All language subtitles for The Secret Adventures of Jules Verne 02 - Queen Victoria and the Giant Mole.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,576 --> 00:00:10,661 Bonne nuit ! 2 00:00:11,267 --> 00:00:12,924 Bonne nuit, ma ch�rie. 3 00:00:13,322 --> 00:00:15,229 Les affaires m'appellent le devoir m'appelle. 4 00:00:15,229 --> 00:00:17,478 Alors en attendant bonne nuit ! 5 00:01:05,173 --> 00:01:07,343 Que voulez-vous ? De l'argent ? 6 00:01:07,579 --> 00:01:09,946 Mais non, Sir Archibald. Ce que nous voulons ce sont 7 00:01:09,946 --> 00:01:14,135 Les plans concernant la s�curit� de la visite de la Reine Victoria. 8 00:02:23,894 --> 00:02:27,023 Les aventures secr�tes de Jules Verne 9 00:02:29,390 --> 00:02:33,827 La Reine Victoria et la taupe g�ante 10 00:02:37,305 --> 00:02:38,750 Permettez. 11 00:02:39,130 --> 00:02:40,801 Mais on m'y oblige, Monsieur. 12 00:02:41,202 --> 00:02:42,231 Oui, peut-�tre. 13 00:02:42,553 --> 00:02:45,092 Mais un jour, �a aura peut-�tre de la valeur. 14 00:02:45,099 --> 00:02:46,122 Jamais ! 15 00:02:46,128 --> 00:02:49,163 Ce gars n'a pas eu une pi�ce qui ait dur� plus de deux soir�es. 16 00:02:49,166 --> 00:02:51,610 Mais la trag�die de Louis le 15�me en a dur� trois ! 17 00:02:51,825 --> 00:02:53,942 Oui, mais personne n'est venu la troisi�me soir�e. 18 00:02:53,945 --> 00:02:55,561 Pas une �me ! 19 00:02:56,037 --> 00:02:57,621 D'une fa�on ou d'une autre, je vous le promet. 20 00:02:57,626 --> 00:03:00,743 Cet homme est destin� � la plus totale obscurit�. 21 00:03:02,946 --> 00:03:06,120 H�, le public c'est des cochons, Verne ! 22 00:03:06,128 --> 00:03:07,872 Souviens-toi toujours de cela ! 23 00:03:09,398 --> 00:03:12,063 Nous les artistes, nous cr�ons les perles. 24 00:03:12,068 --> 00:03:13,812 Et le public tr�buche sur elles 25 00:03:13,816 --> 00:03:15,430 C'est ainsi que va le monde. 26 00:03:15,437 --> 00:03:17,452 Mais je leur donne vraiment des perles, F�lix. 27 00:03:17,456 --> 00:03:18,852 Bien s�r que oui. 28 00:03:18,855 --> 00:03:20,320 Bien s�r ! 29 00:03:21,548 --> 00:03:23,032 Sur quoi d'autres. 30 00:03:23,038 --> 00:03:24,422 pourraient-ils tr�bucher ? 31 00:03:26,008 --> 00:03:28,882 Thomas ! Donnez-nous un pichet. 32 00:03:28,886 --> 00:03:30,400 de votre vin le plus bon march�. 33 00:03:30,408 --> 00:03:32,621 Mais avez-vous l'argent pour le payer, Nadar ? 34 00:03:32,628 --> 00:03:35,120 Quelle question ? Bien entendu ! 35 00:03:35,346 --> 00:03:37,763 J'ai neuf sous. 36 00:03:37,767 --> 00:03:39,703 Et le prix c'est douze. 37 00:03:40,668 --> 00:03:42,630 Voici quatorze. 38 00:03:42,638 --> 00:03:44,651 Cher Thomas, apportez donc aussi 39 00:03:44,656 --> 00:03:46,420 une tranche de votre vieux pain. 40 00:03:49,165 --> 00:03:50,590 Un jour, Verne. 41 00:03:50,595 --> 00:03:53,300 Nous rirons de nos soucis de jeunesse. 42 00:03:53,728 --> 00:03:54,601 La v�rit�, cher F�lix 43 00:03:54,608 --> 00:03:57,250 est que j'ai probablement fait une terrible erreur. 44 00:03:58,056 --> 00:03:59,772 Je ne dois pas �tre un �crivain apr�s tout. 45 00:03:59,776 --> 00:04:00,981 Tu sais ce qui diff�rencie. 46 00:04:00,987 --> 00:04:02,652 l'artiste � succ�s du rat� ? 47 00:04:03,086 --> 00:04:04,592 Croire en soi-m�me ! 48 00:04:05,455 --> 00:04:06,803 Et le talent ? 49 00:04:06,807 --> 00:04:09,500 Le talent ? - Le talent de quoi faire, F�lix ? 50 00:04:09,507 --> 00:04:12,953 Le talent de tirer le meilleur de nos vies, Brigitte ! 51 00:04:13,308 --> 00:04:15,162 C'est tout ce qui compte en v�rit� ! 52 00:04:16,815 --> 00:04:18,700 Au talent ! 53 00:04:19,266 --> 00:04:21,102 Oui, au n�tre ! 54 00:04:25,275 --> 00:04:28,113 Un jour, je vous le dis, avec ou sans talent. 55 00:04:28,356 --> 00:04:30,832 je gagnerai suffisamment pour nous offrir. 56 00:04:31,068 --> 00:04:32,832 un verre de vin digne de ce nom. 57 00:04:35,716 --> 00:04:37,152 Avec mes amis, au caf�. 58 00:04:37,158 --> 00:04:40,133 je pouvais me persuader que j'�tais sur la route du succ�s. 59 00:04:42,618 --> 00:04:43,530 Mais. 60 00:04:44,186 --> 00:04:45,612 l�-haut dans mon grenier. 61 00:04:46,016 --> 00:04:47,220 frigorifi�. 62 00:04:47,226 --> 00:04:48,531 seul. 63 00:04:48,537 --> 00:04:49,880 affam�. 64 00:04:50,586 --> 00:04:52,173 c'�tait plus dur. 65 00:06:51,476 --> 00:06:52,932 Il y a quelqu'un ? 66 00:07:05,278 --> 00:07:06,803 Qui �tes-vous ? 67 00:07:08,505 --> 00:07:09,962 Comment �tes-vous mont� jusqu'ici ? 68 00:07:10,955 --> 00:07:13,012 Je veux savoir, M. Verne. 69 00:07:13,276 --> 00:07:16,441 Pourquoi vous avez l'intention de tuer la Reine d'Angleterre ? 70 00:07:16,667 --> 00:07:17,983 Mais qu'est-ce qui vous fait penser. 71 00:07:17,985 --> 00:07:20,053 que je puisse vouloir tuer la Reine d'Angleterre ? 