Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,870 --> 00:00:38,620
Sherlock Holmes a Washington
2
00:01:02,980 --> 00:01:05,480
[ITALIAN]
3
00:01:51,880 --> 00:01:52,720
Il suo nome, prego.
4
00:01:52,880 --> 00:01:54,380
William Easter.
5
00:01:54,550 --> 00:01:55,760
Il signor William Easter?
6
00:01:55,930 --> 00:01:56,760
Esatto.
7
00:01:56,930 --> 00:01:58,220
Il suo passaporto, prego.
8
00:01:58,350 --> 00:01:59,720
Devo passare per questa
trafila ogni volta?
9
00:01:59,890 --> 00:02:01,220
Sono le regole, signore.
10
00:02:01,390 --> 00:02:02,980
Seccature, dico io.
11
00:02:13,610 --> 00:02:15,990
Riceverà il suo visto
americano a Lisbona.
12
00:02:16,160 --> 00:02:17,070
Ci sarà tempo?
13
00:02:17,240 --> 00:02:18,490
Certamente.
14
00:02:21,580 --> 00:02:24,000
Sembra che non ci abbiamo
messo molto, Sir Henry.
15
00:02:24,160 --> 00:02:25,920
Ha qualcosa da dire, Sir Henry?
16
00:02:26,080 --> 00:02:27,710
- Ha qualche commento da fare?
- Niente, al momento.
17
00:02:27,880 --> 00:02:29,540
Sir Henry, qual è la sua
destinazione, New York o Washington?
18
00:02:29,710 --> 00:02:31,420
Mi spiace, non ho niente da dire.
19
00:02:31,550 --> 00:02:33,170
Sir Henry Marchmont, affari ufficiali.
20
00:02:33,380 --> 00:02:34,760
Oh, Sir Henry Marchmont.
21
00:02:36,380 --> 00:02:37,680
- Sir Henry.
- Grazie.
22
00:02:39,600 --> 00:02:42,720
- Buona fortuna, Sir Henry.
- Grazie, mi potrebbe servire.
23
00:02:42,890 --> 00:02:43,980
Prendo la sua borsa, signore?
24
00:02:44,140 --> 00:02:45,230
Assolutamente no.
25
00:02:45,390 --> 00:02:47,190
Scusate, signori.
26
00:02:47,350 --> 00:02:49,400
Si direbbe che il vecchio porti
27
00:02:49,560 --> 00:02:51,690
il destino dell'Impero in
quella valigetta nera.
28
00:02:51,900 --> 00:02:52,940
Forse è così.
29
00:02:53,110 --> 00:02:54,990
È ora, ragazzi. Si parte. Forza!
30
00:02:55,150 --> 00:02:57,160
Ehi, un momento.
Dimentichi un passeggero.
31
00:02:57,320 --> 00:02:58,490
Aspetti.
32
00:02:58,700 --> 00:03:00,490
Un momento.
33
00:03:00,700 --> 00:03:01,780
Aspetti.
34
00:03:01,950 --> 00:03:03,950
- Devo salire.
- Sì. Il suo nome, signore?
35
00:03:04,120 --> 00:03:05,910
Mi chiamo Grayson, John Grayson,
36
00:03:06,080 --> 00:03:07,670
lavoro da Farlow, Nash e Farlow,
37
00:03:07,830 --> 00:03:09,830
uno studio legale di Chancery Lane.
38
00:03:10,000 --> 00:03:12,840
È tutto scritto li. Tutto regolare.
39
00:03:13,000 --> 00:03:15,050
Mi dispiace farvi ritardare,
40
00:03:15,210 --> 00:03:17,470
ho perso l'autobus e ho dovuto prendere
un taxi. Una tremenda scocciatura.
41
00:03:17,590 --> 00:03:19,220
Sì, signore. Salga a bordo,
siamo già in ritardo.
42
00:03:19,300 --> 00:03:20,220
Grazie.
43
00:03:20,300 --> 00:03:23,140
Grazie mille. Mi dispiace
avervi fatto attendere.
44
00:03:23,260 --> 00:03:25,270
- Grazie.
- Bene, amico. Si parte.
45
00:03:29,730 --> 00:03:31,770
Mi scusi, signore. Mi dispiace molto.
46
00:03:31,940 --> 00:03:33,020
Va tutto bene.
47
00:03:33,190 --> 00:03:35,490
Non ho il benché minimo
senso dell'equilibrio.
48
00:03:37,240 --> 00:03:38,530
Grazie.
49
00:03:40,820 --> 00:03:42,160
Sono proprio sbadato.
50
00:03:42,330 --> 00:03:45,160
Nessun senso
dell'equilibrio. Ecco cos'è.
51
00:03:45,330 --> 00:03:47,540
Dipende dall'orecchio interno, credo.
52
00:05:12,060 --> 00:05:15,650
Asso diplomatico britannico
in viaggio verso Washington
53
00:05:25,890 --> 00:05:28,220
E quando ho letto che era in
viaggio per Washington, Sir Henry,
54
00:05:28,390 --> 00:05:30,640
non ho avuto pace finché non
sono riuscita a trovarla.
55
00:05:30,810 --> 00:05:32,560
Mi dica, caro,
quando potrà cenare con noi?
56
00:05:32,730 --> 00:05:36,020
È molto gentile, signora Jellison.
La metterò al primo posto della mia lista.
57
00:05:36,190 --> 00:05:37,520
Oh, ho un'idea migliore.
58
00:05:37,690 --> 00:05:39,230
Deve venire a stare da me
durante la sua permanenza.
59
00:05:39,400 --> 00:05:41,320
- La ringrazio molto, ma...
- Washington è così affollata.
60
00:05:41,490 --> 00:05:43,240
La ospiterò nella camera blu.
61
00:05:45,820 --> 00:05:46,950
Avanti.
62
00:05:58,250 --> 00:05:59,210
Grazie, signore.
63
00:06:05,010 --> 00:06:07,050
Ma se non è Sir Henry, chi è?
64
00:06:07,220 --> 00:06:08,430
Non lo so.
65
00:06:08,720 --> 00:06:11,470
Ma Sir Henry ha ricevuto un telegramma
da Londra che lo ha smascherato.
66
00:06:11,600 --> 00:06:13,060
Spetta a noi trovare il
vero agente britannico
67
00:06:13,140 --> 00:06:14,270
prima che questo treno
raggiunga Washington.
68
00:06:14,390 --> 00:06:15,520
Certo.
69
00:06:16,440 --> 00:06:18,520
Chiunque sia in possesso del
documento, sarà protetto.
70
00:06:18,650 --> 00:06:20,690
Se non ce l'ha Sir Henry...
71
00:06:24,360 --> 00:06:25,360
Ci sono!
72
00:06:25,530 --> 00:06:27,570
A parte Sir Henry e me,
73
00:06:27,740 --> 00:06:30,080
solamente un uomo è venuto da Londra.
74
00:06:30,240 --> 00:06:32,500
Un tipo di nome Grayson, John Grayson.
75
00:06:32,660 --> 00:06:34,660
Beh, allora è Grayson il nostro uomo.
76
00:06:34,830 --> 00:06:36,370
Grayson porta il documento
77
00:06:36,540 --> 00:06:39,630
mentre Sir Henry gli fa da copertura.
78
00:06:39,790 --> 00:06:41,750
Uno dei soliti vecchi trucchi.
79
00:06:43,590 --> 00:06:47,050
Quando Grayson lascerà la macchina
per andare a prendere i bagagli,
80
00:06:47,260 --> 00:06:48,840
dovremo entrare in azione.
81
00:06:52,180 --> 00:06:53,600
Sappiamo cosa fare, Easter.
82
00:06:53,720 --> 00:06:54,930
Bene.
83
00:06:55,060 --> 00:06:57,230
Ecco Grayson, è al bar.
84
00:06:57,350 --> 00:06:58,650
Il tipo basso.
85
00:07:14,830 --> 00:07:17,330
- Mi scusi, signore.
- Non si preoccupi, amico mio.
86
00:07:17,540 --> 00:07:19,540
Sono in politica,
sono abituato ai colpi bassi.
87
00:07:19,710 --> 00:07:21,540
Sono Henry Babcock, senatore Babcock.
88
00:07:21,710 --> 00:07:23,500
Piacere, John Grayson.
89
00:07:23,670 --> 00:07:24,920
Si sieda, Grayson.
90
00:07:25,090 --> 00:07:27,550
Prenda un bicchiere di succo di
pompelmo, proviene dal mio Stato.
91
00:07:27,720 --> 00:07:31,430
Conoscevo una volta un uomo di
nome Grayson. Un brav'uomo.
92
00:07:31,600 --> 00:07:32,810
Fu assassinato.
93
00:07:33,010 --> 00:07:34,430
Due succhi di pompelmo, George.
94
00:07:34,560 --> 00:07:35,310
Subito, signore.
95
00:07:36,270 --> 00:07:38,350
Questo libro mi ha davvero confuso.
96
00:07:38,520 --> 00:07:41,150
Mi auguro che possa illuminarmi
sulla situazione internazionale.
97
00:07:41,310 --> 00:07:44,690
È un compito piuttosto arduo, temo.
98
00:07:44,900 --> 00:07:46,900
Oh, ha ragione, Sir Henry.
99
00:07:47,070 --> 00:07:50,780
Bisogna considerare un'ottica
generale, dico sempre.
100
00:07:59,040 --> 00:08:00,210
Un altro succo di pompelmo, Grayson,
101
00:08:00,370 --> 00:08:03,130
le vitamine non sono mai
troppe, dico sempre.
102
00:08:03,290 --> 00:08:05,340
Grazie, senatore, ma se non le dispiace
103
00:08:05,460 --> 00:08:07,210
prendo un whisky e soda.
104
00:08:07,380 --> 00:08:09,090
Ma certo.
105
00:08:09,300 --> 00:08:10,970
- George, portalo qui, ti dispiace?
- Sì, signore.
106
00:08:11,140 --> 00:08:13,350
Prendiamo una sedia.
Io sono nato per stare comodo.
107
00:08:24,610 --> 00:08:26,280
Piccoli furfanti.
108
00:08:26,400 --> 00:08:28,240
Ne avevo qualcuno da ragazzo,
109
00:08:28,400 --> 00:08:29,950
finché mia madre non ha preso un gatto.
110
00:08:31,820 --> 00:08:34,450
Non dica G-A-T-T-O.
111
00:08:34,660 --> 00:08:36,370
Oh, mi scusi.
112
00:08:42,540 --> 00:08:46,300
- Permette, signora.
- Oh, grazie. Lei è davvero molto gentile.
113
00:08:46,590 --> 00:08:47,630
Mi scusi, signore.
114
00:08:49,220 --> 00:08:50,880
Eccoci.
115
00:08:51,590 --> 00:08:52,340
Cameriere?
116
00:08:52,470 --> 00:08:53,050
Sì, signore.
117
00:08:53,180 --> 00:08:54,180
Siamo in orario?
118
00:08:54,260 --> 00:08:56,560
Sì, signore. Saremo a
Washington tra venti minuti.
119
00:09:01,690 --> 00:09:03,850
A proposito, Grayson,
qual è il suo campo?
120
00:09:03,980 --> 00:09:04,310
Campo?
121
00:09:04,440 --> 00:09:06,520
Sì, di cosa si occupa?
Qual è il suo settore di competenza?
122
00:09:06,690 --> 00:09:08,940
Oh, io rappresento uno
studio legale di Londra.
123
00:09:09,110 --> 00:09:10,360
Farlow, Nash e Farlow.
124
00:09:10,530 --> 00:09:11,490
Farlow?
125
00:09:11,650 --> 00:09:13,530
Conoscevo un tizio di nome Farlow.
126
00:09:13,740 --> 00:09:15,780
No, no era Marlow.
Non poteva essere lo stesso.
127
00:09:15,950 --> 00:09:17,450
No, suppongo di no.
128
00:09:19,580 --> 00:09:21,120
Ho fatto un giro del mio Stato
129
00:09:21,290 --> 00:09:23,000
e ho raccolto le opinioni dei cittadini.
130
00:09:23,170 --> 00:09:25,420
Sto portando molte delle
loro idee a Washington.
131
00:09:25,540 --> 00:09:27,550
Mi piacerebbe conoscere meglio
la sua attività, Senatore.
132
00:09:27,710 --> 00:09:28,840
Mi dia il suo indirizzo, signore,
133
00:09:29,000 --> 00:09:31,800
e le farò avere per posta
tutti i miei discorsi.
134
00:09:31,970 --> 00:09:34,140
Lei è troppo gentile, signore.
135
00:09:34,300 --> 00:09:36,430
Mi spiace, non ho un
biglietto da visita.
136
00:09:43,270 --> 00:09:44,350
Oh, cameriere?
137
00:09:44,520 --> 00:09:46,610
Sì, signorina?
138
00:09:46,770 --> 00:09:48,480
Mi permetta.
139
00:09:52,530 --> 00:09:53,490
Grazie mille.
140
00:09:53,650 --> 00:09:54,990
Di nulla.
141
00:09:58,830 --> 00:10:02,000
Mi troverà a questo indirizzo
per tutta la prossima settimana,
142
00:10:02,160 --> 00:10:03,160
almeno spero.
143
00:10:03,330 --> 00:10:04,460
La ringrazio.
144
00:10:04,540 --> 00:10:06,630
La metto insieme ai miei documenti.
145
00:10:06,790 --> 00:10:08,590
È stato un piacere incontrarla, amico.
146
00:10:08,710 --> 00:10:10,050
Mi venga a trovare a Washington.
147
00:10:10,170 --> 00:10:11,460
Devo solo prendere la mia borsa.
148
00:10:11,590 --> 00:10:13,050
Grazie, grazie.
149
00:10:16,930 --> 00:10:19,850
Oh, ho dimenticato di pagare
George. Mi scusi, signore.
150
00:10:24,770 --> 00:10:26,940
State tutti calmi. È solo un blackout.
151
00:10:27,060 --> 00:10:27,860
Rimanete ai vostri posti.
152
00:10:29,480 --> 00:10:32,030
Non vi agitate. È solo un blackout.
153
00:10:32,190 --> 00:10:33,190
Rimanete ai vostri posti.
154
00:10:36,860 --> 00:10:38,200
I topi!
155
00:10:40,280 --> 00:10:42,490
Oh, cielo. Sono spariti.
156
00:11:02,720 --> 00:11:03,640
Peter!
157
00:11:05,770 --> 00:11:07,520
- Peter.
- Nancy, cara.
158
00:11:08,730 --> 00:11:10,610
Non pensavo che potessi
venirmi a prendere.
159
00:11:10,730 --> 00:11:11,400
Sono in licenza.
160
00:11:11,520 --> 00:11:13,980
- Oh, tesoro, è meraviglioso.
- Solo tre giorni.
161
00:11:14,110 --> 00:11:15,070
Oh, peccato.
162
00:11:15,190 --> 00:11:16,610
Non abbiamo un minuto da perdere.
163
00:11:16,740 --> 00:11:18,910
La prima cosa che ho fatto...
164
00:11:19,070 --> 00:11:21,740
- È stata prendere questo.
- Oh, caro.
165
00:11:21,910 --> 00:11:22,830
Questo dito.
166
00:11:22,990 --> 00:11:24,790
Beh, non ho molta esperienza.
167
00:11:28,460 --> 00:11:30,830
Ascolta, dopodomani tua
zia darà il ricevimento,
168
00:11:31,000 --> 00:11:33,840
fino ad allora noi saremo
una coppia molto impegnata.
