All language subtitles for Sherlock Holmes in Washington (1943) .BRRip 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,407 --> 00:00:38,719 SHERLOCK HOLMES EM WASHINGTON (1943) 2 00:01:17,007 --> 00:01:21,966 Sherlock Holmes, o personagem imortal de fic��o 3 00:01:22,127 --> 00:01:25,119 ... criado por Sir Arthur Conan Doyle... 4 00:01:25,287 --> 00:01:27,881 ... � eterno, invenc�vel e imut�vel 5 00:01:28,047 --> 00:01:31,880 na resolu��o de problemas significantes de hoje em dia. 6 00:01:32,047 --> 00:01:35,517 Ele permanece como sempre o mestre supremo do racioc�nio dedutivo. 7 00:01:51,740 --> 00:01:52,939 Seu nome, por favor? 8 00:01:52,940 --> 00:01:54,609 William Easter. 9 00:01:54,610 --> 00:01:55,980 Sr. William Easter? 10 00:01:55,990 --> 00:01:56,990 Certo. 11 00:01:56,991 --> 00:01:58,299 Seu passaporte, por favor. 12 00:01:58,300 --> 00:02:00,049 Tenho que passar por essa ladainha toda vez? 13 00:02:00,050 --> 00:02:01,449 � o regulamento, senhor. 14 00:02:01,450 --> 00:02:03,380 Eu chamo de inc�modo bestial. 15 00:02:13,670 --> 00:02:16,209 Voc� receber� seu visto americano em Lisboa. 16 00:02:16,210 --> 00:02:17,299 Haver� tempo? 17 00:02:17,300 --> 00:02:18,820 Definitivamente. 18 00:02:21,290 --> 00:02:24,419 Nos pareceu que n�o daria tempo, Sir Henry. 19 00:02:24,420 --> 00:02:26,139 Tem algo a dizer, Sir Henry? 20 00:02:26,140 --> 00:02:27,929 - Deseja fazer algum coment�rio, senhor? - Nada no momento. 21 00:02:27,930 --> 00:02:29,769 Sir Henry, qual � o seu destino Nova Iorque ou Washington? 22 00:02:29,770 --> 00:02:31,599 Desculpe. N�o tenho nada a dizer. 23 00:02:31,600 --> 00:02:33,399 Sir Henry Marchmont, assuntos oficiais. 24 00:02:33,400 --> 00:02:35,130 Ah, senhor Henry Marchmont. 25 00:02:36,440 --> 00:02:38,020 - Sir Henry. - Obrigado. 26 00:02:39,650 --> 00:02:42,949 - Boa sorte, Sir Henry. - Obrigado, talvez precise. 27 00:02:42,950 --> 00:02:44,199 Posso carregar a sua pasta, senhor? 28 00:02:44,200 --> 00:02:45,449 Definitivamente n�o. 29 00:02:45,450 --> 00:02:47,409 Desculpem, senhores. 30 00:02:47,410 --> 00:02:49,619 Diga, voc� acha que o velhote carrega 31 00:02:49,620 --> 00:02:51,919 o destino do Imp�rio naquela pequena pasta preta. 32 00:02:51,920 --> 00:02:53,169 Talvez sim. 33 00:02:53,170 --> 00:02:55,209 Acabou o tempo, rapazes. Afastem-se, atentos agora. 34 00:02:55,210 --> 00:02:57,379 Ei, s� um momento. Voc�s est�o deixando um passageiro. 35 00:02:57,380 --> 00:02:58,710 Aguardem. 36 00:02:58,720 --> 00:03:00,719 Esperem um pouco. 37 00:03:00,720 --> 00:03:02,009 Esperem, eu disse. 38 00:03:02,010 --> 00:03:04,179 - Eu fico com a passagem. - Sim. Seu nome, senhor? 39 00:03:04,180 --> 00:03:06,139 Grayson � meu nome, John Grayson, 40 00:03:06,140 --> 00:03:07,889 escritur�rio s�nior na Farlow Nash e Farlow. 41 00:03:07,890 --> 00:03:10,059 Advogados da Chancery Lane. 42 00:03:10,060 --> 00:03:13,059 Est� tudo a�. Tudo parece normal. 43 00:03:13,060 --> 00:03:15,269 Desculpe a demora. 44 00:03:15,270 --> 00:03:17,270 Perdi o �nibus. Tive que tomar um t�xi. 45 00:03:17,280 --> 00:03:19,480 - Terr�vel transtorno. - Sim, senhor, suba a bordo, agora estamos atrasados. 46 00:03:19,490 --> 00:03:20,490 Obrigado. 47 00:03:20,491 --> 00:03:23,319 Muit�ssimo obrigado. Desculpe a demora. 48 00:03:23,320 --> 00:03:26,060 - Obrigado. - Certo, meu velho. afastem-na. 49 00:03:29,790 --> 00:03:31,999 Desculpe-me, senhor. sinto muit�ssimo. 50 00:03:32,000 --> 00:03:33,249 Est� tudo bem. 51 00:03:33,250 --> 00:03:36,050 N�o tenho nenhum senso de equil�brio, nenhum. 52 00:03:37,300 --> 00:03:38,870 Obrigado. 53 00:03:40,880 --> 00:03:42,379 Como sou desajeitado. 54 00:03:42,380 --> 00:03:45,389 N�o tenho senso de equil�brio. nenhum mesmo. 55 00:03:45,390 --> 00:03:48,030 Efeitos do ouvido interno, Eu imagino. 56 00:05:25,929 --> 00:05:28,449 E quando eu li que voc� estava a caminho de Washington, Sir Henry, 57 00:05:28,450 --> 00:05:30,869 eu n�o pude descansar at� que te encontrei. 58 00:05:30,870 --> 00:05:32,780 Agora, querido, quando voc� pode jantar conosco? 59 00:05:32,790 --> 00:05:36,249 Muito gentil, Sra. Jellison, vou lhe colocar em primeiro na minha lista n�o oficial. 