72 00:07:20,768 --> 00:07:22,930 Le fait que vous ayez con�u une machine. 73 00:07:22,936 --> 00:07:26,193 dont l'unique usage est de l'�ventrer. 74 00:07:27,137 --> 00:07:28,031 Quelle machine ? 75 00:07:34,887 --> 00:07:36,601 Cette. 76 00:07:36,605 --> 00:07:38,493 machine. 77 00:08:04,465 --> 00:08:05,992 Niez-vous donc la v�rit� ? 78 00:08:07,778 --> 00:08:10,001 J'en dessine des comme �a tout le temps ! 79 00:08:10,246 --> 00:08:11,702 C'est un gribouillis ! 80 00:08:11,707 --> 00:08:13,240 Vous ne diriez pas cela. 81 00:08:14,087 --> 00:08:15,622 si vous �tiez face aux restes. 82 00:08:15,626 --> 00:08:18,103 du pauvre diable �ventr� la nuit derni�re. 83 00:08:18,107 --> 00:08:20,402 Non ! - Oui. Alors, pourquoi. 84 00:08:24,687 --> 00:08:26,641 et de qui �tes-vous le complice ? 85 00:08:46,018 --> 00:08:48,642 Je ne sais rien de tout �a ! 86 00:08:49,486 --> 00:08:52,043 C'est vrai, j'ai imagin� �a ! 87 00:08:52,256 --> 00:08:54,002 Mais regardez autour de vous. 88 00:08:54,246 --> 00:08:56,903 Est-ce que j'ai l'argent pour construire �a ? 89 00:08:57,398 --> 00:08:58,783 Je suis un �crivain ! 90 00:08:59,677 --> 00:09:01,392 Je ne suis pas un homme d'action ! 91 00:09:04,026 --> 00:09:04,770 Je vois. 92 00:10:48,038 --> 00:10:49,573 Qu'est-ce que. Qu'allez-vous me faire ? 93 00:10:50,336 --> 00:10:52,312 Vous donnez la tosse fumante. 94 00:10:53,376 --> 00:10:55,001 La tasse fumante ? 95 00:10:56,157 --> 00:10:57,493 De th� ! 96 00:10:58,605 --> 00:10:59,601 Vous. 97 00:10:59,608 --> 00:11:01,421 prenez du sucre ? 98 00:11:01,428 --> 00:11:02,700 Qui �tes-vous ? 99 00:11:02,966 --> 00:11:04,572 Le follet de M. . 100 00:11:04,575 --> 00:11:06,102 Valet ! 101 00:11:07,475 --> 00:11:09,552 Il parle 14 langues et toutes fort mal. 102 00:11:09,556 --> 00:11:11,402 Oubliez le th�, Passe Partout. 103 00:11:11,408 --> 00:11:13,711 D�barrassez-vous en, et �cartez �a du milieu. 104 00:11:27,926 --> 00:11:29,293 Qu'est-ce que vous faites avec mes papiers ? 105 00:11:34,745 --> 00:11:36,781 Vous avez un esprit malade, M. Verne. 106 00:11:37,297 --> 00:11:39,043 Gravement malade. 107 00:11:39,045 --> 00:11:40,550 Est-ce pour cela que vous avez rejoint. 108 00:11:40,555 --> 00:11:42,990 le complot pour assassiner l'une des t�tes couronn�es d'Europe ? 109 00:11:43,706 --> 00:11:45,101 Je. Je vous l'ai dit 110 00:11:45,487 --> 00:11:46,712 Je suis innocent. 111 00:11:48,637 --> 00:11:49,850 Innocent ? 112 00:11:54,955 --> 00:11:57,010 Je ne suis pas certain. 113 00:11:57,018 --> 00:11:59,313 d'avoir rencontr� un seul innocent de ma vie. 114 00:12:04,117 --> 00:12:04,950 Pour. Pourquoi ne pas. 115 00:12:05,365 --> 00:12:07,822 Simplement annuler la visite de la Reine ? 116 00:12:17,136 --> 00:12:18,813 Sa Majest� croit que. 117 00:12:19,305 --> 00:12:20,941 la paix de l'Europe en d�pend. 118 00:12:21,267 --> 00:12:23,191 Alors changez le lieu de la rencontre. 119 00:12:23,197 --> 00:12:24,561 Notre envoy�. 120 00:12:24,566 --> 00:12:27,020 portait une liste des lieux de rencontre alternatifs. 121 00:12:27,718 --> 00:12:28,830 quand il a �t� tu�. 122 00:12:30,956 --> 00:12:32,711 Commencez � parler, M. Verne. 123 00:12:32,717 --> 00:12:34,390 Je n'ai pas construit la taupe, mais. 124 00:12:34,677 --> 00:12:36,843 Je crois savoir comment elle fonctionne. 125 00:12:37,058 --> 00:12:38,212 Les vibrations soniques. 126 00:12:38,217 --> 00:12:39,563 Continuez. 127 00:12:39,908 --> 00:12:41,580 La Taupe utiliserait des cloches vibrantes en forme de c�nes. 128 00:12:42,077 --> 00:12:44,740 avec des fr�quences variables pour les diff�rentes 129 00:12:44,745 --> 00:12:46,920 sortes de rocs et de terrain. 130 00:12:54,875 --> 00:12:57,151 Du mic-mac scientifique. 131 00:12:57,157 --> 00:12:59,670 Je veux des noms ! 132 00:13:00,516 --> 00:13:02,510 Des adresses ! 133 00:13:02,517 --> 00:13:04,343 Des rendez-vous. 134 00:13:04,348 --> 00:13:05,362 Les d�tails m�caniques. 135 00:13:05,366 --> 00:13:07,380 ne m'int�ressent pas. 136 00:13:07,805 --> 00:13:08,743 Ils le devraient. 137 00:13:08,748 --> 00:13:11,163 Ils pourraient sauver la vie de la Reine Victoria. 138 00:13:19,108 --> 00:13:20,500 Parce que ? 139 00:13:20,507 --> 00:13:23,051 Parce que les vibrations soniques se d�tectent. 140 00:13:23,058 --> 00:13:24,740 Il a raison, Ma�tre. 141 00:13:28,138 --> 00:13:29,401 Comment. 142 00:13:29,605 --> 00:13:31,480 exactement ? 143 00:13:32,358 --> 00:13:33,320 Je vous ferai. 144 00:13:33,320 --> 00:13:34,451 un dessin. 145 00:13:38,872 --> 00:13:40,081 Ce dessin. 146 00:13:40,083 --> 00:13:43,292 a int�r�t � �tre tr�s, tr�s bon. 147 00:13:59,619 --> 00:14:03,952 Par ce c�t�, on l'ancre dans le sol ? 148 00:14:10,046 --> 00:14:12,221 C'est le trembleur. 