All language subtitles for The Blacklist - 08x01 - Roanoke.WEBRip-ION10.Italian.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,996 --> 00:00:11,996
Pronto?
2
00:00:12,555 --> 00:00:13,555
Cosa?
3
00:00:14,642 --> 00:00:15,842
Arrivo subito.
4
00:00:20,628 --> 00:00:21,867
Mi scusi, signore.
5
00:00:21,877 --> 00:00:23,677
- Cosa deve fare?
- Hotel Medical Services.
6
00:00:23,687 --> 00:00:26,141
Abbiamo ricevuto una chiamata
da un ospite con nausea e vomito.
7
00:00:26,151 --> 00:00:28,434
C'è un imputato federale
agli arresti domiciliari.
8
00:00:28,444 --> 00:00:31,074
Abbiamo l'ordine di controllare
ciascuna attività del piano.
9
00:00:31,084 --> 00:00:33,482
Questo ospite è un investigatore ONU...
10
00:00:33,492 --> 00:00:36,193
Che pensa di essere stato
esposto a materiale nucleare.
11
00:00:43,740 --> 00:00:44,740
Permesso?
12
00:00:49,392 --> 00:00:51,063
Oh, mio Dio. Brucia.
13
00:00:51,557 --> 00:00:53,213
È un sintomo prodromico.
14
00:00:53,652 --> 00:00:56,494
- Quindi è stato davvero esposto?
- Deve andare in ospedale!
15
00:00:58,823 --> 00:01:00,852
Respiro agonico. Polso debole.
16
00:01:00,862 --> 00:01:02,151
Dovrete ventilare.
17
00:01:03,067 --> 00:01:05,190
- Entra?
- È contagioso, vero?
18
00:01:05,200 --> 00:01:06,725
Sì. Come le risatine.
19
00:01:07,167 --> 00:01:08,809
Se le risatine potessero uccidere.
20
00:01:10,591 --> 00:01:11,741
Siamo dentro.
21
00:01:37,943 --> 00:01:39,432
Ma che... e tu chi sei?
22
00:01:39,442 --> 00:01:42,569
- Sono qui per tirarti fuori da qui.
- Chi ti manda? Coates?
23
00:01:42,579 --> 00:01:44,386
- Bryson?
- Dobbiamo andare ora.
24
00:01:44,396 --> 00:01:46,176
Spero tu non soffra di vertigini.
25
00:01:53,092 --> 00:01:54,092
Entra dentro.
26
00:01:54,832 --> 00:01:57,008
Schermatura elettronica. La polizia
non saprà che abbiamo rimosso
27
00:01:57,018 --> 00:01:58,438
il tuo braccialetto elettronico.
28
00:02:06,935 --> 00:02:08,884
Come facciamo a eludere la polizia?
29
00:02:13,666 --> 00:02:16,589
Nessuno entri o esca da questa stanza
finché non è stata decontaminata.
30
00:02:16,599 --> 00:02:17,599
Chiaro?
31
00:02:24,889 --> 00:02:26,209
Ehi! Ehi!
32
00:02:29,901 --> 00:02:31,701
Andiamo! Andiamo! Andiamo!
33
00:02:37,767 --> 00:02:39,117
Fermatevi subito!
34
00:02:48,540 --> 00:02:51,478
The Blacklist - Stagione 8
Episodio 1 - "Roanoke (n. 139)"
35
00:02:51,488 --> 00:02:54,728
Traduzione: Vans_95, Cri-Cri, Adelaide,
Zeldea, dome68, Rana.pucca88, Zulema93
36
00:02:54,738 --> 00:02:56,244
Revisione: Fauxlivia
37
00:02:56,254 --> 00:02:58,096
- Quando è successo? Due ore?
- Circa due ore fa.
38
00:02:58,106 --> 00:03:01,086
Non volevo chiamarti prima
di poterti dare buone notizie.
39
00:03:01,096 --> 00:03:02,405
- Sono buone.
- Quanto buone?
40
00:03:02,415 --> 00:03:05,157
Credo si possa dire che è
tornato al suo vecchio umore.
41
00:03:05,763 --> 00:03:06,981
Ciao, Dom.
42
00:03:06,991 --> 00:03:08,805
Sei stato aggirato.
43
00:03:08,815 --> 00:03:11,504
Katarina è stata sorprendentemente
formidabile.
44
00:03:12,372 --> 00:03:14,642
Come la Francia mentre
sorvegliava la Linea Maginot
45
00:03:14,652 --> 00:03:16,522
durante la guerra lampo.
46
00:03:16,532 --> 00:03:18,513
Non ha ancora scoperto
cosa sta cercando.
47
00:03:18,523 --> 00:03:20,800
Ti ha catturato e quasi ucciso.
48
00:03:20,810 --> 00:03:22,603
Mi ha mandato in coma.
49
00:03:23,116 --> 00:03:24,316
Qualcos'altro?
50
00:03:24,658 --> 00:03:26,902
O nel settimo giorno si è riposata?
51
00:03:27,811 --> 00:03:30,262
- Tu dovresti riposare.
- Quindi c'è dell'altro.
52
00:03:30,748 --> 00:03:33,796
Le crisi si sono fermate, ma i medici
dicono che per continuare così
53
00:03:33,806 --> 00:03:35,251
devi rimare...
54
00:03:35,261 --> 00:03:36,985
Calmo e riposato.
55
00:03:37,365 --> 00:03:39,398
È Masha ora, vero?
56
00:03:42,435 --> 00:03:44,144
Sa che non sono Ilya.
57
00:03:45,657 --> 00:03:48,731
Quindi... sa che le ho mentito.
58
00:03:49,736 --> 00:03:51,036
Elizabeth è qui.
59
00:03:56,038 --> 00:03:57,555
Vogliamo la stessa cosa.
60
00:03:58,530 --> 00:04:02,111
- Con il suo aiuto, la otterremo.
- Voglio la fiducia di Masha.
61
00:04:02,121 --> 00:04:03,171
Ce l'avevo.
62
00:04:03,611 --> 00:04:06,090
Grazie a te non ce l'ho più.
63
00:04:14,512 --> 00:04:16,062
Come sta il paziente?
64
00:04:16,072 --> 00:04:17,088
È stanco.
65
00:04:17,098 --> 00:04:18,098
Deve...
66
00:04:18,841 --> 00:04:20,386
Ancora rimanere a riposo.
67
00:04:23,386 --> 00:04:25,080
Abbiamo un caso di cui parlare.
68
00:04:25,692 --> 00:04:28,405
- Roanoke?
- Fa sparire la gente.
69
00:04:28,415 --> 00:04:29,905
Come Maddy Tolliver.
70
00:04:30,334 --> 00:04:32,437
Te l'ha detto il suo
banchiere? L'ha assunto?
71
00:04:32,447 --> 00:04:34,620
Quando glielo diceva, il suo
banchiere spediva dei soldi
72
00:04:34,630 --> 00:04:36,767
in un conto a Philadelphia...
73
00:04:36,777 --> 00:04:38,427
Controllato da Roanoke.
74
00:04:40,375 --> 00:04:41,928
I tuoi tremori sono scomparsi.
75
00:04:43,034 --> 00:04:44,034
È vero.
76
00:04:45,859 --> 00:04:47,613
Ma non la malattia sottostante.
77
00:04:48,838 --> 00:04:51,205
Devi concentrarti su Roanoke,
78
00:04:51,215 --> 00:04:52,285
non su di me.
79
00:04:52,680 --> 00:04:53,730
Puoi farlo?
80
00:04:56,800 --> 00:05:00,480
Il generale Kony è sfuggito a delle
truppe armate fino ai denti in Uganda.
81
00:05:00,490 --> 00:05:02,537
Achemez Gochiyayev ha ucciso
82
00:05:02,547 --> 00:05:05,580
293 persone nell'attentato
agli appartamenti civili
83
00:05:05,590 --> 00:05:08,007
che hanno scatenato la
Seconda Guerra Cecena,
84
00:05:08,017 --> 00:05:09,666
e poi non è mai più stato visto.
85
00:05:09,676 --> 00:05:12,102
Entrambi svaniti, sfuggiti alla cattura,
86
00:05:12,112 --> 00:05:15,017
con l'aiuto di un uomo che
si fa chiamare Roanoke.
87
00:05:15,027 --> 00:05:16,047
Roanoke.
88
00:05:16,057 --> 00:05:18,896
Come la colonia perduta che
è misteriosamente scomparsa.
89
00:05:18,906 --> 00:05:20,848
Che cosa carina. Abbiamo un nome?
90
00:05:20,858 --> 00:05:23,548
Non sappiamo il suo nome
o la sua posizione o...
91
00:05:23,558 --> 00:05:25,001
Addirittura se è ancora vivo.
92
00:05:25,011 --> 00:05:28,507
Reddington ha detto che si pensava
che Roanoke fosse morto o catturato,
93
00:05:28,517 --> 00:05:32,189
ma una recente estrazione in
Pennsylvania dimostra il contrario.
94
00:05:32,199 --> 00:05:33,790
Crediamo che lui...
95
00:05:33,800 --> 00:05:35,892
- Sia Roanoke.
- Conosco quest'uomo.
96
00:05:35,902 --> 00:05:37,900
È stato arrestato dopo
l'11 Settembre per aver portato
97
00:05:37,910 --> 00:05:41,306
fuori dal Paese dei fedelissimi di Al-Qaeda.
Se è nel sistema, sappiamo la sua identità.
98
00:05:41,316 --> 00:05:43,950
Abbiamo le sue impronte,
il suo DNA. Sappiamo che ha...
99
00:05:43,960 --> 00:05:46,099
Una particolare cicatrice
sulla sua guancia destra.
100
00:05:46,109 --> 00:05:47,811
Ciò che non abbiamo è il suo nome.
101
00:05:47,821 --> 00:05:51,271
Le autorità alla prigione di Qincheng
hanno ricavato una serie di pseudonimi,
102
00:05:51,281 --> 00:05:53,651
ma niente di vero prima che fuggisse.