60 00:05:36,250 --> 00:05:37,749 Oh, eu tenho uma ideia melhor. 61 00:05:37,750 --> 00:05:39,459 Deixe-me hosped�-lo durante a sua estadia. 62 00:05:39,460 --> 00:05:41,539 - Muito obrigado, mas... - Washington est� t�o lotado. 63 00:05:41,540 --> 00:05:43,680 Eu vou colocar voc� no sal�o azul. 64 00:05:45,880 --> 00:05:47,260 Pode entrar. 65 00:05:58,310 --> 00:05:59,480 Obrigado, senhor. 66 00:06:05,070 --> 00:06:07,279 Mas se Sir Henry n�o � a pessoa, quem �? 67 00:06:07,280 --> 00:06:08,900 Eu n�o sei 68 00:06:08,910 --> 00:06:11,779 Mas, Sir Henry recebeu um telegrama de Londres informando. 69 00:06:11,780 --> 00:06:13,199 Cabe a n�s encontrar o verdadeiro agente brit�nico 70 00:06:13,200 --> 00:06:14,579 antes que esse trem chegue a Washington. 71 00:06:14,580 --> 00:06:16,499 Sim. 72 00:06:16,500 --> 00:06:18,829 Quem quer que tenha o documento ser� protegido l�. 73 00:06:18,830 --> 00:06:21,380 Se Sir Henry n�o est� carregando... 74 00:06:24,420 --> 00:06:25,589 J� sei. 75 00:06:25,590 --> 00:06:27,799 Al�m de Sir Henry e eu 76 00:06:27,800 --> 00:06:30,299 apenas um homem fez toda a viagem de Londres. 77 00:06:30,300 --> 00:06:32,719 Um sujeito chamado Grayson, John Grayson. 78 00:06:32,720 --> 00:06:34,889 Bem, ent�o Grayson � o homem. 79 00:06:34,890 --> 00:06:36,599 Grayson est� carregando o documento 80 00:06:36,600 --> 00:06:39,849 enquanto Sir Henry est� sendo usado como isca. 81 00:06:39,850 --> 00:06:42,240 Novo velho truque. 82 00:06:43,650 --> 00:06:47,279 Quando Grayson deixar o vag�o clube e for buscar a sua bagagem 83 00:06:47,280 --> 00:06:49,260 ser� a nossa deixa. 84 00:06:52,370 --> 00:06:53,820 N�s sabemos o que fazer, Easter. 85 00:06:53,830 --> 00:06:55,199 Bom. 86 00:06:55,200 --> 00:06:57,539 L� est� Grayson de p� no bar, 87 00:06:57,540 --> 00:06:59,570 o baixinho. 88 00:07:14,890 --> 00:07:17,559 - Desculpe-me, senhor. - N�o se incomode, irm�o. 89 00:07:17,560 --> 00:07:19,769 Estou na pol�tica, acostumado a aguentar pancadas. 90 00:07:19,770 --> 00:07:21,769 Eu sou Henry Babcock, Senador Babcock. 91 00:07:21,770 --> 00:07:23,729 Como vai? John Grayson. 92 00:07:23,730 --> 00:07:25,149 Sente-se, Grayson. 93 00:07:25,150 --> 00:07:27,770 Beba um copo de suco de uva do meu estado natal. 94 00:07:27,780 --> 00:07:31,649 Conheci um homem chamado Grayson. Belo homem. 95 00:07:31,650 --> 00:07:33,029 Ele foi assassinado. 96 00:07:33,030 --> 00:07:34,610 Dois de uva, George. 97 00:07:34,620 --> 00:07:35,620 Certo, senhor. 98 00:07:36,700 --> 00:07:38,579 Este livro me deixou muito confusa. 99 00:07:38,580 --> 00:07:41,369 Eu gostaria que voc� me posicionasse sobre a situa��o internacional. 100 00:07:41,370 --> 00:07:44,919 Receio que seja um pedido fora de prop�sito 101 00:07:44,920 --> 00:07:47,129 Oh, voc� tem toda raz�o, Sir Henry. 102 00:07:47,130 --> 00:07:51,660 Devemos ter uma perspectiva mais ampla, � o que eu sempre digo. 103 00:07:59,100 --> 00:08:00,429 Outro suco de uva, Grayson, 104 00:08:00,430 --> 00:08:03,349 n�o se bebe vitaminas o suficiente, � o que eu sempre digo. 105 00:08:03,350 --> 00:08:05,519 Obrigado, Senador. Mas se voc� n�o se importa. 106 00:08:05,520 --> 00:08:07,439 Eu vou beber um u�sque com soda. 107 00:08:07,440 --> 00:08:09,319 Porque n�o. 108 00:08:09,320 --> 00:08:11,189 - George, traga-as, certo? - Sim, senhor. 109 00:08:11,190 --> 00:08:13,890 Vamos pegar uma cadeira. Fui feito para o conforto. 110 00:08:24,790 --> 00:08:26,579 Pobrezinhos. 111 00:08:26,580 --> 00:08:28,459 Tive alguns quando era garoto 112 00:08:28,460 --> 00:08:30,169 at� que minha m�e trouxe um gato. 113 00:08:30,170 --> 00:08:31,879 Shh. 114 00:08:31,880 --> 00:08:34,670 N�o diga g-a-t-o. 115 00:08:34,680 --> 00:08:36,810 Ah, desculpe. 116 00:08:42,600 --> 00:08:47,149 - Permita-me, minha senhora. - Oh, obrigado. Voc� � muito gentil, seguramente. 117 00:08:47,150 --> 00:08:48,210 Perdoe-me, senhor. 118 00:08:49,360 --> 00:08:51,729 Aqui estamos. 119 00:08:51,730 --> 00:08:52,650 Cabineiro. 120 00:08:52,650 --> 00:08:53,260 Sim, senhor. 121 00:08:53,320 --> 00:08:54,819 Estamos em tempo? 