All language subtitles for The Blacklist - 08x01 - Roanoke.WEBRip-ION10.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,996 --> 00:00:11,996 Pronto? 2 00:00:12,555 --> 00:00:13,555 Cosa? 3 00:00:14,642 --> 00:00:15,842 Arrivo subito. 4 00:00:20,628 --> 00:00:21,867 Mi scusi, signore. 5 00:00:21,877 --> 00:00:23,677 - Cosa deve fare? - Hotel Medical Services. 6 00:00:23,687 --> 00:00:26,141 Abbiamo ricevuto una chiamata da un ospite con nausea e vomito. 7 00:00:26,151 --> 00:00:28,434 C'è un imputato federale agli arresti domiciliari. 8 00:00:28,444 --> 00:00:31,074 Abbiamo l'ordine di controllare ciascuna attività del piano. 9 00:00:31,084 --> 00:00:33,482 Questo ospite è un investigatore ONU... 10 00:00:33,492 --> 00:00:36,193 Che pensa di essere stato esposto a materiale nucleare. 11 00:00:43,740 --> 00:00:44,740 Permesso? 12 00:00:49,392 --> 00:00:51,063 Oh, mio Dio. Brucia. 13 00:00:51,557 --> 00:00:53,213 È un sintomo prodromico. 14 00:00:53,652 --> 00:00:56,494 - Quindi è stato davvero esposto? - Deve andare in ospedale! 15 00:00:58,823 --> 00:01:00,852 Respiro agonico. Polso debole. 16 00:01:00,862 --> 00:01:02,151 Dovrete ventilare. 17 00:01:03,067 --> 00:01:05,190 - Entra? - È contagioso, vero? 18 00:01:05,200 --> 00:01:06,725 Sì. Come le risatine. 19 00:01:07,167 --> 00:01:08,809 Se le risatine potessero uccidere. 20 00:01:10,591 --> 00:01:11,741 Siamo dentro. 21 00:01:37,943 --> 00:01:39,432 Ma che... e tu chi sei? 22 00:01:39,442 --> 00:01:42,569 - Sono qui per tirarti fuori da qui. - Chi ti manda? Coates? 23 00:01:42,579 --> 00:01:44,386 - Bryson? - Dobbiamo andare ora. 24 00:01:44,396 --> 00:01:46,176 Spero tu non soffra di vertigini. 25 00:01:53,092 --> 00:01:54,092 Entra dentro. 26 00:01:54,832 --> 00:01:57,008 Schermatura elettronica. La polizia non saprà che abbiamo rimosso 27 00:01:57,018 --> 00:01:58,438 il tuo braccialetto elettronico. 28 00:02:06,935 --> 00:02:08,884 Come facciamo a eludere la polizia? 29 00:02:13,666 --> 00:02:16,589 Nessuno entri o esca da questa stanza finché non è stata decontaminata. 30 00:02:16,599 --> 00:02:17,599 Chiaro? 31 00:02:24,889 --> 00:02:26,209 Ehi! Ehi! 32 00:02:29,901 --> 00:02:31,701 Andiamo! Andiamo! Andiamo! 33 00:02:37,767 --> 00:02:39,117 Fermatevi subito! 34 00:02:48,540 --> 00:02:51,478 The Blacklist - Stagione 8 Episodio 1 - "Roanoke (n. 139)" 35 00:02:51,488 --> 00:02:54,728 Traduzione: Vans_95, Cri-Cri, Adelaide, Zeldea, dome68, Rana.pucca88, Zulema93 36 00:02:54,738 --> 00:02:56,244 Revisione: Fauxlivia 37 00:02:56,254 --> 00:02:58,096 - Quando è successo? Due ore? - Circa due ore fa. 38 00:02:58,106 --> 00:03:01,086 Non volevo chiamarti prima di poterti dare buone notizie. 39 00:03:01,096 --> 00:03:02,405 - Sono buone. - Quanto buone? 40 00:03:02,415 --> 00:03:05,157 Credo si possa dire che è tornato al suo vecchio umore. 41 00:03:05,763 --> 00:03:06,981 Ciao, Dom. 42 00:03:06,991 --> 00:03:08,805 Sei stato aggirato. 43 00:03:08,815 --> 00:03:11,504 Katarina è stata sorprendentemente formidabile. 44 00:03:12,372 --> 00:03:14,642 Come la Francia mentre sorvegliava la Linea Maginot 45 00:03:14,652 --> 00:03:16,522 durante la guerra lampo. 46 00:03:16,532 --> 00:03:18,513 Non ha ancora scoperto cosa sta cercando. 47 00:03:18,523 --> 00:03:20,800 Ti ha catturato e quasi ucciso. 48 00:03:20,810 --> 00:03:22,603 Mi ha mandato in coma. 49 00:03:23,116 --> 00:03:24,316 Qualcos'altro? 50 00:03:24,658 --> 00:03:26,902 O nel settimo giorno si è riposata? 51 00:03:27,811 --> 00:03:30,262 - Tu dovresti riposare. - Quindi c'è dell'altro. 52 00:03:30,748 --> 00:03:33,796 Le crisi si sono fermate, ma i medici dicono che per continuare così 53 00:03:33,806 --> 00:03:35,251 devi rimare... 54 00:03:35,261 --> 00:03:36,985 Calmo e riposato. 55 00:03:37,365 --> 00:03:39,398 È Masha ora, vero? 56 00:03:42,435 --> 00:03:44,144 Sa che non sono Ilya. 57 00:03:45,657 --> 00:03:48,731 Quindi... sa che le ho mentito. 58 00:03:49,736 --> 00:03:51,036 Elizabeth è qui. 59 00:03:56,038 --> 00:03:57,555 Vogliamo la stessa cosa. 60 00:03:58,530 --> 00:04:02,111 - Con il suo aiuto, la otterremo. - Voglio la fiducia di Masha. 61 00:04:02,121 --> 00:04:03,171 Ce l'avevo. 62 00:04:03,611 --> 00:04:06,090 Grazie a te non ce l'ho più. 63 00:04:14,512 --> 00:04:16,062 Come sta il paziente? 64 00:04:16,072 --> 00:04:17,088 È stanco. 65 00:04:17,098 --> 00:04:18,098 Deve... 66 00:04:18,841 --> 00:04:20,386 Ancora rimanere a riposo. 67 00:04:23,386 --> 00:04:25,080 Abbiamo un caso di cui parlare. 68 00:04:25,692 --> 00:04:28,405 - Roanoke? - Fa sparire la gente. 69 00:04:28,415 --> 00:04:29,905 Come Maddy Tolliver. 70 00:04:30,334 --> 00:04:32,437 Te l'ha detto il suo banchiere? L'ha assunto? 71 00:04:32,447 --> 00:04:34,620 Quando glielo diceva, il suo banchiere spediva dei soldi 72 00:04:34,630 --> 00:04:36,767 in un conto a Philadelphia... 73 00:04:36,777 --> 00:04:38,427 Controllato da Roanoke. 74 00:04:40,375 --> 00:04:41,928 I tuoi tremori sono scomparsi. 75 00:04:43,034 --> 00:04:44,034 È vero. 76 00:04:45,859 --> 00:04:47,613 Ma non la malattia sottostante. 77 00:04:48,838 --> 00:04:51,205 Devi concentrarti su Roanoke, 78 00:04:51,215 --> 00:04:52,285 non su di me. 79 00:04:52,680 --> 00:04:53,730 Puoi farlo? 80 00:04:56,800 --> 00:05:00,480 Il generale Kony è sfuggito a delle truppe armate fino ai denti in Uganda. 81 00:05:00,490 --> 00:05:02,537 Achemez Gochiyayev ha ucciso 82 00:05:02,547 --> 00:05:05,580 293 persone nell'attentato agli appartamenti civili 83 00:05:05,590 --> 00:05:08,007 che hanno scatenato la Seconda Guerra Cecena, 84 00:05:08,017 --> 00:05:09,666 e poi non è mai più stato visto. 85 00:05:09,676 --> 00:05:12,102 Entrambi svaniti, sfuggiti alla cattura, 86 00:05:12,112 --> 00:05:15,017 con l'aiuto di un uomo che si fa chiamare Roanoke. 87 00:05:15,027 --> 00:05:16,047 Roanoke. 88 00:05:16,057 --> 00:05:18,896 Come la colonia perduta che è misteriosamente scomparsa. 89 00:05:18,906 --> 00:05:20,848 Che cosa carina. Abbiamo un nome? 90 00:05:20,858 --> 00:05:23,548 Non sappiamo il suo nome o la sua posizione o... 91 00:05:23,558 --> 00:05:25,001 Addirittura se è ancora vivo. 92 00:05:25,011 --> 00:05:28,507 Reddington ha detto che si pensava che Roanoke fosse morto o catturato, 93 00:05:28,517 --> 00:05:32,189 ma una recente estrazione in Pennsylvania dimostra il contrario. 94 00:05:32,199 --> 00:05:33,790 Crediamo che lui... 95 00:05:33,800 --> 00:05:35,892 - Sia Roanoke. - Conosco quest'uomo. 96 00:05:35,902 --> 00:05:37,900 È stato arrestato dopo l'11 Settembre per aver portato 97 00:05:37,910 --> 00:05:41,306 fuori dal Paese dei fedelissimi di Al-Qaeda. Se è nel sistema, sappiamo la sua identità. 98 00:05:41,316 --> 00:05:43,950 Abbiamo le sue impronte, il suo DNA. Sappiamo che ha... 99 00:05:43,960 --> 00:05:46,099 Una particolare cicatrice sulla sua guancia destra. 100 00:05:46,109 --> 00:05:47,811 Ciò che non abbiamo è il suo nome. 101 00:05:47,821 --> 00:05:51,271 Le autorità alla prigione di Qincheng hanno ricavato una serie di pseudonimi, 102 00:05:51,281 --> 00:05:53,651 ma niente di vero prima che fuggisse. 103 00:05:53,661 --> 00:05:54,916 È fuggito da Qincheng? 104 00:05:54,926 --> 00:05:57,078 Raccontaci dell'estrazione in Pennsylvania. 