149 00:14:12,626 --> 00:14:14,492 En vibrant � la bonne fr�quence. Cela lib�rerait 150 00:14:14,496 --> 00:14:17,142 un m�lange d'acide sulfurique, vous comprenez ? 151 00:14:22,715 --> 00:14:26,291 Sulfur ? De l'acide Sulfurique ? 152 00:14:26,817 --> 00:14:29,230 Qui mettrait le feu � une m�che ? 153 00:14:29,446 --> 00:14:31,863 Ce qui d�clencherait une fus�e, 154 00:14:32,308 --> 00:14:34,793 Un flash de mani�re � ce que. 155 00:14:35,027 --> 00:14:38,052 un observateur ext�rieur puisse voir. 156 00:14:39,118 --> 00:14:40,780 Comment vous placeriez. 157 00:14:40,785 --> 00:14:43,511 une telle chose suffisamment en profondeur dans le sol ? 158 00:14:44,378 --> 00:14:46,231 On utiliserait les �gouts. 159 00:14:46,926 --> 00:14:49,593 On peut en jalonner les �gouts. 160 00:14:50,485 --> 00:14:51,542 Les �gouts ? 161 00:14:54,358 --> 00:14:56,491 Les �gouts ! 162 00:14:58,097 --> 00:15:00,233 Les �gouts ! 163 00:15:00,447 --> 00:15:02,000 C'est brillant ! 164 00:15:02,725 --> 00:15:04,080 Et j'ai toujours voulu. 165 00:15:04,086 --> 00:15:06,853 explorer les �gouts de Paris ! 166 00:15:07,115 --> 00:15:09,513 Comme le beau sac de Notre-dame. 167 00:15:09,518 --> 00:15:11,512 C'�tait le sonneur de cloche, pauvre idiot ! 168 00:15:13,957 --> 00:15:15,512 C'est juste une �bauche ! 169 00:15:15,897 --> 00:15:17,691 Il est impossible d'en produire suffisamment. 170 00:15:17,698 --> 00:15:19,301 avant l'arriv�e de la Reine Victoria. 171 00:15:19,786 --> 00:15:21,541 Passe Partout ? - Oui ? 172 00:15:22,625 --> 00:15:24,503 Qu'en pensez-vous ? 173 00:15:28,628 --> 00:15:30,300 Oui. 174 00:15:31,036 --> 00:15:32,050 C'est brillant. 175 00:15:32,057 --> 00:15:33,271 R�ellement ? 176 00:15:33,588 --> 00:15:35,012 Il est brillant. 177 00:15:35,015 --> 00:15:36,423 Pensez-vous. 178 00:15:36,816 --> 00:15:38,362 que l'un de ces d�tecteurs puisse �tre. 179 00:15:38,365 --> 00:15:40,060 effectivement construit ? 180 00:15:40,585 --> 00:15:41,771 Ceux-l� ? 181 00:15:42,155 --> 00:15:43,692 En un clin d'oil. 182 00:15:57,118 --> 00:15:58,270 Je trouve que votre plan. 183 00:15:58,275 --> 00:16:00,772 est le fruit d'un esprit tr�s int�ressant. 184 00:16:01,798 --> 00:16:03,721 J'invente des choses. 185 00:16:03,727 --> 00:16:05,290 pour M. Fogg. 186 00:16:08,406 --> 00:16:09,900 Mais jamais comme cela. 187 00:16:09,905 --> 00:16:11,231 Vous n'�tes pas un valet ? 188 00:16:11,435 --> 00:16:13,033 Oui, j'en suis un. 189 00:16:13,486 --> 00:16:16,773 Mais j'ai bien d'autres m�tiers ! 190 00:16:18,945 --> 00:16:20,610 Mettons-nous au travail. 191 00:16:37,396 --> 00:16:39,143 Des ondes. 192 00:16:39,147 --> 00:16:40,942 Comme sur la mer. 193 00:16:40,946 --> 00:16:43,222 C'est seulement la poussi�re 194 00:16:43,228 --> 00:16:45,452 que Passe Partout a fait en sciant les tuyaux de m�tal. 195 00:16:45,458 --> 00:16:47,430 Des ondes. 196 00:16:54,457 --> 00:16:55,053 Ah !!! 197 00:16:55,305 --> 00:16:55,982 Quoi ? 198 00:16:55,988 --> 00:16:57,582 Non �a va. 199 00:16:57,587 --> 00:16:58,793 Juste des rats. 200 00:17:02,107 --> 00:17:03,130 Pouvez-vous imaginer qu'un jour. 201 00:17:03,137 --> 00:17:06,282 des gens voyageront dans ces tunnels ? 202 00:17:07,555 --> 00:17:09,172 Ce n'est pas une mauvaise id�e Passe Partout. 203 00:17:18,418 --> 00:17:20,952 On dirait que cette chose n'est pas pass�e loin d'ici. 204 00:17:21,385 --> 00:17:23,822 Oh, c'est une terrible machine M. Jules. 205 00:17:24,317 --> 00:17:26,440 J'ai vu Sir Archibald. 206 00:17:26,448 --> 00:17:28,431 apr�s qu'elle lui soit pass� au travers. 207 00:17:28,436 --> 00:17:31,093 Son int�rieur �tait � l'ext�rieur. 208 00:17:31,668 --> 00:17:33,510 H� bien veillons � ce que l'int�rieur. 209 00:17:33,518 --> 00:17:36,113 de la Reine Victoria, y reste. 210 00:17:36,566 --> 00:17:38,750 Allez, c'est un bon endroit pour installer le premier. 211 00:17:40,587 --> 00:17:42,900 Excellent. La premi�re fus�e sera plac�e. 212 00:17:42,907 --> 00:17:45,101 pr�s de ce mur. L'autre ici. 213 00:17:45,108 --> 00:17:47,183 Elles devraient d�tonner dans les quarante secondes. 214 00:17:47,186 --> 00:17:48,972 si la Taupe venait � �tre d�tect�e. 215 00:17:49,547 --> 00:17:50,892 Avez-vous pr�vu un plan de repli ? 216 00:17:50,896 --> 00:17:52,743 Oui, dans les moindres d�tails. 217 00:17:53,305 --> 00:17:56,190 Oui mon Capitaine. Par ici. - Comme dans le bon vieux temps. 218 00:17:56,695 --> 00:17:58,390 N'est-ce pas Fogg ? - Si ce n'est. 219 00:17:58,658 --> 00:18:00,191 Que c'est moi qui cette fois sera le responsable. 220 00:18:00,196 --> 00:18:01,782 pas un idiot install� dans une belle maison. 221 00:18:06,455 --> 00:18:08,370 Appartenir au Service ne vous manque pas ? 222 00:18:08,376 --> 00:18:10,301 Le Service ? Etes-vous fou ? 223 00:18:10,308 --> 00:18:11,551 Pas une seconde. 