All language subtitles for The.Man.In.The.High.Castle.S03E02.1080p.WEB.h264-SKGTV(HI)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:09,860 (wind chimes tinkling) 2 00:00:09,900 --> 00:00:12,280 (crows cawing in distance) 3 00:00:22,660 --> 00:00:25,000 A kokujin came to my door. 4 00:00:25,040 --> 00:00:27,630 He said he was your friend. 5 00:00:29,300 --> 00:00:31,970 Lem. 6 00:00:32,010 --> 00:00:35,300 The Kempeitai are still looking for him. 7 00:00:35,340 --> 00:00:37,350 Did he tell you who he got the films from? 8 00:00:40,970 --> 00:00:43,350 Hawthorne said I'm in every one. 9 00:00:44,940 --> 00:00:47,690 The films are disturbing. 10 00:00:47,730 --> 00:00:50,190 Well, I'd like to see them anyway. 11 00:00:50,230 --> 00:00:51,610 (speaks Japanese) 12 00:00:51,650 --> 00:00:53,030 Difficult. 13 00:00:53,070 --> 00:00:55,490 A risk to both of us. 14 00:00:59,080 --> 00:01:01,870 Thank you for taking us in. 15 00:01:04,460 --> 00:01:08,130 Today I'll-I'll find us another place to stay. 16 00:01:31,980 --> 00:01:35,200 My late wife and son Nori. 17 00:01:35,240 --> 00:01:36,240 (baby crying) 18 00:01:37,610 --> 00:01:39,620 You seem to have found a purpose here. 19 00:01:39,660 --> 00:01:41,120 Meaning. 20 00:01:41,160 --> 00:01:43,080 You are free. 21 00:01:43,120 --> 00:01:44,660 JULIANA: Should we take a little nap? 22 00:01:44,700 --> 00:01:47,000 TAGOMI: You will see each other again. 23 00:01:47,040 --> 00:01:48,460 I am sure. 24 00:01:48,500 --> 00:01:50,090 (gasps) 25 00:01:50,130 --> 00:01:52,550 (sighs) 26 00:01:54,130 --> 00:01:56,550 No. (laughs) 27 00:01:57,760 --> 00:02:00,430 I just had a-a vision. 28 00:02:01,430 --> 00:02:03,430 A memory. 29 00:02:04,850 --> 00:02:07,020 I was married to this man. 30 00:02:08,190 --> 00:02:10,940 We had a child. 31 00:02:10,980 --> 00:02:14,820 In another world, you were my daughter-in-law. 32 00:02:14,860 --> 00:02:16,280 The Man in the High Castle... 33 00:02:16,320 --> 00:02:19,070 He said you and I have a deep connection. 34 00:02:19,110 --> 00:02:23,450 That is why I accepted the films. 35 00:02:25,410 --> 00:02:28,120 You're a traveler. 36 00:02:28,160 --> 00:02:30,580 Like Trudy. 37 00:02:36,260 --> 00:02:39,340 (film projector whirring, clicking) 38 00:02:39,380 --> 00:02:43,930 ♪ Edelweiss ♪ 39 00:02:43,970 --> 00:02:48,060 ♪ Edelweiss ♪ 40 00:02:48,100 --> 00:02:51,730 ♪ Every morning ♪ 41 00:02:51,770 --> 00:02:54,940 ♪ You greet ♪ 42 00:02:54,980 --> 00:02:57,190 ♪ Me ♪ 43 00:02:57,240 --> 00:03:01,700 ♪ Small and white ♪ 44 00:03:01,740 --> 00:03:06,160 ♪ Clean and bright ♪ 45 00:03:06,200 --> 00:03:09,080 ♪ You look happy ♪ 46 00:03:09,120 --> 00:03:12,290 ♪ To meet ♪ 47 00:03:12,330 --> 00:03:14,630 ♪ Me ♪ 48 00:03:14,670 --> 00:03:17,460 ♪ Blossom of snow ♪ 49 00:03:17,510 --> 00:03:20,590 ♪ May you bloom ♪ 50 00:03:20,630 --> 00:03:23,010 ♪ And grow ♪ 51 00:03:23,050 --> 00:03:26,850 ♪ Bloom and grow ♪ 52 00:03:26,890 --> 00:03:31,940 ♪ Forever ♪ 53 00:03:31,980 --> 00:03:36,480 ♪ Edelweiss ♪ 54 00:03:36,520 --> 00:03:40,780 ♪ Edelweiss ♪ 55 00:03:40,820 --> 00:03:43,990 ♪ Bless my homeland ♪ 56 00:03:44,030 --> 00:03:49,330 ♪ Forever. ♪ 57 00:04:13,230 --> 00:04:15,610 Helen? 58 00:04:16,820 --> 00:04:19,230 I'm leaving. 59 00:04:36,130 --> 00:04:39,130 Tell Bridget I'll be home for dinner, all right? 60 00:04:40,130 --> 00:04:42,130 The girls will be thrilled. 61 00:04:44,090 --> 00:04:46,050 What's wrong? 62 00:04:46,090 --> 00:04:48,640 Alice Adler. 63 00:04:48,680 --> 00:04:51,060 Mary said that she's been spreading those rumors again 64 00:04:51,100 --> 00:04:53,690 about the girls. 65 00:04:53,730 --> 00:04:55,690 It's just gossip, Helen. 66 00:04:55,730 --> 00:04:58,480 It is not, John. It's not just gossip. 67 00:04:58,520 --> 00:05:01,480 Nothing's gonna happen to them. 68 00:05:01,530 --> 00:05:02,820 Okay? 69 00:05:12,700 --> 00:05:14,660 Don't forget the... 70 00:05:14,710 --> 00:05:16,460 No, I won't. 71 00:05:16,500 --> 00:05:19,040 I'll send a car for you. Erich will take you. 72 00:05:19,090 --> 00:05:21,340 He won't know what it's for. 73 00:05:28,300 --> 00:05:29,970 (elevator bell dings) 74 00:05:32,640 --> 00:05:35,100 SMITH: Any sign of Major Raeder? 75 00:05:35,140 --> 00:05:37,230 METZGER: Not in yet, sir. 76 00:05:37,270 --> 00:05:39,980 Agent Matthews from the ARBI is here, sir. 77 00:05:40,020 --> 00:05:42,400 (indistinct chatter, typing, phone ringing) 78 00:05:47,320 --> 00:05:49,530 Oberstgruppenfuhrer. 79 00:05:49,570 --> 00:05:51,990 Agent Matthews. 80 00:05:54,450 --> 00:05:56,870 In the flesh. 81 00:05:59,540 --> 00:06:01,500 Must be urgent. 82 00:06:01,540 --> 00:06:04,300 I followed protocol, sir. 83 00:06:04,340 --> 00:06:06,220 - Well? - Five days ago, SD Special Kommandos 84 00:06:06,260 --> 00:06:09,010 raided a farmhouse outside Boulder, Colorado. 85 00:06:09,050 --> 00:06:11,140 The raid was botched, the Kommandos were killed, 86 00:06:11,180 --> 00:06:12,470 and the target escaped. 87 00:06:12,510 --> 00:06:14,180 And I'm just now hearing about this? 88 00:06:14,220 --> 00:06:16,060 Apologies, sir. 89 00:06:16,100 --> 00:06:18,310 I only learned of it myself last night. 90 00:06:18,350 --> 00:06:20,810 Streng geheim. Director's eyes only. 91 00:06:20,860 --> 00:06:22,270 Who was the target? 92 00:06:22,320 --> 00:06:23,980 Only a code name, sir. 93 00:06:24,030 --> 00:06:25,820 Lotus Eater. 94 00:06:34,700 --> 00:06:37,910 Lotus Eater's current whereabouts? 95 00:06:37,960 --> 00:06:39,620 Unknown. 96 00:06:42,670 --> 00:06:44,380 Director Hoover is deploying additional assets 97 00:06:44,420 --> 00:06:45,920 to the Neutral Zone. 98 00:06:45,960 --> 00:06:47,380 And you know this how? 99 00:06:47,420 --> 00:06:49,050 I've been assigned. 100 00:06:51,930 --> 00:06:54,180 Springtime in the Rockies. 