All language subtitles for Sherlock.Holmes.a.Washington.(Sherlock.Holmes.in.Washington.1943).Bdrip.1080p.Ac3.Ita.Eng.subs.chaps.x264.NOMADS - ITA n

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,870 --> 00:00:38,620 Sherlock Holmes a Washington 2 00:01:02,980 --> 00:01:05,480 [ITALIAN] 3 00:01:51,880 --> 00:01:52,720 Il suo nome, prego. 4 00:01:52,880 --> 00:01:54,380 William Easter. 5 00:01:54,550 --> 00:01:55,760 Il signor William Easter? 6 00:01:55,930 --> 00:01:56,760 Esatto. 7 00:01:56,930 --> 00:01:58,220 Il suo passaporto, prego. 8 00:01:58,350 --> 00:01:59,720 Devo passare per questa trafila ogni volta? 9 00:01:59,890 --> 00:02:01,220 Sono le regole, signore. 10 00:02:01,390 --> 00:02:02,980 Seccature, dico io. 11 00:02:13,610 --> 00:02:15,990 Riceverà il suo visto americano a Lisbona. 12 00:02:16,160 --> 00:02:17,070 Ci sarà tempo? 13 00:02:17,240 --> 00:02:18,490 Certamente. 14 00:02:21,580 --> 00:02:24,000 Sembra che non ci abbiamo messo molto, Sir Henry. 15 00:02:24,160 --> 00:02:25,920 Ha qualcosa da dire, Sir Henry? 16 00:02:26,080 --> 00:02:27,710 - Ha qualche commento da fare? - Niente, al momento. 17 00:02:27,880 --> 00:02:29,540 Sir Henry, qual è la sua destinazione, New York o Washington? 18 00:02:29,710 --> 00:02:31,420 Mi spiace, non ho niente da dire. 19 00:02:31,550 --> 00:02:33,170 Sir Henry Marchmont, affari ufficiali. 20 00:02:33,380 --> 00:02:34,760 Oh, Sir Henry Marchmont. 21 00:02:36,380 --> 00:02:37,680 - Sir Henry. - Grazie. 22 00:02:39,600 --> 00:02:42,720 - Buona fortuna, Sir Henry. - Grazie, mi potrebbe servire. 23 00:02:42,890 --> 00:02:43,980 Prendo la sua borsa, signore? 24 00:02:44,140 --> 00:02:45,230 Assolutamente no. 25 00:02:45,390 --> 00:02:47,190 Scusate, signori. 26 00:02:47,350 --> 00:02:49,400 Si direbbe che il vecchio porti 27 00:02:49,560 --> 00:02:51,690 il destino dell'Impero in quella valigetta nera. 28 00:02:51,900 --> 00:02:52,940 Forse è così. 29 00:02:53,110 --> 00:02:54,990 È ora, ragazzi. Si parte. Forza! 30 00:02:55,150 --> 00:02:57,160 Ehi, un momento. Dimentichi un passeggero. 31 00:02:57,320 --> 00:02:58,490 Aspetti. 32 00:02:58,700 --> 00:03:00,490 Un momento. 33 00:03:00,700 --> 00:03:01,780 Aspetti. 34 00:03:01,950 --> 00:03:03,950 - Devo salire. - Sì. Il suo nome, signore? 35 00:03:04,120 --> 00:03:05,910 Mi chiamo Grayson, John Grayson, 36 00:03:06,080 --> 00:03:07,670 lavoro da Farlow, Nash e Farlow, 37 00:03:07,830 --> 00:03:09,830 uno studio legale di Chancery Lane. 38 00:03:10,000 --> 00:03:12,840 È tutto scritto li. Tutto regolare. 39 00:03:13,000 --> 00:03:15,050 Mi dispiace farvi ritardare, 40 00:03:15,210 --> 00:03:17,470 ho perso l'autobus e ho dovuto prendere un taxi. Una tremenda scocciatura. 41 00:03:17,590 --> 00:03:19,220 Sì, signore. Salga a bordo, siamo già in ritardo. 42 00:03:19,300 --> 00:03:20,220 Grazie. 43 00:03:20,300 --> 00:03:23,140 Grazie mille. Mi dispiace avervi fatto attendere. 44 00:03:23,260 --> 00:03:25,270 - Grazie. - Bene, amico. Si parte. 45 00:03:29,730 --> 00:03:31,770 Mi scusi, signore. Mi dispiace molto. 46 00:03:31,940 --> 00:03:33,020 Va tutto bene. 47 00:03:33,190 --> 00:03:35,490 Non ho il benché minimo senso dell'equilibrio. 48 00:03:37,240 --> 00:03:38,530 Grazie. 49 00:03:40,820 --> 00:03:42,160 Sono proprio sbadato. 50 00:03:42,330 --> 00:03:45,160 Nessun senso dell'equilibrio. Ecco cos'è. 51 00:03:45,330 --> 00:03:47,540 Dipende dall'orecchio interno, credo. 52 00:05:12,060 --> 00:05:15,650 Asso diplomatico britannico in viaggio verso Washington 53 00:05:25,890 --> 00:05:28,220 E quando ho letto che era in viaggio per Washington, Sir Henry, 54 00:05:28,390 --> 00:05:30,640 non ho avuto pace finché non sono riuscita a trovarla. 55 00:05:30,810 --> 00:05:32,560 Mi dica, caro, quando potrà cenare con noi? 56 00:05:32,730 --> 00:05:36,020 È molto gentile, signora Jellison. La metterò al primo posto della mia lista. 57 00:05:36,190 --> 00:05:37,520 Oh, ho un'idea migliore. 58 00:05:37,690 --> 00:05:39,230 Deve venire a stare da me durante la sua permanenza. 59 00:05:39,400 --> 00:05:41,320 - La ringrazio molto, ma... - Washington è così affollata. 60 00:05:41,490 --> 00:05:43,240 La ospiterò nella camera blu. 61 00:05:45,820 --> 00:05:46,950 Avanti. 62 00:05:58,250 --> 00:05:59,210 Grazie, signore. 63 00:06:05,010 --> 00:06:07,050 Ma se non è Sir Henry, chi è? 64 00:06:07,220 --> 00:06:08,430 Non lo so. 65 00:06:08,720 --> 00:06:11,470 Ma Sir Henry ha ricevuto un telegramma da Londra che lo ha smascherato. 66 00:06:11,600 --> 00:06:13,060 Spetta a noi trovare il vero agente britannico 67 00:06:13,140 --> 00:06:14,270 prima che questo treno raggiunga Washington. 68 00:06:14,390 --> 00:06:15,520 Certo. 69 00:06:16,440 --> 00:06:18,520 Chiunque sia in possesso del documento, sarà protetto. 70 00:06:18,650 --> 00:06:20,690 Se non ce l'ha Sir Henry... 71 00:06:24,360 --> 00:06:25,360 Ci sono! 72 00:06:25,530 --> 00:06:27,570 A parte Sir Henry e me, 73 00:06:27,740 --> 00:06:30,080 solamente un uomo è venuto da Londra. 74 00:06:30,240 --> 00:06:32,500 Un tipo di nome Grayson, John Grayson. 75 00:06:32,660 --> 00:06:34,660 Beh, allora è Grayson il nostro uomo. 76 00:06:34,830 --> 00:06:36,370 Grayson porta il documento 77 00:06:36,540 --> 00:06:39,630 mentre Sir Henry gli fa da copertura. 78 00:06:39,790 --> 00:06:41,750 Uno dei soliti vecchi trucchi. 79 00:06:43,590 --> 00:06:47,050 Quando Grayson lascerà la macchina per andare a prendere i bagagli, 80 00:06:47,260 --> 00:06:48,840 dovremo entrare in azione. 81 00:06:52,180 --> 00:06:53,600 Sappiamo cosa fare, Easter. 82 00:06:53,720 --> 00:06:54,930 Bene. 83 00:06:55,060 --> 00:06:57,230 Ecco Grayson, è al bar. 84 00:06:57,350 --> 00:06:58,650 Il tipo basso. 85 00:07:14,830 --> 00:07:17,330 - Mi scusi, signore. - Non si preoccupi, amico mio. 86 00:07:17,540 --> 00:07:19,540 Sono in politica, sono abituato ai colpi bassi. 87 00:07:19,710 --> 00:07:21,540 Sono Henry Babcock, senatore Babcock. 88 00:07:21,710 --> 00:07:23,500 Piacere, John Grayson. 89 00:07:23,670 --> 00:07:24,920 Si sieda, Grayson. 90 00:07:25,090 --> 00:07:27,550 Prenda un bicchiere di succo di pompelmo, proviene dal mio Stato. 91 00:07:27,720 --> 00:07:31,430 Conoscevo una volta un uomo di nome Grayson. Un brav'uomo. 92 00:07:31,600 --> 00:07:32,810 Fu assassinato. 93 00:07:33,010 --> 00:07:34,430 Due succhi di pompelmo, George. 94 00:07:34,560 --> 00:07:35,310 Subito, signore. 95 00:07:36,270 --> 00:07:38,350 Questo libro mi ha davvero confuso. 96 00:07:38,520 --> 00:07:41,150 Mi auguro che possa illuminarmi sulla situazione internazionale. 97 00:07:41,310 --> 00:07:44,690 È un compito piuttosto arduo, temo. 98 00:07:44,900 --> 00:07:46,900 Oh, ha ragione, Sir Henry. 99 00:07:47,070 --> 00:07:50,780 Bisogna considerare un'ottica generale, dico sempre. 100 00:07:59,040 --> 00:08:00,210 Un altro succo di pompelmo, Grayson, 101 00:08:00,370 --> 00:08:03,130 le vitamine non sono mai troppe, dico sempre. 102 00:08:03,290 --> 00:08:05,340 Grazie, senatore, ma se non le dispiace 103 00:08:05,460 --> 00:08:07,210 prendo un whisky e soda. 104 00:08:07,380 --> 00:08:09,090 Ma certo. 105 00:08:09,300 --> 00:08:10,970 - George, portalo qui, ti dispiace? - Sì, signore. 106 00:08:11,140 --> 00:08:13,350 Prendiamo una sedia. Io sono nato per stare comodo. 107 00:08:24,610 --> 00:08:26,280 Piccoli furfanti. 108 00:08:26,400 --> 00:08:28,240 Ne avevo qualcuno da ragazzo, 109 00:08:28,400 --> 00:08:29,950 finché mia madre non ha preso un gatto. 110 00:08:31,820 --> 00:08:34,450 Non dica G-A-T-T-O. 111 00:08:34,660 --> 00:08:36,370 Oh, mi scusi. 112 00:08:42,540 --> 00:08:46,300 - Permette, signora. - Oh, grazie. Lei è davvero molto gentile. 113 00:08:46,590 --> 00:08:47,630 Mi scusi, signore. 114 00:08:49,220 --> 00:08:50,880 Eccoci. 115 00:08:51,590 --> 00:08:52,340 Cameriere? 116 00:08:52,470 --> 00:08:53,050 Sì, signore. 117 00:08:53,180 --> 00:08:54,180 Siamo in orario? 118 00:08:54,260 --> 00:08:56,560 Sì, signore. Saremo a Washington tra venti minuti. 119 00:09:01,690 --> 00:09:03,850 A proposito, Grayson, qual è il suo campo? 120 00:09:03,980 --> 00:09:04,310 Campo? 121 00:09:04,440 --> 00:09:06,520 Sì, di cosa si occupa? Qual è il suo settore di competenza? 122 00:09:06,690 --> 00:09:08,940 Oh, io rappresento uno studio legale di Londra. 123 00:09:09,110 --> 00:09:10,360 Farlow, Nash e Farlow. 124 00:09:10,530 --> 00:09:11,490 Farlow? 125 00:09:11,650 --> 00:09:13,530 Conoscevo un tizio di nome Farlow. 126 00:09:13,740 --> 00:09:15,780 No, no era Marlow. Non poteva essere lo stesso. 127 00:09:15,950 --> 00:09:17,450 No, suppongo di no. 128 00:09:19,580 --> 00:09:21,120 Ho fatto un giro del mio Stato 129 00:09:21,290 --> 00:09:23,000 e ho raccolto le opinioni dei cittadini. 130 00:09:23,170 --> 00:09:25,420 Sto portando molte delle loro idee a Washington. 131 00:09:25,540 --> 00:09:27,550 Mi piacerebbe conoscere meglio la sua attività, Senatore. 132 00:09:27,710 --> 00:09:28,840 Mi dia il suo indirizzo, signore, 133 00:09:29,000 --> 00:09:31,800 e le farò avere per posta tutti i miei discorsi. 134 00:09:31,970 --> 00:09:34,140 Lei è troppo gentile, signore. 135 00:09:34,300 --> 00:09:36,430 Mi spiace, non ho un biglietto da visita. 136 00:09:43,270 --> 00:09:44,350 Oh, cameriere? 137 00:09:44,520 --> 00:09:46,610 Sì, signorina? 138 00:09:46,770 --> 00:09:48,480 Mi permetta. 139 00:09:52,530 --> 00:09:53,490 Grazie mille. 140 00:09:53,650 --> 00:09:54,990 Di nulla. 141 00:09:58,830 --> 00:10:02,000 Mi troverà a questo indirizzo per tutta la prossima settimana, 142 00:10:02,160 --> 00:10:03,160 almeno spero. 143 00:10:03,330 --> 00:10:04,460 La ringrazio. 144 00:10:04,540 --> 00:10:06,630 La metto insieme ai miei documenti. 145 00:10:06,790 --> 00:10:08,590 È stato un piacere incontrarla, amico. 146 00:10:08,710 --> 00:10:10,050 Mi venga a trovare a Washington. 147 00:10:10,170 --> 00:10:11,460 Devo solo prendere la mia borsa. 148 00:10:11,590 --> 00:10:13,050 Grazie, grazie. 149 00:10:16,930 --> 00:10:19,850 Oh, ho dimenticato di pagare George. Mi scusi, signore. 150 00:10:24,770 --> 00:10:26,940 State tutti calmi. È solo un blackout. 151 00:10:27,060 --> 00:10:27,860 Rimanete ai vostri posti. 152 00:10:29,480 --> 00:10:32,030 Non vi agitate. È solo un blackout. 153 00:10:32,190 --> 00:10:33,190 Rimanete ai vostri posti. 154 00:10:36,860 --> 00:10:38,200 I topi! 155 00:10:40,280 --> 00:10:42,490 Oh, cielo. Sono spariti. 156 00:11:02,720 --> 00:11:03,640 Peter! 157 00:11:05,770 --> 00:11:07,520 - Peter. - Nancy, cara. 158 00:11:08,730 --> 00:11:10,610 Non pensavo che potessi venirmi a prendere. 159 00:11:10,730 --> 00:11:11,400 Sono in licenza. 160 00:11:11,520 --> 00:11:13,980 - Oh, tesoro, è meraviglioso. - Solo tre giorni. 161 00:11:14,110 --> 00:11:15,070 Oh, peccato. 162 00:11:15,190 --> 00:11:16,610 Non abbiamo un minuto da perdere. 163 00:11:16,740 --> 00:11:18,910 La prima cosa che ho fatto... 164 00:11:19,070 --> 00:11:21,740 - È stata prendere questo. - Oh, caro. 165 00:11:21,910 --> 00:11:22,830 Questo dito. 166 00:11:22,990 --> 00:11:24,790 Beh, non ho molta esperienza. 167 00:11:28,460 --> 00:11:30,830 Ascolta, dopodomani tua zia darà il ricevimento, 168 00:11:31,000 --> 00:11:33,840 fino ad allora noi saremo una coppia molto impegnata. 169 00:11:34,000 --> 00:11:36,470 Oh, chiedo scusa. 170 00:11:41,050 --> 00:11:42,350 Arrivederci. 171 00:11:43,220 --> 00:11:45,100 Chi è il tuo amico? 