:57,525 What do we do? 640 00:53:58,902 --> 00:54:00,278 This way. 641 00:54:00,445 --> 00:54:01,863 No, not that way. 642 00:54:02,405 --> 00:54:03,907 This way. 643 00:54:20,173 --> 00:54:21,841 Is it you, Maid? 644 00:54:22,926 --> 00:54:25,095 Are we ready to leave? 645 00:54:33,103 --> 00:54:34,938 I thought I heard something. 646 00:54:42,445 --> 00:54:44,239 Goodness, who's this? 647 00:54:44,322 --> 00:54:45,573 Sister… 648 00:54:46,074 --> 00:54:47,826 I mean, my lady. 649 00:54:48,243 --> 00:54:49,536 Sister? 650 00:54:51,037 --> 00:54:53,581 -What's the meaning of this? -It's not… 651 00:54:54,124 --> 00:54:57,419 I was in the garden, and he appeared out of nowhere. 652 00:54:57,502 --> 00:54:59,254 Back to your room at once! 653 00:54:59,337 --> 00:55:00,505 Yes, ma'am. 654 00:55:03,925 --> 00:55:05,301 Madam, I… 655 00:55:05,385 --> 00:55:07,262 Is she the young lady? 656 00:55:07,345 --> 00:55:08,972 Yes, madam, but… 657 00:55:09,055 --> 00:55:11,224 Madam, have you awoken? 658 00:55:11,307 --> 00:55:13,309 We mustn't let the servants see this. 659 00:55:14,394 --> 00:55:15,812 Hide in here for now. 660 00:55:18,857 --> 00:55:20,442 Hurry! 661 00:55:25,238 --> 00:55:28,366 Madam, you are up so early. 662 00:55:28,575 --> 00:55:29,951 It's all right. 663 00:55:30,493 --> 00:55:32,537 Step inside, madam. 664 00:55:32,954 --> 00:55:36,750 I'm taking some luggage today, so it will be a bit heavy. 665 00:55:51,222 --> 00:55:53,224 Let's go toward the North Gate. 666 00:55:53,475 --> 00:55:54,559 Yes, ma'am. 667 00:55:54,809 --> 00:55:58,104 Let's go! 668 00:56:05,403 --> 00:56:07,989 If you let out a single breath, 669 00:56:08,073 --> 00:56:11,242 we will both be disgraced. 670 00:56:29,344 --> 00:56:30,595 Madam! 671 00:56:32,305 --> 00:56:34,891 Thank you for the hard work. 672 00:56:35,391 --> 00:56:39,020 Madam, please, there's no need. 673 00:56:39,187 --> 00:56:41,314 Go have a drink down at the pub. 674 00:56:41,397 --> 00:56:44,109 Please be back in about an hour. 675 00:56:44,234 --> 00:56:45,902 Yes, ma'am. 676 00:56:51,866 --> 00:56:53,159 By any chance… 677 00:56:53,243 --> 00:56:54,494 Yes? 678 00:56:55,411 --> 00:56:57,997 Did you mess with that girl? 679 00:56:58,081 --> 00:56:59,249 No, of course not. 680 00:56:59,374 --> 00:57:01,251 That is outrageous. 681 00:57:01,334 --> 00:57:03,503 It was our first time meeting in person. 682 00:57:03,795 --> 00:57:07,841 Well, it is an embarrassing situation. 683 00:57:08,466 --> 00:57:12,095 The young lady who you are so fond of 684 00:57:12,262 --> 00:57:15,014 is to be my husband's concubine. 685 00:57:15,265 --> 00:57:16,433 I had no idea. 686 00:57:16,516 --> 00:57:17,976 If only I had known… 687 00:57:18,143 --> 00:57:19,477 What I mean 688 00:57:19,894 --> 00:57:22,856 is that I sympathize with you, Master In-ho. 689 00:57:24,524 --> 00:57:29,070 A young man in his prime years has found his first love, 690 00:57:29,154 --> 00:57:31,906 but it turns out that it can never be. 691 00:57:33,032 --> 00:57:35,034 Poor So-oak. 692 00:57:35,535 --> 00:57:37,162 She's only a young girl. 693 00:57:37,245 --> 00:57:41,583 Who'd want to become a concubine without ever falling in love? 694 00:57:42,208 --> 00:57:44,919 Thinking about what I was like at her age. 695 00:57:45,462 --> 00:57:48,006 I truly feel for her. 696 00:57:49,340 --> 00:57:50,675 Madam. 697 00:57:51,593 --> 00:57:55,138 Your heart certainly has no bounds. 698 00:57:55,472 --> 00:57:59,225 I'm moved at your compassion for a mere concubine. 699 00:58:00,768 --> 00:58:02,770 All women 700 00:58:02,896 --> 00:58:05,106 long to be happy. 701 00:58:05,857 --> 00:58:08,359 A woman knows what a woman feels. 702 00:58:10,403 --> 00:58:12,197 I'd been thinking 703 00:58:12,697 --> 00:58:14,491 about whether it is right 704 00:58:14,949 --> 00:58:19,120 to let innocent So-oak live as a concubine 705 00:58:19,245 --> 00:58:21,498 for the rest of her life. 706 00:58:25,084 --> 00:58:29,255 Let us think of a way 707 00:58:29,339 --> 00:58:33,968 to save two young people from getting hurt. 708 00:58:44,020 --> 00:58:45,313 But Madam, 709 00:58:45,480 --> 00:58:48,399 I think I must leave this carriage now. 710 00:58:48,566 --> 00:58:52,070 It is very painful for me. 711 00:58:53,071 --> 00:58:55,031 Painful? 712 00:58:55,490 --> 00:58:57,575 Well, you see… 713 00:58:59,077 --> 00:59:00,495 Oh, dear! 714 00:59:00,870 --> 00:59:03,039 When did this get so big? 715 00:59:04,165 --> 00:59:06,543 I'm very sorry, ma'am. 716 00:59:07,835 --> 00:59:09,170 What shall we do? 717 00:59:09,295 --> 00:59:11,464 The porters will be back any minute. 718 00:59:23,142 --> 00:59:25,270 Master, we have a problem. 719 00:59:26,104 --> 00:59:28,273 Lady Jung packed her things at dawn, 720 00:59:28,648 --> 00:59:30,733 and left for her home in Ganghwa. 721 00:59:36,489 --> 00:59:40,410 I will write a letter and deliver it to her at once. 722 00:59:45,915 --> 00:59:50,128 Madam, you could order me hanged and I'd have nothing to say. 723 00:59:51,129 --> 00:59:53,715 Keep this a secret between us. 724 00:59:55,883 --> 00:59:59,929 I, too, loved someone before I married my husband. 725 01:00:00,805 --> 01:00:03,516 It was a puppy love and my first, 726 01:00:04,017 --> 01:00:06,102 but I couldn't even let it show. 727 01:00:06,894 --> 01:00:10,940 He was someone I wasn't supposed to love. 728 01:00:12,442 --> 01:00:15,570 So I ended up in a marriage I did not want. 729 01:00:15,653 --> 01:00:18,406 I tried to forget about him, thinking it wasn't fate. 730 01:00:20,199 --> 01:00:23,536 But to this day I regret it. 731 01:00:26,581 --> 01:00:29,250 So how could I not know how you feel? 732 01:00:30,835 --> 01:00:32,170 Madam… 733 01:00:32,837 --> 01:00:34,339 I deeply sympathize with you, 734 01:00:34,422 --> 01:00:37,967 coming here so young to live forever in this confinement. 735 01:00:38,801 --> 01:00:39,927 So if you wish 736 01:00:40,261 --> 01:00:43,973 to continue exchanging letters with Master Kwon, 737 01:00:44,432 --> 01:00:46,017 I will keep it a secret. 738 01:00:46,434 --> 01:00:49,187 Do you really mean it, ma'am? 739 01:00:50,355 --> 01:00:52,732 Let us keep it between us women. 740 01:00:54,025 --> 01:00:56,402 Yes, of course. 741 01:01:09,874 --> 01:01:11,876 She didn't accept the letter, 742 01:01:12,001 --> 01:01:13,503 let alone read it. 743 01:01:14,462 --> 01:01:18,007 Servants say she meets no one, and seldom walks. 