Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,576 --> 00:00:10,661
Bonne nuit !
2
00:00:11,267 --> 00:00:12,924
Bonne nuit, ma ch�rie.
3
00:00:13,322 --> 00:00:15,229
Les affaires m'appellent
le devoir m'appelle.
4
00:00:15,229 --> 00:00:17,478
Alors en attendant
bonne nuit !
5
00:01:05,173 --> 00:01:07,343
Que voulez-vous ?
De l'argent ?
6
00:01:07,579 --> 00:01:09,946
Mais non, Sir Archibald.
Ce que nous voulons ce sont
7
00:01:09,946 --> 00:01:14,135
Les plans concernant la s�curit�
de la visite de la Reine Victoria.
8
00:02:23,894 --> 00:02:27,023
Les aventures secr�tes de Jules Verne
9
00:02:29,390 --> 00:02:33,827
La Reine Victoria et la taupe g�ante
10
00:02:37,305 --> 00:02:38,750
Permettez.
11
00:02:39,130 --> 00:02:40,801
Mais on m'y oblige, Monsieur.
12
00:02:41,202 --> 00:02:42,231
Oui, peut-�tre.
13
00:02:42,553 --> 00:02:45,092
Mais un jour, �a aura
peut-�tre de la valeur.
14
00:02:45,099 --> 00:02:46,122
Jamais !
15
00:02:46,128 --> 00:02:49,163
Ce gars n'a pas eu une pi�ce
qui ait dur� plus de deux soir�es.
16
00:02:49,166 --> 00:02:51,610
Mais la trag�die de Louis le 15�me
en a dur� trois !
17
00:02:51,825 --> 00:02:53,942
Oui, mais personne n'est venu
la troisi�me soir�e.
18
00:02:53,945 --> 00:02:55,561
Pas une �me !
19
00:02:56,037 --> 00:02:57,621
D'une fa�on ou d'une autre,
je vous le promet.
20
00:02:57,626 --> 00:03:00,743
Cet homme est destin�
� la plus totale obscurit�.
21
00:03:02,946 --> 00:03:06,120
H�, le public
c'est des cochons, Verne !
22
00:03:06,128 --> 00:03:07,872
Souviens-toi toujours de cela !
23
00:03:09,398 --> 00:03:12,063
Nous les artistes,
nous cr�ons les perles.
24
00:03:12,068 --> 00:03:13,812
Et le public tr�buche sur elles
25
00:03:13,816 --> 00:03:15,430
C'est ainsi que va le monde.
26
00:03:15,437 --> 00:03:17,452
Mais je leur donne
vraiment des perles, F�lix.
27
00:03:17,456 --> 00:03:18,852
Bien s�r que oui.
28
00:03:18,855 --> 00:03:20,320
Bien s�r !
29
00:03:21,548 --> 00:03:23,032
Sur quoi d'autres.
30
00:03:23,038 --> 00:03:24,422
pourraient-ils tr�bucher ?
31
00:03:26,008 --> 00:03:28,882
Thomas !
Donnez-nous un pichet.
32
00:03:28,886 --> 00:03:30,400
de votre vin
le plus bon march�.
33
00:03:30,408 --> 00:03:32,621
Mais avez-vous l'argent
pour le payer, Nadar ?
34
00:03:32,628 --> 00:03:35,120
Quelle question ? Bien entendu !
35
00:03:35,346 --> 00:03:37,763
J'ai neuf sous.
36
00:03:37,767 --> 00:03:39,703
Et le prix c'est douze.
37
00:03:40,668 --> 00:03:42,630
Voici quatorze.
38
00:03:42,638 --> 00:03:44,651
Cher Thomas, apportez donc aussi
39
00:03:44,656 --> 00:03:46,420
une tranche
de votre vieux pain.
40
00:03:49,165 --> 00:03:50,590
Un jour, Verne.
41
00:03:50,595 --> 00:03:53,300
Nous rirons de nos
soucis de jeunesse.
42
00:03:53,728 --> 00:03:54,601
La v�rit�, cher F�lix
43
00:03:54,608 --> 00:03:57,250
est que j'ai probablement fait
une terrible erreur.
44
00:03:58,056 --> 00:03:59,772
Je ne dois pas �tre
un �crivain apr�s tout.
45
00:03:59,776 --> 00:04:00,981
Tu sais ce qui diff�rencie.
46
00:04:00,987 --> 00:04:02,652
l'artiste � succ�s du rat� ?
47
00:04:03,086 --> 00:04:04,592
Croire en soi-m�me !
48
00:04:05,455 --> 00:04:06,803
Et le talent ?
49
00:04:06,807 --> 00:04:09,500
Le talent ?
- Le talent de quoi faire, F�lix ?
50
00:04:09,507 --> 00:04:12,953
Le talent de tirer le meilleur
de nos vies, Brigitte !
51
00:04:13,308 --> 00:04:15,162
C'est tout ce qui
compte en v�rit� !
52
00:04:16,815 --> 00:04:18,700
Au talent !
53
00:04:19,266 --> 00:04:21,102
Oui, au n�tre !
54
00:04:25,275 --> 00:04:28,113
Un jour, je vous le dis,
avec ou sans talent.
55
00:04:28,356 --> 00:04:30,832
je gagnerai suffisamment
pour nous offrir.
56
00:04:31,068 --> 00:04:32,832
un verre de vin
digne de ce nom.
57
00:04:35,716 --> 00:04:37,152
Avec mes amis, au caf�.
58
00:04:37,158 --> 00:04:40,133
je pouvais me persuader
que j'�tais sur la route du succ�s.
59
00:04:42,618 --> 00:04:43,530
Mais.
60
00:04:44,186 --> 00:04:45,612
l�-haut dans mon grenier.
61
00:04:46,016 --> 00:04:47,220
frigorifi�.
62
00:04:47,226 --> 00:04:48,531
seul.
63
00:04:48,537 --> 00:04:49,880
affam�.
64
00:04:50,586 --> 00:04:52,173
c'�tait plus dur.
65
00:06:51,476 --> 00:06:52,932
Il y a quelqu'un ?
66
00:07:05,278 --> 00:07:06,803
Qui �tes-vous ?
67
00:07:08,505 --> 00:07:09,962
Comment �tes-vous
mont� jusqu'ici ?
68
00:07:10,955 --> 00:07:13,012
Je veux savoir, M. Verne.
69
00:07:13,276 --> 00:07:16,441
Pourquoi vous avez l'intention
de tuer la Reine d'Angleterre ?
70
00:07:16,667 --> 00:07:17,983
Mais qu'est-ce qui
vous fait penser.
71
00:07:17,985 --> 00:07:20,053
que je puisse vouloir tuer
la Reine d'Angleterre ?
72
00:07:20,768 --> 00:07:22,930
Le fait que vous ayez
con�u une machine.
