Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,920 --> 00:00:03,920
Shetland
2
00:00:19,080 --> 00:00:21,400
Catherine, é tarde.
Tenho de ir para casa.
3
00:00:23,560 --> 00:00:27,120
Então, anda, pequenina.
Vou levar-te a casa.
4
00:00:40,840 --> 00:00:42,400
Ela está atrasada.
5
00:00:44,320 --> 00:00:46,120
Disse que chegava à meia-noite
e está atrasada.
6
00:00:46,320 --> 00:00:49,160
Jimmy, para de pensar
como um polícia.
7
00:00:50,520 --> 00:00:51,920
Ela está com os amigos.
8
00:00:52,080 --> 00:00:54,360
- Não lhe vai acontecer nada.
- Eu sei.
9
00:00:55,080 --> 00:00:56,680
O solstício de verão!
10
00:01:04,720 --> 00:01:05,920
É nojento.
11
00:01:06,080 --> 00:01:09,160
Ela vai ficar tão zangada contigo!
Caramba!
12
00:01:09,320 --> 00:01:11,920
Vai dizer: "Estiveste
com aquela Catherine Ross?"
13
00:01:12,080 --> 00:01:14,520
Ela não gosta de quem sou
quando estou contigo e não te grama.
14
00:01:14,680 --> 00:01:15,920
Eu sei.
15
00:01:16,400 --> 00:01:17,640
Paciência!
16
00:01:17,800 --> 00:01:21,080
Despacha-te!
Cuidado com as pedras.
17
00:01:27,760 --> 00:01:29,360
O velho desta casa...
18
00:01:29,600 --> 00:01:33,240
- Porque o acham estranho?
- Porque ele é estranho.
19
00:01:33,400 --> 00:01:35,280
É um velho assustador.
20
00:01:35,960 --> 00:01:37,960
Catherine,
tenho de ir para casa!
21
00:01:38,120 --> 00:01:40,480
Pensava que gostavas
de homens mais velhos assustadores.
22
00:01:40,680 --> 00:01:43,960
- Amanhã, é domingo. Há missa.
- Anda!
23
00:01:46,800 --> 00:01:48,800
- Por favor, não faças isto!
- Vem!
24
00:01:58,280 --> 00:02:01,000
- Olá, Cass! Divertiste-te?
- Sim. Foi ótimo.
25
00:02:01,160 --> 00:02:02,960
Há comida...
26
00:02:04,000 --> 00:02:05,560
- Boa noite.
- Boa noite.
27
00:02:14,160 --> 00:02:15,600
Já te vi.
28
00:02:17,120 --> 00:02:19,840
- Vives na casa dos Bruce.
- Sim.
29
00:02:21,440 --> 00:02:22,840
Tenho bolo.
30
00:02:23,960 --> 00:02:25,680
Querem bolo?
31
00:02:30,040 --> 00:02:31,240
Chiça!
32
00:02:32,440 --> 00:02:36,160
Não podemos comer bolo.
A minha amiga tem de ir para casa.
33
00:02:36,320 --> 00:02:38,800
Amanhã, é domingo. Há missa.
34
00:02:44,240 --> 00:02:46,080
Sim, são penas.
35
00:02:47,040 --> 00:02:48,960
Como as do pássaro.
36
00:02:49,560 --> 00:02:50,760
Vê?
37
00:03:27,320 --> 00:03:29,800
- Vai. Já estás atrasada.
- Tu também.
38
00:03:30,080 --> 00:03:32,800
Eu sei, mas é segunda
e desculpam-me.
39
00:03:33,680 --> 00:03:35,680
Que tengas un buen día!
40
00:03:36,080 --> 00:03:38,160
Ainda bem
que não paguei só o bronze.
41
00:03:38,320 --> 00:03:39,680
- Adeus!
- Adeus!
42
00:03:50,680 --> 00:03:52,080
Fila um.
43
00:03:54,280 --> 00:03:55,480
Tabby...
44
00:03:56,840 --> 00:03:59,000
- Depressa.
- Jemima...
45
00:04:02,480 --> 00:04:05,240
Desculpe o atraso.
Ela não se sente muito bem.
46
00:04:05,400 --> 00:04:07,520
Adeus, querida.
Sobe as escadas.
47
00:04:07,680 --> 00:04:10,680
Kitty Collins, se estás
em condições de vir para a escola,
48
00:04:10,840 --> 00:04:12,720
estás em condições de ficar.
49
00:04:12,880 --> 00:04:14,080
Vamos.
50
00:04:17,280 --> 00:04:20,000
Para nos falar de um assunto
que nos diz respeito a todos,
51
00:04:20,160 --> 00:04:22,840
eis a nossa procuradora,
Rhona Kelly.
52
00:04:24,120 --> 00:04:25,320
Bom dia.
53
00:04:26,280 --> 00:04:30,680
Antes de mais, gostaria de dizer
que é um prazer estar aqui hoje
54
00:04:30,840 --> 00:04:34,320
para vos inteirar
de certas mudanças de procedimento
55
00:04:34,480 --> 00:04:36,040
na Procuradoria.
56
00:05:30,600 --> 00:05:34,520
Devemos, e fazemo-lo,
dar prioridade a certos casos
57
00:05:34,680 --> 00:05:37,520
em virtude da gravidade
dos crimes...
58
00:05:38,840 --> 00:05:41,960
... e do impacto nas vítimas...
- Estou?
59
00:05:42,680 --> 00:05:43,880
Duncan?
60
00:06:00,560 --> 00:06:02,640
Ela fez-me sinal,
quando eu ia a passar.
61
00:06:03,920 --> 00:06:06,960
Não quis deixar a rapariga,
caso os pássaros voltassem.
62
00:06:07,960 --> 00:06:09,720
Eles estiveram a bicar.
63
00:06:24,200 --> 00:06:28,280
- Bom dia. Sou o inspetor Perez.
- Jess Collins.
64
00:06:29,360 --> 00:06:33,120
Ela chama-se Catherine Ross.
É a minha babysitter.
65
00:06:33,960 --> 00:06:35,520
Tem dezassete anos.
66
00:06:37,360 --> 00:06:39,800
Sabe como posso contactar
os pais dela?
67
00:06:39,960 --> 00:06:42,000
Só há o Euan, o pai.
68
00:06:42,680 --> 00:06:44,920
- Está na plataforma petrolífera.
- Em qual?
69
00:06:45,720 --> 00:06:47,600
North Cormorant.
70
00:06:48,560 --> 00:06:52,160
Vi-a ontem à hora do lanche.
Ela estava bem.
71
00:06:53,280 --> 00:06:56,760
Jess, vou precisar de falar consigo,
mas não agora.
72
00:06:57,080 --> 00:06:59,200
Posso levá-la, se quiser.
73
00:07:00,000 --> 00:07:01,040
Certo.
74
00:07:06,240 --> 00:07:09,320
- Onde está a Tosh?
- Vem a caminho. Estava no dentista.
75
00:07:09,480 --> 00:07:12,680
- Tenho a tenda no carro.
- Não adianta. A maré vai subir.
76
00:07:12,840 --> 00:07:15,680
Liga à Cora McLean e diz-lhe
que preciso dela aqui agora.
77
00:07:15,840 --> 00:07:16,880
Sim.
78
00:08:08,120 --> 00:08:11,560
Irra, Jimmy! Porque me chama
quando são jovens?
79
00:08:11,720 --> 00:08:15,200
Cora! Ela está na água.
Está a arrefecer depressa.
80
00:08:30,320 --> 00:08:32,200
Precisa de ajuda
para a virar?
81
00:08:33,400 --> 00:08:34,560
Obrigada.
82
00:08:47,480 --> 00:08:49,280
Ainda não há rigidez.
83
00:08:49,720 --> 00:08:52,880
Ela ainda guarda calor
e está abaixo da marca da maré alta.
84
00:08:53,040 --> 00:08:54,880
Eu diria que morreu
nas últimas doze horas.
85
00:08:55,040 --> 00:08:57,360
- Pode restringir o intervalo?
- A equipa forense vem a caminho.
86
00:08:57,520 --> 00:09:00,600
Tenho o equipamento de natação
na mala. Sirva-se da toalha.
87
00:09:27,280 --> 00:09:29,000
Toca a trabalhar.
88
00:09:44,480 --> 00:09:45,680
Mr. Bain?
89
00:09:46,040 --> 00:09:49,760
Sou o inspetor Perez.