172 00:11:45,220 --> 00:11:46,100 Non devi preoccuparti. 173 00:11:46,270 --> 00:11:47,940 Mi ha solo acceso una sigaretta. 174 00:11:59,840 --> 00:12:03,470 Uomo rapito dal treno LA POLIZIA NON HA INDIZI SULLA SCOMPARSA 175 00:12:06,310 --> 00:12:10,020 Impiegato rapito dal Washington Express Si crede che l'uomo sia John Grayson, avvocato di Londra 176 00:12:12,440 --> 00:12:14,570 SUDDITO BRITANNICO SCOMPARSO SU UN TRENO AMERICANO 177 00:12:17,050 --> 00:12:20,050 Questo è il notiziario della BBC 178 00:12:20,260 --> 00:12:22,010 in diretta da Londra. 179 00:12:22,220 --> 00:12:26,930 Vi presentiamo il consueto resoconto mattutino delle notizie. 180 00:12:27,140 --> 00:12:31,730 Un cittadino britannico è scomparso in circostanze misteriose. 181 00:12:31,940 --> 00:12:33,310 John Grayson, 182 00:12:33,480 --> 00:12:36,940 impiegato nello studio legale Farlow, Nash e Farlow 183 00:12:37,110 --> 00:12:39,360 di Chancery Lane, 184 00:12:39,530 --> 00:12:43,700 non si è presentato a Washington presso i rappresentanti del suo studio legale. 185 00:12:43,820 --> 00:12:45,870 Si sospetta un omicidio. 186 00:12:46,700 --> 00:12:48,830 Deplorevole, semplicemente deplorevole. 187 00:12:49,410 --> 00:12:51,960 È il genere di cosa che fa vacillare la tua fede, perdinci. 188 00:12:52,120 --> 00:12:54,500 Dico davvero, Holmes, non ti fa credere più in niente. 189 00:12:54,670 --> 00:12:55,500 Mi preoccupi, Watson. 190 00:12:55,630 --> 00:12:57,920 Non ti ho mai visto tanto colpito da una notizia, per quanto sconcertante. 191 00:12:58,090 --> 00:12:59,840 Sconcertante, dici? È devastante! 192 00:13:00,010 --> 00:13:01,050 Hai visto i risultati delle partite? 193 00:13:01,260 --> 00:13:04,220 La Marina ha segnato 428 punti per sei wicket 194 00:13:04,350 --> 00:13:05,300 contro l'Esercito a Lords. 195 00:13:05,430 --> 00:13:08,270 Posso farti notare che dei fatti gravissimi 196 00:13:08,430 --> 00:13:10,060 stanno accadendo nel mondo oggi? 197 00:13:10,180 --> 00:13:13,060 So tutto. Ci penserò dopo. 198 00:13:13,230 --> 00:13:14,360 Scusami. 199 00:13:14,520 --> 00:13:16,980 - Attento al mio uovo, vecchio mio. - Oh, scusami. 200 00:13:17,150 --> 00:13:18,610 Considerando il tuo ardente interesse per la partita, 201 00:13:18,820 --> 00:13:20,190 mi sorprende che tu abbia cambiato idea 202 00:13:20,360 --> 00:13:22,280 sull'andare al campo da cricket a Lords questo pomeriggio. 203 00:13:22,450 --> 00:13:25,820 Beh, non potevo fare altro. Ho dovuto rimandare... 204 00:13:25,990 --> 00:13:27,410 Come fai a sapere che ho cambiato idea? 205 00:13:27,620 --> 00:13:29,080 Elementare, Watson. 206 00:13:29,240 --> 00:13:31,500 Ogni volta che vai ad una partita di cricket, 207 00:13:31,620 --> 00:13:33,750 riempi la tua fiaschetta con il mio whisky migliore. 208 00:13:33,920 --> 00:13:36,750 Proprio ora, passando, ho notato che la fiaschetta era vuota. 209 00:13:36,920 --> 00:13:39,090 Un leggero odore mi ha fatto capire che era stata riempita da poco, 210 00:13:39,250 --> 00:13:40,590 ovviamente dopo averla riempita, 211 00:13:40,760 --> 00:13:42,590 hai versato il contenuto di nuovo nella bottiglia, 212 00:13:42,760 --> 00:13:45,680 perciò devi aver cambiato idea sulla partita di cricket. 213 00:13:45,840 --> 00:13:50,140 Tu mi stupisci, Holmes. Sei assolutamente... stupefacente. 214 00:13:51,560 --> 00:13:54,190 Entri, signora Hudson. 215 00:13:54,350 --> 00:13:56,360 Oh, mi scusi, signor Holmes. C'è un signore 216 00:13:56,520 --> 00:13:58,020 ed è molto insistente. 217 00:13:58,190 --> 00:14:00,940 Ma dico, mi ha seguito per le scale. 218 00:14:01,110 --> 00:14:02,360 Non le avevo chiesto di aspettare? 219 00:14:02,530 --> 00:14:03,990 Buona donna, può forse chiedere a me di aspettare, 220 00:14:04,150 --> 00:14:05,740 ma non all'Impero Britannico. 221 00:14:05,860 --> 00:14:08,700 Signor Holmes, devo parlarle immediatamente. 222 00:14:08,870 --> 00:14:10,040 Come sta, signor Ahrens? 223 00:14:10,200 --> 00:14:11,620 Per ora è tutto. Grazie, signora Hudson. 224 00:14:11,750 --> 00:14:13,870 Buona donna un corno! 225 00:14:14,790 --> 00:14:16,750 Ahrens? Mi sembra un nome conosciuto. 226 00:14:16,880 --> 00:14:18,380 Non dirmi, mio caro Watson, 227 00:14:18,500 --> 00:14:20,130 che non riconosci il signor Ahrens, degli Affari Interni. 228 00:14:20,340 --> 00:14:21,840 Oh, ma certo. L'ho riconosciuta subito. 229 00:14:22,010 --> 00:14:23,510 - Come sta, Ahrens? - Bene, lei? 230 00:14:23,670 --> 00:14:25,300 Ha visto cosa ha fatto la Marina all'Esercito, ieri? 231 00:14:25,430 --> 00:14:26,510 Bene, Watson, continua pure con la tua colazione. 232 00:14:26,680 --> 00:14:29,010 Che brutto spettacolo. 428 in 6 wicket. 233 00:14:29,220 --> 00:14:33,390 Signor Holmes, sono qui per una questione della massima segretezza. 234 00:14:33,560 --> 00:14:36,310 Le assicuro, signor Ahrens, che il dottor Watson è la discrezione in persona. 235 00:14:36,480 --> 00:14:37,810 Perché non si siede? 236 00:14:37,980 --> 00:14:39,690 A proposito, Watson 237 00:14:39,900 --> 00:14:41,480 fammi la cortesia di continuare a battere il coltello sul tavolo. 238 00:14:41,650 --> 00:14:42,360 Battere il coltello sul tavolo? 239 00:14:42,480 --> 00:14:45,610 Disturberà la trasmissione se per caso c'è un microfono nel muro. 240 00:14:45,820 --> 00:14:47,070 Oh, davvero? 241 00:14:49,530 --> 00:14:51,240 - Una sigaretta? - No, grazie. 242 00:14:53,830 --> 00:14:56,670 Ora puoi smettere, Watson. 243 00:14:56,830 --> 00:14:58,960 Bene, signor Ahrens. 244 00:14:59,130 --> 00:15:01,840 Immagino che abbia bisogno di me per il rapimento 245 00:15:02,000 --> 00:15:05,340 di John Grayson, avvenuto in America ieri notte. 246 00:15:05,510 --> 00:15:07,010 Sì, è così. 247 00:15:07,220 --> 00:15:10,350 Sì, esattamente. 248 00:15:10,510 --> 00:15:12,930 Grayson aveva con sé un documento della massima riservatezza. 249 00:15:13,140 --> 00:15:14,060 Davvero? 250 00:15:14,140 --> 00:15:17,060 Il suo contenuto ha una tale importanza a livello internazionale 251 00:15:17,230 --> 00:15:19,020 che non sono autorizzato a rivelarlo. 252 00:15:19,190 --> 00:15:23,400 Ma se quel documento cadesse nelle mani del nemico, 253 00:15:23,570 --> 00:15:26,150 posso solo dirle che sarebbe un vero disastro 254 00:15:26,280 --> 00:15:28,820 per il nostro governo e per gli alleati. 255 00:15:28,950 --> 00:15:30,410 Per questa ragione 256 00:15:30,780 --> 00:15:34,450 non abbiamo voluto trasportarlo a Washington alla solita maniera. 257 00:15:34,580 --> 00:15:37,250 Quindi è stato inviato un regolare messaggero del Re, Sir Henry Marchmont. 258 00:15:37,370 --> 00:15:39,080 - Senza il documento, ovviamente. - Esatto. 259 00:15:39,250 --> 00:15:41,130 - Sir Henry era una sorta di... - Esca, diciamo? 260 00:15:41,250 --> 00:15:42,630 Precisamente. 261 00:15:43,380 --> 00:15:45,920 Il documento è stato in realtà affidato 262 00:15:46,090 --> 00:15:50,510 ad un fedele, per quanto anonimo, collaboratore dei Servizi Segreti. 263 00:15:50,680 --> 00:15:52,350 Al suo arrivo a Washington 264 00:15:52,510 --> 00:15:54,260 doveva farsi riconoscere da Sir Henry 265 00:15:54,430 --> 00:15:56,520 e consegnare il documento. 266 00:15:56,680 --> 00:15:59,020 Nemmeno Sir Henry sapeva che quest'uomo, Pettibone, 267 00:15:59,140 --> 00:16:00,980 che viaggiava sotto il nome di John Grayson, 268 00:16:01,100 --> 00:16:02,730 era il vero messaggero. 269 00:16:02,940 --> 00:16:03,730 - Pettibone? - Sì. 270 00:16:03,940 --> 00:16:04,940 - Alfred Pettibone? - Sì. 271 00:16:05,110 --> 00:16:07,190 Brav'uomo. Davvero in gamba. 272 00:16:07,360 --> 00:16:10,570 Ho lavorato spesso con lui. 273 00:16:10,780 --> 00:16:13,490 Spero che potrà lavorare ancora con lui. 274 00:16:13,700 --> 00:16:15,160 Ma è scomparso, svanito nel nulla, 275 00:16:15,330 --> 00:16:17,830 sparito senza lasciare traccia. 276 00:16:18,000 --> 00:16:21,790 È possibile che la sua scomparsa sia legata ad altri gravi fattori. 277 00:16:21,960 --> 00:16:23,920 Esattamente. 278 00:16:24,090 --> 00:16:26,380 Finora siamo riusciti a mantenere la sua scomparsa nascosta 279 00:16:26,550 --> 00:16:28,970 sia al pubblico americano che a quello inglese. 280 00:16:29,130 --> 00:16:32,300 Holmes, deve recuperare quel documento 281 00:16:32,470 --> 00:16:36,430 prima che possa essere usato contro di noi. 282 00:16:36,600 --> 00:16:39,100 Ovviamente la polizia di Washington è stata informata 283 00:16:39,230 --> 00:16:40,690 della scomparsa di Grayson 284 00:16:40,850 --> 00:16:43,520 ma neppure loro sanno che aveva il documento. 285 00:16:43,690 --> 00:16:46,400 Per ora è tutto quello che posso dirle. 286 00:16:46,570 --> 00:16:48,820 Beh, se hanno Grayson, cioè Pettibone, 287 00:16:48,940 --> 00:16:51,530 - devono avere anche il documento! - Non necessariamente, Watson. 288 00:16:51,740 --> 00:16:54,870 Non è detto che avendo quell'uomo, abbiano anche il documento. 289 00:16:55,030 --> 00:16:56,580 In che forma era redatto il documento? 290 00:16:56,700 --> 00:16:59,250 Era dattiloscritto su due fogli di carta da bollo. 291 00:16:59,410 --> 00:17:01,370 Due fogli? Troppo voluminosi da ingoiare. 292 00:17:01,500 --> 00:17:03,250 E secchi, Watson, terribilmente secchi. 293 00:17:03,460 --> 00:17:05,130 Specialmente la carta da bollo. 294 00:17:05,290 --> 00:17:07,420 Beh, qualunque sia la forma di quel documento, 295 00:17:07,550 --> 00:17:09,090 confido che Pettibone se ne sia disfatto 296 00:17:09,300 --> 00:17:11,010 prima che qualcuno potesse metterci mano. 297 00:17:11,130 --> 00:17:13,840 Bisogna trovare il documento prima che cada nelle mani del nemico. 298 00:17:13,970 --> 00:17:15,680 In nome di Sua Maestà, 299 00:17:15,850 --> 00:17:17,180 le chiedo di ritrovarlo il più presto possibile. 300 00:17:17,350 --> 00:17:18,850 Questo significa dover andare a Washington. 301 00:17:19,060 --> 00:17:20,350 Con la massima velocità. 302 00:17:20,520 --> 00:17:22,890 Un bombardiere la aspetta a Creighton. 303 00:17:23,060 --> 00:17:24,270 - Arrivederci, dottor Watson. - Arrivederci, signore. 304 00:17:24,400 --> 00:17:25,310 Arrivederci, Ahrens. 305 00:17:25,440 --> 00:17:28,030 - Arrivederci, Holmes. Buona fortuna. - Grazie mille. 306 00:17:28,150 --> 00:17:29,820 Contiamo su di lei. 307 00:17:31,490 --> 00:17:33,030 Bene, Watson 308 00:17:33,200 --> 00:17:34,200 partiremo subito per Washington. 309 00:17:34,320 --> 00:17:37,200 L'America! È emozionante. Non ho mai visto una partita di baseball. 310 00:17:37,370 --> 00:17:39,910 - Cominciamo a preparare le valigie... - Tra poco. 311 00:17:40,080 --> 00:17:43,830 Prima vorrei dare un'occhiata alla casa di Alfred Pettibone. 312 00:17:44,000 --> 00:17:45,500 Vieni con me, Watson. 313 00:18:12,110 --> 00:18:15,240 Oh, dottor Watson, che sorpresa! 314 00:18:15,410 --> 00:18:17,240 E il signor Holmes! Entrate, prego. 315 00:18:17,410 --> 00:18:18,530 Grazie. 316 00:18:18,700 --> 00:18:20,120 Sono molto spiacente, 317 00:18:20,290 --> 00:18:22,830 ma mio figlio non c'è. È andato a Washington. 318 00:18:23,000 --> 00:18:24,160 Affari... o una cosa del genere. 319 00:18:24,290 --> 00:18:26,790 Povero ragazzo! Credo che non riuscirà mai... 320 00:18:26,920 --> 00:18:28,960 ad abituarsi a quel clima. 321 00:18:29,090 --> 00:18:30,460 Le dispiace se diamo un'occhiata alla camera di suo figlio? 322 00:18:30,590 --> 00:18:33,010 - Certo che no, è di sopra. - Grazie. 323 00:18:33,130 --> 00:18:35,680 Alcuni amici mi hanno detto che è molto umido, molto afoso. 