73
00:07:22,936 --> 00:07:26,193
dont l'unique usage
est de l'�ventrer.
74
00:07:27,137 --> 00:07:28,031
Quelle machine ?
75
00:07:34,887 --> 00:07:36,601
Cette.
76
00:07:36,605 --> 00:07:38,493
machine.
77
00:08:04,465 --> 00:08:05,992
Niez-vous donc la v�rit� ?
78
00:08:07,778 --> 00:08:10,001
J'en dessine des
comme �a tout le temps !
79
00:08:10,246 --> 00:08:11,702
C'est un gribouillis !
80
00:08:11,707 --> 00:08:13,240
Vous ne diriez pas cela.
81
00:08:14,087 --> 00:08:15,622
si vous �tiez
face aux restes.
82
00:08:15,626 --> 00:08:18,103
du pauvre diable
�ventr� la nuit derni�re.
83
00:08:18,107 --> 00:08:20,402
Non !
- Oui. Alors, pourquoi.
84
00:08:24,687 --> 00:08:26,641
et de qui �tes-vous le complice ?
85
00:08:46,018 --> 00:08:48,642
Je ne sais rien de tout �a !
86
00:08:49,486 --> 00:08:52,043
C'est vrai, j'ai imagin� �a !
87
00:08:52,256 --> 00:08:54,002
Mais regardez autour de vous.
88
00:08:54,246 --> 00:08:56,903
Est-ce que j'ai l'argent
pour construire �a ?
89
00:08:57,398 --> 00:08:58,783
Je suis un �crivain !
90
00:08:59,677 --> 00:09:01,392
Je ne suis pas
un homme d'action !
91
00:09:04,026 --> 00:09:04,770
Je vois.
92
00:10:48,038 --> 00:10:49,573
Qu'est-ce que.
Qu'allez-vous me faire ?
93
00:10:50,336 --> 00:10:52,312
Vous donnez la tosse fumante.
94
00:10:53,376 --> 00:10:55,001
La tasse fumante ?
95
00:10:56,157 --> 00:10:57,493
De th� !
96
00:10:58,605 --> 00:10:59,601
Vous.
97
00:10:59,608 --> 00:11:01,421
prenez du sucre ?
98
00:11:01,428 --> 00:11:02,700
Qui �tes-vous ?
99
00:11:02,966 --> 00:11:04,572
Le follet de M. .
100
00:11:04,575 --> 00:11:06,102
Valet !
101
00:11:07,475 --> 00:11:09,552
Il parle 14 langues
et toutes fort mal.
102
00:11:09,556 --> 00:11:11,402
Oubliez le th�, Passe Partout.
103
00:11:11,408 --> 00:11:13,711
D�barrassez-vous en,
et �cartez �a du milieu.
104
00:11:27,926 --> 00:11:29,293
Qu'est-ce que vous faites
avec mes papiers ?
105
00:11:34,745 --> 00:11:36,781
Vous avez un esprit malade,
M. Verne.
106
00:11:37,297 --> 00:11:39,043
Gravement malade.
107
00:11:39,045 --> 00:11:40,550
Est-ce pour cela
que vous avez rejoint.
108
00:11:40,555 --> 00:11:42,990
le complot pour assassiner
l'une des t�tes couronn�es d'Europe ?
109
00:11:43,706 --> 00:11:45,101
Je. Je vous l'ai dit
110
00:11:45,487 --> 00:11:46,712
Je suis innocent.
111
00:11:48,637 --> 00:11:49,850
Innocent ?
112
00:11:54,955 --> 00:11:57,010
Je ne suis pas certain.
113
00:11:57,018 --> 00:11:59,313
d'avoir rencontr�
un seul innocent de ma vie.
114
00:12:04,117 --> 00:12:04,950
Pour. Pourquoi ne pas.
115
00:12:05,365 --> 00:12:07,822
Simplement annuler
la visite de la Reine ?
116
00:12:17,136 --> 00:12:18,813
Sa Majest� croit que.
117
00:12:19,305 --> 00:12:20,941
la paix de l'Europe en d�pend.
118
00:12:21,267 --> 00:12:23,191
Alors changez
le lieu de la rencontre.
119
00:12:23,197 --> 00:12:24,561
Notre envoy�.
120
00:12:24,566 --> 00:12:27,020
portait une liste des lieux
de rencontre alternatifs.
121
00:12:27,718 --> 00:12:28,830
quand il a �t� tu�.
122
00:12:30,956 --> 00:12:32,711
Commencez � parler,
M. Verne.
123
00:12:32,717 --> 00:12:34,390
Je n'ai pas construit
la taupe, mais.
124
00:12:34,677 --> 00:12:36,843
Je crois savoir
comment elle fonctionne.
125
00:12:37,058 --> 00:12:38,212
Les vibrations soniques.
126
00:12:38,217 --> 00:12:39,563
Continuez.
127
00:12:39,908 --> 00:12:41,580
La Taupe utiliserait des cloches
vibrantes en forme de c�nes.
128
00:12:42,077 --> 00:12:44,740
avec des fr�quences variables
pour les diff�rentes
129
00:12:44,745 --> 00:12:46,920
sortes de rocs et de terrain.
130
00:12:54,875 --> 00:12:57,151
Du mic-mac scientifique.
131
00:12:57,157 --> 00:12:59,670
Je veux des noms !
132
00:13:00,516 --> 00:13:02,510
Des adresses !
133
00:13:02,517 --> 00:13:04,343
Des rendez-vous.
134
00:13:04,348 --> 00:13:05,362
Les d�tails m�caniques.
135
00:13:05,366 --> 00:13:07,380
ne m'int�ressent pas.
136
00:13:07,805 --> 00:13:08,743
Ils le devraient.
137
00:13:08,748 --> 00:13:11,163
Ils pourraient sauver
la vie de la Reine Victoria.
138
00:13:19,108 --> 00:13:20,500
Parce que ?
139
00:13:20,507 --> 00:13:23,051
Parce que les vibrations soniques
se d�tectent.
140
00:13:23,058 --> 00:13:24,740
Il a raison, Ma�tre.
141
00:13:28,138 --> 00:13:29,401
Comment.
142
00:13:29,605 --> 00:13:31,480
exactement ?
143
00:13:32,358 --> 00:13:33,320
Je vous ferai.
144
00:13:33,320 --> 00:13:34,451
un dessin.
145
00:13:38,872 --> 00:13:40,081
Ce dessin.
146
00:13:40,083 --> 00:13:43,292
a int�r�t � �tre
tr�s, tr�s bon.
147
00:13:59,619 --> 00:14:03,952
Par ce c�t�,
on l'ancre dans le sol ?
148
00:14:10,046 --> 00:14:12,221
C'est le trembleur.