Posso entrar?
90
00:10:13,600 --> 00:10:15,080
De onde vem?
91
00:10:16,720 --> 00:10:19,200
De Fair. Sou natural de lá.
92
00:10:21,160 --> 00:10:23,680
Depois, fui para Glasgow.
Agora, vivo em Lerwick.
93
00:10:27,000 --> 00:10:29,200
Encontrámos um corpo na praia.
94
00:10:30,280 --> 00:10:33,040
Pergunto-me se viu
ou ouviu alguma coisa.
95
00:10:34,200 --> 00:10:36,120
Vi os pássaros.
96
00:10:36,880 --> 00:10:39,360
Eles arrancam os olhos
de um cordeiro doente à bicada.
97
00:10:39,520 --> 00:10:41,840
Depois, é preciso partir-lhe
o pescoço.
98
00:10:46,960 --> 00:10:49,960
É que, daqui de cima,
99
00:10:50,640 --> 00:10:52,760
pensei que pudesse ter visto.
100
00:10:59,920 --> 00:11:02,360
Alguma coisa estava a chamar
os pássaros.
101
00:11:03,120 --> 00:11:06,960
- E lembrou-se de ir ver?
- Ela estava morta.
102
00:11:09,160 --> 00:11:12,040
- Porque não ligou para a Polícia?
- Não tenho telefone.
103
00:11:12,200 --> 00:11:14,160
Podia ter pedido a um vizinho.
104
00:11:14,840 --> 00:11:18,120
- Os vizinhos não falam comigo.
- A que horas foi isso?
105
00:11:19,000 --> 00:11:23,720
Às cinco.
Não durmo bem no crepúsculo.
106
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
É a Catherine Ross.
107
00:11:32,800 --> 00:11:36,800
Ela esteve aqui no solstício,
com a filha da professora.
108
00:11:36,960 --> 00:11:40,240
Não as convidei.
Elas apareceram e pronto.
109
00:11:40,840 --> 00:11:43,640
Depois, ela voltou ontem.
Vinha no autocarro.
110
00:11:43,800 --> 00:11:45,200
Viu-a no autocarro?
111
00:11:45,360 --> 00:11:48,200
Não. Não era o meu dia
de ir a Lerwick.
112
00:11:48,720 --> 00:11:51,480
Passei pela paragem
e ela estava a sair.
113
00:11:53,240 --> 00:11:57,360
- Ontem, domingo?
- Sim. Ela sabia que eu tinha bolo.
114
00:11:59,360 --> 00:12:02,600
Tinha fome.
Tinha passado a noite a andar.
115
00:12:02,920 --> 00:12:05,480
Ela disse porquê
ou onde tinha estado?
116
00:12:05,640 --> 00:12:06,800
Não.
117
00:12:08,440 --> 00:12:10,040
Quanto tempo ficou ela?
118
00:12:11,960 --> 00:12:16,520
Uma hora.
Disse que ia para casa dormir.
119
00:12:20,040 --> 00:12:22,040
Desculpe incomodar, mas...
120
00:12:23,000 --> 00:12:24,840
Precisam do inspetor.
121
00:12:25,720 --> 00:12:27,280
Onde esteve ontem à noite?
122
00:12:28,080 --> 00:12:31,040
Aqui, na cama.
123
00:12:31,200 --> 00:12:34,600
Vou querer falar consigo novamente,
Mr. Bain.
124
00:12:35,200 --> 00:12:37,680
Não vá a lado nenhum
sem nos avisar.
125
00:12:38,440 --> 00:12:42,920
Onde haveria de ir?
Não é o meu dia de ir a Lerwick.
126
00:12:44,000 --> 00:12:46,720
Ele conhecia-a.
Ela visitou-o ontem
127
00:12:46,880 --> 00:12:48,520
e ele viu o corpo
hoje de manhã.
128
00:12:48,680 --> 00:12:50,720
- Ele disse isso?
- Não tentou esconder.
129
00:12:51,480 --> 00:12:56,080
Disse que a viu às cinco da manhã.
Não dorme bem nesta altura do ano.
130
00:12:56,240 --> 00:12:58,680
Quem dorme? Nunca está escuro o
suficiente nem por tempo suficiente.
131
00:12:58,840 --> 00:13:01,200
Quem dera
que apagassem o raio da luz!
132
00:13:01,360 --> 00:13:02,920
Dos bolsos dela.
133
00:13:05,120 --> 00:13:07,960
- Nada de telemóvel?
- A água estava por todo o lado.
134
00:13:08,120 --> 00:13:11,080
Há uma escola primária ali em cima.
Temos de a retirar rapidamente.
135
00:13:11,240 --> 00:13:13,280
Está bem.
Vou contactar Aberdeen.
136
00:13:16,240 --> 00:13:17,480
Jornalistas?
137
00:13:20,000 --> 00:13:22,600
Tens razão.
Devemos retirá-la rapidamente.
138
00:14:06,920 --> 00:14:09,520
Ainda não conseguimos contactar
o pai da Catherine.
139
00:14:09,680 --> 00:14:12,080
Sabe com quem ela fica,
quando ele está fora?
140
00:14:12,240 --> 00:14:13,400
Com ninguém.
141
00:14:13,640 --> 00:14:17,720
A Catherine só veio viver com o Euan
há um ano, quando a mãe morreu.
142
00:14:18,080 --> 00:14:21,800
Ele viveu sozinho durante anos.
Ela andava num colégio interno.
143
00:14:21,960 --> 00:14:24,280
Eles não viveriam bem
com muito controlo.
144
00:14:24,440 --> 00:14:26,240
Isso não significa
que não gostassem um do outro.
145
00:14:26,400 --> 00:14:29,240
Alguém mencionou a filha
da professora. Sabe quem é?
146
00:14:29,400 --> 00:14:34,040
Sim. A Sally Henry. A mãe dela,
a Margaret, é a professora primária.
147
00:14:34,200 --> 00:14:35,920
Ela e a Catherine eram amigas.
148
00:14:41,280 --> 00:14:43,400
Foi um grande choque
para a Sally.
149
00:14:43,680 --> 00:14:47,520
Foi um grande choque para todos,
embora talvez não uma surpresa.
150
00:14:48,280 --> 00:14:50,760
Aquela rapariga
gostava de provocar uma reação.
151
00:14:51,680 --> 00:14:55,000
Lamento. Tenho de perguntar isto.
Onde estiveste ontem à noite, Sally?
152
00:14:55,200 --> 00:14:59,000
- E a senhora, Mrs. Henry?
- Que lhe parece? A dormir na cama.
153
00:15:00,240 --> 00:15:02,560
Sabes onde a Catherine esteve
no fim de semana?
154
00:15:02,720 --> 00:15:04,880
Não se pode culpar
as crianças, claro.
155
00:15:05,040 --> 00:15:06,600
Ficam por sua conta,
156
00:15:06,800 --> 00:15:09,720
a beber até cair em Lerwick
todos os fins de semana.
157
00:15:09,880 --> 00:15:14,040
Sally, porque não damos uma volta
para não atrapalhar a tua mãe?
158
00:15:14,200 --> 00:15:18,120
- Mas fiz café.
- Deixe estar. Levamo-lo connosco.
159
00:15:27,240 --> 00:15:29,400
O que se passa?
Quem é aquele com a Sally?
160
00:15:29,560 --> 00:15:32,520
Houve uma morte.
Foi a amiga dela, a Catherine Ross.
161
00:15:34,520 --> 00:15:35,880
Ela está bem?
162
00:15:36,040 --> 00:15:40,520
- Não a ouviste? Ela está morta.
- Referia-me à Sally.
163
00:15:48,640 --> 00:15:53,760
Sabes, o que me disseres
não sai daqui.
164
00:15:54,760 --> 00:15:56,840
Os teus pais não têm de saber.
165
00:15:58,880 --> 00:16:01,400
Ela nem sempre me contava
o que ia fazer.
166
00:16:04,320 --> 00:16:06,600
Não posso sair muito.
167
00:16:08,560 --> 00:16:10,640
Ela não gostava de se gabar.
168
00:16:12,920 --> 00:16:17,120
E no sábado à noite,
quando foram visitar o Magnus Bain?
169
00:16:19,920 --> 00:16:23,000
A Catherine achou que seria
um desafio bater-lhe à porta.
170
00:16:25,680 --> 00:16:28,560
- E depois disso?