101 00:06:54,220 --> 00:06:56,600 Enjoy it. 102 00:06:58,940 --> 00:07:01,230 Send us a postcard from time to time. 103 00:07:01,270 --> 00:07:02,900 I will, sir. 104 00:07:02,940 --> 00:07:04,400 (beeping) 105 00:07:04,440 --> 00:07:06,440 (door opens) 106 00:07:06,480 --> 00:07:08,490 (phones ringing, typing) 107 00:07:11,070 --> 00:07:13,030 Send a team to Colorado. 108 00:07:13,070 --> 00:07:15,080 Yes, sir. (clicks heels) 109 00:07:16,330 --> 00:07:18,330 (door shuts) 110 00:07:39,730 --> 00:07:41,900 (indistinct male voice speaks over P.A.) 111 00:08:40,830 --> 00:08:43,250 (indistinct radio transmission) 112 00:08:51,340 --> 00:08:53,340 (indistinct radio transmission) 113 00:08:54,630 --> 00:08:56,760 - (dog barking) - Scrap metal. 114 00:08:56,800 --> 00:08:58,350 Yes, sir. 115 00:08:58,390 --> 00:09:00,430 - Where you coming from? - Denver. 116 00:09:00,470 --> 00:09:02,770 - Where you going? - Home. 117 00:09:02,810 --> 00:09:05,940 (indistinct chatter, dog barking) 118 00:09:14,030 --> 00:09:16,610 (children shouting playfully in distance) 119 00:09:32,340 --> 00:09:34,300 Starting to worry. 120 00:09:34,340 --> 00:09:36,010 Uh, just long lines at the pumps. 121 00:09:36,050 --> 00:09:38,010 It was nuts. 122 00:09:38,050 --> 00:09:40,140 - How are the kids? - Oh, thriving, thanks. 123 00:09:41,930 --> 00:09:43,890 Any problems at the checkpoint? 124 00:09:43,930 --> 00:09:45,770 So far, so good. 125 00:09:45,810 --> 00:09:47,270 Won't last forever. 126 00:09:47,310 --> 00:09:48,980 No, reckon not. 127 00:09:49,020 --> 00:09:51,440 - Thanks for these. - Sure. Take care. 128 00:10:20,640 --> 00:10:22,640 ♪ ♪ 129 00:10:52,540 --> 00:10:54,920 (vehicle approaching) 130 00:10:58,630 --> 00:11:01,220 (shouting in Japanese) 131 00:11:08,270 --> 00:11:10,690 - (shouting) - What's it supposed to mean? 132 00:11:10,730 --> 00:11:12,560 - I don't know. - Land of the Rising Sun? 133 00:11:12,610 --> 00:11:14,650 - No, no, no, no, no. -Mocking the Empire, you little shit?! 134 00:11:14,690 --> 00:11:17,400 - No, no. No disrespect. No disrespect. - So why put 'em up? 135 00:11:17,440 --> 00:11:20,110 - 'Cause they're cool. - Cool your heels, dipshit. 136 00:11:23,280 --> 00:11:25,080 (phone ringing) 137 00:11:25,120 --> 00:11:27,660 I arrested a young vandal. 138 00:11:27,700 --> 00:11:29,870 These are everywhere. 139 00:11:29,910 --> 00:11:31,960 A nuisance. 140 00:11:32,000 --> 00:11:35,040 He volunteered the location of the Resistance cell 141 00:11:35,090 --> 00:11:37,550 he runs errands and messages for. 142 00:11:37,590 --> 00:11:40,800 He identified the criminal priest Hagan as ringleader. 143 00:11:49,730 --> 00:11:52,440 Alive, Sergeant. 144 00:11:52,480 --> 00:11:54,940 (clicks heels) 145 00:11:54,980 --> 00:11:57,530 (phone ringing) 146 00:11:59,400 --> 00:12:01,700 (wind chimes tinkle) 147 00:12:18,380 --> 00:12:20,380 (exhales) 148 00:12:25,050 --> 00:12:27,430 (sighs) 149 00:12:27,470 --> 00:12:29,140 (horn honking) 150 00:12:29,180 --> 00:12:30,730 (man grunting) 151 00:12:30,770 --> 00:12:32,310 (man speaking Japanese) 152 00:12:32,350 --> 00:12:33,770 (grunting) 153 00:12:33,810 --> 00:12:36,810 (indistinct chatter) 154 00:12:36,860 --> 00:12:38,270 (man groans) 155 00:12:38,320 --> 00:12:40,440 JULIANA: Hey, how'd it go today? 156 00:12:40,490 --> 00:12:43,740 I'm still here, obviously. 157 00:12:43,780 --> 00:12:46,160 Takes time, you know. You got to be patient. 158 00:12:46,200 --> 00:12:48,450 That's what Tagomi said. 159 00:12:48,490 --> 00:12:50,790 He also said that what we really need 160 00:12:50,830 --> 00:12:54,170 to do is... let go 161 00:12:54,210 --> 00:12:55,630 of each other. 162 00:12:55,670 --> 00:12:58,290 Yeah, I'm trying to. 163 00:12:58,340 --> 00:13:00,510 Me, too. 164 00:13:00,550 --> 00:13:01,960 It's hard. 165 00:13:02,010 --> 00:13:04,510 Yeah. 166 00:13:04,550 --> 00:13:07,640 Maybe once you see the films, then I'll be able to... 167 00:13:07,680 --> 00:13:09,720 Did he mention something about the films? 168 00:13:11,060 --> 00:13:13,730 - He did? - Tomorrow. 169 00:13:13,770 --> 00:13:15,810 Early. 170 00:13:15,850 --> 00:13:19,020 He's gonna send his assistant to come get you. 171 00:13:19,070 --> 00:13:22,320 (insects buzzing, birds squawking) 172 00:13:22,360 --> 00:13:24,360 (horse whinnies) 173 00:13:33,660 --> 00:13:37,000 Well, the craftsmanship in these bracelets is just exquisite. 174 00:13:37,040 --> 00:13:39,460 And so reasonably priced. 175 00:13:39,500 --> 00:13:41,300 You think this turquoise is real? 176 00:13:41,340 --> 00:13:43,630 - Why, you don't? - How would we know? 177 00:13:43,670 --> 00:13:45,550 Well, more to the point, how will the Pons? 178 00:13:45,590 --> 00:13:49,800 Oh, isn't that gorgeous? 179 00:13:49,850 --> 00:13:52,850 Oh, yeah. That's a beaut, just like all the others. 180 00:13:52,890 --> 00:13:54,810 We're really cornering the market. 181 00:13:54,850 --> 00:13:58,060 Listen, there is no such thing as too much top-shelf inventory. 182 00:13:58,100 --> 00:13:59,730 The Pons are gonna eat this stuff up with a spoon. 183 00:13:59,770 --> 00:14:01,110 I guarantee it. 184 00:14:01,150 --> 00:14:03,780 How much do we owe you for the gas, 185 00:14:03,820 --> 00:14:06,990 - my good man? - 44 marks. 186 00:14:07,030 --> 00:14:08,740 So, twice what we paid last week? 187 00:14:08,780 --> 00:14:11,120 (sniffs) Tell it to the Yakuza. 188 00:14:11,160 --> 00:14:13,200 There's a shortage. 189 00:14:13,240 --> 00:14:15,870 I can siphon it back out if you want. 190 00:14:15,910 --> 00:14:17,540 No, no. God, no. 191 00:14:17,580 --> 00:14:19,670 See you found something you like. 192 00:14:19,710 --> 00:14:21,090 - Oh, yeah. - We've seen better, 193 00:14:21,130 --> 00:14:22,250 but it'd be churlish to complain. 