122 00:08:54,820 --> 00:08:58,000 Sim, senhor. Estaremos em Washington em vinte minutos. 123 00:09:01,740 --> 00:09:04,159 A prop�sito, Grayson, qual � a sua linha? 124 00:09:04,160 --> 00:09:05,579 Linha? 125 00:09:05,580 --> 00:09:06,749 Sim, em que tipo de neg�cio voc� est�? Qual a sua ocupa��o? 126 00:09:06,750 --> 00:09:09,169 Ah, eu represento um escrit�rio jur�dico de Londres. 127 00:09:09,170 --> 00:09:10,589 Farlow, Nash e Farlow. 128 00:09:10,590 --> 00:09:11,709 Farlow? 129 00:09:11,710 --> 00:09:13,759 Conheci um homem de nome Farlow. 130 00:09:13,760 --> 00:09:16,009 N�o, n�o era Marlow. N�o pode ter sido o mesmo sujeito. 131 00:09:16,010 --> 00:09:17,840 N�o, suponho que n�o. 132 00:09:19,600 --> 00:09:21,349 Estive fazendo um tour em meu estado 133 00:09:21,350 --> 00:09:23,219 obtendo opini�es nas resid�ncias. 134 00:09:23,220 --> 00:09:25,599 Levando um monte de suas ideias de volta para Washington. 135 00:09:25,600 --> 00:09:27,769 Eu gostaria de ouvir mais de suas atividades, senador. 136 00:09:27,770 --> 00:09:29,059 D�-me seu endere�o, senhor 137 00:09:29,060 --> 00:09:32,019 e eu lhe enviarei todos meus discursos para voc�. 138 00:09:32,020 --> 00:09:34,359 Voc� � muito, muito gentil, senhor. 139 00:09:34,360 --> 00:09:36,950 Desculpe, n�o tenho cart�o. 140 00:09:43,330 --> 00:09:44,579 Ah, cabineiro. 141 00:09:44,580 --> 00:09:46,829 Sim, senhorita? 142 00:09:46,830 --> 00:09:48,920 Permita-me. 143 00:09:52,590 --> 00:09:53,709 Muito obrigada. 144 00:09:53,710 --> 00:09:55,340 De nada. 145 00:09:58,880 --> 00:10:02,219 Eu vou estar neste endere�o durante a pr�xima semana ou mais, 146 00:10:02,220 --> 00:10:03,389 Eu espero. 147 00:10:03,390 --> 00:10:04,719 Obrigado. 148 00:10:04,720 --> 00:10:06,849 Vou juntar as minhas coisas. 149 00:10:06,850 --> 00:10:08,889 Prazer em conhec�-lo, meu amigo. 150 00:10:08,890 --> 00:10:10,349 N�o deixe de me procurar em Washington. 151 00:10:10,350 --> 00:10:11,769 Vou pegar minha mala. 152 00:10:11,770 --> 00:10:13,500 Obrigado, obrigado. 153 00:10:16,990 --> 00:10:20,550 Ah, eu esqueci de pagar, George. Com licen�a, senhor. 154 00:10:24,830 --> 00:10:27,119 Fiquem todos calmos. S� um pequeno apag�o. 155 00:10:27,120 --> 00:10:28,140 Mantenham-se sentados. 156 00:10:29,540 --> 00:10:32,249 N�o fiquem excitados. S� um pequeno apag�o. 157 00:10:32,250 --> 00:10:33,420 Mantenham-se sentados. 158 00:10:36,880 --> 00:10:38,560 Ratos! 159 00:10:40,430 --> 00:10:42,970 Ah, querida. Sumiram. 160 00:11:03,030 --> 00:11:04,410 Peter! 161 00:11:05,790 --> 00:11:07,970 - Peter. - Querida Nancy. 162 00:11:09,040 --> 00:11:10,910 Eu n�o sonhei que voc� pudesse vir me encontrar. 163 00:11:10,920 --> 00:11:12,459 Consegui uma licen�a. 164 00:11:12,460 --> 00:11:14,289 - Oh, querido, isso � maravilhoso. - Apenas tr�s dias. 165 00:11:14,290 --> 00:11:15,379 Oh, isso � horr�vel. 166 00:11:15,380 --> 00:11:16,879 N�s n�o temos um segundo a perder. 167 00:11:16,880 --> 00:11:19,089 A primeira coisa que fiz... 168 00:11:19,090 --> 00:11:21,929 - Foi comprar isso. - Oh, querido. 169 00:11:21,930 --> 00:11:23,009 Neste dedo. 170 00:11:23,010 --> 00:11:25,200 Bem, eu n�o tenho muita experi�ncia. 171 00:11:28,430 --> 00:11:31,019 Olhe, depois de amanh� sua tia estar� nos dando uma recep��o. 172 00:11:31,020 --> 00:11:34,019 At� l� voc� e eu seremos um casal ocupado. 173 00:11:34,020 --> 00:11:37,020 Oh, eu pe�o perd�o. 174 00:11:41,240 --> 00:11:42,970 Adeus. 175 00:11:43,610 --> 00:11:45,239 Quem � seu pretendente? 176 00:11:45,240 --> 00:11:46,279 N�o se preocupe. 177 00:11:46,280 --> 00:11:48,320 Ele apenas acendeu um cigarro para mim. 178 00:11:59,600 --> 00:12:00,900 HOMEM SEQUESTRADO DO TREM 179 00:12:00,910 --> 00:12:03,000 POL�CIA N�O POSSUI PISTA PARA O DESAPARECIMENTO 180 00:12:06,200 --> 00:12:07,900 FUNCION�RIO RETIRADO DO WASHINGTON EXPRESS 181 00:12:07,901 --> 00:12:09,900 HOMEM ACREDITA SER JOHN GRAYSON, ADVOGADO DE LONDRES 182 00:12:12,323 --> 00:12:14,500 S�DITO BRIT�NICO DESPARECIDO NO TREM AMERICANO 183 00:12:17,060 --> 00:12:20,229 Esta � a ag�ncia de not�cias BBC 184 00:12:20,230 --> 00:12:22,189 transmitindo de Londres. 