Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:09,860
(wind chimes tinkling)
2
00:00:09,900 --> 00:00:12,280
(crows cawing in distance)
3
00:00:22,660 --> 00:00:25,000
A kokujin came to my door.
4
00:00:25,040 --> 00:00:27,630
He said he was your friend.
5
00:00:29,300 --> 00:00:31,970
Lem.
6
00:00:32,010 --> 00:00:35,300
The Kempeitai are still looking
for him.
7
00:00:35,340 --> 00:00:37,350
Did he tell you
who he got the films from?
8
00:00:40,970 --> 00:00:43,350
Hawthorne said I'm in every one.
9
00:00:44,940 --> 00:00:47,690
The films are disturbing.
10
00:00:47,730 --> 00:00:50,190
Well, I'd like
to see them anyway.
11
00:00:50,230 --> 00:00:51,610
(speaks Japanese)
12
00:00:51,650 --> 00:00:53,030
Difficult.
13
00:00:53,070 --> 00:00:55,490
A risk to both of us.
14
00:00:59,080 --> 00:01:01,870
Thank you for taking us in.
15
00:01:04,460 --> 00:01:08,130
Today I'll-I'll find us
another place to stay.
16
00:01:31,980 --> 00:01:35,200
My late wife and son Nori.
17
00:01:35,240 --> 00:01:36,240
(baby crying)
18
00:01:37,610 --> 00:01:39,620
You seem to have found
a purpose here.
19
00:01:39,660 --> 00:01:41,120
Meaning.
20
00:01:41,160 --> 00:01:43,080
You are free.
21
00:01:43,120 --> 00:01:44,660
JULIANA: Should we take a little nap?
22
00:01:44,700 --> 00:01:47,000
TAGOMI: You will see each other again.
23
00:01:47,040 --> 00:01:48,460
I am sure.
24
00:01:48,500 --> 00:01:50,090
(gasps)
25
00:01:50,130 --> 00:01:52,550
(sighs)
26
00:01:54,130 --> 00:01:56,550
No.
(laughs)
27
00:01:57,760 --> 00:02:00,430
I just had a-a vision.
28
00:02:01,430 --> 00:02:03,430
A memory.
29
00:02:04,850 --> 00:02:07,020
I was married to this man.
30
00:02:08,190 --> 00:02:10,940
We had a child.
31
00:02:10,980 --> 00:02:14,820
In another world,
you were my daughter-in-law.
32
00:02:14,860 --> 00:02:16,280
The Man in the High Castle...
33
00:02:16,320 --> 00:02:19,070
He said you and I have
a deep connection.
34
00:02:19,110 --> 00:02:23,450
That is why
I accepted the films.
35
00:02:25,410 --> 00:02:28,120
You're a traveler.
36
00:02:28,160 --> 00:02:30,580
Like Trudy.
37
00:02:36,260 --> 00:02:39,340
(film projector whirring, clicking)
38
00:02:39,380 --> 00:02:43,930
♪ Edelweiss ♪
39
00:02:43,970 --> 00:02:48,060
♪ Edelweiss ♪
40
00:02:48,100 --> 00:02:51,730
♪ Every morning ♪
41
00:02:51,770 --> 00:02:54,940
♪ You greet ♪
42
00:02:54,980 --> 00:02:57,190
♪ Me ♪
43
00:02:57,240 --> 00:03:01,700
♪ Small and white ♪
44
00:03:01,740 --> 00:03:06,160
♪ Clean and bright ♪
45
00:03:06,200 --> 00:03:09,080
♪ You look happy ♪
46
00:03:09,120 --> 00:03:12,290
♪ To meet ♪
47
00:03:12,330 --> 00:03:14,630
♪ Me ♪
48
00:03:14,670 --> 00:03:17,460
♪ Blossom of snow ♪
49
00:03:17,510 --> 00:03:20,590
♪ May you bloom ♪
50
00:03:20,630 --> 00:03:23,010
♪ And grow ♪
51
00:03:23,050 --> 00:03:26,850
♪ Bloom and grow ♪
52
00:03:26,890 --> 00:03:31,940
♪ Forever ♪
53
00:03:31,980 --> 00:03:36,480
♪ Edelweiss ♪
54
00:03:36,520 --> 00:03:40,780
♪ Edelweiss ♪
55
00:03:40,820 --> 00:03:43,990
♪ Bless my homeland ♪
56
00:03:44,030 --> 00:03:49,330
♪ Forever. ♪
57
00:04:13,230 --> 00:04:15,610
Helen?
58
00:04:16,820 --> 00:04:19,230
I'm leaving.
59
00:04:36,130 --> 00:04:39,130
Tell Bridget I'll be home
for dinner, all right?
60
00:04:40,130 --> 00:04:42,130
The girls will be thrilled.
61
00:04:44,090 --> 00:04:46,050
What's wrong?
62
00:04:46,090 --> 00:04:48,640
Alice Adler.
63
00:04:48,680 --> 00:04:51,060
Mary said that she's been
spreading those rumors again
64
00:04:51,100 --> 00:04:53,690
about the girls.
65
00:04:53,730 --> 00:04:55,690
It's just gossip, Helen.
66
00:04:55,730 --> 00:04:58,480
It is not, John.
It's not just gossip.
67
00:04:58,520 --> 00:05:01,480
Nothing's gonna happen to them.
68
00:05:01,530 --> 00:05:02,820
Okay?
69
00:05:12,700 --> 00:05:14,660
Don't forget the...
70
00:05:14,710 --> 00:05:16,460
No, I won't.
71
00:05:16,500 --> 00:05:19,040
I'll send a car for you.
Erich will take you.
72
00:05:19,090 --> 00:05:21,340
He won't know what it's for.
73
00:05:28,300 --> 00:05:29,970
(elevator bell dings)
74
00:05:32,640 --> 00:05:35,100
SMITH: Any sign of Major Raeder?
75
00:05:35,140 --> 00:05:37,230
METZGER: Not in yet, sir.
76
00:05:37,270 --> 00:05:39,980
Agent Matthews from
the ARBI is here, sir.
77
00:05:40,020 --> 00:05:42,400
(indistinct chatter, typing, phone ringing)
78
00:05:47,320 --> 00:05:49,530
Oberstgruppenfuhrer.
79
00:05:49,570 --> 00:05:51,990
Agent Matthews.
80
00:05:54,450 --> 00:05:56,870
In the flesh.
81
00:05:59,540 --> 00:06:01,500
Must be urgent.
82
00:06:01,540 --> 00:06:04,300
I followed protocol, sir.
83
00:06:04,340 --> 00:06:06,220
- Well?
- Five days ago, SD Special Kommandos
84
00:06:06,260 --> 00:06:09,010
raided a farmhouse
outside Boulder, Colorado.
85
00:06:09,050 --> 00:06:11,140
The raid was botched,
the Kommandos were killed,
86
00:06:11,180 --> 00:06:12,470
and the target escaped.
87
00:06:12,510 --> 00:06:14,180
And I'm just now hearing
about this?
88
00:06:14,220 --> 00:06:16,060
Apologies, sir.
89
00:06:16,100 --> 00:06:18,310
I only learned of it myself
last night.
90
00:06:18,350 --> 00:06:20,810
Streng geheim.
Director's eyes only.
91
00:06:20,860 --> 00:06:22,270
Who was the target?
92
00:06:22,320 --> 00:06:23,980
Only a code name, sir.
93
00:06:24,030 --> 00:06:25,820
Lotus Eater.
94
00:06:34,700 --> 00:06:37,910
Lotus Eater's
current whereabouts?
95
00:06:37,960 --> 00:06:39,620
Unknown.
96
00:06:42,670 --> 00:06:44,380
Director Hoover is deploying
additional assets
97
00:06:44,420 --> 00:06:45,920
to the Neutral Zone.
98
00:06:45,960 --> 00:06:47,380
And you know this how?