194 00:14:22,300 --> 00:14:23,380 You can ring it up. 195 00:14:23,420 --> 00:14:25,010 And, uh, while we're at it, 196 00:14:25,050 --> 00:14:28,340 that squash blossom necklace... May I see that? 197 00:14:29,840 --> 00:14:31,640 My grandfather's. 198 00:14:31,680 --> 00:14:33,720 It's not for sale. 199 00:14:33,760 --> 00:14:37,350 The silverwork is stunning. 200 00:14:37,390 --> 00:14:38,940 Wu. 201 00:14:38,980 --> 00:14:41,770 - Wu? - ED: Yeah. 202 00:14:41,810 --> 00:14:43,860 Wu means passion, spirit. 203 00:14:43,900 --> 00:14:46,820 He's not the churl he seems to be, not completely. 204 00:14:46,860 --> 00:14:49,360 Then you understand why it's not for sale. 205 00:14:49,410 --> 00:14:52,580 Everything has a price, my friend. 206 00:14:52,620 --> 00:14:55,330 How does a hundred marks sound? 207 00:15:01,420 --> 00:15:03,210 I guess not. 208 00:15:03,250 --> 00:15:04,920 We'll just take these. 209 00:15:33,370 --> 00:15:37,410 I feel guilty grieving. 210 00:15:37,450 --> 00:15:40,250 - Is that normal? - RYAN: Well, 211 00:15:40,290 --> 00:15:43,750 I think it's unnatural not to mourn the death of a child. 212 00:15:43,790 --> 00:15:47,630 No matter how noble the circumstances. 213 00:15:47,670 --> 00:15:50,930 Well, it seems like weakness. 214 00:15:50,970 --> 00:15:53,470 As does being here. 215 00:15:53,510 --> 00:15:57,770 Analysis doesn't have the stigma that it once had, 216 00:15:57,810 --> 00:16:00,810 you know, as the, uh, the Jewish science. 217 00:16:02,690 --> 00:16:04,650 I'm a Jungian. 218 00:16:04,690 --> 00:16:06,230 And Jung was an absolute Aryan, 219 00:16:06,270 --> 00:16:08,480 - I assure you. - Hmm. 220 00:16:10,070 --> 00:16:12,360 Now, what you say in here is privileged. 221 00:16:12,410 --> 00:16:14,070 You may speak freely. 222 00:16:14,120 --> 00:16:17,490 You know who my husband is? 223 00:16:18,950 --> 00:16:20,660 Does he approve? 224 00:16:20,710 --> 00:16:22,120 Well, he thinks it may help, 225 00:16:22,160 --> 00:16:24,790 help me come to terms. 226 00:16:24,830 --> 00:16:27,710 Has he come to terms? 227 00:16:27,750 --> 00:16:30,210 He isn't coming apart at the seams. 228 00:16:30,260 --> 00:16:33,010 And you are. 229 00:16:40,850 --> 00:16:44,520 I know that he's grieving. 230 00:16:44,560 --> 00:16:46,810 But he has his duty. 231 00:16:46,860 --> 00:16:48,570 And he has to take care of me. 232 00:16:48,610 --> 00:16:51,400 Do you and your husband talk about your son? 233 00:16:53,780 --> 00:16:56,910 Mm, not everything. 234 00:16:56,950 --> 00:16:59,490 Some things are too sensitive. 235 00:16:59,540 --> 00:17:01,160 Well... 236 00:17:01,200 --> 00:17:03,910 That's why you're here. 237 00:17:03,960 --> 00:17:07,540 So talk to me. 238 00:17:07,590 --> 00:17:09,590 Tell me about Thomas. Tell me about your son. 239 00:17:15,220 --> 00:17:18,050 (sighs, chuckles) 240 00:17:18,100 --> 00:17:20,180 Where do I start? 241 00:17:31,730 --> 00:17:33,740 (indistinct shouting) 242 00:18:12,650 --> 00:18:16,400 You have acquired an American accent, Kido Tai-i. 243 00:18:16,450 --> 00:18:18,610 So my wife tells me. 244 00:18:18,660 --> 00:18:22,410 (chuckles) You have been here a long time. 245 00:18:22,450 --> 00:18:24,080 Ten years, Téitoku. 246 00:18:24,120 --> 00:18:26,500 When did you last see your family? 247 00:18:26,540 --> 00:18:29,580 They came to visit while I was recovering. 248 00:18:29,630 --> 00:18:31,090 (clears throat) 249 00:18:31,130 --> 00:18:32,800 Before that? 250 00:18:32,840 --> 00:18:35,130 My work keeps me here. 251 00:18:36,920 --> 00:18:39,300 You should go home more often. 252 00:18:41,140 --> 00:18:43,310 The Empire... 253 00:18:43,350 --> 00:18:46,890 is stretched thin, Kido Tai-i. 254 00:18:46,930 --> 00:18:49,690 We need to find a new way. 255 00:18:49,730 --> 00:18:53,650 Persuasion, not punishment. 256 00:18:53,690 --> 00:18:57,530 Persuade who, Téitoku? 257 00:18:57,570 --> 00:18:59,700 The natives... 258 00:18:59,740 --> 00:19:02,450 of our superior culture, 259 00:19:02,490 --> 00:19:05,200 our Japanese way of life. 260 00:19:05,240 --> 00:19:07,330 Educate them. 261 00:19:07,370 --> 00:19:09,750 Civilize them. 262 00:19:09,790 --> 00:19:12,500 Persuade when we can. 263 00:19:12,540 --> 00:19:15,840 Punish when we must. 264 00:19:22,680 --> 00:19:25,350 A lighter hand, 265 00:19:25,390 --> 00:19:28,180 Chief Inspector Kido. 266 00:19:28,230 --> 00:19:30,730 A lighter hand. 267 00:19:48,540 --> 00:19:50,540 ♪ ♪ 268 00:20:01,010 --> 00:20:02,640 Hello. 269 00:20:02,680 --> 00:20:04,850 (Tagomi speaks Japanese) 270 00:20:04,890 --> 00:20:07,430 Uh, excuse me for interrupting. 271 00:20:07,470 --> 00:20:08,810 It's okay. 272 00:20:08,850 --> 00:20:11,600 What are you painting? 273 00:20:11,640 --> 00:20:15,440 (laughs) I'm not sure now. 274 00:20:15,480 --> 00:20:18,860 I was painting the fleet, 275 00:20:18,900 --> 00:20:20,650 but they've moved around, 276 00:20:20,690 --> 00:20:23,530 and I'm not so good from memory. 277 00:20:30,910 --> 00:20:33,000 Tamiko. 278 00:20:33,040 --> 00:20:36,340 (speaking Japanese) 279 00:20:37,340 --> 00:20:39,000 You are Japanese. 280 00:20:39,050 --> 00:20:42,260 Okinawan, from Hawaii. 281 00:20:48,760 --> 00:20:50,770 (seagulls squawking) 282 00:20:59,190 --> 00:21:01,190 (siren wails in distance) 283 00:21:06,780 --> 00:21:08,780 Hi. 284 00:21:10,450 --> 00:21:13,120 How was it today? 285 00:21:13,160 --> 00:21:14,960 Fine. 286 00:21:15,000 --> 00:21:18,340 Mm. Hard. (Laughs) 287 00:21:19,920 --> 00:21:22,210 I cried a lot. 288 00:21:26,590 --> 00:21:29,720 Talking about... Thomas, 289 00:21:29,760 --> 00:21:33,680 I... I had this, I don't know, 290 00:21:33,730 --> 00:21:36,940 visceral feeling that... 291 00:21:36,980 --> 00:21:39,060 well, he's still alive. 292 00:21:39,110 --> 00:21:40,820 Mm. 293 00:21:40,860 --> 00:21:42,570 John, do you think...? 