All language subtitles for Shetland.S02E01.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:03,920 Shetland 2 00:00:19,080 --> 00:00:21,400 Catherine, é tarde. Tenho de ir para casa. 3 00:00:23,560 --> 00:00:27,120 Então, anda, pequenina. Vou levar-te a casa. 4 00:00:40,840 --> 00:00:42,400 Ela está atrasada. 5 00:00:44,320 --> 00:00:46,120 Disse que chegava à meia-noite e está atrasada. 6 00:00:46,320 --> 00:00:49,160 Jimmy, para de pensar como um polícia. 7 00:00:50,520 --> 00:00:51,920 Ela está com os amigos. 8 00:00:52,080 --> 00:00:54,360 - Não lhe vai acontecer nada. - Eu sei. 9 00:00:55,080 --> 00:00:56,680 O solstício de verão! 10 00:01:04,720 --> 00:01:05,920 É nojento. 11 00:01:06,080 --> 00:01:09,160 Ela vai ficar tão zangada contigo! Caramba! 12 00:01:09,320 --> 00:01:11,920 Vai dizer: "Estiveste com aquela Catherine Ross?" 13 00:01:12,080 --> 00:01:14,520 Ela não gosta de quem sou quando estou contigo e não te grama. 14 00:01:14,680 --> 00:01:15,920 Eu sei. 15 00:01:16,400 --> 00:01:17,640 Paciência! 16 00:01:17,800 --> 00:01:21,080 Despacha-te! Cuidado com as pedras. 17 00:01:27,760 --> 00:01:29,360 O velho desta casa... 18 00:01:29,600 --> 00:01:33,240 - Porque o acham estranho? - Porque ele é estranho. 19 00:01:33,400 --> 00:01:35,280 É um velho assustador. 20 00:01:35,960 --> 00:01:37,960 Catherine, tenho de ir para casa! 21 00:01:38,120 --> 00:01:40,480 Pensava que gostavas de homens mais velhos assustadores. 22 00:01:40,680 --> 00:01:43,960 - Amanhã, é domingo. Há missa. - Anda! 23 00:01:46,800 --> 00:01:48,800 - Por favor, não faças isto! - Vem! 24 00:01:58,280 --> 00:02:01,000 - Olá, Cass! Divertiste-te? - Sim. Foi ótimo. 25 00:02:01,160 --> 00:02:02,960 Há comida... 26 00:02:04,000 --> 00:02:05,560 - Boa noite. - Boa noite. 27 00:02:14,160 --> 00:02:15,600 Já te vi. 28 00:02:17,120 --> 00:02:19,840 - Vives na casa dos Bruce. - Sim. 29 00:02:21,440 --> 00:02:22,840 Tenho bolo. 30 00:02:23,960 --> 00:02:25,680 Querem bolo? 31 00:02:30,040 --> 00:02:31,240 Chiça! 32 00:02:32,440 --> 00:02:36,160 Não podemos comer bolo. A minha amiga tem de ir para casa. 33 00:02:36,320 --> 00:02:38,800 Amanhã, é domingo. Há missa. 34 00:02:44,240 --> 00:02:46,080 Sim, são penas. 35 00:02:47,040 --> 00:02:48,960 Como as do pássaro. 36 00:02:49,560 --> 00:02:50,760 Vê? 37 00:03:27,320 --> 00:03:29,800 - Vai. Já estás atrasada. - Tu também. 38 00:03:30,080 --> 00:03:32,800 Eu sei, mas é segunda e desculpam-me. 39 00:03:33,680 --> 00:03:35,680 Que tengas un buen día! 40 00:03:36,080 --> 00:03:38,160 Ainda bem que não paguei só o bronze. 41 00:03:38,320 --> 00:03:39,680 - Adeus! - Adeus! 42 00:03:50,680 --> 00:03:52,080 Fila um. 43 00:03:54,280 --> 00:03:55,480 Tabby... 44 00:03:56,840 --> 00:03:59,000 - Depressa. - Jemima... 45 00:04:02,480 --> 00:04:05,240 Desculpe o atraso. Ela não se sente muito bem. 46 00:04:05,400 --> 00:04:07,520 Adeus, querida. Sobe as escadas. 47 00:04:07,680 --> 00:04:10,680 Kitty Collins, se estás em condições de vir para a escola, 48 00:04:10,840 --> 00:04:12,720 estás em condições de ficar. 49 00:04:12,880 --> 00:04:14,080 Vamos. 50 00:04:17,280 --> 00:04:20,000 Para nos falar de um assunto que nos diz respeito a todos, 51 00:04:20,160 --> 00:04:22,840 eis a nossa procuradora, Rhona Kelly. 52 00:04:24,120 --> 00:04:25,320 Bom dia. 53 00:04:26,280 --> 00:04:30,680 Antes de mais, gostaria de dizer que é um prazer estar aqui hoje 54 00:04:30,840 --> 00:04:34,320 para vos inteirar de certas mudanças de procedimento 55 00:04:34,480 --> 00:04:36,040 na Procuradoria. 56 00:05:30,600 --> 00:05:34,520 Devemos, e fazemo-lo, dar prioridade a certos casos 57 00:05:34,680 --> 00:05:37,520 em virtude da gravidade dos crimes... 58 00:05:38,840 --> 00:05:41,960 ... e do impacto nas vítimas... - Estou? 59 00:05:42,680 --> 00:05:43,880 Duncan? 60 00:06:00,560 --> 00:06:02,640 Ela fez-me sinal, quando eu ia a passar. 61 00:06:03,920 --> 00:06:06,960 Não quis deixar a rapariga, caso os pássaros voltassem. 62 00:06:07,960 --> 00:06:09,720 Eles estiveram a bicar. 63 00:06:24,200 --> 00:06:28,280 - Bom dia. Sou o inspetor Perez. - Jess Collins. 64 00:06:29,360 --> 00:06:33,120 Ela chama-se Catherine Ross. É a minha babysitter. 65 00:06:33,960 --> 00:06:35,520 Tem dezassete anos. 66 00:06:37,360 --> 00:06:39,800 Sabe como posso contactar os pais dela? 67 00:06:39,960 --> 00:06:42,000 Só há o Euan, o pai. 68 00:06:42,680 --> 00:06:44,920 - Está na plataforma petrolífera. - Em qual? 69 00:06:45,720 --> 00:06:47,600 North Cormorant. 70 00:06:48,560 --> 00:06:52,160 Vi-a ontem à hora do lanche. Ela estava bem. 71 00:06:53,280 --> 00:06:56,760 Jess, vou precisar de falar consigo, mas não agora. 72 00:06:57,080 --> 00:06:59,200 Posso levá-la, se quiser. 73 00:07:00,000 --> 00:07:01,040 Certo. 74 00:07:06,240 --> 00:07:09,320 - Onde está a Tosh? - Vem a caminho. Estava no dentista. 75 00:07:09,480 --> 00:07:12,680 - Tenho a tenda no carro. - Não adianta. A maré vai subir. 76 00:07:12,840 --> 00:07:15,680 Liga à Cora McLean e diz-lhe que preciso dela aqui agora. 77 00:07:15,840 --> 00:07:16,880 Sim. 78 00:08:08,120 --> 00:08:11,560 Irra, Jimmy! Porque me chama quando são jovens? 79 00:08:11,720 --> 00:08:15,200 Cora! Ela está na água. Está a arrefecer depressa. 80 00:08:30,320 --> 00:08:32,200 Precisa de ajuda para a virar? 81 00:08:33,400 --> 00:08:34,560 Obrigada. 82 00:08:47,480 --> 00:08:49,280 Ainda não há rigidez. 83 00:08:49,720 --> 00:08:52,880 Ela ainda guarda calor e está abaixo da marca da maré alta. 84 00:08:53,040 --> 00:08:54,880 Eu diria que morreu nas últimas doze horas. 85 00:08:55,040 --> 00:08:57,360 - Pode restringir o intervalo? - A equipa forense vem a caminho. 86 00:08:57,520 --> 00:09:00,600 Tenho o equipamento de natação na mala. Sirva-se da toalha. 87 00:09:27,280 --> 00:09:29,000 Toca a trabalhar. 88 00:09:44,480 --> 00:09:45,680 Mr. Bain? 89 00:09:46,040 --> 00:09:49,760 Sou o inspetor Perez. Posso entrar? 90 00:10:13,600 --> 00:10:15,080 De onde vem? 91 00:10:16,720 --> 00:10:19,200 De Fair. Sou natural de lá. 92 00:10:21,160 --> 00:10:23,680 Depois, fui para Glasgow. Agora, vivo em Lerwick. 