149
00:14:12,626 --> 00:14:14,492
En vibrant � la bonne fr�quence.
Cela lib�rerait
150
00:14:14,496 --> 00:14:17,142
un m�lange d'acide sulfurique,
vous comprenez ?
151
00:14:22,715 --> 00:14:26,291
Sulfur ?
De l'acide Sulfurique ?
152
00:14:26,817 --> 00:14:29,230
Qui mettrait le feu
� une m�che ?
153
00:14:29,446 --> 00:14:31,863
Ce qui d�clencherait une fus�e,
154
00:14:32,308 --> 00:14:34,793
Un flash de mani�re � ce que.
155
00:14:35,027 --> 00:14:38,052
un observateur ext�rieur
puisse voir.
156
00:14:39,118 --> 00:14:40,780
Comment vous placeriez.
157
00:14:40,785 --> 00:14:43,511
une telle chose suffisamment
en profondeur dans le sol ?
158
00:14:44,378 --> 00:14:46,231
On utiliserait les �gouts.
159
00:14:46,926 --> 00:14:49,593
On peut en jalonner
les �gouts.
160
00:14:50,485 --> 00:14:51,542
Les �gouts ?
161
00:14:54,358 --> 00:14:56,491
Les �gouts !
162
00:14:58,097 --> 00:15:00,233
Les �gouts !
163
00:15:00,447 --> 00:15:02,000
C'est brillant !
164
00:15:02,725 --> 00:15:04,080
Et j'ai toujours voulu.
165
00:15:04,086 --> 00:15:06,853
explorer les �gouts de Paris !
166
00:15:07,115 --> 00:15:09,513
Comme le beau sac de Notre-dame.
167
00:15:09,518 --> 00:15:11,512
C'�tait le sonneur de cloche,
pauvre idiot !
168
00:15:13,957 --> 00:15:15,512
C'est juste une �bauche !
169
00:15:15,897 --> 00:15:17,691
Il est impossible
d'en produire suffisamment.
170
00:15:17,698 --> 00:15:19,301
avant l'arriv�e
de la Reine Victoria.
171
00:15:19,786 --> 00:15:21,541
Passe Partout ?
- Oui ?
172
00:15:22,625 --> 00:15:24,503
Qu'en pensez-vous ?
173
00:15:28,628 --> 00:15:30,300
Oui.
174
00:15:31,036 --> 00:15:32,050
C'est brillant.
175
00:15:32,057 --> 00:15:33,271
R�ellement ?
176
00:15:33,588 --> 00:15:35,012
Il est brillant.
177
00:15:35,015 --> 00:15:36,423
Pensez-vous.
178
00:15:36,816 --> 00:15:38,362
que l'un de ces d�tecteurs
puisse �tre.
179
00:15:38,365 --> 00:15:40,060
effectivement construit ?
180
00:15:40,585 --> 00:15:41,771
Ceux-l� ?
181
00:15:42,155 --> 00:15:43,692
En un clin d'oil.
182
00:15:57,118 --> 00:15:58,270
Je trouve que votre plan.
183
00:15:58,275 --> 00:16:00,772
est le fruit d'un esprit
tr�s int�ressant.
184
00:16:01,798 --> 00:16:03,721
J'invente des choses.
185
00:16:03,727 --> 00:16:05,290
pour M. Fogg.
186
00:16:08,406 --> 00:16:09,900
Mais jamais comme cela.
187
00:16:09,905 --> 00:16:11,231
Vous n'�tes pas un valet ?
188
00:16:11,435 --> 00:16:13,033
Oui, j'en suis un.
189
00:16:13,486 --> 00:16:16,773
Mais j'ai bien
d'autres m�tiers !
190
00:16:18,945 --> 00:16:20,610
Mettons-nous au travail.
191
00:16:37,396 --> 00:16:39,143
Des ondes.
192
00:16:39,147 --> 00:16:40,942
Comme sur la mer.
193
00:16:40,946 --> 00:16:43,222
C'est seulement la poussi�re
194
00:16:43,228 --> 00:16:45,452
que Passe Partout a fait
en sciant les tuyaux de m�tal.
195
00:16:45,458 --> 00:16:47,430
Des ondes.
196
00:16:54,457 --> 00:16:55,053
Ah !!!
197
00:16:55,305 --> 00:16:55,982
Quoi ?
198
00:16:55,988 --> 00:16:57,582
Non �a va.
199
00:16:57,587 --> 00:16:58,793
Juste des rats.
200
00:17:02,107 --> 00:17:03,130
Pouvez-vous imaginer
qu'un jour.
201
00:17:03,137 --> 00:17:06,282
des gens voyageront
dans ces tunnels ?
202
00:17:07,555 --> 00:17:09,172
Ce n'est pas une mauvaise id�e
Passe Partout.
203
00:17:18,418 --> 00:17:20,952
On dirait que cette chose
n'est pas pass�e loin d'ici.
204
00:17:21,385 --> 00:17:23,822
Oh, c'est une terrible
machine M. Jules.
205
00:17:24,317 --> 00:17:26,440
J'ai vu Sir Archibald.
206
00:17:26,448 --> 00:17:28,431
apr�s qu'elle lui soit
pass� au travers.
207
00:17:28,436 --> 00:17:31,093
Son int�rieur
�tait � l'ext�rieur.
208
00:17:31,668 --> 00:17:33,510
H� bien veillons
� ce que l'int�rieur.
209
00:17:33,518 --> 00:17:36,113
de la Reine Victoria, y reste.
210
00:17:36,566 --> 00:17:38,750
Allez, c'est un bon endroit
pour installer le premier.
211
00:17:40,587 --> 00:17:42,900
Excellent.
La premi�re fus�e sera plac�e.
212
00:17:42,907 --> 00:17:45,101
pr�s de ce mur. L'autre ici.
213
00:17:45,108 --> 00:17:47,183
Elles devraient d�tonner
dans les quarante secondes.
214
00:17:47,186 --> 00:17:48,972
si la Taupe venait
� �tre d�tect�e.
215
00:17:49,547 --> 00:17:50,892
Avez-vous pr�vu
un plan de repli ?
216
00:17:50,896 --> 00:17:52,743
Oui, dans les moindres d�tails.
217
00:17:53,305 --> 00:17:56,190
Oui mon Capitaine. Par ici.
- Comme dans le bon vieux temps.
218
00:17:56,695 --> 00:17:58,390
N'est-ce pas Fogg ?
- Si ce n'est.
219
00:17:58,658 --> 00:18:00,191
Que c'est moi qui cette fois
sera le responsable.
220
00:18:00,196 --> 00:18:01,782
pas un idiot install�
dans une belle maison.
221
00:18:06,455 --> 00:18:08,370
Appartenir au Service
ne vous manque pas ?
222
00:18:08,376 --> 00:18:10,301
Le Service ?