99
00:06:47,420 --> 00:06:49,050
I've been assigned.
100
00:06:51,930 --> 00:06:54,180
Springtime in the Rockies.
101
00:06:54,220 --> 00:06:56,600
Enjoy it.
102
00:06:58,940 --> 00:07:01,230
Send us a postcard
from time to time.
103
00:07:01,270 --> 00:07:02,900
I will, sir.
104
00:07:02,940 --> 00:07:04,400
(beeping)
105
00:07:04,440 --> 00:07:06,440
(door opens)
106
00:07:06,480 --> 00:07:08,490
(phones ringing, typing)
107
00:07:11,070 --> 00:07:13,030
Send a team to Colorado.
108
00:07:13,070 --> 00:07:15,080
Yes, sir.
(clicks heels)
109
00:07:16,330 --> 00:07:18,330
(door shuts)
110
00:07:39,730 --> 00:07:41,900
(indistinct male voice speaks over P.A.)
111
00:08:40,830 --> 00:08:43,250
(indistinct radio transmission)
112
00:08:51,340 --> 00:08:53,340
(indistinct radio transmission)
113
00:08:54,630 --> 00:08:56,760
- (dog barking)
- Scrap metal.
114
00:08:56,800 --> 00:08:58,350
Yes, sir.
115
00:08:58,390 --> 00:09:00,430
- Where you coming from?
- Denver.
116
00:09:00,470 --> 00:09:02,770
- Where you going?
- Home.
117
00:09:02,810 --> 00:09:05,940
(indistinct chatter, dog barking)
118
00:09:14,030 --> 00:09:16,610
(children shouting playfully in distance)
119
00:09:32,340 --> 00:09:34,300
Starting to worry.
120
00:09:34,340 --> 00:09:36,010
Uh, just long lines
at the pumps.
121
00:09:36,050 --> 00:09:38,010
It was nuts.
122
00:09:38,050 --> 00:09:40,140
- How are the kids?
- Oh, thriving, thanks.
123
00:09:41,930 --> 00:09:43,890
Any problems at the checkpoint?
124
00:09:43,930 --> 00:09:45,770
So far, so good.
125
00:09:45,810 --> 00:09:47,270
Won't last forever.
126
00:09:47,310 --> 00:09:48,980
No, reckon not.
127
00:09:49,020 --> 00:09:51,440
- Thanks for these.
- Sure. Take care.
128
00:10:20,640 --> 00:10:22,640
♪ ♪
129
00:10:52,540 --> 00:10:54,920
(vehicle approaching)
130
00:10:58,630 --> 00:11:01,220
(shouting in Japanese)
131
00:11:08,270 --> 00:11:10,690
- (shouting)
- What's it supposed to mean?
132
00:11:10,730 --> 00:11:12,560
- I don't know.
- Land of the Rising Sun?
133
00:11:12,610 --> 00:11:14,650
- No, no, no, no, no. -Mocking
the Empire, you little shit?!
134
00:11:14,690 --> 00:11:17,400
- No, no. No disrespect. No disrespect.
- So why put 'em up?
135
00:11:17,440 --> 00:11:20,110
- 'Cause they're cool.
- Cool your heels, dipshit.
136
00:11:23,280 --> 00:11:25,080
(phone ringing)
137
00:11:25,120 --> 00:11:27,660
I arrested a young vandal.
138
00:11:27,700 --> 00:11:29,870
These are everywhere.
139
00:11:29,910 --> 00:11:31,960
A nuisance.
140
00:11:32,000 --> 00:11:35,040
He volunteered the location
of the Resistance cell
141
00:11:35,090 --> 00:11:37,550
he runs errands and messages for.
142
00:11:37,590 --> 00:11:40,800
He identified the criminal
priest Hagan as ringleader.
143
00:11:49,730 --> 00:11:52,440
Alive, Sergeant.
144
00:11:52,480 --> 00:11:54,940
(clicks heels)
145
00:11:54,980 --> 00:11:57,530
(phone ringing)
146
00:11:59,400 --> 00:12:01,700
(wind chimes tinkle)
147
00:12:18,380 --> 00:12:20,380
(exhales)
148
00:12:25,050 --> 00:12:27,430
(sighs)
149
00:12:27,470 --> 00:12:29,140
(horn honking)
150
00:12:29,180 --> 00:12:30,730
(man grunting)
151
00:12:30,770 --> 00:12:32,310
(man speaking Japanese)
152
00:12:32,350 --> 00:12:33,770
(grunting)
153
00:12:33,810 --> 00:12:36,810
(indistinct chatter)
154
00:12:36,860 --> 00:12:38,270
(man groans)
155
00:12:38,320 --> 00:12:40,440
JULIANA: Hey, how'd it go today?
156
00:12:40,490 --> 00:12:43,740
I'm still here, obviously.
157
00:12:43,780 --> 00:12:46,160
Takes time, you know.
You got to be patient.
158
00:12:46,200 --> 00:12:48,450
That's what Tagomi said.
159
00:12:48,490 --> 00:12:50,790
He also said
that what we really need
160
00:12:50,830 --> 00:12:54,170
to do is... let go
161
00:12:54,210 --> 00:12:55,630
of each other.
162
00:12:55,670 --> 00:12:58,290
Yeah, I'm trying to.
163
00:12:58,340 --> 00:13:00,510
Me, too.
164
00:13:00,550 --> 00:13:01,960
It's hard.
165
00:13:02,010 --> 00:13:04,510
Yeah.
166
00:13:04,550 --> 00:13:07,640
Maybe once you see the films,
then I'll be able to...
167
00:13:07,680 --> 00:13:09,720
Did he mention something
about the films?
168
00:13:11,060 --> 00:13:13,730
- He did?
- Tomorrow.
169
00:13:13,770 --> 00:13:15,810
Early.
170
00:13:15,850 --> 00:13:19,020
He's gonna send his assistant
to come get you.
171
00:13:19,070 --> 00:13:22,320
(insects buzzing, birds squawking)
172
00:13:22,360 --> 00:13:24,360
(horse whinnies)
173
00:13:33,660 --> 00:13:37,000
Well, the craftsmanship in these
bracelets is just exquisite.
174
00:13:37,040 --> 00:13:39,460
And so reasonably priced.
175
00:13:39,500 --> 00:13:41,300
You think this turquoise
is real?
176
00:13:41,340 --> 00:13:43,630
- Why, you don't?
- How would we know?
177
00:13:43,670 --> 00:13:45,550
Well, more to the point,
how will the Pons?
178
00:13:45,590 --> 00:13:49,800
Oh, isn't that gorgeous?
179
00:13:49,850 --> 00:13:52,850
Oh, yeah. That's a beaut,
just like all the others.
180
00:13:52,890 --> 00:13:54,810
We're really cornering
the market.
181
00:13:54,850 --> 00:13:58,060
Listen, there is no such thing
as too much top-shelf inventory.
182
00:13:58,100 --> 00:13:59,730
The Pons are gonna eat
this stuff up with a spoon.
183
00:13:59,770 --> 00:14:01,110
I guarantee it.
184
00:14:01,150 --> 00:14:03,780
How much do we owe you
for the gas,
185
00:14:03,820 --> 00:14:06,990
- my good man?
- 44 marks.
186
00:14:07,030 --> 00:14:08,740
So, twice what we paid
last week?
187
00:14:08,780 --> 00:14:11,120
(sniffs)
Tell it to the Yakuza.
188
00:14:11,160 --> 00:14:13,200
There's a shortage.
189
00:14:13,240 --> 00:14:15,870
I can siphon it back out
if you want.
190
00:14:15,910 --> 00:14:17,540
No, no. God, no.
191
00:14:17,580 --> 00:14:19,670
See you found something
you like.
192
00:14:19,710 --> 00:14:21,090
- Oh, yeah.
- We've seen better,
193
00:14:21,130 --> 00:14:22,250
but it'd be churlish
to complain.