93 00:10:27,000 --> 00:10:29,200 Encontrámos um corpo na praia. 94 00:10:30,280 --> 00:10:33,040 Pergunto-me se viu ou ouviu alguma coisa. 95 00:10:34,200 --> 00:10:36,120 Vi os pássaros. 96 00:10:36,880 --> 00:10:39,360 Eles arrancam os olhos de um cordeiro doente à bicada. 97 00:10:39,520 --> 00:10:41,840 Depois, é preciso partir-lhe o pescoço. 98 00:10:46,960 --> 00:10:49,960 É que, daqui de cima, 99 00:10:50,640 --> 00:10:52,760 pensei que pudesse ter visto. 100 00:10:59,920 --> 00:11:02,360 Alguma coisa estava a chamar os pássaros. 101 00:11:03,120 --> 00:11:06,960 - E lembrou-se de ir ver? - Ela estava morta. 102 00:11:09,160 --> 00:11:12,040 - Porque não ligou para a Polícia? - Não tenho telefone. 103 00:11:12,200 --> 00:11:14,160 Podia ter pedido a um vizinho. 104 00:11:14,840 --> 00:11:18,120 - Os vizinhos não falam comigo. - A que horas foi isso? 105 00:11:19,000 --> 00:11:23,720 Às cinco. Não durmo bem no crepúsculo. 106 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 É a Catherine Ross. 107 00:11:32,800 --> 00:11:36,800 Ela esteve aqui no solstício, com a filha da professora. 108 00:11:36,960 --> 00:11:40,240 Não as convidei. Elas apareceram e pronto. 109 00:11:40,840 --> 00:11:43,640 Depois, ela voltou ontem. Vinha no autocarro. 110 00:11:43,800 --> 00:11:45,200 Viu-a no autocarro? 111 00:11:45,360 --> 00:11:48,200 Não. Não era o meu dia de ir a Lerwick. 112 00:11:48,720 --> 00:11:51,480 Passei pela paragem e ela estava a sair. 113 00:11:53,240 --> 00:11:57,360 - Ontem, domingo? - Sim. Ela sabia que eu tinha bolo. 114 00:11:59,360 --> 00:12:02,600 Tinha fome. Tinha passado a noite a andar. 115 00:12:02,920 --> 00:12:05,480 Ela disse porquê ou onde tinha estado? 116 00:12:05,640 --> 00:12:06,800 Não. 117 00:12:08,440 --> 00:12:10,040 Quanto tempo ficou ela? 118 00:12:11,960 --> 00:12:16,520 Uma hora. Disse que ia para casa dormir. 119 00:12:20,040 --> 00:12:22,040 Desculpe incomodar, mas... 120 00:12:23,000 --> 00:12:24,840 Precisam do inspetor. 121 00:12:25,720 --> 00:12:27,280 Onde esteve ontem à noite? 122 00:12:28,080 --> 00:12:31,040 Aqui, na cama. 123 00:12:31,200 --> 00:12:34,600 Vou querer falar consigo novamente, Mr. Bain. 124 00:12:35,200 --> 00:12:37,680 Não vá a lado nenhum sem nos avisar. 125 00:12:38,440 --> 00:12:42,920 Onde haveria de ir? Não é o meu dia de ir a Lerwick. 126 00:12:44,000 --> 00:12:46,720 Ele conhecia-a. Ela visitou-o ontem 127 00:12:46,880 --> 00:12:48,520 e ele viu o corpo hoje de manhã. 128 00:12:48,680 --> 00:12:50,720 - Ele disse isso? - Não tentou esconder. 129 00:12:51,480 --> 00:12:56,080 Disse que a viu às cinco da manhã. Não dorme bem nesta altura do ano. 130 00:12:56,240 --> 00:12:58,680 Quem dorme? Nunca está escuro o suficiente nem por tempo suficiente. 131 00:12:58,840 --> 00:13:01,200 Quem dera que apagassem o raio da luz! 132 00:13:01,360 --> 00:13:02,920 Dos bolsos dela. 133 00:13:05,120 --> 00:13:07,960 - Nada de telemóvel? - A água estava por todo o lado. 134 00:13:08,120 --> 00:13:11,080 Há uma escola primária ali em cima. Temos de a retirar rapidamente. 135 00:13:11,240 --> 00:13:13,280 Está bem. Vou contactar Aberdeen. 136 00:13:16,240 --> 00:13:17,480 Jornalistas? 137 00:13:20,000 --> 00:13:22,600 Tens razão. Devemos retirá-la rapidamente. 138 00:14:06,920 --> 00:14:09,520 Ainda não conseguimos contactar o pai da Catherine. 139 00:14:09,680 --> 00:14:12,080 Sabe com quem ela fica, quando ele está fora? 140 00:14:12,240 --> 00:14:13,400 Com ninguém. 141 00:14:13,640 --> 00:14:17,720 A Catherine só veio viver com o Euan há um ano, quando a mãe morreu. 142 00:14:18,080 --> 00:14:21,800 Ele viveu sozinho durante anos. Ela andava num colégio interno. 143 00:14:21,960 --> 00:14:24,280 Eles não viveriam bem com muito controlo. 144 00:14:24,440 --> 00:14:26,240 Isso não significa que não gostassem um do outro. 145 00:14:26,400 --> 00:14:29,240 Alguém mencionou a filha da professora. Sabe quem é? 146 00:14:29,400 --> 00:14:34,040 Sim. A Sally Henry. A mãe dela, a Margaret, é a professora primária. 147 00:14:34,200 --> 00:14:35,920 Ela e a Catherine eram amigas. 148 00:14:41,280 --> 00:14:43,400 Foi um grande choque para a Sally. 149 00:14:43,680 --> 00:14:47,520 Foi um grande choque para todos, embora talvez não uma surpresa. 150 00:14:48,280 --> 00:14:50,760 Aquela rapariga gostava de provocar uma reação. 151 00:14:51,680 --> 00:14:55,000 Lamento. Tenho de perguntar isto. Onde estiveste ontem à noite, Sally? 152 00:14:55,200 --> 00:14:59,000 - E a senhora, Mrs. Henry? - Que lhe parece? A dormir na cama. 153 00:15:00,240 --> 00:15:02,560 Sabes onde a Catherine esteve no fim de semana? 154 00:15:02,720 --> 00:15:04,880 Não se pode culpar as crianças, claro. 155 00:15:05,040 --> 00:15:06,600 Ficam por sua conta, 156 00:15:06,800 --> 00:15:09,720 a beber até cair em Lerwick todos os fins de semana. 157 00:15:09,880 --> 00:15:14,040 Sally, porque não damos uma volta para não atrapalhar a tua mãe? 158 00:15:14,200 --> 00:15:18,120 - Mas fiz café. - Deixe estar. Levamo-lo connosco. 159 00:15:27,240 --> 00:15:29,400 O que se passa? Quem é aquele com a Sally? 160 00:15:29,560 --> 00:15:32,520 Houve uma morte. Foi a amiga dela, a Catherine Ross. 161 00:15:34,520 --> 00:15:35,880 Ela está bem? 162 00:15:36,040 --> 00:15:40,520 - Não a ouviste? Ela está morta. - Referia-me à Sally. 163 00:15:48,640 --> 00:15:53,760 Sabes, o que me disseres não sai daqui. 164 00:15:54,760 --> 00:15:56,840 Os teus pais não têm de saber. 165 00:15:58,880 --> 00:16:01,400 Ela nem sempre me contava o que ia fazer. 166 00:16:04,320 --> 00:16:06,600 Não posso sair muito. 167 00:16:08,560 --> 00:16:10,640 Ela não gostava de se gabar. 168 00:16:12,920 --> 00:16:17,120 E no sábado à noite, quando foram visitar o Magnus Bain? 169 00:16:19,920 --> 00:16:23,000 A Catherine achou que seria um desafio bater-lhe à porta. 170 00:16:25,680 --> 00:16:28,560 - E depois disso? - Vim para casa. 171 00:16:30,520 --> 00:16:32,360 E a Catherine? 172 00:16:33,640 --> 00:16:36,480 Já disse que ela nem sempre me contava o que ia fazer. 