- Vim para casa.
171
00:16:30,520 --> 00:16:32,360
E a Catherine?
172
00:16:33,640 --> 00:16:36,480
Já disse que ela nem sempre
me contava o que ia fazer.
173
00:16:37,000 --> 00:16:38,680
E no domingo?
174
00:16:39,520 --> 00:16:41,440
Ontem. Viste-a?
175
00:16:43,560 --> 00:16:45,280
Ela telefonou-me.
176
00:16:45,960 --> 00:16:47,560
No fim da tarde.
177
00:16:49,480 --> 00:16:52,080
Não pude sair porque tinha
trabalhos de casa.
178
00:16:55,680 --> 00:16:59,760
- Ela era uma boa amiga?
- Nunca tive uma amiga como ela.
179
00:17:07,200 --> 00:17:09,760
- A Catherine tinha namorado?
- Não.
180
00:17:10,560 --> 00:17:12,320
Tinha namorada?
181
00:17:14,160 --> 00:17:15,400
Não.
182
00:17:16,080 --> 00:17:17,760
Alguém andava atrás dela?
183
00:17:18,200 --> 00:17:22,800
Nós gozávamos com Mr. Scott.
Ele estava sempre a olhar para ela.
184
00:17:22,960 --> 00:17:26,400
- Um professor?
- Ela achava-o ridículo.
185
00:17:28,760 --> 00:17:31,760
- Perez não é um nome de Shetland.
- Pois não.
186
00:17:32,560 --> 00:17:37,160
Dizem que veio para cá
com um naufrágio da Armada.
187
00:17:38,360 --> 00:17:41,560
Um marinheiro espanhol amou
uma rapariga de Fair.
188
00:17:42,920 --> 00:17:44,640
O inspetor
não parece muito espanhol.
189
00:17:46,120 --> 00:17:49,480
Não. Acho que devo sair a ela.
190
00:17:55,040 --> 00:17:59,360
Porque disse a tua mãe
que a Catherine gostava de provocar?
191
00:18:03,280 --> 00:18:06,480
A Catherine achava que os adultos
tinham de merecer o seu respeito.
192
00:18:07,240 --> 00:18:11,000
- Nem sempre era educada.
- Com a tua mãe?
193
00:18:11,920 --> 00:18:13,480
Com qualquer pessoa.
194
00:18:16,680 --> 00:18:19,760
Billy, conseguiste contactar
o Euan Ross na North Cormorant?
195
00:18:19,920 --> 00:18:21,640
- Ainda não.
- Insiste.
196
00:18:21,800 --> 00:18:25,800
Temos de revistar a casa e não quero
que ele saiba disto pelo Facebook.
197
00:18:25,960 --> 00:18:27,400
Sim. Chefe...
198
00:18:28,520 --> 00:18:31,360
Tenho recebido telefonemas
do meu amigo Reg Gilbert,
199
00:18:31,520 --> 00:18:32,800
o senhor jornalista,
200
00:18:32,960 --> 00:18:35,520
sobre um possível assassino em série
em Shetland.
201
00:18:35,680 --> 00:18:39,200
- Não sei do que está a falar.
- É o investigador mais graduado.
202
00:18:39,360 --> 00:18:42,240
Devia informar-me a mim
e não o contrário!
203
00:18:45,160 --> 00:18:46,600
Desculpe.
Podemos ir lá fora?
204
00:18:57,840 --> 00:19:00,160
Sabe porque não fumar aumenta
a esperança de vida?
205
00:19:00,440 --> 00:19:03,400
Porque cada hora demora
três dias a passar.
206
00:19:07,920 --> 00:19:09,560
Há dezanove anos,
207
00:19:09,720 --> 00:19:13,000
Catriona Bruce desapareceu
de Ravenswick.
208
00:19:13,160 --> 00:19:14,640
A mesma aldeia?
209
00:19:15,680 --> 00:19:17,360
Nunca encontraram o corpo.
210
00:19:17,520 --> 00:19:20,320
A equipa de Inverness concluiu
que não houve crime
211
00:19:20,480 --> 00:19:23,280
e ela caiu do penhasco
onde foi vista a brincar,
212
00:19:23,480 --> 00:19:27,560
mas, depois de hoje,
o Reg anda a escabulhar.
213
00:19:27,720 --> 00:19:30,360
Anda à cata de uma história,
procura uma ligação.
214
00:19:30,520 --> 00:19:32,960
Se existir uma hipótese
de a encontrar, quero saber.
215
00:19:33,120 --> 00:19:35,360
- É a mesma morada.
- O quê?
216
00:19:35,760 --> 00:19:38,080
A da Catherine e a da Catriona.
É a mesma morada.
217
00:19:46,640 --> 00:19:50,200
CONTINUAM AS BUSCAS
POR CATRIONA
218
00:19:53,360 --> 00:19:56,120
PAIS DA DESAPARECIDA
PEDEM INFORMAÇÕES
219
00:19:56,280 --> 00:20:00,240
DESAPARECIMENTO FOI
ACIDENTE TRÁGICO
220
00:20:17,840 --> 00:20:19,800
- Estou?
- Chefe...
221
00:20:19,960 --> 00:20:22,080
... tenho o Euan Ross em linha.
222
00:20:22,240 --> 00:20:24,520
Vou passar a chamada,está bem?
223
00:20:25,040 --> 00:20:26,880
Está bem.
224
00:20:28,160 --> 00:20:29,160
Estou?
225
00:20:29,320 --> 00:20:33,560
Bom dia, Mr. Ross.
Fala o inspetor Perez.
226
00:20:34,440 --> 00:20:36,360
Está acompanhado?
227
00:20:37,280 --> 00:20:39,720
Sim. Enviaram o gerente.
O que se passa?
228
00:20:40,760 --> 00:20:42,920
Tenho más notícias para si.
229
00:20:43,080 --> 00:20:45,920
A sua filha, Catherine,
foi encontrada na praia...
230
00:20:46,280 --> 00:20:49,000
... em Ravenswick.
- O quê? A minha...
231
00:20:49,240 --> 00:20:51,240
A sua filha está morta.
232
00:20:57,240 --> 00:20:58,440
Euan?
233
00:21:10,200 --> 00:21:11,320
Estou?
234
00:21:12,760 --> 00:21:14,000
Cora!
235
00:21:16,960 --> 00:21:18,080
- Cassie...
- Olá.
236
00:21:18,240 --> 00:21:21,040
Tenho de sair.
Demoro uma hora, está bem?
237
00:21:22,200 --> 00:21:23,440
Está bem.
238
00:21:27,800 --> 00:21:28,800
Que foi?
239
00:21:28,960 --> 00:21:31,360
É verdade
que a Catherine Ross foi agredida?
240
00:21:31,640 --> 00:21:33,800
Sexualmente?
241
00:21:34,280 --> 00:21:38,880
- Quem diz isso?
- As pessoas. No Facebook.
242
00:21:50,320 --> 00:21:54,000
Nunca me deparei
com uma rapariga morta
243
00:21:54,160 --> 00:21:56,200
sem esse ser um dos boatos.
244
00:21:57,800 --> 00:22:00,040
O que já de si é deprimente,
245
00:22:00,880 --> 00:22:06,560
mas, neste caso, posso assegurar-te
que é pura especulação.
246
00:22:08,440 --> 00:22:10,920
A morte ocorreu
entre a meia-noite de ontem
247
00:22:11,080 --> 00:22:13,000
e as quatro da manhã de hoje.
248
00:22:13,160 --> 00:22:16,640
Ela foi morta onde foi encontrada,
estrangulada com o próprio cachecol.
249
00:22:21,160 --> 00:22:24,200
- Há sinais de agressão sexual?
- Não.
250
00:22:30,920 --> 00:22:32,680
Mais alguma coisa?
251
00:22:34,480 --> 00:22:36,360
Sou apenas médica
de clínica geral.
252
00:22:36,520 --> 00:22:38,920
O resto pode esperar
pelo patologista de Aberdeen.
253
00:22:39,080 --> 00:22:42,360
Que me dirá o mesmo que a Cora,
mas daqui a três dias.
254
00:22:44,040 --> 00:22:45,280
Cora...
255
00:22:46,560 --> 00:22:51,560
Ela tinha arranhões no pescoço
e pele sob as unhas.
256
00:22:52,680 --> 00:22:55,400
Palpita-me que descobrirão
que é dela.