194
00:14:22,300 --> 00:14:23,380
You can ring it up.
195
00:14:23,420 --> 00:14:25,010
And, uh, while we're at it,
196
00:14:25,050 --> 00:14:28,340
that squash blossom necklace...
May I see that?
197
00:14:29,840 --> 00:14:31,640
My grandfather's.
198
00:14:31,680 --> 00:14:33,720
It's not for sale.
199
00:14:33,760 --> 00:14:37,350
The silverwork is stunning.
200
00:14:37,390 --> 00:14:38,940
Wu.
201
00:14:38,980 --> 00:14:41,770
- Wu?
- ED: Yeah.
202
00:14:41,810 --> 00:14:43,860
Wu means passion, spirit.
203
00:14:43,900 --> 00:14:46,820
He's not the churl he seems
to be, not completely.
204
00:14:46,860 --> 00:14:49,360
Then you understand
why it's not for sale.
205
00:14:49,410 --> 00:14:52,580
Everything has a price,
my friend.
206
00:14:52,620 --> 00:14:55,330
How does a hundred marks sound?
207
00:15:01,420 --> 00:15:03,210
I guess not.
208
00:15:03,250 --> 00:15:04,920
We'll just take these.
209
00:15:33,370 --> 00:15:37,410
I feel guilty grieving.
210
00:15:37,450 --> 00:15:40,250
- Is that normal?
- RYAN: Well,
211
00:15:40,290 --> 00:15:43,750
I think it's unnatural not to
mourn the death of a child.
212
00:15:43,790 --> 00:15:47,630
No matter how noble
the circumstances.
213
00:15:47,670 --> 00:15:50,930
Well, it seems like weakness.
214
00:15:50,970 --> 00:15:53,470
As does being here.
215
00:15:53,510 --> 00:15:57,770
Analysis doesn't have the stigma
that it once had,
216
00:15:57,810 --> 00:16:00,810
you know, as the, uh,
the Jewish science.
217
00:16:02,690 --> 00:16:04,650
I'm a Jungian.
218
00:16:04,690 --> 00:16:06,230
And Jung was an absolute Aryan,
219
00:16:06,270 --> 00:16:08,480
- I assure you.
- Hmm.
220
00:16:10,070 --> 00:16:12,360
Now, what you say in here
is privileged.
221
00:16:12,410 --> 00:16:14,070
You may speak freely.
222
00:16:14,120 --> 00:16:17,490
You know who my husband is?
223
00:16:18,950 --> 00:16:20,660
Does he approve?
224
00:16:20,710 --> 00:16:22,120
Well, he thinks it may help,
225
00:16:22,160 --> 00:16:24,790
help me come to terms.
226
00:16:24,830 --> 00:16:27,710
Has he come to terms?
227
00:16:27,750 --> 00:16:30,210
He isn't coming apart
at the seams.
228
00:16:30,260 --> 00:16:33,010
And you are.
229
00:16:40,850 --> 00:16:44,520
I know that he's grieving.
230
00:16:44,560 --> 00:16:46,810
But he has his duty.
231
00:16:46,860 --> 00:16:48,570
And he has to take care of me.
232
00:16:48,610 --> 00:16:51,400
Do you and your husband talk
about your son?
233
00:16:53,780 --> 00:16:56,910
Mm, not everything.
234
00:16:56,950 --> 00:16:59,490
Some things are too sensitive.
235
00:16:59,540 --> 00:17:01,160
Well...
236
00:17:01,200 --> 00:17:03,910
That's why you're here.
237
00:17:03,960 --> 00:17:07,540
So talk to me.
238
00:17:07,590 --> 00:17:09,590
Tell me about Thomas.
Tell me about your son.
239
00:17:15,220 --> 00:17:18,050
(sighs, chuckles)
240
00:17:18,100 --> 00:17:20,180
Where do I start?
241
00:17:31,730 --> 00:17:33,740
(indistinct shouting)
242
00:18:12,650 --> 00:18:16,400
You have acquired an American
accent, Kido Tai-i.
243
00:18:16,450 --> 00:18:18,610
So my wife tells me.
244
00:18:18,660 --> 00:18:22,410
(chuckles) You have been here
a long time.
245
00:18:22,450 --> 00:18:24,080
Ten years, Téitoku.
246
00:18:24,120 --> 00:18:26,500
When did you last see
your family?
247
00:18:26,540 --> 00:18:29,580
They came to visit while I was
recovering.
248
00:18:29,630 --> 00:18:31,090
(clears throat)
249
00:18:31,130 --> 00:18:32,800
Before that?
250
00:18:32,840 --> 00:18:35,130
My work keeps me here.
251
00:18:36,920 --> 00:18:39,300
You should go home more often.
252
00:18:41,140 --> 00:18:43,310
The Empire...
253
00:18:43,350 --> 00:18:46,890
is stretched thin, Kido Tai-i.
254
00:18:46,930 --> 00:18:49,690
We need to find a new way.
255
00:18:49,730 --> 00:18:53,650
Persuasion, not punishment.
256
00:18:53,690 --> 00:18:57,530
Persuade who, Téitoku?
257
00:18:57,570 --> 00:18:59,700
The natives...
258
00:18:59,740 --> 00:19:02,450
of our superior culture,
259
00:19:02,490 --> 00:19:05,200
our Japanese way of life.
260
00:19:05,240 --> 00:19:07,330
Educate them.
261
00:19:07,370 --> 00:19:09,750
Civilize them.
262
00:19:09,790 --> 00:19:12,500
Persuade when we can.
263
00:19:12,540 --> 00:19:15,840
Punish when we must.
264
00:19:22,680 --> 00:19:25,350
A lighter hand,
265
00:19:25,390 --> 00:19:28,180
Chief Inspector Kido.
266
00:19:28,230 --> 00:19:30,730
A lighter hand.
267
00:19:48,540 --> 00:19:50,540
♪ ♪
268
00:20:01,010 --> 00:20:02,640
Hello.
269
00:20:02,680 --> 00:20:04,850
(Tagomi speaks Japanese)
270
00:20:04,890 --> 00:20:07,430
Uh, excuse me for interrupting.
271
00:20:07,470 --> 00:20:08,810
It's okay.
272
00:20:08,850 --> 00:20:11,600
What are you painting?
273
00:20:11,640 --> 00:20:15,440
(laughs) I'm not sure now.
274
00:20:15,480 --> 00:20:18,860
I was painting the fleet,
275
00:20:18,900 --> 00:20:20,650
but they've moved around,
276
00:20:20,690 --> 00:20:23,530
and I'm not so good from memory.
277
00:20:30,910 --> 00:20:33,000
Tamiko.
278
00:20:33,040 --> 00:20:36,340
(speaking Japanese)
279
00:20:37,340 --> 00:20:39,000
You are Japanese.
280
00:20:39,050 --> 00:20:42,260
Okinawan, from Hawaii.
281
00:20:48,760 --> 00:20:50,770
(seagulls squawking)
282
00:20:59,190 --> 00:21:01,190
(siren wails in distance)
283
00:21:06,780 --> 00:21:08,780
Hi.
284
00:21:10,450 --> 00:21:13,120
How was it today?
285
00:21:13,160 --> 00:21:14,960
Fine.
286
00:21:15,000 --> 00:21:18,340
Mm. Hard. (Laughs)
287
00:21:19,920 --> 00:21:22,210
I cried a lot.
288
00:21:26,590 --> 00:21:29,720
Talking about... Thomas,
289
00:21:29,760 --> 00:21:33,680
I... I had this, I don't know,
290
00:21:33,730 --> 00:21:36,940
visceral feeling that...
291
00:21:36,980 --> 00:21:39,060
well, he's still alive.
292
00:21:39,110 --> 00:21:40,820
Mm.
293
00:21:40,860 --> 00:21:42,570
John, do you think...?
294
00:21:47,990 --> 00:21:50,490
I think it's...