173 00:16:37,000 --> 00:16:38,680 E no domingo? 174 00:16:39,520 --> 00:16:41,440 Ontem. Viste-a? 175 00:16:43,560 --> 00:16:45,280 Ela telefonou-me. 176 00:16:45,960 --> 00:16:47,560 No fim da tarde. 177 00:16:49,480 --> 00:16:52,080 Não pude sair porque tinha trabalhos de casa. 178 00:16:55,680 --> 00:16:59,760 - Ela era uma boa amiga? - Nunca tive uma amiga como ela. 179 00:17:07,200 --> 00:17:09,760 - A Catherine tinha namorado? - Não. 180 00:17:10,560 --> 00:17:12,320 Tinha namorada? 181 00:17:14,160 --> 00:17:15,400 Não. 182 00:17:16,080 --> 00:17:17,760 Alguém andava atrás dela? 183 00:17:18,200 --> 00:17:22,800 Nós gozávamos com Mr. Scott. Ele estava sempre a olhar para ela. 184 00:17:22,960 --> 00:17:26,400 - Um professor? - Ela achava-o ridículo. 185 00:17:28,760 --> 00:17:31,760 - Perez não é um nome de Shetland. - Pois não. 186 00:17:32,560 --> 00:17:37,160 Dizem que veio para cá com um naufrágio da Armada. 187 00:17:38,360 --> 00:17:41,560 Um marinheiro espanhol amou uma rapariga de Fair. 188 00:17:42,920 --> 00:17:44,640 O inspetor não parece muito espanhol. 189 00:17:46,120 --> 00:17:49,480 Não. Acho que devo sair a ela. 190 00:17:55,040 --> 00:17:59,360 Porque disse a tua mãe que a Catherine gostava de provocar? 191 00:18:03,280 --> 00:18:06,480 A Catherine achava que os adultos tinham de merecer o seu respeito. 192 00:18:07,240 --> 00:18:11,000 - Nem sempre era educada. - Com a tua mãe? 193 00:18:11,920 --> 00:18:13,480 Com qualquer pessoa. 194 00:18:16,680 --> 00:18:19,760 Billy, conseguiste contactar o Euan Ross na North Cormorant? 195 00:18:19,920 --> 00:18:21,640 - Ainda não. - Insiste. 196 00:18:21,800 --> 00:18:25,800 Temos de revistar a casa e não quero que ele saiba disto pelo Facebook. 197 00:18:25,960 --> 00:18:27,400 Sim. Chefe... 198 00:18:28,520 --> 00:18:31,360 Tenho recebido telefonemas do meu amigo Reg Gilbert, 199 00:18:31,520 --> 00:18:32,800 o senhor jornalista, 200 00:18:32,960 --> 00:18:35,520 sobre um possível assassino em série em Shetland. 201 00:18:35,680 --> 00:18:39,200 - Não sei do que está a falar. - É o investigador mais graduado. 202 00:18:39,360 --> 00:18:42,240 Devia informar-me a mim e não o contrário! 203 00:18:45,160 --> 00:18:46,600 Desculpe. Podemos ir lá fora? 204 00:18:57,840 --> 00:19:00,160 Sabe porque não fumar aumenta a esperança de vida? 205 00:19:00,440 --> 00:19:03,400 Porque cada hora demora três dias a passar. 206 00:19:07,920 --> 00:19:09,560 Há dezanove anos, 207 00:19:09,720 --> 00:19:13,000 Catriona Bruce desapareceu de Ravenswick. 208 00:19:13,160 --> 00:19:14,640 A mesma aldeia? 209 00:19:15,680 --> 00:19:17,360 Nunca encontraram o corpo. 210 00:19:17,520 --> 00:19:20,320 A equipa de Inverness concluiu que não houve crime 211 00:19:20,480 --> 00:19:23,280 e ela caiu do penhasco onde foi vista a brincar, 212 00:19:23,480 --> 00:19:27,560 mas, depois de hoje, o Reg anda a escabulhar. 213 00:19:27,720 --> 00:19:30,360 Anda à cata de uma história, procura uma ligação. 214 00:19:30,520 --> 00:19:32,960 Se existir uma hipótese de a encontrar, quero saber. 215 00:19:33,120 --> 00:19:35,360 - É a mesma morada. - O quê? 216 00:19:35,760 --> 00:19:38,080 A da Catherine e a da Catriona. É a mesma morada. 217 00:19:46,640 --> 00:19:50,200 CONTINUAM AS BUSCAS POR CATRIONA 218 00:19:53,360 --> 00:19:56,120 PAIS DA DESAPARECIDA PEDEM INFORMAÇÕES 219 00:19:56,280 --> 00:20:00,240 DESAPARECIMENTO FOI ACIDENTE TRÁGICO 220 00:20:17,840 --> 00:20:19,800 - Estou? - Chefe... 221 00:20:19,960 --> 00:20:22,080 ... tenho o Euan Ross em linha. 222 00:20:22,240 --> 00:20:24,520 Vou passar a chamada, está bem? 223 00:20:25,040 --> 00:20:26,880 Está bem. 224 00:20:28,160 --> 00:20:29,160 Estou? 225 00:20:29,320 --> 00:20:33,560 Bom dia, Mr. Ross. Fala o inspetor Perez. 226 00:20:34,440 --> 00:20:36,360 Está acompanhado? 227 00:20:37,280 --> 00:20:39,720 Sim. Enviaram o gerente. O que se passa? 228 00:20:40,760 --> 00:20:42,920 Tenho más notícias para si. 229 00:20:43,080 --> 00:20:45,920 A sua filha, Catherine, foi encontrada na praia... 230 00:20:46,280 --> 00:20:49,000 ... em Ravenswick. - O quê? A minha... 231 00:20:49,240 --> 00:20:51,240 A sua filha está morta. 232 00:20:57,240 --> 00:20:58,440 Euan? 233 00:21:10,200 --> 00:21:11,320 Estou? 234 00:21:12,760 --> 00:21:14,000 Cora! 235 00:21:16,960 --> 00:21:18,080 - Cassie... - Olá. 236 00:21:18,240 --> 00:21:21,040 Tenho de sair. Demoro uma hora, está bem? 237 00:21:22,200 --> 00:21:23,440 Está bem. 238 00:21:27,800 --> 00:21:28,800 Que foi? 239 00:21:28,960 --> 00:21:31,360 É verdade que a Catherine Ross foi agredida? 240 00:21:31,640 --> 00:21:33,800 Sexualmente? 241 00:21:34,280 --> 00:21:38,880 - Quem diz isso? - As pessoas. No Facebook. 242 00:21:50,320 --> 00:21:54,000 Nunca me deparei com uma rapariga morta 243 00:21:54,160 --> 00:21:56,200 sem esse ser um dos boatos. 244 00:21:57,800 --> 00:22:00,040 O que já de si é deprimente, 245 00:22:00,880 --> 00:22:06,560 mas, neste caso, posso assegurar-te que é pura especulação. 246 00:22:08,440 --> 00:22:10,920 A morte ocorreu entre a meia-noite de ontem 247 00:22:11,080 --> 00:22:13,000 e as quatro da manhã de hoje. 248 00:22:13,160 --> 00:22:16,640 Ela foi morta onde foi encontrada, estrangulada com o próprio cachecol. 249 00:22:21,160 --> 00:22:24,200 - Há sinais de agressão sexual? - Não. 250 00:22:30,920 --> 00:22:32,680 Mais alguma coisa? 251 00:22:34,480 --> 00:22:36,360 Sou apenas médica de clínica geral. 252 00:22:36,520 --> 00:22:38,920 O resto pode esperar pelo patologista de Aberdeen. 253 00:22:39,080 --> 00:22:42,360 Que me dirá o mesmo que a Cora, mas daqui a três dias. 254 00:22:44,040 --> 00:22:45,280 Cora... 255 00:22:46,560 --> 00:22:51,560 Ela tinha arranhões no pescoço e pele sob as unhas. 256 00:22:52,680 --> 00:22:55,400 Palpita-me que descobrirão que é dela. 257 00:22:55,720 --> 00:22:58,920 Ela tentou enfiar os dedos debaixo do cachecol para o puxar. 258 00:22:59,080 --> 00:23:01,760 Mas não havia ferimentos defensivos, 259 00:23:02,080 --> 00:23:04,960 portanto, ou a apanharam de surpresa... 