224 00:18:12,187 --> 00:18:14,090 Phil�as me laisse veiller sur le Service. 225 00:18:14,405 --> 00:18:16,191 Car quelqu'un dans la famille. 226 00:18:16,195 --> 00:18:17,752 doit �tre pr�t � ob�ir � des ordres, voyez-vous ? 227 00:18:17,756 --> 00:18:19,770 Ah, Rebecca. 228 00:18:20,115 --> 00:18:22,063 Rafra�chissante, comme toujours. 229 00:18:23,096 --> 00:18:24,443 Vous connaissez ma cousine, Du Plessis ? 230 00:18:24,447 --> 00:18:25,530 Bien s�r. 231 00:18:25,536 --> 00:18:27,511 Ses exploits font le sujet des conversations. 232 00:18:27,768 --> 00:18:30,263 de l'ensemble des membres du Renseignement fran�ais. 233 00:18:39,005 --> 00:18:41,442 Les vibrations proviendront du d�placement rapide du sol. 234 00:18:42,465 --> 00:18:44,041 Pourquoi faites-vous confiance � cet homme ? 235 00:18:44,046 --> 00:18:45,703 C'est contraire � mon bon sens. 236 00:18:45,706 --> 00:18:49,290 mais, il y a quelque chose en lui. 237 00:18:49,685 --> 00:18:51,342 Vraiment. 238 00:18:52,195 --> 00:18:53,632 Regardez, c'est son. 239 00:18:53,638 --> 00:18:56,150 Ce sont ses dessins de travail. 240 00:18:56,156 --> 00:18:58,540 Passe Partout m'affirme que cela se tient. 241 00:18:58,778 --> 00:19:00,053 La th�orie est donc que. 242 00:19:00,055 --> 00:19:02,280 Si la Reine et l'Empereur restent � l'int�rieur du cercle. 243 00:19:02,286 --> 00:19:05,951 de ces engins, la taupe ne pourra s'approcher sans �tre d�tect�e. 244 00:19:07,586 --> 00:19:09,922 H� bien. Esp�rons-le. 245 00:19:10,755 --> 00:19:11,981 G�n�ral Du Plessis ? - Oui. 246 00:19:12,358 --> 00:19:14,363 Sa Majest� souhaite que vous signiez cela. 247 00:19:14,367 --> 00:19:15,663 Certainement. 248 00:19:16,228 --> 00:19:17,880 Si vous m'excusez. 249 00:19:19,967 --> 00:19:21,151 Qui est-ce ? 250 00:19:25,086 --> 00:19:26,171 Qui ? 251 00:19:32,257 --> 00:19:33,800 Voil�. - Merci. 252 00:19:36,616 --> 00:19:37,693 Qui est-ce ? 253 00:19:37,698 --> 00:19:38,900 C'est Henri Bellmain, 254 00:19:38,906 --> 00:19:40,840 L'un des conseillers favoris de Louis-Napol�on. 255 00:19:42,058 --> 00:19:43,752 L'Empereur ! 256 00:19:49,976 --> 00:19:51,950 Nous en finissons avec les autres d�tecteurs, Ma�tre. 257 00:19:52,177 --> 00:19:53,131 Vous venez les voir ? 258 00:19:53,136 --> 00:19:54,482 Oui. Excusez-moi. 259 00:20:53,857 --> 00:20:55,882 Bonjour, M. Verne. 260 00:20:56,767 --> 00:20:59,202 Vos r�ves sont devenus r�alit�. 261 00:21:02,938 --> 00:21:04,793 Vous avez construit mon projet. 262 00:21:05,477 --> 00:21:06,640 C'est r�el ! 263 00:21:08,348 --> 00:21:09,783 Bien s�r que �a l'est. 264 00:21:12,937 --> 00:21:14,473 Comment avez-vous fait ? 265 00:21:14,477 --> 00:21:16,093 Entrez et vous verrez. 266 00:21:16,707 --> 00:21:17,730 Entrer ? 267 00:21:18,206 --> 00:21:20,001 A moins que vous n'ayez peur. 268 00:21:20,937 --> 00:21:23,382 De ce que votre propre imagination peut accomplir ? 269 00:21:26,487 --> 00:21:28,340 Ai-je vraiment le choix ? 270 00:21:28,886 --> 00:21:30,520 Pas vraiment. 271 00:21:46,237 --> 00:21:47,822 Le tra�tre ! 272 00:21:48,877 --> 00:21:50,590 Plongez � six m�tres ! 273 00:22:05,508 --> 00:22:06,131 Merci. 274 00:22:06,136 --> 00:22:07,690 H� ! - Attachez-le ! 275 00:22:27,188 --> 00:22:28,793 Vous �tes un g�nie. 276 00:22:30,428 --> 00:22:34,931 Mais vous avez des r�ponses � donner, M. Verne. 277 00:22:35,777 --> 00:22:37,613 Avez-vous l'intention de. 278 00:22:37,618 --> 00:22:39,791 coop�rer ? 279 00:22:40,308 --> 00:22:41,783 Coop�rer ? 280 00:22:42,005 --> 00:22:43,632 Je n'ai pas invent� cette machine. 281 00:22:43,635 --> 00:22:45,000 pour tuer la Reine d'Angleterre ! 282 00:22:45,456 --> 00:22:46,693 La tuer ? 283 00:22:47,495 --> 00:22:49,162 Nous n'avons pas l'intention de la tuer. 284 00:22:49,598 --> 00:22:51,042 Alors qu'est-ce que vous allez faire ? 285 00:22:51,047 --> 00:22:53,681 Pourquoi ne pas simplement vous en remettre � moi ? 286 00:22:54,445 --> 00:22:55,710 Pourquoi le devrais-je ? 287 00:22:56,065 --> 00:22:57,300 Parce que. 288 00:22:58,917 --> 00:23:00,002 je pense que je pourrais 289 00:23:00,227 --> 00:23:03,420 faire le plus complet usage de vos talents. 290 00:23:03,718 --> 00:23:05,991 Que voulez-vous de moi ? 291 00:23:06,857 --> 00:23:09,122 Je veux que vous me disiez. 292 00:23:09,127 --> 00:23:11,973 o� vous avez cach� les d�tecteurs. 293 00:23:13,956 --> 00:23:16,380 Chuchotez-le moi. 294 00:23:19,626 --> 00:23:20,943 Non. 295 00:23:22,106 --> 00:23:24,460 Comme vous l'aviez sans nul doute pr�vu, M. Verne, 296 00:23:24,918 --> 00:23:26,882 La Taupe creuse son chemin dans le sol. 297 00:23:26,888 --> 00:23:29,480 au moyen d'une combinaison de six scies circulaires. 298 00:23:29,486 --> 00:23:31,632 la vis r�versible et. 299 00:23:31,638 --> 00:23:35,240 d'intenses vibrations soniques. 