294 00:21:47,990 --> 00:21:50,490 I think it's... 295 00:21:50,530 --> 00:21:52,580 I think it's natural to, 296 00:21:52,620 --> 00:21:55,790 to feel this way, you know? 297 00:21:55,830 --> 00:21:58,710 But, uh... 298 00:22:03,130 --> 00:22:06,010 No. 299 00:22:06,050 --> 00:22:08,930 No, he's gone. 300 00:22:13,270 --> 00:22:15,560 The Reichsfuhrer believes in spirits. 301 00:22:15,600 --> 00:22:17,310 Spectral phenomena. 302 00:22:17,350 --> 00:22:18,940 Hmm. Ghosts. 303 00:22:18,980 --> 00:22:20,610 The astral plane. 304 00:22:20,650 --> 00:22:22,190 Communicating with the departed. 305 00:22:22,230 --> 00:22:23,860 Ouija boards. 306 00:22:23,900 --> 00:22:25,990 - Helen. - We could talk to him. 307 00:22:27,150 --> 00:22:29,410 In the beyond. 308 00:22:30,950 --> 00:22:34,500 Wouldn't that be wonderful if we could? 309 00:22:34,540 --> 00:22:36,790 Wouldn't it? 310 00:22:38,370 --> 00:22:41,170 Do you think it's possible? 311 00:22:43,670 --> 00:22:45,840 Honestly? 312 00:22:45,880 --> 00:22:47,970 No, I don't. 313 00:22:50,720 --> 00:22:53,720 I'm sorry, Helen, I don't. 314 00:22:58,270 --> 00:23:00,230 I do. 315 00:23:00,270 --> 00:23:02,020 And I'd like to try. 316 00:23:04,230 --> 00:23:06,400 - Helen. - Hmm? 317 00:23:07,400 --> 00:23:09,820 The girls miss you. 318 00:23:12,410 --> 00:23:14,410 They miss their mom. 319 00:23:15,870 --> 00:23:17,870 I miss you, too. 320 00:23:38,480 --> 00:23:40,480 (phone ringing) 321 00:23:46,860 --> 00:23:49,490 (speaking German) 322 00:23:49,530 --> 00:23:51,530 Standing by. 323 00:23:51,570 --> 00:23:53,530 (electronic buzzing) 324 00:23:53,570 --> 00:23:55,200 Heil Himmler. 325 00:23:55,240 --> 00:23:57,540 Reichsmarschall Rockwell. 326 00:23:57,580 --> 00:23:59,200 Progress? 327 00:23:59,250 --> 00:24:01,000 Scouring the Neutral Zone. 328 00:24:01,040 --> 00:24:02,620 Following every lead. 329 00:24:02,670 --> 00:24:04,130 So, no. 330 00:24:04,170 --> 00:24:07,630 And have you come to a conclusion 331 00:24:07,670 --> 00:24:09,590 how a man my age could overpower 332 00:24:09,630 --> 00:24:13,050 and kill three of my elite, my Lebensborn? 333 00:24:13,090 --> 00:24:16,310 He had help. 334 00:24:16,350 --> 00:24:19,270 HIMMLER (laughs): Obviously. 335 00:24:19,310 --> 00:24:21,520 Resistance? 336 00:24:21,560 --> 00:24:23,520 One would assume. 337 00:24:23,560 --> 00:24:25,810 We expect a break in the case imminently. 338 00:24:27,610 --> 00:24:30,990 Don't let me down, Reichsmarschall. 339 00:24:32,450 --> 00:24:34,700 (clicks button) 340 00:24:34,740 --> 00:24:37,660 Jesus Christ. 341 00:24:37,700 --> 00:24:40,540 What are we gonna do? 342 00:24:40,580 --> 00:24:43,040 (whispering): Not here. 343 00:24:43,080 --> 00:24:45,130 This is my home. 344 00:24:50,090 --> 00:24:52,050 - (sighs) - (footfalls retreating) 345 00:24:52,090 --> 00:24:54,010 METZGER: One of our Yakuza assets 346 00:24:54,050 --> 00:24:55,930 in Denver saw an older couple 347 00:24:55,970 --> 00:24:59,100 drop off a pair of young women at a downtown hotel. 348 00:24:59,140 --> 00:25:01,430 She recognized the car and one of the women. 349 00:25:01,480 --> 00:25:05,730 She later saw the young woman get on a bus for San Francisco. 350 00:25:09,980 --> 00:25:12,690 Well, put out a description of the car and the couple. 351 00:25:12,740 --> 00:25:14,950 Get it across the NZ. 352 00:25:14,990 --> 00:25:17,240 - (clicks heels) - Sir. 353 00:25:17,280 --> 00:25:20,700 - You talk to Joe Blake? - Yes, sir, right before he left. 354 00:25:20,740 --> 00:25:22,620 Major Raeder dropped off his documents 355 00:25:22,660 --> 00:25:24,250 at his hotel yesterday evening. 356 00:25:26,000 --> 00:25:27,750 And after that? 357 00:25:27,790 --> 00:25:29,880 There's been no sign of Major Raeder, sir. 358 00:25:29,920 --> 00:25:32,510 He hasn't been home and he hasn't been seen since. 359 00:25:32,550 --> 00:25:36,680 Well... hospitals, jails... 360 00:25:36,720 --> 00:25:39,010 morgues. 361 00:25:39,050 --> 00:25:41,520 - Sir. - (clicks heels) 362 00:25:54,490 --> 00:25:56,780 (seagulls screeching) 363 00:25:56,820 --> 00:25:58,820 (boat horn blows in distance) 364 00:26:10,750 --> 00:26:12,500 (grunts) 365 00:26:12,550 --> 00:26:15,670 (bird squawking) 366 00:26:30,730 --> 00:26:32,480 Hai. 367 00:26:40,780 --> 00:26:44,240 (guns cocking) 368 00:26:48,170 --> 00:26:51,920 (speaking Japanese quietly) 369 00:26:53,710 --> 00:26:55,050 (speaking Japanese) 370 00:26:55,090 --> 00:26:58,050 (grunting) 371 00:26:58,090 --> 00:27:00,550 (distant shouting) 372 00:27:00,590 --> 00:27:02,510 (gunfire) 373 00:27:06,140 --> 00:27:08,940 (men shouting) 374 00:27:23,200 --> 00:27:25,660 (indistinct chatter) 375 00:27:30,460 --> 00:27:32,670 - (engine idling) - (horn honks) 376 00:27:34,460 --> 00:27:36,710 I think that's Kotomichi. 377 00:27:36,760 --> 00:27:39,930 I'll see you soon. 378 00:27:47,060 --> 00:27:48,770 (gasping) 379 00:27:51,770 --> 00:27:54,020 (indistinct shouting) 380 00:27:54,060 --> 00:27:56,150 (grunts, gasps) 381 00:27:57,570 --> 00:27:59,440 (distant shouting) 382 00:28:01,280 --> 00:28:03,370 (indistinct chatter and shouting) 383 00:28:05,160 --> 00:28:07,200 Welcome home, Miss Crain. 384 00:28:08,830 --> 00:28:10,660 - Juliana? - (Juliana gasps) 385 00:28:29,770 --> 00:28:31,850 (phones ringing, typing in distance) 386 00:28:35,480 --> 00:28:37,860 (panting softly) 387 00:29:02,630 --> 00:29:04,630 (knocking) 388 00:29:10,140 --> 00:29:13,600 Where is she? 389 00:29:13,640 --> 00:29:15,730 I went to their motel. 390 00:29:15,770 --> 00:29:18,270 The Kempeitai were already there. 391 00:29:18,320 --> 00:29:20,730 Juliana Crain and her sister have been arrested, 392 00:29:20,780 --> 00:29:23,780 Trade Minister. 393 00:29:23,820 --> 00:29:26,280 TRUDY: Juliana, 394 00:29:26,320 --> 00:29:29,370 - can you hear me? - Yeah. 395 00:29:29,410 --> 00:29:31,370 (Trudy sighs) 396 00:29:31,410 --> 00:29:33,750 - TRUDY: I'm scared. - I know. 397 00:29:33,790 --> 00:29:36,920 They were waiting for me, and... 398 00:29:36,960 --> 00:29:39,670 I don't know how they knew. 399 00:29:39,710 --> 00:29:42,340 Why was he staring at me like that? 400 00:29:44,510 --> 00:29:46,470 Because he killed you. 401 00:29:46,510 --> 00:29:48,600 What? 402 00:29:51,060 --> 00:29:53,680 That's the man who killed my Trudy. 