324 00:18:35,800 --> 00:18:37,550 Un po' come Philadelphia... 325 00:18:37,680 --> 00:18:39,970 Troverà un terribile disordine in camera sua, signor Holmes. 326 00:18:40,100 --> 00:18:41,220 È molto disordinato. 327 00:18:41,390 --> 00:18:43,560 Non vuole neppure che ci metta il naso, 328 00:18:43,730 --> 00:18:47,020 come se mi importasse qualcosa di quelle sue sciocche collezioni. 329 00:18:57,240 --> 00:19:00,620 Questo signor Pettibone sembra un tipo un po' strano. 330 00:19:00,740 --> 00:19:02,910 Una specie di collezionista di collezioni. 331 00:19:03,040 --> 00:19:04,330 Francobolli, 332 00:19:05,830 --> 00:19:07,500 bottoni militari, 333 00:19:08,210 --> 00:19:10,670 farfalle... insetti, 334 00:19:11,960 --> 00:19:13,510 diapositive, 335 00:19:15,380 --> 00:19:17,300 ogni genere di cianfrusaglia. 336 00:19:17,380 --> 00:19:20,680 Già, un giorno scriverò un articolo 337 00:19:20,850 --> 00:19:24,930 sulla malsana abitudine di accumulare robaccia inutile. 338 00:19:30,770 --> 00:19:32,610 Fammi la cortesia di smetterla di andare su e giù, Watson. 339 00:19:32,730 --> 00:19:33,900 Mi distrai. 340 00:19:33,980 --> 00:19:35,530 Va bene, va bene. 341 00:19:42,490 --> 00:19:44,950 A meno che non mi sbagli di grosso, il nostro amico Pettibone 342 00:19:45,080 --> 00:19:48,870 non aveva con sé due fogli di carta da bollo, quando ha lasciato questa stanza. 343 00:19:49,000 --> 00:19:51,080 Non ne sarei così sicuro, Holmes. 344 00:19:51,210 --> 00:19:52,590 La cenere può ingannare, sai? 345 00:19:52,710 --> 00:19:54,840 Al contrario, mio caro Watson. 346 00:19:54,960 --> 00:19:57,760 La carta che si usa per i documenti ufficiali 347 00:19:57,880 --> 00:20:00,430 lascia una cenere inconfondibile. 348 00:20:00,590 --> 00:20:01,930 Oh, smettila di andare su e giù! 349 00:20:02,140 --> 00:20:04,430 Ma non sto andando su e giù. Non mi sono mosso di un millimetro. 350 00:20:04,600 --> 00:20:07,230 Scusa, vecchio mio. Mi sono sbagliato. 351 00:20:11,520 --> 00:20:13,150 Dev'essere la signora Pettibone, 352 00:20:13,320 --> 00:20:14,900 donna pesante dal passo leggero. 353 00:20:15,030 --> 00:20:16,570 Non vedo il nesso. 354 00:20:16,780 --> 00:20:18,820 Il nostro amico sembra un patito della fotografia. 355 00:20:18,990 --> 00:20:20,820 Cos'è questa? 356 00:20:20,990 --> 00:20:24,080 Una Cook F/1.5, è un obiettivo molto luminoso. 357 00:20:24,240 --> 00:20:27,160 F/3.5, 358 00:20:27,330 --> 00:20:28,870 e una Sommer. 359 00:20:30,170 --> 00:20:31,960 Attrezzatura per stampare. 360 00:20:32,080 --> 00:20:33,590 E fiammiferi americani. 361 00:20:33,710 --> 00:20:35,420 Esatto, USA. 362 00:20:36,250 --> 00:20:41,590 Perché mai Pettibone dovrebbe usare fiammiferi americani nel suo lavoro? 363 00:20:41,760 --> 00:20:44,050 E un microscopio, molto interessante. 364 00:20:44,220 --> 00:20:45,180 Cos'è questo? 365 00:20:49,430 --> 00:20:52,020 Watson, questo microscopio è stato utilizzato 366 00:20:52,150 --> 00:20:54,610 l'ultima volta per analizzare un microfilm. 367 00:20:54,770 --> 00:20:56,730 Comincio a capirci qualcosa. 368 00:20:56,900 --> 00:20:58,240 Si sono fermati ora. 369 00:20:58,400 --> 00:20:59,990 Sapevi che le lettere dei nostri soldati oltreoceano 370 00:21:00,150 --> 00:21:01,860 vengono fotografate sul microfilm 371 00:21:01,990 --> 00:21:04,740 così che un piccione viaggiatore può trasportare l'equivalente di 18000 lettere. 372 00:21:04,870 --> 00:21:05,830 Oh, davvero? 373 00:21:05,950 --> 00:21:08,200 Avevamo un piccione viaggiatore durante l'ultima guerra. 374 00:21:08,330 --> 00:21:11,370 - Nel 1915. Era della Brigata Segnalatori. - Davvero? 375 00:21:11,540 --> 00:21:15,590 Sì, quel povero uccello non faceva altro che volare in tondo per tutto il giorno. 376 00:21:15,710 --> 00:21:18,920 Più tardi scoprimmo che era strabico. 377 00:21:19,090 --> 00:21:21,760 Una cosa tragica. 378 00:21:21,930 --> 00:21:23,840 Dove vai? 379 00:21:27,310 --> 00:21:29,560 Oh, una camera oscura? 380 00:21:29,720 --> 00:21:32,230 È quello che stavo cercando. 381 00:21:32,390 --> 00:21:35,980 Questo proiettore ingrandisce qualsiasi cosa posta sul vetrino, 382 00:21:36,150 --> 00:21:37,940 come questo pezzo di microfilm. 383 00:21:42,110 --> 00:21:42,900 Capito? 384 00:21:43,070 --> 00:21:44,320 A dire la verità, no. 385 00:21:44,490 --> 00:21:45,370 Aspetta un minuto. 386 00:21:47,660 --> 00:21:49,240 Ti farò vedere cosa ha fotografato. 387 00:21:54,250 --> 00:21:55,710 Beh, sono i fiammiferi. 388 00:21:55,880 --> 00:21:57,380 Perché li ha fotografati? 389 00:21:57,500 --> 00:21:59,500 Probabilmente per organizzare la sua attrezzatura 390 00:21:59,670 --> 00:22:01,630 prima di fotografare il documento. 391 00:22:01,800 --> 00:22:03,930 - Ci siamo, Watson. - Oh, davvero? 392 00:22:04,090 --> 00:22:05,090 Sì. 393 00:22:05,260 --> 00:22:06,260 Andiamo. 394 00:22:06,390 --> 00:22:09,100 Io continuo a non capirci niente. 395 00:22:09,220 --> 00:22:10,520 Proprio come pensavo, 396 00:22:10,680 --> 00:22:12,770 il documento è stato ridotto a microfilm 397 00:22:12,930 --> 00:22:14,690 per poterlo nascondere meglio. 398 00:22:14,850 --> 00:22:17,150 Alfred Pettibone è un tipo molto ingegnoso. 399 00:22:17,270 --> 00:22:20,070 Un documento voluminoso è ovviamente difficile da nascondere, 400 00:22:20,190 --> 00:22:23,360 ma due pagine di carta da bollo, ridotte a microfilm, 401 00:22:23,490 --> 00:22:26,620 non sono più grandi di un francobollo. 402 00:22:26,740 --> 00:22:30,040 Aprendo una scatola di fiammiferi con questa... 403 00:22:30,160 --> 00:22:32,120 Con questa lametta. 404 00:22:35,330 --> 00:22:37,330 Pettibone ci ha messo dentro il piccolo documento, 405 00:22:37,460 --> 00:22:39,040 l'ha incollato, ed ecco fatto. 406 00:22:39,170 --> 00:22:40,500 Una scatola di fiammiferi americani, insolita a Londra 407 00:22:40,630 --> 00:22:43,340 ma che passa inosservata negli Stati Uniti. 408 00:22:43,470 --> 00:22:46,890 Stai dicendo che andiamo in America solo per cercare una scatola di fiammiferi? 409 00:22:47,050 --> 00:22:48,300 È un paese grande. 410 00:22:48,470 --> 00:22:50,350 Un paese grande, Watson 411 00:22:50,510 --> 00:22:52,770 e una piccola scatola di fiammiferi. Andiamo. 412 00:22:59,520 --> 00:23:01,400 Ha trovato quello che cercava, signor Holmes? 413 00:23:01,570 --> 00:23:03,440 Sì, grazie, signora Pettibone. 414 00:23:03,610 --> 00:23:04,780 A proposito, lei non si trovava nel solaio 415 00:23:04,900 --> 00:23:06,200 negli ultimi venti minuti, vero? 416 00:23:06,360 --> 00:23:08,240 Beh, no. Cosa le fa pensare che... 417 00:23:08,410 --> 00:23:10,330 - Beh, abbiamo sentito dei passi... - Sciocchezze, Watson, 418 00:23:10,490 --> 00:23:12,200 - erano rumori di assestamento. - Certamente. 419 00:23:12,370 --> 00:23:15,790 Siamo abituati a rumori e scricchiolii. 420 00:23:15,910 --> 00:23:16,750 Grazie. 421 00:23:19,500 --> 00:23:21,590 - Arrivederci, signor Holmes. - Arrivederci, signora Pettibone. 422 00:23:21,710 --> 00:23:23,170 - Arrivederci, dottor Watson. - Arrivederci. 423 00:23:23,300 --> 00:23:24,800 Mi dispiace che non abbiate trovato Alfred. 424 00:23:24,920 --> 00:23:26,510 Glielo dirò appena ritorna. 425 00:23:26,630 --> 00:23:29,340 Ritorna? Oh, sì, sì, sì, certo. 426 00:23:29,470 --> 00:23:31,300 Ancora arrivederci, signora Pettibone. 427 00:23:31,430 --> 00:23:33,220 Un momento solo, Watson. 428 00:23:44,690 --> 00:23:46,490 Non è stato un incidente. Te lo assicuro, Watson. 429 00:23:46,610 --> 00:23:48,240 Beh, non hai intenzione di scoprire chi è stato? 430 00:23:48,360 --> 00:23:50,700 Il tempo è troppo prezioso. 431 00:23:50,780 --> 00:23:52,910 Ora so che loro sanno che mi occupo io del caso. 432 00:23:53,080 --> 00:23:55,040 Loro? Chi sono, loro? 433 00:23:55,160 --> 00:23:56,580 Lo stesso gruppo che ha rapito Alfred Pettibone 434 00:23:56,660 --> 00:23:58,370 mentre era sul treno per Washington. 435 00:23:58,710 --> 00:24:00,670 Un gruppo che non si fermerà di fronte a nulla, 436 00:24:00,830 --> 00:24:03,340 pur di mettere le mani sul documento che aveva con sé. 437 00:24:03,460 --> 00:24:06,380 Il loro leader è un criminale organizzato e pieno di risorse, 438 00:24:06,460 --> 00:24:09,220 che sembra avere fonti d'informazioni dappertutto. 439 00:24:09,300 --> 00:24:11,510 Questo significa un'organizzazione criminale internazionale 440 00:24:11,640 --> 00:24:13,810 - che non si fermerà davanti a niente. - Esatto. 441 00:24:13,930 --> 00:24:15,430 Ecco perché dobbiamo salire il prima possibile 442 00:24:15,560 --> 00:24:17,560 su quel bombardiere. 443 00:24:17,730 --> 00:24:20,190 Siamo di fronte ad un avversario degno del nostro massimo impegno. 444 00:24:20,350 --> 00:24:22,730 Al momento è in posizione di vantaggio. 445 00:24:23,110 --> 00:24:27,320 Anche perché è solo una spietata ombra senza nome. 446 00:24:28,110 --> 00:24:29,860 Pensa un po', Watson, 447 00:24:29,990 --> 00:24:32,450 tra poche ore staremo volando sopra l'Atlantico. 448 00:24:39,410 --> 00:24:41,460 Stiamo sorvolando New York, signore. 449 00:24:44,500 --> 00:24:46,090 New York, eh? 450 00:24:48,510 --> 00:24:49,920 Sì, signore. 451 00:24:50,050 --> 00:24:52,300 Siamo in collegamento via radio fino a Washington. 452 00:24:58,890 --> 00:25:02,020 Che cos'ha quel libro di tanto interessante, Watson? 453 00:25:02,100 --> 00:25:05,150 È un libro sugli antichi usi e costumi dell'America. 454 00:25:05,270 --> 00:25:08,860 Dovremmo essere a metà strada, e io sono solo a pagina 37. 455 00:25:08,990 --> 00:25:10,490 Per tua informazione, amico mio, 456 00:25:10,610 --> 00:25:13,530 in questo momento stiamo sorvolando New York. 457 00:25:13,740 --> 00:25:15,700 Sorvolando New York? 458 00:25:15,870 --> 00:25:17,990 Santo Cielo. 459 00:25:18,160 --> 00:25:19,660 È straordinario. 460 00:25:46,230 --> 00:25:47,650 Questa è la macchina dell'Ambasciata, signor Holmes. 461 00:25:47,860 --> 00:25:49,230 È molto gentile, signor Lang. 462 00:25:49,400 --> 00:25:51,900 L'ispettore Grogan della Polizia di Washington. 463 00:25:52,070 --> 00:25:53,240 - Piacere. - Benvenuto a Washington. 464 00:25:53,400 --> 00:25:54,780 Grazie. Questo è il mio socio, il dottor Watson. 465 00:25:54,950 --> 00:25:56,120 - Piacere. - Piacere mio. 466 00:25:56,280 --> 00:25:58,120 Immagino che dovrei dire: "Come va, amico? 467 00:25:58,280 --> 00:26:00,700 Cosa... cosa bolle in pentola?". 468 00:26:00,870 --> 00:26:02,210 Oh, andiamo, Watson. 469 00:26:02,370 --> 00:26:04,210 Oh, ma è scritto nel libro. "Cosa bolle in pentola?". 470 00:26:15,890 --> 00:26:17,890 Grogan si occupa del caso Grayson 471 00:26:18,100 --> 00:26:19,560 per conto della Polizia di Washington. 472 00:26:19,720 --> 00:26:21,140 Ci sono stati sviluppi, Grogan? 473 00:26:21,310 --> 00:26:22,310 Nessuno, signor Holmes. 474 00:26:22,430 --> 00:26:24,190 Sarò lieto di mostrarle tutte le carte 475 00:26:24,310 --> 00:26:26,100 e ovviamente collaboreremo in ogni modo possibile. 476 00:26:26,230 --> 00:26:28,230 Grazie. Apprezzo il suo aiuto, 477 00:26:28,400 --> 00:26:30,110 soprattutto perché non conosco il suo paese. 478 00:26:30,230 --> 00:26:32,940 Oh, sì, certo. È la sua prima visita. 479 00:26:33,070 --> 00:26:34,990 Oh, questo è il Lincoln Memorial. 480 00:26:39,620 --> 00:26:41,200 Molto suggestivo. 481 00:26:41,370 --> 00:26:42,700 Oh, a proposito, signor Lang, 482 00:26:42,870 --> 00:26:44,370 grazie per il suo telegramma. 