169
00:11:34,000 --> 00:11:36,470
Oh, chiedo scusa.
170
00:11:41,050 --> 00:11:42,350
Arrivederci.
171
00:11:43,220 --> 00:11:45,100
Chi è il tuo amico?
172
00:11:45,220 --> 00:11:46,100
Non devi preoccuparti.
173
00:11:46,270 --> 00:11:47,940
Mi ha solo acceso una sigaretta.
174
00:11:59,840 --> 00:12:03,470
Uomo rapito dal treno
LA POLIZIA NON HA INDIZI SULLA SCOMPARSA
175
00:12:06,310 --> 00:12:10,020
Impiegato rapito dal Washington Express
Si crede che l'uomo sia John Grayson, avvocato di Londra
176
00:12:12,440 --> 00:12:14,570
SUDDITO BRITANNICO SCOMPARSO
SU UN TRENO AMERICANO
177
00:12:17,050 --> 00:12:20,050
Questo è il notiziario della BBC
178
00:12:20,260 --> 00:12:22,010
in diretta da Londra.
179
00:12:22,220 --> 00:12:26,930
Vi presentiamo il consueto
resoconto mattutino delle notizie.
180
00:12:27,140 --> 00:12:31,730
Un cittadino britannico è scomparso
in circostanze misteriose.
181
00:12:31,940 --> 00:12:33,310
John Grayson,
182
00:12:33,480 --> 00:12:36,940
impiegato nello studio legale
Farlow, Nash e Farlow
183
00:12:37,110 --> 00:12:39,360
di Chancery Lane,
184
00:12:39,530 --> 00:12:43,700
non si è presentato a Washington presso
i rappresentanti del suo studio legale.
185
00:12:43,820 --> 00:12:45,870
Si sospetta un omicidio.
186
00:12:46,700 --> 00:12:48,830
Deplorevole, semplicemente deplorevole.
187
00:12:49,410 --> 00:12:51,960
È il genere di cosa che fa
vacillare la tua fede, perdinci.
188
00:12:52,120 --> 00:12:54,500
Dico davvero, Holmes,
non ti fa credere più in niente.
189
00:12:54,670 --> 00:12:55,500
Mi preoccupi, Watson.
190
00:12:55,630 --> 00:12:57,920
Non ti ho mai visto tanto colpito da
una notizia, per quanto sconcertante.
191
00:12:58,090 --> 00:12:59,840
Sconcertante, dici? È devastante!
192
00:13:00,010 --> 00:13:01,050
Hai visto i risultati delle partite?
193
00:13:01,260 --> 00:13:04,220
La Marina ha segnato 428
punti per sei wicket
194
00:13:04,350 --> 00:13:05,300
contro l'Esercito a Lords.
195
00:13:05,430 --> 00:13:08,270
Posso farti notare che
dei fatti gravissimi
196
00:13:08,430 --> 00:13:10,060
stanno accadendo nel mondo oggi?
197
00:13:10,180 --> 00:13:13,060
So tutto. Ci penserò dopo.
198
00:13:13,230 --> 00:13:14,360
Scusami.
199
00:13:14,520 --> 00:13:16,980
- Attento al mio uovo, vecchio mio.
- Oh, scusami.
200
00:13:17,150 --> 00:13:18,610
Considerando il tuo ardente
interesse per la partita,
201
00:13:18,820 --> 00:13:20,190
mi sorprende che tu abbia cambiato idea
202
00:13:20,360 --> 00:13:22,280
sull'andare al campo da cricket
a Lords questo pomeriggio.
203
00:13:22,450 --> 00:13:25,820
Beh, non potevo fare altro.
Ho dovuto rimandare...
204
00:13:25,990 --> 00:13:27,410
Come fai a sapere che ho cambiato idea?
205
00:13:27,620 --> 00:13:29,080
Elementare, Watson.
206
00:13:29,240 --> 00:13:31,500
Ogni volta che vai ad
una partita di cricket,
207
00:13:31,620 --> 00:13:33,750
riempi la tua fiaschetta
con il mio whisky migliore.
208
00:13:33,920 --> 00:13:36,750
Proprio ora, passando, ho notato
che la fiaschetta era vuota.
209
00:13:36,920 --> 00:13:39,090
Un leggero odore mi ha fatto capire
che era stata riempita da poco,
210
00:13:39,250 --> 00:13:40,590
ovviamente dopo averla riempita,
211
00:13:40,760 --> 00:13:42,590
hai versato il contenuto
di nuovo nella bottiglia,
212
00:13:42,760 --> 00:13:45,680
perciò devi aver cambiato idea
sulla partita di cricket.
213
00:13:45,840 --> 00:13:50,140
Tu mi stupisci, Holmes.
Sei assolutamente... stupefacente.
214
00:13:51,560 --> 00:13:54,190
Entri, signora Hudson.
215
00:13:54,350 --> 00:13:56,360
Oh, mi scusi, signor Holmes.
C'è un signore
216
00:13:56,520 --> 00:13:58,020
ed è molto insistente.
217
00:13:58,190 --> 00:14:00,940
Ma dico, mi ha seguito per le scale.
218
00:14:01,110 --> 00:14:02,360
Non le avevo chiesto di aspettare?
219
00:14:02,530 --> 00:14:03,990
Buona donna, può forse
chiedere a me di aspettare,
220
00:14:04,150 --> 00:14:05,740
ma non all'Impero Britannico.
221
00:14:05,860 --> 00:14:08,700
Signor Holmes,
devo parlarle immediatamente.
222
00:14:08,870 --> 00:14:10,040
Come sta, signor Ahrens?
223
00:14:10,200 --> 00:14:11,620
Per ora è tutto. Grazie, signora Hudson.
224
00:14:11,750 --> 00:14:13,870
Buona donna un corno!
225
00:14:14,790 --> 00:14:16,750
Ahrens? Mi sembra un nome conosciuto.
226
00:14:16,880 --> 00:14:18,380
Non dirmi, mio caro Watson,
227
00:14:18,500 --> 00:14:20,130
che non riconosci il signor Ahrens,
degli Affari Interni.
228
00:14:20,340 --> 00:14:21,840
Oh, ma certo. L'ho riconosciuta subito.
229
00:14:22,010 --> 00:14:23,510
- Come sta, Ahrens?
- Bene, lei?
230
00:14:23,670 --> 00:14:25,300
Ha visto cosa ha fatto la
Marina all'Esercito, ieri?
231
00:14:25,430 --> 00:14:26,510
Bene, Watson, continua
pure con la tua colazione.
232
00:14:26,680 --> 00:14:29,010
Che brutto spettacolo. 428 in 6 wicket.
233
00:14:29,220 --> 00:14:33,390
Signor Holmes, sono qui per una
questione della massima segretezza.
234
00:14:33,560 --> 00:14:36,310
Le assicuro, signor Ahrens, che il dottor
Watson è la discrezione in persona.
235
00:14:36,480 --> 00:14:37,810
Perché non si siede?
236
00:14:37,980 --> 00:14:39,690
A proposito, Watson
237
00:14:39,900 --> 00:14:41,480
fammi la cortesia di continuare a
battere il coltello sul tavolo.
238
00:14:41,650 --> 00:14:42,360
Battere il coltello sul tavolo?
239
00:14:42,480 --> 00:14:45,610
Disturberà la trasmissione se per
caso c'è un microfono nel muro.
240
00:14:45,820 --> 00:14:47,070
Oh, davvero?
241
00:14:49,530 --> 00:14:51,240
- Una sigaretta?
- No, grazie.
242
00:14:53,830 --> 00:14:56,670
Ora puoi smettere, Watson.
243
00:14:56,830 --> 00:14:58,960
Bene, signor Ahrens.
244
00:14:59,130 --> 00:15:01,840
Immagino che abbia bisogno
di me per il rapimento
245
00:15:02,000 --> 00:15:05,340
di John Grayson,
avvenuto in America ieri notte.
246
00:15:05,510 --> 00:15:07,010
Sì, è così.
247
00:15:07,220 --> 00:15:10,350
Sì, esattamente.
248
00:15:10,510 --> 00:15:12,930
Grayson aveva con sé un documento
della massima riservatezza.
249
00:15:13,140 --> 00:15:14,060
Davvero?
250
00:15:14,140 --> 00:15:17,060
Il suo contenuto ha una tale
importanza a livello internazionale
251
00:15:17,230 --> 00:15:19,020
che non sono autorizzato a rivelarlo.
252
00:15:19,190 --> 00:15:23,400
Ma se quel documento cadesse
nelle mani del nemico,
253
00:15:23,570 --> 00:15:26,150
posso solo dirle che
sarebbe un vero disastro
254
00:15:26,280 --> 00:15:28,820
per il nostro governo e per gli alleati.
255
00:15:28,950 --> 00:15:30,410
Per questa ragione
256
00:15:30,780 --> 00:15:34,450
non abbiamo voluto trasportarlo a
Washington alla solita maniera.
257
00:15:34,580 --> 00:15:37,250
Quindi è stato inviato un regolare
messaggero del Re, Sir Henry Marchmont.
258
00:15:37,370 --> 00:15:39,080
- Senza il documento, ovviamente.
- Esatto.
259
00:15:39,250 --> 00:15:41,130
- Sir Henry era una sorta di...
- Esca, diciamo?
260
00:15:41,250 --> 00:15:42,630
Precisamente.
261
00:15:43,380 --> 00:15:45,920
Il documento è stato in realtà affidato
262
00:15:46,090 --> 00:15:50,510
ad un fedele, per quanto anonimo,
collaboratore dei Servizi Segreti.
263
00:15:50,680 --> 00:15:52,350
Al suo arrivo a Washington
264
00:15:52,510 --> 00:15:54,260
doveva farsi riconoscere da Sir Henry
265
00:15:54,430 --> 00:15:56,520
e consegnare il documento.
266
00:15:56,680 --> 00:15:59,020
Nemmeno Sir Henry sapeva
che quest'uomo, Pettibone,
267
00:15:59,140 --> 00:16:00,980
che viaggiava sotto il
nome di John Grayson,
268
00:16:01,100 --> 00:16:02,730
era il vero messaggero.
269
00:16:02,940 --> 00:16:03,730
- Pettibone?
- Sì.
270
00:16:03,940 --> 00:16:04,940
- Alfred Pettibone?
- Sì.
271
00:16:05,110 --> 00:16:07,190
Brav'uomo. Davvero in gamba.
272
00:16:07,360 --> 00:16:10,570
Ho lavorato spesso con lui.
273
00:16:10,780 --> 00:16:13,490
Spero che potrà lavorare ancora con lui.
274
00:16:13,700 --> 00:16:15,160
Ma è scomparso, svanito nel nulla,
275
00:16:15,330 --> 00:16:17,830
sparito senza lasciare traccia.
276
00:16:18,000 --> 00:16:21,790
È possibile che la sua scomparsa
sia legata ad altri gravi fattori.
277
00:16:21,960 --> 00:16:23,920
Esattamente.
278
00:16:24,090 --> 00:16:26,380
Finora siamo riusciti a mantenere
la sua scomparsa nascosta
279
00:16:26,550 --> 00:16:28,970
sia al pubblico americano
che a quello inglese.
280
00:16:29,130 --> 00:16:32,300
Holmes, deve recuperare quel documento
281
00:16:32,470 --> 00:16:36,430
prima che possa essere
usato contro di noi.
282
00:16:36,600 --> 00:16:39,100
Ovviamente la polizia di
Washington è stata informata
283
00:16:39,230 --> 00:16:40,690
della scomparsa di Grayson
284
00:16:40,850 --> 00:16:43,520
ma neppure loro sanno
che aveva il documento.
285
00:16:43,690 --> 00:16:46,400
Per ora è tutto quello che posso dirle.
286
00:16:46,570 --> 00:16:48,820
Beh, se hanno Grayson, cioè Pettibone,
287
00:16:48,940 --> 00:16:51,530
- devono avere anche il documento!
- Non necessariamente, Watson.
288
00:16:51,740 --> 00:16:54,870
Non è detto che avendo quell'uomo,
abbiano anche il documento.
289
00:16:55,030 --> 00:16:56,580
In che forma era redatto il documento?
290
00:16:56,700 --> 00:16:59,250
Era dattiloscritto su due
fogli di carta da bollo.
291
00:16:59,410 --> 00:17:01,370
Due fogli? Troppo
voluminosi da ingoiare.
292
00:17:01,500 --> 00:17:03,250
E secchi, Watson, terribilmente secchi.
293
00:17:03,460 --> 00:17:05,130
Specialmente la carta da bollo.
294
00:17:05,290 --> 00:17:07,420
Beh, qualunque sia la
forma di quel documento,
295
00:17:07,550 --> 00:17:09,090
confido che Pettibone se ne sia disfatto
296
00:17:09,300 --> 00:17:11,010
prima che qualcuno
potesse metterci mano.
297
00:17:11,130 --> 00:17:13,840
Bisogna trovare il documento prima
che cada nelle mani del nemico.
298
00:17:13,970 --> 00:17:15,680
In nome di Sua Maestà,
299
00:17:15,850 --> 00:17:17,180
le chiedo di ritrovarlo
il più presto possibile.
300
00:17:17,350 --> 00:17:18,850
Questo significa dover
andare a Washington.
301
00:17:19,060 --> 00:17:20,350
Con la massima velocità.
302
00:17:20,520 --> 00:17:22,890
Un bombardiere la aspetta a Creighton.
303
00:17:23,060 --> 00:17:24,270
- Arrivederci, dottor Watson.
- Arrivederci, signore.
304
00:17:24,400 --> 00:17:25,310
Arrivederci, Ahrens.
305
00:17:25,440 --> 00:17:28,030
- Arrivederci, Holmes. Buona fortuna.
- Grazie mille.
306
00:17:28,150 --> 00:17:29,820
Contiamo su di lei.
307
00:17:31,490 --> 00:17:33,030
Bene, Watson
308
00:17:33,200 --> 00:17:34,200
partiremo subito per Washington.
309
00:17:34,320 --> 00:17:37,200
L'America! È emozionante.
Non ho mai visto una partita di baseball.
310
00:17:37,370 --> 00:17:39,910
- Cominciamo a preparare le valigie...
- Tra poco.
311
00:17:40,080 --> 00:17:43,830
Prima vorrei dare un'occhiata
alla casa di Alfred Pettibone.
312
00:17:44,000 --> 00:17:45,500
Vieni con me, Watson.
313
00:18:12,110 --> 00:18:15,240
Oh, dottor Watson, che sorpresa!
314
00:18:15,410 --> 00:18:17,240
E il signor Holmes! Entrate, prego.
315
00:18:17,410 --> 00:18:18,530
Grazie.
316
00:18:18,700 --> 00:18:20,120
Sono molto spiacente,
317
00:18:20,290 --> 00:18:22,830
ma mio figlio non c'è.
È andato a Washington.
318
00:18:23,000 --> 00:18:24,160
Affari... o una cosa del genere.
319
00:18:24,290 --> 00:18:26,790
Povero ragazzo!
Credo che non riuscirà mai...
320
00:18:26,920 --> 00:18:28,960
ad abituarsi a quel clima.
321
00:18:29,090 --> 00:18:30,460
Le dispiace se diamo un'occhiata
alla camera di suo figlio?
322
00:18:30,590 --> 00:18:33,010
- Certo che no, è di sopra.
- Grazie.
323
00:18:33,130 --> 00:18:35,680
Alcuni amici mi hanno detto che
è molto umido, molto afoso.
324
00:18:35,800 --> 00:18:37,550
Un po' come Philadelphia...