744 01:01:18,091 --> 01:01:19,217 In her free time, 745 01:01:19,342 --> 01:01:21,844 she embroiders and reads books. 746 01:01:22,053 --> 01:01:24,514 But I've discovered some new information. 747 01:01:25,181 --> 01:01:28,017 A while ago, a woman visited Lady Jung, 748 01:01:28,142 --> 01:01:30,687 and spoke very badly of you, 749 01:01:30,770 --> 01:01:34,232 calling you a woman-chaser, and warned her to be careful. 750 01:01:35,400 --> 01:01:37,527 Who the hell was that woman? 751 01:01:37,777 --> 01:01:40,321 Lady So-oak's mother. 752 01:01:40,446 --> 01:01:44,951 Well, it seems I'm going on an unexpected foxhunt. 753 01:01:53,418 --> 01:01:54,836 Do not be alarmed. 754 01:01:56,003 --> 01:01:58,840 You know who I am? 755 01:01:59,257 --> 01:02:00,550 Yes, sir. 756 01:02:00,800 --> 01:02:02,844 You are Lady Cho's cousin. 757 01:02:02,969 --> 01:02:05,805 My cousin has spoken very highly of you. 758 01:02:07,223 --> 01:02:11,227 But why are you here with such a sad look on your face? 759 01:02:11,352 --> 01:02:14,939 It's nothing, sir. 760 01:02:15,106 --> 01:02:18,192 Shall I guess what it is? 761 01:02:19,569 --> 01:02:21,320 Let me see your palm. 762 01:02:23,906 --> 01:02:25,700 Give it. 763 01:02:36,794 --> 01:02:39,672 KWON IN-HO 764 01:02:41,424 --> 01:02:44,427 Goodness, how did you know? 765 01:02:44,552 --> 01:02:46,095 I heard from my cousin. 766 01:02:46,179 --> 01:02:48,306 She told me to give you some help. 767 01:02:49,766 --> 01:02:51,058 Lady Cho… 768 01:02:51,392 --> 01:02:53,227 And I too am on your side. 769 01:02:54,437 --> 01:02:59,108 Our evil custom of women forced to be concubines must end. 770 01:03:00,485 --> 01:03:03,112 To clear any misunderstanding, 771 01:03:03,237 --> 01:03:04,822 I will help you write a letter. 772 01:03:05,323 --> 01:03:07,784 Oh, will you really, sir? 773 01:03:07,992 --> 01:03:09,243 Yes, of course. 774 01:03:10,036 --> 01:03:12,789 Come quietly to my room tonight. 775 01:03:13,122 --> 01:03:16,918 There may be watchful eyes, so bring your shoes inside. 776 01:03:17,543 --> 01:03:19,003 Promise. 777 01:03:26,677 --> 01:03:28,888 Did anyone see you? 778 01:03:29,388 --> 01:03:30,973 Of course not, sir. 779 01:03:34,060 --> 01:03:36,604 Well, shall we begin? 780 01:03:37,438 --> 01:03:40,066 I have written something on my own. 781 01:03:40,274 --> 01:03:41,984 Would you like to see it? 782 01:03:45,822 --> 01:03:48,574 This won't do. 783 01:03:50,409 --> 01:03:52,245 How can I put it? 784 01:03:52,370 --> 01:03:54,163 You're too apologetic. 785 01:03:55,581 --> 01:03:57,834 But it was my fault. 786 01:03:57,959 --> 01:04:02,088 A woman must not apologize even if the fault was her own. 787 01:04:02,171 --> 01:04:04,006 Men don't like that. 788 01:04:05,049 --> 01:04:06,592 Then, how should I… 789 01:04:07,218 --> 01:04:09,554 I will dictate to you what to write. 790 01:04:11,055 --> 01:04:13,975 But, sir… 791 01:04:14,559 --> 01:04:15,977 What? 792 01:04:16,143 --> 01:04:18,187 Is there a problem? 793 01:04:19,438 --> 01:04:22,775 I have a bad habit from childhood, 794 01:04:22,900 --> 01:04:25,403 and must lie on my belly to write. 795 01:04:27,154 --> 01:04:29,073 That's no problem. 796 01:04:29,866 --> 01:04:33,911 It doesn't matter to me, so write however you'd like. 797 01:04:37,290 --> 01:04:41,085 Now, first let's make your predicament a bit more dramatic. 798 01:04:45,047 --> 01:04:48,301 Say you'd rather die than become a concubine, 799 01:04:49,343 --> 01:04:52,179 but your parents forced you. 800 01:04:52,805 --> 01:04:56,100 Men his age are naturally rebellious to their parents, 801 01:04:56,392 --> 01:04:59,228 so he will easily side with you. 802 01:05:03,399 --> 01:05:04,734 Let's see. 803 01:05:09,989 --> 01:05:11,866 Start from this line. 804 01:05:13,701 --> 01:05:16,203 And then, 805 01:05:16,996 --> 01:05:21,000 I took your first image into my heart. 806 01:05:22,209 --> 01:05:24,837 I knew it must not be, 807 01:05:25,129 --> 01:05:27,798 but as falling rain fills the lake, 808 01:05:27,965 --> 01:05:29,592 so was my heart filled. 809 01:05:31,427 --> 01:05:33,763 I really like this part. 810 01:05:34,305 --> 01:05:37,808 Falling rain fills the lake… 811 01:05:37,892 --> 01:05:39,060 Do you? 812 01:05:39,685 --> 01:05:40,561 Continue. 813 01:05:40,770 --> 01:05:42,355 We mustn't let the flow stop. 814 01:05:44,482 --> 01:05:48,069 Though I should have emptied my heart, 815 01:05:48,402 --> 01:05:51,530 I could not help myself. 816 01:05:53,449 --> 01:05:57,078 You see, you blamed everything on this poor guy, 817 01:05:57,203 --> 01:05:59,205 but you don't apologize for it. 818 01:06:01,874 --> 01:06:02,917 If for this incident… 819 01:06:03,042 --> 01:06:04,251 Uh, sir… 820 01:06:04,377 --> 01:06:06,128 Keep writing. 821 01:06:08,339 --> 01:06:10,633 If for this incident, I cannot see you ever, 822 01:06:11,509 --> 01:06:14,345 I will bear no resentment. 823 01:06:14,553 --> 01:06:18,307 Because in my heart, Master Kwon will always be 824 01:06:18,391 --> 01:06:21,811 the way he was at our first meeting. 825 01:06:23,062 --> 01:06:24,730 Why are you doing this? 826 01:06:24,814 --> 01:06:28,442 I will scream if you don't stop. 827 01:06:29,318 --> 01:06:31,404 Look over there. 828 01:06:31,904 --> 01:06:34,532 Who will blame me when they see those? 829 01:06:35,199 --> 01:06:36,742 Whether you scream or not, 830 01:06:37,076 --> 01:06:38,786 do whatever you'd like. 831 01:06:56,095 --> 01:06:58,347 Master, you amaze me. 832 01:06:58,472 --> 01:07:00,099 Whether it's great or small, 833 01:07:00,850 --> 01:07:02,810 if a man has set a goal, 834 01:07:02,893 --> 01:07:06,105 he must take equal care in order to fulfill it. 835 01:07:10,443 --> 01:07:13,529 It surely is tough to enter the Gate of Chastity. 836 01:07:21,579 --> 01:07:22,872 So-oak. 837 01:07:23,581 --> 01:07:25,791 What is the matter this morning? 838 01:07:25,875 --> 01:07:27,585 Did you have a bad dream? 839 01:07:28,002 --> 01:07:28,919 Oh, no, ma'am. 840 01:07:29,003 --> 01:07:30,838 I just feel a bit ill. 841 01:07:31,172 --> 01:07:33,132 Is it because of Master Kwon? 842 01:07:33,215 --> 01:07:34,550 No, ma'am. 843 01:07:34,842 --> 01:07:36,010 Look here. 844 01:07:36,135 --> 01:07:39,221 What is there that you and I cannot share between us? 845 01:07:39,305 --> 01:07:41,807 Nothing's really the matter, ma'am. 846 01:07:42,516 --> 01:07:43,934 But, 847 01:07:44,143 --> 01:07:47,271 you look so uncomfortable the way you're sitting. 