295
00:21:50,530 --> 00:21:52,580
I think it's natural to,
296
00:21:52,620 --> 00:21:55,790
to feel this way, you know?
297
00:21:55,830 --> 00:21:58,710
But, uh...
298
00:22:03,130 --> 00:22:06,010
No.
299
00:22:06,050 --> 00:22:08,930
No, he's gone.
300
00:22:13,270 --> 00:22:15,560
The Reichsfuhrer believes in spirits.
301
00:22:15,600 --> 00:22:17,310
Spectral phenomena.
302
00:22:17,350 --> 00:22:18,940
Hmm. Ghosts.
303
00:22:18,980 --> 00:22:20,610
The astral plane.
304
00:22:20,650 --> 00:22:22,190
Communicating with the departed.
305
00:22:22,230 --> 00:22:23,860
Ouija boards.
306
00:22:23,900 --> 00:22:25,990
- Helen.
- We could talk to him.
307
00:22:27,150 --> 00:22:29,410
In the beyond.
308
00:22:30,950 --> 00:22:34,500
Wouldn't that be wonderful if we could?
309
00:22:34,540 --> 00:22:36,790
Wouldn't it?
310
00:22:38,370 --> 00:22:41,170
Do you think it's possible?
311
00:22:43,670 --> 00:22:45,840
Honestly?
312
00:22:45,880 --> 00:22:47,970
No, I don't.
313
00:22:50,720 --> 00:22:53,720
I'm sorry, Helen, I don't.
314
00:22:58,270 --> 00:23:00,230
I do.
315
00:23:00,270 --> 00:23:02,020
And I'd like to try.
316
00:23:04,230 --> 00:23:06,400
- Helen.
- Hmm?
317
00:23:07,400 --> 00:23:09,820
The girls miss you.
318
00:23:12,410 --> 00:23:14,410
They miss their mom.
319
00:23:15,870 --> 00:23:17,870
I miss you, too.
320
00:23:38,480 --> 00:23:40,480
(phone ringing)
321
00:23:46,860 --> 00:23:49,490
(speaking German)
322
00:23:49,530 --> 00:23:51,530
Standing by.
323
00:23:51,570 --> 00:23:53,530
(electronic buzzing)
324
00:23:53,570 --> 00:23:55,200
Heil Himmler.
325
00:23:55,240 --> 00:23:57,540
Reichsmarschall Rockwell.
326
00:23:57,580 --> 00:23:59,200
Progress?
327
00:23:59,250 --> 00:24:01,000
Scouring the Neutral Zone.
328
00:24:01,040 --> 00:24:02,620
Following every lead.
329
00:24:02,670 --> 00:24:04,130
So, no.
330
00:24:04,170 --> 00:24:07,630
And have you come
to a conclusion
331
00:24:07,670 --> 00:24:09,590
how a man my age could overpower
332
00:24:09,630 --> 00:24:13,050
and kill three of my elite,
my Lebensborn?
333
00:24:13,090 --> 00:24:16,310
He had help.
334
00:24:16,350 --> 00:24:19,270
HIMMLER (laughs): Obviously.
335
00:24:19,310 --> 00:24:21,520
Resistance?
336
00:24:21,560 --> 00:24:23,520
One would assume.
337
00:24:23,560 --> 00:24:25,810
We expect a break in the case
imminently.
338
00:24:27,610 --> 00:24:30,990
Don't let me down,
Reichsmarschall.
339
00:24:32,450 --> 00:24:34,700
(clicks button)
340
00:24:34,740 --> 00:24:37,660
Jesus Christ.
341
00:24:37,700 --> 00:24:40,540
What are we gonna do?
342
00:24:40,580 --> 00:24:43,040
(whispering): Not here.
343
00:24:43,080 --> 00:24:45,130
This is my home.
344
00:24:50,090 --> 00:24:52,050
- (sighs)
- (footfalls retreating)
345
00:24:52,090 --> 00:24:54,010
METZGER: One of our Yakuza assets
346
00:24:54,050 --> 00:24:55,930
in Denver saw an older couple
347
00:24:55,970 --> 00:24:59,100
drop off a pair of young women
at a downtown hotel.
348
00:24:59,140 --> 00:25:01,430
She recognized the car
and one of the women.
349
00:25:01,480 --> 00:25:05,730
She later saw the young woman
get on a bus for San Francisco.
350
00:25:09,980 --> 00:25:12,690
Well, put out a description
of the car and the couple.
351
00:25:12,740 --> 00:25:14,950
Get it across the NZ.
352
00:25:14,990 --> 00:25:17,240
- (clicks heels)
- Sir.
353
00:25:17,280 --> 00:25:20,700
- You talk to Joe Blake?
- Yes, sir, right before he left.
354
00:25:20,740 --> 00:25:22,620
Major Raeder dropped off
his documents
355
00:25:22,660 --> 00:25:24,250
at his hotel yesterday evening.
356
00:25:26,000 --> 00:25:27,750
And after that?
357
00:25:27,790 --> 00:25:29,880
There's been no sign of
Major Raeder, sir.
358
00:25:29,920 --> 00:25:32,510
He hasn't been home
and he hasn't been seen since.
359
00:25:32,550 --> 00:25:36,680
Well... hospitals, jails...
360
00:25:36,720 --> 00:25:39,010
morgues.
361
00:25:39,050 --> 00:25:41,520
- Sir.
- (clicks heels)
362
00:25:54,490 --> 00:25:56,780
(seagulls screeching)
363
00:25:56,820 --> 00:25:58,820
(boat horn blows in distance)
364
00:26:10,750 --> 00:26:12,500
(grunts)
365
00:26:12,550 --> 00:26:15,670
(bird squawking)
366
00:26:30,730 --> 00:26:32,480
Hai.
367
00:26:40,780 --> 00:26:44,240
(guns cocking)
368
00:26:48,170 --> 00:26:51,920
(speaking Japanese quietly)
369
00:26:53,710 --> 00:26:55,050
(speaking Japanese)
370
00:26:55,090 --> 00:26:58,050
(grunting)
371
00:26:58,090 --> 00:27:00,550
(distant shouting)
372
00:27:00,590 --> 00:27:02,510
(gunfire)
373
00:27:06,140 --> 00:27:08,940
(men shouting)
374
00:27:23,200 --> 00:27:25,660
(indistinct chatter)
375
00:27:30,460 --> 00:27:32,670
- (engine idling)
- (horn honks)
376
00:27:34,460 --> 00:27:36,710
I think that's Kotomichi.
377
00:27:36,760 --> 00:27:39,930
I'll see you soon.
378
00:27:47,060 --> 00:27:48,770
(gasping)
379
00:27:51,770 --> 00:27:54,020
(indistinct shouting)
380
00:27:54,060 --> 00:27:56,150
(grunts, gasps)
381
00:27:57,570 --> 00:27:59,440
(distant shouting)
382
00:28:01,280 --> 00:28:03,370
(indistinct chatter and shouting)
383
00:28:05,160 --> 00:28:07,200
Welcome home, Miss Crain.
384
00:28:08,830 --> 00:28:10,660
- Juliana?
- (Juliana gasps)
385
00:28:29,770 --> 00:28:31,850
(phones ringing, typing in distance)
386
00:28:35,480 --> 00:28:37,860
(panting softly)
387
00:29:02,630 --> 00:29:04,630
(knocking)
388
00:29:10,140 --> 00:29:13,600
Where is she?
389
00:29:13,640 --> 00:29:15,730
I went to their motel.
390
00:29:15,770 --> 00:29:18,270
The Kempeitai were already there.
391
00:29:18,320 --> 00:29:20,730
Juliana Crain and her sister
have been arrested,
392
00:29:20,780 --> 00:29:23,780
Trade Minister.
393
00:29:23,820 --> 00:29:26,280
TRUDY: Juliana,
394
00:29:26,320 --> 00:29:29,370
- can you hear me?
- Yeah.