300 00:23:35,525 --> 00:23:37,783 C'�tait � peu pr�s ce que j'avais en t�te. 301 00:23:37,985 --> 00:23:40,380 Evidemment, nous compensons ces vibrations. 302 00:23:40,385 --> 00:23:43,083 afin de ne pas mettre en pi�ces l'�quipage. 303 00:23:43,087 --> 00:23:44,602 Naturellement. 304 00:23:44,607 --> 00:23:45,850 Mais. 305 00:23:45,856 --> 00:23:48,313 si je tourne ce bouton. 306 00:23:49,526 --> 00:23:52,171 les vibrations qui traversent votre si�ge. 307 00:23:52,175 --> 00:23:53,513 ne seront pas compens�es. 308 00:23:54,105 --> 00:23:55,801 En cons�quence, elles passeront. 309 00:23:55,807 --> 00:23:57,153 directement � travers vous. 310 00:23:57,485 --> 00:23:58,963 A-ah. 311 00:23:59,638 --> 00:24:01,931 Maintenant, vous voulez parler ? 312 00:24:27,655 --> 00:24:29,263 C'est le moment, Verne. 313 00:24:34,848 --> 00:24:36,470 Peut-�tre avons-nous fait erreur, Ma�tre ? 314 00:24:36,478 --> 00:24:38,300 Oh Passe Partout, nous l'avons vu. 315 00:24:38,306 --> 00:24:40,402 entrer dans la machine infernale de son propre chef. 316 00:24:40,407 --> 00:24:41,523 Maudit soit-il ! 317 00:24:41,527 --> 00:24:43,673 Il s'est moqu� de moi. - Mais peut-�tre. 318 00:24:44,126 --> 00:24:45,981 ce que j'essaie de dire, c'est qu'il n'�tait. 319 00:24:45,987 --> 00:24:48,391 peut-�tre pas volontaire. On l'y a forc�. 320 00:24:48,398 --> 00:24:50,631 Je ne croirai pas �a une seconde, Passe Partout ! 321 00:24:51,186 --> 00:24:53,131 Il a trahi ma confiance. 322 00:24:53,827 --> 00:24:56,362 Il a trahi ma confiance, et l'a utilis�e contre moi ! 323 00:25:21,626 --> 00:25:22,972 Jules Verne ! 324 00:25:23,835 --> 00:25:26,490 Je pense que vous �tes quelqu'un de brillant ! 325 00:25:39,275 --> 00:25:40,801 Vous n'�tes peut-�tre qu'un �crivain, Verne 326 00:25:40,806 --> 00:25:44,971 Mais vous avez un courage auquel je ne m'attendais pas. 327 00:25:46,978 --> 00:25:48,363 Qui �tes-vous ? 328 00:25:48,735 --> 00:25:51,771 Cette entreprise est contr�l�e. 329 00:25:51,776 --> 00:25:54,543 par une soci�t� aristocratique secr�te 330 00:25:54,545 --> 00:25:57,493 qui se trouve guider l'humanit�. 331 00:25:57,495 --> 00:25:58,842 depuis des centaines d'ann�es. 332 00:25:58,847 --> 00:26:00,271 Des centaines d'ann�es ? 333 00:26:00,276 --> 00:26:02,042 Nous avons des mains, 334 00:26:02,048 --> 00:26:04,332 et des yeux dans tous les pays. 335 00:26:05,525 --> 00:26:06,881 Aujourd'hui, notre mission. 336 00:26:06,888 --> 00:26:08,370 est de sauver l'Europe. 337 00:26:08,406 --> 00:26:09,552 De quoi ? 338 00:26:09,557 --> 00:26:10,962 De la D�mocratie. 339 00:26:10,965 --> 00:26:13,510 C'est un pourrissement des racines de la Vertu. 340 00:26:13,907 --> 00:26:15,871 Les sages et les valeureux doivent diriger. 341 00:26:15,877 --> 00:26:18,133 Pas ceux qui sortent de la masse. 342 00:26:18,136 --> 00:26:20,293 Qui choisit les sages et les valeureux ? 343 00:26:20,947 --> 00:26:22,862 Je crois que vous avez. 344 00:26:22,867 --> 00:26:25,130 une vrai noblesse d'�me. 345 00:26:26,487 --> 00:26:28,023 Mais �tes-vous reconnu ? 346 00:26:28,028 --> 00:26:29,121 Non ! 347 00:26:29,127 --> 00:26:30,762 Non, vous �tes un �crivain. 348 00:26:30,768 --> 00:26:32,011 qui meurt de faim dans un grenier ! 349 00:26:32,018 --> 00:26:33,482 Est-ce juste ? 350 00:26:34,036 --> 00:26:36,131 Non, je ne le pense pas, mais. 351 00:26:36,136 --> 00:26:39,052 Votre g�nie m�rite d'�tre connu du monde entier. 352 00:26:39,918 --> 00:26:42,162 Qu'est-ce que �a a � voir avec la Reine d'Angleterre ? 353 00:26:45,137 --> 00:26:46,823 A un moment, pendant les prochaines 354 00:26:46,826 --> 00:26:49,430 vingt-quatre heures, la Reine Victoria. 355 00:26:49,436 --> 00:26:51,520 et l'empereur ont l'intention de signer un trait�. 356 00:26:51,527 --> 00:26:53,752 qui enfermera l'Europe dans la paix. 357 00:26:53,758 --> 00:26:55,223 pendant une autre g�n�ration. 358 00:26:55,225 --> 00:26:57,050 La kidnapper non seulement emp�chera cela. 359 00:26:57,056 --> 00:26:59,451 cela dressera l'Angleterre contre la France. 360 00:26:59,457 --> 00:27:00,902 pendant des ann�es. 361 00:27:01,655 --> 00:27:04,022 Et si la guerre survient. 362 00:27:05,688 --> 00:27:07,582 une technologie comme la n�tre. 363 00:27:07,587 --> 00:27:09,771 un g�nie comme le tien. 364 00:27:09,778 --> 00:27:11,890 nous pourrons plier l'Europe enti�re. 365 00:27:11,898 --> 00:27:13,300 � notre volont�. 366 00:27:13,305 --> 00:27:14,681 Ensemble, Jules. 367 00:27:14,687 --> 00:27:16,411 Toi et moi. 368 00:27:25,877 --> 00:27:27,913 Sire, excusez-moi. 369 00:27:28,348 --> 00:27:32,220 Votre altesse devra faire une excellente impression ce soir. 370 00:27:32,225 --> 00:27:34,151 Merci Bellmain. Je crois que je le ferai. 