103
00:05:53,661 --> 00:05:54,916
È fuggito da Qincheng?
104
00:05:54,926 --> 00:05:57,078
Raccontaci dell'estrazione
in Pennsylvania.
105
00:05:57,088 --> 00:05:58,470
Lev Pasternak.
106
00:05:58,480 --> 00:05:59,617
Oligarca russo.
107
00:05:59,627 --> 00:06:02,136
Scomparso da una stanza
di un hotel in Philadelphia,
108
00:06:02,146 --> 00:06:05,113
dov'era agli arresti domiciliari in
attesa di processo per omicidio.
109
00:06:05,123 --> 00:06:06,761
Mandiamo lì una squadra per le ricerche.
110
00:06:06,771 --> 00:06:09,576
Devi sapere che il motivo per cui
Reddington ci ha dato questo caso
111
00:06:09,586 --> 00:06:12,792
è che la prossima persona
che Roanoke farà sparire...
112
00:06:13,458 --> 00:06:15,098
È Maddy Tolliver.
113
00:06:15,108 --> 00:06:16,117
Cosa?
114
00:06:17,182 --> 00:06:19,898
- Pensavo fosse morta.
- Sì, no, non lo è.
115
00:06:22,711 --> 00:06:26,179
- Perché non ce l'hai detto?
- Perché, tra l'altro, non è Maddy Tolliver.
116
00:06:27,977 --> 00:06:29,077
È mia madre.
117
00:06:32,160 --> 00:06:33,169
Un attimo.
118
00:06:33,179 --> 00:06:35,805
La donna che vive sul tuo
stesso pianerottolo è tua...
119
00:06:36,279 --> 00:06:39,448
Ciò significa che hai passato del tempo
con tua madre dopo tutti questi anni.
120
00:06:39,898 --> 00:06:41,479
Sì, fingeva di essere qualcun altro
121
00:06:41,489 --> 00:06:44,858
e ha provato a uccidere tante persone
a cui tenevi ma comunque, quello...
122
00:06:44,868 --> 00:06:46,739
Voglio dire, deve essere stato, sai...
123
00:06:47,499 --> 00:06:48,561
Significativo?
124
00:06:48,948 --> 00:06:53,037
Reddington sa che ti sta chiedendo
di provare a catturare tua madre e...
125
00:06:53,047 --> 00:06:54,437
Che, se lo fai...
126
00:06:54,447 --> 00:06:56,730
- Potrebbe ricevere la pena di morte?
- Sì.
127
00:06:56,740 --> 00:06:57,887
Credo di sì.
128
00:06:59,655 --> 00:07:01,176
- E anche io.
- Davvero?
129
00:07:01,917 --> 00:07:03,090
Perché Park ha ragione.
130
00:07:03,100 --> 00:07:05,137
La vita di tua madre è in bilico.
131
00:07:05,147 --> 00:07:06,309
E se lo facciamo...
132
00:07:06,319 --> 00:07:08,115
La tua lealtà deve
essere verso di noi...
133
00:07:08,830 --> 00:07:10,100
Non rivolta a lei.
134
00:07:10,110 --> 00:07:11,399
Poi giurarmelo?
135
00:07:12,357 --> 00:07:13,429
Sì.
136
00:07:13,439 --> 00:07:14,844
Posso farlo.
137
00:07:14,854 --> 00:07:16,215
Ok, allora.
138
00:07:16,225 --> 00:07:17,225
Andate.
139
00:07:20,642 --> 00:07:23,256
- Come hai potuto dirglielo?
- Perché è la verità.
140
00:07:23,266 --> 00:07:26,001
Non dirai a tua madre che
le stiamo dando la caccia?
141
00:07:26,011 --> 00:07:27,649
Non devo. Lo sa.
142
00:07:27,659 --> 00:07:29,489
Aspetta, come? Chi gliel'ha detto?
143
00:07:29,499 --> 00:07:32,274
Poteva impedire a Reddington
di incontrare il suo banchiere,
144
00:07:32,284 --> 00:07:33,811
e non l'ha fatto.
145
00:07:33,821 --> 00:07:35,133
Perché l'avrebbe fatto?
146
00:07:35,529 --> 00:07:37,402
Non ne ho assolutamente idea.
147
00:07:37,412 --> 00:07:39,957
Perché la rende più facile da trovare.
148
00:07:44,135 --> 00:07:47,263
PHILADELPHIA, PENNSYLVANIA
149
00:07:48,228 --> 00:07:50,559
Chi è la mente che mi ha tirato fuori?
150
00:07:50,569 --> 00:07:51,576
Roanoke.
151
00:07:51,586 --> 00:07:54,040
Chiunque sia, lo renderò
ricco da far schifo.
152
00:07:54,613 --> 00:07:56,341
L'unica ricompensa che vuole...
153
00:07:56,351 --> 00:07:59,858
- È che tu stia proprio lì.
- Ok. Certo. Che succede proprio qui?
154
00:08:02,222 --> 00:08:03,301
No. No.
155
00:08:12,010 --> 00:08:13,691
L'ho notato troppo tardi.
156
00:08:13,701 --> 00:08:16,451
Sono entrati due paramedici
e ne sono usciti tre.
157
00:08:16,461 --> 00:08:18,879
Quando sono arrivato di sotto,
Pasternak era nell'ambulanza.
158
00:08:18,889 --> 00:08:21,459
- Può identificare chi l'ha preso?
- Identificarli?
159
00:08:21,469 --> 00:08:23,597
- Pensavo di avergli sparato.
- Non ha sparato a nessuno.
160
00:08:23,607 --> 00:08:25,720
- Forse li ha mancati.
- Forse...
161
00:08:25,730 --> 00:08:28,337
Ma ho fatto due missioni
in Afghanistan come cecchino.
162
00:08:28,788 --> 00:08:29,994
Non manco nessuno.
163
00:08:32,925 --> 00:08:36,239
Aram ha appena inviato questo
dai video di sorveglianza dell'hotel.
164
00:08:37,250 --> 00:08:40,671
- Vetro antiproiettile.
- Sì. E blindata. Guarda com'è bassa.
165
00:08:41,119 --> 00:08:42,853
Un'ambulanza blindata.
166
00:08:43,379 --> 00:08:45,081
Gliel'ho detto che non manco nessuno.
167
00:08:46,223 --> 00:08:48,397
Chi l'ha modificata
l'avrà fatto per Roanoke.
168
00:08:48,407 --> 00:08:49,918
Forse sa come trovarlo.
169
00:08:50,348 --> 00:08:53,602
Scrivo all'uomo con il cappello. Se c'è
qualcuno che sa chi fa ambulanze blindate
170
00:08:53,612 --> 00:08:54,902
è sicuramente lui.
171
00:09:03,158 --> 00:09:05,765
Che significa tutto questo?
Chi si crede di essere?
172
00:09:05,775 --> 00:09:07,186
Curiosità...
173
00:09:07,196 --> 00:09:08,847
Li Qing Yuen
174
00:09:08,857 --> 00:09:10,301
mangiava bacche di goji
175
00:09:10,311 --> 00:09:11,918
ogni giorno della sua vita.
176
00:09:11,928 --> 00:09:13,610
E si dice che abbia vissuto
177
00:09:13,620 --> 00:09:15,246
fino alla veneranda età di...
178
00:09:15,256 --> 00:09:17,196
256 anni.
179
00:09:17,516 --> 00:09:20,010
Dal 1677
180
00:09:20,020 --> 00:09:22,671
al 1933.
181
00:09:22,681 --> 00:09:24,060
Immagina!
182
00:09:25,553 --> 00:09:29,153
Avrebbe potuto andare a cena
sia con Newton che con Einstein.
183
00:09:29,629 --> 00:09:31,138
Separatamente, ovvio.
184
00:09:31,148 --> 00:09:33,561
Elizabeth ha scritto
qualcosa riguardo...
185
00:09:33,571 --> 00:09:35,621
Una blindatura fatta su misura.
186
00:09:36,177 --> 00:09:38,656
Dalle il numero di Eduardo e
dille che potrebbe aver bisogno
187
00:09:38,666 --> 00:09:42,057
di incentivare il caro Eddy
per convincerlo a parlare.
188
00:09:42,067 --> 00:09:43,537
All'immortalità.
189
00:09:49,255 --> 00:09:53,152
Il mio collaboratore ha parlato con
il portiere mentre entrava nell'edificio.
190
00:09:53,162 --> 00:09:54,872
E il portiere ha detto:
191
00:09:54,882 --> 00:09:57,916
un appartamento al piano terra
è stato venduto di recente per 46.
192
00:09:57,926 --> 00:09:59,578
E ce n'è un altro sul mercato.
193
00:09:59,588 --> 00:10:02,202
Ma dubito che il consiglio
approverà la sua domanda.
194
00:10:03,032 --> 00:10:05,280
Mi ha sorpreso abbiano approvato la tua.
195
00:10:05,290 --> 00:10:08,322
O non hai menzionato
il tuo ruolo nell'aiutare
196
00:10:08,332 --> 00:10:10,721
Roanoke a sfuggire dalla prigionia?
197
00:10:11,203 --> 00:10:12,433
Suppongo che molti...
198
00:10:12,443 --> 00:10:15,477
Appartamenti di Park Avenue siano
di proprietà di tuoi connazionali,
199
00:10:15,487 --> 00:10:19,574
ma dubito che qualcuno di loro fosse
il sovrintendente di una prigione cinese.
200
00:10:20,767 --> 00:10:21,921
Che cosa vuole?
201
00:10:24,692 --> 00:10:25,992
Che cosa voglio?
202
00:10:27,754 --> 00:10:30,893
Anni fa, ero in un taxi diretto
203
00:10:30,903 --> 00:10:33,179
a un incontro a Kowloon City.
204
00:10:33,189 --> 00:10:35,995
Sarà stato intorno al '98, '99.