105 00:05:57,088 --> 00:05:58,470 Lev Pasternak. 106 00:05:58,480 --> 00:05:59,617 Oligarca russo. 107 00:05:59,627 --> 00:06:02,136 Scomparso da una stanza di un hotel in Philadelphia, 108 00:06:02,146 --> 00:06:05,113 dov'era agli arresti domiciliari in attesa di processo per omicidio. 109 00:06:05,123 --> 00:06:06,761 Mandiamo lì una squadra per le ricerche. 110 00:06:06,771 --> 00:06:09,576 Devi sapere che il motivo per cui Reddington ci ha dato questo caso 111 00:06:09,586 --> 00:06:12,792 è che la prossima persona che Roanoke farà sparire... 112 00:06:13,458 --> 00:06:15,098 È Maddy Tolliver. 113 00:06:15,108 --> 00:06:16,117 Cosa? 114 00:06:17,182 --> 00:06:19,898 - Pensavo fosse morta. - Sì, no, non lo è. 115 00:06:22,711 --> 00:06:26,179 - Perché non ce l'hai detto? - Perché, tra l'altro, non è Maddy Tolliver. 116 00:06:27,977 --> 00:06:29,077 È mia madre. 117 00:06:32,160 --> 00:06:33,169 Un attimo. 118 00:06:33,179 --> 00:06:35,805 La donna che vive sul tuo stesso pianerottolo è tua... 119 00:06:36,279 --> 00:06:39,448 Ciò significa che hai passato del tempo con tua madre dopo tutti questi anni. 120 00:06:39,898 --> 00:06:41,479 Sì, fingeva di essere qualcun altro 121 00:06:41,489 --> 00:06:44,858 e ha provato a uccidere tante persone a cui tenevi ma comunque, quello... 122 00:06:44,868 --> 00:06:46,739 Voglio dire, deve essere stato, sai... 123 00:06:47,499 --> 00:06:48,561 Significativo? 124 00:06:48,948 --> 00:06:53,037 Reddington sa che ti sta chiedendo di provare a catturare tua madre e... 125 00:06:53,047 --> 00:06:54,437 Che, se lo fai... 126 00:06:54,447 --> 00:06:56,730 - Potrebbe ricevere la pena di morte? - Sì. 127 00:06:56,740 --> 00:06:57,887 Credo di sì. 128 00:06:59,655 --> 00:07:01,176 - E anche io. - Davvero? 129 00:07:01,917 --> 00:07:03,090 Perché Park ha ragione. 130 00:07:03,100 --> 00:07:05,137 La vita di tua madre è in bilico. 131 00:07:05,147 --> 00:07:06,309 E se lo facciamo... 132 00:07:06,319 --> 00:07:08,115 La tua lealtà deve essere verso di noi... 133 00:07:08,830 --> 00:07:10,100 Non rivolta a lei. 134 00:07:10,110 --> 00:07:11,399 Poi giurarmelo? 135 00:07:12,357 --> 00:07:13,429 Sì. 136 00:07:13,439 --> 00:07:14,844 Posso farlo. 137 00:07:14,854 --> 00:07:16,215 Ok, allora. 138 00:07:16,225 --> 00:07:17,225 Andate. 139 00:07:20,642 --> 00:07:23,256 - Come hai potuto dirglielo? - Perché è la verità. 140 00:07:23,266 --> 00:07:26,001 Non dirai a tua madre che le stiamo dando la caccia? 141 00:07:26,011 --> 00:07:27,649 Non devo. Lo sa. 142 00:07:27,659 --> 00:07:29,489 Aspetta, come? Chi gliel'ha detto? 143 00:07:29,499 --> 00:07:32,274 Poteva impedire a Reddington di incontrare il suo banchiere, 144 00:07:32,284 --> 00:07:33,811 e non l'ha fatto. 145 00:07:33,821 --> 00:07:35,133 Perché l'avrebbe fatto? 146 00:07:35,529 --> 00:07:37,402 Non ne ho assolutamente idea. 147 00:07:37,412 --> 00:07:39,957 Perché la rende più facile da trovare. 148 00:07:44,135 --> 00:07:47,263 PHILADELPHIA, PENNSYLVANIA 149 00:07:48,228 --> 00:07:50,559 Chi è la mente che mi ha tirato fuori? 150 00:07:50,569 --> 00:07:51,576 Roanoke. 151 00:07:51,586 --> 00:07:54,040 Chiunque sia, lo renderò ricco da far schifo. 152 00:07:54,613 --> 00:07:56,341 L'unica ricompensa che vuole... 153 00:07:56,351 --> 00:07:59,858 - È che tu stia proprio lì. - Ok. Certo. Che succede proprio qui? 154 00:08:02,222 --> 00:08:03,301 No. No. 155 00:08:12,010 --> 00:08:13,691 L'ho notato troppo tardi. 156 00:08:13,701 --> 00:08:16,451 Sono entrati due paramedici e ne sono usciti tre. 157 00:08:16,461 --> 00:08:18,879 Quando sono arrivato di sotto, Pasternak era nell'ambulanza. 158 00:08:18,889 --> 00:08:21,459 - Può identificare chi l'ha preso? - Identificarli? 159 00:08:21,469 --> 00:08:23,597 - Pensavo di avergli sparato. - Non ha sparato a nessuno. 160 00:08:23,607 --> 00:08:25,720 - Forse li ha mancati. - Forse... 161 00:08:25,730 --> 00:08:28,337 Ma ho fatto due missioni in Afghanistan come cecchino. 162 00:08:28,788 --> 00:08:29,994 Non manco nessuno. 163 00:08:32,925 --> 00:08:36,239 Aram ha appena inviato questo dai video di sorveglianza dell'hotel. 164 00:08:37,250 --> 00:08:40,671 - Vetro antiproiettile. - Sì. E blindata. Guarda com'è bassa. 165 00:08:41,119 --> 00:08:42,853 Un'ambulanza blindata. 166 00:08:43,379 --> 00:08:45,081 Gliel'ho detto che non manco nessuno. 167 00:08:46,223 --> 00:08:48,397 Chi l'ha modificata l'avrà fatto per Roanoke. 168 00:08:48,407 --> 00:08:49,918 Forse sa come trovarlo. 169 00:08:50,348 --> 00:08:53,602 Scrivo all'uomo con il cappello. Se c'è qualcuno che sa chi fa ambulanze blindate 170 00:08:53,612 --> 00:08:54,902 è sicuramente lui. 171 00:09:03,158 --> 00:09:05,765 Che significa tutto questo? Chi si crede di essere? 172 00:09:05,775 --> 00:09:07,186 Curiosità... 173 00:09:07,196 --> 00:09:08,847 Li Qing Yuen 174 00:09:08,857 --> 00:09:10,301 mangiava bacche di goji 175 00:09:10,311 --> 00:09:11,918 ogni giorno della sua vita. 176 00:09:11,928 --> 00:09:13,610 E si dice che abbia vissuto 177 00:09:13,620 --> 00:09:15,246 fino alla veneranda età di... 178 00:09:15,256 --> 00:09:17,196 256 anni. 179 00:09:17,516 --> 00:09:20,010 Dal 1677 180 00:09:20,020 --> 00:09:22,671 al 1933. 181 00:09:22,681 --> 00:09:24,060 Immagina! 182 00:09:25,553 --> 00:09:29,153 Avrebbe potuto andare a cena sia con Newton che con Einstein. 183 00:09:29,629 --> 00:09:31,138 Separatamente, ovvio. 184 00:09:31,148 --> 00:09:33,561 Elizabeth ha scritto qualcosa riguardo... 185 00:09:33,571 --> 00:09:35,621 Una blindatura fatta su misura. 186 00:09:36,177 --> 00:09:38,656 Dalle il numero di Eduardo e dille che potrebbe aver bisogno 187 00:09:38,666 --> 00:09:42,057 di incentivare il caro Eddy per convincerlo a parlare. 188 00:09:42,067 --> 00:09:43,537 All'immortalità. 189 00:09:49,255 --> 00:09:53,152 Il mio collaboratore ha parlato con il portiere mentre entrava nell'edificio. 190 00:09:53,162 --> 00:09:54,872 E il portiere ha detto: 191 00:09:54,882 --> 00:09:57,916 un appartamento al piano terra è stato venduto di recente per 46. 192 00:09:57,926 --> 00:09:59,578 E ce n'è un altro sul mercato. 193 00:09:59,588 --> 00:10:02,202 Ma dubito che il consiglio approverà la sua domanda. 194 00:10:03,032 --> 00:10:05,280 Mi ha sorpreso abbiano approvato la tua. 195 00:10:05,290 --> 00:10:08,322 O non hai menzionato il tuo ruolo nell'aiutare 196 00:10:08,332 --> 00:10:10,721 Roanoke a sfuggire dalla prigionia? 197 00:10:11,203 --> 00:10:12,433 Suppongo che molti... 198 00:10:12,443 --> 00:10:15,477 Appartamenti di Park Avenue siano di proprietà di tuoi connazionali, 199 00:10:15,487 --> 00:10:19,574 ma dubito che qualcuno di loro fosse il sovrintendente di una prigione cinese. 200 00:10:20,767 --> 00:10:21,921 Che cosa vuole? 201 00:10:24,692 --> 00:10:25,992 Che cosa voglio? 202 00:10:27,754 --> 00:10:30,893 Anni fa, ero in un taxi diretto 203 00:10:30,903 --> 00:10:33,179 a un incontro a Kowloon City. 204 00:10:33,189 --> 00:10:35,995 Sarà stato intorno al '98, '99. 205 00:10:36,005 --> 00:10:39,806 Avevano appena chiuso l'aeroporto di Kai Tak e tutto il resto 206 00:10:39,816 --> 00:10:42,418 arrivava e partiva dal grande e nuovissimo 207 00:10:42,428 --> 00:10:44,392 Hong Kong International. 