260 00:23:05,120 --> 00:23:06,880 Nesta altura do ano? Há sempre luz. 261 00:23:07,040 --> 00:23:11,600 Ou ela conhecia a pessoa a ponto de a deixar aproximar-se muito. 262 00:23:19,200 --> 00:23:21,920 O que se passa? 263 00:23:23,680 --> 00:23:25,200 Então? 264 00:23:26,720 --> 00:23:28,120 Que foi? 265 00:23:31,640 --> 00:23:33,960 Mesmo que a equipa do continente se tenha enganado 266 00:23:34,120 --> 00:23:37,040 e a Catriona tenha sido raptada, ela era uma criança 267 00:23:37,200 --> 00:23:38,920 e o corpo nunca foi encontrado. 268 00:23:39,080 --> 00:23:40,920 A Catherine tinha mais dez anos 269 00:23:41,080 --> 00:23:44,040 e o corpo foi deixado num espaço aberto, à vista. 270 00:23:45,000 --> 00:23:47,280 O perfil das vítimas e o método são diferentes, 271 00:23:47,440 --> 00:23:49,320 para não falar dos dezanove anos de intervalo. 272 00:23:49,480 --> 00:23:52,200 Não vejo a mesma mão em ambos os crimes. 273 00:23:52,800 --> 00:23:55,800 E o facto de ser a mesma aldeia e a mesma casa? 274 00:23:55,960 --> 00:23:57,320 Até os nomes delas são parecidos. 275 00:23:57,480 --> 00:24:00,560 Os tabloides adoram isso, mas não é uma ligação. 276 00:24:00,720 --> 00:24:03,600 O que me preocupa é que as pessoas comecem a comentar 277 00:24:03,760 --> 00:24:06,880 e, de repente, desatem a procurar aberrações e monstros 278 00:24:07,040 --> 00:24:09,200 e esqueçam o que viram realmente. 279 00:24:11,320 --> 00:24:15,200 Está bem. Emitimos um comunicado. "Apesar de certas semelhanças, 280 00:24:15,360 --> 00:24:18,640 a Polícia crê que não existe ligação entre a morte de..." e por aí fora. 281 00:24:20,160 --> 00:24:21,400 Muito bem. 282 00:24:23,000 --> 00:24:25,440 Segundo a Cora, que, como todos sabemos, 283 00:24:25,600 --> 00:24:29,600 nunca se engana, a hora da morte é entre a meia-noite de domingo 284 00:24:29,760 --> 00:24:31,880 e as quatro da manhã de segunda. 285 00:24:33,000 --> 00:24:35,520 No sábado à noite, no solstício, 286 00:24:35,840 --> 00:24:39,840 a Catherine e a amiga, a Sally, vão a uma festa na praia 287 00:24:40,000 --> 00:24:44,680 e, depois, visitam Magnus Bain. 288 00:24:47,520 --> 00:24:49,120 A Sally vai para casa. 289 00:24:49,280 --> 00:24:52,200 A Catherine passa a noite fora de casa, 290 00:24:52,360 --> 00:24:55,880 supostamente, em Lerwick, porque, na manhã seguinte, 291 00:24:56,040 --> 00:24:59,600 no domingo, sai do autocarro de Lerwick, 292 00:24:59,760 --> 00:25:04,760 torna a cruzar-se com o Magnus e vai a casa dele comer bolo. 293 00:25:05,600 --> 00:25:10,640 À hora do lanche no domingo, visita Jess Collins. 294 00:25:10,800 --> 00:25:13,920 E sabemos que é vista várias vezes depois disso. 295 00:25:14,080 --> 00:25:16,360 Veem-na pela última vez às oito e meia, 296 00:25:16,520 --> 00:25:19,680 quando ela vai a casa de um vizinho beber leite. Toda a família a viu. 297 00:25:26,360 --> 00:25:28,080 Ela é morta... 298 00:25:29,040 --> 00:25:30,040 ... aqui, 299 00:25:30,760 --> 00:25:33,320 entre a meia-noite e as quatro da manhã. 300 00:25:33,480 --> 00:25:37,600 O nome Magnus Bain aparece muito. Ele viu o corpo e não disse nada. 301 00:25:37,760 --> 00:25:41,400 - Além disso, é muito estranho. - Isso não basta para investigarmos 302 00:25:41,560 --> 00:25:44,080 e ele afirma que os vizinhos não falam com ele. 303 00:25:44,240 --> 00:25:45,320 Confirmámos isso? 304 00:25:45,480 --> 00:25:49,120 Não são só eles que o evitam. Ele vive em reclusão. 305 00:25:49,280 --> 00:25:51,960 - Era bem capaz de não fazer queixa. - Conhece-lo? 306 00:25:52,360 --> 00:25:54,960 Só pela reputação. É como a Tosh diz. 307 00:25:55,560 --> 00:25:57,640 - Ele é estranho. - Se ela conhecia o assassino, 308 00:25:57,800 --> 00:26:01,640 terá combinado encontrar-se com ele? - Ou talvez já estivesse com ele. 309 00:26:01,800 --> 00:26:05,080 Chefe, ligaram de Aberdeen por causa das fotos das pegadas. 310 00:26:05,880 --> 00:26:07,720 São das botas dela. 311 00:26:10,680 --> 00:26:13,200 - E aquela fibra debaixo da unha? - Ainda não há novidades, 312 00:26:13,560 --> 00:26:15,880 mas estão a contar consigo na escola. 313 00:26:16,040 --> 00:26:18,040 Tosh, acompanha-me. Sandy, vai à casa dos Ross. 314 00:26:18,200 --> 00:26:19,400 Revista o quarto da Catherine. 315 00:26:39,160 --> 00:26:41,120 Todos vocês conheciam a Catherine. 316 00:26:42,040 --> 00:26:46,280 Talvez alguns saibam ou soubessem coisas sobre ela 317 00:26:46,440 --> 00:26:49,600 que ela teria preferido esconder, 318 00:26:50,440 --> 00:26:53,840 mas precisamos de saber com quem ela esteve 319 00:26:54,000 --> 00:26:58,280 e o que fez, nas 24 horas antes de morrer. 320 00:27:03,000 --> 00:27:07,440 Quando alguém morre, sobretudo em circunstâncias destas, 321 00:27:07,600 --> 00:27:12,360 há sempre boatos à volta do que pode ter acontecido ou não. 322 00:27:12,640 --> 00:27:14,600 Esses boatos não ajudam. 323 00:27:16,640 --> 00:27:19,720 Só assustam as pessoas. 324 00:27:21,240 --> 00:27:23,200 Não quero que tenham medo. 325 00:27:29,440 --> 00:27:32,480 A sargento McIntosh estará aqui toda a manhã. 326 00:27:33,560 --> 00:27:36,240 Se alguns de vocês souberem alguma coisa, 327 00:27:36,400 --> 00:27:40,520 seja o que for, por favor, falem connosco. 328 00:27:45,560 --> 00:27:47,320 Importam-se de voltar para as salas, 329 00:27:47,480 --> 00:27:50,280 a não ser que tenham informações para a Polícia? 330 00:28:05,680 --> 00:28:06,840 Conhecia-la bem? 331 00:28:31,240 --> 00:28:32,720 Hugo Scott? 332 00:28:33,320 --> 00:28:35,120 Sou o inspetor Perez. 333 00:28:35,400 --> 00:28:38,600 Queria dar-lhe uma palavrinha sobre Catherine Ross. 334 00:28:58,760 --> 00:29:00,000 Desculpa. 335 00:29:01,040 --> 00:29:02,840 Posso falar contigo? 336 00:29:06,880 --> 00:29:08,080 O que se passa? 337 00:29:08,480 --> 00:29:11,440 Fui professor dela de Cinema e Fotografia. 338 00:29:11,760 --> 00:29:14,040 Também tratei da inscrição dela. 339 00:29:14,880 --> 00:29:17,040 - Como era ela? - Inteligente. 340 00:29:17,920 --> 00:29:20,480 Um desafio. Podia dar muito trabalho, 341 00:29:20,640 --> 00:29:25,160 mas também era recetiva, interessada e participativa. 