205
00:10:36,005 --> 00:10:39,806
Avevano appena chiuso l'aeroporto
di Kai Tak e tutto il resto
206
00:10:39,816 --> 00:10:42,418
arrivava e partiva dal
grande e nuovissimo
207
00:10:42,428 --> 00:10:44,392
Hong Kong International.
208
00:10:44,402 --> 00:10:46,604
Quel posto era gigantesco.
209
00:10:46,614 --> 00:10:50,092
Il più grande terminal passeggeri
del mondo all'epoca.
210
00:10:50,102 --> 00:10:52,662
Ero arrivato con un volo cargo,
211
00:10:52,672 --> 00:10:56,116
ed era una follia
assoluta da quelle parti.
212
00:10:56,126 --> 00:10:59,702
Il mio trasporto via terra era andato,
quindi presi un taxi.
213
00:10:59,712 --> 00:11:02,513
Ero in ritardo di un'ora
ed ero un po'...
214
00:11:02,523 --> 00:11:05,116
Fuori di me, quindi avrò sicuramente
fatto pressione sul conducente,
215
00:11:05,126 --> 00:11:08,884
anche se sembrava piuttosto
impassibile e aveva il piede pesante.
216
00:11:08,894 --> 00:11:12,472
Comunque, stavamo facendo del nostro
meglio. Il traffico era tremendo.
217
00:11:12,482 --> 00:11:15,508
Il tizio andava a zig zag, destra
e sinistra e io cercavo di rilassarmi
218
00:11:15,518 --> 00:11:17,566
con un occhio sull'orologio.
E nel frattempo,
219
00:11:17,576 --> 00:11:20,193
Jerzy era seduto al Lucky Duck da...
220
00:11:20,203 --> 00:11:21,488
Da 45 minuti.
221
00:11:21,498 --> 00:11:24,869
Quindi considerati i suoi
quindici minuti a drink,
222
00:11:24,879 --> 00:11:28,740
Jerzy aveva appena finito il terzo
gin tonic e stava aspettando il quarto.
223
00:11:28,750 --> 00:11:31,345
Ora, ho grandissima stima per Jerzy,
224
00:11:31,355 --> 00:11:33,814
ma già di suo è un po' irascibile.
225
00:11:33,824 --> 00:11:36,086
E dopo quattro o cinque gin tonic,
226
00:11:36,096 --> 00:11:38,646
si stava guardando intorno in cerca
di qualcuno con cui prendersela.
227
00:11:38,656 --> 00:11:40,543
Così mi sentivo un po'...
228
00:11:41,792 --> 00:11:42,930
Vulnerabile.
229
00:11:43,829 --> 00:11:46,394
Stavo guardando fuori dal finestrino.
Ci fermammo al semaforo.
230
00:11:47,382 --> 00:11:49,133
E tutto ad un tratto,
231
00:11:49,934 --> 00:11:52,122
proprio lì al centro dell'incrocio,
232
00:11:52,132 --> 00:11:53,999
c'è questo piccolo gatto pelle e ossa.
233
00:11:54,009 --> 00:11:55,680
Un gattino, a dire il vero.
234
00:11:55,690 --> 00:11:57,210
Che si lamenta e miagola,
235
00:11:57,220 --> 00:11:59,919
spaventato a morte e traffico...
236
00:11:59,929 --> 00:12:01,374
Tutto intorno. Davvero,
237
00:12:01,384 --> 00:12:03,176
dappertutto. Quattro corsie.
238
00:12:03,849 --> 00:12:04,849
E io...
239
00:12:07,701 --> 00:12:08,998
E all'improvviso il gatto...
240
00:12:09,008 --> 00:12:10,167
Guardò verso di me.
241
00:12:11,401 --> 00:12:12,509
Smise di lamentarsi.
242
00:12:12,519 --> 00:12:14,059
Chiuse la bocca.
243
00:12:14,069 --> 00:12:15,301
Socchiuse gli occhi.
244
00:12:16,276 --> 00:12:17,962
E rimase lì a fissarmi.
245
00:12:19,664 --> 00:12:20,685
Come...
246
00:12:25,487 --> 00:12:26,847
Come se mi conoscesse.
247
00:12:29,976 --> 00:12:32,013
Feci un paio di passi in avanti.
248
00:12:32,023 --> 00:12:33,788
Iniziai ad aprire la portiera.
249
00:12:33,798 --> 00:12:35,710
E puf... il taxi ripartì!
250
00:12:36,397 --> 00:12:37,693
Eravamo spariti.
251
00:12:39,772 --> 00:12:41,169
Ed il gatto anche.
252
00:12:48,995 --> 00:12:50,345
Jerzy stava bene.
253
00:12:51,173 --> 00:12:52,670
Ubriaco. Arrabbiato.
254
00:12:54,884 --> 00:12:56,084
Ma stava bene.
255
00:13:01,422 --> 00:13:02,668
Che cosa voglio?
256
00:13:04,409 --> 00:13:05,743
Voglio quel gatto.
257
00:13:08,579 --> 00:13:09,620
E Roanoke.
258
00:13:10,218 --> 00:13:11,687
Mi piacerebbe aiutare, ma...
259
00:13:11,697 --> 00:13:14,457
- Non ha detto dove stesse andando.
- Un nome, allora.
260
00:13:14,467 --> 00:13:17,419
- Non so come si chiami.
- Il nome che gli hai fornito.
261
00:13:17,429 --> 00:13:19,370
Il passaporto, la patente di guida.
262
00:13:19,380 --> 00:13:20,730
Voglio quel nome.
263
00:13:22,151 --> 00:13:23,201
E il gatto.
264
00:13:27,469 --> 00:13:28,471
Santiago Vega.
265
00:13:28,481 --> 00:13:30,411
Un nome che forse ancora usa.
266
00:13:30,421 --> 00:13:33,081
- E non sai dove si trovi.
- Non ancora, ma lo saprò.
267
00:13:33,091 --> 00:13:36,986
Heddie, devi metterti in comunicazione
con i tuoi contatti all'IRS,
268
00:13:36,996 --> 00:13:39,491
scava tra i suoi conti,
vedi se riesci ad...
269
00:13:39,501 --> 00:13:40,959
Aiutarci a rintracciarlo.
270
00:13:40,969 --> 00:13:43,925
Benissimo, parlo con i
miei e poi ti aggiorno.
271
00:13:43,935 --> 00:13:45,651
Anche se stesse usando uno pseudonimo,
272
00:13:45,661 --> 00:13:47,815
prima o poi l'IRS lo
troverebbe lo stesso.
273
00:13:47,825 --> 00:13:49,607
Come Joe Louis a Billy Conn:
274
00:13:49,617 --> 00:13:51,536
"Puoi scappare,
ma non puoi nasconderti".
275
00:13:51,546 --> 00:13:53,005
"Brown Bomber".
276
00:13:53,015 --> 00:13:55,174
Lo cerco nei miei sogni ogni notte.
277
00:13:55,184 --> 00:13:57,404
Non preoccuparti, Raymond. Ci penso io.
278
00:14:02,124 --> 00:14:03,488
Eduardo Martinez?
279
00:14:05,202 --> 00:14:06,227
Posso aiutarvi?
280
00:14:06,237 --> 00:14:08,609
Agenti Ressler e Keen, FBI.
281
00:14:08,619 --> 00:14:11,385
Stiamo cercando un uomo che ha
personalizzato un'ambulanza.
282
00:14:11,395 --> 00:14:14,636
- Dovrei controllare i registri.
- Quella portiera è molto pesante.
283
00:14:14,646 --> 00:14:16,367
- È blindata?
- Sì...
284
00:14:16,377 --> 00:14:18,217
Un lavoro richiesto da un
committente tailandese.
285
00:14:18,227 --> 00:14:20,844
L'ambulanza di cui parliamo
era proprio blindata.
286
00:14:20,854 --> 00:14:22,440
Come dicevo, devo controllare.
287
00:14:22,450 --> 00:14:24,294
Lo faccia. Noi faremo lo stesso.
288
00:14:24,304 --> 00:14:26,856
Ci assicuriamo che tutti i
permessi di lavoro siano regolari.
289
00:14:26,866 --> 00:14:28,054
Ehi, io...
290
00:14:28,064 --> 00:14:30,384
- Pago le tasse.
- E ha un sacco di impiegati.
291
00:14:30,394 --> 00:14:32,633
Senta, non vogliamo crearle
casini. E non lo faremo...
292
00:14:32,643 --> 00:14:33,890
Se ci dirà...
293
00:14:33,900 --> 00:14:36,715
Chi l'ha assunta per blindare
l'ambulanza e dove trovarlo.
294
00:14:38,019 --> 00:14:39,448
C'è un magazzino.
295
00:14:39,458 --> 00:14:40,945
Tra la Terza e Windham.
296
00:14:50,682 --> 00:14:53,789
Queste sono le planimetrie dell'hotel
dove hanno preso Pasternak.
297
00:14:53,799 --> 00:14:55,518
Roanoke è sicuramente stato qui.
298
00:14:56,003 --> 00:14:59,136
Il che significa che noi siamo
un passo più vicini al trovarlo.
299
00:14:59,146 --> 00:15:02,002
E Reddington è un passo più
vicino al trovare mia madre.
300
00:15:02,012 --> 00:15:05,025
Hai detto che voleva che il suo banchiere
dicesse a Reddington di Roanoke.
301
00:15:05,035 --> 00:15:06,242
Ok, ma...
302
00:15:06,252 --> 00:15:08,697
Come faceva a sapere che Reddington
stava per incontrare il suo banchiere?
303
00:15:08,707 --> 00:15:10,136
Chi ha fatto la soffiata?
304
00:15:10,146 --> 00:15:11,478
Sei stata tu, vero?
305
00:15:11,488 --> 00:15:12,916
Esatto, l'ho avvertita.
306
00:15:12,926 --> 00:15:15,520
Ma lei ha ignorato il tuo
avvertimento. Perché mai?
307
00:15:15,530 --> 00:15:16,772
Non lo so.
308
00:15:16,782 --> 00:15:18,353
Quindi hai scelto da che parte stare.