208 00:10:44,402 --> 00:10:46,604 Quel posto era gigantesco. 209 00:10:46,614 --> 00:10:50,092 Il più grande terminal passeggeri del mondo all'epoca. 210 00:10:50,102 --> 00:10:52,662 Ero arrivato con un volo cargo, 211 00:10:52,672 --> 00:10:56,116 ed era una follia assoluta da quelle parti. 212 00:10:56,126 --> 00:10:59,702 Il mio trasporto via terra era andato, quindi presi un taxi. 213 00:10:59,712 --> 00:11:02,513 Ero in ritardo di un'ora ed ero un po'... 214 00:11:02,523 --> 00:11:05,116 Fuori di me, quindi avrò sicuramente fatto pressione sul conducente, 215 00:11:05,126 --> 00:11:08,884 anche se sembrava piuttosto impassibile e aveva il piede pesante. 216 00:11:08,894 --> 00:11:12,472 Comunque, stavamo facendo del nostro meglio. Il traffico era tremendo. 217 00:11:12,482 --> 00:11:15,508 Il tizio andava a zig zag, destra e sinistra e io cercavo di rilassarmi 218 00:11:15,518 --> 00:11:17,566 con un occhio sull'orologio. E nel frattempo, 219 00:11:17,576 --> 00:11:20,193 Jerzy era seduto al Lucky Duck da... 220 00:11:20,203 --> 00:11:21,488 Da 45 minuti. 221 00:11:21,498 --> 00:11:24,869 Quindi considerati i suoi quindici minuti a drink, 222 00:11:24,879 --> 00:11:28,740 Jerzy aveva appena finito il terzo gin tonic e stava aspettando il quarto. 223 00:11:28,750 --> 00:11:31,345 Ora, ho grandissima stima per Jerzy, 224 00:11:31,355 --> 00:11:33,814 ma già di suo è un po' irascibile. 225 00:11:33,824 --> 00:11:36,086 E dopo quattro o cinque gin tonic, 226 00:11:36,096 --> 00:11:38,646 si stava guardando intorno in cerca di qualcuno con cui prendersela. 227 00:11:38,656 --> 00:11:40,543 Così mi sentivo un po'... 228 00:11:41,792 --> 00:11:42,930 Vulnerabile. 229 00:11:43,829 --> 00:11:46,394 Stavo guardando fuori dal finestrino. Ci fermammo al semaforo. 230 00:11:47,382 --> 00:11:49,133 E tutto ad un tratto, 231 00:11:49,934 --> 00:11:52,122 proprio lì al centro dell'incrocio, 232 00:11:52,132 --> 00:11:53,999 c'è questo piccolo gatto pelle e ossa. 233 00:11:54,009 --> 00:11:55,680 Un gattino, a dire il vero. 234 00:11:55,690 --> 00:11:57,210 Che si lamenta e miagola, 235 00:11:57,220 --> 00:11:59,919 spaventato a morte e traffico... 236 00:11:59,929 --> 00:12:01,374 Tutto intorno. Davvero, 237 00:12:01,384 --> 00:12:03,176 dappertutto. Quattro corsie. 238 00:12:03,849 --> 00:12:04,849 E io... 239 00:12:07,701 --> 00:12:08,998 E all'improvviso il gatto... 240 00:12:09,008 --> 00:12:10,167 Guardò verso di me. 241 00:12:11,401 --> 00:12:12,509 Smise di lamentarsi. 242 00:12:12,519 --> 00:12:14,059 Chiuse la bocca. 243 00:12:14,069 --> 00:12:15,301 Socchiuse gli occhi. 244 00:12:16,276 --> 00:12:17,962 E rimase lì a fissarmi. 245 00:12:19,664 --> 00:12:20,685 Come... 246 00:12:25,487 --> 00:12:26,847 Come se mi conoscesse. 247 00:12:29,976 --> 00:12:32,013 Feci un paio di passi in avanti. 248 00:12:32,023 --> 00:12:33,788 Iniziai ad aprire la portiera. 249 00:12:33,798 --> 00:12:35,710 E puf... il taxi ripartì! 250 00:12:36,397 --> 00:12:37,693 Eravamo spariti. 251 00:12:39,772 --> 00:12:41,169 Ed il gatto anche. 252 00:12:48,995 --> 00:12:50,345 Jerzy stava bene. 253 00:12:51,173 --> 00:12:52,670 Ubriaco. Arrabbiato. 254 00:12:54,884 --> 00:12:56,084 Ma stava bene. 255 00:13:01,422 --> 00:13:02,668 Che cosa voglio? 256 00:13:04,409 --> 00:13:05,743 Voglio quel gatto. 257 00:13:08,579 --> 00:13:09,620 E Roanoke. 258 00:13:10,218 --> 00:13:11,687 Mi piacerebbe aiutare, ma... 259 00:13:11,697 --> 00:13:14,457 - Non ha detto dove stesse andando. - Un nome, allora. 260 00:13:14,467 --> 00:13:17,419 - Non so come si chiami. - Il nome che gli hai fornito. 261 00:13:17,429 --> 00:13:19,370 Il passaporto, la patente di guida. 262 00:13:19,380 --> 00:13:20,730 Voglio quel nome. 263 00:13:22,151 --> 00:13:23,201 E il gatto. 264 00:13:27,469 --> 00:13:28,471 Santiago Vega. 265 00:13:28,481 --> 00:13:30,411 Un nome che forse ancora usa. 266 00:13:30,421 --> 00:13:33,081 - E non sai dove si trovi. - Non ancora, ma lo saprò. 267 00:13:33,091 --> 00:13:36,986 Heddie, devi metterti in comunicazione con i tuoi contatti all'IRS, 268 00:13:36,996 --> 00:13:39,491 scava tra i suoi conti, vedi se riesci ad... 269 00:13:39,501 --> 00:13:40,959 Aiutarci a rintracciarlo. 270 00:13:40,969 --> 00:13:43,925 Benissimo, parlo con i miei e poi ti aggiorno. 271 00:13:43,935 --> 00:13:45,651 Anche se stesse usando uno pseudonimo, 272 00:13:45,661 --> 00:13:47,815 prima o poi l'IRS lo troverebbe lo stesso. 273 00:13:47,825 --> 00:13:49,607 Come Joe Louis a Billy Conn: 274 00:13:49,617 --> 00:13:51,536 "Puoi scappare, ma non puoi nasconderti". 275 00:13:51,546 --> 00:13:53,005 "Brown Bomber". 276 00:13:53,015 --> 00:13:55,174 Lo cerco nei miei sogni ogni notte. 277 00:13:55,184 --> 00:13:57,404 Non preoccuparti, Raymond. Ci penso io. 278 00:14:02,124 --> 00:14:03,488 Eduardo Martinez? 279 00:14:05,202 --> 00:14:06,227 Posso aiutarvi? 280 00:14:06,237 --> 00:14:08,609 Agenti Ressler e Keen, FBI. 281 00:14:08,619 --> 00:14:11,385 Stiamo cercando un uomo che ha personalizzato un'ambulanza. 282 00:14:11,395 --> 00:14:14,636 - Dovrei controllare i registri. - Quella portiera è molto pesante. 283 00:14:14,646 --> 00:14:16,367 - È blindata? - Sì... 284 00:14:16,377 --> 00:14:18,217 Un lavoro richiesto da un committente tailandese. 285 00:14:18,227 --> 00:14:20,844 L'ambulanza di cui parliamo era proprio blindata. 286 00:14:20,854 --> 00:14:22,440 Come dicevo, devo controllare. 287 00:14:22,450 --> 00:14:24,294 Lo faccia. Noi faremo lo stesso. 288 00:14:24,304 --> 00:14:26,856 Ci assicuriamo che tutti i permessi di lavoro siano regolari. 289 00:14:26,866 --> 00:14:28,054 Ehi, io... 290 00:14:28,064 --> 00:14:30,384 - Pago le tasse. - E ha un sacco di impiegati. 291 00:14:30,394 --> 00:14:32,633 Senta, non vogliamo crearle casini. E non lo faremo... 292 00:14:32,643 --> 00:14:33,890 Se ci dirà... 293 00:14:33,900 --> 00:14:36,715 Chi l'ha assunta per blindare l'ambulanza e dove trovarlo. 294 00:14:38,019 --> 00:14:39,448 C'è un magazzino. 295 00:14:39,458 --> 00:14:40,945 Tra la Terza e Windham. 296 00:14:50,682 --> 00:14:53,789 Queste sono le planimetrie dell'hotel dove hanno preso Pasternak. 297 00:14:53,799 --> 00:14:55,518 Roanoke è sicuramente stato qui. 298 00:14:56,003 --> 00:14:59,136 Il che significa che noi siamo un passo più vicini al trovarlo. 299 00:14:59,146 --> 00:15:02,002 E Reddington è un passo più vicino al trovare mia madre. 300 00:15:02,012 --> 00:15:05,025 Hai detto che voleva che il suo banchiere dicesse a Reddington di Roanoke. 301 00:15:05,035 --> 00:15:06,242 Ok, ma... 302 00:15:06,252 --> 00:15:08,697 Come faceva a sapere che Reddington stava per incontrare il suo banchiere? 303 00:15:08,707 --> 00:15:10,136 Chi ha fatto la soffiata? 304 00:15:10,146 --> 00:15:11,478 Sei stata tu, vero? 305 00:15:11,488 --> 00:15:12,916 Esatto, l'ho avvertita. 306 00:15:12,926 --> 00:15:15,520 Ma lei ha ignorato il tuo avvertimento. Perché mai? 307 00:15:15,530 --> 00:15:16,772 Non lo so. 308 00:15:16,782 --> 00:15:18,353 Quindi hai scelto da che parte stare. 309 00:15:18,363 --> 00:15:20,774 - La sua. - Contrapposta a quella di Red, sì. 310 00:15:20,784 --> 00:15:22,983 - E anche alla nostra? - Cosa intendi? 