257
00:22:55,720 --> 00:22:58,920
Ela tentou enfiar os dedos
debaixo do cachecol para o puxar.
258
00:22:59,080 --> 00:23:01,760
Mas não havia
ferimentos defensivos,
259
00:23:02,080 --> 00:23:04,960
portanto,
ou a apanharam de surpresa...
260
00:23:05,120 --> 00:23:06,880
Nesta altura do ano?
Há sempre luz.
261
00:23:07,040 --> 00:23:11,600
Ou ela conhecia a pessoa a ponto
de a deixar aproximar-se muito.
262
00:23:19,200 --> 00:23:21,920
O que se passa?
263
00:23:23,680 --> 00:23:25,200
Então?
264
00:23:26,720 --> 00:23:28,120
Que foi?
265
00:23:31,640 --> 00:23:33,960
Mesmo que a equipa do continente
se tenha enganado
266
00:23:34,120 --> 00:23:37,040
e a Catriona tenha sido raptada,
ela era uma criança
267
00:23:37,200 --> 00:23:38,920
e o corpo nunca foi encontrado.
268
00:23:39,080 --> 00:23:40,920
A Catherine tinha
mais dez anos
269
00:23:41,080 --> 00:23:44,040
e o corpo foi deixado
num espaço aberto, à vista.
270
00:23:45,000 --> 00:23:47,280
O perfil das vítimas
e o método são diferentes,
271
00:23:47,440 --> 00:23:49,320
para não falar dos dezanove anos
de intervalo.
272
00:23:49,480 --> 00:23:52,200
Não vejo a mesma mão
em ambos os crimes.
273
00:23:52,800 --> 00:23:55,800
E o facto de ser a mesma aldeia
e a mesma casa?
274
00:23:55,960 --> 00:23:57,320
Até os nomes delas
são parecidos.
275
00:23:57,480 --> 00:24:00,560
Os tabloides adoram isso,
mas não é uma ligação.
276
00:24:00,720 --> 00:24:03,600
O que me preocupa é que as pessoas
comecem a comentar
277
00:24:03,760 --> 00:24:06,880
e, de repente, desatem a procurar
aberrações e monstros
278
00:24:07,040 --> 00:24:09,200
e esqueçam
o que viram realmente.
279
00:24:11,320 --> 00:24:15,200
Está bem. Emitimos um comunicado.
"Apesar de certas semelhanças,
280
00:24:15,360 --> 00:24:18,640
a Polícia crê que não existe ligação
entre a morte de..." e por aí fora.
281
00:24:20,160 --> 00:24:21,400
Muito bem.
282
00:24:23,000 --> 00:24:25,440
Segundo a Cora,
que, como todos sabemos,
283
00:24:25,600 --> 00:24:29,600
nunca se engana, a hora da morte
é entre a meia-noite de domingo
284
00:24:29,760 --> 00:24:31,880
e as quatro da manhã
de segunda.
285
00:24:33,000 --> 00:24:35,520
No sábado à noite,
no solstício,
286
00:24:35,840 --> 00:24:39,840
a Catherine e a amiga, a Sally,
vão a uma festa na praia
287
00:24:40,000 --> 00:24:44,680
e, depois, visitam Magnus Bain.
288
00:24:47,520 --> 00:24:49,120
A Sally vai para casa.
289
00:24:49,280 --> 00:24:52,200
A Catherine passa a noite
fora de casa,
290
00:24:52,360 --> 00:24:55,880
supostamente, em Lerwick,
porque, na manhã seguinte,
291
00:24:56,040 --> 00:24:59,600
no domingo,
sai do autocarro de Lerwick,
292
00:24:59,760 --> 00:25:04,760
torna a cruzar-se com o Magnus
e vai a casa dele comer bolo.
293
00:25:05,600 --> 00:25:10,640
À hora do lanche no domingo,
visita Jess Collins.
294
00:25:10,800 --> 00:25:13,920
E sabemos que é vista
várias vezes depois disso.
295
00:25:14,080 --> 00:25:16,360
Veem-na pela última vez
às oito e meia,
296
00:25:16,520 --> 00:25:19,680
quando ela vai a casa de um vizinho
beber leite. Toda a família a viu.
297
00:25:26,360 --> 00:25:28,080
Ela é morta...
298
00:25:29,040 --> 00:25:30,040
... aqui,
299
00:25:30,760 --> 00:25:33,320
entre a meia-noite
e as quatro da manhã.
300
00:25:33,480 --> 00:25:37,600
O nome Magnus Bain aparece muito.
Ele viu o corpo e não disse nada.
301
00:25:37,760 --> 00:25:41,400
- Além disso, é muito estranho.
- Isso não basta para investigarmos
302
00:25:41,560 --> 00:25:44,080
e ele afirma
que os vizinhos não falam com ele.
303
00:25:44,240 --> 00:25:45,320
Confirmámos isso?
304
00:25:45,480 --> 00:25:49,120
Não são só eles que o evitam.
Ele vive em reclusão.
305
00:25:49,280 --> 00:25:51,960
- Era bem capaz de não fazer queixa.
- Conhece-lo?
306
00:25:52,360 --> 00:25:54,960
Só pela reputação.
É como a Tosh diz.
307
00:25:55,560 --> 00:25:57,640
- Ele é estranho.
- Se ela conhecia o assassino,
308
00:25:57,800 --> 00:26:01,640
terá combinado encontrar-se com ele?
- Ou talvez já estivesse com ele.
309
00:26:01,800 --> 00:26:05,080
Chefe, ligaram de Aberdeen
por causa das fotos das pegadas.
310
00:26:05,880 --> 00:26:07,720
São das botas dela.
311
00:26:10,680 --> 00:26:13,200
- E aquela fibra debaixo da unha?
- Ainda não há novidades,
312
00:26:13,560 --> 00:26:15,880
mas estão a contar consigo
na escola.
313
00:26:16,040 --> 00:26:18,040
Tosh, acompanha-me.
Sandy, vai à casa dos Ross.
314
00:26:18,200 --> 00:26:19,400
Revista o quarto da Catherine.
315
00:26:39,160 --> 00:26:41,120
Todos vocês conheciam
a Catherine.
316
00:26:42,040 --> 00:26:46,280
Talvez alguns saibam
ou soubessem coisas sobre ela
317
00:26:46,440 --> 00:26:49,600
que ela teria preferido esconder,
318
00:26:50,440 --> 00:26:53,840
mas precisamos de saber
com quem ela esteve
319
00:26:54,000 --> 00:26:58,280
e o que fez,
nas 24 horas antes de morrer.
320
00:27:03,000 --> 00:27:07,440
Quando alguém morre,
sobretudo em circunstâncias destas,
321
00:27:07,600 --> 00:27:12,360
há sempre boatos à volta
do que pode ter acontecido ou não.
322
00:27:12,640 --> 00:27:14,600
Esses boatos não ajudam.
323
00:27:16,640 --> 00:27:19,720
Só assustam as pessoas.
324
00:27:21,240 --> 00:27:23,200
Não quero que tenham medo.
325
00:27:29,440 --> 00:27:32,480
A sargento McIntosh estará aqui
toda a manhã.
326
00:27:33,560 --> 00:27:36,240
Se alguns de vocês souberem
alguma coisa,
327
00:27:36,400 --> 00:27:40,520
seja o que for,
por favor, falem connosco.
328
00:27:45,560 --> 00:27:47,320
Importam-se de voltar
para as salas,
329
00:27:47,480 --> 00:27:50,280
a não ser que tenham
informações para a Polícia?
330
00:28:05,680 --> 00:28:06,840
Conhecia-la bem?
331
00:28:31,240 --> 00:28:32,720
Hugo Scott?
332
00:28:33,320 --> 00:28:35,120
Sou o inspetor Perez.
333
00:28:35,400 --> 00:28:38,600
Queria dar-lhe uma palavrinha
sobre Catherine Ross.
334
00:28:58,760 --> 00:29:00,000
Desculpa.
335
00:29:01,040 --> 00:29:02,840
Posso falar contigo?
336
00:29:06,880 --> 00:29:08,080
O que se passa?
337
00:29:08,480 --> 00:29:11,440
Fui professor dela
de Cinema e Fotografia.
338
00:29:11,760 --> 00:29:14,040
Também tratei da inscrição dela.
339
00:29:14,880 --> 00:29:17,040
- Como era ela?
- Inteligente.