185 00:12:22,190 --> 00:12:27,119 Neste momento, apresentamos nosso resumo de not�cias matinais. 186 00:12:27,120 --> 00:12:31,909 Um sujeito brit�nico desapareceu sob circunst�ncias curiosas. 187 00:12:31,910 --> 00:12:33,499 John Grayson, 188 00:12:33,500 --> 00:12:37,129 escritur�rio s�nior da Farlow Nash e Farlow, 189 00:12:37,130 --> 00:12:39,540 Advogados, Chancery Lane, 190 00:12:39,550 --> 00:12:43,839 N�o chegou na sua representante de Washington. 191 00:12:43,840 --> 00:12:46,330 Suspeita-se de crime. 192 00:12:47,140 --> 00:12:49,429 Lament�vel, simplesmente lament�vel. 193 00:12:49,430 --> 00:12:52,139 � o tipo de coisa que abala a sua f�, por George. 194 00:12:52,140 --> 00:12:54,680 Digo, Holmes, abala sua f� em tudo. 195 00:12:54,690 --> 00:12:56,309 Voc� me alarma, Watson. 196 00:12:56,310 --> 00:12:58,100 Eu nunca vi voc� t�o afetado com as not�cias mesmo que sejam alarmantes. 197 00:12:58,110 --> 00:13:00,019 Alarmante, meu caro amigo, � devastador. 198 00:13:00,020 --> 00:13:01,229 Viu as pontua��es? 199 00:13:01,230 --> 00:13:04,359 A Marinha fez 428 para seis wickets (jogo de cr�quete) 200 00:13:04,360 --> 00:13:06,239 Contra o ex�rcito no Lords. 201 00:13:06,240 --> 00:13:08,449 Gostaria de chamar sua aten��o para o fato de que coisas realmente importantes 202 00:13:08,450 --> 00:13:10,199 est�o acontecendo no mundo hoje? 203 00:13:10,200 --> 00:13:13,240 Eu estou sabendo de tudo isso. Eu vou chegar a eles mais tarde. 204 00:13:13,250 --> 00:13:14,539 Com licen�a. 205 00:13:14,540 --> 00:13:17,169 - Cuidado com meu ovo, meu velho - Oh, me desculpe. 206 00:13:17,170 --> 00:13:18,789 Com o seu interesse consumista no jogo, 207 00:13:18,790 --> 00:13:20,379 estou surpreso que voc� tenha mudado de ideia 208 00:13:20,380 --> 00:13:22,459 sobre ir ver as partidas de cr�quete no Lords esta tarde. 209 00:13:22,460 --> 00:13:26,009 Bem, n�o se pode evitar. Eu tive que cancelar... 210 00:13:26,010 --> 00:13:27,589 Como sabia que eu tinha mudado de ideia? 211 00:13:27,590 --> 00:13:29,259 Elementar, meu caro Watson. 212 00:13:29,260 --> 00:13:31,639 Invariavelmente, quando voc� vai para uma partida de cr�quete, 213 00:13:31,640 --> 00:13:33,929 voc� enche seu cantil com meu melhor whisky. 214 00:13:33,930 --> 00:13:36,939 Agora mesmo eu notei de passagem que o cantil estava vazio. 215 00:13:36,940 --> 00:13:39,269 Um aroma �nico informou-me que ele tinha sido recentemente enchido. 216 00:13:39,270 --> 00:13:40,769 Obviamente depois de encher, 217 00:13:40,770 --> 00:13:42,770 voc� derramou o conte�do de volta para a garrafa, 218 00:13:42,780 --> 00:13:45,859 em seguida, teria mudado de ideia sobre uma partida de cr�quete. 219 00:13:45,860 --> 00:13:51,050 Voc� me surpreende, Holmes. Voc� � positivamente... incr�vel. 220 00:13:51,580 --> 00:13:54,369 Entre, senhora Hudson. 221 00:13:54,370 --> 00:13:56,539 Oh, desculpe-me, Sr. Holmes, H� um cavalheiro 222 00:13:56,540 --> 00:13:58,209 e ele � muito insistente. 223 00:13:58,210 --> 00:14:01,129 Bem, eu afirmo, ele me seguiu at� as escadas. 224 00:14:01,130 --> 00:14:02,540 N�o pediu para esperar? 225 00:14:02,550 --> 00:14:04,169 Minha boa mulher, voc� pode me pedir que espere, 226 00:14:04,170 --> 00:14:05,879 mas n�o ao Imp�rio Brit�nico. 227 00:14:05,880 --> 00:14:08,879 Sr. Holmes, preciso falar com voc� imediatamente. 228 00:14:08,880 --> 00:14:10,219 Como vai, Sr. Ahrens? 229 00:14:10,220 --> 00:14:11,759 � tudo por enquanto. Obrigado, Sra. Hudson. 230 00:14:11,760 --> 00:14:14,360 Certamente, minha boa mulher. 231 00:14:15,180 --> 00:14:17,019 Ahrens? Parece que conhe�o esse nome. 232 00:14:17,020 --> 00:14:18,519 N�o me diga, meu caro Watson, 233 00:14:18,520 --> 00:14:20,309 que n�o reconhece Sr. Ahrens do minist�rio do interior. 234 00:14:20,310 --> 00:14:22,019 Sim, claro. o reconheci no momento em que voc� entrou. 235 00:14:22,020 --> 00:14:23,689 - Como vai, Ahrens? - Como vai voc�? 236 00:14:23,690 --> 00:14:25,439 Voc� viu o que fez a Marinha para o ex�rcito no Lords ontem? 237 00:14:25,440 --> 00:14:26,689 Tudo bem, Watson, continue com seu caf� da manh�. 238 00:14:26,690 --> 00:14:29,199 Show ruim. 428/6 wickets. 