311 00:15:22,993 --> 00:15:25,097 Hai detto a Cooper che sei leale a noi. 312 00:15:25,107 --> 00:15:26,107 È così? 313 00:15:29,420 --> 00:15:31,593 Keen. Abbiamo la tua lealtà oppure no? 314 00:15:39,839 --> 00:15:41,089 Mi hai mentito. 315 00:15:41,542 --> 00:15:44,040 Mi hai detto che Roanoke era il tuo piano di fuga. 316 00:15:44,619 --> 00:15:45,619 Infatti. 317 00:15:45,629 --> 00:15:49,158 E allora perché sorveglia il magazzino in cui si trova mio nonno? 318 00:15:49,168 --> 00:15:50,965 L'unico modo per farmi stare al sicuro... 319 00:15:50,975 --> 00:15:53,126 È che Dom mi riveli tutto quello che mi serve 320 00:15:53,136 --> 00:15:55,514 e non succederà se non lo sottrarrò a Reddington. 321 00:15:55,524 --> 00:15:57,890 - Roanoke può farlo. - Rapire mio nonno. 322 00:15:57,900 --> 00:15:59,050 Proprio così. 323 00:15:59,733 --> 00:16:01,506 Così tua madre potrà sopravvivere. 324 00:16:03,793 --> 00:16:06,255 Credo sia ora che mi racconti tutto quanto. 325 00:16:13,506 --> 00:16:16,267 Partiamo da Dom e dalla ragione per cui vuoi rapirlo. 326 00:16:16,277 --> 00:16:18,670 Riesci a vedere soltanto ciò che io voglio fargli. 327 00:16:19,255 --> 00:16:20,900 Quello che voglio farti vedere... 328 00:16:20,910 --> 00:16:22,673 È quello che mi ha fatto lui. 329 00:16:22,683 --> 00:16:26,584 In Occidente, dite ai giovani uomini di ergersi per la propria Nazione. 330 00:16:26,594 --> 00:16:30,148 In Russia, dicevano alle ragazze di andare a letto con il nemico. 331 00:16:30,832 --> 00:16:32,521 La lealtà si dimostrava così. 332 00:16:33,405 --> 00:16:35,460 Da figlia di una superspia dispotica, 333 00:16:35,470 --> 00:16:37,597 non ho mai avuto voce in capitolo sul mio futuro. 334 00:16:38,581 --> 00:16:40,631 Avevo 15 anni quando mi ordinarono la prima volta 335 00:16:40,641 --> 00:16:42,635 di andare a letto con un giovane soldato americano. 336 00:16:44,183 --> 00:16:45,833 E fu Dom a ordinarmelo. 337 00:16:48,084 --> 00:16:49,875 È terribile, mi dispiace tanto. 338 00:16:50,993 --> 00:16:53,068 Una delle ragioni per cui ho rinunciato a mia figlia, 339 00:16:54,581 --> 00:16:57,044 fatto in modo che crescessi in questo Paese, 340 00:16:57,054 --> 00:16:58,555 è stato risparmiarti il mio destino. 341 00:16:58,565 --> 00:17:00,351 E la ragione per cui dovevi sparire. 342 00:17:01,018 --> 00:17:02,564 Cosa che non avrei mai potuto fare, 343 00:17:02,994 --> 00:17:04,194 o avrei fatto, 344 00:17:04,866 --> 00:17:06,526 se tu non fossi stata al sicuro. 345 00:17:09,398 --> 00:17:11,064 E sei rimasta al sicuro, Masha. 346 00:17:13,090 --> 00:17:15,792 Finché quell'uomo che si fa chiamare Raymond Reddington 347 00:17:15,802 --> 00:17:18,829 ti ha trascinata in tutto ciò da cui io ti stavo proteggendo. 348 00:17:19,714 --> 00:17:21,193 Io non so chi sia Reddington, 349 00:17:21,203 --> 00:17:23,078 però so che mi ha tradita. 350 00:17:23,088 --> 00:17:26,179 Reddington, assieme a mio padre e al mio migliore amico. 351 00:17:26,838 --> 00:17:28,614 I segreti che stai cercando? 352 00:17:28,624 --> 00:17:30,960 Hanno cercato di uccidermi per seppellirli. 353 00:17:30,970 --> 00:17:33,099 Quale segreto è così tanto potente da... 354 00:17:33,109 --> 00:17:36,046 Convincere un padre a uccidere la propria figlia per seppellirlo? 355 00:17:39,081 --> 00:17:40,661 Cosa sai di N13? 356 00:17:41,836 --> 00:17:43,451 N13? Non... 357 00:17:43,461 --> 00:17:46,001 - So che cosa sia. - Non è qualcosa, ma una persona. 358 00:17:46,011 --> 00:17:47,737 N-13 è un agente. 359 00:17:47,747 --> 00:17:50,204 La "N" sta per "neopoznanny", 360 00:17:50,214 --> 00:17:52,393 che in russo vuol dire "ignoto". 361 00:17:52,403 --> 00:17:55,749 Il 13 rappresenta le 13 buste di informazioni che ha rubato 362 00:17:55,759 --> 00:17:57,611 da Lubyanka Square nel 1990. 363 00:17:57,621 --> 00:17:59,254 Stai parlando di una talpa del KGB? 364 00:17:59,264 --> 00:18:01,631 La cui identità rimane sconosciuta. 365 00:18:01,641 --> 00:18:04,386 Un voltafaccia di cui non si è mai riusciti a dimostrare l'esistenza. 366 00:18:04,396 --> 00:18:06,950 Sono 13 anni che gli danno la caccia e ancora nessuno sa chi sia. 367 00:18:06,960 --> 00:18:09,643 - N13 è ancora attivo? - Dipende a chi lo chiedi. 368 00:18:09,653 --> 00:18:11,601 La CIA, il Guojia Anquan Bu, 369 00:18:11,611 --> 00:18:13,473 l'MI5, il Mossad... 370 00:18:13,483 --> 00:18:16,941 Credono che stia continuando a cifrare le loro informazioni più compromettenti. 371 00:18:16,951 --> 00:18:18,478 Da altri governi? 372 00:18:18,488 --> 00:18:19,891 Perché? A quale scopo? 373 00:18:19,901 --> 00:18:22,251 Per creare un dossier compromettente. 374 00:18:22,261 --> 00:18:23,684 L'Archivio Sikorsky. 375 00:18:24,090 --> 00:18:27,913 - Si tratta di un dossier di ricatto. - Un dossier nato con quelle 13 buste, 376 00:18:27,923 --> 00:18:31,178 circa 30 anni fa e che da allora viene implementato. 377 00:18:31,188 --> 00:18:33,469 Per questo c'era una taglia sulla tua testa. 378 00:18:33,479 --> 00:18:34,479 Esatto. 379 00:18:35,668 --> 00:18:37,117 Perché Dom mi ha incastrata. 380 00:18:37,564 --> 00:18:40,318 Fece credere al KGB che ero io N13, 381 00:18:40,328 --> 00:18:42,984 che il dossier che Ilya mi aveva chiesto di consegnare quella sera... 382 00:18:42,994 --> 00:18:44,897 Fosse il famoso Archivio. 383 00:18:44,907 --> 00:18:46,061 Ti hanno incastrata. 384 00:18:46,071 --> 00:18:48,460 E hanno cercato di uccidermi prima che la verità venisse fuori. 385 00:18:48,470 --> 00:18:50,552 Perché? Chi stavano proteggendo? 386 00:18:51,607 --> 00:18:52,672 Cosa? 387 00:18:52,682 --> 00:18:54,453 Pensi che Reddington sia N13? 388 00:18:54,463 --> 00:18:56,488 O Dom. O entrambi. 389 00:18:56,498 --> 00:18:58,563 Penso che Dom abbia voluto incastrarmi 390 00:18:58,573 --> 00:19:00,840 così avrebbero smesso di cercare N13. 391 00:19:02,572 --> 00:19:04,317 Se fossi morta quella notte, 392 00:19:04,327 --> 00:19:05,677 avrebbero smesso. 393 00:19:06,639 --> 00:19:07,846 Ma non sei morta. 394 00:19:08,341 --> 00:19:10,094 Per questo sei ancora in fuga. 395 00:19:11,452 --> 00:19:13,341 Mi hanno accusata ingiustamente. 396 00:19:13,351 --> 00:19:15,683 Mi hanno dato la caccia per un crimine che non avevo commesso. 397 00:19:16,263 --> 00:19:17,795 Quindi N13... 398 00:19:18,707 --> 00:19:20,645 Reddington... è una talpa. 399 00:19:22,926 --> 00:19:26,566 Che ti ha manipolata per accedere alle informazioni americane più importanti. 400 00:19:26,576 --> 00:19:29,445 Masha, Reddington non ti ha scelta. 401 00:19:29,455 --> 00:19:30,741 Aveva bisogno di te. 402 00:19:31,266 --> 00:19:34,493 Ha negoziato sulle domande che avevi sul tuo passato 403 00:19:34,503 --> 00:19:35,746 per guadagnare l'immunità. 404 00:19:35,756 --> 00:19:37,856 Ti dà i criminali e in cambio... 405 00:19:37,866 --> 00:19:40,280 Scopre i nomi di ogni ufficiale di alto livello 406 00:19:40,290 --> 00:19:42,269 che lavorano nella giustizia americana, 407 00:19:42,839 --> 00:19:45,055 nelle forze dell'ordine e nell'intelligence. 408 00:19:45,065 --> 00:19:47,526 Quindi per tutto questo tempo Reddington mi ha usata. 409 00:19:47,536 --> 00:19:49,121 La Task Force... 410 00:19:49,131 --> 00:19:51,392 È stata un cavallo di Troia... 