340
00:29:17,920 --> 00:29:20,480
Um desafio.
Podia dar muito trabalho,
341
00:29:20,640 --> 00:29:25,160
mas também era recetiva,
interessada e participativa.
342
00:29:25,400 --> 00:29:27,320
Eles não são todos assim,
acredite.
343
00:29:27,880 --> 00:29:31,800
- Ela era popular?
- Era admirada, sem dúvida.
344
00:29:32,680 --> 00:29:35,680
Mas talvez fosse demasiado arisca
para ser mesmo popular.
345
00:29:37,400 --> 00:29:40,640
Tinha um olhar satírico
e um desprezo impressionante,
346
00:29:40,800 --> 00:29:42,640
mesmo para alguém
com dezassete anos.
347
00:29:43,120 --> 00:29:45,920
Isso não cativa propriamente
os colegas.
348
00:29:46,080 --> 00:29:48,000
Nem os professores, calculo.
349
00:29:48,880 --> 00:29:51,800
Não. Eu e a Catherine
entendíamo-nos muito bem.
350
00:29:56,880 --> 00:29:58,600
Via-a fora da escola?
351
00:30:00,080 --> 00:30:03,040
Não de encontro marcado,
se é o que está a sugerir.
352
00:30:04,040 --> 00:30:05,800
Então, por acidente?
353
00:30:06,520 --> 00:30:09,240
É quase impossível de evitar,
se se vive em Lerwick.
354
00:30:09,400 --> 00:30:11,960
Estou a pensar mudar-me
para Bressay e aprender a remar.
355
00:30:13,080 --> 00:30:15,320
O que o trouxe a Shetland?
356
00:30:16,360 --> 00:30:19,480
Quis vir para um lugar
onde pudesse fazer a diferença.
357
00:30:19,640 --> 00:30:22,360
Sabe como é.
Conquistar corações e mentes.
358
00:30:24,040 --> 00:30:26,560
Aquilo parecia um confessionário.
359
00:30:26,840 --> 00:30:30,920
Os desgostos e a saúde sexual
de uma geração em pormenor.
360
00:30:31,080 --> 00:30:35,080
Se a Cassie conhecer
um tal Peanuts, tenha receio.
361
00:30:36,160 --> 00:30:37,320
E a Catherine?
362
00:30:37,480 --> 00:30:40,680
Era uma excluída,
mas pareceu-me que por escolha.
363
00:30:40,840 --> 00:30:44,360
Todos disseram que ela fazia questão
de não usar as redes sociais.
364
00:30:44,520 --> 00:30:47,120
Isso é que é querer ser diferente
dos outros.
365
00:30:47,280 --> 00:30:50,120
Alguém mencionou
o professor Hugo Scott?
366
00:30:50,280 --> 00:30:51,720
A mim, não.
367
00:30:52,640 --> 00:30:57,040
Está bem. Investiga um pouco.
Vê se há algo que nos interesse.
368
00:30:57,200 --> 00:30:58,320
Está bem.
369
00:31:01,000 --> 00:31:03,160
Chefe, teve uma visita
na sua ausência.
370
00:31:03,320 --> 00:31:06,120
- O Alan Isbister.
- O playboy de Whalsay?
371
00:31:06,280 --> 00:31:09,240
Ele teve de ir às docas
no seu carrão caro
372
00:31:09,400 --> 00:31:13,440
para uma reunião muito importante,
mas passa cá no regresso.
373
00:31:13,640 --> 00:31:15,560
Ao que parece,
quer falar do caso.
374
00:31:20,200 --> 00:31:22,480
Desculpe.
Procuro Alan Isbister.
375
00:31:24,080 --> 00:31:25,440
Não sabia
que trabalhavas aqui.
376
00:31:25,600 --> 00:31:28,120
Faço de tudo,
desde que ganhe dinheiro.
377
00:31:28,280 --> 00:31:30,280
Estás a poupar
para cancelar outro casamento?
378
00:31:31,760 --> 00:31:34,320
- O Isbister está na doca seca.
- Obrigado, Drew.
379
00:31:34,480 --> 00:31:36,080
Mande beijinhos meus à Tosh.
380
00:31:50,400 --> 00:31:53,640
Inspetor Perez! Eu disse
ao seu agente que voltava lá.
381
00:31:53,800 --> 00:31:56,520
Ele é meu sargento,
não meu mordomo.
382
00:31:56,680 --> 00:31:58,960
Da próxima vez
que o senhor tiver informações,
383
00:31:59,120 --> 00:32:02,000
dê-as a quem estiver na receção,
entendido?
384
00:32:02,920 --> 00:32:05,480
Estou só a tentar ser
um bom cidadão.
385
00:32:05,640 --> 00:32:07,440
Então, despache-se.
386
00:32:08,280 --> 00:32:12,320
Organizo sempre
uma festa no solstício de verão.
387
00:32:12,760 --> 00:32:15,240
A festa começa
quando as outras terminam,
388
00:32:15,400 --> 00:32:17,880
para impedir a ressaca
e continuar a beber.
389
00:32:19,480 --> 00:32:21,840
A Catherine Ross esteve lá.
390
00:32:22,560 --> 00:32:26,840
Eu não a conhecia. Só reconheci
a cara dela nas notícias.
391
00:32:27,000 --> 00:32:28,600
Quem a levou?
392
00:32:30,520 --> 00:32:33,880
Só forneço o álcool, abro as portas
e deixo a festa acontecer.
393
00:32:34,040 --> 00:32:37,840
Posso dar-lhe uma lista
de quem convidei, se isso ajudar.
394
00:32:39,240 --> 00:32:42,440
Ela fazia parte da multidão.
Mal reparei nela.
395
00:32:42,720 --> 00:32:44,440
Não tem trinta anos?
396
00:32:44,880 --> 00:32:48,480
Ela tinha dezassete
e isso não a fez destacar-se?
397
00:32:49,880 --> 00:32:51,800
A casa estava aberta.
398
00:32:52,720 --> 00:32:55,800
Até devia haver lá
gente com setenta anos.
399
00:32:55,960 --> 00:32:58,080
Onde fica essa casa aberta?
400
00:32:58,880 --> 00:33:01,200
É a minha casa
na ilha principal.
401
00:33:02,400 --> 00:33:03,400
A Haa.
402
00:33:04,560 --> 00:33:07,040
Fique na ilha principal
até ordem minha em contrário.
403
00:33:09,560 --> 00:33:14,360
Isto é uma lista de todas as pessoas
de que ele se lembra.
404
00:33:15,760 --> 00:33:19,120
- E as de que não se lembra?
- É um ponto de partida.
405
00:33:19,280 --> 00:33:21,760
Onde esteve a Catherine,
com quem,
406
00:33:21,920 --> 00:33:24,600
o que fez?
- O Isbister tem uma certa fama.
407
00:33:24,760 --> 00:33:27,640
Gostei de gente de 17 anos aos 17,
mas isso passa.
408
00:33:27,800 --> 00:33:31,200
- São só mexericos reles.
- Bastante generalizados.
409
00:33:31,360 --> 00:33:33,240
O Alan nunca cresceu.
410
00:33:33,400 --> 00:33:37,040
O pai é o magnata
que ganhou dinheiro com o arrastão.
411
00:33:37,200 --> 00:33:39,720
Além disso,
a mãe nunca o perdia de vista.
412
00:33:40,040 --> 00:33:42,360
Pensava que os Isbister tinham
uma transportadora.
413
00:33:42,520 --> 00:33:45,360
- Veem-se camiões por todo o lado.
- A pesca é a verdadeira atividade.
414
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
Está aqui metade do raio da ilha.
415
00:33:50,400 --> 00:33:52,400
Porque não fui convidada?
416
00:34:30,840 --> 00:34:36,840
Billy, arranja-me a videovigilância
de Union Street, Harbour Street
417
00:34:37,000 --> 00:34:40,720
e Lower Hillhead
na noite do solstício.
418
00:35:25,200 --> 00:35:26,720
- Billy!
- Sim?
419
00:35:27,120 --> 00:35:29,960
2h40 da manhã,
em Commercial Street.
420
00:35:30,160 --> 00:35:31,520
Sim, chefe.
421
00:35:34,000 --> 00:35:35,880
Para onde vai ela?
422
00:35:37,840 --> 00:35:41,600
Para o passeio marítimo?
As docas?
423
00:35:41,760 --> 00:35:43,560
A paragem de autocarro?