325
00:18:37,680 --> 00:18:39,970
Troverà un terribile disordine
in camera sua, signor Holmes.
326
00:18:40,100 --> 00:18:41,220
È molto disordinato.
327
00:18:41,390 --> 00:18:43,560
Non vuole neppure che ci metta il naso,
328
00:18:43,730 --> 00:18:47,020
come se mi importasse qualcosa di
quelle sue sciocche collezioni.
329
00:18:57,240 --> 00:19:00,620
Questo signor Pettibone
sembra un tipo un po' strano.
330
00:19:00,740 --> 00:19:02,910
Una specie di collezionista
di collezioni.
331
00:19:03,040 --> 00:19:04,330
Francobolli,
332
00:19:05,830 --> 00:19:07,500
bottoni militari,
333
00:19:08,210 --> 00:19:10,670
farfalle... insetti,
334
00:19:11,960 --> 00:19:13,510
diapositive,
335
00:19:15,380 --> 00:19:17,300
ogni genere di cianfrusaglia.
336
00:19:17,380 --> 00:19:20,680
Già, un giorno scriverò un articolo
337
00:19:20,850 --> 00:19:24,930
sulla malsana abitudine di
accumulare robaccia inutile.
338
00:19:30,770 --> 00:19:32,610
Fammi la cortesia di smetterla
di andare su e giù, Watson.
339
00:19:32,730 --> 00:19:33,900
Mi distrai.
340
00:19:33,980 --> 00:19:35,530
Va bene, va bene.
341
00:19:42,490 --> 00:19:44,950
A meno che non mi sbagli di grosso,
il nostro amico Pettibone
342
00:19:45,080 --> 00:19:48,870
non aveva con sé due fogli di carta da
bollo, quando ha lasciato questa stanza.
343
00:19:49,000 --> 00:19:51,080
Non ne sarei così sicuro, Holmes.
344
00:19:51,210 --> 00:19:52,590
La cenere può ingannare, sai?
345
00:19:52,710 --> 00:19:54,840
Al contrario, mio caro Watson.
346
00:19:54,960 --> 00:19:57,760
La carta che si usa per
i documenti ufficiali
347
00:19:57,880 --> 00:20:00,430
lascia una cenere inconfondibile.
348
00:20:00,590 --> 00:20:01,930
Oh, smettila di andare su e giù!
349
00:20:02,140 --> 00:20:04,430
Ma non sto andando su e giù.
Non mi sono mosso di un millimetro.
350
00:20:04,600 --> 00:20:07,230
Scusa, vecchio mio. Mi sono sbagliato.
351
00:20:11,520 --> 00:20:13,150
Dev'essere la signora Pettibone,
352
00:20:13,320 --> 00:20:14,900
donna pesante dal passo leggero.
353
00:20:15,030 --> 00:20:16,570
Non vedo il nesso.
354
00:20:16,780 --> 00:20:18,820
Il nostro amico sembra un
patito della fotografia.
355
00:20:18,990 --> 00:20:20,820
Cos'è questa?
356
00:20:20,990 --> 00:20:24,080
Una Cook F/1.5,
è un obiettivo molto luminoso.
357
00:20:24,240 --> 00:20:27,160
F/3.5,
358
00:20:27,330 --> 00:20:28,870
e una Sommer.
359
00:20:30,170 --> 00:20:31,960
Attrezzatura per stampare.
360
00:20:32,080 --> 00:20:33,590
E fiammiferi americani.
361
00:20:33,710 --> 00:20:35,420
Esatto, USA.
362
00:20:36,250 --> 00:20:41,590
Perché mai Pettibone dovrebbe usare
fiammiferi americani nel suo lavoro?
363
00:20:41,760 --> 00:20:44,050
E un microscopio, molto interessante.
364
00:20:44,220 --> 00:20:45,180
Cos'è questo?
365
00:20:49,430 --> 00:20:52,020
Watson, questo microscopio
è stato utilizzato
366
00:20:52,150 --> 00:20:54,610
l'ultima volta per
analizzare un microfilm.
367
00:20:54,770 --> 00:20:56,730
Comincio a capirci qualcosa.
368
00:20:56,900 --> 00:20:58,240
Si sono fermati ora.
369
00:20:58,400 --> 00:20:59,990
Sapevi che le lettere dei
nostri soldati oltreoceano
370
00:21:00,150 --> 00:21:01,860
vengono fotografate sul microfilm
371
00:21:01,990 --> 00:21:04,740
così che un piccione viaggiatore può
trasportare l'equivalente di 18000 lettere.
372
00:21:04,870 --> 00:21:05,830
Oh, davvero?
373
00:21:05,950 --> 00:21:08,200
Avevamo un piccione viaggiatore
durante l'ultima guerra.
374
00:21:08,330 --> 00:21:11,370
- Nel 1915. Era della Brigata Segnalatori.
- Davvero?
375
00:21:11,540 --> 00:21:15,590
Sì, quel povero uccello non faceva altro
che volare in tondo per tutto il giorno.
376
00:21:15,710 --> 00:21:18,920
Più tardi scoprimmo che era strabico.
377
00:21:19,090 --> 00:21:21,760
Una cosa tragica.
378
00:21:21,930 --> 00:21:23,840
Dove vai?
379
00:21:27,310 --> 00:21:29,560
Oh, una camera oscura?
380
00:21:29,720 --> 00:21:32,230
È quello che stavo cercando.
381
00:21:32,390 --> 00:21:35,980
Questo proiettore ingrandisce
qualsiasi cosa posta sul vetrino,
382
00:21:36,150 --> 00:21:37,940
come questo pezzo di microfilm.
383
00:21:42,110 --> 00:21:42,900
Capito?
384
00:21:43,070 --> 00:21:44,320
A dire la verità, no.
385
00:21:44,490 --> 00:21:45,370
Aspetta un minuto.
386
00:21:47,660 --> 00:21:49,240
Ti farò vedere cosa ha fotografato.
387
00:21:54,250 --> 00:21:55,710
Beh, sono i fiammiferi.
388
00:21:55,880 --> 00:21:57,380
Perché li ha fotografati?
389
00:21:57,500 --> 00:21:59,500
Probabilmente per organizzare
la sua attrezzatura
390
00:21:59,670 --> 00:22:01,630
prima di fotografare il documento.
391
00:22:01,800 --> 00:22:03,930
- Ci siamo, Watson.
- Oh, davvero?
392
00:22:04,090 --> 00:22:05,090
Sì.
393
00:22:05,260 --> 00:22:06,260
Andiamo.
394
00:22:06,390 --> 00:22:09,100
Io continuo a non capirci niente.
395
00:22:09,220 --> 00:22:10,520
Proprio come pensavo,
396
00:22:10,680 --> 00:22:12,770
il documento è stato ridotto a microfilm
397
00:22:12,930 --> 00:22:14,690
per poterlo nascondere meglio.
398
00:22:14,850 --> 00:22:17,150
Alfred Pettibone è un
tipo molto ingegnoso.
399
00:22:17,270 --> 00:22:20,070
Un documento voluminoso è
ovviamente difficile da nascondere,
400
00:22:20,190 --> 00:22:23,360
ma due pagine di carta da bollo,
ridotte a microfilm,
401
00:22:23,490 --> 00:22:26,620
non sono più grandi di un francobollo.
402
00:22:26,740 --> 00:22:30,040
Aprendo una scatola di
fiammiferi con questa...
403
00:22:30,160 --> 00:22:32,120
Con questa lametta.
404
00:22:35,330 --> 00:22:37,330
Pettibone ci ha messo dentro
il piccolo documento,
405
00:22:37,460 --> 00:22:39,040
l'ha incollato, ed ecco fatto.
406
00:22:39,170 --> 00:22:40,500
Una scatola di fiammiferi
americani, insolita a Londra
407
00:22:40,630 --> 00:22:43,340
ma che passa inosservata
negli Stati Uniti.
408
00:22:43,470 --> 00:22:46,890
Stai dicendo che andiamo in America solo
per cercare una scatola di fiammiferi?
409
00:22:47,050 --> 00:22:48,300
È un paese grande.
410
00:22:48,470 --> 00:22:50,350
Un paese grande, Watson
411
00:22:50,510 --> 00:22:52,770
e una piccola scatola
di fiammiferi. Andiamo.
412
00:22:59,520 --> 00:23:01,400
Ha trovato quello che
cercava, signor Holmes?
413
00:23:01,570 --> 00:23:03,440
Sì, grazie, signora Pettibone.
414
00:23:03,610 --> 00:23:04,780
A proposito, lei non
si trovava nel solaio
415
00:23:04,900 --> 00:23:06,200
negli ultimi venti minuti, vero?
416
00:23:06,360 --> 00:23:08,240
Beh, no. Cosa le fa pensare che...
417
00:23:08,410 --> 00:23:10,330
- Beh, abbiamo sentito dei passi...
- Sciocchezze, Watson,
418
00:23:10,490 --> 00:23:12,200
- erano rumori di assestamento.
- Certamente.
419
00:23:12,370 --> 00:23:15,790
Siamo abituati a rumori e scricchiolii.
420
00:23:15,910 --> 00:23:16,750
Grazie.
421
00:23:19,500 --> 00:23:21,590
- Arrivederci, signor Holmes.
- Arrivederci, signora Pettibone.
422
00:23:21,710 --> 00:23:23,170
- Arrivederci, dottor Watson.
- Arrivederci.
423
00:23:23,300 --> 00:23:24,800
Mi dispiace che non
abbiate trovato Alfred.
424
00:23:24,920 --> 00:23:26,510
Glielo dirò appena ritorna.
425
00:23:26,630 --> 00:23:29,340
Ritorna? Oh, sì, sì, sì, certo.
426
00:23:29,470 --> 00:23:31,300
Ancora arrivederci, signora Pettibone.
427
00:23:31,430 --> 00:23:33,220
Un momento solo, Watson.
428
00:23:44,690 --> 00:23:46,490
Non è stato un incidente.
Te lo assicuro, Watson.
429
00:23:46,610 --> 00:23:48,240
Beh, non hai intenzione
di scoprire chi è stato?
430
00:23:48,360 --> 00:23:50,700
Il tempo è troppo prezioso.
431
00:23:50,780 --> 00:23:52,910
Ora so che loro sanno che
mi occupo io del caso.
432
00:23:53,080 --> 00:23:55,040
Loro? Chi sono, loro?
433
00:23:55,160 --> 00:23:56,580
Lo stesso gruppo che ha
rapito Alfred Pettibone
434
00:23:56,660 --> 00:23:58,370
mentre era sul treno per Washington.
435
00:23:58,710 --> 00:24:00,670
Un gruppo che non si
fermerà di fronte a nulla,
436
00:24:00,830 --> 00:24:03,340
pur di mettere le mani sul
documento che aveva con sé.
437
00:24:03,460 --> 00:24:06,380
Il loro leader è un criminale
organizzato e pieno di risorse,
438
00:24:06,460 --> 00:24:09,220
che sembra avere fonti
d'informazioni dappertutto.
439
00:24:09,300 --> 00:24:11,510
Questo significa un'organizzazione
criminale internazionale
440
00:24:11,640 --> 00:24:13,810
- che non si fermerà davanti a niente.
- Esatto.
441
00:24:13,930 --> 00:24:15,430
Ecco perché dobbiamo
salire il prima possibile
442
00:24:15,560 --> 00:24:17,560
su quel bombardiere.
443
00:24:17,730 --> 00:24:20,190
Siamo di fronte ad un avversario
degno del nostro massimo impegno.
444
00:24:20,350 --> 00:24:22,730
Al momento è in posizione di vantaggio.
445
00:24:23,110 --> 00:24:27,320
Anche perché è solo una
spietata ombra senza nome.
446
00:24:28,110 --> 00:24:29,860
Pensa un po', Watson,
447
00:24:29,990 --> 00:24:32,450
tra poche ore staremo
volando sopra l'Atlantico.
448
00:24:39,410 --> 00:24:41,460
Stiamo sorvolando New York, signore.
449
00:24:44,500 --> 00:24:46,090
New York, eh?
450
00:24:48,510 --> 00:24:49,920
Sì, signore.
451
00:24:50,050 --> 00:24:52,300
Siamo in collegamento via
radio fino a Washington.
452
00:24:58,890 --> 00:25:02,020
Che cos'ha quel libro di
tanto interessante, Watson?
453
00:25:02,100 --> 00:25:05,150
È un libro sugli antichi
usi e costumi dell'America.
454
00:25:05,270 --> 00:25:08,860
Dovremmo essere a metà strada,
e io sono solo a pagina 37.
455
00:25:08,990 --> 00:25:10,490
Per tua informazione, amico mio,
456
00:25:10,610 --> 00:25:13,530
in questo momento stiamo
sorvolando New York.
457
00:25:13,740 --> 00:25:15,700
Sorvolando New York?
458
00:25:15,870 --> 00:25:17,990
Santo Cielo.
459
00:25:18,160 --> 00:25:19,660
È straordinario.
460
00:25:46,230 --> 00:25:47,650
Questa è la macchina
dell'Ambasciata, signor Holmes.
461
00:25:47,860 --> 00:25:49,230
È molto gentile, signor Lang.
462
00:25:49,400 --> 00:25:51,900
L'ispettore Grogan della
Polizia di Washington.
463
00:25:52,070 --> 00:25:53,240
- Piacere.
- Benvenuto a Washington.
464
00:25:53,400 --> 00:25:54,780
Grazie. Questo è il mio socio,
il dottor Watson.
465
00:25:54,950 --> 00:25:56,120
- Piacere.
- Piacere mio.
466
00:25:56,280 --> 00:25:58,120
Immagino che dovrei dire:
"Come va, amico?
467
00:25:58,280 --> 00:26:00,700
Cosa... cosa bolle in pentola?".
468
00:26:00,870 --> 00:26:02,210
Oh, andiamo, Watson.
469
00:26:02,370 --> 00:26:04,210
Oh, ma è scritto nel libro.
"Cosa bolle in pentola?".
470
00:26:15,890 --> 00:26:17,890
Grogan si occupa del caso Grayson
471
00:26:18,100 --> 00:26:19,560
per conto della Polizia di Washington.
472
00:26:19,720 --> 00:26:21,140
Ci sono stati sviluppi, Grogan?
473
00:26:21,310 --> 00:26:22,310
Nessuno, signor Holmes.
474
00:26:22,430 --> 00:26:24,190
Sarò lieto di mostrarle tutte le carte
475
00:26:24,310 --> 00:26:26,100
e ovviamente collaboreremo
in ogni modo possibile.
476
00:26:26,230 --> 00:26:28,230
Grazie. Apprezzo il suo aiuto,
477
00:26:28,400 --> 00:26:30,110
soprattutto perché non
conosco il suo paese.
478
00:26:30,230 --> 00:26:32,940
Oh, sì, certo. È la sua prima visita.
479
00:26:33,070 --> 00:26:34,990
Oh, questo è il Lincoln Memorial.
480
00:26:39,620 --> 00:26:41,200
Molto suggestivo.
481
00:26:41,370 --> 00:26:42,700
Oh, a proposito, signor Lang,
482
00:26:42,870 --> 00:26:44,370
grazie per il suo telegramma.
483
00:26:44,580 --> 00:26:46,210
L'ho ricevuto prima
di partire da Londra.
484
00:26:46,420 --> 00:26:48,590
Telegramma? Non ho spedito
nessun telegramma.
485
00:26:48,750 --> 00:26:50,960
A proposito della nostra
prenotazione all'Hotel Metropole.