483 00:26:44,580 --> 00:26:46,210 L'ho ricevuto prima di partire da Londra. 484 00:26:46,420 --> 00:26:48,590 Telegramma? Non ho spedito nessun telegramma. 485 00:26:48,750 --> 00:26:50,960 A proposito della nostra prenotazione all'Hotel Metropole. 486 00:26:51,130 --> 00:26:53,590 No, pensavamo che alloggiaste all'Ambasciata, ovviamente. 487 00:26:53,720 --> 00:26:54,590 Guardi. 488 00:26:55,680 --> 00:26:57,840 Bene, dal momento che qualche strano individuo 489 00:26:57,970 --> 00:27:00,720 ha preso tanto a cuore il mio benessere, 490 00:27:00,850 --> 00:27:02,930 credo che alloggerò all'Hotel Metropole. 491 00:27:03,060 --> 00:27:05,980 Oh, signor Holmes, ecco il Monumento a Washington. 492 00:27:09,480 --> 00:27:11,860 Quello è il Campidoglio, signor Holmes. 493 00:27:17,320 --> 00:27:18,450 Magnifico. 494 00:27:29,130 --> 00:27:31,250 - La stavamo aspettando, signor Holmes. - Grazie. 495 00:27:35,470 --> 00:27:39,010 Ho interrogato chiunque si trovasse su quella carrozza. 496 00:27:39,220 --> 00:27:40,720 Sir Henry Marchmont conferma 497 00:27:40,890 --> 00:27:45,770 che Grayson ha avuto contatti solo con le persone su questa lista. 498 00:27:45,930 --> 00:27:48,520 Ha bevuto qualcosa con il senatore Babcock, 499 00:27:48,690 --> 00:27:52,320 ha parlato con la signorina Pringle di certi topi che teneva in gabbia 500 00:27:52,480 --> 00:27:55,820 e poi ha raccolto un libro caduto alla signora Jellison. 501 00:27:55,940 --> 00:27:57,610 Non c'è molto su cui lavorare. 502 00:27:57,820 --> 00:28:00,700 Quante di queste persone sono già state aggredite? 503 00:28:00,780 --> 00:28:03,280 Ho saputo delle sue deduzioni, signor Holmes. 504 00:28:03,410 --> 00:28:06,000 Beh, il senatore Babcock è stato fermato mentre andava via dalla stazione, 505 00:28:06,120 --> 00:28:07,580 ma non gli è stato preso nulla. 506 00:28:07,710 --> 00:28:09,790 La casa della signora Jellison è stata perquisita la scorsa notte. 507 00:28:09,920 --> 00:28:11,830 E ha ritrovato il libro che aveva con sé sul treno 508 00:28:12,000 --> 00:28:14,210 letteralmente in mille pezzi. 509 00:28:14,420 --> 00:28:15,420 Esatto. 510 00:28:15,550 --> 00:28:16,590 La signorina Pringle? 511 00:28:16,710 --> 00:28:19,220 La signorina Pringle ha detto che qualcuno ha fatto uscire i topi dalla gabbia 512 00:28:19,340 --> 00:28:20,720 durante la notte. 513 00:28:20,890 --> 00:28:23,390 La gabbia era completamente distrutta. 514 00:28:23,550 --> 00:28:25,720 Mi chiedo cosa sia successo ai topi. 515 00:28:25,890 --> 00:28:28,730 Domanda interessante, Watson, ma non essenziale in questo caso. 516 00:28:28,890 --> 00:28:30,350 Oh, scusa. 517 00:28:30,520 --> 00:28:33,770 A quanto pare, Grogan, stanno ancora cercando il documento. 518 00:28:33,940 --> 00:28:35,980 Mi piacerebbe dare un'occhiata a quella carrozza. 519 00:28:36,110 --> 00:28:36,940 Non sarà un problema. 520 00:28:37,070 --> 00:28:39,780 - L'ho fatta mettere su un binario morto. - Bene. 521 00:28:39,860 --> 00:28:41,660 Ma abbiamo già esaminato accuratamente la carrozza, signor Holmes. 522 00:28:41,740 --> 00:28:43,030 Non abbiamo trovato niente. 523 00:28:49,750 --> 00:28:50,710 Che fa? Cos'è questo? 524 00:28:50,870 --> 00:28:51,870 Signor Holmes, il suo baule. 525 00:28:52,040 --> 00:28:53,420 Baule? Io non ho nessun baule. 526 00:28:53,540 --> 00:28:54,790 È scritto qui. 527 00:28:54,920 --> 00:28:57,300 "Sherlock Holmes, Hotel Metropole". 528 00:28:57,380 --> 00:28:58,300 Com'è stato consegnato questo baule? 529 00:28:58,380 --> 00:28:59,630 L'ha portato un corriere, signore. 530 00:28:59,760 --> 00:29:01,510 Qual è il nome della compagnia? 531 00:29:01,630 --> 00:29:03,260 Ricorda il numero di licenza? 532 00:29:03,390 --> 00:29:05,100 Beh, ovviamente non ci ho fatto caso, ho solo firmato. 533 00:29:05,220 --> 00:29:06,640 Bene, grazie, può andare. 534 00:29:08,100 --> 00:29:09,480 Bene, questo baule non è chiuso. 535 00:29:15,320 --> 00:29:17,280 Santo cielo! 536 00:29:17,440 --> 00:29:19,440 Poveretto. 537 00:29:19,610 --> 00:29:21,610 - Lo riconosce, signor Holmes? - Sì. 538 00:29:21,820 --> 00:29:23,450 Chi era? 539 00:29:23,660 --> 00:29:26,330 L'uomo che cercavamo, John Grayson. 540 00:29:26,490 --> 00:29:29,000 Il suo vero nome era Alfred Pettibone, 541 00:29:29,160 --> 00:29:30,910 Servizi Segreti britannici. 542 00:29:31,080 --> 00:29:32,540 Perché hanno mandato qui il suo corpo? 543 00:29:32,670 --> 00:29:34,170 Per spaventarci, ovviamente. 544 00:29:34,330 --> 00:29:37,250 O per dirci che sanno che Sherlock Holmes si sta occupando del caso. 545 00:29:37,420 --> 00:29:39,050 Signori, sanno che mi occupo del caso 546 00:29:39,210 --> 00:29:41,920 sin dal primo attentato a Londra. 547 00:29:42,090 --> 00:29:43,760 Sono troppo intelligenti per credere 548 00:29:43,930 --> 00:29:46,850 che un cadavere possa spaventare un detective esperto. 549 00:29:47,010 --> 00:29:50,310 No, credo piuttosto che questo sia un messaggio 550 00:29:50,480 --> 00:29:52,310 e volevano essere sicuri 551 00:29:52,480 --> 00:29:54,350 che io fossi qui all'Hotel Metropole per riceverlo. 552 00:29:54,520 --> 00:29:55,810 Messaggio? Che vuoi dire? 553 00:29:55,980 --> 00:29:58,820 Vogliono farci credere che hanno trovato il documento 554 00:29:58,940 --> 00:30:00,990 e perciò Grayson non gli serve più. 555 00:30:01,150 --> 00:30:02,820 Beh, se è vero, qui abbiamo finito. 556 00:30:02,950 --> 00:30:05,110 Non sono così sicuro che sia vero, Watson. 557 00:30:05,280 --> 00:30:06,889 Se hanno davvero il documento... 558 00:30:06,890 --> 00:30:08,660 perché perdere tempo mandandomi questo? 559 00:30:08,830 --> 00:30:11,620 No. È un tentativo di depistaggio. 560 00:30:11,750 --> 00:30:14,080 Grogan, avete un laboratorio di polizia, vero? 561 00:30:14,210 --> 00:30:14,920 Certamente. 562 00:30:15,040 --> 00:30:16,710 Vedremo di scoprire qualcosa sul cadavere. 563 00:30:16,830 --> 00:30:19,380 Sì, qualunque segno è importante. E anche il baule. 564 00:30:19,500 --> 00:30:21,210 Fate un esame minuzioso 565 00:30:21,380 --> 00:30:22,920 di ogni particolare: la biancheria, 566 00:30:23,090 --> 00:30:25,050 il lenzuolo in cui è avvolto il corpo, tutto. 567 00:30:25,180 --> 00:30:26,220 Non fatevi sfuggire nulla. 568 00:30:26,300 --> 00:30:28,970 Abbiamo il miglior laboratorio di polizia di tutto il mondo, signor Holmes. 569 00:30:29,100 --> 00:30:30,720 Le chiedo scusa, ispettore Grogan. 570 00:30:30,850 --> 00:30:33,060 Vede, sono talmente abituato a lavorare da solo, 571 00:30:33,140 --> 00:30:34,770 nel mio appartamento di Baker Street, 572 00:30:34,980 --> 00:30:37,270 che a volte dimentico i più moderni metodi scientifici 573 00:30:37,440 --> 00:30:39,900 particolarmente efficaci che usate in America. 574 00:30:40,020 --> 00:30:41,650 Beh, se c'è qualcosa, la troveranno, signor Holmes. 575 00:30:41,860 --> 00:30:43,780 Mentre voi vi occupate di questo, io darò un'occhiata alla carrozza. 576 00:30:43,900 --> 00:30:44,990 Vieni, Watson? 577 00:30:46,200 --> 00:30:48,530 Eccoci, signor Holmes. Ho fatto chiamare uno steward, come da lei richiesto, 578 00:30:48,660 --> 00:30:50,870 e la compagnia ha mandato il signor Moore. Aprirà la carrozza per noi. 579 00:30:50,990 --> 00:30:52,250 - Molto lieto. - Piacere mio. 580 00:30:52,370 --> 00:30:53,540 Molto bene, entriamo. 581 00:30:53,620 --> 00:30:54,910 Da questa parte, signori. 582 00:30:58,040 --> 00:31:00,250 Bene. 583 00:31:00,420 --> 00:31:04,720 Sembra che la polizia abbia fatto delle ricerche approfondite. 584 00:31:04,880 --> 00:31:09,050 Chiunque fosse, non era la polizia. 585 00:31:09,220 --> 00:31:12,680 C'è stato qualche visitatore qui, dopo il nostro amico Grogan. 586 00:31:12,810 --> 00:31:14,680 Mio Dio, guarda questa carrozza. 587 00:31:14,810 --> 00:31:17,100 Sembra che sia stata bombardata. 588 00:31:18,020 --> 00:31:21,520 Di certo, Holmes, se Grayson ha nascosto qualcosa in questa carrozza, 589 00:31:21,650 --> 00:31:22,980 ora non c'è più. 590 00:31:23,110 --> 00:31:25,280 Non necessariamente, Watson. 591 00:31:26,240 --> 00:31:28,870 Aiutatemi a mettere in ordine questo posto, se possibile. 592 00:31:28,990 --> 00:31:30,450 Certo, signore. 593 00:31:31,660 --> 00:31:32,830 Questo dovrebbe stare così, immagino. 594 00:31:32,990 --> 00:31:34,330 Sì. Cosi, signore. 595 00:31:34,540 --> 00:31:37,540 E... un attimo. 596 00:31:37,710 --> 00:31:40,380 Sì, così va sicuramente meglio, signore. 597 00:31:40,460 --> 00:31:42,090 Grazie. Per ora è tutto. 598 00:31:43,170 --> 00:31:45,510 Watson, ti dispiacerebbe fingerti Grayson per un momento? 599 00:31:45,630 --> 00:31:46,590 Grayson? 600 00:31:46,720 --> 00:31:48,550 Se proprio vuoi, vecchio mio. 601 00:31:48,720 --> 00:31:50,600 - Cosa vuoi che faccia? - Stai bevendo qualcosa al bar. 602 00:31:50,760 --> 00:31:55,060 Oh, bere, non è una cattiva idea. Bevo qualcosa al bar. 603 00:31:55,140 --> 00:31:56,890 Portami un whisky e soda Stewart, per piacere. 604 00:31:57,060 --> 00:31:58,230 Stewart? 605 00:31:58,350 --> 00:32:00,980 Mi dispiace, dottor Watson. Il bar è chiuso. 606 00:32:01,110 --> 00:32:02,860 Dice che il bar è chiuso. 607 00:32:02,980 --> 00:32:07,820 Secondo la ricostruzione di Grogan, vediamo... 608 00:32:07,990 --> 00:32:09,160 Sì. 609 00:32:09,320 --> 00:32:11,660 Grayson è fermo al bar 610 00:32:11,780 --> 00:32:14,580 mentre il senatore Babcock si muove verso di lui e si siede qui. 611 00:32:14,700 --> 00:32:17,370 Ti dispiace interpretare il senatore Babcock per un momento, Watson? 612 00:32:17,500 --> 00:32:19,620 Oh, sono diventato qualcuno. 613 00:32:19,790 --> 00:32:21,460 Siediti, per favore. 614 00:32:22,080 --> 00:32:24,880 Ora, la signorina Pringle è seduta qui. 615 00:32:25,000 --> 00:32:26,300 Vai là, Watson. 616 00:32:31,590 --> 00:32:33,100 Ora sono la signorina Pringle? 617 00:32:33,220 --> 00:32:34,760 Esatto, la donna dei topi. 618 00:32:34,890 --> 00:32:36,770 Oh, la donna dei topi. 619 00:32:36,890 --> 00:32:38,730 Watson, di là, per favore. 620 00:32:40,600 --> 00:32:42,690 No, non là, non là, c'è il senatore Babcock. 621 00:32:42,900 --> 00:32:43,940 Oh, mi scusi, senatore. 622 00:32:44,070 --> 00:32:45,440 Siediti, per favore. 623 00:32:47,280 --> 00:32:48,400 Ora sei la signora Jellison. 624 00:32:48,530 --> 00:32:52,280 Oh, mi scusi, signor Holmes. Non è la signora Jellison. 625 00:32:52,410 --> 00:32:54,080 - È la donna giovane. - Cosa? 626 00:32:54,240 --> 00:32:56,580 Sir Henry Marchmont era seduto qui 627 00:32:56,700 --> 00:33:00,160 e la signora Jellison qui. 628 00:33:00,330 --> 00:33:02,710 È una donna grande e grossa. 629 00:33:02,880 --> 00:33:04,750 Cosa ha fatto Grayson per attirare la sua attenzione 630 00:33:04,920 --> 00:33:06,550 proprio sulla signora Jellison? 631 00:33:06,710 --> 00:33:10,220 Quell'ometto ha raccolto il suo libro. 632 00:33:10,340 --> 00:33:12,010 E la giovane donna che sedeva qui? 633 00:33:12,220 --> 00:33:13,720 Non ha chiacchierato con l'ometto? 634 00:33:13,890 --> 00:33:16,640 No, signore. 635 00:33:16,810 --> 00:33:19,060 Quella donna non ha parlato con nessuno. 636 00:33:19,180 --> 00:33:20,520 Quando quell'uomo le ha acceso la sigaretta, 637 00:33:20,690 --> 00:33:23,230 lei si è rimessa a sedere e ha detto: "Grazie mille". 638 00:33:23,400 --> 00:33:24,980 Ma avete dei fiammiferi per i vostri ospiti. 639 00:33:25,150 --> 00:33:27,570 Oh sì, mi ha chiamato, ho visto la sigaretta 640 00:33:27,730 --> 00:33:29,070 e ho capito subito che voleva un fiammifero. 