309
00:15:18,363 --> 00:15:20,774
- La sua.
- Contrapposta a quella di Red, sì.
310
00:15:20,784 --> 00:15:22,983
- E anche alla nostra?
- Cosa intendi?
311
00:15:22,993 --> 00:15:25,097
Hai detto a Cooper che sei leale a noi.
312
00:15:25,107 --> 00:15:26,107
È così?
313
00:15:29,420 --> 00:15:31,593
Keen. Abbiamo la tua lealtà oppure no?
314
00:15:39,839 --> 00:15:41,089
Mi hai mentito.
315
00:15:41,542 --> 00:15:44,040
Mi hai detto che Roanoke
era il tuo piano di fuga.
316
00:15:44,619 --> 00:15:45,619
Infatti.
317
00:15:45,629 --> 00:15:49,158
E allora perché sorveglia il magazzino
in cui si trova mio nonno?
318
00:15:49,168 --> 00:15:50,965
L'unico modo per farmi
stare al sicuro...
319
00:15:50,975 --> 00:15:53,126
È che Dom mi riveli tutto
quello che mi serve
320
00:15:53,136 --> 00:15:55,514
e non succederà se non lo
sottrarrò a Reddington.
321
00:15:55,524 --> 00:15:57,890
- Roanoke può farlo.
- Rapire mio nonno.
322
00:15:57,900 --> 00:15:59,050
Proprio così.
323
00:15:59,733 --> 00:16:01,506
Così tua madre potrà sopravvivere.
324
00:16:03,793 --> 00:16:06,255
Credo sia ora che mi
racconti tutto quanto.
325
00:16:13,506 --> 00:16:16,267
Partiamo da Dom e dalla
ragione per cui vuoi rapirlo.
326
00:16:16,277 --> 00:16:18,670
Riesci a vedere soltanto
ciò che io voglio fargli.
327
00:16:19,255 --> 00:16:20,900
Quello che voglio farti vedere...
328
00:16:20,910 --> 00:16:22,673
È quello che mi ha fatto lui.
329
00:16:22,683 --> 00:16:26,584
In Occidente, dite ai giovani uomini
di ergersi per la propria Nazione.
330
00:16:26,594 --> 00:16:30,148
In Russia, dicevano alle ragazze
di andare a letto con il nemico.
331
00:16:30,832 --> 00:16:32,521
La lealtà si dimostrava così.
332
00:16:33,405 --> 00:16:35,460
Da figlia di una superspia dispotica,
333
00:16:35,470 --> 00:16:37,597
non ho mai avuto voce
in capitolo sul mio futuro.
334
00:16:38,581 --> 00:16:40,631
Avevo 15 anni quando mi
ordinarono la prima volta
335
00:16:40,641 --> 00:16:42,635
di andare a letto con
un giovane soldato americano.
336
00:16:44,183 --> 00:16:45,833
E fu Dom a ordinarmelo.
337
00:16:48,084 --> 00:16:49,875
È terribile, mi dispiace tanto.
338
00:16:50,993 --> 00:16:53,068
Una delle ragioni per cui
ho rinunciato a mia figlia,
339
00:16:54,581 --> 00:16:57,044
fatto in modo che crescessi
in questo Paese,
340
00:16:57,054 --> 00:16:58,555
è stato risparmiarti il mio destino.
341
00:16:58,565 --> 00:17:00,351
E la ragione per cui dovevi sparire.
342
00:17:01,018 --> 00:17:02,564
Cosa che non avrei mai potuto fare,
343
00:17:02,994 --> 00:17:04,194
o avrei fatto,
344
00:17:04,866 --> 00:17:06,526
se tu non fossi stata al sicuro.
345
00:17:09,398 --> 00:17:11,064
E sei rimasta al sicuro, Masha.
346
00:17:13,090 --> 00:17:15,792
Finché quell'uomo che si fa
chiamare Raymond Reddington
347
00:17:15,802 --> 00:17:18,829
ti ha trascinata in tutto ciò
da cui io ti stavo proteggendo.
348
00:17:19,714 --> 00:17:21,193
Io non so chi sia Reddington,
349
00:17:21,203 --> 00:17:23,078
però so che mi ha tradita.
350
00:17:23,088 --> 00:17:26,179
Reddington, assieme a mio
padre e al mio migliore amico.
351
00:17:26,838 --> 00:17:28,614
I segreti che stai cercando?
352
00:17:28,624 --> 00:17:30,960
Hanno cercato di uccidermi
per seppellirli.
353
00:17:30,970 --> 00:17:33,099
Quale segreto è così tanto potente da...
354
00:17:33,109 --> 00:17:36,046
Convincere un padre a uccidere
la propria figlia per seppellirlo?
355
00:17:39,081 --> 00:17:40,661
Cosa sai di N13?
356
00:17:41,836 --> 00:17:43,451
N13? Non...
357
00:17:43,461 --> 00:17:46,001
- So che cosa sia.
- Non è qualcosa, ma una persona.
358
00:17:46,011 --> 00:17:47,737
N-13 è un agente.
359
00:17:47,747 --> 00:17:50,204
La "N" sta per "neopoznanny",
360
00:17:50,214 --> 00:17:52,393
che in russo vuol dire "ignoto".
361
00:17:52,403 --> 00:17:55,749
Il 13 rappresenta le 13 buste
di informazioni che ha rubato
362
00:17:55,759 --> 00:17:57,611
da Lubyanka Square nel 1990.
363
00:17:57,621 --> 00:17:59,254
Stai parlando di una talpa del KGB?
364
00:17:59,264 --> 00:18:01,631
La cui identità rimane sconosciuta.
365
00:18:01,641 --> 00:18:04,386
Un voltafaccia di cui non si è
mai riusciti a dimostrare l'esistenza.
366
00:18:04,396 --> 00:18:06,950
Sono 13 anni che gli danno la caccia
e ancora nessuno sa chi sia.
367
00:18:06,960 --> 00:18:09,643
- N13 è ancora attivo?
- Dipende a chi lo chiedi.
368
00:18:09,653 --> 00:18:11,601
La CIA, il Guojia Anquan Bu,
369
00:18:11,611 --> 00:18:13,473
l'MI5, il Mossad...
370
00:18:13,483 --> 00:18:16,941
Credono che stia continuando a cifrare
le loro informazioni più compromettenti.
371
00:18:16,951 --> 00:18:18,478
Da altri governi?
372
00:18:18,488 --> 00:18:19,891
Perché? A quale scopo?
373
00:18:19,901 --> 00:18:22,251
Per creare un dossier compromettente.
374
00:18:22,261 --> 00:18:23,684
L'Archivio Sikorsky.
375
00:18:24,090 --> 00:18:27,913
- Si tratta di un dossier di ricatto.
- Un dossier nato con quelle 13 buste,
376
00:18:27,923 --> 00:18:31,178
circa 30 anni fa e che da
allora viene implementato.
377
00:18:31,188 --> 00:18:33,469
Per questo c'era una
taglia sulla tua testa.
378
00:18:33,479 --> 00:18:34,479
Esatto.
379
00:18:35,668 --> 00:18:37,117
Perché Dom mi ha incastrata.
380
00:18:37,564 --> 00:18:40,318
Fece credere al KGB che ero io N13,
381
00:18:40,328 --> 00:18:42,984
che il dossier che Ilya mi aveva
chiesto di consegnare quella sera...
382
00:18:42,994 --> 00:18:44,897
Fosse il famoso Archivio.
383
00:18:44,907 --> 00:18:46,061
Ti hanno incastrata.
384
00:18:46,071 --> 00:18:48,460
E hanno cercato di uccidermi
prima che la verità venisse fuori.
385
00:18:48,470 --> 00:18:50,552
Perché? Chi stavano proteggendo?
386
00:18:51,607 --> 00:18:52,672
Cosa?
387
00:18:52,682 --> 00:18:54,453
Pensi che Reddington sia N13?
388
00:18:54,463 --> 00:18:56,488
O Dom. O entrambi.
389
00:18:56,498 --> 00:18:58,563
Penso che Dom abbia voluto incastrarmi
390
00:18:58,573 --> 00:19:00,840
così avrebbero smesso di cercare N13.
391
00:19:02,572 --> 00:19:04,317
Se fossi morta quella notte,
392
00:19:04,327 --> 00:19:05,677
avrebbero smesso.
393
00:19:06,639 --> 00:19:07,846
Ma non sei morta.
394
00:19:08,341 --> 00:19:10,094
Per questo sei ancora in fuga.
395
00:19:11,452 --> 00:19:13,341
Mi hanno accusata ingiustamente.
396
00:19:13,351 --> 00:19:15,683
Mi hanno dato la caccia per
un crimine che non avevo commesso.
397
00:19:16,263 --> 00:19:17,795
Quindi N13...
398
00:19:18,707 --> 00:19:20,645
Reddington... è una talpa.
399
00:19:22,926 --> 00:19:26,566
Che ti ha manipolata per accedere alle
informazioni americane più importanti.
400
00:19:26,576 --> 00:19:29,445
Masha, Reddington non ti ha scelta.
401
00:19:29,455 --> 00:19:30,741
Aveva bisogno di te.
402
00:19:31,266 --> 00:19:34,493
Ha negoziato sulle domande
che avevi sul tuo passato
403
00:19:34,503 --> 00:19:35,746
per guadagnare l'immunità.
404
00:19:35,756 --> 00:19:37,856
Ti dà i criminali e in cambio...
405
00:19:37,866 --> 00:19:40,280
Scopre i nomi di ogni
ufficiale di alto livello
406
00:19:40,290 --> 00:19:42,269
che lavorano nella giustizia americana,
407
00:19:42,839 --> 00:19:45,055
nelle forze dell'ordine
e nell'intelligence.
408
00:19:45,065 --> 00:19:47,526
Quindi per tutto questo tempo
Reddington mi ha usata.
409
00:19:47,536 --> 00:19:49,121
La Task Force...
410
00:19:49,131 --> 00:19:51,392
È stata un cavallo di Troia...