Etes-vous fou ?
223
00:18:10,308 --> 00:18:11,551
Pas une seconde.
224
00:18:12,187 --> 00:18:14,090
Phil�as me laisse
veiller sur le Service.
225
00:18:14,405 --> 00:18:16,191
Car quelqu'un
dans la famille.
226
00:18:16,195 --> 00:18:17,752
doit �tre pr�t � ob�ir
� des ordres, voyez-vous ?
227
00:18:17,756 --> 00:18:19,770
Ah, Rebecca.
228
00:18:20,115 --> 00:18:22,063
Rafra�chissante,
comme toujours.
229
00:18:23,096 --> 00:18:24,443
Vous connaissez
ma cousine, Du Plessis ?
230
00:18:24,447 --> 00:18:25,530
Bien s�r.
231
00:18:25,536 --> 00:18:27,511
Ses exploits font
le sujet des conversations.
232
00:18:27,768 --> 00:18:30,263
de l'ensemble des membres
du Renseignement fran�ais.
233
00:18:39,005 --> 00:18:41,442
Les vibrations proviendront
du d�placement rapide du sol.
234
00:18:42,465 --> 00:18:44,041
Pourquoi faites-vous
confiance � cet homme ?
235
00:18:44,046 --> 00:18:45,703
C'est contraire
� mon bon sens.
236
00:18:45,706 --> 00:18:49,290
mais, il y a
quelque chose en lui.
237
00:18:49,685 --> 00:18:51,342
Vraiment.
238
00:18:52,195 --> 00:18:53,632
Regardez, c'est son.
239
00:18:53,638 --> 00:18:56,150
Ce sont ses dessins de travail.
240
00:18:56,156 --> 00:18:58,540
Passe Partout m'affirme
que cela se tient.
241
00:18:58,778 --> 00:19:00,053
La th�orie est donc que.
242
00:19:00,055 --> 00:19:02,280
Si la Reine et l'Empereur restent
� l'int�rieur du cercle.
243
00:19:02,286 --> 00:19:05,951
de ces engins, la taupe ne pourra
s'approcher sans �tre d�tect�e.
244
00:19:07,586 --> 00:19:09,922
H� bien. Esp�rons-le.
245
00:19:10,755 --> 00:19:11,981
G�n�ral Du Plessis ?
- Oui.
246
00:19:12,358 --> 00:19:14,363
Sa Majest� souhaite
que vous signiez cela.
247
00:19:14,367 --> 00:19:15,663
Certainement.
248
00:19:16,228 --> 00:19:17,880
Si vous m'excusez.
249
00:19:19,967 --> 00:19:21,151
Qui est-ce ?
250
00:19:25,086 --> 00:19:26,171
Qui ?
251
00:19:32,257 --> 00:19:33,800
Voil�.
- Merci.
252
00:19:36,616 --> 00:19:37,693
Qui est-ce ?
253
00:19:37,698 --> 00:19:38,900
C'est Henri Bellmain,
254
00:19:38,906 --> 00:19:40,840
L'un des conseillers favoris
de Louis-Napol�on.
255
00:19:42,058 --> 00:19:43,752
L'Empereur !
256
00:19:49,976 --> 00:19:51,950
Nous en finissons avec
les autres d�tecteurs, Ma�tre.
257
00:19:52,177 --> 00:19:53,131
Vous venez les voir ?
258
00:19:53,136 --> 00:19:54,482
Oui. Excusez-moi.
259
00:20:53,857 --> 00:20:55,882
Bonjour, M. Verne.
260
00:20:56,767 --> 00:20:59,202
Vos r�ves sont
devenus r�alit�.
261
00:21:02,938 --> 00:21:04,793
Vous avez construit
mon projet.
262
00:21:05,477 --> 00:21:06,640
C'est r�el !
263
00:21:08,348 --> 00:21:09,783
Bien s�r que �a l'est.
264
00:21:12,937 --> 00:21:14,473
Comment avez-vous fait ?
265
00:21:14,477 --> 00:21:16,093
Entrez et vous verrez.
266
00:21:16,707 --> 00:21:17,730
Entrer ?
267
00:21:18,206 --> 00:21:20,001
A moins que vous
n'ayez peur.
268
00:21:20,937 --> 00:21:23,382
De ce que votre propre
imagination peut accomplir ?
269
00:21:26,487 --> 00:21:28,340
Ai-je vraiment le choix ?
270
00:21:28,886 --> 00:21:30,520
Pas vraiment.
271
00:21:46,237 --> 00:21:47,822
Le tra�tre !
272
00:21:48,877 --> 00:21:50,590
Plongez � six m�tres !
273
00:22:05,508 --> 00:22:06,131
Merci.
274
00:22:06,136 --> 00:22:07,690
H� !
- Attachez-le !
275
00:22:27,188 --> 00:22:28,793
Vous �tes un g�nie.
276
00:22:30,428 --> 00:22:34,931
Mais vous avez des r�ponses
� donner, M. Verne.
277
00:22:35,777 --> 00:22:37,613
Avez-vous l'intention de.
278
00:22:37,618 --> 00:22:39,791
coop�rer ?
279
00:22:40,308 --> 00:22:41,783
Coop�rer ?
280
00:22:42,005 --> 00:22:43,632
Je n'ai pas invent�
cette machine.
281
00:22:43,635 --> 00:22:45,000
pour tuer la Reine d'Angleterre !
282
00:22:45,456 --> 00:22:46,693
La tuer ?
283
00:22:47,495 --> 00:22:49,162
Nous n'avons pas
l'intention de la tuer.
284
00:22:49,598 --> 00:22:51,042
Alors qu'est-ce que
vous allez faire ?
285
00:22:51,047 --> 00:22:53,681
Pourquoi ne pas simplement
vous en remettre � moi ?
286
00:22:54,445 --> 00:22:55,710
Pourquoi le devrais-je ?
287
00:22:56,065 --> 00:22:57,300
Parce que.
288
00:22:58,917 --> 00:23:00,002
je pense que je pourrais
289
00:23:00,227 --> 00:23:03,420
faire le plus complet
usage de vos talents.
290
00:23:03,718 --> 00:23:05,991
Que voulez-vous de moi ?
291
00:23:06,857 --> 00:23:09,122
Je veux que vous me disiez.
292
00:23:09,127 --> 00:23:11,973
o� vous avez cach�
les d�tecteurs.
293
00:23:13,956 --> 00:23:16,380
Chuchotez-le moi.
294
00:23:19,626 --> 00:23:20,943
Non.
295
00:23:22,106 --> 00:23:24,460
Comme vous l'aviez sans nul
doute pr�vu, M. Verne,
296
00:23:24,918 --> 00:23:26,882
La Taupe creuse
son chemin dans le sol.