342 00:29:25,400 --> 00:29:27,320 Eles não são todos assim, acredite. 343 00:29:27,880 --> 00:29:31,800 - Ela era popular? - Era admirada, sem dúvida. 344 00:29:32,680 --> 00:29:35,680 Mas talvez fosse demasiado arisca para ser mesmo popular. 345 00:29:37,400 --> 00:29:40,640 Tinha um olhar satírico e um desprezo impressionante, 346 00:29:40,800 --> 00:29:42,640 mesmo para alguém com dezassete anos. 347 00:29:43,120 --> 00:29:45,920 Isso não cativa propriamente os colegas. 348 00:29:46,080 --> 00:29:48,000 Nem os professores, calculo. 349 00:29:48,880 --> 00:29:51,800 Não. Eu e a Catherine entendíamo-nos muito bem. 350 00:29:56,880 --> 00:29:58,600 Via-a fora da escola? 351 00:30:00,080 --> 00:30:03,040 Não de encontro marcado, se é o que está a sugerir. 352 00:30:04,040 --> 00:30:05,800 Então, por acidente? 353 00:30:06,520 --> 00:30:09,240 É quase impossível de evitar, se se vive em Lerwick. 354 00:30:09,400 --> 00:30:11,960 Estou a pensar mudar-me para Bressay e aprender a remar. 355 00:30:13,080 --> 00:30:15,320 O que o trouxe a Shetland? 356 00:30:16,360 --> 00:30:19,480 Quis vir para um lugar onde pudesse fazer a diferença. 357 00:30:19,640 --> 00:30:22,360 Sabe como é. Conquistar corações e mentes. 358 00:30:24,040 --> 00:30:26,560 Aquilo parecia um confessionário. 359 00:30:26,840 --> 00:30:30,920 Os desgostos e a saúde sexual de uma geração em pormenor. 360 00:30:31,080 --> 00:30:35,080 Se a Cassie conhecer um tal Peanuts, tenha receio. 361 00:30:36,160 --> 00:30:37,320 E a Catherine? 362 00:30:37,480 --> 00:30:40,680 Era uma excluída, mas pareceu-me que por escolha. 363 00:30:40,840 --> 00:30:44,360 Todos disseram que ela fazia questão de não usar as redes sociais. 364 00:30:44,520 --> 00:30:47,120 Isso é que é querer ser diferente dos outros. 365 00:30:47,280 --> 00:30:50,120 Alguém mencionou o professor Hugo Scott? 366 00:30:50,280 --> 00:30:51,720 A mim, não. 367 00:30:52,640 --> 00:30:57,040 Está bem. Investiga um pouco. Vê se há algo que nos interesse. 368 00:30:57,200 --> 00:30:58,320 Está bem. 369 00:31:01,000 --> 00:31:03,160 Chefe, teve uma visita na sua ausência. 370 00:31:03,320 --> 00:31:06,120 - O Alan Isbister. - O playboy de Whalsay? 371 00:31:06,280 --> 00:31:09,240 Ele teve de ir às docas no seu carrão caro 372 00:31:09,400 --> 00:31:13,440 para uma reunião muito importante, mas passa cá no regresso. 373 00:31:13,640 --> 00:31:15,560 Ao que parece, quer falar do caso. 374 00:31:20,200 --> 00:31:22,480 Desculpe. Procuro Alan Isbister. 375 00:31:24,080 --> 00:31:25,440 Não sabia que trabalhavas aqui. 376 00:31:25,600 --> 00:31:28,120 Faço de tudo, desde que ganhe dinheiro. 377 00:31:28,280 --> 00:31:30,280 Estás a poupar para cancelar outro casamento? 378 00:31:31,760 --> 00:31:34,320 - O Isbister está na doca seca. - Obrigado, Drew. 379 00:31:34,480 --> 00:31:36,080 Mande beijinhos meus à Tosh. 380 00:31:50,400 --> 00:31:53,640 Inspetor Perez! Eu disse ao seu agente que voltava lá. 381 00:31:53,800 --> 00:31:56,520 Ele é meu sargento, não meu mordomo. 382 00:31:56,680 --> 00:31:58,960 Da próxima vez que o senhor tiver informações, 383 00:31:59,120 --> 00:32:02,000 dê-as a quem estiver na receção, entendido? 384 00:32:02,920 --> 00:32:05,480 Estou só a tentar ser um bom cidadão. 385 00:32:05,640 --> 00:32:07,440 Então, despache-se. 386 00:32:08,280 --> 00:32:12,320 Organizo sempre uma festa no solstício de verão. 387 00:32:12,760 --> 00:32:15,240 A festa começa quando as outras terminam, 388 00:32:15,400 --> 00:32:17,880 para impedir a ressaca e continuar a beber. 389 00:32:19,480 --> 00:32:21,840 A Catherine Ross esteve lá. 390 00:32:22,560 --> 00:32:26,840 Eu não a conhecia. Só reconheci a cara dela nas notícias. 391 00:32:27,000 --> 00:32:28,600 Quem a levou? 392 00:32:30,520 --> 00:32:33,880 Só forneço o álcool, abro as portas e deixo a festa acontecer. 393 00:32:34,040 --> 00:32:37,840 Posso dar-lhe uma lista de quem convidei, se isso ajudar. 394 00:32:39,240 --> 00:32:42,440 Ela fazia parte da multidão. Mal reparei nela. 395 00:32:42,720 --> 00:32:44,440 Não tem trinta anos? 396 00:32:44,880 --> 00:32:48,480 Ela tinha dezassete e isso não a fez destacar-se? 397 00:32:49,880 --> 00:32:51,800 A casa estava aberta. 398 00:32:52,720 --> 00:32:55,800 Até devia haver lá gente com setenta anos. 399 00:32:55,960 --> 00:32:58,080 Onde fica essa casa aberta? 400 00:32:58,880 --> 00:33:01,200 É a minha casa na ilha principal. 401 00:33:02,400 --> 00:33:03,400 A Haa. 402 00:33:04,560 --> 00:33:07,040 Fique na ilha principal até ordem minha em contrário. 403 00:33:09,560 --> 00:33:14,360 Isto é uma lista de todas as pessoas de que ele se lembra. 404 00:33:15,760 --> 00:33:19,120 - E as de que não se lembra? - É um ponto de partida. 405 00:33:19,280 --> 00:33:21,760 Onde esteve a Catherine, com quem, 406 00:33:21,920 --> 00:33:24,600 o que fez? - O Isbister tem uma certa fama. 407 00:33:24,760 --> 00:33:27,640 Gostei de gente de 17 anos aos 17, mas isso passa. 408 00:33:27,800 --> 00:33:31,200 - São só mexericos reles. - Bastante generalizados. 409 00:33:31,360 --> 00:33:33,240 O Alan nunca cresceu. 410 00:33:33,400 --> 00:33:37,040 O pai é o magnata que ganhou dinheiro com o arrastão. 411 00:33:37,200 --> 00:33:39,720 Além disso, a mãe nunca o perdia de vista. 412 00:33:40,040 --> 00:33:42,360 Pensava que os Isbister tinham uma transportadora. 413 00:33:42,520 --> 00:33:45,360 - Veem-se camiões por todo o lado. - A pesca é a verdadeira atividade. 414 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Está aqui metade do raio da ilha. 415 00:33:50,400 --> 00:33:52,400 Porque não fui convidada? 416 00:34:30,840 --> 00:34:36,840 Billy, arranja-me a videovigilância de Union Street, Harbour Street 417 00:34:37,000 --> 00:34:40,720 e Lower Hillhead na noite do solstício. 418 00:35:25,200 --> 00:35:26,720 - Billy! - Sim? 419 00:35:27,120 --> 00:35:29,960 2h40 da manhã, em Commercial Street. 420 00:35:30,160 --> 00:35:31,520 Sim, chefe. 421 00:35:34,000 --> 00:35:35,880 Para onde vai ela? 422 00:35:37,840 --> 00:35:41,600 Para o passeio marítimo? As docas? 