411 00:19:51,845 --> 00:19:54,634 Che ha usato per ottenere informazioni secretate. 412 00:19:54,644 --> 00:19:56,746 Una figura paterna che cerca di manipolarti, 413 00:19:56,756 --> 00:19:58,724 come mio padre ha fatto con me. 414 00:19:59,386 --> 00:20:01,466 Dom sta mentendo su di me, non sono io... 415 00:20:01,476 --> 00:20:02,588 N13. 416 00:20:02,598 --> 00:20:03,954 Non ho io l'Archivio. 417 00:20:03,964 --> 00:20:06,027 Ma a meno che non mi dica chi ce l'ha, 418 00:20:06,037 --> 00:20:08,414 che non mi dia una prova che posso mostrare al mondo... 419 00:20:09,692 --> 00:20:10,843 Verrò uccisa. 420 00:20:12,682 --> 00:20:13,769 Adesso capisco. 421 00:20:14,289 --> 00:20:16,137 Perché hai permesso che si incontrasse con il banchiere. 422 00:20:16,147 --> 00:20:19,132 Perché volevi che Reddington ci mettesse alle calcagna di Roanoke. 423 00:20:19,142 --> 00:20:21,349 Così avremmo trovato il magazzino... 424 00:20:21,359 --> 00:20:22,625 Avremmo trovato la foto. 425 00:20:23,101 --> 00:20:25,495 Avremmo avvisato Reddington che stai dando la caccia a Dom, 426 00:20:25,505 --> 00:20:28,534 mentre è in convalescenza in un magazzino ben protetto. 427 00:20:29,152 --> 00:20:32,087 - Ma se pensano che sia sotto attacco... - Reddington sposterebbe Dom 428 00:20:32,097 --> 00:20:33,647 e mentre lo stanno spostando... 429 00:20:33,657 --> 00:20:35,067 È un bersaglio facile. 430 00:20:35,854 --> 00:20:37,410 È proprio un bel piano. 431 00:20:37,420 --> 00:20:39,048 E avrebbe potuto funzionare. 432 00:20:39,726 --> 00:20:43,142 Aveva quasi funzionato, in ogni sua parte, tranne per una cosa. 433 00:20:46,195 --> 00:20:48,573 L'FBI non ha trovato la foto, l'ho trovata io. 434 00:20:50,282 --> 00:20:52,958 Quindi il mio destino è nelle tue mani. 435 00:20:53,828 --> 00:20:55,382 Così come quello di mio nonno. 436 00:20:55,392 --> 00:20:56,542 E di Reddington. 437 00:20:57,115 --> 00:20:59,307 Qualcuno che ha ucciso l'uomo che ti ha cresciuta, 438 00:20:59,317 --> 00:21:01,745 che è responsabile della morte dell'uomo che amavi... 439 00:21:02,234 --> 00:21:04,357 E che è un tale manipolatore... 440 00:21:04,367 --> 00:21:07,037 Così tanto da essere disposto a farti credere che fosse tuo padre. 441 00:21:12,225 --> 00:21:13,573 Volevi la verità. 442 00:21:15,156 --> 00:21:16,552 Adesso la conosci. 443 00:21:19,703 --> 00:21:21,603 Ora è una tua scelta cosa farne. 444 00:21:38,634 --> 00:21:40,027 E dovrei crederti? 445 00:21:40,495 --> 00:21:41,966 Certo che no. 446 00:21:42,724 --> 00:21:45,343 Sono un criminale e i criminali sono noti per essere dei bugiardi. 447 00:21:45,353 --> 00:21:47,594 - Tutto ciò che sai di me è una bugia. - Perché io? 448 00:21:47,604 --> 00:21:50,747 Vorrei che la risposta fosse facile come lo sembra la domanda. 449 00:21:50,757 --> 00:21:52,101 Sei mio padre? 450 00:21:53,167 --> 00:21:54,167 No. 451 00:21:58,843 --> 00:22:01,194 Chiamata da: Nick's Pizza 452 00:22:02,691 --> 00:22:04,667 Ehi, grazie per avermi richiamata. 453 00:22:04,677 --> 00:22:06,076 Ho bisogno di parlarti. 454 00:22:07,810 --> 00:22:09,266 No, di persona. 455 00:22:17,550 --> 00:22:19,203 Abbiamo una svolta nel caso. 456 00:22:22,441 --> 00:22:23,441 Dimmi. 457 00:22:23,878 --> 00:22:25,104 Te lo dirò. 458 00:22:25,114 --> 00:22:26,974 Ma prima devi dirmi una cosa. 459 00:22:28,084 --> 00:22:30,755 Quando mia madre ti ha rapito a Parigi, cosa voleva? 460 00:22:31,894 --> 00:22:33,557 Da te, da Dom, da Dembe. 461 00:22:33,567 --> 00:22:35,684 Era una furia e voglio sapere perché. 462 00:22:40,483 --> 00:22:42,033 È una vecchia roccia. 463 00:22:44,179 --> 00:22:46,527 Lo so che sei arrabbiata con lui, ma per quel che vale, 464 00:22:46,537 --> 00:22:48,288 hai ereditato la sua parte migliore. 465 00:22:49,080 --> 00:22:50,338 Eccola qui. 466 00:22:51,162 --> 00:22:53,051 Ecco la tua non-risposta. 467 00:22:53,061 --> 00:22:55,797 Ti ho dato le mie risposte ogni volte che le hai chieste. 468 00:22:55,807 --> 00:22:57,414 Che tu non menti... 469 00:22:58,218 --> 00:22:59,529 Ometti e basta. 470 00:22:59,539 --> 00:23:01,956 Che ci sono delle cose che sono mie... 471 00:23:02,764 --> 00:23:04,164 E di nessun altro. 472 00:23:08,388 --> 00:23:10,256 Allora, qual è la svolta nel caso? 473 00:23:13,586 --> 00:23:16,270 Ho trovato questo nell'ultima posizione nota di Roanoke. 474 00:23:17,021 --> 00:23:19,593 Dom è il suo prossimo obiettivo. Il suo prossimo obiettivo. 475 00:23:25,378 --> 00:23:26,387 Dom. 476 00:23:26,869 --> 00:23:28,228 Non posso perderlo. 477 00:23:29,898 --> 00:23:31,236 Non in questo modo. 478 00:23:32,613 --> 00:23:34,112 È piuttosto determinata. 479 00:23:35,272 --> 00:23:37,133 Devi esserlo altrettanto anche tu. 480 00:23:49,517 --> 00:23:50,518 Stai bene? 481 00:23:52,945 --> 00:23:54,195 No. Per niente. 482 00:23:56,679 --> 00:23:58,816 Ho capito che non ci si può fidare di mia madre. 483 00:24:00,843 --> 00:24:02,292 E di te ci si può fidare? 484 00:24:03,305 --> 00:24:04,305 Sì. 485 00:24:05,791 --> 00:24:06,704 Bene. 486 00:24:06,714 --> 00:24:07,809 Ne sono felice. 487 00:24:08,302 --> 00:24:09,956 E un po' curioso. 488 00:24:09,966 --> 00:24:11,424 Cos'hai scoperto di lei? 489 00:24:12,906 --> 00:24:14,818 Mia madre non sta usando Roanoke per scappare. 490 00:24:14,828 --> 00:24:16,879 Lo sta usando per arrivare a mio nonno. 491 00:24:16,889 --> 00:24:18,864 - Dominic. - Quale prova hai? 492 00:24:18,874 --> 00:24:22,031 Ho trovato questo dove Roanoke ha pianificato il suo ultimo lavoro. 493 00:24:22,041 --> 00:24:24,231 È l'edificio dove stanno curando mio nonno. 494 00:24:24,241 --> 00:24:27,697 Tuo nonno. Aspetta. Stai dicendo che l'obiettivo di tua madre è suo padre? 495 00:24:27,707 --> 00:24:29,726 Sì, è... è una lunga storia. 496 00:24:29,736 --> 00:24:32,023 - Che ha assunto Roanoke per rapirlo? - Una storia... 497 00:24:32,033 --> 00:24:33,613 - Molto lunga. - Cerca qualcosa. 498 00:24:33,623 --> 00:24:36,843 Facendo terra bruciata di tutto ciò che si frappone a lei per raggiungerlo. 499 00:24:36,853 --> 00:24:39,158 - Incluso suo padre. - Hai parlato con Reddington? 500 00:24:39,168 --> 00:24:41,544 Sì. È d'accordo. Il suo prossimo obiettivo è Dom, 501 00:24:41,554 --> 00:24:43,235 e può attaccare in ogni momento. 502 00:24:43,245 --> 00:24:45,155 Vuole spostare Dom in una nuova casa sicura. 503 00:24:45,165 --> 00:24:48,664 Ho offerto uno dei furgoni medici senza logo della flotta dell'FBI. 504 00:24:48,674 --> 00:24:50,489 Ben fatto. Ci coordineremo con Reddington. 505 00:24:50,499 --> 00:24:52,863 Manda una squadra tattica nel magazzino. Appena Dom sarà fuori, 506 00:24:52,873 --> 00:24:55,493 saremo pronti a far cadere Roanoke nella nostra trappola. 507 00:24:56,487 --> 00:24:58,720 {an8}SAN JUAN, PORTO RICO 508 00:24:58,205 --> 00:24:59,686 A che punto sei con Santiago? 509 00:24:59,696 --> 00:25:00,814 A San Juan. 510 00:25:00,824 --> 00:25:03,089 - Porto Rico? - Te la faccio breve. 511 00:25:03,099 --> 00:25:05,214 Sono riuscita a utilizzare l'IRS... 512 00:25:05,224 --> 00:25:08,553 Per identificare quattordici Santiago Vegas. 513 00:25:08,563 --> 00:25:10,764 Sette sono deceduti. Due sono minorenni. 514 00:25:10,774 --> 00:25:13,197 E uno ha l'attuale residenza... 