486
00:26:51,130 --> 00:26:53,590
No, pensavamo che alloggiaste
all'Ambasciata, ovviamente.
487
00:26:53,720 --> 00:26:54,590
Guardi.
488
00:26:55,680 --> 00:26:57,840
Bene, dal momento che
qualche strano individuo
489
00:26:57,970 --> 00:27:00,720
ha preso tanto a cuore il mio benessere,
490
00:27:00,850 --> 00:27:02,930
credo che alloggerò all'Hotel Metropole.
491
00:27:03,060 --> 00:27:05,980
Oh, signor Holmes,
ecco il Monumento a Washington.
492
00:27:09,480 --> 00:27:11,860
Quello è il Campidoglio, signor Holmes.
493
00:27:17,320 --> 00:27:18,450
Magnifico.
494
00:27:29,130 --> 00:27:31,250
- La stavamo aspettando, signor Holmes.
- Grazie.
495
00:27:35,470 --> 00:27:39,010
Ho interrogato chiunque si
trovasse su quella carrozza.
496
00:27:39,220 --> 00:27:40,720
Sir Henry Marchmont conferma
497
00:27:40,890 --> 00:27:45,770
che Grayson ha avuto contatti solo
con le persone su questa lista.
498
00:27:45,930 --> 00:27:48,520
Ha bevuto qualcosa con
il senatore Babcock,
499
00:27:48,690 --> 00:27:52,320
ha parlato con la signorina Pringle
di certi topi che teneva in gabbia
500
00:27:52,480 --> 00:27:55,820
e poi ha raccolto un libro
caduto alla signora Jellison.
501
00:27:55,940 --> 00:27:57,610
Non c'è molto su cui lavorare.
502
00:27:57,820 --> 00:28:00,700
Quante di queste persone
sono già state aggredite?
503
00:28:00,780 --> 00:28:03,280
Ho saputo delle sue
deduzioni, signor Holmes.
504
00:28:03,410 --> 00:28:06,000
Beh, il senatore Babcock è stato fermato
mentre andava via dalla stazione,
505
00:28:06,120 --> 00:28:07,580
ma non gli è stato preso nulla.
506
00:28:07,710 --> 00:28:09,790
La casa della signora Jellison è
stata perquisita la scorsa notte.
507
00:28:09,920 --> 00:28:11,830
E ha ritrovato il libro
che aveva con sé sul treno
508
00:28:12,000 --> 00:28:14,210
letteralmente in mille pezzi.
509
00:28:14,420 --> 00:28:15,420
Esatto.
510
00:28:15,550 --> 00:28:16,590
La signorina Pringle?
511
00:28:16,710 --> 00:28:19,220
La signorina Pringle ha detto che qualcuno
ha fatto uscire i topi dalla gabbia
512
00:28:19,340 --> 00:28:20,720
durante la notte.
513
00:28:20,890 --> 00:28:23,390
La gabbia era completamente distrutta.
514
00:28:23,550 --> 00:28:25,720
Mi chiedo cosa sia successo ai topi.
515
00:28:25,890 --> 00:28:28,730
Domanda interessante, Watson,
ma non essenziale in questo caso.
516
00:28:28,890 --> 00:28:30,350
Oh, scusa.
517
00:28:30,520 --> 00:28:33,770
A quanto pare, Grogan,
stanno ancora cercando il documento.
518
00:28:33,940 --> 00:28:35,980
Mi piacerebbe dare un'occhiata
a quella carrozza.
519
00:28:36,110 --> 00:28:36,940
Non sarà un problema.
520
00:28:37,070 --> 00:28:39,780
- L'ho fatta mettere su un binario morto.
- Bene.
521
00:28:39,860 --> 00:28:41,660
Ma abbiamo già esaminato accuratamente
la carrozza, signor Holmes.
522
00:28:41,740 --> 00:28:43,030
Non abbiamo trovato niente.
523
00:28:49,750 --> 00:28:50,710
Che fa? Cos'è questo?
524
00:28:50,870 --> 00:28:51,870
Signor Holmes, il suo baule.
525
00:28:52,040 --> 00:28:53,420
Baule? Io non ho nessun baule.
526
00:28:53,540 --> 00:28:54,790
È scritto qui.
527
00:28:54,920 --> 00:28:57,300
"Sherlock Holmes, Hotel Metropole".
528
00:28:57,380 --> 00:28:58,300
Com'è stato consegnato questo baule?
529
00:28:58,380 --> 00:28:59,630
L'ha portato un corriere, signore.
530
00:28:59,760 --> 00:29:01,510
Qual è il nome della compagnia?
531
00:29:01,630 --> 00:29:03,260
Ricorda il numero di licenza?
532
00:29:03,390 --> 00:29:05,100
Beh, ovviamente non ci ho
fatto caso, ho solo firmato.
533
00:29:05,220 --> 00:29:06,640
Bene, grazie, può andare.
534
00:29:08,100 --> 00:29:09,480
Bene, questo baule non è chiuso.
535
00:29:15,320 --> 00:29:17,280
Santo cielo!
536
00:29:17,440 --> 00:29:19,440
Poveretto.
537
00:29:19,610 --> 00:29:21,610
- Lo riconosce, signor Holmes?
- Sì.
538
00:29:21,820 --> 00:29:23,450
Chi era?
539
00:29:23,660 --> 00:29:26,330
L'uomo che cercavamo, John Grayson.
540
00:29:26,490 --> 00:29:29,000
Il suo vero nome era Alfred Pettibone,
541
00:29:29,160 --> 00:29:30,910
Servizi Segreti britannici.
542
00:29:31,080 --> 00:29:32,540
Perché hanno mandato qui il suo corpo?
543
00:29:32,670 --> 00:29:34,170
Per spaventarci, ovviamente.
544
00:29:34,330 --> 00:29:37,250
O per dirci che sanno che Sherlock
Holmes si sta occupando del caso.
545
00:29:37,420 --> 00:29:39,050
Signori, sanno che mi occupo del caso
546
00:29:39,210 --> 00:29:41,920
sin dal primo attentato a Londra.
547
00:29:42,090 --> 00:29:43,760
Sono troppo intelligenti per credere
548
00:29:43,930 --> 00:29:46,850
che un cadavere possa spaventare
un detective esperto.
549
00:29:47,010 --> 00:29:50,310
No, credo piuttosto che
questo sia un messaggio
550
00:29:50,480 --> 00:29:52,310
e volevano essere sicuri
551
00:29:52,480 --> 00:29:54,350
che io fossi qui all'Hotel
Metropole per riceverlo.
552
00:29:54,520 --> 00:29:55,810
Messaggio? Che vuoi dire?
553
00:29:55,980 --> 00:29:58,820
Vogliono farci credere che
hanno trovato il documento
554
00:29:58,940 --> 00:30:00,990
e perciò Grayson non gli serve più.
555
00:30:01,150 --> 00:30:02,820
Beh, se è vero, qui abbiamo finito.
556
00:30:02,950 --> 00:30:05,110
Non sono così sicuro
che sia vero, Watson.
557
00:30:05,280 --> 00:30:06,889
Se hanno davvero il documento...
558
00:30:06,890 --> 00:30:08,660
perché perdere tempo
mandandomi questo?
559
00:30:08,830 --> 00:30:11,620
No. È un tentativo di depistaggio.
560
00:30:11,750 --> 00:30:14,080
Grogan, avete un laboratorio
di polizia, vero?
561
00:30:14,210 --> 00:30:14,920
Certamente.
562
00:30:15,040 --> 00:30:16,710
Vedremo di scoprire
qualcosa sul cadavere.
563
00:30:16,830 --> 00:30:19,380
Sì, qualunque segno è
importante. E anche il baule.
564
00:30:19,500 --> 00:30:21,210
Fate un esame minuzioso
565
00:30:21,380 --> 00:30:22,920
di ogni particolare: la biancheria,
566
00:30:23,090 --> 00:30:25,050
il lenzuolo in cui è
avvolto il corpo, tutto.
567
00:30:25,180 --> 00:30:26,220
Non fatevi sfuggire nulla.
568
00:30:26,300 --> 00:30:28,970
Abbiamo il miglior laboratorio di polizia
di tutto il mondo, signor Holmes.
569
00:30:29,100 --> 00:30:30,720
Le chiedo scusa, ispettore Grogan.
570
00:30:30,850 --> 00:30:33,060
Vede, sono talmente abituato
a lavorare da solo,
571
00:30:33,140 --> 00:30:34,770
nel mio appartamento di Baker Street,
572
00:30:34,980 --> 00:30:37,270
che a volte dimentico i più
moderni metodi scientifici
573
00:30:37,440 --> 00:30:39,900
particolarmente efficaci
che usate in America.
574
00:30:40,020 --> 00:30:41,650
Beh, se c'è qualcosa,
la troveranno, signor Holmes.
575
00:30:41,860 --> 00:30:43,780
Mentre voi vi occupate di questo,
io darò un'occhiata alla carrozza.
576
00:30:43,900 --> 00:30:44,990
Vieni, Watson?
577
00:30:46,200 --> 00:30:48,530
Eccoci, signor Holmes. Ho fatto chiamare
uno steward, come da lei richiesto,
578
00:30:48,660 --> 00:30:50,870
e la compagnia ha mandato il signor
Moore. Aprirà la carrozza per noi.
579
00:30:50,990 --> 00:30:52,250
- Molto lieto.
- Piacere mio.
580
00:30:52,370 --> 00:30:53,540
Molto bene, entriamo.
581
00:30:53,620 --> 00:30:54,910
Da questa parte, signori.
582
00:30:58,040 --> 00:31:00,250
Bene.
583
00:31:00,420 --> 00:31:04,720
Sembra che la polizia abbia fatto
delle ricerche approfondite.
584
00:31:04,880 --> 00:31:09,050
Chiunque fosse, non era la polizia.
585
00:31:09,220 --> 00:31:12,680
C'è stato qualche visitatore qui,
dopo il nostro amico Grogan.
586
00:31:12,810 --> 00:31:14,680
Mio Dio, guarda questa carrozza.
587
00:31:14,810 --> 00:31:17,100
Sembra che sia stata bombardata.
588
00:31:18,020 --> 00:31:21,520
Di certo, Holmes, se Grayson ha
nascosto qualcosa in questa carrozza,
589
00:31:21,650 --> 00:31:22,980
ora non c'è più.
590
00:31:23,110 --> 00:31:25,280
Non necessariamente, Watson.
591
00:31:26,240 --> 00:31:28,870
Aiutatemi a mettere in ordine
questo posto, se possibile.
592
00:31:28,990 --> 00:31:30,450
Certo, signore.
593
00:31:31,660 --> 00:31:32,830
Questo dovrebbe stare così, immagino.
594
00:31:32,990 --> 00:31:34,330
Sì. Cosi, signore.
595
00:31:34,540 --> 00:31:37,540
E... un attimo.
596
00:31:37,710 --> 00:31:40,380
Sì, così va sicuramente meglio, signore.
597
00:31:40,460 --> 00:31:42,090
Grazie. Per ora è tutto.
598
00:31:43,170 --> 00:31:45,510
Watson, ti dispiacerebbe
fingerti Grayson per un momento?
599
00:31:45,630 --> 00:31:46,590
Grayson?
600
00:31:46,720 --> 00:31:48,550
Se proprio vuoi, vecchio mio.
601
00:31:48,720 --> 00:31:50,600
- Cosa vuoi che faccia?
- Stai bevendo qualcosa al bar.
602
00:31:50,760 --> 00:31:55,060
Oh, bere, non è una cattiva idea.
Bevo qualcosa al bar.
603
00:31:55,140 --> 00:31:56,890
Portami un whisky e soda
Stewart, per piacere.
604
00:31:57,060 --> 00:31:58,230
Stewart?
605
00:31:58,350 --> 00:32:00,980
Mi dispiace, dottor Watson.
Il bar è chiuso.
606
00:32:01,110 --> 00:32:02,860
Dice che il bar è chiuso.
607
00:32:02,980 --> 00:32:07,820
Secondo la ricostruzione
di Grogan, vediamo...
608
00:32:07,990 --> 00:32:09,160
Sì.
609
00:32:09,320 --> 00:32:11,660
Grayson è fermo al bar
610
00:32:11,780 --> 00:32:14,580
mentre il senatore Babcock si
muove verso di lui e si siede qui.
611
00:32:14,700 --> 00:32:17,370
Ti dispiace interpretare il senatore
Babcock per un momento, Watson?
612
00:32:17,500 --> 00:32:19,620
Oh, sono diventato qualcuno.
613
00:32:19,790 --> 00:32:21,460
Siediti, per favore.
614
00:32:22,080 --> 00:32:24,880
Ora, la signorina Pringle è seduta qui.
615
00:32:25,000 --> 00:32:26,300
Vai là, Watson.
616
00:32:31,590 --> 00:32:33,100
Ora sono la signorina Pringle?
617
00:32:33,220 --> 00:32:34,760
Esatto, la donna dei topi.
618
00:32:34,890 --> 00:32:36,770
Oh, la donna dei topi.
619
00:32:36,890 --> 00:32:38,730
Watson, di là, per favore.
620
00:32:40,600 --> 00:32:42,690
No, non là, non là,
c'è il senatore Babcock.
621
00:32:42,900 --> 00:32:43,940
Oh, mi scusi, senatore.
622
00:32:44,070 --> 00:32:45,440
Siediti, per favore.
623
00:32:47,280 --> 00:32:48,400
Ora sei la signora Jellison.
624
00:32:48,530 --> 00:32:52,280
Oh, mi scusi, signor Holmes.
Non è la signora Jellison.
625
00:32:52,410 --> 00:32:54,080
- È la donna giovane.
- Cosa?
626
00:32:54,240 --> 00:32:56,580
Sir Henry Marchmont era seduto qui
627
00:32:56,700 --> 00:33:00,160
e la signora Jellison qui.
628
00:33:00,330 --> 00:33:02,710
È una donna grande e grossa.
629
00:33:02,880 --> 00:33:04,750
Cosa ha fatto Grayson per
attirare la sua attenzione
630
00:33:04,920 --> 00:33:06,550
proprio sulla signora Jellison?
631
00:33:06,710 --> 00:33:10,220
Quell'ometto ha raccolto il suo libro.
632
00:33:10,340 --> 00:33:12,010
E la giovane donna che sedeva qui?
633
00:33:12,220 --> 00:33:13,720
Non ha chiacchierato con l'ometto?
634
00:33:13,890 --> 00:33:16,640
No, signore.
635
00:33:16,810 --> 00:33:19,060
Quella donna non ha parlato con nessuno.
636
00:33:19,180 --> 00:33:20,520
Quando quell'uomo le ha
acceso la sigaretta,
637
00:33:20,690 --> 00:33:23,230
lei si è rimessa a sedere e
ha detto: "Grazie mille".
638
00:33:23,400 --> 00:33:24,980
Ma avete dei fiammiferi
per i vostri ospiti.
639
00:33:25,150 --> 00:33:27,570
Oh sì, mi ha chiamato,
ho visto la sigaretta
640
00:33:27,730 --> 00:33:29,070
e ho capito subito che
voleva un fiammifero.
641
00:33:29,240 --> 00:33:31,070
E Grayson ha usato uno
dei suoi fiammiferi?
642
00:33:31,240 --> 00:33:32,410
Beh...
643
00:33:32,570 --> 00:33:35,070
Oh sì, ha preso una scatola
dalla tasca del cappotto.
644
00:33:35,200 --> 00:33:36,660
Ha rimesso la scatola
dei fiammiferi in tasca
645
00:33:36,740 --> 00:33:38,540
oppure l'ha data alla ragazza?