424
00:35:48,960 --> 00:35:53,040
- Como vai a lista interminável?
- Bem. Vai demorar um pouco.
425
00:35:53,200 --> 00:35:55,400
A festa
para a qual não foste convidada.
426
00:35:55,560 --> 00:35:57,360
- Sabe uma coisa?
- Não. O quê?
427
00:35:58,920 --> 00:36:01,720
A paragem de autocarro de Lerwick,
na noite de sábado para domingo.
428
00:36:01,880 --> 00:36:03,880
Excelente. Obrigado, Billy.
429
00:36:10,920 --> 00:36:15,120
Talvez ela nos tenha escapado.
Talvez tenha ido para outro sítio.
430
00:36:18,440 --> 00:36:19,840
Lá está ela.
431
00:36:30,800 --> 00:36:32,960
Estou? Esquadra de Lerwick.
432
00:36:37,320 --> 00:36:40,640
Chefe, era o Euan Ross.
Ele chegou.
433
00:36:44,000 --> 00:36:45,200
Está bem.
434
00:36:51,240 --> 00:36:53,240
Quando encontrámos
o corpo da Catherine,
435
00:36:54,440 --> 00:36:57,240
ela não tinha as chaves de casa
nem o telemóvel.
436
00:36:58,920 --> 00:37:01,000
Não costumamos trancar
as portas.
437
00:37:01,960 --> 00:37:05,080
Mas o telemóvel?
Ela nunca o largava.
438
00:37:06,320 --> 00:37:08,920
Talvez tenha saído à pressa.
439
00:37:09,400 --> 00:37:12,280
O agente que revistou a casa
também não o encontrou lá.
440
00:37:12,720 --> 00:37:15,720
Acha que alguém o roubou?
441
00:37:16,520 --> 00:37:19,000
Foi um assalto que correu mal?
442
00:37:19,600 --> 00:37:21,400
Não, não parece.
443
00:37:37,040 --> 00:37:40,400
Ela era muito nova
para viver sozinha.
444
00:37:43,280 --> 00:37:44,640
Isso é uma pergunta?
445
00:37:44,800 --> 00:37:48,080
Não. É muita liberdade.
Não há ninguém a perguntar...
446
00:37:49,080 --> 00:37:52,080
... onde vamos,
o que fazemos,
447
00:37:52,360 --> 00:37:54,520
quando temos de estar em casa.
448
00:37:56,080 --> 00:37:59,480
- Sabe o que ela fazia?
- Saía.
449
00:38:01,320 --> 00:38:03,160
Mas não muito.
450
00:38:05,360 --> 00:38:07,320
Gostava de estar sozinha.
451
00:38:08,000 --> 00:38:09,920
Andei naquela escola.
452
00:38:12,000 --> 00:38:13,840
Sou de Fair.
453
00:38:14,560 --> 00:38:18,560
É uma escola muito fechada.
É difícil estar à parte.
454
00:38:24,760 --> 00:38:28,480
- Posso fazer-lhe uma pergunta?
- Pode.
455
00:38:30,320 --> 00:38:32,160
Foi rápido?
456
00:38:36,560 --> 00:38:37,920
Foi rápido.
457
00:38:39,280 --> 00:38:41,040
Não imediato.
458
00:39:01,160 --> 00:39:03,800
Boa noite, Jess.
Estou algo preocupado com o Euan.
459
00:39:03,960 --> 00:39:06,680
O que dirão os vizinhos?
Dois homens de visita numa noite.
460
00:39:06,840 --> 00:39:08,360
Isto é praticamente um bordel.
461
00:39:08,760 --> 00:39:11,240
Desculpe.
Não quis interromper a sua noite.
462
00:39:11,400 --> 00:39:14,360
Não. O Duncan só veio ver
como eu estava.
463
00:39:14,520 --> 00:39:15,520
Obrigada.
464
00:39:15,800 --> 00:39:17,360
- Olá.
- Olá!
465
00:39:18,200 --> 00:39:20,080
Como se conhecem?
466
00:39:21,200 --> 00:39:25,640
Bem, a minha ex-mulher e o Jimmy
estiveram juntos muito tempo,
467
00:39:25,800 --> 00:39:27,200
antes de ela falecer.
468
00:39:27,360 --> 00:39:30,520
Em resultado disso, partilhamos
a nossa filha muito encantadora
469
00:39:30,680 --> 00:39:33,000
e muito teimosa.
470
00:39:33,160 --> 00:39:35,160
Sou o pai dela.
O Jimmy é o pai presente.
471
00:39:35,320 --> 00:39:38,920
Sim. Tenho de voltar para ela.
Boa noite.
472
00:39:39,240 --> 00:39:42,000
Pode segurar nisto?
Só lhe quero dar uma palavrinha.
473
00:39:42,440 --> 00:39:43,520
Jimmy!
474
00:39:47,360 --> 00:39:49,200
- O que estás a fazer?
- Que foi?
475
00:39:50,080 --> 00:39:51,600
Disseste-lhe que és casado?
476
00:39:52,760 --> 00:39:55,240
Por favor! Estamos só a beber
um copo de vinho.
477
00:39:55,680 --> 00:39:58,160
A Cassie ainda agora superou
a última traição.
478
00:39:59,000 --> 00:40:00,040
Jimmy!
479
00:40:54,360 --> 00:40:57,440
Paras de levar esse cão a nadar
todas as manhãs?
480
00:40:57,600 --> 00:40:59,160
É o banho dele.
481
00:40:59,320 --> 00:41:01,680
Gostavas que te dissesse
para não te lavares?
482
00:41:01,840 --> 00:41:04,560
Eu fico a cheirar melhor.
Os cães molhados tresandam.
483
00:41:05,520 --> 00:41:06,520
Tosh...
484
00:41:07,560 --> 00:41:10,000
É um briefing. Informa-nos.
485
00:41:10,160 --> 00:41:14,480
Investiguei o Hugo Scott. Ele tem
uma bela carreira, sem antecedentes.
486
00:41:14,640 --> 00:41:17,480
Quanto a excluir as pessoas
de Ravenswick do crime,
487
00:41:17,640 --> 00:41:21,600
a maioria delas estava a dormir
e confirmar álibis é complicado.
488
00:41:21,760 --> 00:41:25,520
Muito bem. E os convidados da festa
do Alan Isbister?
489
00:41:25,680 --> 00:41:28,440
Continuo a percorrer a lista.
Até agora, nada.
490
00:41:28,840 --> 00:41:32,600
Fala-se muito do Magnus Bain.
491
00:41:32,760 --> 00:41:36,360
Esta investigação não é conduzida
pela opinião pública.
492
00:41:36,720 --> 00:41:39,080
- Se calhar, devíamos investigá-lo.
- E investigamo-lo,
493
00:41:39,680 --> 00:41:43,280
mas fazemos perguntas,
não tiramos conclusões precipitadas.
494
00:41:54,440 --> 00:41:55,760
- Aberração!
- Atrasado!
495
00:41:55,920 --> 00:41:57,080
Pedófilo!
496
00:41:57,240 --> 00:41:59,200
- Pervertido!
- Sacana!
497
00:41:59,360 --> 00:42:00,680
Velho nojento!
498
00:42:03,680 --> 00:42:05,560
Velho estúpido!
499
00:42:07,560 --> 00:42:10,960
O Magnus Bain disse-me
que a Catherine voltou à casa dele
500
00:42:11,120 --> 00:42:14,240
porque sabia que ele tinha bolo.
501
00:42:16,280 --> 00:42:18,920
Acho que ela podia ter comido bolo
em qualquer lado.
502
00:42:19,480 --> 00:42:23,840
Perguntei-me se saberias outra razão
para ela ter voltado lá.
503
00:42:25,160 --> 00:42:27,200
Talvez por ele ser tão estranho.
504
00:42:29,160 --> 00:42:32,400
A Catherine gostava
de gente esquisita e desajustada.
505
00:42:33,440 --> 00:42:35,280
Então, porque gostava de ti?
506
00:42:36,400 --> 00:42:39,680
Não me pareces ser
essas coisas.
507
00:42:40,640 --> 00:42:43,840
Talvez ser filha de uma professora
seja bom, se a mãe for popular.
508
00:42:46,960 --> 00:42:49,680
Se não for,
somos essas coisas.
509
00:42:50,320 --> 00:42:53,680
Então, vai falar
com o Magnus Bain.