395
00:29:29,410 --> 00:29:31,370
(Trudy sighs)
396
00:29:31,410 --> 00:29:33,750
- TRUDY: I'm scared.
- I know.
397
00:29:33,790 --> 00:29:36,920
They were waiting for me, and...
398
00:29:36,960 --> 00:29:39,670
I don't know how they knew.
399
00:29:39,710 --> 00:29:42,340
Why was he staring at me
like that?
400
00:29:44,510 --> 00:29:46,470
Because he killed you.
401
00:29:46,510 --> 00:29:48,600
What?
402
00:29:51,060 --> 00:29:53,680
That's the man
who killed my Trudy.
403
00:29:53,730 --> 00:29:55,850
Oh, my God.
404
00:29:59,730 --> 00:30:02,070
What's gonna happen?
405
00:30:02,110 --> 00:30:04,190
They're just gonna let us stew
406
00:30:04,240 --> 00:30:06,740
until we get really,
really scared.
407
00:30:06,780 --> 00:30:08,530
Will they torture us?
408
00:30:08,570 --> 00:30:11,280
Not if you answer their questions.
(Sniffles)
409
00:30:11,330 --> 00:30:12,870
What do I tell them?
410
00:30:12,910 --> 00:30:15,710
You tell them that
you lost your papers.
411
00:30:15,750 --> 00:30:17,080
Tagomi-san, though?
412
00:30:17,120 --> 00:30:18,880
He gave us a place to stay
for the night,
413
00:30:18,920 --> 00:30:21,090
because I used to work for him.
414
00:30:21,130 --> 00:30:23,000
What about the films?
415
00:30:23,050 --> 00:30:25,670
You don't know anything
about the films.
416
00:30:25,720 --> 00:30:28,340
Or Hawthorne or the Resistance.
417
00:30:28,390 --> 00:30:30,510
Nothing.
418
00:30:30,550 --> 00:30:33,180
Okay.
419
00:30:33,220 --> 00:30:36,390
- Tru?
- Hmm?
420
00:30:36,430 --> 00:30:38,560
Now would be a good time
to travel.
421
00:30:41,690 --> 00:30:44,650
- I can't leave you now.
- Please.
422
00:30:44,690 --> 00:30:47,400
Please. I want you to.
423
00:30:47,450 --> 00:30:49,530
Sorry, sis.
424
00:30:51,160 --> 00:30:53,160
No way.
425
00:30:53,200 --> 00:30:55,120
No, no.
426
00:31:02,090 --> 00:31:04,210
ROCKWELL: He's grooming
Smith for my job.
427
00:31:04,250 --> 00:31:06,260
I can smell it.
428
00:31:06,300 --> 00:31:08,170
HOOVER: Well, Smith
was never interested
429
00:31:08,220 --> 00:31:09,930
in a political position.
430
00:31:09,970 --> 00:31:12,890
Oh, he's licking his chops, believe me.
431
00:31:12,930 --> 00:31:15,850
No, we got to do something.
432
00:31:15,890 --> 00:31:17,980
The Adler affair.
433
00:31:18,020 --> 00:31:20,560
Dr. Gerald Adler
diagnosed Thomas Smith
434
00:31:20,600 --> 00:31:23,440
with a degenerative,
inherited neurological disease.
435
00:31:23,480 --> 00:31:27,150
Neither Smith nor Adler
ever reported the diagnosis
436
00:31:27,190 --> 00:31:29,530
as required by law.
437
00:31:29,570 --> 00:31:31,280
Who's the carrier?
438
00:31:31,320 --> 00:31:33,120
Runs in Smith's family.
439
00:31:33,160 --> 00:31:35,540
His son would have been
euthanized involuntarily.
440
00:31:35,580 --> 00:31:38,750
And would have spared us
the sanctimonious heroics.
441
00:31:38,790 --> 00:31:41,420
Dr. Adler, in perfect health,
442
00:31:41,460 --> 00:31:44,460
dropped dead just before
he could blow the whistle,
443
00:31:44,500 --> 00:31:46,920
and was then cremated
without an autopsy
444
00:31:46,960 --> 00:31:48,920
on Smith's orders.
445
00:31:48,970 --> 00:31:52,510
A drum that his widow
has continued to beat since.
446
00:31:52,550 --> 00:31:56,260
- We should listen to widows and orphans.
- (Laughs)
447
00:31:56,310 --> 00:31:58,390
As with most men,
448
00:31:58,430 --> 00:32:00,850
Smith's family is
his Achilles' heel.
449
00:32:00,890 --> 00:32:02,650
Not just the unstable wife,
450
00:32:02,690 --> 00:32:06,320
but his two precious daughters
may also carry the defect.
451
00:32:06,360 --> 00:32:08,940
- And are coming of age.
- (chuckles)
452
00:32:12,700 --> 00:32:14,740
MAN: You're bound for the Zone,
right?
453
00:32:14,780 --> 00:32:17,040
SAMPSON: Well, no worries.
Won't be used around here.
454
00:32:17,080 --> 00:32:19,160
Yeah, see that they're not.
455
00:32:19,200 --> 00:32:21,000
No, strictly self-defense.
456
00:32:21,040 --> 00:32:22,920
Give me a hand?
457
00:32:22,960 --> 00:32:24,710
(grunting)
458
00:32:24,750 --> 00:32:27,050
Got yourself a whole lot
of self-defense there, brother.
459
00:32:27,090 --> 00:32:29,260
Well, you know
what they say, pal.
460
00:32:29,300 --> 00:32:31,630
Never forget, never forgive.
461
00:32:33,800 --> 00:32:35,970
(crow cawing)
462
00:32:37,180 --> 00:32:39,600
(bird singing)
463
00:33:04,790 --> 00:33:07,290
I told you, Nakamura.
464
00:33:07,340 --> 00:33:09,840
I have many skills.
465
00:33:09,880 --> 00:33:12,760
Interrogating the dead
is not one of them.
466
00:33:12,800 --> 00:33:15,640
I am not worthy to replace
Sergeant Yoshida.
467
00:33:15,680 --> 00:33:17,220
Perhaps not.
468
00:33:17,260 --> 00:33:20,060
Before I leave your sight, sir...
469
00:33:20,100 --> 00:33:22,270
All the bodies have been examined.
470
00:33:22,310 --> 00:33:24,350
No sign of the criminal priest Hagan.
471
00:33:24,390 --> 00:33:26,980
Find Hagan,
472
00:33:27,020 --> 00:33:29,820
bring him to me alive,
473
00:33:29,860 --> 00:33:32,150
and you will be my sergeant.
474
00:33:32,190 --> 00:33:35,320
If you cannot,
475
00:33:35,360 --> 00:33:37,410
resign yourself to a career
476
00:33:37,450 --> 00:33:41,240
in the colonial backwater
in a conflict zone.
477
00:33:41,290 --> 00:33:46,790
If you think San Francisco is
miserable in the winter,
478
00:33:46,830 --> 00:33:49,790
imagine Manchuria.
479
00:34:02,180 --> 00:34:03,890
We've checked every hospital,
the morgue,
480
00:34:03,930 --> 00:34:05,480
and he's not in custody, sir.
481
00:34:05,520 --> 00:34:09,020
Not in our custody.
482
00:34:09,060 --> 00:34:12,980
Our sources in SD say
Raeder's not in theirs, either.
483
00:34:16,360 --> 00:34:18,280
Well, keep looking.
484
00:34:18,320 --> 00:34:20,370
- Sir.
- (clicks heels)
485
00:34:28,540 --> 00:34:30,130
Oh, Kido Tai-i.
486
00:34:30,170 --> 00:34:31,960
Téitoku.
487
00:34:32,000 --> 00:34:35,300
Trade Minister Tagomi informs me
there has been
488
00:34:35,340 --> 00:34:39,010
an unfortunate misunderstanding
regarding the gaijin
489
00:34:39,050 --> 00:34:40,720
Juliana Crain.