646
00:33:38,660 --> 00:33:39,950
Non ricordo. Ero abbastanza impegnato.
647
00:33:40,080 --> 00:33:41,040
Cerchi di ricordare!
648
00:33:41,160 --> 00:33:42,960
Oh, potrei cercare di ricordare
fino al giorno del giudizio,
649
00:33:43,170 --> 00:33:45,670
ma non riuscirei a dire che fine
abbia fatto quella scatola.
650
00:33:45,840 --> 00:33:50,050
- Oh sì, ricordo una cosa importante.
- Cosa?
651
00:33:50,260 --> 00:33:51,920
Quando l'ometto le ha
acceso la sigaretta,
652
00:33:52,090 --> 00:33:53,630
ha detto qualcosa di strano.
653
00:33:53,760 --> 00:33:54,760
Cosa?
654
00:33:55,220 --> 00:33:57,510
Ha detto "Mi permetta".
655
00:33:58,510 --> 00:33:59,310
Oh.
656
00:34:00,890 --> 00:34:03,020
Bene...
657
00:34:03,100 --> 00:34:05,980
Signori, sono estremamente
grato a tutti voi.
658
00:34:06,060 --> 00:34:08,230
Per ora abbiamo fatto
tutto quello che potevamo.
659
00:34:08,820 --> 00:34:10,570
Dal momento che questo posto
è stato messo a soqquadro
660
00:34:10,690 --> 00:34:13,030
dopo l'omicidio di Grayson
661
00:34:13,150 --> 00:34:16,370
e le aggressioni al senatore Babcock, alla
signora Jellison e alla signorina Pringle,
662
00:34:16,490 --> 00:34:18,530
sono convinto che il documento
abbia lasciato la carrozza
663
00:34:18,660 --> 00:34:19,870
molto prima di questi eventi.
664
00:34:20,160 --> 00:34:21,250
Ma come?
665
00:34:21,410 --> 00:34:22,660
E con chi?
666
00:34:22,870 --> 00:34:24,250
E chi era la misteriosa ragazza
667
00:34:24,370 --> 00:34:27,210
a cui Grayson ha acceso una sigaretta?
668
00:34:28,460 --> 00:34:29,750
Qualcuno ha incontrato la ragazza?
669
00:34:29,880 --> 00:34:31,090
Lui, di sicuro.
670
00:34:31,210 --> 00:34:32,340
Lui chi?
671
00:34:32,420 --> 00:34:35,300
Un uomo alto, attraente e in uniforme.
672
00:34:35,430 --> 00:34:37,550
Capisco. Ricorda per caso
che tipo di uniforme?
673
00:34:37,720 --> 00:34:41,220
Certo. Un sottotenente della Marina.
674
00:34:41,390 --> 00:34:42,850
Mio figlio è nell'esercito,
675
00:34:43,060 --> 00:34:44,690
- diventerà un pilota anche lui.
- Splendido.
676
00:34:44,940 --> 00:34:46,310
Li ha sentiti dire qualcosa?
677
00:34:46,480 --> 00:34:49,400
Oh, non l'ho fatto apposta,
non ho potuto evitarlo.
678
00:34:49,570 --> 00:34:50,900
Beh, cosa si sono detti?
679
00:34:51,070 --> 00:34:53,070
Oh, sì, lui aveva tre giorni di licenza,
680
00:34:53,240 --> 00:34:56,240
dovevano recarsi in fretta alla
festa che una zia dava per loro.
681
00:34:56,410 --> 00:34:58,450
E poi lui le ha messo un anello al dito
682
00:34:58,660 --> 00:35:00,450
e sembravano entrambi molto felici.
683
00:35:00,660 --> 00:35:03,410
Proprio come lei ora.
684
00:35:03,620 --> 00:35:05,920
E come lo sono io.
685
00:35:06,080 --> 00:35:06,960
Andiamo, Watson.
686
00:35:09,670 --> 00:35:10,840
È la ragazza.
687
00:35:11,000 --> 00:35:13,510
L'ho guardata bene. Potrei giurarci.
688
00:35:13,670 --> 00:35:14,670
L'indirizzo è qui?
689
00:35:14,840 --> 00:35:16,840
È tutto li. Proprio nelle nostre mani.
690
00:35:17,010 --> 00:35:18,840
E anche in quelle di Sherlock Holmes.
691
00:35:19,010 --> 00:35:20,390
È l'ultima delle nostre preoccupazioni.
692
00:35:20,550 --> 00:35:22,180
Il capo può batterne dieci di Holmes.
693
00:35:22,310 --> 00:35:24,390
Lo spero.
694
00:35:24,520 --> 00:35:26,140
Ma non sottovalutate quell'inglese.
695
00:35:26,270 --> 00:35:27,850
Ho diversi amici che l'hanno fatto.
696
00:35:27,980 --> 00:35:30,610
Ora popolano alcune delle
migliori prigioni d'Inghilterra.
697
00:35:41,280 --> 00:35:41,740
Sì, signore?
698
00:35:41,870 --> 00:35:44,540
Ho parlato con la compagnia
di catering. È tutto a posto.
699
00:35:44,660 --> 00:35:46,330
Non hanno fatto storie.
700
00:35:46,540 --> 00:35:48,250
È la Acton Company.
701
00:35:48,460 --> 00:35:50,540
La Acton Catering Company.
702
00:35:50,670 --> 00:35:53,590
Sì, signore. So cosa fare.
703
00:35:59,720 --> 00:36:02,140
Vai li. Lavorerai per la
compagnia di catering.
704
00:36:02,220 --> 00:36:02,850
Bene,
705
00:36:02,970 --> 00:36:04,720
Una volta là, cerca di scoprire
tutto ciò che puoi. Cady?
706
00:36:04,850 --> 00:36:06,270
- Sì?
- Tu andrai come ospite.
707
00:36:06,390 --> 00:36:07,890
- Sarà sicuro?
- Dovrà esserlo.
708
00:36:08,020 --> 00:36:09,310
Io cercherò di entrare
nella stanza della ragazza.
709
00:36:09,480 --> 00:36:12,060
Se non ti faccio sapere nulla,
procedi secondo i piani.
710
00:36:16,070 --> 00:36:17,950
Flash Gordon.
711
00:36:18,110 --> 00:36:20,820
Sembra un tipo molto in gamba.
712
00:36:20,990 --> 00:36:22,660
Pagine sportive.
713
00:36:26,290 --> 00:36:28,830
Questi tipi di Brooklyn sembrano
avere qualche problema con l'arbitro.
714
00:36:29,000 --> 00:36:31,960
Questo è sicuro.
715
00:36:32,130 --> 00:36:35,590
Che mangi, Watson?
716
00:36:35,760 --> 00:36:36,630
Gomma.
717
00:36:36,800 --> 00:36:39,300
Oh, buttala via.
718
00:36:48,730 --> 00:36:52,730
Non ti avevo mai visto interessato
alla cronaca rosa prima d'ora.
719
00:36:52,940 --> 00:36:54,940
È un interesse che svanirà
quanto prima, Watson.
720
00:36:56,190 --> 00:36:58,780
Hai trovato quello che cercavi?
721
00:36:59,530 --> 00:37:00,910
Come sai che questa è la ragazza?
722
00:37:01,030 --> 00:37:03,280
Sarebbe una coincidenza straordinaria
723
00:37:03,450 --> 00:37:05,450
se più di un sottotenente di Marina
724
00:37:05,660 --> 00:37:07,790
si fosse fidanzato nei giorni
scorsi con una ragazza di New York,
725
00:37:07,950 --> 00:37:10,040
la cui zia darà un ricevimento.
726
00:37:10,210 --> 00:37:11,790
Per Giove, hai ragione.
727
00:37:11,960 --> 00:37:14,380
È molto graziosa.
728
00:37:14,500 --> 00:37:16,630
Sì.
729
00:37:16,800 --> 00:37:19,090
Se ne va in giro con della
dinamite nella borsetta.
730
00:38:05,140 --> 00:38:06,760
635 Waldorf Place.
731
00:38:19,150 --> 00:38:20,280
Chi e?
732
00:38:21,780 --> 00:38:22,360
Sono io, Pete.
733
00:38:22,530 --> 00:38:24,280
Non puoi salire.
734
00:38:26,530 --> 00:38:28,080
L'ho fatto, però.
735
00:38:30,660 --> 00:38:32,080
E con questo sono due.
736
00:38:35,540 --> 00:38:38,540
Ah, quel ricevimento sarà
tremendamente noioso, adesso.
737
00:38:38,710 --> 00:38:40,170
Non andiamoci.
738
00:38:40,380 --> 00:38:41,710
Fuggiamo e sposiamoci.
739
00:38:41,880 --> 00:38:43,630
Ci è rimasto solo un giorno.
740
00:38:43,800 --> 00:38:45,340
È un'idea.
741
00:38:45,510 --> 00:38:47,550
No, non possiamo fare una
cosa del genere ad Anne.
742
00:38:47,720 --> 00:38:48,800
Facciamo così,
743
00:38:48,970 --> 00:38:51,270
andiamo a dare un'occhiata
al nuovo appartamento.
744
00:38:51,430 --> 00:38:52,680
Anne è stata molto gentile a lasciarci
745
00:38:52,850 --> 00:38:55,060
l'intero piano di questa casa
per il nostro appartamento.
746
00:38:55,230 --> 00:38:58,770
Il minimo che possiamo fare è
lasciarle il piacere di mostrarcelo.
747
00:38:58,980 --> 00:39:01,530
Ok. Affrontiamo la festa.
748
00:39:01,690 --> 00:39:03,240
Prendo la borsa.
749
00:39:10,120 --> 00:39:11,290
Grazie.
750
00:39:11,450 --> 00:39:14,040
Oh, no. Te li chiederei sempre.
751
00:39:41,400 --> 00:39:43,980
Oh, come va? Sono lieta che sia venuta.
752
00:39:44,150 --> 00:39:46,530
Lei è la signora...
Oh, cara, come si chiama?
753
00:39:46,740 --> 00:39:49,030
- Muxton.
- Ma certo, ricordo benissimo.
754
00:39:49,200 --> 00:39:51,700
- E questa è la signora Vail.
- Molto piacere.
755
00:39:51,870 --> 00:39:53,200
Non è vero?
756
00:39:53,370 --> 00:39:54,370
Esattamente.
757
00:39:54,580 --> 00:39:55,870
Oh, certo.
758
00:39:58,540 --> 00:39:59,500
Avuto fortuna?
759
00:39:59,630 --> 00:40:03,090
Non ancora.
760
00:40:03,300 --> 00:40:04,319
Questo dev'essere il
sottotenente Merriam...
761
00:40:04,320 --> 00:40:05,920
e quella è la signorina Pattridge.
762
00:40:07,680 --> 00:40:09,010
Sono stato lieto di sapere la
notizia, Pete. Congratulazioni.
763
00:40:09,220 --> 00:40:10,220
Beh, grazie, Maggiore. Grazie.
764
00:40:10,340 --> 00:40:11,970
Sei un ragazzo fortunato, Pete.
765
00:40:12,180 --> 00:40:13,600
Ci vediamo dopo.
766
00:40:13,760 --> 00:40:15,850
Terzo piano, prima porta.
767
00:40:16,060 --> 00:40:17,270
Bene.
768
00:40:17,430 --> 00:40:18,980
Ti aspetto. Portalo su.
769
00:40:19,100 --> 00:40:20,730
Grazie, signore.
770
00:40:22,020 --> 00:40:23,190
Un brindisi alla coppia felice.
771
00:40:23,360 --> 00:40:24,530
Un brindisi.
772
00:40:26,990 --> 00:40:28,490
Molto bene.
773
00:40:28,700 --> 00:40:29,700
Buon atterraggio.
774
00:40:29,820 --> 00:40:31,280
- Posso averne uno?
- Anch'io.
775
00:40:31,450 --> 00:40:32,700
Grazie.
776
00:40:35,240 --> 00:40:36,330
Il sottotenente Merriam?
777
00:40:36,540 --> 00:40:38,580
La vogliono al telefono, signore.
È il Dipartimento della Marina.
778
00:40:38,710 --> 00:40:40,540
Oh sì, torno subito.
779
00:40:40,670 --> 00:40:42,540
- Fammi strada, McDuff.
- Da questa parte, signore.
780
00:40:44,500 --> 00:40:46,630
Fammi accendere, tesoro.
781
00:40:46,800 --> 00:40:48,300
Prendili.
782
00:40:50,300 --> 00:40:51,220
Grazie.
783
00:40:53,890 --> 00:40:55,100
Oh, Pete, scusami.
784
00:40:56,600 --> 00:40:58,730
- Può tenerli, Maggiore.
- Oh, grazie.
785
00:41:05,230 --> 00:41:06,900
Grazie.
786
00:41:07,070 --> 00:41:08,570
- Per me no, grazie.
- No, grazie.
787
00:41:12,280 --> 00:41:13,200
Perché quassù?
788
00:41:13,370 --> 00:41:14,830
Hanno detto che era personale.
789
00:41:14,990 --> 00:41:16,200
C'è un telefono qui, signore.
790
00:41:16,370 --> 00:41:18,160
Ehi, è il mio nuovo appartamento.
791
00:41:18,330 --> 00:41:20,080
La signorina Pattridge non voleva che
lo vedessi finché non fosse completato.
792
00:41:23,790 --> 00:41:25,340
Eccoci, signore.
793
00:41:25,460 --> 00:41:27,300
C'è solo un lieve odore
di vernice, signore.
794
00:41:30,220 --> 00:41:31,680
Qui dentro, signore.
795
00:41:33,760 --> 00:41:34,890
Grazie.
796
00:41:42,520 --> 00:41:44,060
Bene, adesso.
797
00:41:48,230 --> 00:41:51,280
Ci sarà da divertirsi, Sir Henry,
ora che Sherlock Holmes è a Washington.
798
00:41:51,450 --> 00:41:52,530
Sì.
799
00:41:52,740 --> 00:41:54,870
Darei qualsiasi cosa
800
00:41:55,030 --> 00:41:57,160
per mettere le mani su quel documento.
801
00:41:57,330 --> 00:41:58,740
Sì, lo so.
802
00:41:58,910 --> 00:42:03,750
O per lo meno sapere che è al sicuro.
803
00:42:03,920 --> 00:42:05,420
Grazie.
804
00:42:08,130 --> 00:42:10,880
Fidanzata oggi e sposa domani.
805
00:42:11,050 --> 00:42:12,670
No, grazie.
806
00:42:15,800 --> 00:42:16,680
Ha un fiammifero?
807
00:42:16,850 --> 00:42:18,560
- Signorina Pattridge?
- Sì?
808
00:42:18,720 --> 00:42:20,560
Il sottotenente Merriam chiede di
vederla nel nuovo appartamento.
809
00:42:20,720 --> 00:42:22,100
Ma non doveva ancora vederlo.
810
00:42:22,270 --> 00:42:23,230
Il nuovo appartamento?
811
00:42:23,390 --> 00:42:25,150
Deve pensare che siate già sposati.
812
00:42:25,310 --> 00:42:27,730
Sì. Non oso perdere
di vista il mio uomo.
813
00:42:27,940 --> 00:42:29,820
- Vuole scusarmi?
- Ma certo.
814
00:42:31,990 --> 00:42:34,280
Oh, mi spiace.
815
00:42:38,200 --> 00:42:39,870
Posso?
816
00:42:40,040 --> 00:42:41,200
Grazie.
817
00:42:45,620 --> 00:42:48,670
Da questa parte, prego.