510
00:42:54,200 --> 00:42:56,440
Mais vale tarde que nunca.
511
00:42:58,240 --> 00:43:01,640
Mrs. Henry, tem algo concreto
para me dizer?
512
00:43:03,400 --> 00:43:07,920
Pensava-se que era bondade
deixar os filhos falar com ele.
513
00:43:08,800 --> 00:43:10,920
Havia mais inocência
naquela altura.
514
00:43:11,360 --> 00:43:14,560
Hoje em dia,
estamos mais bem informados, não?
515
00:43:17,680 --> 00:43:19,720
Muito bem.
Obrigado pelo teu tempo.
516
00:43:23,960 --> 00:43:27,080
- Onde está o meu pai?
- No monte.
517
00:43:28,440 --> 00:43:33,240
Qual é o mal disso?
Ele é educador ambiental.
518
00:43:35,560 --> 00:43:40,200
Seja o que for que ele está a fazer,
seja com quem for, não o censuro.
519
00:43:58,040 --> 00:44:01,680
- Quem é a menina?
- A Agnes, a minha irmã.
520
00:44:02,200 --> 00:44:04,680
- Ela morreu.
- Aquela é a sua mãe?
521
00:44:07,520 --> 00:44:09,120
Não tenho leite.
522
00:44:10,480 --> 00:44:14,280
É o meu dia de ir a Lerwick,
mas não consegui sair.
523
00:44:20,600 --> 00:44:22,680
Sabe porque vieram eles aqui,
não sabe?
524
00:44:23,200 --> 00:44:25,680
Eles relacionam o Magnus
à morte da Catherine.
525
00:44:25,840 --> 00:44:26,840
Não.
526
00:44:28,720 --> 00:44:30,880
O que fez,
depois de ela se ir embora?
527
00:44:32,400 --> 00:44:33,960
Vi televisão.
528
00:44:37,680 --> 00:44:39,360
O que viu?
529
00:44:42,400 --> 00:44:45,040
Um fulano qualquer a pescar.
530
00:44:49,240 --> 00:44:51,280
Talvez isso tenha sido ontem.
531
00:44:51,440 --> 00:44:53,400
Certo. Magnus...
532
00:44:55,080 --> 00:44:59,640
Alguém o viu entre a saída
da Catherine da sua casa no domingo
533
00:44:59,800 --> 00:45:01,360
e a minha chegada
no dia seguinte,
534
00:45:01,520 --> 00:45:04,400
alguém que saiba dizer
onde o Magnus esteve?
535
00:45:09,840 --> 00:45:10,880
Está bem.
536
00:45:11,320 --> 00:45:16,560
Gostaria de recolher
as suas impressões digitais
537
00:45:17,560 --> 00:45:20,000
e uma amostra de ADN.
538
00:45:24,240 --> 00:45:26,760
Não precisa de fazer
nenhuma dessas coisas,
539
00:45:27,400 --> 00:45:31,160
mas isso ajudar-me-ia a provar
onde esteve ou não.
540
00:45:31,560 --> 00:45:36,640
A tinta entra nos vincos.
Demora muito tempo a sair.
541
00:45:42,760 --> 00:45:45,080
Já recolheram
as suas impressões digitais?
542
00:45:49,280 --> 00:45:51,720
- Quando a Catriona desapareceu?
- Não.
543
00:45:52,320 --> 00:45:54,720
Eu disse-lhes
que não a tinha visto.
544
00:45:55,320 --> 00:45:56,800
Eles foram-se embora.
545
00:46:06,840 --> 00:46:09,120
Ninguém me manda cartas.
546
00:46:11,600 --> 00:46:13,480
É da Catherine Ross.
547
00:46:14,000 --> 00:46:15,600
O que é?
548
00:46:16,040 --> 00:46:17,880
Ela mandou-me uma carta.
549
00:46:23,200 --> 00:46:26,160
Porque tirou ela esta foto,
Magnus?
550
00:46:54,680 --> 00:46:58,120
Pedi-lhes uma proposta
para o projeto do final do ano.
551
00:46:58,320 --> 00:47:00,280
A foto pode ter tido que ver
com isso.
552
00:47:00,440 --> 00:47:03,720
- Sabe como foi tirada?
- O sujeito sabe, com certeza.
553
00:47:03,880 --> 00:47:06,120
O sujeito não liga à tecnologia.
554
00:47:08,280 --> 00:47:10,080
A Catherine gostava
de coisas retro.
555
00:47:10,320 --> 00:47:12,640
Queria uma Hasselblad,
mas não tinha dinheiro.
556
00:47:12,800 --> 00:47:13,800
O que é isso?
557
00:47:13,960 --> 00:47:17,160
Uma máquina que fotografa
neste formato quadrado.
558
00:47:17,320 --> 00:47:21,800
É cara. A Catherine arranjou
uma aplicação para o telemóvel.
559
00:47:22,480 --> 00:47:24,360
A foto foi tirada
com o telemóvel dela?
560
00:47:25,320 --> 00:47:29,200
Então, ela teve de a tirar,
ir a casa, descarregá-la
561
00:47:29,520 --> 00:47:31,120
e imprimi-la?
562
00:47:31,280 --> 00:47:33,280
Pode tê-la imprimido
do telemóvel,
563
00:47:33,440 --> 00:47:37,040
mas, pelo aspeto da foto,
eu diria que a retocou primeiro.
564
00:47:37,440 --> 00:47:41,120
Reforçou os pretos.
É muito Don McCullin.
565
00:47:42,280 --> 00:47:43,680
Muito Catherine.
566
00:47:48,520 --> 00:47:53,080
A Catherine Ross tirou uma foto
ao Magnus Bain com o telemóvel
567
00:47:53,240 --> 00:47:54,920
no dia em que morreu.
568
00:47:55,080 --> 00:47:58,760
Podemos contactar Aberdeen
para ver se nos dizem
569
00:47:58,920 --> 00:48:00,960
quando ela a descarregou
para o portátil?
570
00:48:01,120 --> 00:48:02,960
- Com certeza.
- O que aconteceu em Ravenswick?
571
00:48:03,280 --> 00:48:07,080
Impressões digitais
e uma amostra de ADN.
572
00:48:07,240 --> 00:48:10,520
Parece que não é uma estreia
para o Magnus.
573
00:48:10,680 --> 00:48:14,280
- Podes ver se temos algum registo?
- Entendido.
574
00:48:14,440 --> 00:48:17,680
- E um álibi?
- Ele não tem álibi!
575
00:48:18,520 --> 00:48:23,480
O homem é um eremita.
Não vê ninguém dias a fio,
576
00:48:23,640 --> 00:48:26,520
a não ser no maldito dia
para ir a Lerwick,
577
00:48:26,960 --> 00:48:28,760
mas não tem um motivo.
578
00:48:28,920 --> 00:48:31,800
Não há nada que o ligue a isto
a não ser falatório
579
00:48:31,960 --> 00:48:34,160
e o falatório pode ser instigado.
580
00:48:35,680 --> 00:48:38,640
E se alguém quer que suspeitemos?
E se for uma distração?
581
00:48:39,560 --> 00:48:40,960
Quem?
582
00:48:41,800 --> 00:48:43,000
Não sei.
583
00:48:45,280 --> 00:48:49,600
Alguém com dinheiro suficiente
para comprar mexericos.
584
00:48:51,240 --> 00:48:53,400
Desculpa, Tosh. Muito bem.
585
00:48:54,200 --> 00:48:57,000
- O que perdi?
- Chegou o relatório da patologia.
586
00:48:57,160 --> 00:48:59,760
Não há nada de novo.
Corresponde ao que a Cora disse
587
00:48:59,920 --> 00:49:03,160
e temos notícias da fibra
sob a unha da Catherine.
588
00:49:03,320 --> 00:49:05,120
É cânhamo de um tapete.
589
00:49:05,280 --> 00:49:08,840
- Que tipo de tapete?
- Antigo e talvez de origem turca.
590
00:49:09,000 --> 00:49:10,840
Parece que concluem isso
pela tinta.
591
00:49:12,560 --> 00:49:14,720
Mostra-me a lista de convidados
do Isbister.
592
00:49:31,960 --> 00:49:35,920
Disse-me que nunca combinou ver
a Catherine fora da escola,
593
00:49:36,080 --> 00:49:37,240
correto?
- Correto.