411
00:19:51,845 --> 00:19:54,634
Che ha usato per ottenere
informazioni secretate.
412
00:19:54,644 --> 00:19:56,746
Una figura paterna
che cerca di manipolarti,
413
00:19:56,756 --> 00:19:58,724
come mio padre ha fatto con me.
414
00:19:59,386 --> 00:20:01,466
Dom sta mentendo su di me,
non sono io...
415
00:20:01,476 --> 00:20:02,588
N13.
416
00:20:02,598 --> 00:20:03,954
Non ho io l'Archivio.
417
00:20:03,964 --> 00:20:06,027
Ma a meno che non mi dica chi ce l'ha,
418
00:20:06,037 --> 00:20:08,414
che non mi dia una prova
che posso mostrare al mondo...
419
00:20:09,692 --> 00:20:10,843
Verrò uccisa.
420
00:20:12,682 --> 00:20:13,769
Adesso capisco.
421
00:20:14,289 --> 00:20:16,137
Perché hai permesso che si
incontrasse con il banchiere.
422
00:20:16,147 --> 00:20:19,132
Perché volevi che Reddington ci
mettesse alle calcagna di Roanoke.
423
00:20:19,142 --> 00:20:21,349
Così avremmo trovato il magazzino...
424
00:20:21,359 --> 00:20:22,625
Avremmo trovato la foto.
425
00:20:23,101 --> 00:20:25,495
Avremmo avvisato Reddington
che stai dando la caccia a Dom,
426
00:20:25,505 --> 00:20:28,534
mentre è in convalescenza
in un magazzino ben protetto.
427
00:20:29,152 --> 00:20:32,087
- Ma se pensano che sia sotto attacco...
- Reddington sposterebbe Dom
428
00:20:32,097 --> 00:20:33,647
e mentre lo stanno spostando...
429
00:20:33,657 --> 00:20:35,067
È un bersaglio facile.
430
00:20:35,854 --> 00:20:37,410
È proprio un bel piano.
431
00:20:37,420 --> 00:20:39,048
E avrebbe potuto funzionare.
432
00:20:39,726 --> 00:20:43,142
Aveva quasi funzionato, in ogni
sua parte, tranne per una cosa.
433
00:20:46,195 --> 00:20:48,573
L'FBI non ha trovato la foto,
l'ho trovata io.
434
00:20:50,282 --> 00:20:52,958
Quindi il mio destino è nelle tue mani.
435
00:20:53,828 --> 00:20:55,382
Così come quello di mio nonno.
436
00:20:55,392 --> 00:20:56,542
E di Reddington.
437
00:20:57,115 --> 00:20:59,307
Qualcuno che ha ucciso
l'uomo che ti ha cresciuta,
438
00:20:59,317 --> 00:21:01,745
che è responsabile della
morte dell'uomo che amavi...
439
00:21:02,234 --> 00:21:04,357
E che è un tale manipolatore...
440
00:21:04,367 --> 00:21:07,037
Così tanto da essere disposto
a farti credere che fosse tuo padre.
441
00:21:12,225 --> 00:21:13,573
Volevi la verità.
442
00:21:15,156 --> 00:21:16,552
Adesso la conosci.
443
00:21:19,703 --> 00:21:21,603
Ora è una tua scelta cosa farne.
444
00:21:38,634 --> 00:21:40,027
E dovrei crederti?
445
00:21:40,495 --> 00:21:41,966
Certo che no.
446
00:21:42,724 --> 00:21:45,343
Sono un criminale e i criminali
sono noti per essere dei bugiardi.
447
00:21:45,353 --> 00:21:47,594
- Tutto ciò che sai di me è una bugia.
- Perché io?
448
00:21:47,604 --> 00:21:50,747
Vorrei che la risposta fosse facile
come lo sembra la domanda.
449
00:21:50,757 --> 00:21:52,101
Sei mio padre?
450
00:21:53,167 --> 00:21:54,167
No.
451
00:21:58,843 --> 00:22:01,194
Chiamata da: Nick's Pizza
452
00:22:02,691 --> 00:22:04,667
Ehi, grazie per avermi richiamata.
453
00:22:04,677 --> 00:22:06,076
Ho bisogno di parlarti.
454
00:22:07,810 --> 00:22:09,266
No, di persona.
455
00:22:17,550 --> 00:22:19,203
Abbiamo una svolta nel caso.
456
00:22:22,441 --> 00:22:23,441
Dimmi.
457
00:22:23,878 --> 00:22:25,104
Te lo dirò.
458
00:22:25,114 --> 00:22:26,974
Ma prima devi dirmi una cosa.
459
00:22:28,084 --> 00:22:30,755
Quando mia madre ti ha rapito
a Parigi, cosa voleva?
460
00:22:31,894 --> 00:22:33,557
Da te, da Dom, da Dembe.
461
00:22:33,567 --> 00:22:35,684
Era una furia e voglio sapere perché.
462
00:22:40,483 --> 00:22:42,033
È una vecchia roccia.
463
00:22:44,179 --> 00:22:46,527
Lo so che sei arrabbiata con lui,
ma per quel che vale,
464
00:22:46,537 --> 00:22:48,288
hai ereditato la sua parte migliore.
465
00:22:49,080 --> 00:22:50,338
Eccola qui.
466
00:22:51,162 --> 00:22:53,051
Ecco la tua non-risposta.
467
00:22:53,061 --> 00:22:55,797
Ti ho dato le mie risposte
ogni volte che le hai chieste.
468
00:22:55,807 --> 00:22:57,414
Che tu non menti...
469
00:22:58,218 --> 00:22:59,529
Ometti e basta.
470
00:22:59,539 --> 00:23:01,956
Che ci sono delle cose che sono mie...
471
00:23:02,764 --> 00:23:04,164
E di nessun altro.
472
00:23:08,388 --> 00:23:10,256
Allora, qual è la svolta nel caso?
473
00:23:13,586 --> 00:23:16,270
Ho trovato questo nell'ultima
posizione nota di Roanoke.
474
00:23:17,021 --> 00:23:19,593
Dom è il suo prossimo obiettivo.
Il suo prossimo obiettivo.
475
00:23:25,378 --> 00:23:26,387
Dom.
476
00:23:26,869 --> 00:23:28,228
Non posso perderlo.
477
00:23:29,898 --> 00:23:31,236
Non in questo modo.
478
00:23:32,613 --> 00:23:34,112
È piuttosto determinata.
479
00:23:35,272 --> 00:23:37,133
Devi esserlo altrettanto anche tu.
480
00:23:49,517 --> 00:23:50,518
Stai bene?
481
00:23:52,945 --> 00:23:54,195
No. Per niente.
482
00:23:56,679 --> 00:23:58,816
Ho capito che non ci si
può fidare di mia madre.
483
00:24:00,843 --> 00:24:02,292
E di te ci si può fidare?
484
00:24:03,305 --> 00:24:04,305
Sì.
485
00:24:05,791 --> 00:24:06,704
Bene.
486
00:24:06,714 --> 00:24:07,809
Ne sono felice.
487
00:24:08,302 --> 00:24:09,956
E un po' curioso.
488
00:24:09,966 --> 00:24:11,424
Cos'hai scoperto di lei?
489
00:24:12,906 --> 00:24:14,818
Mia madre non sta usando
Roanoke per scappare.
490
00:24:14,828 --> 00:24:16,879
Lo sta usando per arrivare a mio nonno.
491
00:24:16,889 --> 00:24:18,864
- Dominic.
- Quale prova hai?
492
00:24:18,874 --> 00:24:22,031
Ho trovato questo dove Roanoke
ha pianificato il suo ultimo lavoro.
493
00:24:22,041 --> 00:24:24,231
È l'edificio dove stanno
curando mio nonno.
494
00:24:24,241 --> 00:24:27,697
Tuo nonno. Aspetta. Stai dicendo che
l'obiettivo di tua madre è suo padre?
495
00:24:27,707 --> 00:24:29,726
Sì, è... è una lunga storia.
496
00:24:29,736 --> 00:24:32,023
- Che ha assunto Roanoke per rapirlo?
- Una storia...
497
00:24:32,033 --> 00:24:33,613
- Molto lunga.
- Cerca qualcosa.
498
00:24:33,623 --> 00:24:36,843
Facendo terra bruciata di tutto ciò
che si frappone a lei per raggiungerlo.
499
00:24:36,853 --> 00:24:39,158
- Incluso suo padre.
- Hai parlato con Reddington?
500
00:24:39,168 --> 00:24:41,544
Sì. È d'accordo. Il suo
prossimo obiettivo è Dom,
501
00:24:41,554 --> 00:24:43,235
e può attaccare in ogni momento.
502
00:24:43,245 --> 00:24:45,155
Vuole spostare Dom in
una nuova casa sicura.
503
00:24:45,165 --> 00:24:48,664
Ho offerto uno dei furgoni medici
senza logo della flotta dell'FBI.
504
00:24:48,674 --> 00:24:50,489
Ben fatto. Ci coordineremo
con Reddington.
505
00:24:50,499 --> 00:24:52,863
Manda una squadra tattica nel
magazzino. Appena Dom sarà fuori,
506
00:24:52,873 --> 00:24:55,493
saremo pronti a far cadere
Roanoke nella nostra trappola.
507
00:24:56,487 --> 00:24:58,720
{an8}SAN JUAN, PORTO RICO
508
00:24:58,205 --> 00:24:59,686
A che punto sei con Santiago?
509
00:24:59,696 --> 00:25:00,814
A San Juan.
510
00:25:00,824 --> 00:25:03,089
- Porto Rico?
- Te la faccio breve.
511
00:25:03,099 --> 00:25:05,214
Sono riuscita a utilizzare l'IRS...
512
00:25:05,224 --> 00:25:08,553
Per identificare quattordici
Santiago Vegas.
513
00:25:08,563 --> 00:25:10,764
Sette sono deceduti. Due sono minorenni.