297
00:23:26,888 --> 00:23:29,480
au moyen d'une combinaison
de six scies circulaires.
298
00:23:29,486 --> 00:23:31,632
la vis r�versible et.
299
00:23:31,638 --> 00:23:35,240
d'intenses vibrations soniques.
300
00:23:35,525 --> 00:23:37,783
C'�tait � peu pr�s
ce que j'avais en t�te.
301
00:23:37,985 --> 00:23:40,380
Evidemment, nous compensons
ces vibrations.
302
00:23:40,385 --> 00:23:43,083
afin de ne pas mettre
en pi�ces l'�quipage.
303
00:23:43,087 --> 00:23:44,602
Naturellement.
304
00:23:44,607 --> 00:23:45,850
Mais.
305
00:23:45,856 --> 00:23:48,313
si je tourne ce bouton.
306
00:23:49,526 --> 00:23:52,171
les vibrations qui traversent
votre si�ge.
307
00:23:52,175 --> 00:23:53,513
ne seront pas compens�es.
308
00:23:54,105 --> 00:23:55,801
En cons�quence,
elles passeront.
309
00:23:55,807 --> 00:23:57,153
directement � travers vous.
310
00:23:57,485 --> 00:23:58,963
A-ah.
311
00:23:59,638 --> 00:24:01,931
Maintenant,
vous voulez parler ?
312
00:24:27,655 --> 00:24:29,263
C'est le moment, Verne.
313
00:24:34,848 --> 00:24:36,470
Peut-�tre avons-nous
fait erreur, Ma�tre ?
314
00:24:36,478 --> 00:24:38,300
Oh Passe Partout,
nous l'avons vu.
315
00:24:38,306 --> 00:24:40,402
entrer dans la machine infernale
de son propre chef.
316
00:24:40,407 --> 00:24:41,523
Maudit soit-il !
317
00:24:41,527 --> 00:24:43,673
Il s'est moqu� de moi.
- Mais peut-�tre.
318
00:24:44,126 --> 00:24:45,981
ce que j'essaie de dire,
c'est qu'il n'�tait.
319
00:24:45,987 --> 00:24:48,391
peut-�tre pas volontaire.
On l'y a forc�.
320
00:24:48,398 --> 00:24:50,631
Je ne croirai pas �a
une seconde, Passe Partout !
321
00:24:51,186 --> 00:24:53,131
Il a trahi ma confiance.
322
00:24:53,827 --> 00:24:56,362
Il a trahi ma confiance,
et l'a utilis�e contre moi !
323
00:25:21,626 --> 00:25:22,972
Jules Verne !
324
00:25:23,835 --> 00:25:26,490
Je pense que vous �tes
quelqu'un de brillant !
325
00:25:39,275 --> 00:25:40,801
Vous n'�tes peut-�tre
qu'un �crivain, Verne
326
00:25:40,806 --> 00:25:44,971
Mais vous avez un courage
auquel je ne m'attendais pas.
327
00:25:46,978 --> 00:25:48,363
Qui �tes-vous ?
328
00:25:48,735 --> 00:25:51,771
Cette entreprise
est contr�l�e.
329
00:25:51,776 --> 00:25:54,543
par une soci�t�
aristocratique secr�te
330
00:25:54,545 --> 00:25:57,493
qui se trouve guider
l'humanit�.
331
00:25:57,495 --> 00:25:58,842
depuis des centaines d'ann�es.
332
00:25:58,847 --> 00:26:00,271
Des centaines d'ann�es ?
333
00:26:00,276 --> 00:26:02,042
Nous avons des mains,
334
00:26:02,048 --> 00:26:04,332
et des yeux dans
tous les pays.
335
00:26:05,525 --> 00:26:06,881
Aujourd'hui, notre mission.
336
00:26:06,888 --> 00:26:08,370
est de sauver l'Europe.
337
00:26:08,406 --> 00:26:09,552
De quoi ?
338
00:26:09,557 --> 00:26:10,962
De la D�mocratie.
339
00:26:10,965 --> 00:26:13,510
C'est un pourrissement
des racines de la Vertu.
340
00:26:13,907 --> 00:26:15,871
Les sages et les valeureux
doivent diriger.
341
00:26:15,877 --> 00:26:18,133
Pas ceux qui sortent
de la masse.
342
00:26:18,136 --> 00:26:20,293
Qui choisit
les sages et les valeureux ?
343
00:26:20,947 --> 00:26:22,862
Je crois que vous avez.
344
00:26:22,867 --> 00:26:25,130
une vrai noblesse d'�me.
345
00:26:26,487 --> 00:26:28,023
Mais �tes-vous reconnu ?
346
00:26:28,028 --> 00:26:29,121
Non !
347
00:26:29,127 --> 00:26:30,762
Non, vous �tes un �crivain.
348
00:26:30,768 --> 00:26:32,011
qui meurt de faim
dans un grenier !
349
00:26:32,018 --> 00:26:33,482
Est-ce juste ?
350
00:26:34,036 --> 00:26:36,131
Non, je ne le pense pas,
mais.
351
00:26:36,136 --> 00:26:39,052
Votre g�nie m�rite
d'�tre connu du monde entier.
352
00:26:39,918 --> 00:26:42,162
Qu'est-ce que �a a � voir
avec la Reine d'Angleterre ?
353
00:26:45,137 --> 00:26:46,823
A un moment,
pendant les prochaines
354
00:26:46,826 --> 00:26:49,430
vingt-quatre heures,
la Reine Victoria.
355
00:26:49,436 --> 00:26:51,520
et l'empereur ont l'intention
de signer un trait�.
356
00:26:51,527 --> 00:26:53,752
qui enfermera l'Europe
dans la paix.
357
00:26:53,758 --> 00:26:55,223
pendant une autre g�n�ration.
358
00:26:55,225 --> 00:26:57,050
La kidnapper non seulement
emp�chera cela.
359
00:26:57,056 --> 00:26:59,451
cela dressera l'Angleterre
contre la France.
360
00:26:59,457 --> 00:27:00,902
pendant des ann�es.
361
00:27:01,655 --> 00:27:04,022
Et si la guerre survient.
362
00:27:05,688 --> 00:27:07,582
une technologie
comme la n�tre.
363
00:27:07,587 --> 00:27:09,771
un g�nie comme le tien.
364
00:27:09,778 --> 00:27:11,890
nous pourrons plier
l'Europe enti�re.
365
00:27:11,898 --> 00:27:13,300
� notre volont�.
366
00:27:13,305 --> 00:27:14,681
Ensemble, Jules.
367
00:27:14,687 --> 00:27:16,411
Toi et moi.
368
00:27:25,877 --> 00:27:27,913
Sire, excusez-moi.
369
00:27:28,348 --> 00:27:32,220
Votre altesse devra faire
une excellente impression ce soir.