641 00:33:29,240 --> 00:33:31,070 E Grayson ha usato uno dei suoi fiammiferi? 642 00:33:31,240 --> 00:33:32,410 Beh... 643 00:33:32,570 --> 00:33:35,070 Oh sì, ha preso una scatola dalla tasca del cappotto. 644 00:33:35,200 --> 00:33:36,660 Ha rimesso la scatola dei fiammiferi in tasca 645 00:33:36,740 --> 00:33:38,540 oppure l'ha data alla ragazza? 646 00:33:38,660 --> 00:33:39,950 Non ricordo. Ero abbastanza impegnato. 647 00:33:40,080 --> 00:33:41,040 Cerchi di ricordare! 648 00:33:41,160 --> 00:33:42,960 Oh, potrei cercare di ricordare fino al giorno del giudizio, 649 00:33:43,170 --> 00:33:45,670 ma non riuscirei a dire che fine abbia fatto quella scatola. 650 00:33:45,840 --> 00:33:50,050 - Oh sì, ricordo una cosa importante. - Cosa? 651 00:33:50,260 --> 00:33:51,920 Quando l'ometto le ha acceso la sigaretta, 652 00:33:52,090 --> 00:33:53,630 ha detto qualcosa di strano. 653 00:33:53,760 --> 00:33:54,760 Cosa? 654 00:33:55,220 --> 00:33:57,510 Ha detto "Mi permetta". 655 00:33:58,510 --> 00:33:59,310 Oh. 656 00:34:00,890 --> 00:34:03,020 Bene... 657 00:34:03,100 --> 00:34:05,980 Signori, sono estremamente grato a tutti voi. 658 00:34:06,060 --> 00:34:08,230 Per ora abbiamo fatto tutto quello che potevamo. 659 00:34:08,820 --> 00:34:10,570 Dal momento che questo posto è stato messo a soqquadro 660 00:34:10,690 --> 00:34:13,030 dopo l'omicidio di Grayson 661 00:34:13,150 --> 00:34:16,370 e le aggressioni al senatore Babcock, alla signora Jellison e alla signorina Pringle, 662 00:34:16,490 --> 00:34:18,530 sono convinto che il documento abbia lasciato la carrozza 663 00:34:18,660 --> 00:34:19,870 molto prima di questi eventi. 664 00:34:20,160 --> 00:34:21,250 Ma come? 665 00:34:21,410 --> 00:34:22,660 E con chi? 666 00:34:22,870 --> 00:34:24,250 E chi era la misteriosa ragazza 667 00:34:24,370 --> 00:34:27,210 a cui Grayson ha acceso una sigaretta? 668 00:34:28,460 --> 00:34:29,750 Qualcuno ha incontrato la ragazza? 669 00:34:29,880 --> 00:34:31,090 Lui, di sicuro. 670 00:34:31,210 --> 00:34:32,340 Lui chi? 671 00:34:32,420 --> 00:34:35,300 Un uomo alto, attraente e in uniforme. 672 00:34:35,430 --> 00:34:37,550 Capisco. Ricorda per caso che tipo di uniforme? 673 00:34:37,720 --> 00:34:41,220 Certo. Un sottotenente della Marina. 674 00:34:41,390 --> 00:34:42,850 Mio figlio è nell'esercito, 675 00:34:43,060 --> 00:34:44,690 - diventerà un pilota anche lui. - Splendido. 676 00:34:44,940 --> 00:34:46,310 Li ha sentiti dire qualcosa? 677 00:34:46,480 --> 00:34:49,400 Oh, non l'ho fatto apposta, non ho potuto evitarlo. 678 00:34:49,570 --> 00:34:50,900 Beh, cosa si sono detti? 679 00:34:51,070 --> 00:34:53,070 Oh, sì, lui aveva tre giorni di licenza, 680 00:34:53,240 --> 00:34:56,240 dovevano recarsi in fretta alla festa che una zia dava per loro. 681 00:34:56,410 --> 00:34:58,450 E poi lui le ha messo un anello al dito 682 00:34:58,660 --> 00:35:00,450 e sembravano entrambi molto felici. 683 00:35:00,660 --> 00:35:03,410 Proprio come lei ora. 684 00:35:03,620 --> 00:35:05,920 E come lo sono io. 685 00:35:06,080 --> 00:35:06,960 Andiamo, Watson. 686 00:35:09,670 --> 00:35:10,840 È la ragazza. 687 00:35:11,000 --> 00:35:13,510 L'ho guardata bene. Potrei giurarci. 688 00:35:13,670 --> 00:35:14,670 L'indirizzo è qui? 689 00:35:14,840 --> 00:35:16,840 È tutto li. Proprio nelle nostre mani. 690 00:35:17,010 --> 00:35:18,840 E anche in quelle di Sherlock Holmes. 691 00:35:19,010 --> 00:35:20,390 È l'ultima delle nostre preoccupazioni. 692 00:35:20,550 --> 00:35:22,180 Il capo può batterne dieci di Holmes. 693 00:35:22,310 --> 00:35:24,390 Lo spero. 694 00:35:24,520 --> 00:35:26,140 Ma non sottovalutate quell'inglese. 695 00:35:26,270 --> 00:35:27,850 Ho diversi amici che l'hanno fatto. 696 00:35:27,980 --> 00:35:30,610 Ora popolano alcune delle migliori prigioni d'Inghilterra. 697 00:35:41,280 --> 00:35:41,740 Sì, signore? 698 00:35:41,870 --> 00:35:44,540 Ho parlato con la compagnia di catering. È tutto a posto. 699 00:35:44,660 --> 00:35:46,330 Non hanno fatto storie. 700 00:35:46,540 --> 00:35:48,250 È la Acton Company. 701 00:35:48,460 --> 00:35:50,540 La Acton Catering Company. 702 00:35:50,670 --> 00:35:53,590 Sì, signore. So cosa fare. 703 00:35:59,720 --> 00:36:02,140 Vai li. Lavorerai per la compagnia di catering. 704 00:36:02,220 --> 00:36:02,850 Bene, 705 00:36:02,970 --> 00:36:04,720 Una volta là, cerca di scoprire tutto ciò che puoi. Cady? 706 00:36:04,850 --> 00:36:06,270 - Sì? - Tu andrai come ospite. 707 00:36:06,390 --> 00:36:07,890 - Sarà sicuro? - Dovrà esserlo. 708 00:36:08,020 --> 00:36:09,310 Io cercherò di entrare nella stanza della ragazza. 709 00:36:09,480 --> 00:36:12,060 Se non ti faccio sapere nulla, procedi secondo i piani. 710 00:36:16,070 --> 00:36:17,950 Flash Gordon. 711 00:36:18,110 --> 00:36:20,820 Sembra un tipo molto in gamba. 712 00:36:20,990 --> 00:36:22,660 Pagine sportive. 713 00:36:26,290 --> 00:36:28,830 Questi tipi di Brooklyn sembrano avere qualche problema con l'arbitro. 714 00:36:29,000 --> 00:36:31,960 Questo è sicuro. 715 00:36:32,130 --> 00:36:35,590 Che mangi, Watson? 716 00:36:35,760 --> 00:36:36,630 Gomma. 717 00:36:36,800 --> 00:36:39,300 Oh, buttala via. 718 00:36:48,730 --> 00:36:52,730 Non ti avevo mai visto interessato alla cronaca rosa prima d'ora. 719 00:36:52,940 --> 00:36:54,940 È un interesse che svanirà quanto prima, Watson. 720 00:36:56,190 --> 00:36:58,780 Hai trovato quello che cercavi? 721 00:36:59,530 --> 00:37:00,910 Come sai che questa è la ragazza? 722 00:37:01,030 --> 00:37:03,280 Sarebbe una coincidenza straordinaria 723 00:37:03,450 --> 00:37:05,450 se più di un sottotenente di Marina 724 00:37:05,660 --> 00:37:07,790 si fosse fidanzato nei giorni scorsi con una ragazza di New York, 725 00:37:07,950 --> 00:37:10,040 la cui zia darà un ricevimento. 726 00:37:10,210 --> 00:37:11,790 Per Giove, hai ragione. 727 00:37:11,960 --> 00:37:14,380 È molto graziosa. 728 00:37:14,500 --> 00:37:16,630 Sì. 729 00:37:16,800 --> 00:37:19,090 Se ne va in giro con della dinamite nella borsetta. 730 00:38:05,140 --> 00:38:06,760 635 Waldorf Place. 731 00:38:19,150 --> 00:38:20,280 Chi e? 732 00:38:21,780 --> 00:38:22,360 Sono io, Pete. 733 00:38:22,530 --> 00:38:24,280 Non puoi salire. 734 00:38:26,530 --> 00:38:28,080 L'ho fatto, però. 735 00:38:30,660 --> 00:38:32,080 E con questo sono due. 736 00:38:35,540 --> 00:38:38,540 Ah, quel ricevimento sarà tremendamente noioso, adesso. 737 00:38:38,710 --> 00:38:40,170 Non andiamoci. 738 00:38:40,380 --> 00:38:41,710 Fuggiamo e sposiamoci. 739 00:38:41,880 --> 00:38:43,630 Ci è rimasto solo un giorno. 740 00:38:43,800 --> 00:38:45,340 È un'idea. 741 00:38:45,510 --> 00:38:47,550 No, non possiamo fare una cosa del genere ad Anne. 742 00:38:47,720 --> 00:38:48,800 Facciamo così, 743 00:38:48,970 --> 00:38:51,270 andiamo a dare un'occhiata al nuovo appartamento. 744 00:38:51,430 --> 00:38:52,680 Anne è stata molto gentile a lasciarci 745 00:38:52,850 --> 00:38:55,060 l'intero piano di questa casa per il nostro appartamento. 746 00:38:55,230 --> 00:38:58,770 Il minimo che possiamo fare è lasciarle il piacere di mostrarcelo. 747 00:38:58,980 --> 00:39:01,530 Ok. Affrontiamo la festa. 748 00:39:01,690 --> 00:39:03,240 Prendo la borsa. 749 00:39:10,120 --> 00:39:11,290 Grazie. 750 00:39:11,450 --> 00:39:14,040 Oh, no. Te li chiederei sempre. 751 00:39:41,400 --> 00:39:43,980 Oh, come va? Sono lieta che sia venuta. 752 00:39:44,150 --> 00:39:46,530 Lei è la signora... Oh, cara, come si chiama? 753 00:39:46,740 --> 00:39:49,030 - Muxton. - Ma certo, ricordo benissimo. 754 00:39:49,200 --> 00:39:51,700 - E questa è la signora Vail. - Molto piacere. 755 00:39:51,870 --> 00:39:53,200 Non è vero? 756 00:39:53,370 --> 00:39:54,370 Esattamente. 757 00:39:54,580 --> 00:39:55,870 Oh, certo. 758 00:39:58,540 --> 00:39:59,500 Avuto fortuna? 759 00:39:59,630 --> 00:40:03,090 Non ancora. 760 00:40:03,300 --> 00:40:04,319 Questo dev'essere il sottotenente Merriam... 761 00:40:04,320 --> 00:40:05,920 e quella è la signorina Pattridge. 762 00:40:07,680 --> 00:40:09,010 Sono stato lieto di sapere la notizia, Pete. Congratulazioni. 763 00:40:09,220 --> 00:40:10,220 Beh, grazie, Maggiore. Grazie. 764 00:40:10,340 --> 00:40:11,970 Sei un ragazzo fortunato, Pete. 765 00:40:12,180 --> 00:40:13,600 Ci vediamo dopo. 766 00:40:13,760 --> 00:40:15,850 Terzo piano, prima porta. 767 00:40:16,060 --> 00:40:17,270 Bene. 768 00:40:17,430 --> 00:40:18,980 Ti aspetto. Portalo su. 769 00:40:19,100 --> 00:40:20,730 Grazie, signore. 770 00:40:22,020 --> 00:40:23,190 Un brindisi alla coppia felice. 771 00:40:23,360 --> 00:40:24,530 Un brindisi. 772 00:40:26,990 --> 00:40:28,490 Molto bene. 773 00:40:28,700 --> 00:40:29,700 Buon atterraggio. 774 00:40:29,820 --> 00:40:31,280 - Posso averne uno? - Anch'io. 775 00:40:31,450 --> 00:40:32,700 Grazie. 776 00:40:35,240 --> 00:40:36,330 Il sottotenente Merriam? 777 00:40:36,540 --> 00:40:38,580 La vogliono al telefono, signore. È il Dipartimento della Marina. 778 00:40:38,710 --> 00:40:40,540 Oh sì, torno subito. 779 00:40:40,670 --> 00:40:42,540 - Fammi strada, McDuff. - Da questa parte, signore. 780 00:40:44,500 --> 00:40:46,630 Fammi accendere, tesoro. 781 00:40:46,800 --> 00:40:48,300 Prendili. 782 00:40:50,300 --> 00:40:51,220 Grazie. 783 00:40:53,890 --> 00:40:55,100 Oh, Pete, scusami. 784 00:40:56,600 --> 00:40:58,730 - Può tenerli, Maggiore. - Oh, grazie. 785 00:41:05,230 --> 00:41:06,900 Grazie. 786 00:41:07,070 --> 00:41:08,570 - Per me no, grazie. - No, grazie. 787 00:41:12,280 --> 00:41:13,200 Perché quassù? 788 00:41:13,370 --> 00:41:14,830 Hanno detto che era personale. 789 00:41:14,990 --> 00:41:16,200 C'è un telefono qui, signore. 790 00:41:16,370 --> 00:41:18,160 Ehi, è il mio nuovo appartamento. 791 00:41:18,330 --> 00:41:20,080 La signorina Pattridge non voleva che lo vedessi finché non fosse completato. 792 00:41:23,790 --> 00:41:25,340 Eccoci, signore. 793 00:41:25,460 --> 00:41:27,300 C'è solo un lieve odore di vernice, signore. 794 00:41:30,220 --> 00:41:31,680 Qui dentro, signore. 795 00:41:33,760 --> 00:41:34,890 Grazie. 796 00:41:42,520 --> 00:41:44,060 Bene, adesso. 797 00:41:48,230 --> 00:41:51,280 Ci sarà da divertirsi, Sir Henry, ora che Sherlock Holmes è a Washington. 798 00:41:51,450 --> 00:41:52,530 Sì. 799 00:41:52,740 --> 00:41:54,870 Darei qualsiasi cosa 800 00:41:55,030 --> 00:41:57,160 per mettere le mani su quel documento. 801 00:41:57,330 --> 00:41:58,740 Sì, lo so. 802 00:41:58,910 --> 00:42:03,750 O per lo meno sapere che è al sicuro. 803 00:42:03,920 --> 00:42:05,420 Grazie. 804 00:42:08,130 --> 00:42:10,880 Fidanzata oggi e sposa domani. 805 00:42:11,050 --> 00:42:12,670 No, grazie. 806 00:42:15,800 --> 00:42:16,680 Ha un fiammifero? 807 00:42:16,850 --> 00:42:18,560 - Signorina Pattridge? - Sì? 808 00:42:18,720 --> 00:42:20,560 Il sottotenente Merriam chiede di vederla nel nuovo appartamento. 809 00:42:20,720 --> 00:42:22,100 Ma non doveva ancora vederlo. 810 00:42:22,270 --> 00:42:23,230 Il nuovo appartamento? 811 00:42:23,390 --> 00:42:25,150 Deve pensare che siate già sposati. 812 00:42:25,310 --> 00:42:27,730 Sì. Non oso perdere di vista il mio uomo. 813 00:42:27,940 --> 00:42:29,820 - Vuole scusarmi? - Ma certo. 814 00:42:31,990 --> 00:42:34,280 Oh, mi spiace. 815 00:42:38,200 --> 00:42:39,870 Posso? 816 00:42:40,040 --> 00:42:41,200 Grazie. 