514
00:25:10,774 --> 00:25:13,197
E uno ha l'attuale residenza...
515
00:25:13,207 --> 00:25:14,628
A San Juan.
516
00:25:14,638 --> 00:25:17,027
E, secondo una vecchia foto
517
00:25:17,037 --> 00:25:18,889
di un giornale locale,
518
00:25:18,899 --> 00:25:21,798
ha la stessa esatta cicatrice
sul lato destro della faccia.
519
00:25:21,808 --> 00:25:24,557
Ho un contatto a Bayamon.
Organizziamo una squadra.
520
00:25:24,567 --> 00:25:26,972
Non serve. Ho appena
parlato con sua sorella.
521
00:25:26,982 --> 00:25:30,255
Stavo per dirle che suo fratello
deve ricevere un rimborso fiscale.
522
00:25:30,265 --> 00:25:32,788
Heddie. L'uomo è a Porto
Rico per nascondersi.
523
00:25:32,798 --> 00:25:35,052
Di sicuro non uscirà
dal suo nascondiglio
524
00:25:35,062 --> 00:25:37,210
per rivendicare un rimborso per
tasse che non ha mai pagato.
525
00:25:37,220 --> 00:25:39,459
È quello che ha detto Tony,
ecco perché ho seguito
526
00:25:39,469 --> 00:25:41,664
il suo suggerimento e le ho detto...
527
00:25:41,674 --> 00:25:43,533
Che sono del Centro di
Recupero della Posta.
528
00:25:43,543 --> 00:25:46,511
- Che è solo un modo elegante per dire...
- Ufficio della posta giacente.
529
00:25:46,521 --> 00:25:48,830
Esatto. Le ho detto che un pacco
530
00:25:48,840 --> 00:25:51,996
che sta cercando di arrivare
a destinazione da oltre quattro anni,
531
00:25:52,006 --> 00:25:54,046
ma che solo lui può ritirarlo
532
00:25:54,056 --> 00:25:56,546
e che deve firmare di persona.
533
00:25:56,556 --> 00:25:59,702
Mi ha detto che Vega se
la sta spassando in qualche hotel
534
00:25:59,712 --> 00:26:01,967
a Parque Isla Verde.
535
00:26:01,977 --> 00:26:03,266
E ora la sto seguendo.
536
00:26:03,276 --> 00:26:06,424
Né neve né pioggia né caldo
né oscurità della notte.
537
00:26:06,871 --> 00:26:09,523
Dio ti benedica, Heddie.
Chiamami quando ne sai di più.
538
00:26:19,617 --> 00:26:21,861
Quattro pneumatici
anti-foratura. Come ordinato.
539
00:26:21,871 --> 00:26:25,502
E il nome di uno che potrà accelerare
un visto di lavoro, come richiesto.
540
00:26:25,512 --> 00:26:27,605
Tu fai un favore a me,
io faccio un favore a te.
541
00:26:27,615 --> 00:26:30,077
- Nessuno se ne accorgerà.
- Come se non fossi mai stata qui.
542
00:26:33,639 --> 00:26:35,282
Ce la faccio, faccio io.
543
00:26:35,292 --> 00:26:36,613
Lasciatemi in pace.
544
00:26:36,623 --> 00:26:38,173
Avrei dovuto saperlo.
545
00:26:38,624 --> 00:26:40,906
Non appena mi dici che sono salvo,
546
00:26:40,916 --> 00:26:43,740
le crocerossine vanno all'attacco.
547
00:26:43,750 --> 00:26:46,521
Avrei dovuto andarmene da qui
il momento in cui mi sono svegliato.
548
00:26:46,531 --> 00:26:48,925
Ti assicuro che la situazione
è sotto controllo.
549
00:26:48,935 --> 00:26:52,080
Ma talvolta, i piani
richiedono dei cambiamenti.
550
00:26:52,090 --> 00:26:53,829
Proprio come le tue lenzuola.
551
00:26:57,533 --> 00:26:59,508
Non mi piace. È in una
condizione molto instabile.
552
00:26:59,518 --> 00:27:02,846
- La sua vita dipende da...
- La sua vita dipende dal rimanere vivo.
553
00:27:02,856 --> 00:27:06,034
Ciò significa portarlo fuori
di qui. Quindi, per favore,
554
00:27:06,044 --> 00:27:10,295
cerca di fare il tuo lavoro al meglio
senza rendere il mio più difficoltoso.
555
00:27:10,305 --> 00:27:11,679
Già c'è lui per questo.
556
00:27:15,750 --> 00:27:18,810
Siamo collegati alle telecamere della
zona e i tiratori scelti sono sul tetto.
557
00:27:18,820 --> 00:27:21,333
Bene. Voglio essere informato non
appena avrete Roanoke in custodia.
558
00:27:21,343 --> 00:27:23,234
Tu e Ressler sarete sull'auto di scorta.
559
00:27:23,244 --> 00:27:25,745
- Io e Raymond saremo sull'auto che segue.
- Ricevuto.
560
00:27:25,755 --> 00:27:28,750
Perdonami. Devo essere io al volante
di quel furgone da trasporto.
561
00:27:28,760 --> 00:27:29,952
Perché?
562
00:27:29,962 --> 00:27:33,482
C'è qualche questione
di assicurazione dell'FBI?
563
00:27:33,492 --> 00:27:37,610
È piuttosto una cosa tipo "un'agente
dell'FBI chiede di proteggere suo nonno".
564
00:27:39,356 --> 00:27:41,006
Controlliamo i veicoli.
565
00:27:46,810 --> 00:27:48,493
Sei arrabbiata con me...
566
00:27:49,386 --> 00:27:51,468
E non te ne faccio una colpa.
567
00:27:51,902 --> 00:27:53,524
Ti ho ingannata.
568
00:27:54,221 --> 00:27:55,571
Ci sono abituata.
569
00:27:56,410 --> 00:27:59,479
So che hai delle domande.
570
00:27:59,489 --> 00:28:02,133
Sai una cosa, Dom? Ho sempre
avuto un'unica domanda.
571
00:28:02,840 --> 00:28:03,850
Perché?
572
00:28:04,311 --> 00:28:06,361
Se lui non è mio padre, perché me?
573
00:28:07,466 --> 00:28:10,354
Te l'ho chiesto e mi hai detto che
la sua vera identità era Ilya Koslov,
574
00:28:10,364 --> 00:28:11,610
ma non è vero.
575
00:28:11,620 --> 00:28:12,745
Un'altra bugia.
576
00:28:13,664 --> 00:28:16,110
Mi stai dicendo che sei
pronto a dirmi la verità...
577
00:28:16,776 --> 00:28:17,776
Adesso?
578
00:28:19,569 --> 00:28:20,906
Sono in...
579
00:28:21,802 --> 00:28:24,707
In una... situazione impossibile.
580
00:28:26,544 --> 00:28:28,219
Già, è quello che pensavo.
581
00:28:28,808 --> 00:28:30,977
Bene, ragazzi e ragazze.
582
00:28:30,987 --> 00:28:33,671
Possiamo per favore caricare
il paziente nel furgone?
583
00:28:33,681 --> 00:28:35,585
Stiamo sprecando tempo qui.
584
00:28:36,128 --> 00:28:38,050
Siamo pronti. Squadra tattica in attesa.
585
00:28:38,060 --> 00:28:40,841
Non appena si esce, le telecamere
si attivano e rimaniamo in attesa.
586
00:28:40,851 --> 00:28:43,503
Quando Roanoke colpirà, saremo pronti.
587
00:28:43,513 --> 00:28:45,980
Non essere così contrariato,
agente Fredrick.
588
00:28:46,592 --> 00:28:47,592
Non mordo.
589
00:28:48,151 --> 00:28:50,342
A meno che non nomini il mio nome.
590
00:28:50,352 --> 00:28:52,497
In tal caso, ti apro come un pesce
591
00:28:52,507 --> 00:28:54,340
e ti do in pasto alle aragoste.
592
00:28:56,423 --> 00:28:57,861
Bel discorso d'incoraggiamento.
593
00:28:58,685 --> 00:29:00,335
La nostra destinazione?
594
00:29:00,926 --> 00:29:04,070
Ho messo in sicurezza un cottage
al lago Deep Creek.
595
00:29:04,080 --> 00:29:07,689
In cima ad una scogliera, facile da
difendere, vista libera per chilometri.
596
00:29:08,213 --> 00:29:09,592
E la strada?
597
00:29:09,602 --> 00:29:12,369
Faremo stradine secondarie
fino alla 135,
598
00:29:12,379 --> 00:29:14,675
poi è sempre dritto fino al lago.
599
00:29:15,235 --> 00:29:16,635
- Ricevuto?
- Sì.
600
00:29:17,029 --> 00:29:19,025
Non ci credo che vuole
arrivare fino in fondo.
601
00:29:19,035 --> 00:29:21,027
Come l'hai convinta a
indossare il microfono?
602
00:29:22,284 --> 00:29:24,436
Il bisogno di approvazione de parte
della madre per una figlia
603
00:29:24,446 --> 00:29:26,944
è una delle più grandi
forze della natura.
604
00:29:29,696 --> 00:29:31,138
Fai uscire la tua squadra.
605
00:30:03,391 --> 00:30:04,809
Che succede, Raymond?
606
00:30:06,181 --> 00:30:07,181
Pensavo...
607
00:30:07,976 --> 00:30:09,121
A cosa?
608
00:30:09,131 --> 00:30:11,234
Le estrazioni di Roanoke sono tutte...
609
00:30:11,902 --> 00:30:13,402
Lavori dall'interno.
610
00:30:14,915 --> 00:30:17,391
Ha successo infiltrando i suoi uomini,
611
00:30:17,928 --> 00:30:19,274
o comprando la...
612
00:30:19,869 --> 00:30:21,881
Lealtà di quelli che ci sono già dentro.
613
00:30:21,891 --> 00:30:23,903
Pensi abbia comprato uno dei nostri?
614
00:30:23,913 --> 00:30:25,031
No.