848 01:07:49,273 --> 01:07:53,486 My cousin wished to see you yesterday, so did you? 849 01:07:54,236 --> 01:07:55,821 Of course not. 850 01:07:56,155 --> 01:07:59,617 I mean, yes, I have, but nothing happened. 851 01:08:06,665 --> 01:08:09,168 Did something happen between you two? 852 01:08:14,590 --> 01:08:18,594 He said he'd help with my letter, and told me to come to his room. 853 01:08:18,844 --> 01:08:20,096 To his room? 854 01:08:20,179 --> 01:08:21,806 Then… 855 01:08:21,972 --> 01:08:22,848 Then he… 856 01:08:22,932 --> 01:08:23,974 Oh, no. 857 01:08:24,100 --> 01:08:27,186 So he did more than just help you with the letter. 858 01:08:27,478 --> 01:08:29,939 What shall I do, my lady? 859 01:08:30,022 --> 01:08:31,482 Oh, goodness. 860 01:08:31,816 --> 01:08:34,068 Why didn't you fight back? 861 01:08:34,235 --> 01:08:36,987 I didn't know what was happening. 862 01:08:37,279 --> 01:08:39,406 And it was my decision to go there. 863 01:08:39,532 --> 01:08:41,492 This is a catastrophe. 864 01:08:41,575 --> 01:08:45,121 Your heart is with Master Kwon, your body with Cho Won, 865 01:08:45,204 --> 01:08:47,206 but you'll be marrying Lord Yu. 866 01:08:47,289 --> 01:08:48,582 Madam. 867 01:08:51,001 --> 01:08:53,420 Servants will hear us. 868 01:08:56,465 --> 01:08:59,844 Will I now be banished? 869 01:08:59,969 --> 01:09:02,471 Banished? Why? 870 01:09:05,266 --> 01:09:08,102 Someone has to know to banish you. 871 01:09:08,185 --> 01:09:10,020 But I'm the only one who does. 872 01:09:12,022 --> 01:09:13,649 My lady. 873 01:09:14,692 --> 01:09:17,653 Since you are to be a concubine anyway, 874 01:09:17,987 --> 01:09:20,489 and you already have a man to love, 875 01:09:20,865 --> 01:09:24,577 then why not another man to sleep with? 876 01:09:25,661 --> 01:09:28,205 Is it really all right? 877 01:09:28,330 --> 01:09:31,125 You are so helpless, my dear. 878 01:09:31,208 --> 01:09:34,128 No one knows, so who's going to blame you? 879 01:09:37,089 --> 01:09:38,966 Had I not met you, madam, 880 01:09:40,009 --> 01:09:43,721 I don't know how I'd ever live in this world. 881 01:09:44,430 --> 01:09:46,974 Common people do not know this, 882 01:09:47,141 --> 01:09:49,310 but all the ladies of nobility 883 01:09:49,518 --> 01:09:51,937 have a secret lover or two of their own. 884 01:09:52,771 --> 01:09:54,440 Is that true? 885 01:09:55,441 --> 01:09:59,737 Then what about women's duties told from the books? 886 01:10:00,154 --> 01:10:03,908 Books are books, but reality is different. 887 01:10:04,116 --> 01:10:08,329 Just as a woman's reality is to wed a man she doesn't love. 888 01:10:09,914 --> 01:10:13,375 Everyone does it, and everyone knows it, 889 01:10:13,459 --> 01:10:16,921 but no one speaks of it. 890 01:10:18,339 --> 01:10:20,090 Oh, my. 891 01:10:20,507 --> 01:10:22,134 Do you have a lover, madam? 892 01:10:22,259 --> 01:10:24,345 Shush! What nonsense! 893 01:10:27,014 --> 01:10:30,935 And from now on, call me Sister. 894 01:10:31,936 --> 01:10:33,312 Can I really? 895 01:10:36,315 --> 01:10:40,361 Oh, how will I ever repay your generous love? 896 01:10:45,532 --> 01:10:48,786 I searched the whole mountain for these. 897 01:10:49,870 --> 01:10:51,872 Thank you so much. 898 01:10:52,206 --> 01:10:55,960 But you've never tinted your nails before. 899 01:10:56,043 --> 01:10:58,295 And summer is almost over. 900 01:10:59,380 --> 01:11:01,173 I just want to look pretty. 901 01:11:01,340 --> 01:11:03,175 Oh, my lady. 902 01:11:06,136 --> 01:11:07,930 It's done. 903 01:11:09,056 --> 01:11:11,934 I hope it lasts until the first snow and brings me love. 904 01:11:23,404 --> 01:11:24,571 Sir Cho Won. 905 01:11:25,656 --> 01:11:27,783 Ah, yes, you are… 906 01:11:30,244 --> 01:11:32,788 Lady So-oak has told me in her letter 907 01:11:32,871 --> 01:11:35,791 that you will be our strong supporter. 908 01:11:35,958 --> 01:11:37,835 It is really nothing. 909 01:11:38,043 --> 01:11:40,170 I don't know how I can repay you. 910 01:11:40,587 --> 01:11:43,340 I look forward to your guidance, sir. 911 01:11:44,049 --> 01:11:47,094 Come to me any time you need help. 912 01:11:47,219 --> 01:11:49,096 I will, sir, and… 913 01:11:49,346 --> 01:11:53,142 May I ask you to give this letter to Lady So-oak? 914 01:11:53,225 --> 01:11:55,102 Surely. 915 01:12:05,237 --> 01:12:07,906 You are quite a fast learner. 916 01:12:08,532 --> 01:12:09,992 Really? 917 01:12:10,826 --> 01:12:13,412 Am I doing that well? 918 01:12:14,038 --> 01:12:16,540 I'm sure Lord Yu will be very happy. 919 01:12:16,874 --> 01:12:19,335 That you are so well trained. 920 01:12:19,501 --> 01:12:21,837 It's all because of you, sir. 921 01:12:21,920 --> 01:12:23,172 Indeed. 922 01:12:23,255 --> 01:12:25,174 Practice is always important. 923 01:12:27,134 --> 01:12:30,763 By the way, 924 01:12:30,846 --> 01:12:34,975 just how old is Lord Yu? 925 01:12:35,059 --> 01:12:38,228 I suppose he must be nearly 40. 926 01:12:39,897 --> 01:12:42,566 Then he's an old man. 927 01:12:44,735 --> 01:12:47,321 He's older than my father. 928 01:12:47,696 --> 01:12:50,532 So you must learn well, and make him happy. 929 01:12:52,534 --> 01:12:57,039 Isn't it far better than to live with your mother's nagging? 930 01:12:58,040 --> 01:13:01,001 Well, it is, but… 931 01:13:03,087 --> 01:13:06,131 Since my cute little bird seems a bit sad, 932 01:13:06,215 --> 01:13:08,175 shall I tell her a fun story? 933 01:13:08,967 --> 01:13:10,260 What story? 934 01:13:11,011 --> 01:13:12,638 What is it? 935 01:13:15,557 --> 01:13:17,851 Your mother once had a lover. 936 01:13:18,268 --> 01:13:19,436 Really? 937 01:13:21,480 --> 01:13:24,066 It was when your father was in China. 938 01:13:25,234 --> 01:13:27,069 She was so taken with her lover 939 01:13:27,152 --> 01:13:31,073 that when your father returned, she still clung on to him. 940 01:13:31,198 --> 01:13:33,575 But her lover eventually left her. 941 01:13:35,202 --> 01:13:38,789 It's all over when a woman starts clinging to a man. 942 01:13:41,417 --> 01:13:43,919 Never do such a thing. 943 01:13:44,002 --> 01:13:45,462 Understand? 944 01:13:48,465 --> 01:13:51,844 But how do you know this story, sir? 945 01:13:53,387 --> 01:13:56,306 Because that lover was me. 946 01:13:57,891 --> 01:13:59,184 Oh, my! 947 01:13:59,476 --> 01:14:00,936 My goodness. 