490
00:34:40,760 --> 00:34:42,560
She collaborated
with the Resistance,
491
00:34:42,600 --> 00:34:45,930
and is implicated in the murder
of two of my officers.
492
00:34:45,980 --> 00:34:49,810
The trade minister has asked me
to release the gaijin
493
00:34:49,850 --> 00:34:53,360
and her, uh, what is it, sister?
494
00:34:53,400 --> 00:34:55,110
Hai, Téitoku, sister.
495
00:34:55,150 --> 00:34:57,450
KIDO: Téitoku,
496
00:34:57,490 --> 00:35:00,700
the sister of Juliana Crain is deceased.
497
00:35:00,740 --> 00:35:03,030
This supposed sister
498
00:35:03,080 --> 00:35:06,080
is another matter, and needs
to be investigated fully.
499
00:35:06,120 --> 00:35:08,250
INOKUCHI: And you are free to do so.
500
00:35:08,290 --> 00:35:10,380
In the meantime,
501
00:35:10,420 --> 00:35:13,590
please release them both
to his custody.
502
00:35:13,630 --> 00:35:16,050
Hai, Téitoku.
503
00:35:16,090 --> 00:35:18,170
KIDO: Why are you
protecting subversives?
504
00:35:18,220 --> 00:35:21,180
That is treason.
505
00:35:21,220 --> 00:35:26,270
You took the film to New York,
risked your life. Treason?
506
00:35:26,310 --> 00:35:29,190
The price of peace is high.
507
00:35:29,230 --> 00:35:32,940
Then explain to me the paradox
of Trudy Walker.
508
00:35:32,980 --> 00:35:37,360
I executed her myself.
I saw her die.
509
00:35:37,400 --> 00:35:43,450
And yet, today,
there she was, alive.
510
00:35:43,490 --> 00:35:45,700
The answer is simple.
511
00:35:45,740 --> 00:35:48,290
She is not the same person.
512
00:35:52,750 --> 00:35:54,750
(door opens)
513
00:35:54,790 --> 00:35:57,010
- Miss Crain.
- Tagomi-san.
514
00:35:57,050 --> 00:35:58,720
I apologize
for not coming sooner,
515
00:35:58,760 --> 00:36:00,170
for what happened earlier.
516
00:36:00,220 --> 00:36:02,050
It's not your fault.
Thank you for coming at all.
517
00:36:02,090 --> 00:36:03,720
You're being released to my custody.
518
00:36:03,760 --> 00:36:05,600
You and your sister will be
under my protection.
519
00:36:05,640 --> 00:36:06,760
(speaking Japanese)
520
00:36:17,780 --> 00:36:20,110
HELEN: "A prominent family,
currently being celebrated
521
00:36:20,150 --> 00:36:23,360
"as an Aryan ideal...
A son who sacrificed his life
522
00:36:23,410 --> 00:36:25,120
"on behalf of the Reich...
523
00:36:25,160 --> 00:36:27,450
May face a similar choice
in the near future."
524
00:36:27,490 --> 00:36:29,290
How dare she print this?
525
00:36:29,330 --> 00:36:32,290
She wouldn't, not unless
Hoover was twisting her arm.
526
00:36:32,330 --> 00:36:35,000
This comes from Alice Adler.
That's where she got it.
527
00:36:35,040 --> 00:36:37,090
- No, we don't know that, Helen.
- I do.
528
00:36:37,130 --> 00:36:39,170
You have to do something
about this.
529
00:36:39,210 --> 00:36:42,050
I will.
You just have to trust me.
530
00:36:42,090 --> 00:36:44,180
The school nurse called today,
John.
531
00:36:44,220 --> 00:36:46,180
Jennifer started her period.
532
00:36:46,220 --> 00:36:49,180
What?
533
00:36:53,230 --> 00:36:56,270
Uh, I'll... I'll go say hello.
534
00:36:56,310 --> 00:37:00,190
They'll be reporting it
to the state, John.
535
00:37:00,230 --> 00:37:01,240
She'll be tested.
536
00:37:05,240 --> 00:37:07,280
And then we'll know.
537
00:37:09,620 --> 00:37:11,870
Maybe it'll be fine.
538
00:37:11,910 --> 00:37:15,250
Can't you stop this?
539
00:37:17,170 --> 00:37:20,250
(voice breaking): I won't lose
another child, John.
540
00:37:37,480 --> 00:37:41,190
- (piano plays jazz)
- Do I need a drink.
541
00:37:41,230 --> 00:37:44,360
- Have you stayed with us before?
- First time.
542
00:37:44,400 --> 00:37:46,490
Bar's that way, gentlemen.
543
00:37:46,530 --> 00:37:50,370
Rooms 619 and 20.
544
00:37:50,410 --> 00:37:52,250
Elevator's around the corner.
545
00:37:52,290 --> 00:37:54,160
Out of order.
Stairs work.
546
00:37:54,210 --> 00:37:56,420
- You serve food?
- Best steak in town.
547
00:37:56,460 --> 00:37:59,290
"Best" relative to what exactly?
548
00:37:59,340 --> 00:38:01,130
Like I said, best in town.
549
00:38:01,170 --> 00:38:03,510
That's... circular.
550
00:38:03,550 --> 00:38:05,170
I like mine rare.
551
00:38:05,220 --> 00:38:07,510
Knock off the horns,
wipe its ass, bring it on out.
552
00:38:07,550 --> 00:38:10,180
- Sounds about right.
- Oh, for some sushi.
553
00:38:10,220 --> 00:38:12,600
Now who's ready
to go back to San Francisco?
554
00:38:16,730 --> 00:38:19,150
(song ends, crowd applauds)
555
00:38:21,900 --> 00:38:24,320
(phone ringing)
556
00:38:33,830 --> 00:38:35,710
Joseph, come in.
557
00:38:35,750 --> 00:38:38,170
Sieg Heil.
558
00:38:39,540 --> 00:38:41,500
Williams, Miller,
559
00:38:41,540 --> 00:38:43,340
meet our new junior
trade attaché.
560
00:38:43,380 --> 00:38:44,960
Joseph Cinnadella.
561
00:38:45,010 --> 00:38:47,970
- Italiano.
- With blue eyes.
562
00:38:48,010 --> 00:38:50,760
Well, my grandfather was
from Northern Italy,
563
00:38:50,800 --> 00:38:53,390
- near the Brenner Pass.
- WILLIAMS: Positively Teutonic.
564
00:38:53,430 --> 00:38:55,770
- Welcome to the genetic cesspool.
- Been here before?
565
00:38:55,810 --> 00:38:56,930
- First time.
- WILLIAMS: Well, you'll find it
566
00:38:56,980 --> 00:38:58,190
quite a change from the Reich.
567
00:38:58,230 --> 00:38:59,730
Rubbing elbows in the streets
568
00:38:59,770 --> 00:39:02,110
with Negros and Asiatics,
and the odd Semite,
569
00:39:02,150 --> 00:39:03,520
I suspect.
570
00:39:03,570 --> 00:39:05,110
Well, what about the, uh...
the Japs?
571
00:39:05,150 --> 00:39:06,650
Don't we have to deal with them?
572
00:39:06,690 --> 00:39:08,820
- Honorary Aryans.
- Yeah, or so we're told.
573
00:39:08,860 --> 00:39:09,910
We keep to ourselves.
574
00:39:09,950 --> 00:39:11,990
Although, if you get a chance,
575
00:39:12,030 --> 00:39:14,620
the North Beach nightclubs
are really something.
576
00:39:14,660 --> 00:39:17,120
Be sure to put a helmet
on that soldier, soldier.
577
00:39:17,160 --> 00:39:18,750
Gentlemen,
578
00:39:18,790 --> 00:39:20,170
enjoy your evening.
579
00:39:20,210 --> 00:39:22,880
- (click heels)
- Sir. -Sir.