817 00:42:45,620 --> 00:42:48,670 Da questa parte, prego. 818 00:42:48,840 --> 00:42:50,710 Oh, conosco la strada, grazie. 819 00:43:04,100 --> 00:43:05,140 Peter? 820 00:43:05,310 --> 00:43:11,570 Dove sei? 821 00:43:31,170 --> 00:43:32,960 - Bene, eccoci, Grogan. - Ottimi collegamenti. 822 00:43:33,090 --> 00:43:35,630 Faremmo meglio ad entrare. 823 00:43:35,760 --> 00:43:37,090 Beh, credo sia meglio che entri prima lei, signor Holmes, 824 00:43:37,220 --> 00:43:38,090 Non sono molto bravo in questo genere di cose. 825 00:43:38,220 --> 00:43:38,840 Andrà benissimo. 826 00:43:45,850 --> 00:43:47,350 È l'unica spiegazione possibile. 827 00:43:47,480 --> 00:43:49,610 Signora Pattridge, scusi l'intrusione, 828 00:43:49,730 --> 00:43:52,400 ma sua nipote è il tipo di ragazza che scompare in questo modo, 829 00:43:52,520 --> 00:43:53,440 di sua spontanea volontà? 830 00:43:53,570 --> 00:43:55,360 Normalmente no. 831 00:43:55,490 --> 00:43:56,950 Ma la ragazza è innamorata. 832 00:43:57,070 --> 00:43:57,910 Innamorata. 833 00:43:58,030 --> 00:44:00,410 Beh, ovviamente, se sono innamorati... 834 00:44:00,530 --> 00:44:02,030 Nonostante questo, 835 00:44:02,160 --> 00:44:04,080 le avrebbero detto dove sono diretti. 836 00:44:04,200 --> 00:44:05,620 Davvero, non ne ho idea. 837 00:44:05,750 --> 00:44:07,710 Oh, ma torneranno domani. 838 00:44:07,830 --> 00:44:10,080 Vede, ho preparato loro un appartamento 839 00:44:10,210 --> 00:44:12,670 un intero piano di questa casa. 840 00:44:12,790 --> 00:44:15,130 A proposito, signora Pattridge, 841 00:44:15,260 --> 00:44:17,220 Deduco che il tappeto che ha ordinato per l'appartamento 842 00:44:17,340 --> 00:44:18,880 non l'ha soddisfatta del tutto. 843 00:44:19,010 --> 00:44:20,300 Oh, quegli stupidi operai. 844 00:44:20,430 --> 00:44:23,180 Avevo detto loro di non venire oggi pomeriggio, ma l'hanno fatto lo stesso. 845 00:44:23,310 --> 00:44:24,470 E sono andati via con il tappeto, 846 00:44:24,600 --> 00:44:26,560 e senza dubbio le hanno detto che le era stato mandato per errore 847 00:44:26,680 --> 00:44:27,730 e sarebbe stato sostituito domani. 848 00:44:27,850 --> 00:44:31,060 - Già, ma come faceva a saperlo? - Presto, mi mostri l'appartamento. 849 00:44:34,360 --> 00:44:35,940 Sì, c'erano due tappeti qui. 850 00:44:36,070 --> 00:44:38,110 Uno per il salotto e uno per la sala da pranzo. 851 00:44:38,240 --> 00:44:40,320 I suoi operai portano scarpe con le suole di gomma, non è vero? 852 00:44:40,450 --> 00:44:43,030 Oh sì, sempre. È la compagnia che lo richiede. 853 00:44:43,160 --> 00:44:45,660 Tuttavia ci sono stati dei tacchi di cuoio su questo pavimento 854 00:44:45,740 --> 00:44:48,410 e tacchi da donna, molto di recente, devo dire. 855 00:44:48,540 --> 00:44:50,420 Non sono suoi, signora Pattridge, 856 00:44:50,540 --> 00:44:52,170 ma abbastanza di recente 857 00:44:52,290 --> 00:44:54,880 da non essere coperti di polvere. 858 00:44:55,000 --> 00:44:57,050 Restate là, per favore. 859 00:45:02,930 --> 00:45:04,970 Sembra esserci stata una lotta, qui. 860 00:45:05,100 --> 00:45:10,640 Le impronte femminili scompaiono e i tacchi di cuoio girano intorno 861 00:45:10,770 --> 00:45:12,650 e si fermano qui. 862 00:45:12,770 --> 00:45:16,020 O è stata trasportata nel tappeto o... 863 00:45:16,150 --> 00:45:17,230 Dove conduce quella porta? 864 00:45:17,360 --> 00:45:19,030 È un guardaroba. 865 00:45:21,950 --> 00:45:23,280 Forse con un passe-partout... 866 00:45:23,410 --> 00:45:24,990 Provi lei. 867 00:45:27,200 --> 00:45:28,950 Watson, questo è un lavoro per te. 868 00:45:29,080 --> 00:45:30,000 Mi scusi. 869 00:45:30,120 --> 00:45:31,960 - Chi è? - È Merriam? 870 00:45:32,080 --> 00:45:34,250 - Peter! - Stia tranquilla, signora Partridge. 871 00:45:34,380 --> 00:45:36,000 Lasci che il dottore lo esamini. 872 00:45:36,130 --> 00:45:37,380 Come sta, Watson? 873 00:45:37,460 --> 00:45:39,170 Ha preso una brutta botta in testa. 874 00:45:39,300 --> 00:45:40,800 Niente di serio, grazie al cielo. 875 00:45:40,920 --> 00:45:42,260 C'è qualche posto dove possa stenderlo? 876 00:45:42,340 --> 00:45:43,260 Certo. 877 00:45:43,340 --> 00:45:44,850 Povero Peter. Lo porti nella mia stanza. 878 00:45:44,970 --> 00:45:47,560 Ecco, metti il braccio attorno al mio collo. 879 00:45:47,680 --> 00:45:48,640 Cosi, vecchio mio. 880 00:45:48,770 --> 00:45:51,850 - Signor Holmes, deve trovare. - Certo. 881 00:45:51,980 --> 00:45:54,020 Povero Peter. 882 00:45:57,230 --> 00:45:59,280 La ragazza è scomparsa sotto il nostro naso. 883 00:45:59,400 --> 00:46:01,610 È incredibile. 884 00:46:01,740 --> 00:46:04,280 - Devo rintracciare la provenienza del baule. - Non ci porterà da nessuna parte. 885 00:46:04,410 --> 00:46:06,830 Il nostro avversario è troppo intelligente, 886 00:46:06,950 --> 00:46:09,790 ma bisogna trovare subito la ragazza. 887 00:46:09,910 --> 00:46:12,500 È sicuro che la scientifica non ha trovato nulla 888 00:46:12,580 --> 00:46:13,960 esaminando il baule? 889 00:46:14,080 --> 00:46:15,500 Niente che sia pertinente al caso. 890 00:46:15,580 --> 00:46:18,380 E il corpo di Grayson, insieme al lenzuolo in cui era avvolto? 891 00:46:18,460 --> 00:46:19,250 Niente. 892 00:46:19,380 --> 00:46:21,380 Ogni oggetto collegato a questo caso 893 00:46:21,510 --> 00:46:24,260 ha una storia da raccontare. 894 00:46:24,340 --> 00:46:26,430 Crede che sarebbe un problema se... 895 00:46:26,550 --> 00:46:28,390 Il laboratorio è a sua completa disposizione, signor Holmes. 896 00:46:28,510 --> 00:46:31,480 Grazie, il dottor Watson e io ci recheremo subito li. 897 00:46:31,600 --> 00:46:34,190 Abbiamo scoperto le solite cose circa il baule, signor Holmes. 898 00:46:34,310 --> 00:46:37,150 Comprato a Washington, è stato utilizzato per un po', 899 00:46:37,270 --> 00:46:38,860 tutte le etichette rimosse. 900 00:46:38,940 --> 00:46:41,150 - E il corpo? - Non ci sono segni. 901 00:46:41,280 --> 00:46:41,940 Molto bene. 902 00:46:42,070 --> 00:46:43,280 Se ha bisogno di me, chiami. 903 00:46:43,400 --> 00:46:44,860 Grazie. 904 00:46:49,450 --> 00:46:50,790 Watson, per favore. 905 00:46:50,910 --> 00:46:52,540 Stavo solo mettendo un po' in ordine. 906 00:46:52,620 --> 00:46:54,370 Questo lenzuolo sta cominciando a dirmi molte cose. 907 00:46:54,500 --> 00:46:56,710 Oh davvero, non mi dire. 908 00:46:56,830 --> 00:46:59,590 Rimane solo da interpretarle nel modo giusto. 909 00:47:00,340 --> 00:47:03,090 Già, proprio come pensavo. 910 00:47:03,220 --> 00:47:05,300 Questo lenzuolo ha una storia molto articolata. 911 00:47:05,430 --> 00:47:06,930 Ha subito molti viaggi per mare. 912 00:47:07,050 --> 00:47:10,470 L'ultimo meno di sei mesi fa. 913 00:47:10,600 --> 00:47:14,480 Da allora è stato usato per avvolgere vari tipi di oggetti. 914 00:47:14,600 --> 00:47:16,810 Sculture in legno di teak, 915 00:47:16,940 --> 00:47:19,110 candelieri di peltro e... 916 00:47:27,570 --> 00:47:30,080 - e mobili. - Mobili? 917 00:47:30,200 --> 00:47:31,030 Sì. 918 00:47:31,160 --> 00:47:33,120 Il teak lascia un segno inconfondibile. 919 00:47:33,250 --> 00:47:35,250 Il peltro si toglie facilmente 920 00:47:35,370 --> 00:47:37,290 e ci sono dei residui di cera. 921 00:47:37,420 --> 00:47:40,040 Ma quello che ci interessa in modo particolare, Watson 922 00:47:40,170 --> 00:47:41,840 sono i mobili. 923 00:47:42,300 --> 00:47:43,880 Probabilmente una sedia. 924 00:47:44,710 --> 00:47:48,800 Luigi XV, in raso giallo e marrone. 925 00:47:48,930 --> 00:47:50,510 A cosa ti fa pensare tutto questo, Watson? 926 00:47:50,640 --> 00:47:53,930 Beh, direi a mia zia Matilda, che vive Brighton. 927 00:47:54,640 --> 00:47:55,640 Molto anziana. 928 00:47:55,770 --> 00:47:57,810 - Molto all'antica. - Esatto. 929 00:47:57,940 --> 00:47:58,980 Antichità. 930 00:48:00,610 --> 00:48:03,900 Abbiamo parecchio lavoro da fare, prima di sera. 931 00:48:04,030 --> 00:48:06,360 Lavoro? Che lavoro? 932 00:48:06,490 --> 00:48:09,740 Se necessario, girare per tutti gli antiquari di Washington. 933 00:48:09,820 --> 00:48:12,450 A-A-N-T-I, ecco, antiquari. 934 00:48:12,580 --> 00:48:13,870 Antiquari? 935 00:48:13,990 --> 00:48:15,410 Che relazione c'è 936 00:48:15,540 --> 00:48:18,580 tra una sedia Luigi XV e la signorina Pattridge? 937 00:48:18,710 --> 00:48:21,460 Questa scheggia di legno proviene da una sedia Luigi XV 938 00:48:21,590 --> 00:48:23,460 che in passato è stata avvolta in quel lenzuolo. 939 00:48:23,590 --> 00:48:25,670 Da altri indizi forniti dal lenzuolo, 940 00:48:25,800 --> 00:48:27,970 ho dedotto che è stato usato presso un antiquario 941 00:48:28,090 --> 00:48:30,090 e chiunque controlli questo negozio di antichità, 942 00:48:30,220 --> 00:48:32,760 - ha ucciso Grayson e rapito la ragazza. - Cosa? 943 00:48:32,890 --> 00:48:34,390 È così, Watson. 944 00:48:37,560 --> 00:48:38,690 Andiamo, 945 00:48:38,810 --> 00:48:41,100 prima che il rapinatore della ragazza diventi il suo assassino. 946 00:49:06,800 --> 00:49:09,970 Holmes, non ne posso più di tutti questi antiquari. 947 00:49:10,090 --> 00:49:13,140 Dobbiamo continuare a cercare, Watson, la ragazza è in grave pericolo. 948 00:49:13,800 --> 00:49:15,390 Salve... scusa. 949 00:49:15,510 --> 00:49:16,850 Cosa c'è, Holmes? 950 00:49:17,140 --> 00:49:18,890 Questo posto non è quello che sembra. 951 00:49:19,020 --> 00:49:20,730 Guarda, Watson. 952 00:49:20,850 --> 00:49:23,060 Quei mobiletti sono delle chiare imitazioni, 953 00:49:23,190 --> 00:49:25,480 eppure costano come se fossero autentici. 954 00:49:25,610 --> 00:49:27,650 L'acquirente deve sempre stare all'erta, Holmes. 955 00:49:27,780 --> 00:49:30,740 Watson, sono certo che sia questo. 956 00:49:30,820 --> 00:49:32,030 Questa è la mia borsa. 957 00:49:32,160 --> 00:49:33,490 Posso? 958 00:49:33,620 --> 00:49:34,910 Grazie. 959 00:49:35,030 --> 00:49:37,240 Che razza di scherzo è questo? 960 00:49:37,370 --> 00:49:40,000 Oh, non si disturbi a rispondere, potrà dirlo alla polizia. 961 00:49:40,120 --> 00:49:41,830 E lo farà, glielo garantisco. 962 00:49:41,960 --> 00:49:45,960 Qui non ci sono poliziotti. Se non l'ha notato, siamo soli. 963 00:49:46,090 --> 00:49:49,010 L'ho fatta venire qui per chiederle alcune cose. 964 00:49:49,130 --> 00:49:51,340 Manda sempre un tappeto per i suoi ospiti? 965 00:49:51,420 --> 00:49:53,550 È un tappeto molto bello, signorina Pattridge. 966 00:49:53,680 --> 00:49:56,350 Non corrisponde alla mia idea di trasporto. 967 00:49:56,470 --> 00:49:59,890 No, mi rincresce, ma è stato inevitabile. 968 00:50:00,020 --> 00:50:00,890 Perché? 969 00:50:01,020 --> 00:50:02,600 Non ha il diritto di portarmi qui in questo modo. 970 00:50:02,730 --> 00:50:07,360 Ho sempre ritenuto saggio prendermi tutti i diritti possibili. 971 00:50:07,480 --> 00:50:10,530 Signorina Pattridge, lei è in possesso di un documento che devo avere. 972 00:50:10,650 --> 00:50:12,450 Documento? Non ho nessun documento. 973 00:50:12,570 --> 00:50:14,820 Negare non le servirà a niente. 974 00:50:14,950 --> 00:50:17,700 Ma lo nego. Non so di cosa stia parlando. 975 00:50:17,780 --> 00:50:19,660 Rimarrà in ostaggio finché non me lo darà. 976 00:50:19,790 --> 00:50:22,000 Come faccio a darglielo se non ce l'ho? 977 00:50:22,120 --> 00:50:24,290 Ma ce l'ha. 978 00:50:24,420 --> 00:50:27,420 Ricorderà che sul treno 979 00:50:27,500 --> 00:50:29,630 ha parlato con un agente inglese di nome Grayson. 