370
00:27:32,225 --> 00:27:34,151
Merci Bellmain.
Je crois que je le ferai.
371
00:27:34,157 --> 00:27:37,293
Oh j'ai soulign� certains
mots-cl�s et phrases, Majest�.
372
00:27:37,295 --> 00:27:39,022
Excellent.
373
00:27:42,166 --> 00:27:43,983
Tu as �t� tr�s avis�, Jules.
374
00:27:43,986 --> 00:27:47,791
Ton cercle de d�tection prot�ge
toutes les cibles possibles.
375
00:27:47,997 --> 00:27:49,442
On ne peut les d�sactiver.
376
00:27:49,447 --> 00:27:52,122
Si quoi que ce soit
de plus gros qu'un rat.
377
00:27:52,127 --> 00:27:54,120
s'en approche,
ils se d�clencheront.
378
00:27:54,345 --> 00:27:57,021
Verne, quelle est la port�e
maximum de ces engins ?
379
00:27:57,326 --> 00:27:59,033
400 m�tres.
380
00:28:00,095 --> 00:28:01,931
Ces deux-l�.
381
00:28:02,177 --> 00:28:04,960
On dirait qu'ils sont
�cart�s de plus de 800 m.
382
00:28:04,968 --> 00:28:06,281
C'est vrai.
383
00:28:06,288 --> 00:28:08,361
On a eu des difficult�s
avec les �gouts, l�-bas.
384
00:28:08,798 --> 00:28:10,363
Cela pourrait �tre exactement.
385
00:28:10,367 --> 00:28:11,861
la br�che qu'il nous faut.
386
00:28:12,365 --> 00:28:13,972
Oui, mais il faut
bouger vite.
387
00:28:13,975 --> 00:28:15,822
Le d�ner officiel
a d�j� commenc�.
388
00:28:17,228 --> 00:28:18,990
Si nous r�ussissons
cette nuit,.
389
00:28:18,996 --> 00:28:21,040
nous f�terons cela,
toi et moi.
390
00:28:34,538 --> 00:28:36,431
Bien jou�, Bellmain.
391
00:28:42,165 --> 00:28:44,093
Verrouillez sur notre cible.
392
00:28:44,097 --> 00:28:45,932
Enclenchez l'acc�l�ration !
393
00:28:51,936 --> 00:28:53,720
Est-ce une sorte de signal
de reconnaissance ?
394
00:28:53,726 --> 00:28:55,120
Partout o� nos Majest�s sont.
395
00:28:55,127 --> 00:28:56,682
il y a des amis � nous
� leurs c�t�s.
396
00:28:56,688 --> 00:28:58,221
qui nous guident
jusqu'� la victoire.
397
00:28:58,445 --> 00:29:01,173
pour d�livrer nos messages
aux puissants.
398
00:29:14,406 --> 00:29:16,723
Pour mon plus grand plaisir.
399
00:29:16,725 --> 00:29:19,770
j'accueille
au nom de la France.
400
00:29:19,775 --> 00:29:23,022
la Reine Britannique
en notre capitale.
401
00:29:26,295 --> 00:29:27,950
C'est ici que nous
devons traverser ?
402
00:29:27,955 --> 00:29:29,662
C'est la br�che.
403
00:29:30,138 --> 00:29:32,212
D�viez � gauche, de 15�.
404
00:29:34,357 --> 00:29:36,113
Tu as fait
le bon choix, Verne.
405
00:29:37,085 --> 00:29:39,901
Tu fais partie d'un des plus
grand complot de l'histoire.
406
00:29:40,905 --> 00:29:42,653
Tu peux �tre fier.
407
00:30:03,107 --> 00:30:07,820
Lors de mes salutations
ce tr�s estim� et �gal monarque.
408
00:30:07,825 --> 00:30:10,970
je voudrais passer en revue
les moments historiques.
409
00:30:21,548 --> 00:30:25,312
illumin�rent les relations
entre nos deux grandes nations.
410
00:30:25,805 --> 00:30:27,442
Va t'asseoir l�-bas
et attache toi, Verne.
411
00:30:31,807 --> 00:30:34,152
Mille ann�es auparavant.
- Quoi ?
412
00:30:34,968 --> 00:30:38,032
Verne !
- Dans la lointaine brume du pass�.
413
00:30:38,038 --> 00:30:40,650
alors que les tribus
celtiques fuyaient.
414
00:30:42,515 --> 00:30:44,370
Cent m�tres et on grimpe.
415
00:30:45,768 --> 00:30:48,822
Trajectoire d'attaque.
Pr�parez-vous � la sortie.
416
00:30:51,775 --> 00:30:53,661
Par ici s'il vous plait
Vos Majest�s.
417
00:30:58,805 --> 00:31:00,670
Rebecca. Allez avec eux.
418
00:31:00,957 --> 00:31:02,192
Gardes, au portail.
419
00:31:02,195 --> 00:31:03,533
H�tez-vous !
420
00:31:05,005 --> 00:31:08,073
Cochez, partez !
Par tous les saints !
421
00:31:23,008 --> 00:31:25,303
Ils sont partis !
422
00:31:28,787 --> 00:31:30,170
Tu as menti !
423
00:31:31,368 --> 00:31:32,862
Tu m'as menti !!!
424
00:31:43,486 --> 00:31:45,780
Gr�ce � ce tra�tre
ils se sont repli�s.
425
00:31:46,375 --> 00:31:48,273
Mais nous ne sommes pas vaincus.
426
00:31:48,277 --> 00:31:50,143
Oui, vous l'�tes.
427
00:31:50,146 --> 00:31:51,880
J'ai pos� des d�tecteurs
dans toutes la ville.
428
00:31:51,888 --> 00:31:54,221
Ils sauront quand
vous arriverez � chaque fois !
429
00:31:54,828 --> 00:31:57,062
Oui, mais je parie qu'ils.
430
00:31:57,067 --> 00:31:58,563
.ne vont pas rester
dans la ville.
431
00:31:59,047 --> 00:32:01,561
L'Empereur aura �t� humili�
par ce qui est arriv� cette nuit.
432
00:32:01,568 --> 00:32:03,902
Il ne risquera pas
un nouvel affront.
433
00:32:06,146 --> 00:32:08,050
Ils iront � la campagne.
434
00:32:14,896 --> 00:32:16,372
Beaucoup plus de d�tecteurs.
435
00:32:18,127 --> 00:32:20,652
Alors, Ma�tre Jules
ne vous a pas trahi, Ma�tre
436
00:32:20,657 --> 00:32:22,150
N'est-ce pas ?
437
00:32:25,217 --> 00:32:27,071
Non, il ne l'a pas fait.
438
00:32:27,735 --> 00:32:29,471
Je l'ai mal jug�.