580
00:39:27,220 --> 00:39:28,760
- (door opens)
- (phone rings)
581
00:39:28,800 --> 00:39:30,760
(receptionist speaks indistinctly)
582
00:39:30,800 --> 00:39:32,100
(door shuts)
583
00:39:32,140 --> 00:39:33,430
Who are they?
584
00:39:33,470 --> 00:39:34,850
SD.
585
00:39:34,890 --> 00:39:36,600
Report to Hoover.
586
00:39:36,640 --> 00:39:38,770
Word to the wise...
587
00:39:38,810 --> 00:39:41,190
Welcome to San Francisco.
588
00:39:41,230 --> 00:39:43,020
Your room?
589
00:39:43,060 --> 00:39:45,230
It's fine, thank you.
590
00:39:45,270 --> 00:39:49,450
Oberstgruppenfuhrer Smith called
while you were in flight.
591
00:39:49,490 --> 00:39:51,950
Asked us to take good care of you.
592
00:39:51,990 --> 00:39:54,160
I'm sure he did.
593
00:39:54,200 --> 00:39:56,990
So if there's anything you need...
594
00:39:58,870 --> 00:40:00,460
From Berlin.
595
00:40:00,500 --> 00:40:03,250
For your eyes only.
596
00:40:03,290 --> 00:40:06,420
If you'll excuse me.
597
00:40:07,460 --> 00:40:09,510
(door opens)
598
00:40:09,550 --> 00:40:11,970
(door shuts)
599
00:40:31,240 --> 00:40:33,610
- (piano playing blues)
- (indistinct chatter)
600
00:40:43,830 --> 00:40:45,630
CHILDAN: Anyway,
601
00:40:45,670 --> 00:40:47,630
just 'cause we're
in the Neutral Zone doesn't mean
602
00:40:47,670 --> 00:40:51,130
we need to drop all sense of...
business acumen.
603
00:40:51,170 --> 00:40:53,470
All I'm saying is you can't
go around swindling people out
604
00:40:53,510 --> 00:40:54,890
of their prized possessions.
605
00:40:54,930 --> 00:40:56,470
That stuff can come back
and bite you in the ass.
606
00:40:56,510 --> 00:40:58,310
It's not swindling...
It's negotiating.
607
00:40:58,350 --> 00:41:01,310
And... What the hell
are you staring at?
608
00:41:01,350 --> 00:41:02,810
That guy over there.
609
00:41:02,850 --> 00:41:04,600
What guy?
610
00:41:04,650 --> 00:41:06,610
ED: Guy keeps staring at us.
611
00:41:06,650 --> 00:41:08,360
CHILDAN: Careful.
612
00:41:08,400 --> 00:41:10,190
Might be a competitor.
You never can tell.
613
00:41:10,230 --> 00:41:12,280
Will you relax?
614
00:41:23,370 --> 00:41:24,750
Hey.
615
00:41:24,790 --> 00:41:26,130
Hey, yourself.
616
00:41:26,170 --> 00:41:27,540
Can I buy you two a drink?
617
00:41:27,590 --> 00:41:29,550
Uh, I'm all right.
Thanks very much.
618
00:41:29,590 --> 00:41:31,710
Uh, I could use another.
619
00:41:31,760 --> 00:41:33,800
Bartender.
620
00:41:33,840 --> 00:41:35,130
Name's Jack.
621
00:41:35,180 --> 00:41:36,390
Ed.
622
00:41:36,430 --> 00:41:38,260
Uh, that's Bobby.
623
00:41:39,390 --> 00:41:42,600
Robert. Don't do that.
624
00:41:43,640 --> 00:41:45,310
Thanks.
625
00:41:45,350 --> 00:41:46,900
Cheers.
626
00:41:50,520 --> 00:41:52,650
SMITH: Mrs. Harris.
627
00:41:52,690 --> 00:41:54,490
Oberstgruppenfuhrer.
628
00:41:59,620 --> 00:42:02,040
Please.
629
00:42:17,680 --> 00:42:19,470
I'm very...
630
00:42:19,510 --> 00:42:20,970
Don't.
631
00:42:21,010 --> 00:42:22,680
What?
632
00:42:22,720 --> 00:42:25,890
You're gonna lie to me.
633
00:42:25,940 --> 00:42:28,270
Don't.
634
00:42:29,310 --> 00:42:31,320
I-I wouldn't.
635
00:42:36,900 --> 00:42:38,950
May I call you Thelma?
636
00:42:38,990 --> 00:42:40,530
Of course.
637
00:42:40,570 --> 00:42:41,870
Good.
638
00:42:41,910 --> 00:42:44,120
Tell me, Thelma,
639
00:42:44,160 --> 00:42:45,960
you happily married?
640
00:42:47,000 --> 00:42:48,290
I am.
641
00:42:48,330 --> 00:42:50,380
Must be so difficult for you.
642
00:42:50,420 --> 00:42:52,460
Marriage is hard work.
(chuckles)
643
00:42:52,500 --> 00:42:54,840
Yes, I know.
644
00:42:54,880 --> 00:42:57,430
But especially for a couple
like you.
645
00:42:59,720 --> 00:43:01,680
With your sorts of secrets.
646
00:43:02,720 --> 00:43:04,520
Sir? I...
647
00:43:04,560 --> 00:43:07,180
You'd just lose your job, right?
648
00:43:07,230 --> 00:43:09,810
But your husband,
649
00:43:09,850 --> 00:43:11,980
well, he'd lose everything,
650
00:43:12,020 --> 00:43:14,480
considering the law.
651
00:43:14,530 --> 00:43:16,490
And his...
652
00:43:16,530 --> 00:43:19,070
friend?
653
00:43:19,110 --> 00:43:21,120
Roger?
654
00:43:26,120 --> 00:43:28,250
Oh, I don't judge.
655
00:43:28,290 --> 00:43:29,620
I assure you.
656
00:43:30,620 --> 00:43:32,380
You don't?
657
00:43:32,420 --> 00:43:35,630
No, but I understand
how vulnerable you must feel,
658
00:43:35,670 --> 00:43:39,010
how... susceptible to
659
00:43:39,050 --> 00:43:42,220
unscrupulous operators.
660
00:43:42,260 --> 00:43:44,720
Like our friend Mr. Hoover.
661
00:43:44,760 --> 00:43:47,180
Constant threat of exposure.
662
00:43:47,220 --> 00:43:49,230
That's no way to live.
663
00:43:49,270 --> 00:43:51,730
No. No, sir, it's...
664
00:43:51,770 --> 00:43:54,190
it's not.
665
00:43:55,230 --> 00:43:58,190
Well, I can help you.
666
00:43:58,240 --> 00:44:01,200
If you'd like.
667
00:44:01,240 --> 00:44:04,200
Sir, that would be wonderful.
668
00:44:04,240 --> 00:44:06,580
But what do I have to do?
669
00:44:06,620 --> 00:44:10,290
Nothing. Nothing.
670
00:44:11,330 --> 00:44:14,500
Sir?
671
00:44:14,540 --> 00:44:16,630
Just keep doing
what you're doing.
672
00:44:16,670 --> 00:44:19,510
Just have to let me know
what that is.
673
00:44:20,510 --> 00:44:22,640
At all times.
674
00:44:22,680 --> 00:44:25,850
So I can help you.
675
00:44:25,890 --> 00:44:29,890
Help keep you
and your husband safe.
676
00:44:32,650 --> 00:44:34,480
Do you understand?
677
00:44:34,520 --> 00:44:36,400
Perfectly.
678
00:44:36,440 --> 00:44:38,780
Very good.
679
00:44:38,820 --> 00:44:41,200
I'll have Major Metzger
see you out.
680
00:44:41,240 --> 00:44:44,620
Thank you, uh,
O-Oberstgruppenfuhrer.
681
00:44:44,660 --> 00:44:47,660
- (clicking)
- (door opens)
682
00:44:48,740 --> 00:44:50,250
METZGER: Chief Inspector Kido
683
00:44:50,290 --> 00:44:51,660
is on the line, sir.