980 00:50:29,750 --> 00:50:31,920 Lui le ha dato qualcosa, non è vero? 981 00:50:32,050 --> 00:50:34,590 Ma ho notato a malapena quell'uomo. 982 00:50:34,720 --> 00:50:37,100 Non l'avrei neanche ricordato 983 00:50:37,220 --> 00:50:38,310 se non avessi visto la sua foto sul giornale. 984 00:50:38,430 --> 00:50:41,020 È sparito, o qualcosa del genere. 985 00:50:41,140 --> 00:50:43,810 È morto, signorina Pattridge. 986 00:50:43,940 --> 00:50:44,980 Oh. 987 00:50:46,940 --> 00:50:48,610 Ora mi dirà quello che voglio sapere? 988 00:50:48,730 --> 00:50:50,480 Ma non posso. 989 00:50:50,610 --> 00:50:51,820 Non vuole. 990 00:50:51,900 --> 00:50:54,280 Non posso, gliel'ho detto. 991 00:50:54,400 --> 00:50:56,780 Mi faccia uscire. Non mi ha dato nulla. 992 00:50:56,910 --> 00:51:00,330 È strano, perché so che ha parlato con lei. 993 00:51:01,540 --> 00:51:03,790 C'è qualcosa di curioso a proposito di quella porta lassù. 994 00:51:03,910 --> 00:51:07,130 Per aprirla, bisogna conoscere la combinazione. 995 00:51:07,460 --> 00:51:10,420 Ma le ho detto che non ho parlato con nessuno su quel treno. 996 00:51:10,550 --> 00:51:12,800 Ma quell'uomo non ha cercato di essere premuroso nei suoi confronti? 997 00:51:12,920 --> 00:51:16,840 Oh, potrebbe aver usato le solite cortesie. Non ricordo. 998 00:51:16,970 --> 00:51:18,510 Capisco. 999 00:51:19,800 --> 00:51:21,770 Mi dispiace. 1000 00:51:21,890 --> 00:51:24,730 Fuma una di queste? 1001 00:51:24,850 --> 00:51:27,480 Grazie. 1002 00:51:27,600 --> 00:51:29,980 E lei è proprio sicura che non le ha detto niente? 1003 00:51:30,110 --> 00:51:33,110 Certo, sono sicura. 1004 00:51:33,230 --> 00:51:34,860 Mi permetta. 1005 00:51:45,330 --> 00:51:49,460 Ed è certa che non le ha passato nulla? 1006 00:51:49,540 --> 00:51:51,340 Sono certa. 1007 00:51:54,880 --> 00:51:56,550 Il signor Howe, prego. 1008 00:51:59,800 --> 00:52:03,060 Devo chiederle di affidarmi ancora per un po' la sua borsa. 1009 00:52:03,140 --> 00:52:06,100 Ho un interesse particolare per i tessuti delle borse, 1010 00:52:06,180 --> 00:52:07,940 una piccola mania. 1011 00:52:10,980 --> 00:52:14,110 Ah, conosce il signor Howe. 1012 00:52:14,230 --> 00:52:17,360 Il signor Howe è un gentiluomo dal talento straordinario. 1013 00:52:17,490 --> 00:52:22,700 Grazie a lui, ho visto parlare persone che non avevano mai parlato prima. 1014 00:52:23,990 --> 00:52:26,200 Ma io non so niente. Gliel'ho detto, niente! 1015 00:52:26,330 --> 00:52:28,420 Niente, lo giuro! 1016 00:52:28,540 --> 00:52:30,500 Non so niente! 1017 00:52:34,920 --> 00:52:36,800 Tu rimani qui fuori. Io entro. 1018 00:52:36,920 --> 00:52:40,390 Mi fingerò un eccentrico collezionista d'arte. 1019 00:52:40,510 --> 00:52:43,100 Non appena sarò certo che questo è il posto che cerchiamo, 1020 00:52:43,180 --> 00:52:44,390 ti farò un segnale. 1021 00:52:44,510 --> 00:52:46,270 Tu vai a prendere Grogan e lo porti qui di corsa. 1022 00:52:46,390 --> 00:52:49,350 Ma non metterci tanto, ogni istante perso può costare una vita. 1023 00:52:59,320 --> 00:53:01,280 No, signora, non so chi sia, 1024 00:53:01,410 --> 00:53:05,410 ma noti le forme. Ha un'ottima simmetria, delle ottime linee. 1025 00:53:05,540 --> 00:53:06,910 Oh, arrivo subito da lei, signore. 1026 00:53:07,040 --> 00:53:09,080 Grazie, sto solo dando un'occhiata. 1027 00:53:17,590 --> 00:53:19,510 Che magnifico mobiletto. 1028 00:53:19,630 --> 00:53:20,510 Spagnolo. 1029 00:53:20,630 --> 00:53:21,590 Influenza moresca. 1030 00:53:21,720 --> 00:53:22,550 Un'imitazione, naturalmente. 1031 00:53:22,680 --> 00:53:24,300 Non è un'imitazione, è autentico. 1032 00:53:24,430 --> 00:53:26,680 Oh, andiamo, buon uomo. 1033 00:53:26,810 --> 00:53:29,390 Ah, posso vedere queste ceramiche? 1034 00:53:29,520 --> 00:53:30,810 Non sono in vendita. 1035 00:53:30,940 --> 00:53:32,940 Sono vasi Ming e non sono ancora stati prezzati. 1036 00:53:33,020 --> 00:53:36,320 Beh, questo non è assolutamente un problema. 1037 00:53:36,440 --> 00:53:39,690 Vede, se sono autentici 1038 00:53:39,820 --> 00:53:41,610 posso dirle, senza possibilità di errore, 1039 00:53:41,740 --> 00:53:43,240 quale potrebbe essere il loro prezzo internazionale. 1040 00:53:43,360 --> 00:53:45,580 Se non le spiace, signore. Ci sono altri clienti. 1041 00:53:45,700 --> 00:53:46,790 Oh, sì, sì, certo. 1042 00:53:46,910 --> 00:53:48,580 Beh, do solo un'occhiata. 1043 00:53:48,660 --> 00:53:52,120 Ah, che bella collezione di peltri. 1044 00:54:33,620 --> 00:54:35,500 Sono 500 dollari. 1045 00:54:35,630 --> 00:54:37,590 Ora può darmi l'indirizzo per la spedizione? 1046 00:54:37,710 --> 00:54:41,300 Sì, la signora J. Wellington, Junior, 1047 00:54:41,380 --> 00:54:43,260 Duponte Circle. 1048 00:55:15,120 --> 00:55:17,000 Buonasera. 1049 00:55:17,130 --> 00:55:20,090 Buonasera. Lo farò consegnare in mattinata. 1050 00:55:23,550 --> 00:55:26,430 Oh, santo Cielo. 1051 00:55:26,550 --> 00:55:28,470 Sono terribilmente spiacente. 1052 00:55:28,600 --> 00:55:30,220 Ha rotto uno dei nostri pezzi migliori, signore. 1053 00:55:30,350 --> 00:55:32,270 Dinastia Ming. 1054 00:55:32,390 --> 00:55:35,140 Dinastia Tang, non Ming. Sicuramente non Ming. 1055 00:55:35,270 --> 00:55:36,850 Saperlo è il mio lavoro, signore. 1056 00:55:36,980 --> 00:55:38,100 Il vaso è Ming 1057 00:55:38,230 --> 00:55:40,110 e vale 2300 dollari. 1058 00:55:40,230 --> 00:55:43,190 E dato che stiamo chiudendo, le chiedo di saldare subito. 1059 00:55:43,320 --> 00:55:44,690 Sciocchezze, buon uomo. 1060 00:55:44,820 --> 00:55:47,110 I vasi Tang valgono al massimo 600 dollari. 1061 00:55:48,450 --> 00:55:50,370 - Solo un momento. - Sì, certo. 1062 00:55:52,990 --> 00:55:54,200 Pronto? 1063 00:55:54,330 --> 00:55:55,910 Che sta succedendo li? 1064 00:55:57,080 --> 00:55:59,290 Un cliente ha fatto cadere un vaso prezioso. 1065 00:55:59,420 --> 00:56:01,170 Me la sbrigherò con lui immediatamente. 1066 00:56:03,760 --> 00:56:04,960 Come fa a dire che è un Ming? 1067 00:56:05,090 --> 00:56:06,510 2300 sciocchezze. 1068 00:56:06,630 --> 00:56:08,180 Chiede 2300 dollari 1069 00:56:08,300 --> 00:56:09,840 per qualcosa che non ne vale più di 600. 1070 00:56:09,970 --> 00:56:11,470 - Voglio vedere il titolare. - Un momento. 1071 00:56:11,600 --> 00:56:14,020 Ci sono uffici appositi, per la tutela dei clienti innocenti. 1072 00:56:14,140 --> 00:56:18,230 Mi faccia parlare col proprietario del negozio, o mi rivolgerò al mio legale. 1073 00:56:18,350 --> 00:56:20,020 - Un Ming. - Solo un momento. 1074 00:56:20,100 --> 00:56:21,400 Che razza di imbroglio. 1075 00:56:21,520 --> 00:56:23,820 Voglio chiudere questa storia stasera stessa. 1076 00:56:23,900 --> 00:56:27,570 Un Tang fatto passare per un Ming, non mi farò prendere in giro. 1077 00:56:27,990 --> 00:56:30,160 Chiami subito il proprietario! 1078 00:56:30,280 --> 00:56:32,950 Va bene, solo un momento. 1079 00:56:35,580 --> 00:56:36,830 Sì? 1080 00:56:37,000 --> 00:56:39,080 Quest'uomo è pazzo. Un collezionista eccentrico. 1081 00:56:39,210 --> 00:56:42,500 Non riesco a liberarmi di lui, vuole vedere lei. 1082 00:56:42,630 --> 00:56:45,510 Va bene. Temporeggi per mezzo minuto e poi lo mandi nel mio ufficio. 1083 00:56:45,630 --> 00:56:47,510 Mi libererò di lui, e alla svelta. 1084 00:56:51,550 --> 00:56:55,140 Howe, niente grida finché il cliente non se ne sarà andato. 1085 00:57:19,370 --> 00:57:20,830 Tu vai di sotto. 1086 00:57:20,960 --> 00:57:22,130 Sì, signore. 1087 00:57:49,990 --> 00:57:51,780 Mi dispiace moltissimo... 1088 00:57:54,530 --> 00:57:56,990 Mi dispiace moltissimo per il vaso, ma... 1089 00:57:57,120 --> 00:57:57,790 ma davvero, signore, 1090 00:57:57,910 --> 00:58:00,040 il suo commesso è colpevole di una frode assolutamente palese. 1091 00:58:00,160 --> 00:58:03,540 Vede, ha cercato di farmi credere di aver rotto un vaso Ming. 1092 00:58:03,670 --> 00:58:06,590 E chiunque direbbe che apparteneva all'era Tang. 1093 00:58:06,710 --> 00:58:09,710 Non vale più di 600 dollari. 1094 00:58:09,840 --> 00:58:12,300 Va bene, paghi i 600 dollari e la questione è chiusa. 1095 00:58:12,430 --> 00:58:13,800 Oh. 1096 00:58:13,930 --> 00:58:15,300 Oh, grazie mille, signore. Grazie. 1097 00:58:15,430 --> 00:58:17,260 Le manderò un assegno domattina. 1098 00:58:17,390 --> 00:58:22,350 Io... vedo che conosce il valore di questi pezzi a Londra. 1099 00:58:22,480 --> 00:58:24,350 È il mio lavoro. 1100 00:58:24,480 --> 00:58:26,770 Esatto. Sì, esatto. 1101 00:58:26,900 --> 00:58:28,320 Sa, credo che lei sia proprio la persona 1102 00:58:28,440 --> 00:58:30,280 che può aiutarmi a trovare i mobili che desidero. 1103 00:58:30,400 --> 00:58:33,820 Sono terribilmente annoiato dai soliti pezzi 1104 00:58:33,950 --> 00:58:36,910 che possiamo recuperare dall'altra parte. 1105 00:58:38,240 --> 00:58:41,910 Cosa vuole di preciso, signor Sherlock Holmes? 1106 00:58:42,750 --> 00:58:44,670 Herr Heinrich Hinckel 1107 00:58:44,790 --> 00:58:48,380 o, come di fa chiamare adesso, signor Richard Stanley. 1108 00:58:48,590 --> 00:58:51,760 Nel 1914, agente segreto dell'imperatore tedesco. 1109 00:58:51,880 --> 00:58:53,090 Da allora, 1110 00:58:53,220 --> 00:58:56,640 capo della più insidiosa organizzazione di spie internazionale che sia mai esistita. 1111 00:58:56,760 --> 00:58:57,970 Si sbaglia. 1112 00:58:58,100 --> 00:59:00,470 Un caso di confusione d'identità. 1113 00:59:00,600 --> 00:59:04,190 Sono stato un membro rispettato di questa comunità per molti anni. 1114 00:59:04,310 --> 00:59:06,940 Mi occupo di pezzi di antiquariato per la loro bellezza e rarità. 1115 00:59:07,020 --> 00:59:10,020 Solo una copertura per la sua vera attività, 1116 00:59:10,150 --> 00:59:13,070 la trasmissione di informazioni segrete ai nemici di questo paese. 1117 00:59:13,190 --> 00:59:16,160 Molto interessante, ma è frutto della sua immaginazione. 1118 00:59:16,280 --> 00:59:19,700 Sono molto occupato, signor Sherlock Holmes. 1119 00:59:19,780 --> 00:59:20,870 Dov'è Nancy Pattridge? 1120 00:59:20,990 --> 00:59:24,580 Lei non sta cercando la ragazza, sta cercando il documento. 1121 00:59:24,660 --> 00:59:26,370 No, mio caro. 1122 00:59:26,500 --> 00:59:28,750 Il documento è al sicuro. 1123 00:59:28,880 --> 00:59:34,800 Vede, l'uomo che ne è in possesso, non sa di averlo. 1124 00:59:34,920 --> 00:59:37,970 È una bella storia, ma non veritiera. 1125 00:59:38,090 --> 00:59:40,260 L'unico uomo che è entrato in contatto con Grayson sul treno 1126 00:59:40,390 --> 00:59:42,140 è stato il senatore Babcock. 1127 00:59:42,220 --> 00:59:44,560 Il senatore non ha il documento, 1128 00:59:44,680 --> 00:59:46,730 mi sono preso la briga di verificarlo. 1129 00:59:54,860 --> 00:59:56,530 Mi permetta. 1130 00:59:59,240 --> 01:00:00,070 Grazie. 1131 01:00:00,700 --> 01:00:02,990 Forse è stato portato fuori strada dalla nozione comune riguardo 1132 01:00:03,120 --> 01:00:05,750 la forma e la consistenza dei documenti ufficiali. 1133 01:00:05,870 --> 01:00:08,330 Possono essere facilmente ridotti a... 1134 01:00:08,460 --> 01:00:10,040 a una dimensione più comoda, sa? 1135 01:00:10,170 --> 01:00:14,050 Diciamo, un documento non più grande di un francobollo. 1136 01:00:14,670 --> 01:00:16,510 Un francobollo? 1137 01:00:16,630 --> 01:00:19,010 È una teoria molto interessante, ma non è supportata dai fatti. 1138 01:00:19,140 --> 01:00:21,300 E non è quello che mi interessa. 1139 01:00:21,550 --> 01:00:22,560 Dov'è la ragazza? 