615
00:30:25,041 --> 00:30:27,332
Loro conoscono le
conseguenze di un tradimento.
616
00:30:29,903 --> 00:30:31,253
Ad ogni modo è...
617
00:30:32,023 --> 00:30:33,173
Preoccupante.
618
00:30:35,227 --> 00:30:37,833
Non puoi rimanere arrabbiata per sempre.
619
00:30:38,889 --> 00:30:40,254
Non ne sono sicura.
620
00:30:40,264 --> 00:30:44,356
Ti ho ingannato solo perché volevo
che avessi una sorta di risoluzione.
621
00:30:44,366 --> 00:30:45,591
Non è stato d'aiuto.
622
00:30:45,601 --> 00:30:46,896
Già...
623
00:30:46,906 --> 00:30:48,787
- Beh, ci ho provato.
- No, hai mentito.
624
00:30:48,797 --> 00:30:52,231
- Hai inventato una storia elaborata.
- Non era del tutto inventata.
625
00:30:52,241 --> 00:30:54,110
Ma la maggior parte sì, perché...
626
00:30:54,120 --> 00:30:57,546
Né tu, né Ilya Koslov,
né Raymond Reddington
627
00:30:57,556 --> 00:30:59,471
volete che io sappia
quello che sapete voi.
628
00:30:59,481 --> 00:31:00,672
Beh, sai una cosa.
629
00:31:00,682 --> 00:31:01,807
Lo so.
630
00:31:01,817 --> 00:31:03,132
So abbastanza.
631
00:31:03,142 --> 00:31:04,483
E lo proverò.
632
00:31:04,493 --> 00:31:06,605
- Aggiornamento sul convoglio?
- Il trasporto è in movimento
633
00:31:06,615 --> 00:31:08,590
nessun ostacolo verso ovest,
passando per Catharpin...
634
00:31:08,600 --> 00:31:09,978
Sull'autostrada 234.
635
00:31:10,388 --> 00:31:12,847
Questo cos'è? Il camion che si avvicina
al magazzino di Reddington.
636
00:31:12,857 --> 00:31:15,041
Sto controllando la targa.
Team Bravo, avete visto?
637
00:31:15,051 --> 00:31:17,668
- AFfermativo.
- Fermi finché non sappiamo di che si tratta.
638
00:31:17,678 --> 00:31:19,175
Che succede, Masha?
639
00:31:19,185 --> 00:31:20,778
Goditi il viaggio.
640
00:31:20,788 --> 00:31:23,813
- E cerca di rilassarti.
- Smettetela con questo rilassati!
641
00:31:23,823 --> 00:31:25,823
Che succede? Cos'hai in mente?
642
00:31:29,604 --> 00:31:32,787
Ok, quel camion dell'immondizia è vero.
Fa parte della squadra DPW.
643
00:31:32,797 --> 00:31:34,647
- Sezione 5.
- Bravo Team, fermi.
644
00:31:34,657 --> 00:31:36,142
Il veicolo è a posto.
645
00:31:36,152 --> 00:31:37,309
Qui tutto tranquillo.
646
00:31:37,319 --> 00:31:38,738
Già, troppo tranquillo.
647
00:31:39,281 --> 00:31:40,563
Non mi piace.
648
00:31:40,573 --> 00:31:41,980
Cosa ci sta sfuggendo?
649
00:31:52,722 --> 00:31:55,084
Santiago? Sono io. Lana.
650
00:31:55,672 --> 00:31:58,168
Ti ho portato della
posta, penso ti piacerà.
651
00:32:00,813 --> 00:32:02,401
Boss, ehi, abbiamo un problema.
652
00:32:02,411 --> 00:32:03,517
- Che c'è?
- Vega.
653
00:32:03,527 --> 00:32:05,509
L'ho trovato ma non sta bene.
654
00:32:05,519 --> 00:32:07,395
Sta male, Raymond. Molto male.
655
00:32:07,405 --> 00:32:09,295
Demenza. Parkinson.
656
00:32:09,305 --> 00:32:11,965
Chiunque abbia fatto quel lavoro,
chiunque stia cercando Dom,
657
00:32:11,975 --> 00:32:13,130
non è Vega.
658
00:32:13,140 --> 00:32:14,807
Qualcuno ti sta prendendo in giro.
659
00:32:15,502 --> 00:32:19,209
Come ti ho vista al volante sapevo
che avevi in mente qualcosa.
660
00:32:19,219 --> 00:32:20,700
Ti ho dato una possibilità, Dom.
661
00:32:20,710 --> 00:32:22,495
Come ho dato delle
possibilità a Reddington.
662
00:32:22,505 --> 00:32:24,250
Gli ho dato possibilità per sette anni.
663
00:32:24,260 --> 00:32:27,329
Avevo delle buone ragioni
per dirti quello che ti ho detto.
664
00:32:27,339 --> 00:32:30,323
Oh, che Dio mi aiuti se un'altra
persona a me vicina mi viene a dire
665
00:32:30,333 --> 00:32:34,239
- che mi ha mentito per proteggermi.
- Non capisci in che posizione sono.
666
00:32:34,249 --> 00:32:36,694
- Hai ragione, non lo so.
- Qualsiasi cosa tu stia facendo,
667
00:32:37,266 --> 00:32:38,266
non...
668
00:32:48,709 --> 00:32:50,149
Il battito sta accelerando.
669
00:32:50,159 --> 00:32:52,437
Per favore, basta,
dobbiamo tenerlo calmo.
670
00:33:02,877 --> 00:33:04,360
- Sì.
- È una trappola.
671
00:33:04,370 --> 00:33:06,849
Dobbiamo uscire dall'autostrada,
c'è una svolta a destra
672
00:33:06,859 --> 00:33:08,934
tra meno di un chilometro.
673
00:33:08,944 --> 00:33:10,144
Sparirò prima.
674
00:33:10,750 --> 00:33:12,976
Ma non preoccuparti, Dom sarà al sicuro.
675
00:33:13,704 --> 00:33:15,254
Me l'ha promesso.
676
00:33:16,626 --> 00:33:18,221
Elizabeth. Che hai fatto?
677
00:33:48,803 --> 00:33:50,158
Andrà tutto bene.
678
00:33:50,847 --> 00:33:52,009
Respira.
679
00:33:56,592 --> 00:33:57,839
Siamo stati ingannati.
680
00:33:57,849 --> 00:33:59,189
Noi e il signor Reddington.
681
00:33:59,199 --> 00:34:01,403
Ma non Keen. L'ha organizzato
lei, insieme a Katarina.
682
00:34:01,413 --> 00:34:02,749
Beh, ora ha tutto senso.
683
00:34:02,759 --> 00:34:05,896
Perché Katarina voleva che Reddington
pensasse fosse lei a cercare Roanoke.
684
00:34:05,906 --> 00:34:08,953
- Perché lo voleva sulla Blacklist.
- Solo che non esiste un Roanoke.
685
00:34:08,963 --> 00:34:11,127
Solo l'ombra di un uomo
che vive in un ospizio.
686
00:34:11,137 --> 00:34:13,465
Katarina non poteva ingaggiarlo,
così lo ha imitato.
687
00:34:13,475 --> 00:34:15,458
Ha fatto rapire Lev Pasternak dai suoi,
688
00:34:15,468 --> 00:34:18,658
poi ha lasciato degli indizi per far credere
a Reddington che era opera di Roanoke.
689
00:34:18,668 --> 00:34:20,405
Voleva pensassimo fosse ancora attivo,
690
00:34:20,415 --> 00:34:23,091
che lo aveva assoldato per
tirare fuori Dom dal magazzino.
691
00:34:23,101 --> 00:34:25,764
Che è stata una tattica
per spaventarci, ma...
692
00:34:25,774 --> 00:34:28,075
Che lo ha reso solo
più vulnerabile. Quindi...
693
00:34:29,173 --> 00:34:30,173
Bravi noi.
694
00:34:35,303 --> 00:34:37,103
Dobbiamo trovarli, Harold.
695
00:34:37,660 --> 00:34:40,375
Io cerco nel mio mondo,
tu cerca nel tuo.
696
00:34:40,385 --> 00:34:41,643
Dobbiamo trovarli.
697
00:34:41,653 --> 00:34:43,662
Elizabeth non vuole essere trovata.
698
00:34:43,672 --> 00:34:44,963
Da nessuno di noi.
699
00:34:44,973 --> 00:34:48,408
Scusami, ma al momento non
sono interessato a cosa voglia lei.
700
00:34:48,418 --> 00:34:50,210
Al momento, o mai?
701
00:34:50,588 --> 00:34:52,427
Tutto quello che l'agente Keen
voleva da te erano risposte,
702
00:34:52,437 --> 00:34:54,669
riguardo il suo passato,
i suoi genitori.
703
00:34:54,679 --> 00:34:56,209
E ti sei rifiutato di dargliele.
704
00:34:56,219 --> 00:34:58,491
Quello che le ho dato è un'educazione.
705
00:34:59,505 --> 00:35:01,119
Su come la gente pensa.
706
00:35:02,247 --> 00:35:03,447
Cosa vogliono.
707
00:35:05,168 --> 00:35:07,127
E cosa sono disposti a fare per averlo.
708
00:35:07,827 --> 00:35:09,132
La troveremo.
709
00:35:09,142 --> 00:35:11,200
Ma non per farle continuare la sua...
710
00:35:11,210 --> 00:35:12,360
"Educazione".
711
00:35:13,183 --> 00:35:15,288
Lo faremo perché siamo
preoccupati per lei...
712
00:35:15,733 --> 00:35:17,731
E perché ha violato la legge.
713
00:35:17,741 --> 00:35:20,335
Sono arrabbiato con l'agente Keen,
ma sono furioso con te.
714
00:35:21,277 --> 00:35:22,876
Sette anni fa lei era...
715
00:35:23,398 --> 00:35:24,605
Gentile...
716
00:35:24,615 --> 00:35:26,298
Entusiasta, perbene.