515 00:25:13,207 --> 00:25:14,628 A San Juan. 516 00:25:14,638 --> 00:25:17,027 E, secondo una vecchia foto 517 00:25:17,037 --> 00:25:18,889 di un giornale locale, 518 00:25:18,899 --> 00:25:21,798 ha la stessa esatta cicatrice sul lato destro della faccia. 519 00:25:21,808 --> 00:25:24,557 Ho un contatto a Bayamon. Organizziamo una squadra. 520 00:25:24,567 --> 00:25:26,972 Non serve. Ho appena parlato con sua sorella. 521 00:25:26,982 --> 00:25:30,255 Stavo per dirle che suo fratello deve ricevere un rimborso fiscale. 522 00:25:30,265 --> 00:25:32,788 Heddie. L'uomo è a Porto Rico per nascondersi. 523 00:25:32,798 --> 00:25:35,052 Di sicuro non uscirà dal suo nascondiglio 524 00:25:35,062 --> 00:25:37,210 per rivendicare un rimborso per tasse che non ha mai pagato. 525 00:25:37,220 --> 00:25:39,459 È quello che ha detto Tony, ecco perché ho seguito 526 00:25:39,469 --> 00:25:41,664 il suo suggerimento e le ho detto... 527 00:25:41,674 --> 00:25:43,533 Che sono del Centro di Recupero della Posta. 528 00:25:43,543 --> 00:25:46,511 - Che è solo un modo elegante per dire... - Ufficio della posta giacente. 529 00:25:46,521 --> 00:25:48,830 Esatto. Le ho detto che un pacco 530 00:25:48,840 --> 00:25:51,996 che sta cercando di arrivare a destinazione da oltre quattro anni, 531 00:25:52,006 --> 00:25:54,046 ma che solo lui può ritirarlo 532 00:25:54,056 --> 00:25:56,546 e che deve firmare di persona. 533 00:25:56,556 --> 00:25:59,702 Mi ha detto che Vega se la sta spassando in qualche hotel 534 00:25:59,712 --> 00:26:01,967 a Parque Isla Verde. 535 00:26:01,977 --> 00:26:03,266 E ora la sto seguendo. 536 00:26:03,276 --> 00:26:06,424 Né neve né pioggia né caldo né oscurità della notte. 537 00:26:06,871 --> 00:26:09,523 Dio ti benedica, Heddie. Chiamami quando ne sai di più. 538 00:26:19,617 --> 00:26:21,861 Quattro pneumatici anti-foratura. Come ordinato. 539 00:26:21,871 --> 00:26:25,502 E il nome di uno che potrà accelerare un visto di lavoro, come richiesto. 540 00:26:25,512 --> 00:26:27,605 Tu fai un favore a me, io faccio un favore a te. 541 00:26:27,615 --> 00:26:30,077 - Nessuno se ne accorgerà. - Come se non fossi mai stata qui. 542 00:26:33,639 --> 00:26:35,282 Ce la faccio, faccio io. 543 00:26:35,292 --> 00:26:36,613 Lasciatemi in pace. 544 00:26:36,623 --> 00:26:38,173 Avrei dovuto saperlo. 545 00:26:38,624 --> 00:26:40,906 Non appena mi dici che sono salvo, 546 00:26:40,916 --> 00:26:43,740 le crocerossine vanno all'attacco. 547 00:26:43,750 --> 00:26:46,521 Avrei dovuto andarmene da qui il momento in cui mi sono svegliato. 548 00:26:46,531 --> 00:26:48,925 Ti assicuro che la situazione è sotto controllo. 549 00:26:48,935 --> 00:26:52,080 Ma talvolta, i piani richiedono dei cambiamenti. 550 00:26:52,090 --> 00:26:53,829 Proprio come le tue lenzuola. 551 00:26:57,533 --> 00:26:59,508 Non mi piace. È in una condizione molto instabile. 552 00:26:59,518 --> 00:27:02,846 - La sua vita dipende da... - La sua vita dipende dal rimanere vivo. 553 00:27:02,856 --> 00:27:06,034 Ciò significa portarlo fuori di qui. Quindi, per favore, 554 00:27:06,044 --> 00:27:10,295 cerca di fare il tuo lavoro al meglio senza rendere il mio più difficoltoso. 555 00:27:10,305 --> 00:27:11,679 Già c'è lui per questo. 556 00:27:15,750 --> 00:27:18,810 Siamo collegati alle telecamere della zona e i tiratori scelti sono sul tetto. 557 00:27:18,820 --> 00:27:21,333 Bene. Voglio essere informato non appena avrete Roanoke in custodia. 558 00:27:21,343 --> 00:27:23,234 Tu e Ressler sarete sull'auto di scorta. 559 00:27:23,244 --> 00:27:25,745 - Io e Raymond saremo sull'auto che segue. - Ricevuto. 560 00:27:25,755 --> 00:27:28,750 Perdonami. Devo essere io al volante di quel furgone da trasporto. 561 00:27:28,760 --> 00:27:29,952 Perché? 562 00:27:29,962 --> 00:27:33,482 C'è qualche questione di assicurazione dell'FBI? 563 00:27:33,492 --> 00:27:37,610 È piuttosto una cosa tipo "un'agente dell'FBI chiede di proteggere suo nonno". 564 00:27:39,356 --> 00:27:41,006 Controlliamo i veicoli. 565 00:27:46,810 --> 00:27:48,493 Sei arrabbiata con me... 566 00:27:49,386 --> 00:27:51,468 E non te ne faccio una colpa. 567 00:27:51,902 --> 00:27:53,524 Ti ho ingannata. 568 00:27:54,221 --> 00:27:55,571 Ci sono abituata. 569 00:27:56,410 --> 00:27:59,479 So che hai delle domande. 570 00:27:59,489 --> 00:28:02,133 Sai una cosa, Dom? Ho sempre avuto un'unica domanda. 571 00:28:02,840 --> 00:28:03,850 Perché? 572 00:28:04,311 --> 00:28:06,361 Se lui non è mio padre, perché me? 573 00:28:07,466 --> 00:28:10,354 Te l'ho chiesto e mi hai detto che la sua vera identità era Ilya Koslov, 574 00:28:10,364 --> 00:28:11,610 ma non è vero. 575 00:28:11,620 --> 00:28:12,745 Un'altra bugia. 576 00:28:13,664 --> 00:28:16,110 Mi stai dicendo che sei pronto a dirmi la verità... 577 00:28:16,776 --> 00:28:17,776 Adesso? 578 00:28:19,569 --> 00:28:20,906 Sono in... 579 00:28:21,802 --> 00:28:24,707 In una... situazione impossibile. 580 00:28:26,544 --> 00:28:28,219 Già, è quello che pensavo. 581 00:28:28,808 --> 00:28:30,977 Bene, ragazzi e ragazze. 582 00:28:30,987 --> 00:28:33,671 Possiamo per favore caricare il paziente nel furgone? 583 00:28:33,681 --> 00:28:35,585 Stiamo sprecando tempo qui. 584 00:28:36,128 --> 00:28:38,050 Siamo pronti. Squadra tattica in attesa. 585 00:28:38,060 --> 00:28:40,841 Non appena si esce, le telecamere si attivano e rimaniamo in attesa. 586 00:28:40,851 --> 00:28:43,503 Quando Roanoke colpirà, saremo pronti. 587 00:28:43,513 --> 00:28:45,980 Non essere così contrariato, agente Fredrick. 588 00:28:46,592 --> 00:28:47,592 Non mordo. 589 00:28:48,151 --> 00:28:50,342 A meno che non nomini il mio nome. 590 00:28:50,352 --> 00:28:52,497 In tal caso, ti apro come un pesce 591 00:28:52,507 --> 00:28:54,340 e ti do in pasto alle aragoste. 592 00:28:56,423 --> 00:28:57,861 Bel discorso d'incoraggiamento. 593 00:28:58,685 --> 00:29:00,335 La nostra destinazione? 594 00:29:00,926 --> 00:29:04,070 Ho messo in sicurezza un cottage al lago Deep Creek. 595 00:29:04,080 --> 00:29:07,689 In cima ad una scogliera, facile da difendere, vista libera per chilometri. 596 00:29:08,213 --> 00:29:09,592 E la strada? 597 00:29:09,602 --> 00:29:12,369 Faremo stradine secondarie fino alla 135, 598 00:29:12,379 --> 00:29:14,675 poi è sempre dritto fino al lago. 599 00:29:15,235 --> 00:29:16,635 - Ricevuto? - Sì. 600 00:29:17,029 --> 00:29:19,025 Non ci credo che vuole arrivare fino in fondo. 601 00:29:19,035 --> 00:29:21,027 Come l'hai convinta a indossare il microfono? 602 00:29:22,284 --> 00:29:24,436 Il bisogno di approvazione de parte della madre per una figlia 603 00:29:24,446 --> 00:29:26,944 è una delle più grandi forze della natura. 604 00:29:29,696 --> 00:29:31,138 Fai uscire la tua squadra. 605 00:30:03,391 --> 00:30:04,809 Che succede, Raymond? 606 00:30:06,181 --> 00:30:07,181 Pensavo... 607 00:30:07,976 --> 00:30:09,121 A cosa? 608 00:30:09,131 --> 00:30:11,234 Le estrazioni di Roanoke sono tutte... 609 00:30:11,902 --> 00:30:13,402 Lavori dall'interno. 610 00:30:14,915 --> 00:30:17,391 Ha successo infiltrando i suoi uomini, 611 00:30:17,928 --> 00:30:19,274 o comprando la... 612 00:30:19,869 --> 00:30:21,881 Lealtà di quelli che ci sono già dentro. 613 00:30:21,891 --> 00:30:23,903 Pensi abbia comprato uno dei nostri? 