818
00:42:48,840 --> 00:42:50,710
Oh, conosco la strada, grazie.
819
00:43:04,100 --> 00:43:05,140
Peter?
820
00:43:05,310 --> 00:43:11,570
Dove sei?
821
00:43:31,170 --> 00:43:32,960
- Bene, eccoci, Grogan.
- Ottimi collegamenti.
822
00:43:33,090 --> 00:43:35,630
Faremmo meglio ad entrare.
823
00:43:35,760 --> 00:43:37,090
Beh, credo sia meglio che entri
prima lei, signor Holmes,
824
00:43:37,220 --> 00:43:38,090
Non sono molto bravo in
questo genere di cose.
825
00:43:38,220 --> 00:43:38,840
Andrà benissimo.
826
00:43:45,850 --> 00:43:47,350
È l'unica spiegazione possibile.
827
00:43:47,480 --> 00:43:49,610
Signora Pattridge, scusi l'intrusione,
828
00:43:49,730 --> 00:43:52,400
ma sua nipote è il tipo di ragazza
che scompare in questo modo,
829
00:43:52,520 --> 00:43:53,440
di sua spontanea volontà?
830
00:43:53,570 --> 00:43:55,360
Normalmente no.
831
00:43:55,490 --> 00:43:56,950
Ma la ragazza è innamorata.
832
00:43:57,070 --> 00:43:57,910
Innamorata.
833
00:43:58,030 --> 00:44:00,410
Beh, ovviamente, se sono innamorati...
834
00:44:00,530 --> 00:44:02,030
Nonostante questo,
835
00:44:02,160 --> 00:44:04,080
le avrebbero detto dove sono diretti.
836
00:44:04,200 --> 00:44:05,620
Davvero, non ne ho idea.
837
00:44:05,750 --> 00:44:07,710
Oh, ma torneranno domani.
838
00:44:07,830 --> 00:44:10,080
Vede, ho preparato loro un appartamento
839
00:44:10,210 --> 00:44:12,670
un intero piano di questa casa.
840
00:44:12,790 --> 00:44:15,130
A proposito, signora Pattridge,
841
00:44:15,260 --> 00:44:17,220
Deduco che il tappeto che ha
ordinato per l'appartamento
842
00:44:17,340 --> 00:44:18,880
non l'ha soddisfatta del tutto.
843
00:44:19,010 --> 00:44:20,300
Oh, quegli stupidi operai.
844
00:44:20,430 --> 00:44:23,180
Avevo detto loro di non venire oggi
pomeriggio, ma l'hanno fatto lo stesso.
845
00:44:23,310 --> 00:44:24,470
E sono andati via con il tappeto,
846
00:44:24,600 --> 00:44:26,560
e senza dubbio le hanno detto che
le era stato mandato per errore
847
00:44:26,680 --> 00:44:27,730
e sarebbe stato sostituito domani.
848
00:44:27,850 --> 00:44:31,060
- Già, ma come faceva a saperlo?
- Presto, mi mostri l'appartamento.
849
00:44:34,360 --> 00:44:35,940
Sì, c'erano due tappeti qui.
850
00:44:36,070 --> 00:44:38,110
Uno per il salotto e uno
per la sala da pranzo.
851
00:44:38,240 --> 00:44:40,320
I suoi operai portano scarpe con
le suole di gomma, non è vero?
852
00:44:40,450 --> 00:44:43,030
Oh sì, sempre. È la
compagnia che lo richiede.
853
00:44:43,160 --> 00:44:45,660
Tuttavia ci sono stati dei tacchi
di cuoio su questo pavimento
854
00:44:45,740 --> 00:44:48,410
e tacchi da donna,
molto di recente, devo dire.
855
00:44:48,540 --> 00:44:50,420
Non sono suoi, signora Pattridge,
856
00:44:50,540 --> 00:44:52,170
ma abbastanza di recente
857
00:44:52,290 --> 00:44:54,880
da non essere coperti di polvere.
858
00:44:55,000 --> 00:44:57,050
Restate là, per favore.
859
00:45:02,930 --> 00:45:04,970
Sembra esserci stata una lotta, qui.
860
00:45:05,100 --> 00:45:10,640
Le impronte femminili scompaiono e
i tacchi di cuoio girano intorno
861
00:45:10,770 --> 00:45:12,650
e si fermano qui.
862
00:45:12,770 --> 00:45:16,020
O è stata trasportata nel tappeto o...
863
00:45:16,150 --> 00:45:17,230
Dove conduce quella porta?
864
00:45:17,360 --> 00:45:19,030
È un guardaroba.
865
00:45:21,950 --> 00:45:23,280
Forse con un passe-partout...
866
00:45:23,410 --> 00:45:24,990
Provi lei.
867
00:45:27,200 --> 00:45:28,950
Watson, questo è un lavoro per te.
868
00:45:29,080 --> 00:45:30,000
Mi scusi.
869
00:45:30,120 --> 00:45:31,960
- Chi è?
- È Merriam?
870
00:45:32,080 --> 00:45:34,250
- Peter!
- Stia tranquilla, signora Partridge.
871
00:45:34,380 --> 00:45:36,000
Lasci che il dottore lo esamini.
872
00:45:36,130 --> 00:45:37,380
Come sta, Watson?
873
00:45:37,460 --> 00:45:39,170
Ha preso una brutta botta in testa.
874
00:45:39,300 --> 00:45:40,800
Niente di serio, grazie al cielo.
875
00:45:40,920 --> 00:45:42,260
C'è qualche posto dove possa stenderlo?
876
00:45:42,340 --> 00:45:43,260
Certo.
877
00:45:43,340 --> 00:45:44,850
Povero Peter. Lo porti nella mia stanza.
878
00:45:44,970 --> 00:45:47,560
Ecco, metti il braccio
attorno al mio collo.
879
00:45:47,680 --> 00:45:48,640
Cosi, vecchio mio.
880
00:45:48,770 --> 00:45:51,850
- Signor Holmes, deve trovare.
- Certo.
881
00:45:51,980 --> 00:45:54,020
Povero Peter.
882
00:45:57,230 --> 00:45:59,280
La ragazza è scomparsa
sotto il nostro naso.
883
00:45:59,400 --> 00:46:01,610
È incredibile.
884
00:46:01,740 --> 00:46:04,280
- Devo rintracciare la provenienza del baule.
- Non ci porterà da nessuna parte.
885
00:46:04,410 --> 00:46:06,830
Il nostro avversario è
troppo intelligente,
886
00:46:06,950 --> 00:46:09,790
ma bisogna trovare subito la ragazza.
887
00:46:09,910 --> 00:46:12,500
È sicuro che la scientifica
non ha trovato nulla
888
00:46:12,580 --> 00:46:13,960
esaminando il baule?
889
00:46:14,080 --> 00:46:15,500
Niente che sia pertinente al caso.
890
00:46:15,580 --> 00:46:18,380
E il corpo di Grayson, insieme
al lenzuolo in cui era avvolto?
891
00:46:18,460 --> 00:46:19,250
Niente.
892
00:46:19,380 --> 00:46:21,380
Ogni oggetto collegato a questo caso
893
00:46:21,510 --> 00:46:24,260
ha una storia da raccontare.
894
00:46:24,340 --> 00:46:26,430
Crede che sarebbe un problema se...
895
00:46:26,550 --> 00:46:28,390
Il laboratorio è a sua completa
disposizione, signor Holmes.
896
00:46:28,510 --> 00:46:31,480
Grazie, il dottor Watson e
io ci recheremo subito li.
897
00:46:31,600 --> 00:46:34,190
Abbiamo scoperto le solite cose
circa il baule, signor Holmes.
898
00:46:34,310 --> 00:46:37,150
Comprato a Washington,
è stato utilizzato per un po',
899
00:46:37,270 --> 00:46:38,860
tutte le etichette rimosse.
900
00:46:38,940 --> 00:46:41,150
- E il corpo?
- Non ci sono segni.
901
00:46:41,280 --> 00:46:41,940
Molto bene.
902
00:46:42,070 --> 00:46:43,280
Se ha bisogno di me, chiami.
903
00:46:43,400 --> 00:46:44,860
Grazie.
904
00:46:49,450 --> 00:46:50,790
Watson, per favore.
905
00:46:50,910 --> 00:46:52,540
Stavo solo mettendo un po' in ordine.
906
00:46:52,620 --> 00:46:54,370
Questo lenzuolo sta cominciando
a dirmi molte cose.
907
00:46:54,500 --> 00:46:56,710
Oh davvero, non mi dire.
908
00:46:56,830 --> 00:46:59,590
Rimane solo da interpretarle
nel modo giusto.
909
00:47:00,340 --> 00:47:03,090
Già, proprio come pensavo.
910
00:47:03,220 --> 00:47:05,300
Questo lenzuolo ha una
storia molto articolata.
911
00:47:05,430 --> 00:47:06,930
Ha subito molti viaggi per mare.
912
00:47:07,050 --> 00:47:10,470
L'ultimo meno di sei mesi fa.
913
00:47:10,600 --> 00:47:14,480
Da allora è stato usato per
avvolgere vari tipi di oggetti.
914
00:47:14,600 --> 00:47:16,810
Sculture in legno di teak,
915
00:47:16,940 --> 00:47:19,110
candelieri di peltro e...
916
00:47:27,570 --> 00:47:30,080
- e mobili.
- Mobili?
917
00:47:30,200 --> 00:47:31,030
Sì.
918
00:47:31,160 --> 00:47:33,120
Il teak lascia un segno inconfondibile.
919
00:47:33,250 --> 00:47:35,250
Il peltro si toglie facilmente
920
00:47:35,370 --> 00:47:37,290
e ci sono dei residui di cera.
921
00:47:37,420 --> 00:47:40,040
Ma quello che ci interessa
in modo particolare, Watson
922
00:47:40,170 --> 00:47:41,840
sono i mobili.
923
00:47:42,300 --> 00:47:43,880
Probabilmente una sedia.
924
00:47:44,710 --> 00:47:48,800
Luigi XV, in raso giallo e marrone.
925
00:47:48,930 --> 00:47:50,510
A cosa ti fa pensare
tutto questo, Watson?
926
00:47:50,640 --> 00:47:53,930
Beh, direi a mia zia Matilda,
che vive Brighton.
927
00:47:54,640 --> 00:47:55,640
Molto anziana.
928
00:47:55,770 --> 00:47:57,810
- Molto all'antica.
- Esatto.
929
00:47:57,940 --> 00:47:58,980
Antichità.
930
00:48:00,610 --> 00:48:03,900
Abbiamo parecchio lavoro
da fare, prima di sera.
931
00:48:04,030 --> 00:48:06,360
Lavoro? Che lavoro?
932
00:48:06,490 --> 00:48:09,740
Se necessario, girare per tutti
gli antiquari di Washington.
933
00:48:09,820 --> 00:48:12,450
A-A-N-T-I, ecco, antiquari.
934
00:48:12,580 --> 00:48:13,870
Antiquari?
935
00:48:13,990 --> 00:48:15,410
Che relazione c'è
936
00:48:15,540 --> 00:48:18,580
tra una sedia Luigi XV e
la signorina Pattridge?
937
00:48:18,710 --> 00:48:21,460
Questa scheggia di legno
proviene da una sedia Luigi XV
938
00:48:21,590 --> 00:48:23,460
che in passato è stata
avvolta in quel lenzuolo.
939
00:48:23,590 --> 00:48:25,670
Da altri indizi forniti dal lenzuolo,
940
00:48:25,800 --> 00:48:27,970
ho dedotto che è stato
usato presso un antiquario
941
00:48:28,090 --> 00:48:30,090
e chiunque controlli questo
negozio di antichità,
942
00:48:30,220 --> 00:48:32,760
- ha ucciso Grayson e rapito la ragazza.
- Cosa?
943
00:48:32,890 --> 00:48:34,390
È così, Watson.
944
00:48:37,560 --> 00:48:38,690
Andiamo,
945
00:48:38,810 --> 00:48:41,100
prima che il rapinatore della
ragazza diventi il suo assassino.
946
00:49:06,800 --> 00:49:09,970
Holmes, non ne posso più
di tutti questi antiquari.
947
00:49:10,090 --> 00:49:13,140
Dobbiamo continuare a cercare, Watson,
la ragazza è in grave pericolo.
948
00:49:13,800 --> 00:49:15,390
Salve... scusa.
949
00:49:15,510 --> 00:49:16,850
Cosa c'è, Holmes?
950
00:49:17,140 --> 00:49:18,890
Questo posto non è quello che sembra.
951
00:49:19,020 --> 00:49:20,730
Guarda, Watson.
952
00:49:20,850 --> 00:49:23,060
Quei mobiletti sono
delle chiare imitazioni,
953
00:49:23,190 --> 00:49:25,480
eppure costano come
se fossero autentici.
954
00:49:25,610 --> 00:49:27,650
L'acquirente deve sempre
stare all'erta, Holmes.
955
00:49:27,780 --> 00:49:30,740
Watson, sono certo che sia questo.
956
00:49:30,820 --> 00:49:32,030
Questa è la mia borsa.
957
00:49:32,160 --> 00:49:33,490
Posso?
958
00:49:33,620 --> 00:49:34,910
Grazie.
959
00:49:35,030 --> 00:49:37,240
Che razza di scherzo è questo?
960
00:49:37,370 --> 00:49:40,000
Oh, non si disturbi a rispondere,
potrà dirlo alla polizia.
961
00:49:40,120 --> 00:49:41,830
E lo farà, glielo garantisco.
962
00:49:41,960 --> 00:49:45,960
Qui non ci sono poliziotti.
Se non l'ha notato, siamo soli.
963
00:49:46,090 --> 00:49:49,010
L'ho fatta venire qui per
chiederle alcune cose.
964
00:49:49,130 --> 00:49:51,340
Manda sempre un tappeto
per i suoi ospiti?
965
00:49:51,420 --> 00:49:53,550
È un tappeto molto bello,
signorina Pattridge.
966
00:49:53,680 --> 00:49:56,350
Non corrisponde alla
mia idea di trasporto.
967
00:49:56,470 --> 00:49:59,890
No, mi rincresce,
ma è stato inevitabile.
968
00:50:00,020 --> 00:50:00,890
Perché?
969
00:50:01,020 --> 00:50:02,600
Non ha il diritto di
portarmi qui in questo modo.
970
00:50:02,730 --> 00:50:07,360
Ho sempre ritenuto saggio prendermi
tutti i diritti possibili.
971
00:50:07,480 --> 00:50:10,530
Signorina Pattridge, lei è in possesso
di un documento che devo avere.
972
00:50:10,650 --> 00:50:12,450
Documento? Non ho nessun documento.
973
00:50:12,570 --> 00:50:14,820
Negare non le servirà a niente.
974
00:50:14,950 --> 00:50:17,700
Ma lo nego. Non so di
cosa stia parlando.
975
00:50:17,780 --> 00:50:19,660
Rimarrà in ostaggio
finché non me lo darà.
976
00:50:19,790 --> 00:50:22,000
Come faccio a darglielo se non ce l'ho?
977
00:50:22,120 --> 00:50:24,290
Ma ce l'ha.
978
00:50:24,420 --> 00:50:27,420
Ricorderà che sul treno
979
00:50:27,500 --> 00:50:29,630
ha parlato con un agente
inglese di nome Grayson.
980
00:50:29,750 --> 00:50:31,920
Lui le ha dato qualcosa, non è vero?
981
00:50:32,050 --> 00:50:34,590
Ma ho notato a malapena quell'uomo.