1140 01:00:22,680 --> 01:00:26,020 Non è qui, ovviamente, ma può dare un'occhiata in giro, se vuole. 1141 01:00:26,100 --> 01:00:28,560 Grazie. Lo farò. 1142 01:00:47,910 --> 01:00:49,540 Un pezzo interessante. 1143 01:00:49,670 --> 01:00:51,130 Spagnolo, non è vero? 1144 01:00:51,250 --> 01:00:51,920 Moresco. 1145 01:00:52,040 --> 01:00:54,050 Oh, errore mio. 1146 01:00:54,170 --> 01:00:56,260 È un esemplare straordinario, 1147 01:00:56,380 --> 01:00:58,470 ma le assicuro che non troverà li quello che sta cercando. 1148 01:00:58,590 --> 01:01:00,720 Lei stimola la mia curiosità. 1149 01:01:06,600 --> 01:01:08,430 Potrebbe essere interessante. 1150 01:01:24,330 --> 01:01:27,120 I Mori erano un popolo particolarmente ingegnoso, non crede? 1151 01:01:27,250 --> 01:01:30,290 Sì, era in condizioni disastrose quando l'ho avuto, 1152 01:01:30,410 --> 01:01:32,500 ma l'ho fatto restaurare. 1153 01:01:32,630 --> 01:01:37,840 È molto bello ora, ma invecchiato. 1154 01:01:37,960 --> 01:01:39,470 Se questo è il meglio che sa fare, signor Stanley, 1155 01:01:39,590 --> 01:01:41,590 credo che posso tranquillamente esaminare il resto della stanza. 1156 01:01:41,720 --> 01:01:43,590 - Si accomodi. - Grazie. 1157 01:01:45,220 --> 01:01:46,930 Non tocchi quel cassetto. 1158 01:01:48,850 --> 01:01:50,640 Signor Holmes, 1159 01:01:50,770 --> 01:01:53,270 non penserà che io tenga qui un'arma. 1160 01:01:53,400 --> 01:01:56,900 Non tocco mai quella roba. 1161 01:01:56,980 --> 01:02:00,490 Che strano scoprirla impressionabile. 1162 01:02:10,250 --> 01:02:11,580 È collegato solo con il negozio. 1163 01:02:11,710 --> 01:02:13,710 È stato svelto a dirlo, 1164 01:02:13,830 --> 01:02:17,500 eppure poco fa ho visto altri due uomini in questa stanza. 1165 01:02:17,630 --> 01:02:21,340 Non sono rientrati nel negozio, perciò dev'esserci un'altra uscita 1166 01:02:21,470 --> 01:02:23,930 e forse un'altra stanza. 1167 01:02:25,640 --> 01:02:28,640 Sì, signor Stanley, cosa c'è? 1168 01:02:28,760 --> 01:02:31,480 Porti subito qui la signorina Pattridge. 1169 01:02:31,600 --> 01:02:33,310 Eccellente, Holmes. 1170 01:02:33,440 --> 01:02:36,440 Vedo che la sua voce non ha perso la sua flessibilità. 1171 01:02:36,560 --> 01:02:39,320 E la mia mano non ha perso la sua prontezza. 1172 01:02:44,410 --> 01:02:46,120 Quando arriveranno, 1173 01:02:46,240 --> 01:02:48,330 dica loro di lasciare la ragazza e di sparire. 1174 01:02:48,450 --> 01:02:50,620 E crede che lo farò? 1175 01:02:50,700 --> 01:02:52,080 Sì, lo farà. 1176 01:02:52,200 --> 01:02:53,500 Sta giocando con delle vite ora, Stanley. 1177 01:02:53,580 --> 01:02:55,370 Non solo con quella della ragazza, ma con 1178 01:02:55,500 --> 01:02:57,460 quelle di centinaia, forse migliaia di persone. 1179 01:02:57,540 --> 01:03:00,630 E non lasceremo che un solo uomo abbia tutto questo potere. 1180 01:03:00,760 --> 01:03:03,470 Né ora, né in futuro. 1181 01:03:07,010 --> 01:03:10,680 Preferirei che rimanesse vivo per scontare la sua pena, 1182 01:03:10,810 --> 01:03:12,980 ma se devo farlo. 1183 01:03:17,440 --> 01:03:19,400 Va bene, signor Holmes, 1184 01:03:19,520 --> 01:03:23,030 suppongo che prima o poi tocchi a tutti. 1185 01:03:33,870 --> 01:03:36,790 Basta così, ragazzi, levategli le mani di dosso. 1186 01:03:38,790 --> 01:03:40,920 Allora, signor Holmes? 1187 01:03:45,380 --> 01:03:48,260 Dite al commesso di andare a casa e assicurarsi che la porta sia chiusa. 1188 01:03:49,930 --> 01:03:51,510 Allora, signor Stanley? 1189 01:03:51,640 --> 01:03:54,390 Ride bene chi ride ultimo, eh, Holmes? 1190 01:04:00,610 --> 01:04:02,900 Glielo ricorderò più tardi. 1191 01:04:09,030 --> 01:04:11,240 Signorina Pattridge, lasci che le presenti il signor Sherlock Holmes, 1192 01:04:11,370 --> 01:04:12,950 il famoso detective. 1193 01:04:13,080 --> 01:04:15,370 È venuto a salvarla. 1194 01:04:15,500 --> 01:04:18,540 Non le credo. 1195 01:04:18,620 --> 01:04:20,750 Stranamente, sta dicendo la verità. 1196 01:04:20,880 --> 01:04:23,630 Mi chiamo Sherlock Holmes e sono venuto per aiutarla, 1197 01:04:23,750 --> 01:04:25,760 ma a quanto pare sembro aver mancato il bersaglio. 1198 01:04:25,880 --> 01:04:27,260 Mi dispiace. 1199 01:04:27,340 --> 01:04:29,010 Temo che abbia passato dei brutti momenti. 1200 01:04:29,140 --> 01:04:30,850 Non importa. Sono preoccupata per Peter. 1201 01:04:30,970 --> 01:04:33,310 Dicono che gli faranno del male, se non parlo. 1202 01:04:33,430 --> 01:04:34,720 Dicono che l'hanno preso. 1203 01:04:34,850 --> 01:04:37,060 Stia tranquilla, lui è al sicuro. 1204 01:04:37,140 --> 01:04:38,600 Un tipo tosto come Peter 1205 01:04:38,730 --> 01:04:40,560 non rimane fuori gioco a lungo, per colpa di una botta in testa. 1206 01:04:40,690 --> 01:04:41,650 Sta bene. 1207 01:04:42,690 --> 01:04:44,070 Tutto a posto, signor Stanley. 1208 01:04:44,190 --> 01:04:46,360 Senta, Stanley, questa ragazza non sa nulla. 1209 01:04:46,490 --> 01:04:48,240 Le garantisco che non la identificherà. 1210 01:04:48,360 --> 01:04:52,120 Sfortunatamente sa abbastanza da farci impiccare, e anche lei. 1211 01:04:52,240 --> 01:04:54,790 Mi sorprende che sia caduto in una trappola del genere, 1212 01:04:54,910 --> 01:04:58,210 ma capisce che, nella posizione in cui mi trovo, non posso fare altrimenti. 1213 01:04:58,330 --> 01:05:00,000 Cady, Howe. 1214 01:05:17,480 --> 01:05:22,100 Sarà per me un grande piacere occuparmi di persona del signora Holmes. 1215 01:05:23,110 --> 01:05:25,520 Easter, la ragazza è vostra. 1216 01:05:32,320 --> 01:05:33,160 È la polizia. 1217 01:05:33,280 --> 01:05:34,620 Aprite, è la polizia. 1218 01:05:46,670 --> 01:05:48,300 Holmes dove sei? Stai bene? 1219 01:05:52,260 --> 01:05:54,220 Holmes! Holmes! Dove sei? 1220 01:06:10,070 --> 01:06:11,240 Tesoro. 1221 01:06:14,410 --> 01:06:15,870 Grazie al cielo stai bene. 1222 01:06:24,960 --> 01:06:26,750 Presto, Stanley è sfuggito. 1223 01:06:28,750 --> 01:06:30,130 Bene, ragazzi, portiamoli via. 1224 01:06:30,260 --> 01:06:31,880 Andiamo, tenente. Andiamo, dottore. 1225 01:06:34,470 --> 01:06:36,140 Al palazzo del Senato, di corsa. 1226 01:06:48,650 --> 01:06:49,900 Avanti. 1227 01:06:53,490 --> 01:06:55,160 Sono lieto che sia al sicuro, senatore. 1228 01:06:55,280 --> 01:06:56,950 Al sicuro? Nessuno è al sicuro. 1229 01:06:57,070 --> 01:07:00,040 Guardi come mi criticano i miei elettori. 1230 01:07:07,790 --> 01:07:10,000 Non ricordo di averla vista prima, signore. 1231 01:07:10,130 --> 01:07:11,340 Non credo che ci siamo già incontrati. 1232 01:07:11,420 --> 01:07:13,050 - Beh, questo spiega tutto. - Mi chiamo Sherlock Holmes. 1233 01:07:13,170 --> 01:07:14,720 Lieto di conoscerla, Holmes. Che cosa desidera? 1234 01:07:14,840 --> 01:07:15,880 Senatore Babcock, 1235 01:07:16,010 --> 01:07:18,140 Sono qui per informarla che la sua vita è in grave pericolo. 1236 01:07:18,220 --> 01:07:20,430 Richard Stanley, un pericoloso criminale, sta venendo qui. 1237 01:07:20,560 --> 01:07:21,310 Richard Stanley? 1238 01:07:21,430 --> 01:07:25,020 Ma è uno dei cittadini più rispettabili che Washington abbia mai visto. 1239 01:07:25,100 --> 01:07:26,730 Cosa potrebbe mai volere Stanley da me? 1240 01:07:26,850 --> 01:07:29,020 Un documento, sotto il francobollo di una lettera 1241 01:07:29,150 --> 01:07:30,820 datale da un uomo di nome Grayson. 1242 01:07:30,900 --> 01:07:32,740 Grayson? Grayson? 1243 01:07:32,860 --> 01:07:36,570 Conoscevo un uomo di nome... Grayson! 1244 01:07:36,700 --> 01:07:38,280 È il tizio scomparso. 1245 01:07:38,410 --> 01:07:42,080 Ho quella busta proprio qui, nel mio portafoglio. 1246 01:07:42,200 --> 01:07:45,120 Cosa pensa Stanley che ci sia sotto il francobollo? 1247 01:07:45,250 --> 01:07:47,960 Un documento segreto di straordinaria importanza. 1248 01:07:48,080 --> 01:07:49,670 Ridotto a microfilm 1249 01:07:49,790 --> 01:07:52,000 e nascosto sotto questo francobollo. 1250 01:07:52,130 --> 01:07:54,470 Grazie mille, signor Holmes. 1251 01:07:55,170 --> 01:07:57,640 Proprio quello che volevo sapere. 1252 01:07:58,300 --> 01:08:01,680 Non avrei notato il microfilm se lei non me lo avesse detto. 1253 01:08:01,810 --> 01:08:04,270 Sembra che io abbia sottovalutato le sue capacità, signor Stanley. 1254 01:08:04,390 --> 01:08:07,440 Già, signor Holmes, il suo famoso potere di deduzione e osservazione 1255 01:08:07,560 --> 01:08:09,980 può funzionare a Limehouse o a Soho, 1256 01:08:10,110 --> 01:08:13,360 ma qui in America, credo che lei si trovi fuori dal suo elemento. 1257 01:08:13,480 --> 01:08:16,570 Se è così, il verdetto della storia sarà severo. 1258 01:08:16,700 --> 01:08:18,700 È nervoso, Sherlock Holmes? 1259 01:08:19,280 --> 01:08:21,200 Sono molto irritato, lo confesso. 1260 01:08:21,330 --> 01:08:23,790 Le dispiace se fumo? 1261 01:08:30,630 --> 01:08:31,630 Grazie. 1262 01:08:32,130 --> 01:08:35,590 L'intero corso della storia potrebbe essere cambiato 1263 01:08:35,710 --> 01:08:37,300 dal momento che il microfilm è in mano sua. 1264 01:08:37,380 --> 01:08:39,220 Lo sarà, e per il meglio. 1265 01:08:39,300 --> 01:08:40,640 Ha un fiammifero? 1266 01:08:41,390 --> 01:08:42,680 Può tenerli. 1267 01:08:43,430 --> 01:08:44,640 Grazie. 1268 01:08:44,770 --> 01:08:48,230 Ed ora, se vuole scusarmi, signor Holmes. 1269 01:08:50,900 --> 01:08:53,770 Perché non fa qualcosa, Holmes, se questa faccenda è così importante? 1270 01:08:53,900 --> 01:08:54,980 Gli inglesi, senatori. 1271 01:08:55,110 --> 01:08:57,900 Giocano a cricket e rimangono sempre freddi nelle situazioni di crisi. 1272 01:08:58,030 --> 01:08:59,610 Chi ride ultimo, eh, Holmes? 1273 01:08:59,740 --> 01:09:01,820 Sì, chi ride ultimo. 1274 01:09:06,620 --> 01:09:09,580 È un tipo arguto, Holmes. 1275 01:09:12,960 --> 01:09:16,260 - Ecco il microfilm, Holmes. - Grazie, senatore. 1276 01:09:23,100 --> 01:09:25,180 Che fai, Holmes? 1277 01:09:38,570 --> 01:09:40,900 Questo è il microfilm che contiene il documento. 1278 01:09:41,030 --> 01:09:44,120 Sarà in mani sicure entro un'ora. 1279 01:09:44,240 --> 01:09:46,080 Come le ho detto, signor Stanley, 1280 01:09:46,200 --> 01:09:49,000 l'uomo che ne era in possesso non sapeva di averlo. 1281 01:09:49,120 --> 01:09:50,870 Beh, andiamo. 1282 01:09:53,580 --> 01:09:56,960 Bene, sarà bello tornare a casa, a Baker Street. Non è vero, Holmes? 1283 01:09:57,090 --> 01:10:00,670 Già, ma questo è un grande paese, Watson. 1284 01:10:00,800 --> 01:10:03,640 Sicuramente, amico mio. 1285 01:10:03,760 --> 01:10:05,850 Guarda lassù, 1286 01:10:05,970 --> 01:10:07,430 il Campidoglio, 1287 01:10:07,560 --> 01:10:09,810 il cuore della democrazia americana. 1288 01:10:09,930 --> 01:10:15,270 Democrazia, l'unica speranza del futuro, eh Holmes? 1289 01:10:15,400 --> 01:10:19,780 "Non sta a noi sondare i misteri del futuro, 1290 01:10:19,860 --> 01:10:23,570 ma nei giorni a venire, i popoli d'America e d'Inghilterra 1291 01:10:23,700 --> 01:10:26,990 per il bene di tutti, 1292 01:10:27,120 --> 01:10:32,410 cammineranno fianco a fianco in pace, sicurezza e giustizia... 1293 01:10:32,540 --> 01:10:33,920 È magnifico. 1294 01:10:34,040 --> 01:10:36,210 Sono d'accordo con te. 1295 01:10:36,340 --> 01:10:37,880 Non con me, 1296 01:10:38,000 --> 01:10:40,170 con Winston Churchill. 1297 01:10:40,300 --> 01:10:43,300 Citavo un brano di un discorso che ha fatto poco tempo fa 1298 01:10:43,380 --> 01:10:45,300 in quello stesso edificio. 98743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.