371 00:27:34,157 --> 00:27:37,293 Oh j'ai soulign� certains mots-cl�s et phrases, Majest�. 372 00:27:37,295 --> 00:27:39,022 Excellent. 373 00:27:42,166 --> 00:27:43,983 Tu as �t� tr�s avis�, Jules. 374 00:27:43,986 --> 00:27:47,791 Ton cercle de d�tection prot�ge toutes les cibles possibles. 375 00:27:47,997 --> 00:27:49,442 On ne peut les d�sactiver. 376 00:27:49,447 --> 00:27:52,122 Si quoi que ce soit de plus gros qu'un rat. 377 00:27:52,127 --> 00:27:54,120 s'en approche, ils se d�clencheront. 378 00:27:54,345 --> 00:27:57,021 Verne, quelle est la port�e maximum de ces engins ? 379 00:27:57,326 --> 00:27:59,033 400 m�tres. 380 00:28:00,095 --> 00:28:01,931 Ces deux-l�. 381 00:28:02,177 --> 00:28:04,960 On dirait qu'ils sont �cart�s de plus de 800 m. 382 00:28:04,968 --> 00:28:06,281 C'est vrai. 383 00:28:06,288 --> 00:28:08,361 On a eu des difficult�s avec les �gouts, l�-bas. 384 00:28:08,798 --> 00:28:10,363 Cela pourrait �tre exactement. 385 00:28:10,367 --> 00:28:11,861 la br�che qu'il nous faut. 386 00:28:12,365 --> 00:28:13,972 Oui, mais il faut bouger vite. 387 00:28:13,975 --> 00:28:15,822 Le d�ner officiel a d�j� commenc�. 388 00:28:17,228 --> 00:28:18,990 Si nous r�ussissons cette nuit,. 389 00:28:18,996 --> 00:28:21,040 nous f�terons cela, toi et moi. 390 00:28:34,538 --> 00:28:36,431 Bien jou�, Bellmain. 391 00:28:42,165 --> 00:28:44,093 Verrouillez sur notre cible. 392 00:28:44,097 --> 00:28:45,932 Enclenchez l'acc�l�ration ! 393 00:28:51,936 --> 00:28:53,720 Est-ce une sorte de signal de reconnaissance ? 394 00:28:53,726 --> 00:28:55,120 Partout o� nos Majest�s sont. 395 00:28:55,127 --> 00:28:56,682 il y a des amis � nous � leurs c�t�s. 396 00:28:56,688 --> 00:28:58,221 qui nous guident jusqu'� la victoire. 397 00:28:58,445 --> 00:29:01,173 pour d�livrer nos messages aux puissants. 398 00:29:14,406 --> 00:29:16,723 Pour mon plus grand plaisir. 399 00:29:16,725 --> 00:29:19,770 j'accueille au nom de la France. 400 00:29:19,775 --> 00:29:23,022 la Reine Britannique en notre capitale. 401 00:29:26,295 --> 00:29:27,950 C'est ici que nous devons traverser ? 402 00:29:27,955 --> 00:29:29,662 C'est la br�che. 403 00:29:30,138 --> 00:29:32,212 D�viez � gauche, de 15�. 404 00:29:34,357 --> 00:29:36,113 Tu as fait le bon choix, Verne. 405 00:29:37,085 --> 00:29:39,901 Tu fais partie d'un des plus grand complot de l'histoire. 406 00:29:40,905 --> 00:29:42,653 Tu peux �tre fier. 407 00:30:03,107 --> 00:30:07,820 Lors de mes salutations ce tr�s estim� et �gal monarque. 408 00:30:07,825 --> 00:30:10,970 je voudrais passer en revue les moments historiques. 409 00:30:21,548 --> 00:30:25,312 illumin�rent les relations entre nos deux grandes nations. 410 00:30:25,805 --> 00:30:27,442 Va t'asseoir l�-bas et attache toi, Verne. 411 00:30:31,807 --> 00:30:34,152 Mille ann�es auparavant. - Quoi ? 412 00:30:34,968 --> 00:30:38,032 Verne ! - Dans la lointaine brume du pass�. 413 00:30:38,038 --> 00:30:40,650 alors que les tribus celtiques fuyaient. 414 00:30:42,515 --> 00:30:44,370 Cent m�tres et on grimpe. 415 00:30:45,768 --> 00:30:48,822 Trajectoire d'attaque. Pr�parez-vous � la sortie. 416 00:30:51,775 --> 00:30:53,661 Par ici s'il vous plait Vos Majest�s. 417 00:30:58,805 --> 00:31:00,670 Rebecca. Allez avec eux. 418 00:31:00,957 --> 00:31:02,192 Gardes, au portail. 419 00:31:02,195 --> 00:31:03,533 H�tez-vous ! 420 00:31:05,005 --> 00:31:08,073 Cochez, partez ! Par tous les saints ! 421 00:31:23,008 --> 00:31:25,303 Ils sont partis ! 422 00:31:28,787 --> 00:31:30,170 Tu as menti ! 423 00:31:31,368 --> 00:31:32,862 Tu m'as menti !!! 424 00:31:43,486 --> 00:31:45,780 Gr�ce � ce tra�tre ils se sont repli�s. 425 00:31:46,375 --> 00:31:48,273 Mais nous ne sommes pas vaincus. 426 00:31:48,277 --> 00:31:50,143 Oui, vous l'�tes. 427 00:31:50,146 --> 00:31:51,880 J'ai pos� des d�tecteurs dans toutes la ville. 428 00:31:51,888 --> 00:31:54,221 Ils sauront quand vous arriverez � chaque fois ! 429 00:31:54,828 --> 00:31:57,062 Oui, mais je parie qu'ils. 430 00:31:57,067 --> 00:31:58,563 .ne vont pas rester dans la ville. 431 00:31:59,047 --> 00:32:01,561 L'Empereur aura �t� humili� par ce qui est arriv� cette nuit. 432 00:32:01,568 --> 00:32:03,902 Il ne risquera pas un nouvel affront. 433 00:32:06,146 --> 00:32:08,050 Ils iront � la campagne. 434 00:32:14,896 --> 00:32:16,372 Beaucoup plus de d�tecteurs. 435 00:32:18,127 --> 00:32:20,652 Alors, Ma�tre Jules ne vous a pas trahi, Ma�tre 436 00:32:20,657 --> 00:32:22,150 N'est-ce pas ? 437 00:32:25,217 --> 00:32:27,071 Non, il ne l'a pas fait. 438 00:32:27,735 --> 00:32:29,471 Je l'ai mal jug�. 439 00:32:29,806 --> 00:32:30,801 Mais. 440 00:32:32,095 --> 00:32:34,180 l'Empereur et Sa Majest� se sont rendus. 