614 00:30:23,913 --> 00:30:25,031 No. 615 00:30:25,041 --> 00:30:27,332 Loro conoscono le conseguenze di un tradimento. 616 00:30:29,903 --> 00:30:31,253 Ad ogni modo è... 617 00:30:32,023 --> 00:30:33,173 Preoccupante. 618 00:30:35,227 --> 00:30:37,833 Non puoi rimanere arrabbiata per sempre. 619 00:30:38,889 --> 00:30:40,254 Non ne sono sicura. 620 00:30:40,264 --> 00:30:44,356 Ti ho ingannato solo perché volevo che avessi una sorta di risoluzione. 621 00:30:44,366 --> 00:30:45,591 Non è stato d'aiuto. 622 00:30:45,601 --> 00:30:46,896 Già... 623 00:30:46,906 --> 00:30:48,787 - Beh, ci ho provato. - No, hai mentito. 624 00:30:48,797 --> 00:30:52,231 - Hai inventato una storia elaborata. - Non era del tutto inventata. 625 00:30:52,241 --> 00:30:54,110 Ma la maggior parte sì, perché... 626 00:30:54,120 --> 00:30:57,546 Né tu, né Ilya Koslov, né Raymond Reddington 627 00:30:57,556 --> 00:30:59,471 volete che io sappia quello che sapete voi. 628 00:30:59,481 --> 00:31:00,672 Beh, sai una cosa. 629 00:31:00,682 --> 00:31:01,807 Lo so. 630 00:31:01,817 --> 00:31:03,132 So abbastanza. 631 00:31:03,142 --> 00:31:04,483 E lo proverò. 632 00:31:04,493 --> 00:31:06,605 - Aggiornamento sul convoglio? - Il trasporto è in movimento 633 00:31:06,615 --> 00:31:08,590 nessun ostacolo verso ovest, passando per Catharpin... 634 00:31:08,600 --> 00:31:09,978 Sull'autostrada 234. 635 00:31:10,388 --> 00:31:12,847 Questo cos'è? Il camion che si avvicina al magazzino di Reddington. 636 00:31:12,857 --> 00:31:15,041 Sto controllando la targa. Team Bravo, avete visto? 637 00:31:15,051 --> 00:31:17,668 - AFfermativo. - Fermi finché non sappiamo di che si tratta. 638 00:31:17,678 --> 00:31:19,175 Che succede, Masha? 639 00:31:19,185 --> 00:31:20,778 Goditi il viaggio. 640 00:31:20,788 --> 00:31:23,813 - E cerca di rilassarti. - Smettetela con questo rilassati! 641 00:31:23,823 --> 00:31:25,823 Che succede? Cos'hai in mente? 642 00:31:29,604 --> 00:31:32,787 Ok, quel camion dell'immondizia è vero. Fa parte della squadra DPW. 643 00:31:32,797 --> 00:31:34,647 - Sezione 5. - Bravo Team, fermi. 644 00:31:34,657 --> 00:31:36,142 Il veicolo è a posto. 645 00:31:36,152 --> 00:31:37,309 Qui tutto tranquillo. 646 00:31:37,319 --> 00:31:38,738 Già, troppo tranquillo. 647 00:31:39,281 --> 00:31:40,563 Non mi piace. 648 00:31:40,573 --> 00:31:41,980 Cosa ci sta sfuggendo? 649 00:31:52,722 --> 00:31:55,084 Santiago? Sono io. Lana. 650 00:31:55,672 --> 00:31:58,168 Ti ho portato della posta, penso ti piacerà. 651 00:32:00,813 --> 00:32:02,401 Boss, ehi, abbiamo un problema. 652 00:32:02,411 --> 00:32:03,517 - Che c'è? - Vega. 653 00:32:03,527 --> 00:32:05,509 L'ho trovato ma non sta bene. 654 00:32:05,519 --> 00:32:07,395 Sta male, Raymond. Molto male. 655 00:32:07,405 --> 00:32:09,295 Demenza. Parkinson. 656 00:32:09,305 --> 00:32:11,965 Chiunque abbia fatto quel lavoro, chiunque stia cercando Dom, 657 00:32:11,975 --> 00:32:13,130 non è Vega. 658 00:32:13,140 --> 00:32:14,807 Qualcuno ti sta prendendo in giro. 659 00:32:15,502 --> 00:32:19,209 Come ti ho vista al volante sapevo che avevi in mente qualcosa. 660 00:32:19,219 --> 00:32:20,700 Ti ho dato una possibilità, Dom. 661 00:32:20,710 --> 00:32:22,495 Come ho dato delle possibilità a Reddington. 662 00:32:22,505 --> 00:32:24,250 Gli ho dato possibilità per sette anni. 663 00:32:24,260 --> 00:32:27,329 Avevo delle buone ragioni per dirti quello che ti ho detto. 664 00:32:27,339 --> 00:32:30,323 Oh, che Dio mi aiuti se un'altra persona a me vicina mi viene a dire 665 00:32:30,333 --> 00:32:34,239 - che mi ha mentito per proteggermi. - Non capisci in che posizione sono. 666 00:32:34,249 --> 00:32:36,694 - Hai ragione, non lo so. - Qualsiasi cosa tu stia facendo, 667 00:32:37,266 --> 00:32:38,266 non... 668 00:32:48,709 --> 00:32:50,149 Il battito sta accelerando. 669 00:32:50,159 --> 00:32:52,437 Per favore, basta, dobbiamo tenerlo calmo. 670 00:33:02,877 --> 00:33:04,360 - Sì. - È una trappola. 671 00:33:04,370 --> 00:33:06,849 Dobbiamo uscire dall'autostrada, c'è una svolta a destra 672 00:33:06,859 --> 00:33:08,934 tra meno di un chilometro. 673 00:33:08,944 --> 00:33:10,144 Sparirò prima. 674 00:33:10,750 --> 00:33:12,976 Ma non preoccuparti, Dom sarà al sicuro. 675 00:33:13,704 --> 00:33:15,254 Me l'ha promesso. 676 00:33:16,626 --> 00:33:18,221 Elizabeth. Che hai fatto? 677 00:33:48,803 --> 00:33:50,158 Andrà tutto bene. 678 00:33:50,847 --> 00:33:52,009 Respira. 679 00:33:56,592 --> 00:33:57,839 Siamo stati ingannati. 680 00:33:57,849 --> 00:33:59,189 Noi e il signor Reddington. 681 00:33:59,199 --> 00:34:01,403 Ma non Keen. L'ha organizzato lei, insieme a Katarina. 682 00:34:01,413 --> 00:34:02,749 Beh, ora ha tutto senso. 683 00:34:02,759 --> 00:34:05,896 Perché Katarina voleva che Reddington pensasse fosse lei a cercare Roanoke. 684 00:34:05,906 --> 00:34:08,953 - Perché lo voleva sulla Blacklist. - Solo che non esiste un Roanoke. 685 00:34:08,963 --> 00:34:11,127 Solo l'ombra di un uomo che vive in un ospizio. 686 00:34:11,137 --> 00:34:13,465 Katarina non poteva ingaggiarlo, così lo ha imitato. 687 00:34:13,475 --> 00:34:15,458 Ha fatto rapire Lev Pasternak dai suoi, 688 00:34:15,468 --> 00:34:18,658 poi ha lasciato degli indizi per far credere a Reddington che era opera di Roanoke. 689 00:34:18,668 --> 00:34:20,405 Voleva pensassimo fosse ancora attivo, 690 00:34:20,415 --> 00:34:23,091 che lo aveva assoldato per tirare fuori Dom dal magazzino. 691 00:34:23,101 --> 00:34:25,764 Che è stata una tattica per spaventarci, ma... 692 00:34:25,774 --> 00:34:28,075 Che lo ha reso solo più vulnerabile. Quindi... 693 00:34:29,173 --> 00:34:30,173 Bravi noi. 694 00:34:35,303 --> 00:34:37,103 Dobbiamo trovarli, Harold. 695 00:34:37,660 --> 00:34:40,375 Io cerco nel mio mondo, tu cerca nel tuo. 696 00:34:40,385 --> 00:34:41,643 Dobbiamo trovarli. 697 00:34:41,653 --> 00:34:43,662 Elizabeth non vuole essere trovata. 698 00:34:43,672 --> 00:34:44,963 Da nessuno di noi. 699 00:34:44,973 --> 00:34:48,408 Scusami, ma al momento non sono interessato a cosa voglia lei. 700 00:34:48,418 --> 00:34:50,210 Al momento, o mai? 701 00:34:50,588 --> 00:34:52,427 Tutto quello che l'agente Keen voleva da te erano risposte, 702 00:34:52,437 --> 00:34:54,669 riguardo il suo passato, i suoi genitori. 703 00:34:54,679 --> 00:34:56,209 E ti sei rifiutato di dargliele. 704 00:34:56,219 --> 00:34:58,491 Quello che le ho dato è un'educazione. 705 00:34:59,505 --> 00:35:01,119 Su come la gente pensa. 706 00:35:02,247 --> 00:35:03,447 Cosa vogliono. 707 00:35:05,168 --> 00:35:07,127 E cosa sono disposti a fare per averlo. 708 00:35:07,827 --> 00:35:09,132 La troveremo. 709 00:35:09,142 --> 00:35:11,200 Ma non per farle continuare la sua... 710 00:35:11,210 --> 00:35:12,360 "Educazione". 711 00:35:13,183 --> 00:35:15,288 Lo faremo perché siamo preoccupati per lei... 712 00:35:15,733 --> 00:35:17,731 E perché ha violato la legge. 713 00:35:17,741 --> 00:35:20,335 Sono arrabbiato con l'agente Keen, ma sono furioso con te. 714 00:35:21,277 --> 00:35:22,876 Sette anni fa lei era... 715 00:35:23,398 --> 00:35:24,605 Gentile... 716 00:35:24,615 --> 00:35:26,298 Entusiasta, perbene. 