423 00:35:41,760 --> 00:35:43,560 A paragem de autocarro? 424 00:35:48,960 --> 00:35:53,040 - Como vai a lista interminável? - Bem. Vai demorar um pouco. 425 00:35:53,200 --> 00:35:55,400 A festa para a qual não foste convidada. 426 00:35:55,560 --> 00:35:57,360 - Sabe uma coisa? - Não. O quê? 427 00:35:58,920 --> 00:36:01,720 A paragem de autocarro de Lerwick, na noite de sábado para domingo. 428 00:36:01,880 --> 00:36:03,880 Excelente. Obrigado, Billy. 429 00:36:10,920 --> 00:36:15,120 Talvez ela nos tenha escapado. Talvez tenha ido para outro sítio. 430 00:36:18,440 --> 00:36:19,840 Lá está ela. 431 00:36:30,800 --> 00:36:32,960 Estou? Esquadra de Lerwick. 432 00:36:37,320 --> 00:36:40,640 Chefe, era o Euan Ross. Ele chegou. 433 00:36:44,000 --> 00:36:45,200 Está bem. 434 00:36:51,240 --> 00:36:53,240 Quando encontrámos o corpo da Catherine, 435 00:36:54,440 --> 00:36:57,240 ela não tinha as chaves de casa nem o telemóvel. 436 00:36:58,920 --> 00:37:01,000 Não costumamos trancar as portas. 437 00:37:01,960 --> 00:37:05,080 Mas o telemóvel? Ela nunca o largava. 438 00:37:06,320 --> 00:37:08,920 Talvez tenha saído à pressa. 439 00:37:09,400 --> 00:37:12,280 O agente que revistou a casa também não o encontrou lá. 440 00:37:12,720 --> 00:37:15,720 Acha que alguém o roubou? 441 00:37:16,520 --> 00:37:19,000 Foi um assalto que correu mal? 442 00:37:19,600 --> 00:37:21,400 Não, não parece. 443 00:37:37,040 --> 00:37:40,400 Ela era muito nova para viver sozinha. 444 00:37:43,280 --> 00:37:44,640 Isso é uma pergunta? 445 00:37:44,800 --> 00:37:48,080 Não. É muita liberdade. Não há ninguém a perguntar... 446 00:37:49,080 --> 00:37:52,080 ... onde vamos, o que fazemos, 447 00:37:52,360 --> 00:37:54,520 quando temos de estar em casa. 448 00:37:56,080 --> 00:37:59,480 - Sabe o que ela fazia? - Saía. 449 00:38:01,320 --> 00:38:03,160 Mas não muito. 450 00:38:05,360 --> 00:38:07,320 Gostava de estar sozinha. 451 00:38:08,000 --> 00:38:09,920 Andei naquela escola. 452 00:38:12,000 --> 00:38:13,840 Sou de Fair. 453 00:38:14,560 --> 00:38:18,560 É uma escola muito fechada. É difícil estar à parte. 454 00:38:24,760 --> 00:38:28,480 - Posso fazer-lhe uma pergunta? - Pode. 455 00:38:30,320 --> 00:38:32,160 Foi rápido? 456 00:38:36,560 --> 00:38:37,920 Foi rápido. 457 00:38:39,280 --> 00:38:41,040 Não imediato. 458 00:39:01,160 --> 00:39:03,800 Boa noite, Jess. Estou algo preocupado com o Euan. 459 00:39:03,960 --> 00:39:06,680 O que dirão os vizinhos? Dois homens de visita numa noite. 460 00:39:06,840 --> 00:39:08,360 Isto é praticamente um bordel. 461 00:39:08,760 --> 00:39:11,240 Desculpe. Não quis interromper a sua noite. 462 00:39:11,400 --> 00:39:14,360 Não. O Duncan só veio ver como eu estava. 463 00:39:14,520 --> 00:39:15,520 Obrigada. 464 00:39:15,800 --> 00:39:17,360 - Olá. - Olá! 465 00:39:18,200 --> 00:39:20,080 Como se conhecem? 466 00:39:21,200 --> 00:39:25,640 Bem, a minha ex-mulher e o Jimmy estiveram juntos muito tempo, 467 00:39:25,800 --> 00:39:27,200 antes de ela falecer. 468 00:39:27,360 --> 00:39:30,520 Em resultado disso, partilhamos a nossa filha muito encantadora 469 00:39:30,680 --> 00:39:33,000 e muito teimosa. 470 00:39:33,160 --> 00:39:35,160 Sou o pai dela. O Jimmy é o pai presente. 471 00:39:35,320 --> 00:39:38,920 Sim. Tenho de voltar para ela. Boa noite. 472 00:39:39,240 --> 00:39:42,000 Pode segurar nisto? Só lhe quero dar uma palavrinha. 473 00:39:42,440 --> 00:39:43,520 Jimmy! 474 00:39:47,360 --> 00:39:49,200 - O que estás a fazer? - Que foi? 475 00:39:50,080 --> 00:39:51,600 Disseste-lhe que és casado? 476 00:39:52,760 --> 00:39:55,240 Por favor! Estamos só a beber um copo de vinho. 477 00:39:55,680 --> 00:39:58,160 A Cassie ainda agora superou a última traição. 478 00:39:59,000 --> 00:40:00,040 Jimmy! 479 00:40:54,360 --> 00:40:57,440 Paras de levar esse cão a nadar todas as manhãs? 480 00:40:57,600 --> 00:40:59,160 É o banho dele. 481 00:40:59,320 --> 00:41:01,680 Gostavas que te dissesse para não te lavares? 482 00:41:01,840 --> 00:41:04,560 Eu fico a cheirar melhor. Os cães molhados tresandam. 483 00:41:05,520 --> 00:41:06,520 Tosh... 484 00:41:07,560 --> 00:41:10,000 É um briefing. Informa-nos. 485 00:41:10,160 --> 00:41:14,480 Investiguei o Hugo Scott. Ele tem uma bela carreira, sem antecedentes. 486 00:41:14,640 --> 00:41:17,480 Quanto a excluir as pessoas de Ravenswick do crime, 487 00:41:17,640 --> 00:41:21,600 a maioria delas estava a dormir e confirmar álibis é complicado. 488 00:41:21,760 --> 00:41:25,520 Muito bem. E os convidados da festa do Alan Isbister? 489 00:41:25,680 --> 00:41:28,440 Continuo a percorrer a lista. Até agora, nada. 490 00:41:28,840 --> 00:41:32,600 Fala-se muito do Magnus Bain. 491 00:41:32,760 --> 00:41:36,360 Esta investigação não é conduzida pela opinião pública. 492 00:41:36,720 --> 00:41:39,080 - Se calhar, devíamos investigá-lo. - E investigamo-lo, 493 00:41:39,680 --> 00:41:43,280 mas fazemos perguntas, não tiramos conclusões precipitadas. 494 00:41:54,440 --> 00:41:55,760 - Aberração! - Atrasado! 495 00:41:55,920 --> 00:41:57,080 Pedófilo! 496 00:41:57,240 --> 00:41:59,200 - Pervertido! - Sacana! 497 00:41:59,360 --> 00:42:00,680 Velho nojento! 498 00:42:03,680 --> 00:42:05,560 Velho estúpido! 499 00:42:07,560 --> 00:42:10,960 O Magnus Bain disse-me que a Catherine voltou à casa dele 500 00:42:11,120 --> 00:42:14,240 porque sabia que ele tinha bolo. 501 00:42:16,280 --> 00:42:18,920 Acho que ela podia ter comido bolo em qualquer lado. 502 00:42:19,480 --> 00:42:23,840 Perguntei-me se saberias outra razão para ela ter voltado lá. 503 00:42:25,160 --> 00:42:27,200 Talvez por ele ser tão estranho. 504 00:42:29,160 --> 00:42:32,400 A Catherine gostava de gente esquisita e desajustada. 505 00:42:33,440 --> 00:42:35,280 Então, porque gostava de ti? 506 00:42:36,400 --> 00:42:39,680 Não me pareces ser essas coisas. 507 00:42:40,640 --> 00:42:43,840 Talvez ser filha de uma professora seja bom, se a mãe for popular. 508 00:42:46,960 --> 00:42:49,680 Se não for, somos essas coisas. 