948 01:14:01,311 --> 01:14:03,313 I don't believe it. 949 01:14:03,772 --> 01:14:06,358 What a coincidence this is! 950 01:14:07,109 --> 01:14:09,194 You're quite right. 951 01:14:09,403 --> 01:14:11,989 I guess this is what you'd call a strange karma. 952 01:14:21,206 --> 01:14:22,499 I got it! 953 01:14:24,334 --> 01:14:26,420 I've caught it, 954 01:14:26,879 --> 01:14:30,340 but what can you say about today's fortune? 955 01:14:32,426 --> 01:14:34,386 Yellow means good luck, 956 01:14:34,928 --> 01:14:37,347 and white means bad luck, am I right? 957 01:14:37,806 --> 01:14:42,269 Then, this means that we'll have both good and bad luck today? 958 01:14:57,910 --> 01:14:59,495 So that's Ganghwa. 959 01:15:01,288 --> 01:15:03,248 Raindrops are falling, sir. 960 01:15:03,540 --> 01:15:05,083 -Let's hurry. -Yes, sir. 961 01:15:28,565 --> 01:15:29,983 Madam. 962 01:15:30,275 --> 01:15:32,569 You have a guest. 963 01:15:42,079 --> 01:15:45,916 I do not know what his business may be, 964 01:15:46,041 --> 01:15:49,253 but since I'm alone here, bid the gentleman away. 965 01:15:49,336 --> 01:15:50,796 But, 966 01:15:51,505 --> 01:15:54,341 the master has traveled so long in rain, 967 01:15:54,466 --> 01:15:56,552 and he is drenched all over. 968 01:15:56,802 --> 01:15:57,970 So… 969 01:16:03,308 --> 01:16:05,060 You are dismissed. 970 01:16:05,394 --> 01:16:06,895 Yes, ma'am. 971 01:16:12,067 --> 01:16:13,026 Madam. 972 01:16:13,110 --> 01:16:15,404 Why are you so thoughtless? 973 01:16:16,947 --> 01:16:20,242 You come here knowing my parents-in-law are away 974 01:16:20,325 --> 01:16:22,286 to avoid the plague. 975 01:16:23,036 --> 01:16:25,497 What can I do to make you stop? 976 01:16:25,581 --> 01:16:27,040 I will stop. 977 01:16:28,542 --> 01:16:30,544 I've come only to say good-bye. 978 01:16:33,255 --> 01:16:36,008 Though I'm the eldest in a wealthy family, 979 01:16:36,133 --> 01:16:38,302 I am nothing but a scoundrel. 980 01:16:38,969 --> 01:16:42,973 I have done nothing meaningful to this day. 981 01:16:44,808 --> 01:16:48,103 And it is an outrage that a low-life such as me 982 01:16:48,437 --> 01:16:50,188 should seek your love. 983 01:16:51,148 --> 01:16:53,859 You know that is not the point. 984 01:16:55,152 --> 01:16:58,572 I know I do not deserve your heart, 985 01:16:59,573 --> 01:17:02,492 but thinking you are my last love, 986 01:17:03,452 --> 01:17:05,537 I've committed such disgrace. 987 01:17:08,123 --> 01:17:09,625 I will leave tomorrow. 988 01:17:10,417 --> 01:17:13,378 In the vast lands of China, 989 01:17:13,837 --> 01:17:17,090 I will lay down my loneliness and pain. 990 01:17:17,799 --> 01:17:19,593 And you will from now on 991 01:17:20,594 --> 01:17:23,347 never suffer on my account. 992 01:17:38,070 --> 01:17:39,529 If by any chance, 993 01:17:40,280 --> 01:17:43,367 you do have any last words for me, 994 01:17:44,868 --> 01:17:48,205 I will be staying at a temple nearby. 995 01:17:51,083 --> 01:17:53,085 No! No! 996 01:17:53,752 --> 01:17:56,713 Is there a man as weak as I? 997 01:17:57,673 --> 01:17:59,174 I mustn't. 998 01:18:59,234 --> 01:19:01,236 Master, why don't we leave now? 999 01:19:03,071 --> 01:19:05,782 I'm telling you, Lady Jung will not come. 1000 01:19:05,991 --> 01:19:07,868 Be patient! 1001 01:19:08,994 --> 01:19:10,787 She will come. 1002 01:19:22,507 --> 01:19:24,092 You are here! 1003 01:19:24,301 --> 01:19:25,385 You have come! 1004 01:19:28,513 --> 01:19:31,183 I have come to tell you something. 1005 01:19:37,898 --> 01:19:39,357 I have come because… 1006 01:19:39,441 --> 01:19:41,026 Let's go over there. 1007 01:19:41,443 --> 01:19:43,153 Where are you taking me? 1008 01:19:43,236 --> 01:19:45,530 Where people can't see us. 1009 01:19:52,037 --> 01:19:53,038 Madam! 1010 01:19:53,205 --> 01:19:55,415 Please do not get me wrong. 1011 01:19:57,375 --> 01:19:59,044 I have come here 1012 01:19:59,336 --> 01:20:01,797 because on account of a mere woman, 1013 01:20:01,880 --> 01:20:03,507 you will jeopardize your… 1014 01:20:48,426 --> 01:20:51,221 My boy, come here! 1015 01:20:51,805 --> 01:20:53,348 Escort Lady Jung to her home. 1016 01:20:53,473 --> 01:20:55,308 We're going back to Seoul. 1017 01:21:02,357 --> 01:21:04,568 Has something happened to you? 1018 01:21:06,027 --> 01:21:07,612 He let me… 1019 01:21:09,114 --> 01:21:11,575 He just let me go and left. 1020 01:21:13,743 --> 01:21:17,789 It shows that he did not think of me merely for fun. 1021 01:21:20,292 --> 01:21:23,211 I knew all along that I'd feel this way. 1022 01:21:24,170 --> 01:21:27,215 Why did I not take better precautions? 1023 01:21:28,925 --> 01:21:31,177 Why was I so confident 1024 01:21:31,469 --> 01:21:34,681 that I could control such feelings? 1025 01:21:36,433 --> 01:21:38,894 Even if you do succumb to them, 1026 01:21:38,977 --> 01:21:41,021 do not lose pride in yourself. 1027 01:21:41,187 --> 01:21:45,358 You did try with all your might to keep your chastity. 1028 01:21:46,109 --> 01:21:48,153 Never forget that. 1029 01:21:48,820 --> 01:21:50,405 I'm a fool. 1030 01:21:51,656 --> 01:21:54,117 I knew so little about love. 1031 01:21:56,244 --> 01:21:57,913 I can't… 1032 01:22:00,332 --> 01:22:03,919 I can't erase him from my heart. 1033 01:22:04,878 --> 01:22:06,838 What should I do? 1034 01:22:14,262 --> 01:22:18,934 Tonight I am sleepless thinking about you. 1035 01:22:19,267 --> 01:22:21,603 No, sounds too desperate. 1036 01:22:26,232 --> 01:22:28,568 What took you so long? 1037 01:22:40,997 --> 01:22:43,208 Master Cho is here, madam. 1038 01:22:46,795 --> 01:22:48,380 Go to your room. 1039 01:22:48,546 --> 01:22:49,589 Yes, ma'am. 1040 01:22:51,466 --> 01:22:53,927 Haven't you gone too far for your revenge? 1041 01:22:54,219 --> 01:22:56,805 That girl is so exhausted all the time. 1042 01:22:56,888 --> 01:22:59,307 I'm only doing my best as always. 1043 01:22:59,391 --> 01:23:01,935 She should easily conceive a child at her age. 1044 01:23:04,270 --> 01:23:07,107 I think I should visit Ganghwa again. 1045 01:23:08,441 --> 01:23:10,485 Victory is within my reach. 1046 01:23:11,027 --> 01:23:12,404 Congratulations. 1047 01:23:14,072 --> 01:23:16,241 A trapped tiger is bound to be fierce, 1048 01:23:16,324 --> 01:23:18,284 so be careful. 