684
00:44:51,710 --> 00:44:54,630
Thank you, Major.
Till next time.
685
00:44:55,710 --> 00:44:56,920
Thelma.
686
00:45:02,550 --> 00:45:04,260
(door shuts)
687
00:45:04,300 --> 00:45:05,510
Chief Inspector,
688
00:45:05,550 --> 00:45:07,100
thanks for getting back to me.
689
00:45:07,140 --> 00:45:09,520
What can I do for you,
Oberstgruppenfuhrer?
690
00:45:09,560 --> 00:45:12,480
We have reports
691
00:45:12,520 --> 00:45:15,270
that Juliana Crain
may be headed your way.
692
00:45:17,730 --> 00:45:21,110
Is there any credibility
to these rumors?
693
00:45:21,150 --> 00:45:22,950
I just thought I'd let you know.
694
00:45:22,990 --> 00:45:26,030
Thank you, Oberstgruppenfuhrer.
695
00:45:26,070 --> 00:45:29,950
I will have the photo circulated
and make my usual inquiries.
696
00:45:29,990 --> 00:45:31,540
Well, do tell me
if she turns up.
697
00:45:31,580 --> 00:45:33,370
Of course.
698
00:45:33,410 --> 00:45:34,710
(hangs up phone)
699
00:45:58,400 --> 00:46:01,280
- Helen.
- Alice.
700
00:46:01,320 --> 00:46:05,360
I was hoping
we could clear the air.
701
00:46:06,410 --> 00:46:08,450
Come in.
702
00:46:12,450 --> 00:46:14,410
AMY AND JENNIFER: Pat-a-cake, pat-a-cake,
703
00:46:14,460 --> 00:46:16,170
baker's man,
704
00:46:16,210 --> 00:46:19,170
bake me a cake
just as fast as you can.
705
00:46:19,210 --> 00:46:21,170
Pat it, prick it,
706
00:46:21,210 --> 00:46:22,920
and mark it with a "B."
707
00:46:22,960 --> 00:46:25,630
Put it in the oven for baby and me.
708
00:46:27,470 --> 00:46:29,760
Can I offer you something?
709
00:46:29,800 --> 00:46:31,010
Coffee?
710
00:46:31,060 --> 00:46:32,600
A drink?
711
00:46:32,640 --> 00:46:35,180
Uh, I'm fine, thanks.
712
00:46:36,230 --> 00:46:37,810
So,
713
00:46:37,850 --> 00:46:39,730
say what's on your mind.
714
00:46:39,770 --> 00:46:42,070
I think you know.
715
00:46:42,110 --> 00:46:43,820
And I want you to stop.
716
00:46:43,860 --> 00:46:46,150
Pat-a-cake, pat-a-cake,
baker's man,
717
00:46:46,200 --> 00:46:48,660
bake me a cake
just as fast as you can...
718
00:46:48,700 --> 00:46:50,910
Stop what, telling the truth?
719
00:46:50,950 --> 00:46:53,160
Stop this...
(sighs) this campaign
720
00:46:53,200 --> 00:46:55,000
- a-against my family.
- Why should I?
721
00:46:55,040 --> 00:46:58,460
- Tell me why.
- It's the decent thing to do.
722
00:46:58,500 --> 00:47:01,000
Pat it, prick it,
mark it with a "B"...
723
00:47:01,040 --> 00:47:03,420
My husband is dead.
What's decent about that?
724
00:47:03,460 --> 00:47:06,590
A-And I am sorry for you.
I am so sorry.
725
00:47:06,630 --> 00:47:09,220
But we had nothing to do
with that.
726
00:47:09,260 --> 00:47:10,760
Are you so sure?
727
00:47:11,850 --> 00:47:12,810
Ask your husband.
728
00:47:12,850 --> 00:47:14,140
What are you insinuating?
729
00:47:14,180 --> 00:47:15,770
Ask him about Gerry's death,
730
00:47:15,810 --> 00:47:18,560
- why there was no autopsy.
- Oh, you're insane.
731
00:47:18,600 --> 00:47:20,440
And this piece in the paper
about the girls...
732
00:47:20,480 --> 00:47:22,690
How could you even suggest...
733
00:47:22,730 --> 00:47:24,070
It's true, isn't it?
734
00:47:24,110 --> 00:47:26,400
There is nothing wrong
with them.
735
00:47:26,440 --> 00:47:28,490
Have you had them tested yet?
Have you?
736
00:47:28,530 --> 00:47:30,240
That is none of your business!
737
00:47:30,280 --> 00:47:31,530
They need to be taken care of.
738
00:47:31,570 --> 00:47:33,030
- How dare you!
- For the sake of the Reich!
739
00:47:33,080 --> 00:47:34,200
- You shut your...
- (shouts)
740
00:47:34,240 --> 00:47:36,790
I will not!
741
00:47:36,830 --> 00:47:40,170
(grunting, shouting)
742
00:47:41,540 --> 00:47:43,000
- (grunting)
- (gasping)
743
00:47:48,550 --> 00:47:51,300
- (choking)
- (grunting)
744
00:47:53,260 --> 00:47:54,760
(grunts)
745
00:47:54,810 --> 00:47:57,560
- (thud)
- (coughing, gasps)
746
00:47:57,600 --> 00:47:59,980
(panting, coughing)
747
00:48:02,980 --> 00:48:05,400
(panting)
748
00:48:24,170 --> 00:48:26,590
(shuddering)
749
00:48:31,930 --> 00:48:34,970
TAGOMI: I threw the I Ching.
750
00:48:35,010 --> 00:48:38,560
Hexagram 40.
751
00:48:38,600 --> 00:48:41,190
Liberation.
752
00:48:41,230 --> 00:48:46,860
Changing line into Hexagram 56.
753
00:48:46,900 --> 00:48:48,900
Transition.
754
00:48:50,150 --> 00:48:53,450
Most auspicious.
755
00:48:53,490 --> 00:48:57,450
I never really got to mourn her,
you know.
756
00:48:58,490 --> 00:49:01,000
Now's your chance.
757
00:49:01,040 --> 00:49:03,370
Focus, Tru.
758
00:49:10,960 --> 00:49:13,380
TAGOMI: If you let go of her,
759
00:49:13,430 --> 00:49:16,850
the Trudy you lost,
760
00:49:16,890 --> 00:49:19,930
you will be liberated.
761
00:49:19,970 --> 00:49:23,980
Able to let go of her.
762
00:49:25,400 --> 00:49:28,730
TAGOMI: And she of you.
763
00:49:28,770 --> 00:49:30,480
Transition.
764
00:49:37,990 --> 00:49:39,990
♪ ♪
765
00:49:40,040 --> 00:49:42,500
TRUDY: You've always looked out
for me, sis.
766
00:49:42,540 --> 00:49:44,080
You don't need to anymore.
767
00:49:44,120 --> 00:49:46,290
♪ ♪
768
00:49:50,750 --> 00:49:52,840
I found...
769
00:49:52,880 --> 00:49:54,010
the reason.
770
00:49:56,970 --> 00:49:57,890
For everything.
771
00:49:57,930 --> 00:49:59,510
(rattling)
772
00:50:01,720 --> 00:50:02,810
Take care of yourself, sis.
773
00:50:02,850 --> 00:50:04,890
- ♪ ♪
- (rattling continues)
774
00:50:08,110 --> 00:50:09,570
(exhales)
775
00:50:09,610 --> 00:50:10,820
(rattling stops)
776
00:50:10,860 --> 00:50:13,190
- (whoosh)
- (gasps)
777
00:50:16,660 --> 00:50:19,030
♪ ♪
778
00:50:20,580 --> 00:50:22,750
(shudders)
779
00:50:30,540 --> 00:50:32,960
(exhales)
780
00:50:34,800 --> 00:50:37,130
(exhales)
51355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.