439
00:32:29,806 --> 00:32:30,801
Mais.
440
00:32:32,095 --> 00:32:34,180
l'Empereur et Sa Majest�
se sont rendus.
441
00:32:34,188 --> 00:32:35,562
au rendez-vous de chasse
de l'Imp�ratrice.
442
00:32:35,566 --> 00:32:37,512
Donc il nous faut installer
des d�tecteurs l�-bas, ce soir
443
00:32:37,517 --> 00:32:39,023
Laissez tomber tout ce que
vous �tes en train de faire.
444
00:32:39,028 --> 00:32:40,243
et chargez-vous en !
445
00:32:40,247 --> 00:32:41,433
Mais Ma�tre.
446
00:32:41,438 --> 00:32:43,240
Ce sur quoi je travaille
est un engin.
447
00:32:43,248 --> 00:32:45,523
qui pourrait sauver
la vie de Jules Verne !
448
00:32:48,655 --> 00:32:49,780
H� bien.
449
00:32:49,785 --> 00:32:51,123
Que dois-je faire ?
450
00:32:51,125 --> 00:32:52,633
Par ici.
451
00:32:55,378 --> 00:32:57,780
Nous sommes au rendez-vous
de chasse, Passe Partout.
452
00:32:57,787 --> 00:32:59,571
Pr�parez-vous
� l'atterrissage.
453
00:33:09,368 --> 00:33:10,580
Nous sommes arriv�s en plein.
454
00:33:10,585 --> 00:33:12,773
sur les terres
du rendez-vous de chasse.
455
00:33:12,977 --> 00:33:16,123
Aucun signe
d'une activit� inhabituelle.
456
00:33:18,296 --> 00:33:19,792
Arr�tez tous les moteurs.
457
00:33:23,396 --> 00:33:24,363
Nous nous posons.
458
00:33:24,365 --> 00:33:26,731
et nous attendons que Bellmain
d�clenche le signal.
459
00:33:27,075 --> 00:33:28,652
M�me s'ils installent
des d�tecteurs
460
00:33:28,656 --> 00:33:30,680
Nous serons
� l'int�rieur du cercle.
461
00:33:31,216 --> 00:33:33,082
Alors, M. Jules Verne.
462
00:33:34,675 --> 00:33:37,163
vous croyiez que vous pourriez
vous jouer de nous ?
463
00:33:37,376 --> 00:33:40,783
Au contraire, nous avons
retourn� vos armes contre vous.
464
00:33:40,788 --> 00:33:43,190
R�alisez-vous � pr�sent
combien votre d�cision.
465
00:33:43,195 --> 00:33:45,483
de rejeter mon offre
�tait stupide ?
466
00:33:45,685 --> 00:33:46,850
Peut-�tre que c'�tait
une d�cision stupide.
467
00:33:46,858 --> 00:33:47,930
mais c'�tait la plus juste.
468
00:33:47,935 --> 00:33:49,792
Vous d�fendez le pass�.
Moi je crois en l'avenir.
469
00:33:49,796 --> 00:33:51,320
Je crois en la Science !
470
00:33:51,328 --> 00:33:53,981
Mais nous aussi !
La Science rend plus facile.
471
00:33:53,985 --> 00:33:56,212
la t�che de maintenir
les petites gens � leur place.
472
00:33:56,597 --> 00:33:57,812
La D�mocratie triomphera.
473
00:33:57,816 --> 00:33:59,512
Je vous le garantis.
474
00:33:59,516 --> 00:34:00,243
Vous.
475
00:34:03,268 --> 00:34:04,223
Vous ne resterez en vie que.
476
00:34:04,446 --> 00:34:07,853
le temps que nous capturions
la Reine d'Angleterre.
477
00:34:08,086 --> 00:34:09,063
Et ensuite vous mourrez !
478
00:34:09,068 --> 00:34:11,183
Alors je mourrais en sachant.
- Non, vous mourrez.
479
00:34:11,187 --> 00:34:12,393
tout simplement !
480
00:34:14,738 --> 00:34:17,193
Maintenant, reposez-vous.
481
00:34:17,195 --> 00:34:19,513
Nous avons une dure
journ�e qui nous attend.
482
00:34:21,235 --> 00:34:23,152
Comment nous assurerons-nous
que le conflit dans les Balkans.
483
00:34:23,155 --> 00:34:25,683
N'ouvrira pas la voie
� une guerre g�n�ralis�e ?
484
00:34:25,915 --> 00:34:28,271
Nous avons une proposition
en ce sens.
485
00:34:28,275 --> 00:34:30,120
Bellmain. Le dossier Balkan.
486
00:34:34,995 --> 00:34:36,130
Votre Altesse Royale.
487
00:34:36,708 --> 00:34:38,790
Tournez � la page 3,
votre Majest�.
488
00:34:45,537 --> 00:34:47,990
C'est ici, en effet.
489
00:34:47,997 --> 00:34:51,013
Nous proposons que
des n�gociateurs impartiaux.
490
00:34:51,015 --> 00:34:54,583
soient appoint�s par les forces
de nos deux pays.
491
00:34:59,448 --> 00:35:01,652
Oui. Ils sont en position.
492
00:35:01,938 --> 00:35:04,332
Et nous sommes verrouill�s
sur la cible.
493
00:35:10,725 --> 00:35:13,962
Je veux que tu sentes
notre moment de gloire.
494
00:35:30,958 --> 00:35:33,852
Cela nous para�t
�minemment satisfaisant, Louis.
495
00:35:36,258 --> 00:35:39,231
Oui, je pense que le gouvernement
britannique pourrait approuver cela.
496
00:35:41,015 --> 00:35:42,141
Bien.
497
00:35:42,148 --> 00:35:44,330
Alors je crois que
le dernier obstacle a �t� lev� ?
498
00:35:44,708 --> 00:35:46,062
Absolument.
499
00:35:48,436 --> 00:35:49,732
Allez-y !
500
00:36:04,265 --> 00:36:05,801
Voil� comment ils y arrivent.
501
00:36:07,938 --> 00:36:09,512
Bellmain.
502
00:36:15,256 --> 00:36:16,630
Sommes-nous pr�ts � voir.
503
00:36:16,638 --> 00:36:18,640
si cet engin marche vraiment,
Passe Partout ?
504
00:36:20,018 --> 00:36:21,751
J'actionne la descente..
505
00:36:25,827 --> 00:36:28,190
Mis�ricorde !
506
00:36:28,486 --> 00:36:30,091
Qu'y a-t-il, Ma�tre ?
507
00:36:30,447 --> 00:36:32,230
Regardez, Passe Partout !
508
00:36:32,536 --> 00:36:34,271
Ici !
509
00:36:34,708 --> 00:36:35,910
C'est la taupe.
510
00:36:35,917 --> 00:36:37,053
Elle a p�n�tr� !