403 00:29:53,730 --> 00:29:55,850 Oh, my God. 404 00:29:59,730 --> 00:30:02,070 What's gonna happen? 405 00:30:02,110 --> 00:30:04,190 They're just gonna let us stew 406 00:30:04,240 --> 00:30:06,740 until we get really, really scared. 407 00:30:06,780 --> 00:30:08,530 Will they torture us? 408 00:30:08,570 --> 00:30:11,280 Not if you answer their questions. (Sniffles) 409 00:30:11,330 --> 00:30:12,870 What do I tell them? 410 00:30:12,910 --> 00:30:15,710 You tell them that you lost your papers. 411 00:30:15,750 --> 00:30:17,080 Tagomi-san, though? 412 00:30:17,120 --> 00:30:18,880 He gave us a place to stay for the night, 413 00:30:18,920 --> 00:30:21,090 because I used to work for him. 414 00:30:21,130 --> 00:30:23,000 What about the films? 415 00:30:23,050 --> 00:30:25,670 You don't know anything about the films. 416 00:30:25,720 --> 00:30:28,340 Or Hawthorne or the Resistance. 417 00:30:28,390 --> 00:30:30,510 Nothing. 418 00:30:30,550 --> 00:30:33,180 Okay. 419 00:30:33,220 --> 00:30:36,390 - Tru? - Hmm? 420 00:30:36,430 --> 00:30:38,560 Now would be a good time to travel. 421 00:30:41,690 --> 00:30:44,650 - I can't leave you now. - Please. 422 00:30:44,690 --> 00:30:47,400 Please. I want you to. 423 00:30:47,450 --> 00:30:49,530 Sorry, sis. 424 00:30:51,160 --> 00:30:53,160 No way. 425 00:30:53,200 --> 00:30:55,120 No, no. 426 00:31:02,090 --> 00:31:04,210 ROCKWELL: He's grooming Smith for my job. 427 00:31:04,250 --> 00:31:06,260 I can smell it. 428 00:31:06,300 --> 00:31:08,170 HOOVER: Well, Smith was never interested 429 00:31:08,220 --> 00:31:09,930 in a political position. 430 00:31:09,970 --> 00:31:12,890 Oh, he's licking his chops, believe me. 431 00:31:12,930 --> 00:31:15,850 No, we got to do something. 432 00:31:15,890 --> 00:31:17,980 The Adler affair. 433 00:31:18,020 --> 00:31:20,560 Dr. Gerald Adler diagnosed Thomas Smith 434 00:31:20,600 --> 00:31:23,440 with a degenerative, inherited neurological disease. 435 00:31:23,480 --> 00:31:27,150 Neither Smith nor Adler ever reported the diagnosis 436 00:31:27,190 --> 00:31:29,530 as required by law. 437 00:31:29,570 --> 00:31:31,280 Who's the carrier? 438 00:31:31,320 --> 00:31:33,120 Runs in Smith's family. 439 00:31:33,160 --> 00:31:35,540 His son would have been euthanized involuntarily. 440 00:31:35,580 --> 00:31:38,750 And would have spared us the sanctimonious heroics. 441 00:31:38,790 --> 00:31:41,420 Dr. Adler, in perfect health, 442 00:31:41,460 --> 00:31:44,460 dropped dead just before he could blow the whistle, 443 00:31:44,500 --> 00:31:46,920 and was then cremated without an autopsy 444 00:31:46,960 --> 00:31:48,920 on Smith's orders. 445 00:31:48,970 --> 00:31:52,510 A drum that his widow has continued to beat since. 446 00:31:52,550 --> 00:31:56,260 - We should listen to widows and orphans. - (Laughs) 447 00:31:56,310 --> 00:31:58,390 As with most men, 448 00:31:58,430 --> 00:32:00,850 Smith's family is his Achilles' heel. 449 00:32:00,890 --> 00:32:02,650 Not just the unstable wife, 450 00:32:02,690 --> 00:32:06,320 but his two precious daughters may also carry the defect. 451 00:32:06,360 --> 00:32:08,940 - And are coming of age. - (chuckles) 452 00:32:12,700 --> 00:32:14,740 MAN: You're bound for the Zone, right? 453 00:32:14,780 --> 00:32:17,040 SAMPSON: Well, no worries. Won't be used around here. 454 00:32:17,080 --> 00:32:19,160 Yeah, see that they're not. 455 00:32:19,200 --> 00:32:21,000 No, strictly self-defense. 456 00:32:21,040 --> 00:32:22,920 Give me a hand? 457 00:32:22,960 --> 00:32:24,710 (grunting) 458 00:32:24,750 --> 00:32:27,050 Got yourself a whole lot of self-defense there, brother. 459 00:32:27,090 --> 00:32:29,260 Well, you know what they say, pal. 460 00:32:29,300 --> 00:32:31,630 Never forget, never forgive. 461 00:32:33,800 --> 00:32:35,970 (crow cawing) 462 00:32:37,180 --> 00:32:39,600 (bird singing) 463 00:33:04,790 --> 00:33:07,290 I told you, Nakamura. 464 00:33:07,340 --> 00:33:09,840 I have many skills. 465 00:33:09,880 --> 00:33:12,760 Interrogating the dead is not one of them. 466 00:33:12,800 --> 00:33:15,640 I am not worthy to replace Sergeant Yoshida. 467 00:33:15,680 --> 00:33:17,220 Perhaps not. 468 00:33:17,260 --> 00:33:20,060 Before I leave your sight, sir... 469 00:33:20,100 --> 00:33:22,270 All the bodies have been examined. 470 00:33:22,310 --> 00:33:24,350 No sign of the criminal priest Hagan. 471 00:33:24,390 --> 00:33:26,980 Find Hagan, 472 00:33:27,020 --> 00:33:29,820 bring him to me alive, 473 00:33:29,860 --> 00:33:32,150 and you will be my sergeant. 474 00:33:32,190 --> 00:33:35,320 If you cannot, 475 00:33:35,360 --> 00:33:37,410 resign yourself to a career 476 00:33:37,450 --> 00:33:41,240 in the colonial backwater in a conflict zone. 477 00:33:41,290 --> 00:33:46,790 If you think San Francisco is miserable in the winter, 478 00:33:46,830 --> 00:33:49,790 imagine Manchuria. 479 00:34:02,180 --> 00:34:03,890 We've checked every hospital, the morgue, 480 00:34:03,930 --> 00:34:05,480 and he's not in custody, sir. 481 00:34:05,520 --> 00:34:09,020 Not in our custody. 482 00:34:09,060 --> 00:34:12,980 Our sources in SD say Raeder's not in theirs, either. 483 00:34:16,360 --> 00:34:18,280 Well, keep looking. 484 00:34:18,320 --> 00:34:20,370 - Sir. - (clicks heels) 485 00:34:28,540 --> 00:34:30,130 Oh, Kido Tai-i. 486 00:34:30,170 --> 00:34:31,960 Téitoku. 487 00:34:32,000 --> 00:34:35,300 Trade Minister Tagomi informs me there has been 488 00:34:35,340 --> 00:34:39,010 an unfortunate misunderstanding regarding the gaijin 489 00:34:39,050 --> 00:34:40,720 Juliana Crain. 