717
00:35:27,165 --> 00:35:30,216
Sotto la tua tutela è diventata
qualcuno che non riesco a riconoscere.
718
00:35:30,226 --> 00:35:31,630
Io credo di sì.
719
00:35:33,197 --> 00:35:34,689
Forse non vuoi.
720
00:35:35,586 --> 00:35:37,563
Forse né a me né a te può...
721
00:35:37,573 --> 00:35:39,499
Piacerci quello che sembra...
722
00:35:39,509 --> 00:35:42,073
Ma entrambi lo riconosciamo
per quello che è...
723
00:35:43,508 --> 00:35:44,758
Il suo destino.
724
00:35:48,059 --> 00:35:49,588
La riporteremo a casa.
725
00:35:50,491 --> 00:35:51,742
Noi, non tu.
726
00:35:51,752 --> 00:35:53,027
Cosa stai dicendo, Harold?
727
00:35:53,037 --> 00:35:55,100
Questo è una questione interna ora.
728
00:35:55,110 --> 00:35:56,846
Il tuo aiuto non è richiesto.
729
00:35:58,536 --> 00:36:01,779
Potrebbe non essere il benvenuto,
ma è sicuramente richiesto.
730
00:36:04,180 --> 00:36:06,986
Perdonami se non ti accompagno, ma ho
bisogno di parlare con la mia squadra.
731
00:36:06,996 --> 00:36:09,849
Non essere sfacciato, Harold.
Non mi hai mai accompagnato fuori.
732
00:36:18,286 --> 00:36:20,192
Una caccia all'uomo. Per l'agente Keen?
733
00:36:20,202 --> 00:36:23,687
Con tutto il rispetto, signore,
ma non è un'esagerazione?
734
00:36:23,697 --> 00:36:25,455
- Al rapimento.
- Del nonno.
735
00:36:25,465 --> 00:36:27,482
Un bugiardo, subdolo agente del KGB.
736
00:36:27,492 --> 00:36:29,334
Devo essermi perso la
parte nel codice penale
737
00:36:29,344 --> 00:36:31,914
che dice che ci preoccupiamo solo
quando sono rapite le persone gentili.
738
00:36:31,924 --> 00:36:33,690
Lo capisco. Non lo volete fare.
739
00:36:33,700 --> 00:36:35,116
Non lo voglio fare neanche io.
740
00:36:35,126 --> 00:36:37,200
Ma l'agente Keen ha
tradito questa agenzia
741
00:36:37,210 --> 00:36:39,081
e tutti quelli in questa stanza.
742
00:36:39,091 --> 00:36:42,234
Lei è la responsabile del
rapimento di Dominic Wilkinson...
743
00:36:42,244 --> 00:36:44,042
E ora è in combutta
con Katerina Rastova,
744
00:36:44,052 --> 00:36:47,040
che può anche essere sua madre,
ma è anche una fuggitiva ricercata.
745
00:36:47,050 --> 00:36:49,826
Non hanno bisogno della prigione.
Hanno bisogno di terapia familiare.
746
00:36:49,836 --> 00:36:52,529
Voglio dire, non dovremmo aspettare
prima che si faccia viva con noi?
747
00:36:54,660 --> 00:36:56,647
Mi scusi. Certamente faremo
quello che ci dice, signore.
748
00:36:56,657 --> 00:36:58,007
Ma, personalmente?
749
00:36:59,517 --> 00:37:00,903
Mi sembra sbagliato.
750
00:37:00,913 --> 00:37:03,213
Sospetto che ci sentiamo tutti così.
751
00:37:03,812 --> 00:37:05,507
Ma abbiamo un lavoro da fare, quindi...
752
00:37:06,040 --> 00:37:07,340
Andiamo a farlo.
753
00:37:10,867 --> 00:37:13,413
Da Liz: Dobbiamo vederci.
754
00:37:30,586 --> 00:37:32,112
- Cosa vuoi?
- Tempo.
755
00:37:32,559 --> 00:37:34,159
Per capire alcune cose.
756
00:37:34,169 --> 00:37:35,219
Un favore.
757
00:37:35,229 --> 00:37:36,384
Ecco cosa vuoi.
758
00:37:36,883 --> 00:37:39,331
Dopo avermi mentito in faccia,
ti aspetti un favore.
759
00:37:39,341 --> 00:37:41,717
Non sapevo perché voleva
che inseguissimo Roanoke.
760
00:37:43,139 --> 00:37:45,106
Non hai nessuna motivo
per credermi, ma è vero.
761
00:37:45,116 --> 00:37:46,116
E Dom.
762
00:37:46,911 --> 00:37:48,321
Deve parlagli.
763
00:37:48,707 --> 00:37:50,262
Lo torturerà.
764
00:37:50,272 --> 00:37:52,691
Lo dissanguerà come ha
fatto con Reddington.
765
00:37:52,701 --> 00:37:55,384
- Sei d'accordo con questo?
- Non permetterò che accada.
766
00:37:56,560 --> 00:37:57,768
Voglio risposte.
767
00:37:57,778 --> 00:37:59,956
Hai sabotato un'indagine dell'FBI.
768
00:37:59,966 --> 00:38:02,803
E tu hai sparato all'uomo
responsabile della morte di tuo padre.
769
00:38:03,449 --> 00:38:06,193
Credo che la famiglia riesca
a tirar fuori il peggio di noi.
770
00:38:06,203 --> 00:38:08,371
No. Questo è diverso e tu lo sai.
771
00:38:08,381 --> 00:38:11,208
Ero un adolescente.
Non avevo nessuno da cui andare.
772
00:38:11,218 --> 00:38:12,300
Ma tu sì.
773
00:38:13,209 --> 00:38:14,200
Liz...
774
00:38:14,210 --> 00:38:16,974
Vieni con me. Parleremo
con Cooper. Ti sosterrò...
775
00:38:16,984 --> 00:38:18,544
Qualsiasi cosa accada.
776
00:38:21,805 --> 00:38:23,219
Ciò che stai dicendo...
777
00:38:25,102 --> 00:38:26,585
Significa molto per me.
778
00:38:28,808 --> 00:38:29,828
Davvero.
779
00:38:30,384 --> 00:38:32,047
Ma adesso so cose...
780
00:38:32,057 --> 00:38:33,625
Cose che Dom mi deve confermare.
781
00:38:33,635 --> 00:38:36,385
Riguardo all'Archivio Sikorsky e N13.
782
00:38:36,395 --> 00:38:38,073
- N13?
- Ho bisogno di tempo.
783
00:38:38,083 --> 00:38:40,646
Katarina ha bisogno di tempo.
Non per far del male a Dom,
784
00:38:40,656 --> 00:38:43,165
ma per convincerlo a dirci cosa sa.
785
00:38:43,175 --> 00:38:45,737
Cosa sa e si rifiuta
di dirmi Reddington.
786
00:38:46,508 --> 00:38:48,807
Si, ho bisogno di un favore...
787
00:38:48,817 --> 00:38:50,167
Ma ne ho bisogno.
788
00:38:52,966 --> 00:38:55,552
E ho bisogno che tu
continui a credere in me.
789
00:39:13,554 --> 00:39:15,149
Non mi arrenderò con te.
790
00:39:16,088 --> 00:39:18,322
Ma devo comunque fare
il mio lavoro, Keen.
791
00:39:19,706 --> 00:39:21,071
Lo so che devi.
792
00:39:26,144 --> 00:39:27,223
Dannazione.
793
00:39:28,765 --> 00:39:30,975
Tu non ti fidavi di me quando
ci siamo conosciuti.
794
00:39:33,690 --> 00:39:36,863
Siamo andati così lontano solo
per finire dove abbiamo iniziato.
795
00:39:44,834 --> 00:39:46,029
Esatto... Keen.
796
00:39:46,418 --> 00:39:48,177
K-E-E-N.
797
00:39:50,950 --> 00:39:52,359
Il nome è Elizabeth.
798
00:40:18,234 --> 00:40:20,194
Ho appena parlato con il dottor Clemons.
799
00:40:20,204 --> 00:40:21,803
Hanno raggiunto il nuovo rifugio.
800
00:40:22,828 --> 00:40:25,198
Dom è stabile e si sta
riposando serenamente.
801
00:40:35,195 --> 00:40:36,682
Hai fatto la cosa giusta.
802
00:40:38,525 --> 00:40:40,169
Già, ma non mi sembra.
803
00:40:43,018 --> 00:40:45,243
Ho appena abbandonato
gli unici amici che ho.
804
00:40:49,654 --> 00:40:53,050
Hai fatto quello che hai fatto
per proteggerli. E proteggere me.
805
00:40:53,647 --> 00:40:54,873
E te stessa.
806
00:40:58,401 --> 00:40:59,407
Dom.
807
00:41:00,616 --> 00:41:02,210
Non gli faremo del male.
808
00:41:02,982 --> 00:41:04,539
Nessuna di noi due lo vuole.
809
00:41:05,291 --> 00:41:07,371
Quindi come farai a farlo parlare?
810
00:41:07,686 --> 00:41:08,786
Non lo farò.
811
00:41:10,110 --> 00:41:11,210
Lo farai tu.
812
00:41:26,308 --> 00:41:27,387
Raymond?
813
00:41:39,581 --> 00:41:41,062
L'ho persa, Dembe.
814
00:41:41,882 --> 00:41:43,277
Noi l'abbiamo persa.
815
00:41:46,773 --> 00:41:47,968
L'ho persa io.
816
00:41:48,297 --> 00:41:50,362
Sapevamo che questo
giorno sarebbe arrivato.
817
00:41:51,782 --> 00:41:53,232
Ne abbiamo parlato.
818
00:41:54,529 --> 00:41:56,869
Questa era sempre una possibilità.
819
00:41:58,173 --> 00:41:59,623
Si, lo sapevo, ma...
820
00:42:05,046 --> 00:42:07,138
E ho lasciato che accadesse comunque.
821
00:42:14,522 --> 00:42:18,016
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
822
00:42:18,026 --> 00:42:19,811
#NoSpoiler
62834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.