239 00:14:29,200 --> 00:14:33,579 Sr. Holmes, eu estou aqui em um caso de absoluto segredo. 240 00:14:33,580 --> 00:14:36,490 Garanto-lhe, Sr. Ahrens que Dr. Watson � de uma discri��o �nica. 241 00:14:36,500 --> 00:14:37,999 N�o quer sentar? 242 00:14:38,000 --> 00:14:39,869 A prop�sito, Watson, 243 00:14:39,870 --> 00:14:41,669 por favor, seria muito bom que ficasse batendo sobre a mesa com sua faca. 244 00:14:41,670 --> 00:14:43,789 Batendo na mesa com uma faca? 245 00:14:43,790 --> 00:14:45,799 Interromper� o comprimento de onda se, por acaso haja um dit�grafo nas paredes. 246 00:14:45,800 --> 00:14:47,370 Oh, s�rio? 247 00:14:49,550 --> 00:14:51,640 - Cigarro? - N�o, obrigado. 248 00:14:53,850 --> 00:14:56,849 Pode parar agora, Watson. 249 00:14:56,850 --> 00:14:59,139 Bem, Sr. Ahrens 250 00:14:59,140 --> 00:15:02,019 Presumo que voc� tenha me procurado em rela��o com o sequestro 251 00:15:02,020 --> 00:15:05,519 de John Grayson na Am�rica, ontem � noite. 252 00:15:05,520 --> 00:15:07,189 Sim. 253 00:15:07,190 --> 00:15:10,529 Sim, exatamente. 254 00:15:10,530 --> 00:15:13,110 Grayson estava carregando um documento de natureza muito confidencial. 255 00:15:13,120 --> 00:15:14,699 Verdade? 256 00:15:14,700 --> 00:15:17,239 O seu conte�do era de tamanha import�ncia internacional 257 00:15:17,240 --> 00:15:19,199 que eu n�o tenho autoriza��o para revel�-los. 258 00:15:19,200 --> 00:15:23,579 Mas se esse documento cair nas m�os do inimigo, 259 00:15:23,580 --> 00:15:26,290 s� posso dizer que ser� absolutamente desastroso 260 00:15:26,300 --> 00:15:29,129 para este governo e os nossos aliados. 261 00:15:29,130 --> 00:15:30,799 Por essa raz�o 262 00:15:30,800 --> 00:15:34,719 n�o quer�amos transport�-lo a Washington da forma habitual. 263 00:15:34,720 --> 00:15:37,719 Ent�o um mensageiro real comum, Sir Henry Marchmont, foi enviado. 264 00:15:37,720 --> 00:15:39,269 - N�o carregava o documento, � claro. - Isso � certo. 265 00:15:39,270 --> 00:15:41,430 - Sir Henry era um tipo de... - Um chamariz, digamos? 266 00:15:41,440 --> 00:15:43,349 Precisamente. 267 00:15:43,350 --> 00:15:46,109 O documento foi na verdade confiado 268 00:15:46,110 --> 00:15:50,689 para um confi�vel mas insignificante homem em nosso servi�o secreto. 269 00:15:50,690 --> 00:15:52,529 Ao chegar a Washington, 270 00:15:52,530 --> 00:15:54,449 ele deveria se apresentar ao Sir Henry 271 00:15:54,450 --> 00:15:56,699 e entregar o documento. 272 00:15:56,700 --> 00:15:59,159 Agora nem mesmo Sir Henry sabia que este homem, Pettibone, 273 00:15:59,160 --> 00:16:01,119 quem viajou sob o nome de John Grayson, 274 00:16:01,120 --> 00:16:02,910 era o mensageiro real. 275 00:16:02,920 --> 00:16:03,920 - Pettibone? - Sim. 276 00:16:03,921 --> 00:16:05,120 - Alfred Pettibone? - Sim. 277 00:16:05,130 --> 00:16:07,379 Bom homem. Ningu�m melhor. 278 00:16:07,380 --> 00:16:10,759 J� trabalhei com ele muitas vezes. 279 00:16:10,760 --> 00:16:13,679 Espero que voc� possa trabalhar com ele novamente. 280 00:16:13,680 --> 00:16:15,339 Mas ele est� completamente desaparecido, sumiu, 281 00:16:15,340 --> 00:16:18,009 se foi sem deixar nenhum rastro. 282 00:16:18,010 --> 00:16:21,979 Eu posso ver a possibilidade de graves ramifica��es em seu desaparecimento. 283 00:16:21,980 --> 00:16:24,099 Exatamente. 284 00:16:24,100 --> 00:16:26,559 At� agora, fomos capazes de manter em segredo o conhecimento da nossa perda 285 00:16:26,560 --> 00:16:29,149 de ambos os p�blicos, o americano e o brit�nico. 286 00:16:29,150 --> 00:16:32,489 Holmes, voc� precisa recuperar. aquele documento 287 00:16:32,490 --> 00:16:36,610 antes que ele possa ser usado contra n�s. 288 00:16:36,620 --> 00:16:39,239 Claro, a pol�cia de Washington foi notificada 289 00:16:39,240 --> 00:16:40,869 do desaparecimento de Grayson. 290 00:16:40,870 --> 00:16:43,709 Mas ainda n�o sabem que ele estava carregando o documento. 291 00:16:43,710 --> 00:16:46,579 Agora, estes s�o todos os detalhes que estou autorizado a lhe revelar. 292 00:16:46,580 --> 00:16:48,959 Bem, se eles pegaram Grayson, isso � Pettibone, 293 00:16:48,960 --> 00:16:51,709 - Eles tem os pap�is! - N�o necessariamente, Watson. 