594
00:49:37,640 --> 00:49:39,720
Ela nunca veio
a este apartamento?
595
00:49:40,360 --> 00:49:41,880
Porque haveria de vir?
596
00:49:44,280 --> 00:49:45,560
Belo tapete.
597
00:49:47,200 --> 00:49:49,440
- É turco?
- É, mas...
598
00:49:49,600 --> 00:49:51,320
São muito característicos.
599
00:49:51,480 --> 00:49:54,400
Têm padrões
e tintas muito característicos,
600
00:49:54,560 --> 00:49:55,600
ao que parece.
601
00:49:59,560 --> 00:50:01,680
A Catherine roía as unhas.
Reparou nisso?
602
00:50:04,080 --> 00:50:06,440
Talvez fosse dos nervos.
Não sei.
603
00:50:07,080 --> 00:50:08,880
Isso deixa-as irregulares.
604
00:50:09,040 --> 00:50:12,080
Há coisas que ficam presas,
como fibras.
605
00:50:13,920 --> 00:50:16,880
- Quero um advogado.
- Acho boa ideia.
606
00:50:19,560 --> 00:50:21,440
"Muito Don McCullin."
607
00:50:22,160 --> 00:50:23,160
O que significa isso?
608
00:50:23,600 --> 00:50:28,160
Olha para uma bela foto,
tirada com perspicácia e cuidado,
609
00:50:28,320 --> 00:50:33,520
e é como se já a tivesse visto,
como se não fosse novidade para si.
610
00:50:33,680 --> 00:50:36,480
O que disse sobre a Catherine
de ela ser interessada,
611
00:50:36,640 --> 00:50:39,600
recetiva e participativa
não era sobre ela.
612
00:50:39,760 --> 00:50:42,040
Era sobre a forma
como ela reagia a si.
613
00:50:42,200 --> 00:50:44,080
Ela veio cá pedir
um DVD emprestado.
614
00:50:45,160 --> 00:50:46,360
Só isso.
615
00:50:46,520 --> 00:50:51,560
E como ficou com uma fibra
do seu tapete sob a unha?
616
00:50:51,720 --> 00:50:53,400
Conversámos.
617
00:50:56,640 --> 00:50:58,680
Talvez ela se tenha sentado
no chão.
618
00:51:01,320 --> 00:51:04,320
- Estou preso?
- Agora, está.
619
00:51:12,520 --> 00:51:15,120
A minha mãe pensa
que estou no quarto.
620
00:51:15,760 --> 00:51:20,080
- E se vai ver?
- Diz-lhe que te apeteceu passear.
621
00:51:23,400 --> 00:51:25,480
Devias vir ao barco.
622
00:51:27,120 --> 00:51:29,000
Temos mais privacidade.
623
00:51:30,760 --> 00:51:32,640
Gostavas de ir?
624
00:51:35,240 --> 00:51:38,760
- Não te ouço.
- Gostava.
625
00:51:49,520 --> 00:51:53,080
Antes do fim do período, sugeri-lhe
alguns filmes que lhe agradariam.
626
00:51:53,520 --> 00:51:56,200
Se ela não os encontrasse,
eu emprestava-lhos.
627
00:51:56,360 --> 00:51:59,920
- Que tipo de filmes?
- Filmes new wave franceses.
628
00:52:00,320 --> 00:52:04,360
Quando foi a Catherinea sua casa buscá-los?
629
00:52:04,560 --> 00:52:05,680
No sábado à noite.
630
00:52:05,840 --> 00:52:08,000
- A que horas?
- À meia-noite.
631
00:52:08,560 --> 00:52:09,880
Ela disseque estava de passagem.
632
00:52:10,120 --> 00:52:13,240
- À meia-noite?
- Pensei que ela vinha de uma festa.
633
00:52:13,560 --> 00:52:18,560
Eu ia à festa do Isbistere ela pediu-me que a levasse.
634
00:52:18,800 --> 00:52:22,080
A Catherine sabia dessa festa
antes de o Hugo a mencionar?
635
00:52:22,800 --> 00:52:23,920
Não me lembro.
636
00:52:25,760 --> 00:52:27,360
Tinha bebido.
637
00:52:27,680 --> 00:52:30,640
Daí ter sido menos... prudente
que o normal.
638
00:52:30,800 --> 00:52:33,760
E como foi menos prudente,
aceitou levá-la?
639
00:52:38,280 --> 00:52:40,040
Precisamos que o diga
em voz alta.
640
00:52:40,320 --> 00:52:41,960
Para a gravação.
641
00:52:43,160 --> 00:52:45,080
Sim. Aceitei levá-la.
642
00:52:45,240 --> 00:52:49,640
- Porque não nos contou antes?
- Mal chegámos, ela desapareceu.
643
00:52:49,960 --> 00:52:52,960
Não a tornei a ver.
Não tinha nada útil para dizer.
644
00:52:54,520 --> 00:52:57,240
- E sabia o que pensariam.
- O que pensaríamos?
645
00:52:57,400 --> 00:52:59,560
Que eu tinha uma relação imprópriacom ela.
646
00:52:59,720 --> 00:53:01,160
E tinha?
647
00:53:02,360 --> 00:53:03,640
Não.
648
00:53:06,280 --> 00:53:07,360
Não!
649
00:53:09,760 --> 00:53:11,800
Com licença. Tosh...
650
00:53:19,440 --> 00:53:22,960
Tosh, estamos a fazer perguntas,
não a marcar pontos.
651
00:53:23,120 --> 00:53:25,640
- Para de o provocar.
- Desculpe.
652
00:53:26,160 --> 00:53:28,560
- Mas ele é um cobarde idiota.
- Eu sei.
653
00:53:29,280 --> 00:53:31,240
Mas estou a falar a sério.
654
00:53:33,440 --> 00:53:35,440
Ela tinha dezassete anos.
655
00:53:36,320 --> 00:53:38,480
Conheci o Drew
com dezassete anos.
656
00:53:38,920 --> 00:53:40,680
Era muito nova.
657
00:54:03,800 --> 00:54:05,480
Fico bem aqui.
658
00:54:06,120 --> 00:54:08,920
- Tens a certeza?
- Vivo já do outro lado do monte.
659
00:54:09,360 --> 00:54:12,160
Não te vais assustar,
depois da morte da tua amiga?
660
00:54:12,680 --> 00:54:16,240
- Há nevoeiro.
- Já fiz isto antes. Vou a correr.
661
00:54:17,160 --> 00:54:18,280
Está bem.
662
00:54:26,280 --> 00:54:27,760
Adeus.
663
00:55:08,440 --> 00:55:12,200
Se já acabaste de amuar,
tens o lanche no forno.
664
00:55:14,600 --> 00:55:16,280
Pensei que era a Sally.
665
00:55:16,480 --> 00:55:18,680
- Onde está ela?
- No quarto.
666
00:55:19,320 --> 00:55:21,640
Não. Acabei de ver.
667
00:55:23,160 --> 00:55:26,640
Ela perguntou por ti.
Disse-lhe que estavas no monte.
668
00:55:26,880 --> 00:55:29,600
Depois de tudo o que aconteceu,
ela anda lá fora sozinha?
669
00:55:29,760 --> 00:55:31,320
Alex, espera. Alex!
670
00:56:11,240 --> 00:56:13,960
- Sally!
- Pai!
671
00:56:19,040 --> 00:56:20,280
Catherine?
672
00:56:21,760 --> 00:56:24,040
- Catherine!
- Pai!
673
00:56:24,920 --> 00:56:27,760
- Sally!
- Sally!
674
00:56:29,320 --> 00:56:30,560
Sally!
675
00:56:30,920 --> 00:56:32,200
Pai!
676
00:56:33,760 --> 00:56:35,480
- Pai!
- Sally!
677
00:56:35,640 --> 00:56:38,760
- Pai!
- Dá-me a tua mão. Vem, querida.
678
00:56:38,920 --> 00:56:42,200
Pai, há alguma coisa ali! Pai!
679
00:56:55,040 --> 00:56:56,400
Inspetor...
680
00:56:57,080 --> 00:56:58,360
Com licença.
681
00:57:03,280 --> 00:57:05,640
Encontraram um corpo
no monte em Ravenswick.
682
00:57:06,080 --> 00:57:08,080
Acham que é a Catriona Bruce.
683
00:58:30,600 --> 00:58:32,600
Tradução e Legendagem
Sónia Coelho / Wordzilla
50482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.