717 00:35:27,165 --> 00:35:30,216 Sotto la tua tutela è diventata qualcuno che non riesco a riconoscere. 718 00:35:30,226 --> 00:35:31,630 Io credo di sì. 719 00:35:33,197 --> 00:35:34,689 Forse non vuoi. 720 00:35:35,586 --> 00:35:37,563 Forse né a me né a te può... 721 00:35:37,573 --> 00:35:39,499 Piacerci quello che sembra... 722 00:35:39,509 --> 00:35:42,073 Ma entrambi lo riconosciamo per quello che è... 723 00:35:43,508 --> 00:35:44,758 Il suo destino. 724 00:35:48,059 --> 00:35:49,588 La riporteremo a casa. 725 00:35:50,491 --> 00:35:51,742 Noi, non tu. 726 00:35:51,752 --> 00:35:53,027 Cosa stai dicendo, Harold? 727 00:35:53,037 --> 00:35:55,100 Questo è una questione interna ora. 728 00:35:55,110 --> 00:35:56,846 Il tuo aiuto non è richiesto. 729 00:35:58,536 --> 00:36:01,779 Potrebbe non essere il benvenuto, ma è sicuramente richiesto. 730 00:36:04,180 --> 00:36:06,986 Perdonami se non ti accompagno, ma ho bisogno di parlare con la mia squadra. 731 00:36:06,996 --> 00:36:09,849 Non essere sfacciato, Harold. Non mi hai mai accompagnato fuori. 732 00:36:18,286 --> 00:36:20,192 Una caccia all'uomo. Per l'agente Keen? 733 00:36:20,202 --> 00:36:23,687 Con tutto il rispetto, signore, ma non è un'esagerazione? 734 00:36:23,697 --> 00:36:25,455 - Al rapimento. - Del nonno. 735 00:36:25,465 --> 00:36:27,482 Un bugiardo, subdolo agente del KGB. 736 00:36:27,492 --> 00:36:29,334 Devo essermi perso la parte nel codice penale 737 00:36:29,344 --> 00:36:31,914 che dice che ci preoccupiamo solo quando sono rapite le persone gentili. 738 00:36:31,924 --> 00:36:33,690 Lo capisco. Non lo volete fare. 739 00:36:33,700 --> 00:36:35,116 Non lo voglio fare neanche io. 740 00:36:35,126 --> 00:36:37,200 Ma l'agente Keen ha tradito questa agenzia 741 00:36:37,210 --> 00:36:39,081 e tutti quelli in questa stanza. 742 00:36:39,091 --> 00:36:42,234 Lei è la responsabile del rapimento di Dominic Wilkinson... 743 00:36:42,244 --> 00:36:44,042 E ora è in combutta con Katerina Rastova, 744 00:36:44,052 --> 00:36:47,040 che può anche essere sua madre, ma è anche una fuggitiva ricercata. 745 00:36:47,050 --> 00:36:49,826 Non hanno bisogno della prigione. Hanno bisogno di terapia familiare. 746 00:36:49,836 --> 00:36:52,529 Voglio dire, non dovremmo aspettare prima che si faccia viva con noi? 747 00:36:54,660 --> 00:36:56,647 Mi scusi. Certamente faremo quello che ci dice, signore. 748 00:36:56,657 --> 00:36:58,007 Ma, personalmente? 749 00:36:59,517 --> 00:37:00,903 Mi sembra sbagliato. 750 00:37:00,913 --> 00:37:03,213 Sospetto che ci sentiamo tutti così. 751 00:37:03,812 --> 00:37:05,507 Ma abbiamo un lavoro da fare, quindi... 752 00:37:06,040 --> 00:37:07,340 Andiamo a farlo. 753 00:37:10,867 --> 00:37:13,413 Da Liz: Dobbiamo vederci. 754 00:37:30,586 --> 00:37:32,112 - Cosa vuoi? - Tempo. 755 00:37:32,559 --> 00:37:34,159 Per capire alcune cose. 756 00:37:34,169 --> 00:37:35,219 Un favore. 757 00:37:35,229 --> 00:37:36,384 Ecco cosa vuoi. 758 00:37:36,883 --> 00:37:39,331 Dopo avermi mentito in faccia, ti aspetti un favore. 759 00:37:39,341 --> 00:37:41,717 Non sapevo perché voleva che inseguissimo Roanoke. 760 00:37:43,139 --> 00:37:45,106 Non hai nessuna motivo per credermi, ma è vero. 761 00:37:45,116 --> 00:37:46,116 E Dom. 762 00:37:46,911 --> 00:37:48,321 Deve parlagli. 763 00:37:48,707 --> 00:37:50,262 Lo torturerà. 764 00:37:50,272 --> 00:37:52,691 Lo dissanguerà come ha fatto con Reddington. 765 00:37:52,701 --> 00:37:55,384 - Sei d'accordo con questo? - Non permetterò che accada. 766 00:37:56,560 --> 00:37:57,768 Voglio risposte. 767 00:37:57,778 --> 00:37:59,956 Hai sabotato un'indagine dell'FBI. 768 00:37:59,966 --> 00:38:02,803 E tu hai sparato all'uomo responsabile della morte di tuo padre. 769 00:38:03,449 --> 00:38:06,193 Credo che la famiglia riesca a tirar fuori il peggio di noi. 770 00:38:06,203 --> 00:38:08,371 No. Questo è diverso e tu lo sai. 771 00:38:08,381 --> 00:38:11,208 Ero un adolescente. Non avevo nessuno da cui andare. 772 00:38:11,218 --> 00:38:12,300 Ma tu sì. 773 00:38:13,209 --> 00:38:14,200 Liz... 774 00:38:14,210 --> 00:38:16,974 Vieni con me. Parleremo con Cooper. Ti sosterrò... 775 00:38:16,984 --> 00:38:18,544 Qualsiasi cosa accada. 776 00:38:21,805 --> 00:38:23,219 Ciò che stai dicendo... 777 00:38:25,102 --> 00:38:26,585 Significa molto per me. 778 00:38:28,808 --> 00:38:29,828 Davvero. 779 00:38:30,384 --> 00:38:32,047 Ma adesso so cose... 780 00:38:32,057 --> 00:38:33,625 Cose che Dom mi deve confermare. 781 00:38:33,635 --> 00:38:36,385 Riguardo all'Archivio Sikorsky e N13. 782 00:38:36,395 --> 00:38:38,073 - N13? - Ho bisogno di tempo. 783 00:38:38,083 --> 00:38:40,646 Katarina ha bisogno di tempo. Non per far del male a Dom, 784 00:38:40,656 --> 00:38:43,165 ma per convincerlo a dirci cosa sa. 785 00:38:43,175 --> 00:38:45,737 Cosa sa e si rifiuta di dirmi Reddington. 786 00:38:46,508 --> 00:38:48,807 Si, ho bisogno di un favore... 787 00:38:48,817 --> 00:38:50,167 Ma ne ho bisogno. 788 00:38:52,966 --> 00:38:55,552 E ho bisogno che tu continui a credere in me. 789 00:39:13,554 --> 00:39:15,149 Non mi arrenderò con te. 790 00:39:16,088 --> 00:39:18,322 Ma devo comunque fare il mio lavoro, Keen. 791 00:39:19,706 --> 00:39:21,071 Lo so che devi. 792 00:39:26,144 --> 00:39:27,223 Dannazione. 793 00:39:28,765 --> 00:39:30,975 Tu non ti fidavi di me quando ci siamo conosciuti. 794 00:39:33,690 --> 00:39:36,863 Siamo andati così lontano solo per finire dove abbiamo iniziato. 795 00:39:44,834 --> 00:39:46,029 Esatto... Keen. 796 00:39:46,418 --> 00:39:48,177 K-E-E-N. 797 00:39:50,950 --> 00:39:52,359 Il nome è Elizabeth. 798 00:40:18,234 --> 00:40:20,194 Ho appena parlato con il dottor Clemons. 799 00:40:20,204 --> 00:40:21,803 Hanno raggiunto il nuovo rifugio. 800 00:40:22,828 --> 00:40:25,198 Dom è stabile e si sta riposando serenamente. 801 00:40:35,195 --> 00:40:36,682 Hai fatto la cosa giusta. 802 00:40:38,525 --> 00:40:40,169 Già, ma non mi sembra. 803 00:40:43,018 --> 00:40:45,243 Ho appena abbandonato gli unici amici che ho. 804 00:40:49,654 --> 00:40:53,050 Hai fatto quello che hai fatto per proteggerli. E proteggere me. 805 00:40:53,647 --> 00:40:54,873 E te stessa. 806 00:40:58,401 --> 00:40:59,407 Dom. 807 00:41:00,616 --> 00:41:02,210 Non gli faremo del male. 808 00:41:02,982 --> 00:41:04,539 Nessuna di noi due lo vuole. 809 00:41:05,291 --> 00:41:07,371 Quindi come farai a farlo parlare? 810 00:41:07,686 --> 00:41:08,786 Non lo farò. 811 00:41:10,110 --> 00:41:11,210 Lo farai tu. 812 00:41:26,308 --> 00:41:27,387 Raymond? 813 00:41:39,581 --> 00:41:41,062 L'ho persa, Dembe. 814 00:41:41,882 --> 00:41:43,277 Noi l'abbiamo persa. 815 00:41:46,773 --> 00:41:47,968 L'ho persa io. 816 00:41:48,297 --> 00:41:50,362 Sapevamo che questo giorno sarebbe arrivato. 817 00:41:51,782 --> 00:41:53,232 Ne abbiamo parlato. 818 00:41:54,529 --> 00:41:56,869 Questa era sempre una possibilità. 819 00:41:58,173 --> 00:41:59,623 Si, lo sapevo, ma... 820 00:42:05,046 --> 00:42:07,138 E ho lasciato che accadesse comunque. 821 00:42:14,522 --> 00:42:18,016 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 822 00:42:18,026 --> 00:42:19,811 #NoSpoiler 62834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.