294 00:16:51,710 --> 00:16:55,049 N�o significa que, se eles pegaram o homem, eles pegaram o documento. 295 00:16:55,050 --> 00:16:56,719 De que forma � este documento? 296 00:16:56,720 --> 00:16:59,429 Ele foi digitado em duas folhas de papel oficial. 297 00:16:59,430 --> 00:17:01,469 Duas folhas? Isso � muito volumoso para engolir. 298 00:17:01,470 --> 00:17:03,429 E a seco, Watson, alegremente seco. 299 00:17:03,430 --> 00:17:05,309 Especialmente documentos legais. 300 00:17:05,310 --> 00:17:07,559 Bem, de qualquer forma o documento se foi. 301 00:17:07,560 --> 00:17:09,269 Confio que Pettibone se livrou dele 302 00:17:09,270 --> 00:17:11,270 antes que algu�m pudesse p�r as m�os nele. 303 00:17:11,280 --> 00:17:14,109 O documento deve ser encontrado antes que caia nas m�os dos nossos inimigos. 304 00:17:14,110 --> 00:17:15,859 Estou aqui em nome do Governo de sua Majestade 305 00:17:15,860 --> 00:17:17,359 que lhe apela para encontr�-lo. 306 00:17:17,360 --> 00:17:19,029 Isso significa ir para Washington, � claro. 307 00:17:19,030 --> 00:17:20,529 Com toda a velocidade poss�vel. 308 00:17:20,530 --> 00:17:23,079 Um bombardeiro est� esperando por voc� em Creighton. 309 00:17:23,080 --> 00:17:24,539 - Adeus, doutor Watson. - Adeus, senhor. 310 00:17:24,540 --> 00:17:25,999 Adeus, Ahrens. 311 00:17:26,000 --> 00:17:28,289 - Adeus, Holmes. Boa sorte. - Muito obrigado. 312 00:17:28,290 --> 00:17:30,120 Confiamos em voc�. 313 00:17:31,500 --> 00:17:33,209 Bem, Watson 314 00:17:33,210 --> 00:17:35,169 Vamos para Washington imediatamente. 315 00:17:35,170 --> 00:17:37,379 Am�rica, eu digo que isso � excitante. Nunca vi um jogo de beisebol. 316 00:17:37,380 --> 00:17:40,090 - Vamos l� e comece a fazer as malas imediatamente... - Daqui a pouco. 317 00:17:40,100 --> 00:17:44,019 Primeiro, eu gostaria de dar uma olhada na casa de Alfred Pettibone. 318 00:17:44,020 --> 00:17:45,800 Venha, Watson. 319 00:18:12,130 --> 00:18:15,419 Doutor Watson, que surpresa.... 320 00:18:15,420 --> 00:18:17,419 E o Sr. Holmes. N�o querem entrar? 321 00:18:17,420 --> 00:18:18,719 Obrigado. 322 00:18:18,720 --> 00:18:20,299 Eu lamento imensamente, 323 00:18:20,300 --> 00:18:23,009 mas voc�s n�o encontrar�o meu filho aqui ele foi para Washington. 324 00:18:23,010 --> 00:18:24,429 Neg�cios ou outros assuntos. 325 00:18:24,430 --> 00:18:27,059 Pobre coitado, tenho medo que ele nunca... 326 00:18:27,060 --> 00:18:29,229 se acostume com o clima por l�. 327 00:18:29,230 --> 00:18:30,729 Voc� se importaria se n�s olh�ssemos o quarto do seu filho? 328 00:18:30,730 --> 00:18:33,269 - Por que n�o, � l� em cima. - Obrigado. 329 00:18:33,270 --> 00:18:35,939 Alguns amigos me dizem que � muito, muito quente e �mido, muito pegajoso. 330 00:18:35,940 --> 00:18:37,899 Voc� vai achar que � como Philadelphia... 331 00:18:37,900 --> 00:18:40,150 Voc� encontrar� seu quarto em uma situa��o terr�vel, Sr. Holmes. 332 00:18:40,160 --> 00:18:41,409 Ele � bastante bagun�ado. 333 00:18:41,410 --> 00:18:43,739 Nem sequer posso p�r meu nariz l� dentro, 334 00:18:43,740 --> 00:18:47,760 como se me importasse com sua velha cole��o boba. 335 00:18:57,260 --> 00:19:00,759 Este sujeito, Pettibone, parece um tipo curioso. 336 00:19:00,760 --> 00:19:03,179 Tipo um colecionador de cole��es. 337 00:19:03,180 --> 00:19:06,009 Selos postais, 338 00:19:06,010 --> 00:19:08,309 bot�es militares, 339 00:19:08,310 --> 00:19:12,019 borboletas, insetos, 340 00:19:12,020 --> 00:19:15,399 fotografias, 341 00:19:15,400 --> 00:19:17,529 todos os tipos de lixo. 342 00:19:17,530 --> 00:19:20,859 Sim, vou escrever uma monografia algum dia 343 00:19:20,860 --> 00:19:25,850 sobre o h�bito nocivo de acumular trivialidades in�teis. 344 00:19:30,790 --> 00:19:32,870 Por favor, faria bem que parasse de andar, Watson. 345 00:19:32,880 --> 00:19:34,129 Voc� me distrai. 346 00:19:34,130 --> 00:19:37,180 Certo, certo. 347 00:19:42,720 --> 00:19:44,759 A menos que eu esteja imensamente enganado, nosso amigo Pettibone, 348 00:19:44,760 --> 00:19:49,139 n�o carregava duas p�ginas de papel oficial, quando ele deixou este quarto. 