1049 01:23:20,036 --> 01:23:21,997 Just prepare a fitting reward for me. 1050 01:23:22,122 --> 01:23:23,999 I prefer a lot of perfume. 1051 01:23:25,792 --> 01:23:28,169 Madam, So-oak's mother is here. 1052 01:23:34,300 --> 01:23:36,011 Don't be so surprised. 1053 01:23:36,136 --> 01:23:39,180 It is only my cousin. 1054 01:23:40,974 --> 01:23:42,934 I've heard so much about you, madam. 1055 01:23:43,059 --> 01:23:45,145 So you will become in-laws now. 1056 01:23:45,895 --> 01:23:47,814 Pleased to meet you. 1057 01:23:48,023 --> 01:23:49,357 I shall get going. 1058 01:23:49,858 --> 01:23:51,359 Ah, by the way. 1059 01:23:51,860 --> 01:23:54,112 Your daughter is very clever. 1060 01:23:54,446 --> 01:23:57,115 She must take after her mother. 1061 01:24:03,496 --> 01:24:05,415 How have you been, my lady? 1062 01:24:14,466 --> 01:24:16,468 Madam, I am very sorry. 1063 01:24:16,551 --> 01:24:18,845 I tried to stop him, but he just barged in. 1064 01:24:24,851 --> 01:24:26,811 Leave us alone for a while. 1065 01:24:32,484 --> 01:24:35,820 Are you still not glad to see me? 1066 01:24:36,279 --> 01:24:40,950 I've rushed all the way here hoping to see you again. 1067 01:25:55,358 --> 01:25:58,862 "The proud woman, who believed she could resist me, 1068 01:25:58,945 --> 01:26:01,030 has finally been conquered. 1069 01:26:01,781 --> 01:26:04,909 She gave me all that she has. 1070 01:26:06,202 --> 01:26:10,999 That gate that was so firmly shut opened at my fine touch. 1071 01:26:11,416 --> 01:26:13,918 She was like ice on the outside, 1072 01:26:14,043 --> 01:26:16,212 but inside she felt so good. 1073 01:26:18,423 --> 01:26:23,261 With other women I used many techniques to maximize pleasure. 1074 01:26:23,469 --> 01:26:27,015 But with her, I felt like I was flying through the clouds. 1075 01:26:27,473 --> 01:26:30,143 It was a strange experience even for myself. 1076 01:26:31,269 --> 01:26:35,857 I reached the peak so many times. I felt true ecstasy time and time again. 1077 01:26:37,066 --> 01:26:38,985 What I experienced 1078 01:26:39,068 --> 01:26:41,321 was a complete oneness. 1079 01:26:43,907 --> 01:26:47,368 The joy of lovemaking outlasted the sensual pleasure. 1080 01:26:47,452 --> 01:26:49,454 It was for me, the first time. 1081 01:26:50,538 --> 01:26:55,835 And so I concluded for now by vowing eternal love to her. 1082 01:26:56,461 --> 01:26:59,923 In fact, for awhile, I even felt I was sincere. 1083 01:27:00,131 --> 01:27:02,926 Can such irresistible pleasure like this be possible? 1084 01:27:04,802 --> 01:27:08,598 But there is one sad piece of news. 1085 01:27:09,182 --> 01:27:12,560 Although I should be hurrying to you to receive my reward, 1086 01:27:13,102 --> 01:27:15,271 I shall be a few days late. 1087 01:27:15,939 --> 01:27:19,192 I don't think the pleasure with this woman will last very long, 1088 01:27:19,400 --> 01:27:22,153 but as you yourself well know, 1089 01:27:22,278 --> 01:27:25,823 pleasure is most precious when we are immersed in it, 1090 01:27:26,241 --> 01:27:31,579 and for now I can't help myself. 1091 01:27:31,871 --> 01:27:32,914 Sincerely, 1092 01:27:33,331 --> 01:27:36,292 with everlasting longing for my cousin, 1093 01:27:36,376 --> 01:27:37,961 Cho Won." 1094 01:27:39,837 --> 01:27:41,965 She just never had a man before. 1095 01:27:42,048 --> 01:27:43,841 Chastity, please. 1096 01:27:57,355 --> 01:28:01,526 Have you been to Beijing? 1097 01:28:02,068 --> 01:28:03,611 Why do you ask? 1098 01:28:04,404 --> 01:28:07,073 I've read Yonam's My Journal to China. 1099 01:28:08,366 --> 01:28:13,162 It says Yenjing's biggest market spans 27,000 units of land. 1100 01:28:14,539 --> 01:28:17,500 I wish I could go there some day. 1101 01:28:19,085 --> 01:28:20,962 There, 1102 01:28:21,337 --> 01:28:24,799 we could say we're married, and no one will say anything. 1103 01:28:26,843 --> 01:28:31,306 How can a delicate woman travel such a long distance? 1104 01:28:33,266 --> 01:28:36,477 There are two kinds of meetings in the world. 1105 01:28:37,103 --> 01:28:40,273 One is that of the king and his men. 1106 01:28:40,440 --> 01:28:44,068 The other is that of a man and a woman. 1107 01:28:46,237 --> 01:28:50,241 Now that I have that precious experience of meeting you, 1108 01:28:50,783 --> 01:28:53,369 what is there that I cannot do? 1109 01:28:57,290 --> 01:28:59,584 Why do you look at me so? 1110 01:29:05,173 --> 01:29:08,384 All right, we shall go. 1111 01:29:25,443 --> 01:29:29,864 Master, you have stayed so long this time. 1112 01:29:29,947 --> 01:29:32,950 Have I? How long has it been? 1113 01:29:33,034 --> 01:29:35,119 You even forgot the days going by. 1114 01:29:35,244 --> 01:29:37,789 It's already been ten days. 1115 01:29:38,247 --> 01:29:41,292 So aren't you going to paint your affair this time? 1116 01:29:42,835 --> 01:29:46,255 I don't want to, for some unknown reason. 1117 01:29:46,464 --> 01:29:49,133 No doubt, you've finally met your woman. 1118 01:29:49,258 --> 01:29:50,927 A match made in heaven. 1119 01:29:51,052 --> 01:29:52,095 What? 1120 01:29:52,303 --> 01:29:54,305 Do I look like such a fool? 1121 01:29:54,472 --> 01:29:57,016 Nah, you're a different kind. 1122 01:29:57,141 --> 01:29:58,184 Watch it! 1123 01:30:15,034 --> 01:30:19,831 The poet Sudongpo said he is sad with the end of each spring, 1124 01:30:20,123 --> 01:30:23,835 but that spring pays no attention and leaves. 1125 01:30:24,460 --> 01:30:27,463 Many autumns have passed me by, 1126 01:30:27,588 --> 01:30:30,174 but never have I had an autumn 1127 01:30:30,299 --> 01:30:32,468 I might dearly miss. 1128 01:30:33,553 --> 01:30:35,513 But this fall, 1129 01:30:35,805 --> 01:30:37,849 being with you has taught me 1130 01:30:37,974 --> 01:30:41,227 what it is to miss fall. 1131 01:30:59,912 --> 01:31:01,873 Is your lady in? 1132 01:31:02,039 --> 01:31:06,419 Tell her that I have come to collect my debt. 1133 01:31:06,544 --> 01:31:07,879 Hurry! 1134 01:31:14,010 --> 01:31:15,303 Sir. 1135 01:31:15,970 --> 01:31:18,222 My lady is with a very important guest, 1136 01:31:18,306 --> 01:31:20,099 and asks you come another day. 1137 01:31:20,183 --> 01:31:23,144 She has given me this letter instead. 1138 01:31:25,938 --> 01:31:28,983 "In your letter, it seems you've fallen in love, 1139 01:31:29,066 --> 01:31:31,819 whether or not you refuse to acknowledge it. 1140 01:31:31,903 --> 01:31:34,989 Scrambling desperately in that swamp 1141 01:31:35,072 --> 01:31:38,201 doesn't quite become you, does it? 1142 01:31:38,826 --> 01:31:40,995 People don't change. 