441 00:32:34,188 --> 00:32:35,562 au rendez-vous de chasse de l'Imp�ratrice. 442 00:32:35,566 --> 00:32:37,512 Donc il nous faut installer des d�tecteurs l�-bas, ce soir 443 00:32:37,517 --> 00:32:39,023 Laissez tomber tout ce que vous �tes en train de faire. 444 00:32:39,028 --> 00:32:40,243 et chargez-vous en ! 445 00:32:40,247 --> 00:32:41,433 Mais Ma�tre. 446 00:32:41,438 --> 00:32:43,240 Ce sur quoi je travaille est un engin. 447 00:32:43,248 --> 00:32:45,523 qui pourrait sauver la vie de Jules Verne ! 448 00:32:48,655 --> 00:32:49,780 H� bien. 449 00:32:49,785 --> 00:32:51,123 Que dois-je faire ? 450 00:32:51,125 --> 00:32:52,633 Par ici. 451 00:32:55,378 --> 00:32:57,780 Nous sommes au rendez-vous de chasse, Passe Partout. 452 00:32:57,787 --> 00:32:59,571 Pr�parez-vous � l'atterrissage. 453 00:33:09,368 --> 00:33:10,580 Nous sommes arriv�s en plein. 454 00:33:10,585 --> 00:33:12,773 sur les terres du rendez-vous de chasse. 455 00:33:12,977 --> 00:33:16,123 Aucun signe d'une activit� inhabituelle. 456 00:33:18,296 --> 00:33:19,792 Arr�tez tous les moteurs. 457 00:33:23,396 --> 00:33:24,363 Nous nous posons. 458 00:33:24,365 --> 00:33:26,731 et nous attendons que Bellmain d�clenche le signal. 459 00:33:27,075 --> 00:33:28,652 M�me s'ils installent des d�tecteurs 460 00:33:28,656 --> 00:33:30,680 Nous serons � l'int�rieur du cercle. 461 00:33:31,216 --> 00:33:33,082 Alors, M. Jules Verne. 462 00:33:34,675 --> 00:33:37,163 vous croyiez que vous pourriez vous jouer de nous ? 463 00:33:37,376 --> 00:33:40,783 Au contraire, nous avons retourn� vos armes contre vous. 464 00:33:40,788 --> 00:33:43,190 R�alisez-vous � pr�sent combien votre d�cision. 465 00:33:43,195 --> 00:33:45,483 de rejeter mon offre �tait stupide ? 466 00:33:45,685 --> 00:33:46,850 Peut-�tre que c'�tait une d�cision stupide. 467 00:33:46,858 --> 00:33:47,930 mais c'�tait la plus juste. 468 00:33:47,935 --> 00:33:49,792 Vous d�fendez le pass�. Moi je crois en l'avenir. 469 00:33:49,796 --> 00:33:51,320 Je crois en la Science ! 470 00:33:51,328 --> 00:33:53,981 Mais nous aussi ! La Science rend plus facile. 471 00:33:53,985 --> 00:33:56,212 la t�che de maintenir les petites gens � leur place. 472 00:33:56,597 --> 00:33:57,812 La D�mocratie triomphera. 473 00:33:57,816 --> 00:33:59,512 Je vous le garantis. 474 00:33:59,516 --> 00:34:00,243 Vous. 475 00:34:03,268 --> 00:34:04,223 Vous ne resterez en vie que. 476 00:34:04,446 --> 00:34:07,853 le temps que nous capturions la Reine d'Angleterre. 477 00:34:08,086 --> 00:34:09,063 Et ensuite vous mourrez ! 478 00:34:09,068 --> 00:34:11,183 Alors je mourrais en sachant. - Non, vous mourrez. 479 00:34:11,187 --> 00:34:12,393 tout simplement ! 480 00:34:14,738 --> 00:34:17,193 Maintenant, reposez-vous. 481 00:34:17,195 --> 00:34:19,513 Nous avons une dure journ�e qui nous attend. 482 00:34:21,235 --> 00:34:23,152 Comment nous assurerons-nous que le conflit dans les Balkans. 483 00:34:23,155 --> 00:34:25,683 N'ouvrira pas la voie � une guerre g�n�ralis�e ? 484 00:34:25,915 --> 00:34:28,271 Nous avons une proposition en ce sens. 485 00:34:28,275 --> 00:34:30,120 Bellmain. Le dossier Balkan. 486 00:34:34,995 --> 00:34:36,130 Votre Altesse Royale. 487 00:34:36,708 --> 00:34:38,790 Tournez � la page 3, votre Majest�. 488 00:34:45,537 --> 00:34:47,990 C'est ici, en effet. 489 00:34:47,997 --> 00:34:51,013 Nous proposons que des n�gociateurs impartiaux. 490 00:34:51,015 --> 00:34:54,583 soient appoint�s par les forces de nos deux pays. 491 00:34:59,448 --> 00:35:01,652 Oui. Ils sont en position. 492 00:35:01,938 --> 00:35:04,332 Et nous sommes verrouill�s sur la cible. 493 00:35:10,725 --> 00:35:13,962 Je veux que tu sentes notre moment de gloire. 494 00:35:30,958 --> 00:35:33,852 Cela nous para�t �minemment satisfaisant, Louis. 495 00:35:36,258 --> 00:35:39,231 Oui, je pense que le gouvernement britannique pourrait approuver cela. 496 00:35:41,015 --> 00:35:42,141 Bien. 497 00:35:42,148 --> 00:35:44,330 Alors je crois que le dernier obstacle a �t� lev� ? 498 00:35:44,708 --> 00:35:46,062 Absolument. 499 00:35:48,436 --> 00:35:49,732 Allez-y ! 500 00:36:04,265 --> 00:36:05,801 Voil� comment ils y arrivent. 501 00:36:07,938 --> 00:36:09,512 Bellmain. 502 00:36:15,256 --> 00:36:16,630 Sommes-nous pr�ts � voir. 503 00:36:16,638 --> 00:36:18,640 si cet engin marche vraiment, Passe Partout ? 504 00:36:20,018 --> 00:36:21,751 J'actionne la descente.. 505 00:36:25,827 --> 00:36:28,190 Mis�ricorde ! 506 00:36:28,486 --> 00:36:30,091 Qu'y a-t-il, Ma�tre ? 507 00:36:30,447 --> 00:36:32,230 Regardez, Passe Partout ! 508 00:36:32,536 --> 00:36:34,271 Ici ! 509 00:36:34,708 --> 00:36:35,910 C'est la taupe. 510 00:36:35,917 --> 00:36:37,053 Elle a p�n�tr� ! 