349 00:19:49,140 --> 00:19:51,309 Eu n�o estaria muito seguro, Holmes. 350 00:19:51,310 --> 00:19:52,849 As cinzas s�o enganosas, sabe? 351 00:19:52,850 --> 00:19:55,100 Pelo contr�rio, meu caro, Watson. 352 00:19:55,110 --> 00:19:58,020 O papel usado em documentos falsos 353 00:19:58,030 --> 00:20:00,609 deixam um res�duo que � inconfund�vel. 354 00:20:00,610 --> 00:20:02,109 Ah, pare de andar! 355 00:20:02,110 --> 00:20:04,610 Eu n�o estou andando. Eu n�o mexi uma polegada. 356 00:20:04,620 --> 00:20:07,820 Desculpe, meu velho. Meu erro. 357 00:20:11,540 --> 00:20:13,329 Deve ser a Sra. Pettibone, 358 00:20:13,330 --> 00:20:15,039 mulher pesada, de passos leves. 359 00:20:15,040 --> 00:20:16,749 N�o acho. 360 00:20:16,750 --> 00:20:18,999 Nosso amigo parece ser um grande entusiasta por c�meras. 361 00:20:19,000 --> 00:20:21,009 O que � isto? 362 00:20:21,010 --> 00:20:24,259 Cook F / 1,5, possui uma lente muito r�pida. 363 00:20:24,260 --> 00:20:27,349 F / 3.5, 364 00:20:27,350 --> 00:20:29,230 e uma Sommer. 365 00:20:30,220 --> 00:20:32,229 Uma copiadora. 366 00:20:32,230 --> 00:20:33,849 Cartelas de f�sforo americano. 367 00:20:33,850 --> 00:20:36,350 � isso mesmo, U.S.A. 368 00:20:36,360 --> 00:20:41,779 Agora, por que Pettibone iria querer cartelas de f�sforo americano em seu trabalho? 369 00:20:41,780 --> 00:20:44,239 E um microsc�pio, muito interessante. 370 00:20:44,240 --> 00:20:45,360 O que � isto? 371 00:20:49,450 --> 00:20:54,789 Watson, este microsc�pio foi usado recentemente para examinar o microfilme. 372 00:20:54,790 --> 00:20:56,919 Estou come�ando a ver o padr�o. 373 00:20:56,920 --> 00:20:58,419 Agora parou. 374 00:20:58,420 --> 00:21:00,169 Voc� sabia que as cartas dos nossos soldados no exterior 375 00:21:00,170 --> 00:21:02,129 est�o sendo fotografadas em microfilme? 376 00:21:02,130 --> 00:21:05,049 Assim um pombo pode levar o equivalente a 18.000 cartas? 377 00:21:05,050 --> 00:21:06,259 Oh, s�rio? 378 00:21:06,260 --> 00:21:08,469 Tivemos um pombo correio na �ltima guerra. 379 00:21:08,470 --> 00:21:11,559 Por volta de 1915. Pertencia a Brigade Signal Corp., sabia? 380 00:21:11,560 --> 00:21:15,849 Sim, o pobre p�ssaro ficou voando em c�rculos o dia inteiro. 381 00:21:15,850 --> 00:21:19,109 Descobriu-se mais tarde que era vesgo. 382 00:21:19,110 --> 00:21:21,939 Coisa tr�gica. 383 00:21:21,940 --> 00:21:24,280 Onde voc� vai, hein? 384 00:21:27,320 --> 00:21:29,739 Ah, quarto escuro, hein? 385 00:21:29,740 --> 00:21:32,409 Isto � o que eu estava procurando. 386 00:21:32,410 --> 00:21:36,159 Este projetor amplia tremendamente qualquer coisa colocada no slide 387 00:21:36,160 --> 00:21:38,350 como este peda�o de microfilme. 388 00:21:42,090 --> 00:21:43,090 Entende? 389 00:21:43,091 --> 00:21:44,509 N�o posso dizer o que fazer exatamente. 390 00:21:44,510 --> 00:21:45,570 Espere um minuto. 391 00:21:47,630 --> 00:21:49,920 Eu vou te mostrar o que ele tem fotografado. 392 00:21:54,270 --> 00:21:55,889 Bem, � aquela cartela de f�sforos. 393 00:21:55,890 --> 00:21:57,519 Por que ele iria querer fotografar isso? 394 00:21:57,520 --> 00:21:59,689 Provavelmente para alinhar seu equipamento 395 00:21:59,690 --> 00:22:01,810 antes de fotografar o documento. 396 00:22:01,820 --> 00:22:04,109 - N�s achamos, Watson. - Oh, achamos? 397 00:22:04,110 --> 00:22:05,279 Sim. 398 00:22:05,280 --> 00:22:06,399 Venha. 399 00:22:06,400 --> 00:22:09,239 Est� tudo claro como lama para mim. 400 00:22:09,240 --> 00:22:10,699 Como eu pensei. 401 00:22:10,700 --> 00:22:12,949 Este documento foi reduzido para microfilme 402 00:22:12,950 --> 00:22:14,869 para que fosse poss�vel esconde-lo. 403 00:22:14,870 --> 00:22:17,409 Alfred Pettibone � um sujeito muito engenhoso. 404 00:22:17,410 --> 00:22:20,329 Um documento volumoso � obviamente dif�cil de esconder. 405 00:22:20,330 --> 00:22:23,629 Mas duas p�ginas de um documento oficial, fotografado em microfilme, 406 00:22:23,630 --> 00:22:26,839 seriam reduzidos a um tamanho n�o maior que um selo postal. 407 00:22:26,840 --> 00:22:30,299 Cortando uma cartela de f�sforos com esta... 408 00:22:30,300 --> 00:22:32,540 Com esta l�mina de barbear. 