490 00:34:40,760 --> 00:34:42,560 She collaborated with the Resistance, 491 00:34:42,600 --> 00:34:45,930 and is implicated in the murder of two of my officers. 492 00:34:45,980 --> 00:34:49,810 The trade minister has asked me to release the gaijin 493 00:34:49,850 --> 00:34:53,360 and her, uh, what is it, sister? 494 00:34:53,400 --> 00:34:55,110 Hai, Téitoku, sister. 495 00:34:55,150 --> 00:34:57,450 KIDO: Téitoku, 496 00:34:57,490 --> 00:35:00,700 the sister of Juliana Crain is deceased. 497 00:35:00,740 --> 00:35:03,030 This supposed sister 498 00:35:03,080 --> 00:35:06,080 is another matter, and needs to be investigated fully. 499 00:35:06,120 --> 00:35:08,250 INOKUCHI: And you are free to do so. 500 00:35:08,290 --> 00:35:10,380 In the meantime, 501 00:35:10,420 --> 00:35:13,590 please release them both to his custody. 502 00:35:13,630 --> 00:35:16,050 Hai, Téitoku. 503 00:35:16,090 --> 00:35:18,170 KIDO: Why are you protecting subversives? 504 00:35:18,220 --> 00:35:21,180 That is treason. 505 00:35:21,220 --> 00:35:26,270 You took the film to New York, risked your life. Treason? 506 00:35:26,310 --> 00:35:29,190 The price of peace is high. 507 00:35:29,230 --> 00:35:32,940 Then explain to me the paradox of Trudy Walker. 508 00:35:32,980 --> 00:35:37,360 I executed her myself. I saw her die. 509 00:35:37,400 --> 00:35:43,450 And yet, today, there she was, alive. 510 00:35:43,490 --> 00:35:45,700 The answer is simple. 511 00:35:45,740 --> 00:35:48,290 She is not the same person. 512 00:35:52,750 --> 00:35:54,750 (door opens) 513 00:35:54,790 --> 00:35:57,010 - Miss Crain. - Tagomi-san. 514 00:35:57,050 --> 00:35:58,720 I apologize for not coming sooner, 515 00:35:58,760 --> 00:36:00,170 for what happened earlier. 516 00:36:00,220 --> 00:36:02,050 It's not your fault. Thank you for coming at all. 517 00:36:02,090 --> 00:36:03,720 You're being released to my custody. 518 00:36:03,760 --> 00:36:05,600 You and your sister will be under my protection. 519 00:36:05,640 --> 00:36:06,760 (speaking Japanese) 520 00:36:17,780 --> 00:36:20,110 HELEN: "A prominent family, currently being celebrated 521 00:36:20,150 --> 00:36:23,360 "as an Aryan ideal... A son who sacrificed his life 522 00:36:23,410 --> 00:36:25,120 "on behalf of the Reich... 523 00:36:25,160 --> 00:36:27,450 May face a similar choice in the near future." 524 00:36:27,490 --> 00:36:29,290 How dare she print this? 525 00:36:29,330 --> 00:36:32,290 She wouldn't, not unless Hoover was twisting her arm. 526 00:36:32,330 --> 00:36:35,000 This comes from Alice Adler. That's where she got it. 527 00:36:35,040 --> 00:36:37,090 - No, we don't know that, Helen. - I do. 528 00:36:37,130 --> 00:36:39,170 You have to do something about this. 529 00:36:39,210 --> 00:36:42,050 I will. You just have to trust me. 530 00:36:42,090 --> 00:36:44,180 The school nurse called today, John. 531 00:36:44,220 --> 00:36:46,180 Jennifer started her period. 532 00:36:46,220 --> 00:36:49,180 What? 533 00:36:53,230 --> 00:36:56,270 Uh, I'll... I'll go say hello. 534 00:36:56,310 --> 00:37:00,190 They'll be reporting it to the state, John. 535 00:37:00,230 --> 00:37:01,240 She'll be tested. 536 00:37:05,240 --> 00:37:07,280 And then we'll know. 537 00:37:09,620 --> 00:37:11,870 Maybe it'll be fine. 538 00:37:11,910 --> 00:37:15,250 Can't you stop this? 539 00:37:17,170 --> 00:37:20,250 (voice breaking): I won't lose another child, John. 540 00:37:37,480 --> 00:37:41,190 - (piano plays jazz) - Do I need a drink. 541 00:37:41,230 --> 00:37:44,360 - Have you stayed with us before? - First time. 542 00:37:44,400 --> 00:37:46,490 Bar's that way, gentlemen. 543 00:37:46,530 --> 00:37:50,370 Rooms 619 and 20. 544 00:37:50,410 --> 00:37:52,250 Elevator's around the corner. 545 00:37:52,290 --> 00:37:54,160 Out of order. Stairs work. 546 00:37:54,210 --> 00:37:56,420 - You serve food? - Best steak in town. 547 00:37:56,460 --> 00:37:59,290 "Best" relative to what exactly? 548 00:37:59,340 --> 00:38:01,130 Like I said, best in town. 549 00:38:01,170 --> 00:38:03,510 That's... circular. 550 00:38:03,550 --> 00:38:05,170 I like mine rare. 551 00:38:05,220 --> 00:38:07,510 Knock off the horns, wipe its ass, bring it on out. 552 00:38:07,550 --> 00:38:10,180 - Sounds about right. - Oh, for some sushi. 553 00:38:10,220 --> 00:38:12,600 Now who's ready to go back to San Francisco? 554 00:38:16,730 --> 00:38:19,150 (song ends, crowd applauds) 555 00:38:21,900 --> 00:38:24,320 (phone ringing) 556 00:38:33,830 --> 00:38:35,710 Joseph, come in. 557 00:38:35,750 --> 00:38:38,170 Sieg Heil. 558 00:38:39,540 --> 00:38:41,500 Williams, Miller, 559 00:38:41,540 --> 00:38:43,340 meet our new junior trade attaché. 560 00:38:43,380 --> 00:38:44,960 Joseph Cinnadella. 561 00:38:45,010 --> 00:38:47,970 - Italiano. - With blue eyes. 562 00:38:48,010 --> 00:38:50,760 Well, my grandfather was from Northern Italy, 563 00:38:50,800 --> 00:38:53,390 - near the Brenner Pass. - WILLIAMS: Positively Teutonic. 564 00:38:53,430 --> 00:38:55,770 - Welcome to the genetic cesspool. - Been here before? 565 00:38:55,810 --> 00:38:56,930 - First time. - WILLIAMS: Well, you'll find it 566 00:38:56,980 --> 00:38:58,190 quite a change from the Reich. 567 00:38:58,230 --> 00:38:59,730 Rubbing elbows in the streets 568 00:38:59,770 --> 00:39:02,110 with Negros and Asiatics, and the odd Semite, 569 00:39:02,150 --> 00:39:03,520 I suspect. 570 00:39:03,570 --> 00:39:05,110 Well, what about the, uh... the Japs? 571 00:39:05,150 --> 00:39:06,650 Don't we have to deal with them? 572 00:39:06,690 --> 00:39:08,820 - Honorary Aryans. - Yeah, or so we're told. 573 00:39:08,860 --> 00:39:09,910 We keep to ourselves. 574 00:39:09,950 --> 00:39:11,990 Although, if you get a chance, 575 00:39:12,030 --> 00:39:14,620 the North Beach nightclubs are really something. 576 00:39:14,660 --> 00:39:17,120 Be sure to put a helmet on that soldier, soldier. 