511
00:36:37,056 --> 00:36:38,332
Plong�e en urgence !
512
00:36:52,407 --> 00:36:53,881
Bellmain !
513
00:36:55,167 --> 00:36:56,983
Je crois que ceci
vous appartient.
514
00:36:56,988 --> 00:36:58,442
Je crois que
vous avez raison.
515
00:37:01,357 --> 00:37:03,230
Toujours pleine de surprise
Melle Fogg.
516
00:37:18,177 --> 00:37:19,693
Inversez la rotation.
517
00:37:21,166 --> 00:37:23,210
Et accrochez-vous
� quelque chose !
518
00:37:24,905 --> 00:37:27,180
Nous n'arriverons jamais
en bas � temps, Ma�tre !
519
00:37:27,185 --> 00:37:29,330
Activez
le compensateur sonique.
520
00:37:42,425 --> 00:37:44,181
Tr�s brave, Rebecca
521
00:38:01,855 --> 00:38:03,403
C'est �a que vous voulez ?
522
00:38:36,938 --> 00:38:38,143
Qu'est-ce qui se passe ?
523
00:38:39,005 --> 00:38:40,003
Je ne sais pas !
524
00:38:41,865 --> 00:38:43,460
�a marche, Ma�tre !
525
00:38:43,467 --> 00:38:45,183
�a marche !
526
00:39:00,536 --> 00:39:02,583
Je veux descendre aussi vite
que possible, Passe Partout.
527
00:39:02,585 --> 00:39:05,120
Descendez la nacelle
puis atterrissez !
528
00:39:40,877 --> 00:39:41,931
Verne !
529
00:39:42,535 --> 00:39:44,710
Que vous ont-ils fait ?
530
00:39:44,717 --> 00:39:47,652
Fogg.
Je ne leur ai rien dit !
531
00:39:49,475 --> 00:39:51,410
Je vous sors de l�, mon ami.
532
00:39:52,625 --> 00:39:53,872
Fogg attention !
533
00:40:21,485 --> 00:40:23,783
Je pr�f�rerai
que vous vous calmiez.
534
00:40:23,786 --> 00:40:25,933
car je d�teste me battre
avec des femmes.
535
00:40:28,216 --> 00:40:30,291
Mais j'aime me battre
avec des hommes.
536
00:40:30,865 --> 00:40:33,592
en particulier
Si je peux les tuer !
537
00:40:44,135 --> 00:40:45,683
Une autre fois
peut-�tre.
538
00:40:48,626 --> 00:40:50,083
Est-ce qu'elle est morte ?
539
00:40:51,227 --> 00:40:52,533
Non, non.
540
00:40:52,536 --> 00:40:54,042
Juste sonn�e.
541
00:40:56,858 --> 00:40:57,651
R�becca.
542
00:40:57,657 --> 00:40:59,323
une bonne chose
que vous soyez pass�e.
543
00:40:59,328 --> 00:41:00,443
Oui. D'ailleurs je vois.
544
00:41:00,445 --> 00:41:02,051
que vous avez fait
le m�nage pour moi.
545
00:41:03,356 --> 00:41:05,710
M. Jules Verne,
je pr�sume ?
546
00:41:06,305 --> 00:41:07,670
Verne.
547
00:41:08,405 --> 00:41:11,092
Puis-je vous pr�senter
ma cousine, Miss Rebecca Fogg ?
548
00:41:11,315 --> 00:41:13,050
Heureux de faire
votre connaissance, Miss Fogg.
549
00:41:13,405 --> 00:41:14,903
Vous feriez mieux
de m'appeler Rebecca,.
550
00:41:14,906 --> 00:41:17,630
vu que nous nous battons
� l'�vidence du m�me c�t�.
551
00:41:17,995 --> 00:41:19,101
Phil�as ?
552
00:41:22,896 --> 00:41:24,080
Absolument !
553
00:41:25,846 --> 00:41:26,850
Allons-y.
554
00:41:28,165 --> 00:41:29,253
Jules !
555
00:41:32,178 --> 00:41:33,331
Vous avez �t� brouill�.
556
00:41:33,336 --> 00:41:34,381
comme un ouf !
557
00:41:34,895 --> 00:41:36,871
Cela aurait �t� pire.
558
00:41:36,876 --> 00:41:38,931
si vous n'aviez pas construit
cet engin anti-ondes.
559
00:41:39,748 --> 00:41:41,192
Une construction remarquable.
560
00:41:41,538 --> 00:41:42,932
Vous avez eu l'id�e !
561
00:41:43,467 --> 00:41:45,750
Ma�tre Fogg et moi
n'avons fait que l'assembler !
562
00:41:46,116 --> 00:41:47,033
Ce qui fait de vous.
563
00:41:47,036 --> 00:41:48,783
Une �quipe plut�t formidable.
564
00:41:49,725 --> 00:41:51,120
Je serais assez d'accord,
Miss Fogg.
565
00:41:51,628 --> 00:41:52,760
Votre Majest� !
566
00:41:54,068 --> 00:41:56,583
Je suis rempli
d'�merveillement.
567
00:41:56,586 --> 00:41:58,582
� votre abomination.
568
00:42:01,196 --> 00:42:02,223
Merci !
569
00:42:02,548 --> 00:42:05,373
L'empereur et moi-m�me sommes
profond�ment reconnaissant
570
00:42:05,576 --> 00:42:08,121
envers vous tous.
N'est-ce pas Louis ?
571
00:42:08,127 --> 00:42:10,123
Un exemple parfait de coop�ration
franco-britannique.
572
00:42:11,288 --> 00:42:12,602
Phil�as, vous ressemblez
chaque jour davantage.
573
00:42:12,608 --> 00:42:14,163
� votre p�re.
574
00:42:14,405 --> 00:42:16,942
Merci, Votre Majest�.
575
00:42:17,376 --> 00:42:20,173
Et si vous souhaitez un jour
lib�rer votre valet.
576
00:42:20,385 --> 00:42:23,753
je lui trouverai une place
honorable dans notre domesticit�.
577
00:42:23,757 --> 00:42:25,492
Merci, Votre Majest�.
578
00:42:26,668 --> 00:42:28,010
Ch�re Rebecca.
579
00:42:28,386 --> 00:42:30,150
Nous continuerons
� suivre votre carri�re.
580
00:42:30,157 --> 00:42:31,621
avec le plus grand int�r�t.
581
00:42:31,626 --> 00:42:33,443
Merci, Votre Majest�.
582
00:42:33,657 --> 00:42:36,650
Mais rien n'aurait �t� possible
sans M. Jules Verne.
583
00:42:38,487 --> 00:42:39,510
En effet.
584
00:42:42,017 --> 00:42:44,680
Traduction et synchro :
Silverheart.
41847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.