982
00:50:34,720 --> 00:50:37,100
Non l'avrei neanche ricordato
983
00:50:37,220 --> 00:50:38,310
se non avessi visto la
sua foto sul giornale.
984
00:50:38,430 --> 00:50:41,020
È sparito, o qualcosa del genere.
985
00:50:41,140 --> 00:50:43,810
È morto, signorina Pattridge.
986
00:50:43,940 --> 00:50:44,980
Oh.
987
00:50:46,940 --> 00:50:48,610
Ora mi dirà quello che voglio sapere?
988
00:50:48,730 --> 00:50:50,480
Ma non posso.
989
00:50:50,610 --> 00:50:51,820
Non vuole.
990
00:50:51,900 --> 00:50:54,280
Non posso, gliel'ho detto.
991
00:50:54,400 --> 00:50:56,780
Mi faccia uscire. Non mi ha dato nulla.
992
00:50:56,910 --> 00:51:00,330
È strano, perché so
che ha parlato con lei.
993
00:51:01,540 --> 00:51:03,790
C'è qualcosa di curioso a
proposito di quella porta lassù.
994
00:51:03,910 --> 00:51:07,130
Per aprirla, bisogna
conoscere la combinazione.
995
00:51:07,460 --> 00:51:10,420
Ma le ho detto che non ho parlato
con nessuno su quel treno.
996
00:51:10,550 --> 00:51:12,800
Ma quell'uomo non ha cercato di
essere premuroso nei suoi confronti?
997
00:51:12,920 --> 00:51:16,840
Oh, potrebbe aver usato le
solite cortesie. Non ricordo.
998
00:51:16,970 --> 00:51:18,510
Capisco.
999
00:51:19,800 --> 00:51:21,770
Mi dispiace.
1000
00:51:21,890 --> 00:51:24,730
Fuma una di queste?
1001
00:51:24,850 --> 00:51:27,480
Grazie.
1002
00:51:27,600 --> 00:51:29,980
E lei è proprio sicura che
non le ha detto niente?
1003
00:51:30,110 --> 00:51:33,110
Certo, sono sicura.
1004
00:51:33,230 --> 00:51:34,860
Mi permetta.
1005
00:51:45,330 --> 00:51:49,460
Ed è certa che non le ha passato nulla?
1006
00:51:49,540 --> 00:51:51,340
Sono certa.
1007
00:51:54,880 --> 00:51:56,550
Il signor Howe, prego.
1008
00:51:59,800 --> 00:52:03,060
Devo chiederle di affidarmi
ancora per un po' la sua borsa.
1009
00:52:03,140 --> 00:52:06,100
Ho un interesse particolare
per i tessuti delle borse,
1010
00:52:06,180 --> 00:52:07,940
una piccola mania.
1011
00:52:10,980 --> 00:52:14,110
Ah, conosce il signor Howe.
1012
00:52:14,230 --> 00:52:17,360
Il signor Howe è un gentiluomo
dal talento straordinario.
1013
00:52:17,490 --> 00:52:22,700
Grazie a lui, ho visto parlare persone
che non avevano mai parlato prima.
1014
00:52:23,990 --> 00:52:26,200
Ma io non so niente.
Gliel'ho detto, niente!
1015
00:52:26,330 --> 00:52:28,420
Niente, lo giuro!
1016
00:52:28,540 --> 00:52:30,500
Non so niente!
1017
00:52:34,920 --> 00:52:36,800
Tu rimani qui fuori. Io entro.
1018
00:52:36,920 --> 00:52:40,390
Mi fingerò un eccentrico
collezionista d'arte.
1019
00:52:40,510 --> 00:52:43,100
Non appena sarò certo che questo
è il posto che cerchiamo,
1020
00:52:43,180 --> 00:52:44,390
ti farò un segnale.
1021
00:52:44,510 --> 00:52:46,270
Tu vai a prendere Grogan
e lo porti qui di corsa.
1022
00:52:46,390 --> 00:52:49,350
Ma non metterci tanto, ogni istante
perso può costare una vita.
1023
00:52:59,320 --> 00:53:01,280
No, signora, non so chi sia,
1024
00:53:01,410 --> 00:53:05,410
ma noti le forme. Ha un'ottima
simmetria, delle ottime linee.
1025
00:53:05,540 --> 00:53:06,910
Oh, arrivo subito da lei, signore.
1026
00:53:07,040 --> 00:53:09,080
Grazie, sto solo dando un'occhiata.
1027
00:53:17,590 --> 00:53:19,510
Che magnifico mobiletto.
1028
00:53:19,630 --> 00:53:20,510
Spagnolo.
1029
00:53:20,630 --> 00:53:21,590
Influenza moresca.
1030
00:53:21,720 --> 00:53:22,550
Un'imitazione, naturalmente.
1031
00:53:22,680 --> 00:53:24,300
Non è un'imitazione, è autentico.
1032
00:53:24,430 --> 00:53:26,680
Oh, andiamo, buon uomo.
1033
00:53:26,810 --> 00:53:29,390
Ah, posso vedere queste ceramiche?
1034
00:53:29,520 --> 00:53:30,810
Non sono in vendita.
1035
00:53:30,940 --> 00:53:32,940
Sono vasi Ming e non sono
ancora stati prezzati.
1036
00:53:33,020 --> 00:53:36,320
Beh, questo non è
assolutamente un problema.
1037
00:53:36,440 --> 00:53:39,690
Vede, se sono autentici
1038
00:53:39,820 --> 00:53:41,610
posso dirle, senza
possibilità di errore,
1039
00:53:41,740 --> 00:53:43,240
quale potrebbe essere il
loro prezzo internazionale.
1040
00:53:43,360 --> 00:53:45,580
Se non le spiace, signore.
Ci sono altri clienti.
1041
00:53:45,700 --> 00:53:46,790
Oh, sì, sì, certo.
1042
00:53:46,910 --> 00:53:48,580
Beh, do solo un'occhiata.
1043
00:53:48,660 --> 00:53:52,120
Ah, che bella collezione di peltri.
1044
00:54:33,620 --> 00:54:35,500
Sono 500 dollari.
1045
00:54:35,630 --> 00:54:37,590
Ora può darmi l'indirizzo
per la spedizione?
1046
00:54:37,710 --> 00:54:41,300
Sì, la signora J. Wellington, Junior,
1047
00:54:41,380 --> 00:54:43,260
Duponte Circle.
1048
00:55:15,120 --> 00:55:17,000
Buonasera.
1049
00:55:17,130 --> 00:55:20,090
Buonasera. Lo farò
consegnare in mattinata.
1050
00:55:23,550 --> 00:55:26,430
Oh, santo Cielo.
1051
00:55:26,550 --> 00:55:28,470
Sono terribilmente spiacente.
1052
00:55:28,600 --> 00:55:30,220
Ha rotto uno dei nostri
pezzi migliori, signore.
1053
00:55:30,350 --> 00:55:32,270
Dinastia Ming.
1054
00:55:32,390 --> 00:55:35,140
Dinastia Tang, non Ming.
Sicuramente non Ming.
1055
00:55:35,270 --> 00:55:36,850
Saperlo è il mio lavoro, signore.
1056
00:55:36,980 --> 00:55:38,100
Il vaso è Ming
1057
00:55:38,230 --> 00:55:40,110
e vale 2300 dollari.
1058
00:55:40,230 --> 00:55:43,190
E dato che stiamo chiudendo,
le chiedo di saldare subito.
1059
00:55:43,320 --> 00:55:44,690
Sciocchezze, buon uomo.
1060
00:55:44,820 --> 00:55:47,110
I vasi Tang valgono al
massimo 600 dollari.
1061
00:55:48,450 --> 00:55:50,370
- Solo un momento.
- Sì, certo.
1062
00:55:52,990 --> 00:55:54,200
Pronto?
1063
00:55:54,330 --> 00:55:55,910
Che sta succedendo li?
1064
00:55:57,080 --> 00:55:59,290
Un cliente ha fatto
cadere un vaso prezioso.
1065
00:55:59,420 --> 00:56:01,170
Me la sbrigherò con lui immediatamente.
1066
00:56:03,760 --> 00:56:04,960
Come fa a dire che è un Ming?
1067
00:56:05,090 --> 00:56:06,510
2300 sciocchezze.
1068
00:56:06,630 --> 00:56:08,180
Chiede 2300 dollari
1069
00:56:08,300 --> 00:56:09,840
per qualcosa che non ne vale più di 600.
1070
00:56:09,970 --> 00:56:11,470
- Voglio vedere il titolare.
- Un momento.
1071
00:56:11,600 --> 00:56:14,020
Ci sono uffici appositi,
per la tutela dei clienti innocenti.
1072
00:56:14,140 --> 00:56:18,230
Mi faccia parlare col proprietario del
negozio, o mi rivolgerò al mio legale.
1073
00:56:18,350 --> 00:56:20,020
- Un Ming.
- Solo un momento.
1074
00:56:20,100 --> 00:56:21,400
Che razza di imbroglio.
1075
00:56:21,520 --> 00:56:23,820
Voglio chiudere questa
storia stasera stessa.
1076
00:56:23,900 --> 00:56:27,570
Un Tang fatto passare per un Ming,
non mi farò prendere in giro.
1077
00:56:27,990 --> 00:56:30,160
Chiami subito il proprietario!
1078
00:56:30,280 --> 00:56:32,950
Va bene, solo un momento.
1079
00:56:35,580 --> 00:56:36,830
Sì?
1080
00:56:37,000 --> 00:56:39,080
Quest'uomo è pazzo.
Un collezionista eccentrico.
1081
00:56:39,210 --> 00:56:42,500
Non riesco a liberarmi di lui,
vuole vedere lei.
1082
00:56:42,630 --> 00:56:45,510
Va bene. Temporeggi per mezzo minuto
e poi lo mandi nel mio ufficio.
1083
00:56:45,630 --> 00:56:47,510
Mi libererò di lui, e alla svelta.
1084
00:56:51,550 --> 00:56:55,140
Howe, niente grida finché il
cliente non se ne sarà andato.
1085
00:57:19,370 --> 00:57:20,830
Tu vai di sotto.
1086
00:57:20,960 --> 00:57:22,130
Sì, signore.
1087
00:57:49,990 --> 00:57:51,780
Mi dispiace moltissimo...
1088
00:57:54,530 --> 00:57:56,990
Mi dispiace moltissimo
per il vaso, ma...
1089
00:57:57,120 --> 00:57:57,790
ma davvero, signore,
1090
00:57:57,910 --> 00:58:00,040
il suo commesso è colpevole di una
frode assolutamente palese.
1091
00:58:00,160 --> 00:58:03,540
Vede, ha cercato di farmi credere
di aver rotto un vaso Ming.
1092
00:58:03,670 --> 00:58:06,590
E chiunque direbbe che
apparteneva all'era Tang.
1093
00:58:06,710 --> 00:58:09,710
Non vale più di 600 dollari.
1094
00:58:09,840 --> 00:58:12,300
Va bene, paghi i 600 dollari
e la questione è chiusa.
1095
00:58:12,430 --> 00:58:13,800
Oh.
1096
00:58:13,930 --> 00:58:15,300
Oh, grazie mille, signore. Grazie.
1097
00:58:15,430 --> 00:58:17,260
Le manderò un assegno domattina.
1098
00:58:17,390 --> 00:58:22,350
Io... vedo che conosce il valore
di questi pezzi a Londra.
1099
00:58:22,480 --> 00:58:24,350
È il mio lavoro.
1100
00:58:24,480 --> 00:58:26,770
Esatto. Sì, esatto.
1101
00:58:26,900 --> 00:58:28,320
Sa, credo che lei sia proprio la persona
1102
00:58:28,440 --> 00:58:30,280
che può aiutarmi a trovare
i mobili che desidero.
1103
00:58:30,400 --> 00:58:33,820
Sono terribilmente
annoiato dai soliti pezzi
1104
00:58:33,950 --> 00:58:36,910
che possiamo recuperare
dall'altra parte.
1105
00:58:38,240 --> 00:58:41,910
Cosa vuole di preciso,
signor Sherlock Holmes?
1106
00:58:42,750 --> 00:58:44,670
Herr Heinrich Hinckel
1107
00:58:44,790 --> 00:58:48,380
o, come di fa chiamare adesso,
signor Richard Stanley.
1108
00:58:48,590 --> 00:58:51,760
Nel 1914, agente segreto
dell'imperatore tedesco.
1109
00:58:51,880 --> 00:58:53,090
Da allora,
1110
00:58:53,220 --> 00:58:56,640
capo della più insidiosa organizzazione di
spie internazionale che sia mai esistita.
1111
00:58:56,760 --> 00:58:57,970
Si sbaglia.
1112
00:58:58,100 --> 00:59:00,470
Un caso di confusione d'identità.
1113
00:59:00,600 --> 00:59:04,190
Sono stato un membro rispettato di
questa comunità per molti anni.
1114
00:59:04,310 --> 00:59:06,940
Mi occupo di pezzi di antiquariato
per la loro bellezza e rarità.
1115
00:59:07,020 --> 00:59:10,020
Solo una copertura per
la sua vera attività,
1116
00:59:10,150 --> 00:59:13,070
la trasmissione di informazioni
segrete ai nemici di questo paese.
1117
00:59:13,190 --> 00:59:16,160
Molto interessante, ma è frutto
della sua immaginazione.
1118
00:59:16,280 --> 00:59:19,700
Sono molto occupato,
signor Sherlock Holmes.
1119
00:59:19,780 --> 00:59:20,870
Dov'è Nancy Pattridge?
1120
00:59:20,990 --> 00:59:24,580
Lei non sta cercando la ragazza,
sta cercando il documento.
1121
00:59:24,660 --> 00:59:26,370
No, mio caro.
1122
00:59:26,500 --> 00:59:28,750
Il documento è al sicuro.
1123
00:59:28,880 --> 00:59:34,800
Vede, l'uomo che ne è in
possesso, non sa di averlo.
1124
00:59:34,920 --> 00:59:37,970
È una bella storia, ma non veritiera.
1125
00:59:38,090 --> 00:59:40,260
L'unico uomo che è entrato in
contatto con Grayson sul treno
1126
00:59:40,390 --> 00:59:42,140
è stato il senatore Babcock.
1127
00:59:42,220 --> 00:59:44,560
Il senatore non ha il documento,
1128
00:59:44,680 --> 00:59:46,730
mi sono preso la briga di verificarlo.
1129
00:59:54,860 --> 00:59:56,530
Mi permetta.
1130
00:59:59,240 --> 01:00:00,070
Grazie.
1131
01:00:00,700 --> 01:00:02,990
Forse è stato portato fuori strada
dalla nozione comune riguardo
1132
01:00:03,120 --> 01:00:05,750
la forma e la consistenza
dei documenti ufficiali.
1133
01:00:05,870 --> 01:00:08,330
Possono essere facilmente ridotti a...
1134
01:00:08,460 --> 01:00:10,040
a una dimensione più comoda, sa?
1135
01:00:10,170 --> 01:00:14,050
Diciamo, un documento non più
grande di un francobollo.
1136
01:00:14,670 --> 01:00:16,510
Un francobollo?
1137
01:00:16,630 --> 01:00:19,010
È una teoria molto interessante,
ma non è supportata dai fatti.
1138
01:00:19,140 --> 01:00:21,300
E non è quello che mi interessa.
1139
01:00:21,550 --> 01:00:22,560
Dov'è la ragazza?
1140
01:00:22,680 --> 01:00:26,020
Non è qui, ovviamente, ma può dare
un'occhiata in giro, se vuole.