577 00:39:17,160 --> 00:39:18,750 Gentlemen, 578 00:39:18,790 --> 00:39:20,170 enjoy your evening. 579 00:39:20,210 --> 00:39:22,880 - (click heels) - Sir. -Sir. 580 00:39:27,220 --> 00:39:28,760 - (door opens) - (phone rings) 581 00:39:28,800 --> 00:39:30,760 (receptionist speaks indistinctly) 582 00:39:30,800 --> 00:39:32,100 (door shuts) 583 00:39:32,140 --> 00:39:33,430 Who are they? 584 00:39:33,470 --> 00:39:34,850 SD. 585 00:39:34,890 --> 00:39:36,600 Report to Hoover. 586 00:39:36,640 --> 00:39:38,770 Word to the wise... 587 00:39:38,810 --> 00:39:41,190 Welcome to San Francisco. 588 00:39:41,230 --> 00:39:43,020 Your room? 589 00:39:43,060 --> 00:39:45,230 It's fine, thank you. 590 00:39:45,270 --> 00:39:49,450 Oberstgruppenfuhrer Smith called while you were in flight. 591 00:39:49,490 --> 00:39:51,950 Asked us to take good care of you. 592 00:39:51,990 --> 00:39:54,160 I'm sure he did. 593 00:39:54,200 --> 00:39:56,990 So if there's anything you need... 594 00:39:58,870 --> 00:40:00,460 From Berlin. 595 00:40:00,500 --> 00:40:03,250 For your eyes only. 596 00:40:03,290 --> 00:40:06,420 If you'll excuse me. 597 00:40:07,460 --> 00:40:09,510 (door opens) 598 00:40:09,550 --> 00:40:11,970 (door shuts) 599 00:40:31,240 --> 00:40:33,610 - (piano playing blues) - (indistinct chatter) 600 00:40:43,830 --> 00:40:45,630 CHILDAN: Anyway, 601 00:40:45,670 --> 00:40:47,630 just 'cause we're in the Neutral Zone doesn't mean 602 00:40:47,670 --> 00:40:51,130 we need to drop all sense of... business acumen. 603 00:40:51,170 --> 00:40:53,470 All I'm saying is you can't go around swindling people out 604 00:40:53,510 --> 00:40:54,890 of their prized possessions. 605 00:40:54,930 --> 00:40:56,470 That stuff can come back and bite you in the ass. 606 00:40:56,510 --> 00:40:58,310 It's not swindling... It's negotiating. 607 00:40:58,350 --> 00:41:01,310 And... What the hell are you staring at? 608 00:41:01,350 --> 00:41:02,810 That guy over there. 609 00:41:02,850 --> 00:41:04,600 What guy? 610 00:41:04,650 --> 00:41:06,610 ED: Guy keeps staring at us. 611 00:41:06,650 --> 00:41:08,360 CHILDAN: Careful. 612 00:41:08,400 --> 00:41:10,190 Might be a competitor. You never can tell. 613 00:41:10,230 --> 00:41:12,280 Will you relax? 614 00:41:23,370 --> 00:41:24,750 Hey. 615 00:41:24,790 --> 00:41:26,130 Hey, yourself. 616 00:41:26,170 --> 00:41:27,540 Can I buy you two a drink? 617 00:41:27,590 --> 00:41:29,550 Uh, I'm all right. Thanks very much. 618 00:41:29,590 --> 00:41:31,710 Uh, I could use another. 619 00:41:31,760 --> 00:41:33,800 Bartender. 620 00:41:33,840 --> 00:41:35,130 Name's Jack. 621 00:41:35,180 --> 00:41:36,390 Ed. 622 00:41:36,430 --> 00:41:38,260 Uh, that's Bobby. 623 00:41:39,390 --> 00:41:42,600 Robert. Don't do that. 624 00:41:43,640 --> 00:41:45,310 Thanks. 625 00:41:45,350 --> 00:41:46,900 Cheers. 626 00:41:50,520 --> 00:41:52,650 SMITH: Mrs. Harris. 627 00:41:52,690 --> 00:41:54,490 Oberstgruppenfuhrer. 628 00:41:59,620 --> 00:42:02,040 Please. 629 00:42:17,680 --> 00:42:19,470 I'm very... 630 00:42:19,510 --> 00:42:20,970 Don't. 631 00:42:21,010 --> 00:42:22,680 What? 632 00:42:22,720 --> 00:42:25,890 You're gonna lie to me. 633 00:42:25,940 --> 00:42:28,270 Don't. 634 00:42:29,310 --> 00:42:31,320 I-I wouldn't. 635 00:42:36,900 --> 00:42:38,950 May I call you Thelma? 636 00:42:38,990 --> 00:42:40,530 Of course. 637 00:42:40,570 --> 00:42:41,870 Good. 638 00:42:41,910 --> 00:42:44,120 Tell me, Thelma, 639 00:42:44,160 --> 00:42:45,960 you happily married? 640 00:42:47,000 --> 00:42:48,290 I am. 641 00:42:48,330 --> 00:42:50,380 Must be so difficult for you. 642 00:42:50,420 --> 00:42:52,460 Marriage is hard work. (chuckles) 643 00:42:52,500 --> 00:42:54,840 Yes, I know. 644 00:42:54,880 --> 00:42:57,430 But especially for a couple like you. 645 00:42:59,720 --> 00:43:01,680 With your sorts of secrets. 646 00:43:02,720 --> 00:43:04,520 Sir? I... 647 00:43:04,560 --> 00:43:07,180 You'd just lose your job, right? 648 00:43:07,230 --> 00:43:09,810 But your husband, 649 00:43:09,850 --> 00:43:11,980 well, he'd lose everything, 650 00:43:12,020 --> 00:43:14,480 considering the law. 651 00:43:14,530 --> 00:43:16,490 And his... 652 00:43:16,530 --> 00:43:19,070 friend? 653 00:43:19,110 --> 00:43:21,120 Roger? 654 00:43:26,120 --> 00:43:28,250 Oh, I don't judge. 655 00:43:28,290 --> 00:43:29,620 I assure you. 656 00:43:30,620 --> 00:43:32,380 You don't? 657 00:43:32,420 --> 00:43:35,630 No, but I understand how vulnerable you must feel, 658 00:43:35,670 --> 00:43:39,010 how... susceptible to 659 00:43:39,050 --> 00:43:42,220 unscrupulous operators. 660 00:43:42,260 --> 00:43:44,720 Like our friend Mr. Hoover. 661 00:43:44,760 --> 00:43:47,180 Constant threat of exposure. 662 00:43:47,220 --> 00:43:49,230 That's no way to live. 663 00:43:49,270 --> 00:43:51,730 No. No, sir, it's... 664 00:43:51,770 --> 00:43:54,190 it's not. 665 00:43:55,230 --> 00:43:58,190 Well, I can help you. 666 00:43:58,240 --> 00:44:01,200 If you'd like. 667 00:44:01,240 --> 00:44:04,200 Sir, that would be wonderful. 668 00:44:04,240 --> 00:44:06,580 But what do I have to do? 669 00:44:06,620 --> 00:44:10,290 Nothing. Nothing. 670 00:44:11,330 --> 00:44:14,500 Sir? 671 00:44:14,540 --> 00:44:16,630 Just keep doing what you're doing. 672 00:44:16,670 --> 00:44:19,510 Just have to let me know what that is. 673 00:44:20,510 --> 00:44:22,640 At all times. 674 00:44:22,680 --> 00:44:25,850 So I can help you. 675 00:44:25,890 --> 00:44:29,890 Help keep you and your husband safe. 676 00:44:32,650 --> 00:44:34,480 Do you understand? 677 00:44:34,520 --> 00:44:36,400 Perfectly. 678 00:44:36,440 --> 00:44:38,780 Very good. 679 00:44:38,820 --> 00:44:41,200 I'll have Major Metzger see you out. 680 00:44:41,240 --> 00:44:44,620 Thank you, uh, O-Oberstgruppenfuhrer. 