509 00:42:50,320 --> 00:42:53,680 Então, vai falar com o Magnus Bain. 510 00:42:54,200 --> 00:42:56,440 Mais vale tarde que nunca. 511 00:42:58,240 --> 00:43:01,640 Mrs. Henry, tem algo concreto para me dizer? 512 00:43:03,400 --> 00:43:07,920 Pensava-se que era bondade deixar os filhos falar com ele. 513 00:43:08,800 --> 00:43:10,920 Havia mais inocência naquela altura. 514 00:43:11,360 --> 00:43:14,560 Hoje em dia, estamos mais bem informados, não? 515 00:43:17,680 --> 00:43:19,720 Muito bem. Obrigado pelo teu tempo. 516 00:43:23,960 --> 00:43:27,080 - Onde está o meu pai? - No monte. 517 00:43:28,440 --> 00:43:33,240 Qual é o mal disso? Ele é educador ambiental. 518 00:43:35,560 --> 00:43:40,200 Seja o que for que ele está a fazer, seja com quem for, não o censuro. 519 00:43:58,040 --> 00:44:01,680 - Quem é a menina? - A Agnes, a minha irmã. 520 00:44:02,200 --> 00:44:04,680 - Ela morreu. - Aquela é a sua mãe? 521 00:44:07,520 --> 00:44:09,120 Não tenho leite. 522 00:44:10,480 --> 00:44:14,280 É o meu dia de ir a Lerwick, mas não consegui sair. 523 00:44:20,600 --> 00:44:22,680 Sabe porque vieram eles aqui, não sabe? 524 00:44:23,200 --> 00:44:25,680 Eles relacionam o Magnus à morte da Catherine. 525 00:44:25,840 --> 00:44:26,840 Não. 526 00:44:28,720 --> 00:44:30,880 O que fez, depois de ela se ir embora? 527 00:44:32,400 --> 00:44:33,960 Vi televisão. 528 00:44:37,680 --> 00:44:39,360 O que viu? 529 00:44:42,400 --> 00:44:45,040 Um fulano qualquer a pescar. 530 00:44:49,240 --> 00:44:51,280 Talvez isso tenha sido ontem. 531 00:44:51,440 --> 00:44:53,400 Certo. Magnus... 532 00:44:55,080 --> 00:44:59,640 Alguém o viu entre a saída da Catherine da sua casa no domingo 533 00:44:59,800 --> 00:45:01,360 e a minha chegada no dia seguinte, 534 00:45:01,520 --> 00:45:04,400 alguém que saiba dizer onde o Magnus esteve? 535 00:45:09,840 --> 00:45:10,880 Está bem. 536 00:45:11,320 --> 00:45:16,560 Gostaria de recolher as suas impressões digitais 537 00:45:17,560 --> 00:45:20,000 e uma amostra de ADN. 538 00:45:24,240 --> 00:45:26,760 Não precisa de fazer nenhuma dessas coisas, 539 00:45:27,400 --> 00:45:31,160 mas isso ajudar-me-ia a provar onde esteve ou não. 540 00:45:31,560 --> 00:45:36,640 A tinta entra nos vincos. Demora muito tempo a sair. 541 00:45:42,760 --> 00:45:45,080 Já recolheram as suas impressões digitais? 542 00:45:49,280 --> 00:45:51,720 - Quando a Catriona desapareceu? - Não. 543 00:45:52,320 --> 00:45:54,720 Eu disse-lhes que não a tinha visto. 544 00:45:55,320 --> 00:45:56,800 Eles foram-se embora. 545 00:46:06,840 --> 00:46:09,120 Ninguém me manda cartas. 546 00:46:11,600 --> 00:46:13,480 É da Catherine Ross. 547 00:46:14,000 --> 00:46:15,600 O que é? 548 00:46:16,040 --> 00:46:17,880 Ela mandou-me uma carta. 549 00:46:23,200 --> 00:46:26,160 Porque tirou ela esta foto, Magnus? 550 00:46:54,680 --> 00:46:58,120 Pedi-lhes uma proposta para o projeto do final do ano. 551 00:46:58,320 --> 00:47:00,280 A foto pode ter tido que ver com isso. 552 00:47:00,440 --> 00:47:03,720 - Sabe como foi tirada? - O sujeito sabe, com certeza. 553 00:47:03,880 --> 00:47:06,120 O sujeito não liga à tecnologia. 554 00:47:08,280 --> 00:47:10,080 A Catherine gostava de coisas retro. 555 00:47:10,320 --> 00:47:12,640 Queria uma Hasselblad, mas não tinha dinheiro. 556 00:47:12,800 --> 00:47:13,800 O que é isso? 557 00:47:13,960 --> 00:47:17,160 Uma máquina que fotografa neste formato quadrado. 558 00:47:17,320 --> 00:47:21,800 É cara. A Catherine arranjou uma aplicação para o telemóvel. 559 00:47:22,480 --> 00:47:24,360 A foto foi tirada com o telemóvel dela? 560 00:47:25,320 --> 00:47:29,200 Então, ela teve de a tirar, ir a casa, descarregá-la 561 00:47:29,520 --> 00:47:31,120 e imprimi-la? 562 00:47:31,280 --> 00:47:33,280 Pode tê-la imprimido do telemóvel, 563 00:47:33,440 --> 00:47:37,040 mas, pelo aspeto da foto, eu diria que a retocou primeiro. 564 00:47:37,440 --> 00:47:41,120 Reforçou os pretos. É muito Don McCullin. 565 00:47:42,280 --> 00:47:43,680 Muito Catherine. 566 00:47:48,520 --> 00:47:53,080 A Catherine Ross tirou uma foto ao Magnus Bain com o telemóvel 567 00:47:53,240 --> 00:47:54,920 no dia em que morreu. 568 00:47:55,080 --> 00:47:58,760 Podemos contactar Aberdeen para ver se nos dizem 569 00:47:58,920 --> 00:48:00,960 quando ela a descarregou para o portátil? 570 00:48:01,120 --> 00:48:02,960 - Com certeza. - O que aconteceu em Ravenswick? 571 00:48:03,280 --> 00:48:07,080 Impressões digitais e uma amostra de ADN. 572 00:48:07,240 --> 00:48:10,520 Parece que não é uma estreia para o Magnus. 573 00:48:10,680 --> 00:48:14,280 - Podes ver se temos algum registo? - Entendido. 574 00:48:14,440 --> 00:48:17,680 - E um álibi? - Ele não tem álibi! 575 00:48:18,520 --> 00:48:23,480 O homem é um eremita. Não vê ninguém dias a fio, 576 00:48:23,640 --> 00:48:26,520 a não ser no maldito dia para ir a Lerwick, 577 00:48:26,960 --> 00:48:28,760 mas não tem um motivo. 578 00:48:28,920 --> 00:48:31,800 Não há nada que o ligue a isto a não ser falatório 579 00:48:31,960 --> 00:48:34,160 e o falatório pode ser instigado. 580 00:48:35,680 --> 00:48:38,640 E se alguém quer que suspeitemos? E se for uma distração? 581 00:48:39,560 --> 00:48:40,960 Quem? 582 00:48:41,800 --> 00:48:43,000 Não sei. 583 00:48:45,280 --> 00:48:49,600 Alguém com dinheiro suficiente para comprar mexericos. 584 00:48:51,240 --> 00:48:53,400 Desculpa, Tosh. Muito bem. 585 00:48:54,200 --> 00:48:57,000 - O que perdi? - Chegou o relatório da patologia. 586 00:48:57,160 --> 00:48:59,760 Não há nada de novo. Corresponde ao que a Cora disse 587 00:48:59,920 --> 00:49:03,160 e temos notícias da fibra sob a unha da Catherine. 588 00:49:03,320 --> 00:49:05,120 É cânhamo de um tapete. 589 00:49:05,280 --> 00:49:08,840 - Que tipo de tapete? - Antigo e talvez de origem turca. 590 00:49:09,000 --> 00:49:10,840 Parece que concluem isso pela tinta. 591 00:49:12,560 --> 00:49:14,720 Mostra-me a lista de convidados do Isbister. 592 00:49:31,960 --> 00:49:35,920 Disse-me que nunca combinou ver a Catherine fora da escola, 593 00:49:36,080 --> 00:49:37,240 correto? - Correto. 