1141
01:00:26,100 --> 01:00:28,560
Grazie. Lo farò.
1142
01:00:47,910 --> 01:00:49,540
Un pezzo interessante.
1143
01:00:49,670 --> 01:00:51,130
Spagnolo, non è vero?
1144
01:00:51,250 --> 01:00:51,920
Moresco.
1145
01:00:52,040 --> 01:00:54,050
Oh, errore mio.
1146
01:00:54,170 --> 01:00:56,260
È un esemplare straordinario,
1147
01:00:56,380 --> 01:00:58,470
ma le assicuro che non troverà
li quello che sta cercando.
1148
01:00:58,590 --> 01:01:00,720
Lei stimola la mia curiosità.
1149
01:01:06,600 --> 01:01:08,430
Potrebbe essere interessante.
1150
01:01:24,330 --> 01:01:27,120
I Mori erano un popolo
particolarmente ingegnoso, non crede?
1151
01:01:27,250 --> 01:01:30,290
Sì, era in condizioni
disastrose quando l'ho avuto,
1152
01:01:30,410 --> 01:01:32,500
ma l'ho fatto restaurare.
1153
01:01:32,630 --> 01:01:37,840
È molto bello ora, ma invecchiato.
1154
01:01:37,960 --> 01:01:39,470
Se questo è il meglio che
sa fare, signor Stanley,
1155
01:01:39,590 --> 01:01:41,590
credo che posso tranquillamente
esaminare il resto della stanza.
1156
01:01:41,720 --> 01:01:43,590
- Si accomodi.
- Grazie.
1157
01:01:45,220 --> 01:01:46,930
Non tocchi quel cassetto.
1158
01:01:48,850 --> 01:01:50,640
Signor Holmes,
1159
01:01:50,770 --> 01:01:53,270
non penserà che io tenga qui un'arma.
1160
01:01:53,400 --> 01:01:56,900
Non tocco mai quella roba.
1161
01:01:56,980 --> 01:02:00,490
Che strano scoprirla impressionabile.
1162
01:02:10,250 --> 01:02:11,580
È collegato solo con il negozio.
1163
01:02:11,710 --> 01:02:13,710
È stato svelto a dirlo,
1164
01:02:13,830 --> 01:02:17,500
eppure poco fa ho visto altri
due uomini in questa stanza.
1165
01:02:17,630 --> 01:02:21,340
Non sono rientrati nel negozio,
perciò dev'esserci un'altra uscita
1166
01:02:21,470 --> 01:02:23,930
e forse un'altra stanza.
1167
01:02:25,640 --> 01:02:28,640
Sì, signor Stanley, cosa c'è?
1168
01:02:28,760 --> 01:02:31,480
Porti subito qui la signorina Pattridge.
1169
01:02:31,600 --> 01:02:33,310
Eccellente, Holmes.
1170
01:02:33,440 --> 01:02:36,440
Vedo che la sua voce non ha
perso la sua flessibilità.
1171
01:02:36,560 --> 01:02:39,320
E la mia mano non ha
perso la sua prontezza.
1172
01:02:44,410 --> 01:02:46,120
Quando arriveranno,
1173
01:02:46,240 --> 01:02:48,330
dica loro di lasciare la
ragazza e di sparire.
1174
01:02:48,450 --> 01:02:50,620
E crede che lo farò?
1175
01:02:50,700 --> 01:02:52,080
Sì, lo farà.
1176
01:02:52,200 --> 01:02:53,500
Sta giocando con delle
vite ora, Stanley.
1177
01:02:53,580 --> 01:02:55,370
Non solo con quella
della ragazza, ma con
1178
01:02:55,500 --> 01:02:57,460
quelle di centinaia,
forse migliaia di persone.
1179
01:02:57,540 --> 01:03:00,630
E non lasceremo che un solo
uomo abbia tutto questo potere.
1180
01:03:00,760 --> 01:03:03,470
Né ora, né in futuro.
1181
01:03:07,010 --> 01:03:10,680
Preferirei che rimanesse vivo
per scontare la sua pena,
1182
01:03:10,810 --> 01:03:12,980
ma se devo farlo.
1183
01:03:17,440 --> 01:03:19,400
Va bene, signor Holmes,
1184
01:03:19,520 --> 01:03:23,030
suppongo che prima o poi tocchi a tutti.
1185
01:03:33,870 --> 01:03:36,790
Basta così, ragazzi,
levategli le mani di dosso.
1186
01:03:38,790 --> 01:03:40,920
Allora, signor Holmes?
1187
01:03:45,380 --> 01:03:48,260
Dite al commesso di andare a casa e
assicurarsi che la porta sia chiusa.
1188
01:03:49,930 --> 01:03:51,510
Allora, signor Stanley?
1189
01:03:51,640 --> 01:03:54,390
Ride bene chi ride ultimo, eh, Holmes?
1190
01:04:00,610 --> 01:04:02,900
Glielo ricorderò più tardi.
1191
01:04:09,030 --> 01:04:11,240
Signorina Pattridge, lasci che le
presenti il signor Sherlock Holmes,
1192
01:04:11,370 --> 01:04:12,950
il famoso detective.
1193
01:04:13,080 --> 01:04:15,370
È venuto a salvarla.
1194
01:04:15,500 --> 01:04:18,540
Non le credo.
1195
01:04:18,620 --> 01:04:20,750
Stranamente, sta dicendo la verità.
1196
01:04:20,880 --> 01:04:23,630
Mi chiamo Sherlock Holmes e
sono venuto per aiutarla,
1197
01:04:23,750 --> 01:04:25,760
ma a quanto pare sembro
aver mancato il bersaglio.
1198
01:04:25,880 --> 01:04:27,260
Mi dispiace.
1199
01:04:27,340 --> 01:04:29,010
Temo che abbia passato
dei brutti momenti.
1200
01:04:29,140 --> 01:04:30,850
Non importa. Sono preoccupata per Peter.
1201
01:04:30,970 --> 01:04:33,310
Dicono che gli faranno
del male, se non parlo.
1202
01:04:33,430 --> 01:04:34,720
Dicono che l'hanno preso.
1203
01:04:34,850 --> 01:04:37,060
Stia tranquilla, lui è al sicuro.
1204
01:04:37,140 --> 01:04:38,600
Un tipo tosto come Peter
1205
01:04:38,730 --> 01:04:40,560
non rimane fuori gioco a lungo,
per colpa di una botta in testa.
1206
01:04:40,690 --> 01:04:41,650
Sta bene.
1207
01:04:42,690 --> 01:04:44,070
Tutto a posto, signor Stanley.
1208
01:04:44,190 --> 01:04:46,360
Senta, Stanley,
questa ragazza non sa nulla.
1209
01:04:46,490 --> 01:04:48,240
Le garantisco che non la identificherà.
1210
01:04:48,360 --> 01:04:52,120
Sfortunatamente sa abbastanza da
farci impiccare, e anche lei.
1211
01:04:52,240 --> 01:04:54,790
Mi sorprende che sia caduto
in una trappola del genere,
1212
01:04:54,910 --> 01:04:58,210
ma capisce che, nella posizione in cui
mi trovo, non posso fare altrimenti.
1213
01:04:58,330 --> 01:05:00,000
Cady, Howe.
1214
01:05:17,480 --> 01:05:22,100
Sarà per me un grande piacere occuparmi
di persona del signora Holmes.
1215
01:05:23,110 --> 01:05:25,520
Easter, la ragazza è vostra.
1216
01:05:32,320 --> 01:05:33,160
È la polizia.
1217
01:05:33,280 --> 01:05:34,620
Aprite, è la polizia.
1218
01:05:46,670 --> 01:05:48,300
Holmes dove sei? Stai bene?
1219
01:05:52,260 --> 01:05:54,220
Holmes! Holmes! Dove sei?
1220
01:06:10,070 --> 01:06:11,240
Tesoro.
1221
01:06:14,410 --> 01:06:15,870
Grazie al cielo stai bene.
1222
01:06:24,960 --> 01:06:26,750
Presto, Stanley è sfuggito.
1223
01:06:28,750 --> 01:06:30,130
Bene, ragazzi, portiamoli via.
1224
01:06:30,260 --> 01:06:31,880
Andiamo, tenente. Andiamo, dottore.
1225
01:06:34,470 --> 01:06:36,140
Al palazzo del Senato, di corsa.
1226
01:06:48,650 --> 01:06:49,900
Avanti.
1227
01:06:53,490 --> 01:06:55,160
Sono lieto che sia al sicuro, senatore.
1228
01:06:55,280 --> 01:06:56,950
Al sicuro? Nessuno è al sicuro.
1229
01:06:57,070 --> 01:07:00,040
Guardi come mi criticano
i miei elettori.
1230
01:07:07,790 --> 01:07:10,000
Non ricordo di averla
vista prima, signore.
1231
01:07:10,130 --> 01:07:11,340
Non credo che ci siamo già incontrati.
1232
01:07:11,420 --> 01:07:13,050
- Beh, questo spiega tutto.
- Mi chiamo Sherlock Holmes.
1233
01:07:13,170 --> 01:07:14,720
Lieto di conoscerla, Holmes.
Che cosa desidera?
1234
01:07:14,840 --> 01:07:15,880
Senatore Babcock,
1235
01:07:16,010 --> 01:07:18,140
Sono qui per informarla che la
sua vita è in grave pericolo.
1236
01:07:18,220 --> 01:07:20,430
Richard Stanley, un pericoloso
criminale, sta venendo qui.
1237
01:07:20,560 --> 01:07:21,310
Richard Stanley?
1238
01:07:21,430 --> 01:07:25,020
Ma è uno dei cittadini più rispettabili
che Washington abbia mai visto.
1239
01:07:25,100 --> 01:07:26,730
Cosa potrebbe mai volere Stanley da me?
1240
01:07:26,850 --> 01:07:29,020
Un documento, sotto il
francobollo di una lettera
1241
01:07:29,150 --> 01:07:30,820
datale da un uomo di nome Grayson.
1242
01:07:30,900 --> 01:07:32,740
Grayson? Grayson?
1243
01:07:32,860 --> 01:07:36,570
Conoscevo un uomo di nome... Grayson!
1244
01:07:36,700 --> 01:07:38,280
È il tizio scomparso.
1245
01:07:38,410 --> 01:07:42,080
Ho quella busta proprio qui,
nel mio portafoglio.
1246
01:07:42,200 --> 01:07:45,120
Cosa pensa Stanley che ci
sia sotto il francobollo?
1247
01:07:45,250 --> 01:07:47,960
Un documento segreto di
straordinaria importanza.
1248
01:07:48,080 --> 01:07:49,670
Ridotto a microfilm
1249
01:07:49,790 --> 01:07:52,000
e nascosto sotto questo francobollo.
1250
01:07:52,130 --> 01:07:54,470
Grazie mille, signor Holmes.
1251
01:07:55,170 --> 01:07:57,640
Proprio quello che volevo sapere.
1252
01:07:58,300 --> 01:08:01,680
Non avrei notato il microfilm
se lei non me lo avesse detto.
1253
01:08:01,810 --> 01:08:04,270
Sembra che io abbia sottovalutato
le sue capacità, signor Stanley.
1254
01:08:04,390 --> 01:08:07,440
Già, signor Holmes, il suo famoso
potere di deduzione e osservazione
1255
01:08:07,560 --> 01:08:09,980
può funzionare a Limehouse o a Soho,
1256
01:08:10,110 --> 01:08:13,360
ma qui in America, credo che lei
si trovi fuori dal suo elemento.
1257
01:08:13,480 --> 01:08:16,570
Se è così, il verdetto
della storia sarà severo.
1258
01:08:16,700 --> 01:08:18,700
È nervoso, Sherlock Holmes?
1259
01:08:19,280 --> 01:08:21,200
Sono molto irritato, lo confesso.
1260
01:08:21,330 --> 01:08:23,790
Le dispiace se fumo?
1261
01:08:30,630 --> 01:08:31,630
Grazie.
1262
01:08:32,130 --> 01:08:35,590
L'intero corso della storia
potrebbe essere cambiato
1263
01:08:35,710 --> 01:08:37,300
dal momento che il
microfilm è in mano sua.
1264
01:08:37,380 --> 01:08:39,220
Lo sarà, e per il meglio.
1265
01:08:39,300 --> 01:08:40,640
Ha un fiammifero?
1266
01:08:41,390 --> 01:08:42,680
Può tenerli.
1267
01:08:43,430 --> 01:08:44,640
Grazie.
1268
01:08:44,770 --> 01:08:48,230
Ed ora, se vuole scusarmi,
signor Holmes.
1269
01:08:50,900 --> 01:08:53,770
Perché non fa qualcosa, Holmes,
se questa faccenda è così importante?
1270
01:08:53,900 --> 01:08:54,980
Gli inglesi, senatori.
1271
01:08:55,110 --> 01:08:57,900
Giocano a cricket e rimangono sempre
freddi nelle situazioni di crisi.
1272
01:08:58,030 --> 01:08:59,610
Chi ride ultimo, eh, Holmes?
1273
01:08:59,740 --> 01:09:01,820
Sì, chi ride ultimo.
1274
01:09:06,620 --> 01:09:09,580
È un tipo arguto, Holmes.
1275
01:09:12,960 --> 01:09:16,260
- Ecco il microfilm, Holmes.
- Grazie, senatore.
1276
01:09:23,100 --> 01:09:25,180
Che fai, Holmes?
1277
01:09:38,570 --> 01:09:40,900
Questo è il microfilm che
contiene il documento.
1278
01:09:41,030 --> 01:09:44,120
Sarà in mani sicure entro un'ora.
1279
01:09:44,240 --> 01:09:46,080
Come le ho detto, signor Stanley,
1280
01:09:46,200 --> 01:09:49,000
l'uomo che ne era in possesso
non sapeva di averlo.
1281
01:09:49,120 --> 01:09:50,870
Beh, andiamo.
1282
01:09:53,580 --> 01:09:56,960
Bene, sarà bello tornare a casa,
a Baker Street. Non è vero, Holmes?
1283
01:09:57,090 --> 01:10:00,670
Già, ma questo è un
grande paese, Watson.
1284
01:10:00,800 --> 01:10:03,640
Sicuramente, amico mio.
1285
01:10:03,760 --> 01:10:05,850
Guarda lassù,
1286
01:10:05,970 --> 01:10:07,430
il Campidoglio,
1287
01:10:07,560 --> 01:10:09,810
il cuore della democrazia americana.
1288
01:10:09,930 --> 01:10:15,270
Democrazia, l'unica speranza
del futuro, eh Holmes?
1289
01:10:15,400 --> 01:10:19,780
"Non sta a noi sondare
i misteri del futuro,
1290
01:10:19,860 --> 01:10:23,570
ma nei giorni a venire,
i popoli d'America e d'Inghilterra
1291
01:10:23,700 --> 01:10:26,990
per il bene di tutti,
1292
01:10:27,120 --> 01:10:32,410
cammineranno fianco a fianco in pace,
sicurezza e giustizia...
1293
01:10:32,540 --> 01:10:33,920
È magnifico.
1294
01:10:34,040 --> 01:10:36,210
Sono d'accordo con te.
1295
01:10:36,340 --> 01:10:37,880
Non con me,
1296
01:10:38,000 --> 01:10:40,170
con Winston Churchill.
1297
01:10:40,300 --> 01:10:43,300
Citavo un brano di un discorso
che ha fatto poco tempo fa
1298
01:10:43,380 --> 01:10:45,300
in quello stesso edificio.
98743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.