511 00:36:37,056 --> 00:36:38,332 Plong�e en urgence ! 512 00:36:52,407 --> 00:36:53,881 Bellmain ! 513 00:36:55,167 --> 00:36:56,983 Je crois que ceci vous appartient. 514 00:36:56,988 --> 00:36:58,442 Je crois que vous avez raison. 515 00:37:01,357 --> 00:37:03,230 Toujours pleine de surprise Melle Fogg. 516 00:37:18,177 --> 00:37:19,693 Inversez la rotation. 517 00:37:21,166 --> 00:37:23,210 Et accrochez-vous � quelque chose ! 518 00:37:24,905 --> 00:37:27,180 Nous n'arriverons jamais en bas � temps, Ma�tre ! 519 00:37:27,185 --> 00:37:29,330 Activez le compensateur sonique. 520 00:37:42,425 --> 00:37:44,181 Tr�s brave, Rebecca 521 00:38:01,855 --> 00:38:03,403 C'est �a que vous voulez ? 522 00:38:36,938 --> 00:38:38,143 Qu'est-ce qui se passe ? 523 00:38:39,005 --> 00:38:40,003 Je ne sais pas ! 524 00:38:41,865 --> 00:38:43,460 �a marche, Ma�tre ! 525 00:38:43,467 --> 00:38:45,183 �a marche ! 526 00:39:00,536 --> 00:39:02,583 Je veux descendre aussi vite que possible, Passe Partout. 527 00:39:02,585 --> 00:39:05,120 Descendez la nacelle puis atterrissez ! 528 00:39:40,877 --> 00:39:41,931 Verne ! 529 00:39:42,535 --> 00:39:44,710 Que vous ont-ils fait ? 530 00:39:44,717 --> 00:39:47,652 Fogg. Je ne leur ai rien dit ! 531 00:39:49,475 --> 00:39:51,410 Je vous sors de l�, mon ami. 532 00:39:52,625 --> 00:39:53,872 Fogg attention ! 533 00:40:21,485 --> 00:40:23,783 Je pr�f�rerai que vous vous calmiez. 534 00:40:23,786 --> 00:40:25,933 car je d�teste me battre avec des femmes. 535 00:40:28,216 --> 00:40:30,291 Mais j'aime me battre avec des hommes. 536 00:40:30,865 --> 00:40:33,592 en particulier Si je peux les tuer ! 537 00:40:44,135 --> 00:40:45,683 Une autre fois peut-�tre. 538 00:40:48,626 --> 00:40:50,083 Est-ce qu'elle est morte ? 539 00:40:51,227 --> 00:40:52,533 Non, non. 540 00:40:52,536 --> 00:40:54,042 Juste sonn�e. 541 00:40:56,858 --> 00:40:57,651 R�becca. 542 00:40:57,657 --> 00:40:59,323 une bonne chose que vous soyez pass�e. 543 00:40:59,328 --> 00:41:00,443 Oui. D'ailleurs je vois. 544 00:41:00,445 --> 00:41:02,051 que vous avez fait le m�nage pour moi. 545 00:41:03,356 --> 00:41:05,710 M. Jules Verne, je pr�sume ? 546 00:41:06,305 --> 00:41:07,670 Verne. 547 00:41:08,405 --> 00:41:11,092 Puis-je vous pr�senter ma cousine, Miss Rebecca Fogg ? 548 00:41:11,315 --> 00:41:13,050 Heureux de faire votre connaissance, Miss Fogg. 549 00:41:13,405 --> 00:41:14,903 Vous feriez mieux de m'appeler Rebecca,. 550 00:41:14,906 --> 00:41:17,630 vu que nous nous battons � l'�vidence du m�me c�t�. 551 00:41:17,995 --> 00:41:19,101 Phil�as ? 552 00:41:22,896 --> 00:41:24,080 Absolument ! 553 00:41:25,846 --> 00:41:26,850 Allons-y. 554 00:41:28,165 --> 00:41:29,253 Jules ! 555 00:41:32,178 --> 00:41:33,331 Vous avez �t� brouill�. 556 00:41:33,336 --> 00:41:34,381 comme un ouf ! 557 00:41:34,895 --> 00:41:36,871 Cela aurait �t� pire. 558 00:41:36,876 --> 00:41:38,931 si vous n'aviez pas construit cet engin anti-ondes. 559 00:41:39,748 --> 00:41:41,192 Une construction remarquable. 560 00:41:41,538 --> 00:41:42,932 Vous avez eu l'id�e ! 561 00:41:43,467 --> 00:41:45,750 Ma�tre Fogg et moi n'avons fait que l'assembler ! 562 00:41:46,116 --> 00:41:47,033 Ce qui fait de vous. 563 00:41:47,036 --> 00:41:48,783 Une �quipe plut�t formidable. 564 00:41:49,725 --> 00:41:51,120 Je serais assez d'accord, Miss Fogg. 565 00:41:51,628 --> 00:41:52,760 Votre Majest� ! 566 00:41:54,068 --> 00:41:56,583 Je suis rempli d'�merveillement. 567 00:41:56,586 --> 00:41:58,582 � votre abomination. 568 00:42:01,196 --> 00:42:02,223 Merci ! 569 00:42:02,548 --> 00:42:05,373 L'empereur et moi-m�me sommes profond�ment reconnaissant 570 00:42:05,576 --> 00:42:08,121 envers vous tous. N'est-ce pas Louis ? 571 00:42:08,127 --> 00:42:10,123 Un exemple parfait de coop�ration franco-britannique. 572 00:42:11,288 --> 00:42:12,602 Phil�as, vous ressemblez chaque jour davantage. 573 00:42:12,608 --> 00:42:14,163 � votre p�re. 574 00:42:14,405 --> 00:42:16,942 Merci, Votre Majest�. 575 00:42:17,376 --> 00:42:20,173 Et si vous souhaitez un jour lib�rer votre valet. 576 00:42:20,385 --> 00:42:23,753 je lui trouverai une place honorable dans notre domesticit�. 577 00:42:23,757 --> 00:42:25,492 Merci, Votre Majest�. 578 00:42:26,668 --> 00:42:28,010 Ch�re Rebecca. 579 00:42:28,386 --> 00:42:30,150 Nous continuerons � suivre votre carri�re. 580 00:42:30,157 --> 00:42:31,621 avec le plus grand int�r�t. 581 00:42:31,626 --> 00:42:33,443 Merci, Votre Majest�. 582 00:42:33,657 --> 00:42:36,650 Mais rien n'aurait �t� possible sans M. Jules Verne. 583 00:42:38,487 --> 00:42:39,510 En effet. 584 00:42:42,017 --> 00:42:44,680 Traduction et synchro : Silverheart. 41847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.