594 00:49:37,640 --> 00:49:39,720 Ela nunca veio a este apartamento? 595 00:49:40,360 --> 00:49:41,880 Porque haveria de vir? 596 00:49:44,280 --> 00:49:45,560 Belo tapete. 597 00:49:47,200 --> 00:49:49,440 - É turco? - É, mas... 598 00:49:49,600 --> 00:49:51,320 São muito característicos. 599 00:49:51,480 --> 00:49:54,400 Têm padrões e tintas muito característicos, 600 00:49:54,560 --> 00:49:55,600 ao que parece. 601 00:49:59,560 --> 00:50:01,680 A Catherine roía as unhas. Reparou nisso? 602 00:50:04,080 --> 00:50:06,440 Talvez fosse dos nervos. Não sei. 603 00:50:07,080 --> 00:50:08,880 Isso deixa-as irregulares. 604 00:50:09,040 --> 00:50:12,080 Há coisas que ficam presas, como fibras. 605 00:50:13,920 --> 00:50:16,880 - Quero um advogado. - Acho boa ideia. 606 00:50:19,560 --> 00:50:21,440 "Muito Don McCullin." 607 00:50:22,160 --> 00:50:23,160 O que significa isso? 608 00:50:23,600 --> 00:50:28,160 Olha para uma bela foto, tirada com perspicácia e cuidado, 609 00:50:28,320 --> 00:50:33,520 e é como se já a tivesse visto, como se não fosse novidade para si. 610 00:50:33,680 --> 00:50:36,480 O que disse sobre a Catherine de ela ser interessada, 611 00:50:36,640 --> 00:50:39,600 recetiva e participativa não era sobre ela. 612 00:50:39,760 --> 00:50:42,040 Era sobre a forma como ela reagia a si. 613 00:50:42,200 --> 00:50:44,080 Ela veio cá pedir um DVD emprestado. 614 00:50:45,160 --> 00:50:46,360 Só isso. 615 00:50:46,520 --> 00:50:51,560 E como ficou com uma fibra do seu tapete sob a unha? 616 00:50:51,720 --> 00:50:53,400 Conversámos. 617 00:50:56,640 --> 00:50:58,680 Talvez ela se tenha sentado no chão. 618 00:51:01,320 --> 00:51:04,320 - Estou preso? - Agora, está. 619 00:51:12,520 --> 00:51:15,120 A minha mãe pensa que estou no quarto. 620 00:51:15,760 --> 00:51:20,080 - E se vai ver? - Diz-lhe que te apeteceu passear. 621 00:51:23,400 --> 00:51:25,480 Devias vir ao barco. 622 00:51:27,120 --> 00:51:29,000 Temos mais privacidade. 623 00:51:30,760 --> 00:51:32,640 Gostavas de ir? 624 00:51:35,240 --> 00:51:38,760 - Não te ouço. - Gostava. 625 00:51:49,520 --> 00:51:53,080 Antes do fim do período, sugeri-lhe alguns filmes que lhe agradariam. 626 00:51:53,520 --> 00:51:56,200 Se ela não os encontrasse, eu emprestava-lhos. 627 00:51:56,360 --> 00:51:59,920 - Que tipo de filmes? - Filmes new wave franceses. 628 00:52:00,320 --> 00:52:04,360 Quando foi a Catherine a sua casa buscá-los? 629 00:52:04,560 --> 00:52:05,680 No sábado à noite. 630 00:52:05,840 --> 00:52:08,000 - A que horas? - À meia-noite. 631 00:52:08,560 --> 00:52:09,880 Ela disse que estava de passagem. 632 00:52:10,120 --> 00:52:13,240 - À meia-noite? - Pensei que ela vinha de uma festa. 633 00:52:13,560 --> 00:52:18,560 Eu ia à festa do Isbister e ela pediu-me que a levasse. 634 00:52:18,800 --> 00:52:22,080 A Catherine sabia dessa festa antes de o Hugo a mencionar? 635 00:52:22,800 --> 00:52:23,920 Não me lembro. 636 00:52:25,760 --> 00:52:27,360 Tinha bebido. 637 00:52:27,680 --> 00:52:30,640 Daí ter sido menos... prudente que o normal. 638 00:52:30,800 --> 00:52:33,760 E como foi menos prudente, aceitou levá-la? 639 00:52:38,280 --> 00:52:40,040 Precisamos que o diga em voz alta. 640 00:52:40,320 --> 00:52:41,960 Para a gravação. 641 00:52:43,160 --> 00:52:45,080 Sim. Aceitei levá-la. 642 00:52:45,240 --> 00:52:49,640 - Porque não nos contou antes? - Mal chegámos, ela desapareceu. 643 00:52:49,960 --> 00:52:52,960 Não a tornei a ver. Não tinha nada útil para dizer. 644 00:52:54,520 --> 00:52:57,240 - E sabia o que pensariam. - O que pensaríamos? 645 00:52:57,400 --> 00:52:59,560 Que eu tinha uma relação imprópria com ela. 646 00:52:59,720 --> 00:53:01,160 E tinha? 647 00:53:02,360 --> 00:53:03,640 Não. 648 00:53:06,280 --> 00:53:07,360 Não! 649 00:53:09,760 --> 00:53:11,800 Com licença. Tosh... 650 00:53:19,440 --> 00:53:22,960 Tosh, estamos a fazer perguntas, não a marcar pontos. 651 00:53:23,120 --> 00:53:25,640 - Para de o provocar. - Desculpe. 652 00:53:26,160 --> 00:53:28,560 - Mas ele é um cobarde idiota. - Eu sei. 653 00:53:29,280 --> 00:53:31,240 Mas estou a falar a sério. 654 00:53:33,440 --> 00:53:35,440 Ela tinha dezassete anos. 655 00:53:36,320 --> 00:53:38,480 Conheci o Drew com dezassete anos. 656 00:53:38,920 --> 00:53:40,680 Era muito nova. 657 00:54:03,800 --> 00:54:05,480 Fico bem aqui. 658 00:54:06,120 --> 00:54:08,920 - Tens a certeza? - Vivo já do outro lado do monte. 659 00:54:09,360 --> 00:54:12,160 Não te vais assustar, depois da morte da tua amiga? 660 00:54:12,680 --> 00:54:16,240 - Há nevoeiro. - Já fiz isto antes. Vou a correr. 661 00:54:17,160 --> 00:54:18,280 Está bem. 662 00:54:26,280 --> 00:54:27,760 Adeus. 663 00:55:08,440 --> 00:55:12,200 Se já acabaste de amuar, tens o lanche no forno. 664 00:55:14,600 --> 00:55:16,280 Pensei que era a Sally. 665 00:55:16,480 --> 00:55:18,680 - Onde está ela? - No quarto. 666 00:55:19,320 --> 00:55:21,640 Não. Acabei de ver. 667 00:55:23,160 --> 00:55:26,640 Ela perguntou por ti. Disse-lhe que estavas no monte. 668 00:55:26,880 --> 00:55:29,600 Depois de tudo o que aconteceu, ela anda lá fora sozinha? 669 00:55:29,760 --> 00:55:31,320 Alex, espera. Alex! 670 00:56:11,240 --> 00:56:13,960 - Sally! - Pai! 671 00:56:19,040 --> 00:56:20,280 Catherine? 672 00:56:21,760 --> 00:56:24,040 - Catherine! - Pai! 673 00:56:24,920 --> 00:56:27,760 - Sally! - Sally! 674 00:56:29,320 --> 00:56:30,560 Sally! 675 00:56:30,920 --> 00:56:32,200 Pai! 676 00:56:33,760 --> 00:56:35,480 - Pai! - Sally! 677 00:56:35,640 --> 00:56:38,760 - Pai! - Dá-me a tua mão. Vem, querida. 678 00:56:38,920 --> 00:56:42,200 Pai, há alguma coisa ali! Pai! 679 00:56:55,040 --> 00:56:56,400 Inspetor... 680 00:56:57,080 --> 00:56:58,360 Com licença. 681 00:57:03,280 --> 00:57:05,640 Encontraram um corpo no monte em Ravenswick. 682 00:57:06,080 --> 00:57:08,080 Acham que é a Catriona Bruce. 683 00:58:30,600 --> 00:58:32,600 Tradução e Legendagem Sónia Coelho / Wordzilla 50482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.