681 00:44:44,660 --> 00:44:47,660 - (clicking) - (door opens) 682 00:44:48,740 --> 00:44:50,250 METZGER: Chief Inspector Kido 683 00:44:50,290 --> 00:44:51,660 is on the line, sir. 684 00:44:51,710 --> 00:44:54,630 Thank you, Major. Till next time. 685 00:44:55,710 --> 00:44:56,920 Thelma. 686 00:45:02,550 --> 00:45:04,260 (door shuts) 687 00:45:04,300 --> 00:45:05,510 Chief Inspector, 688 00:45:05,550 --> 00:45:07,100 thanks for getting back to me. 689 00:45:07,140 --> 00:45:09,520 What can I do for you, Oberstgruppenfuhrer? 690 00:45:09,560 --> 00:45:12,480 We have reports 691 00:45:12,520 --> 00:45:15,270 that Juliana Crain may be headed your way. 692 00:45:17,730 --> 00:45:21,110 Is there any credibility to these rumors? 693 00:45:21,150 --> 00:45:22,950 I just thought I'd let you know. 694 00:45:22,990 --> 00:45:26,030 Thank you, Oberstgruppenfuhrer. 695 00:45:26,070 --> 00:45:29,950 I will have the photo circulated and make my usual inquiries. 696 00:45:29,990 --> 00:45:31,540 Well, do tell me if she turns up. 697 00:45:31,580 --> 00:45:33,370 Of course. 698 00:45:33,410 --> 00:45:34,710 (hangs up phone) 699 00:45:58,400 --> 00:46:01,280 - Helen. - Alice. 700 00:46:01,320 --> 00:46:05,360 I was hoping we could clear the air. 701 00:46:06,410 --> 00:46:08,450 Come in. 702 00:46:12,450 --> 00:46:14,410 AMY AND JENNIFER: Pat-a-cake, pat-a-cake, 703 00:46:14,460 --> 00:46:16,170 baker's man, 704 00:46:16,210 --> 00:46:19,170 bake me a cake just as fast as you can. 705 00:46:19,210 --> 00:46:21,170 Pat it, prick it, 706 00:46:21,210 --> 00:46:22,920 and mark it with a "B." 707 00:46:22,960 --> 00:46:25,630 Put it in the oven for baby and me. 708 00:46:27,470 --> 00:46:29,760 Can I offer you something? 709 00:46:29,800 --> 00:46:31,010 Coffee? 710 00:46:31,060 --> 00:46:32,600 A drink? 711 00:46:32,640 --> 00:46:35,180 Uh, I'm fine, thanks. 712 00:46:36,230 --> 00:46:37,810 So, 713 00:46:37,850 --> 00:46:39,730 say what's on your mind. 714 00:46:39,770 --> 00:46:42,070 I think you know. 715 00:46:42,110 --> 00:46:43,820 And I want you to stop. 716 00:46:43,860 --> 00:46:46,150 Pat-a-cake, pat-a-cake, baker's man, 717 00:46:46,200 --> 00:46:48,660 bake me a cake just as fast as you can... 718 00:46:48,700 --> 00:46:50,910 Stop what, telling the truth? 719 00:46:50,950 --> 00:46:53,160 Stop this... (sighs) this campaign 720 00:46:53,200 --> 00:46:55,000 - a-against my family. - Why should I? 721 00:46:55,040 --> 00:46:58,460 - Tell me why. - It's the decent thing to do. 722 00:46:58,500 --> 00:47:01,000 Pat it, prick it, mark it with a "B"... 723 00:47:01,040 --> 00:47:03,420 My husband is dead. What's decent about that? 724 00:47:03,460 --> 00:47:06,590 A-And I am sorry for you. I am so sorry. 725 00:47:06,630 --> 00:47:09,220 But we had nothing to do with that. 726 00:47:09,260 --> 00:47:10,760 Are you so sure? 727 00:47:11,850 --> 00:47:12,810 Ask your husband. 728 00:47:12,850 --> 00:47:14,140 What are you insinuating? 729 00:47:14,180 --> 00:47:15,770 Ask him about Gerry's death, 730 00:47:15,810 --> 00:47:18,560 - why there was no autopsy. - Oh, you're insane. 731 00:47:18,600 --> 00:47:20,440 And this piece in the paper about the girls... 732 00:47:20,480 --> 00:47:22,690 How could you even suggest... 733 00:47:22,730 --> 00:47:24,070 It's true, isn't it? 734 00:47:24,110 --> 00:47:26,400 There is nothing wrong with them. 735 00:47:26,440 --> 00:47:28,490 Have you had them tested yet? Have you? 736 00:47:28,530 --> 00:47:30,240 That is none of your business! 737 00:47:30,280 --> 00:47:31,530 They need to be taken care of. 738 00:47:31,570 --> 00:47:33,030 - How dare you! - For the sake of the Reich! 739 00:47:33,080 --> 00:47:34,200 - You shut your... - (shouts) 740 00:47:34,240 --> 00:47:36,790 I will not! 741 00:47:36,830 --> 00:47:40,170 (grunting, shouting) 742 00:47:41,540 --> 00:47:43,000 - (grunting) - (gasping) 743 00:47:48,550 --> 00:47:51,300 - (choking) - (grunting) 744 00:47:53,260 --> 00:47:54,760 (grunts) 745 00:47:54,810 --> 00:47:57,560 - (thud) - (coughing, gasps) 746 00:47:57,600 --> 00:47:59,980 (panting, coughing) 747 00:48:02,980 --> 00:48:05,400 (panting) 748 00:48:24,170 --> 00:48:26,590 (shuddering) 749 00:48:31,930 --> 00:48:34,970 TAGOMI: I threw the I Ching. 750 00:48:35,010 --> 00:48:38,560 Hexagram 40. 751 00:48:38,600 --> 00:48:41,190 Liberation. 752 00:48:41,230 --> 00:48:46,860 Changing line into Hexagram 56. 753 00:48:46,900 --> 00:48:48,900 Transition. 754 00:48:50,150 --> 00:48:53,450 Most auspicious. 755 00:48:53,490 --> 00:48:57,450 I never really got to mourn her, you know. 756 00:48:58,490 --> 00:49:01,000 Now's your chance. 757 00:49:01,040 --> 00:49:03,370 Focus, Tru. 758 00:49:10,960 --> 00:49:13,380 TAGOMI: If you let go of her, 759 00:49:13,430 --> 00:49:16,850 the Trudy you lost, 760 00:49:16,890 --> 00:49:19,930 you will be liberated. 761 00:49:19,970 --> 00:49:23,980 Able to let go of her. 762 00:49:25,400 --> 00:49:28,730 TAGOMI: And she of you. 763 00:49:28,770 --> 00:49:30,480 Transition. 764 00:49:37,990 --> 00:49:39,990 ♪ ♪ 765 00:49:40,040 --> 00:49:42,500 TRUDY: You've always looked out for me, sis. 766 00:49:42,540 --> 00:49:44,080 You don't need to anymore. 767 00:49:44,120 --> 00:49:46,290 ♪ ♪ 768 00:49:50,750 --> 00:49:52,840 I found... 769 00:49:52,880 --> 00:49:54,010 the reason. 770 00:49:56,970 --> 00:49:57,890 For everything. 771 00:49:57,930 --> 00:49:59,510 (rattling) 772 00:50:01,720 --> 00:50:02,810 Take care of yourself, sis. 773 00:50:02,850 --> 00:50:04,890 - ♪ ♪ - (rattling continues) 774 00:50:08,110 --> 00:50:09,570 (exhales) 775 00:50:09,610 --> 00:50:10,820 (rattling stops) 776 00:50:10,860 --> 00:50:13,190 - (whoosh) - (gasps) 777 00:50:16,660 --> 00:50:19,030 ♪ ♪ 778 00:50:20,580 --> 00:50:22,750 (shudders) 779 00:50:30,540 --> 00:50:32,960 (exhales) 780 00:50:34,800 --> 00:50:37,130 (exhales) 51355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.