1143 01:31:41,120 --> 01:31:44,040 "But once a philanderer does, he can never return. 1144 01:31:45,291 --> 01:31:49,629 I had waited for our rendezvous, but have grown exhausted. 1145 01:31:50,046 --> 01:31:54,008 I also am now enjoying myself with a new lover, 1146 01:31:54,133 --> 01:31:56,302 so I shall see you later. 1147 01:31:57,970 --> 01:32:00,890 By the way, I am not quite certain 1148 01:32:00,973 --> 01:32:04,477 that the bloodstain you have sent me is indeed her own. 1149 01:32:04,894 --> 01:32:07,772 Could be the blood of a pig, or a rabbit." 1150 01:32:09,357 --> 01:32:13,903 I guess you haven't heard after being here for days now. 1151 01:32:14,320 --> 01:32:17,198 Did a goat give birth to a giraffe this time? 1152 01:32:17,281 --> 01:32:20,993 There are Royal Inspectors in the next room. 1153 01:32:21,410 --> 01:32:22,870 I heard them say 1154 01:32:22,995 --> 01:32:28,042 that they will crack down on Catholics upsetting the custom. 1155 01:32:28,167 --> 01:32:30,169 Upsetting the custom… 1156 01:32:30,836 --> 01:32:34,590 Did they want only to sleep with each other? 1157 01:32:34,840 --> 01:32:37,927 Goodness, how did you know? 1158 01:32:38,261 --> 01:32:42,932 They say that the Catholics treat people of all status equal, 1159 01:32:43,015 --> 01:32:45,184 don't separate men from the women, 1160 01:32:45,268 --> 01:32:48,187 and all are allowed to have sex at will. 1161 01:32:49,397 --> 01:32:52,233 I heard even a noble lady in the group 1162 01:32:52,316 --> 01:32:55,069 had an affair with some man. 1163 01:32:55,236 --> 01:32:56,570 A noble lady? 1164 01:32:57,321 --> 01:32:59,282 Who did they say she was? 1165 01:33:00,116 --> 01:33:04,287 You know, that Lady Jung who lives in Ganghwa. 1166 01:34:52,436 --> 01:34:55,439 Madam, Sir Cho Won wishes to see you. 1167 01:34:57,358 --> 01:34:58,776 Show him in. 1168 01:35:01,445 --> 01:35:04,323 You have stooped too low this time. 1169 01:35:04,407 --> 01:35:06,409 Your brother-in-law will be back soon. 1170 01:35:06,492 --> 01:35:09,578 And good news, So-oak is pregnant. 1171 01:35:09,829 --> 01:35:13,374 Slandering Lady Jung was not part of our game. 1172 01:35:13,457 --> 01:35:18,087 Satisfied with the wedding gift you've prepared with So-oak? 1173 01:35:18,170 --> 01:35:19,839 I want you 1174 01:35:20,089 --> 01:35:22,299 to leave her out of this. 1175 01:35:22,883 --> 01:35:25,136 Still talking about that pathetic woman? 1176 01:35:25,261 --> 01:35:28,556 Nothing will happen to you, so don't worry. 1177 01:35:29,140 --> 01:35:31,934 Just what are you up to? 1178 01:35:34,145 --> 01:35:36,939 You've fallen deep indeed! 1179 01:35:37,982 --> 01:35:43,154 Forget that one person who lived in your heart all your life? 1180 01:35:43,612 --> 01:35:45,948 Is the faithfulness of a nobleman so weak? 1181 01:35:47,032 --> 01:35:49,869 Who are you to speak of faithfulness? 1182 01:35:50,911 --> 01:35:53,873 It was quite fun to see you last night. 1183 01:35:54,498 --> 01:35:56,834 You can play around all you want, 1184 01:35:56,959 --> 01:35:59,044 but you're saying that I can't? 1185 01:36:00,087 --> 01:36:03,215 I have never been unfaithful to you. 1186 01:36:03,340 --> 01:36:05,885 Go on and try me, and behead Kwon In-ho. 1187 01:36:05,968 --> 01:36:07,720 Do you think I'd bat an eye? 1188 01:36:09,221 --> 01:36:11,724 We are going to Beijing. 1189 01:36:12,516 --> 01:36:13,809 We? 1190 01:36:14,226 --> 01:36:16,312 Did you say "we"? 1191 01:36:17,229 --> 01:36:20,774 You mean, you and I? 1192 01:36:20,983 --> 01:36:23,861 How unfortunate? I have no wish to go. 1193 01:36:27,531 --> 01:36:29,450 What if I say you can't? 1194 01:36:31,994 --> 01:36:34,788 I won't just sit and do nothing. 1195 01:36:35,206 --> 01:36:37,541 What can you do? 1196 01:36:38,083 --> 01:36:40,920 Think anyone would believe what you say? 1197 01:36:41,295 --> 01:36:44,215 You know full well you are nothing 1198 01:36:44,340 --> 01:36:47,968 but a notorious womanizer. 1199 01:36:54,433 --> 01:36:55,809 All right. 1200 01:36:56,268 --> 01:36:58,896 Let Lady Jung go to China. 1201 01:36:58,979 --> 01:37:02,942 Yes, but you must remain here. 1202 01:37:03,067 --> 01:37:06,195 It'll prove that you're uninvolved with those people. 1203 01:37:07,780 --> 01:37:09,406 I don't suppose 1204 01:37:09,907 --> 01:37:13,244 you have fallen in love with her, have you? 1205 01:37:15,371 --> 01:37:17,164 No, of course not. 1206 01:37:17,831 --> 01:37:19,291 That's what I thought. 1207 01:37:19,542 --> 01:37:21,502 Of course, you shouldn't. 1208 01:37:22,461 --> 01:37:24,129 Now go. 1209 01:37:24,296 --> 01:37:27,925 I know my clever cousin knows very well 1210 01:37:28,050 --> 01:37:30,928 what to tell that woman and how to do it. 1211 01:37:31,929 --> 01:37:34,139 Farewell, my cousin. 1212 01:37:48,028 --> 01:37:49,280 In Seoul, 1213 01:37:49,405 --> 01:37:52,324 rumors say that Catholics will be investigated. 1214 01:37:52,408 --> 01:37:56,537 So be careful and stay out of sight. 1215 01:37:58,038 --> 01:38:00,291 Though I should accompany you, 1216 01:38:00,374 --> 01:38:03,335 you'd better leave for Beijing first. 1217 01:38:03,502 --> 01:38:07,089 I will explain to you my reasons later. 1218 01:38:11,343 --> 01:38:15,139 Madam, he does not wish to see anyone just now. 1219 01:38:16,432 --> 01:38:18,601 That can't possibly be. 1220 01:38:18,892 --> 01:38:21,895 Did you tell him it was I who have come? 1221 01:38:23,147 --> 01:38:26,066 My lord, are you not there? 1222 01:38:26,984 --> 01:38:29,153 It is I, Hee-yeon. 1223 01:38:32,906 --> 01:38:34,241 Oh, you are here. 1224 01:38:36,201 --> 01:38:39,079 I wish to speak to you about something. 1225 01:38:59,767 --> 01:39:01,310 What is it? 1226 01:39:03,354 --> 01:39:06,607 Why is it that you want me to leave first? 1227 01:39:06,815 --> 01:39:09,485 I have some business to attend to. 1228 01:39:11,028 --> 01:39:13,739 If you do not mean to reject me, 1229 01:39:14,990 --> 01:39:17,993 could I not wait for you and leave together? 1230 01:39:18,994 --> 01:39:20,496 No. 1231 01:39:22,039 --> 01:39:24,667 What do you mean? 1232 01:39:26,085 --> 01:39:27,670 It means 1233 01:39:28,087 --> 01:39:30,255 that I cannot help it. 1234 01:39:31,215 --> 01:39:33,467 I don't understand. 1235 01:39:34,426 --> 01:39:36,053 Are you sure 1236 01:39:36,303 --> 01:39:38,472 you will come join me in Beijing? 1237 01:39:40,432 --> 01:39:43,435 We've been seeing each other for two seasons now. 1238 01:39:43,894 --> 01:39:45,771 That's too long for me. 1239 01:39:47,690 --> 01:39:50,067 I'm not usually like that. 1240 01:39:51,276 --> 01:39:53,821 So I cannot help it. 1241 01:39:55,406 --> 01:39:56,657 Then, 1242 01:39:56,990 --> 01:39:59,118 allow me to ask one more thing. 1243 01:40:00,577 --> 01:40:03,205 Were all the things you said to me, 1244 01:40:03,664 --> 01:40:05,833 were they all untrue? 1245 01:40:05,916 --> 01:40:07,584 I thought I had changed, 1246 01:40:08,168 --> 01:40:11,171 but I guess it's not in human nature to do so. 1247 01:40:13,132 --> 01:40:16,009 The moment I knew you loved me, 1248 01:40:16,135 --> 01:40:17,720 my love changed. 1249 01:40:19,847 --> 01:40:21,557 Why did you? 1250 01:40:22,391 --> 01:40:24,435 You should not have loved me. 1251 01:40:27,271 --> 01:40:29,606 I'm sorry, this is what I am. 1252 01:40:29,898 --> 01:40:31,483 Even I cannot help myself. 1253 01:40:32,109 --> 01:40:34,111 Why are you doing this to me? 1254 01:40:35,529 --> 01:40:37,614 What have I done wrong? 1255 01:40:41,577 --> 01:40:44,329 If you really wish to know, I can tell you. 1256 01:40:45,122 --> 01:40:48,834 Your first mistake was that you met me. 1257 01:40:48,959 --> 01:40:52,421 Your second mistake was that you listened to me. 1258 01:40:52,504 --> 01:40:54,506 And your third mistake 1259 01:40:55,382 --> 01:40:58,135 was that you did not leave me 1260 01:40:58,594 --> 01:41:01,221 when I gave you the chance. 1261 01:41:03,390 --> 01:41:07,102 And so I tell you, I cannot help it. 1262 01:41:07,269 --> 01:41:09,021 Stop! Please, stop! 1263 01:41:11,356 --> 01:41:14,777 How could you turn into a different person so quickly? 1264 01:41:18,614 --> 01:41:21,366 If it's some cruel joke, please stop. 1265 01:41:22,826 --> 01:41:24,828 My heart aches so much 1266 01:41:25,287 --> 01:41:27,164 I can hardly breathe. 1267 01:41:32,503 --> 01:41:35,839 You must have another reason. 1268 01:41:36,173 --> 01:41:39,426 It's a long way to Yenjing, so you should go now. 1269 01:41:40,135 --> 01:41:41,470 Sir. 1270 01:41:42,262 --> 01:41:43,806 Have you always 1271 01:41:43,889 --> 01:41:47,059 seduced and made so many women your victims like this? 1272 01:41:47,226 --> 01:41:49,061 That is enough, madam. 1273 01:41:49,561 --> 01:41:52,773 Such behavior does not befit a noble lady! 1274 01:41:54,858 --> 01:41:57,194 How can you be so insensitive? 1275 01:42:00,823 --> 01:42:02,157 What are you waiting for? 1276 01:42:02,241 --> 01:42:03,992 Escort the lady out! 1277 01:42:09,289 --> 01:42:10,833 Madam! 1278 01:42:39,027 --> 01:42:41,488 You sure are merciless. 1279 01:42:53,083 --> 01:42:56,295 So how does this story end? 1280 01:42:57,546 --> 01:43:00,465 That pathetically faithful woman, 1281 01:43:00,549 --> 01:43:02,175 like the queen of self-pity she is, 1282 01:43:02,259 --> 01:43:03,927 did not go to China, 1283 01:43:04,011 --> 01:43:05,888 but returned to her plagued home, 1284 01:43:05,971 --> 01:43:10,017 treating the sick while repenting her shameful mistake. 1285 01:43:11,602 --> 01:43:13,478 But for some reason, 1286 01:43:13,604 --> 01:43:15,939 she neither eats nor drinks, 1287 01:43:16,607 --> 01:43:18,859 and lives like a living corpse. 1288 01:43:19,067 --> 01:43:22,487 So the man has accomplished what he set out to do. 1289 01:43:23,322 --> 01:43:25,991 It is a more definite proof of conquest 1290 01:43:26,074 --> 01:43:29,036 than the bloodstain of a virgin. 1291 01:43:30,913 --> 01:43:34,333 And having accomplished all his tasks, 1292 01:43:35,000 --> 01:43:37,252 he shall receive his reward. 1293 01:43:37,753 --> 01:43:39,755 With it we will both 1294 01:43:40,005 --> 01:43:42,758 have a very happy ending. 1295 01:43:58,440 --> 01:44:00,484 You are a real mystery. 1296 01:44:01,234 --> 01:44:03,570 I thought I knew you well, 1297 01:44:03,862 --> 01:44:06,323 but it seems now I know nothing. 1298 01:44:07,950 --> 01:44:12,037 The will to possess and the will to destroy. 1299 01:44:12,204 --> 01:44:14,373 A woman ruled by only two things. 1300 01:44:14,915 --> 01:44:16,333 So? 1301 01:44:17,084 --> 01:44:18,961 Which way do you want to go? 1302 01:44:19,836 --> 01:44:21,505 I will not come see you again. 1303 01:44:22,923 --> 01:44:26,969 While knowing what will happen in pursuing what you can't have? 1304 01:44:27,094 --> 01:44:28,762 Isn't it the same either way? 1305 01:44:36,186 --> 01:44:37,604 Farewell. 1306 01:45:00,127 --> 01:45:02,212 I was afraid. 1307 01:45:03,338 --> 01:45:05,507 To imagine that I would feel the pain 1308 01:45:05,799 --> 01:45:08,802 that I had always given to the other person. 1309 01:45:08,969 --> 01:45:11,304 It was frightening. 1310 01:45:26,820 --> 01:45:27,904 Madam. 1311 01:45:30,073 --> 01:45:33,368 Sir Cho Won has given me this letter for you to read. 1312 01:45:33,535 --> 01:45:35,287 I do not know him. 1313 01:45:35,412 --> 01:45:37,122 Please go away. 1314 01:45:42,335 --> 01:45:44,087 Madam! Madam! 1315 01:45:45,172 --> 01:45:48,425 "I have failed my state official's exam. 1316 01:45:48,800 --> 01:45:52,804 I must return to the country to concentrate on my studies. 1317 01:45:54,222 --> 01:45:57,350 But I wish to see you one last time." 1318 01:45:58,643 --> 01:46:02,564 "I must confess that I have deceived you for some time. 1319 01:46:03,315 --> 01:46:05,275 Soon after coming to this home, 1320 01:46:05,609 --> 01:46:10,489 it so happened that I fell into the arms of Sir Cho Won. 1321 01:46:11,531 --> 01:46:14,826 But after I saw you, I had a change of heart. 1322 01:46:14,951 --> 01:46:19,039 Having accepted him first, my body had become used to him, 1323 01:46:19,164 --> 01:46:21,541 and my suffering has grown ever since. 1324 01:46:22,292 --> 01:46:24,044 And so, 1325 01:46:24,169 --> 01:46:27,881 I was going to confess to you, and stop our letters, 1326 01:46:28,173 --> 01:46:30,801 but Sir Cho Won found it amusing, 1327 01:46:30,926 --> 01:46:32,761 and made me keep writing to you. 1328 01:46:37,182 --> 01:46:42,437 I knew it was wrong, but I could not refuse 1329 01:46:42,562 --> 01:46:45,232 the command of the one I love. 1330 01:46:47,150 --> 01:46:49,069 Only recently, 1331 01:46:49,194 --> 01:46:54,407 I discovered that Sir Cho Won had been sleeping with Lady Jung. 1332 01:46:54,533 --> 01:46:58,537 And so in my grief I write this letter in tears." 1333 01:47:07,295 --> 01:47:09,840 If it's not the plague, 1334 01:47:09,965 --> 01:47:11,925 what is wrong with my lady? 1335 01:47:12,050 --> 01:47:14,469 I better bring Sir Cho Won here. 1336 01:47:24,938 --> 01:47:27,399 "Do not try to find out who I am. 1337 01:47:28,400 --> 01:47:30,777 Lady Jung has been sleeping with Cho Won, 1338 01:47:30,902 --> 01:47:33,071 who's staying at Lord Yu's home. 1339 01:47:34,030 --> 01:47:35,240 Just ask him. 1340 01:47:35,407 --> 01:47:37,117 He knows everything. 1341 01:47:37,242 --> 01:47:39,119 Lady Jung has fallen ill 1342 01:47:39,244 --> 01:47:41,580 from the shock she received from his deceit." 1343 01:47:56,845 --> 01:47:59,347 Seems like it'll be fun today. 1344 01:48:04,436 --> 01:48:07,063 Drinking again so early? 1345 01:48:08,148 --> 01:48:11,985 I heard that a dance troupe is here to perform. 1346 01:48:12,068 --> 01:48:13,445 Why don't you come with us? 1347 01:49:02,953 --> 01:49:04,037 Who is it? 1348 01:49:08,083 --> 01:49:11,628 Tell your master to send someone quicker next time. 1349 01:49:17,467 --> 01:49:20,011 Are you not the persimmon warrior? 1350 01:49:20,136 --> 01:49:21,638 What the hell do you mean? 1351 01:49:21,930 --> 01:49:23,515 You lay under the persimmon tree, 1352 01:49:24,349 --> 01:49:26,851 waiting for the fruit to fall into your mouth. 1353 01:49:26,935 --> 01:49:28,311 Do you not? 1354 01:49:29,062 --> 01:49:32,399 Is it true that you slept with my sister-in-law? 1355 01:49:35,026 --> 01:49:37,404 Yes, but the sin was my own. 1356 01:49:37,570 --> 01:49:39,114 It was all my doing. 1357 01:49:39,239 --> 01:49:40,532 Having done it, 1358 01:49:41,241 --> 01:49:42,784 did you forsake her? 1359 01:49:43,410 --> 01:49:45,161 That was not my fault. 1360 01:49:45,870 --> 01:49:47,372 I just asked to end it. 1361 01:49:47,539 --> 01:49:48,957 You bastard. 1362 01:49:49,082 --> 01:49:53,169 I will punish you for disgracing my family and my sister-in-law! 1363 01:49:58,883 --> 01:50:00,510 Just say that you're jealous. 1364 01:50:00,635 --> 01:50:02,012 Shut up, you bastard! 1365 01:50:06,558 --> 01:50:08,601 You will really kill someone. 1366 01:50:24,159 --> 01:50:27,829 It will become nothing once time passes. 1367 01:50:33,418 --> 01:50:35,086 Now leave. 1368 01:50:35,503 --> 01:50:38,006 I have someone I must go to meet. 1369 01:51:05,867 --> 01:51:07,160 Madam! 1370 01:51:07,869 --> 01:51:10,497 Are you okay now? 1371 01:51:22,509 --> 01:51:23,968 Master! 1372 01:51:25,428 --> 01:51:26,596 Oh, master! 1373 01:51:26,721 --> 01:51:28,181 What has happened? 1374 01:51:31,935 --> 01:51:34,270 Master, shouldn't you go to a doctor? 1375 01:51:36,439 --> 01:51:38,108 Take… 1376 01:51:38,566 --> 01:51:40,610 Take me to her… 1377 01:52:04,884 --> 01:52:09,347 I was only pretending to be true, 1378 01:52:10,807 --> 01:52:13,059 but it ended up 1379 01:52:13,184 --> 01:52:15,854 being the truth after all. 1380 01:52:15,937 --> 01:52:19,357 Didn't I tell you that you've met your match? 1381 01:52:19,482 --> 01:52:21,776 Why were you afraid to keep her? 1382 01:52:25,947 --> 01:52:29,284 When I could not trust myself, 1383 01:52:29,367 --> 01:52:31,995 that's when I was most frightened. 1384 01:52:34,122 --> 01:52:36,082 I still 1385 01:52:36,166 --> 01:52:38,334 do not know who I am. 1386 01:52:44,299 --> 01:52:46,551 But still… 1387 01:52:47,135 --> 01:52:51,890 All I want is to see her… 1388 01:53:02,525 --> 01:53:06,070 Can you really make it there? 1389 01:53:07,947 --> 01:53:09,532 Master? 1390 01:53:09,908 --> 01:53:14,537 Master! Master! 1391 01:53:16,206 --> 01:53:17,457 This is awful. 1392 01:53:17,582 --> 01:53:20,168 Master! Master! 1393 01:53:37,435 --> 01:53:41,898 I dream of starting anew with my love. 1394 01:53:42,482 --> 01:53:46,903 But it matters not, even if I do not have the chance. 1395 01:53:47,904 --> 01:53:50,240 Because through you, 1396 01:53:50,406 --> 01:53:53,576 I have finally learned how to love. 1397 01:53:55,537 --> 01:53:57,789 Even with my eyes closed, 1398 01:53:57,914 --> 01:54:01,334 I can feel your breath. 1399 01:54:03,503 --> 01:54:05,880 If it is not too late, 1400 01:54:06,297 --> 01:54:09,092 will you forgive me? 1401 01:54:17,392 --> 01:54:18,935 Madam! 1402 01:54:19,519 --> 01:54:20,979 Master Cho has… 1403 01:54:21,771 --> 01:54:23,189 He has… 1404 01:54:23,606 --> 01:54:27,318 No! This can't be! 1405 01:54:27,402 --> 01:54:29,571 Go back to your work. 1406 01:54:29,904 --> 01:54:32,073 There's nothing here for you to see! 1407 01:56:22,976 --> 01:56:27,313 I told you we were not meant to be in this world. 1408 01:56:46,332 --> 01:56:48,292 But up there, 1409 01:56:48,835 --> 01:56:50,878 we could say we are a married couple, 1410 01:56:51,004 --> 01:56:53,423 and no one will say anything. 1411 01:57:05,435 --> 01:57:09,105 Lord Yu's brother-in-law was stabbed to death. 1412 01:57:09,564 --> 01:57:11,357 He had it coming. 1413 01:57:11,482 --> 01:57:14,527 They say that it was his servant who killed him. 1414 01:57:31,753 --> 01:57:33,212 Record of Scandalalous Affair 1415 01:57:44,098 --> 01:57:46,434 That is said to be Lady Cho. 1416 01:57:46,517 --> 01:57:47,769 Is it true? 1417 01:57:47,935 --> 01:57:49,270 Who would have thought. 1418 01:58:01,449 --> 01:58:04,368 {\an8}Though it is an immoral world we live in, 1419 01:58:04,452 --> 01:58:06,329 we are a nation of propriety. 1420 01:58:06,412 --> 01:58:08,956 As a gentleman I cannot let this go by. 1421 01:58:09,040 --> 01:58:09,957 This is unimaginable, 1422 01:58:10,041 --> 01:58:12,960 considering how proper my daughter-in-law 1423 01:58:13,169 --> 01:58:15,338 has conducted herself till now. 1424 01:58:17,298 --> 01:58:20,635 Since we've obtained most of the illustration books, 1425 01:58:20,927 --> 01:58:24,388 why don't we keep silent about this incident? 1426 01:58:26,933 --> 01:58:29,602 Silence is no solution for such an outrage. 1427 01:58:30,186 --> 01:58:32,855 But if we were to do something about it, 1428 01:58:32,980 --> 01:58:34,690 it will bring the family shame. 1429 01:58:35,316 --> 01:58:37,443 This is quite a dilemma. 97272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.