409 00:22:35,430 --> 00:22:37,559 Pettibone colocou o agora diminuto documento l� dentro, 410 00:22:37,560 --> 00:22:39,309 grudou-a novamente e l� estava... 411 00:22:39,310 --> 00:22:40,769 uma cartela de f�sforos americano, rara em Londres. 412 00:22:40,770 --> 00:22:43,609 Mas completamente impercept�vel nos Estados Unidos. 413 00:22:43,610 --> 00:22:47,069 Quer dizer que iremos para a Am�rica s� para procurar uma cartela de f�sforos? 414 00:22:47,070 --> 00:22:48,489 � um pa�s enorme. 415 00:22:48,490 --> 00:22:50,529 Um pa�s grande, Watson 416 00:22:50,530 --> 00:22:53,280 e uma pequena cartela de f�sforos. Vamos. 417 00:22:59,540 --> 00:23:01,579 Encontrou o que voc� estava procurando, Sr. Holmes? 418 00:23:01,580 --> 00:23:03,629 Sim, obrigado, Sra. Pettibone. 419 00:23:03,630 --> 00:23:04,919 A prop�sito voc� n�o esteve no telhado 420 00:23:04,920 --> 00:23:06,379 nos �ltimos vinte minutos? 421 00:23:06,380 --> 00:23:08,419 N�o. O que o fez pensar isso... 422 00:23:08,420 --> 00:23:10,509 - Bem, ouvimos claramente passos... - Bobagem, Watson, 423 00:23:10,510 --> 00:23:12,389 - era o piso da casa. - Gentileza sua. 424 00:23:12,390 --> 00:23:16,059 Tais estalos e rangidos, estamos bastante acostumados a eles. 425 00:23:16,060 --> 00:23:17,580 Obrigado. 426 00:23:19,640 --> 00:23:21,849 - Adeus, Sr. Holmes. - Adeus, Sra. Pettibone. 427 00:23:21,850 --> 00:23:23,399 -Adeus, doutor Watson. -Adeus. 428 00:23:23,400 --> 00:23:25,060 Sinto por n�o terem encontrado Alfred. 429 00:23:25,070 --> 00:23:26,770 Eu lhe direi assim que ele voltar. 430 00:23:26,780 --> 00:23:29,609 Voltar? Ah, sim, sim, sim, claro. 431 00:23:29,610 --> 00:23:31,569 Adeus novamente, Sra. Pettibone. 432 00:23:31,570 --> 00:23:33,100 S� um minuto, Watson. 433 00:23:44,710 --> 00:23:46,749 N�o foi um acidente Eu o asseguro, Watson. 434 00:23:46,750 --> 00:23:48,500 Bem, n�o vai descobrir quem fez isso? 435 00:23:48,510 --> 00:23:50,799 O tempo � precioso agora, 436 00:23:50,800 --> 00:23:53,089 Pelo menos eu sei que eles est�o informados sobre o meu ingresso no caso. 437 00:23:53,090 --> 00:23:55,340 Eles? Quem s�o eles? 438 00:23:55,350 --> 00:23:58,719 O mesmo grupo que levou Alfred Pettibone do trem a caminho de Washington. 439 00:23:58,720 --> 00:24:00,849 Um grupo que far� de tudo 440 00:24:00,850 --> 00:24:03,479 para por as m�os no documento que ele carregava. 441 00:24:03,480 --> 00:24:06,609 Seu l�der � um criminoso inteligente cheio de recursos 442 00:24:06,610 --> 00:24:09,319 que parece ter fontes de informa��es de todos os lados. 443 00:24:09,320 --> 00:24:11,779 Isso significa uma Organiza��o Mundial. 444 00:24:11,780 --> 00:24:14,069 - Que n�o ir� parar por nada, voc� disse. - Exato. 445 00:24:14,070 --> 00:24:15,569 � por isso que temos que pegar nossas malas e subirmos 446 00:24:15,570 --> 00:24:17,739 a bordo daquele bombardeiro sem demora. 447 00:24:17,740 --> 00:24:20,369 Estamos em oposi��o a um advers�rio digno de nossos melhores esfor�os. 448 00:24:20,370 --> 00:24:23,039 Neste momento ele tem todas as vantagens. 449 00:24:23,040 --> 00:24:28,249 Apesar de ser apenas uma impiedosa sombra sem nome. 450 00:24:28,250 --> 00:24:30,000 Pense nisso, Watson, 451 00:24:30,010 --> 00:24:33,310 em poucas horas estaremos sobrevoando o Atl�ntico. 452 00:24:39,560 --> 00:24:41,850 Estamos voando sobre Nova York, senhor. 453 00:24:44,520 --> 00:24:46,450 Nova York, hein? 454 00:24:48,650 --> 00:24:50,069 Sim, senhor. 455 00:24:50,070 --> 00:24:53,050 Fomos autorizados pelo r�dio, Washington sem parar. 456 00:24:58,910 --> 00:25:02,240 Que livro � esse que tanto absorve a sua aten��o, Watson? 457 00:25:02,250 --> 00:25:05,410 Um livro sobre os costumes e maneiras da Am�rica. 458 00:25:05,420 --> 00:25:09,129 N�s devemos estar a meio caminho e s� estou na p�gina 37. 459 00:25:09,130 --> 00:25:10,749 Para sua informa��o, meu caro amigo, 460 00:25:10,750 --> 00:25:13,710 Agora estamos voando sobre Nova York. 461 00:25:13,720 --> 00:25:15,879 Voando sobre Nova York? 462 00:25:15,880 --> 00:25:18,179 Meu bom Deus 463 00:25:18,180 --> 00:25:20,010 Extraordin�rio. 464 00:25:46,250 --> 00:25:47,829 Este � o carro da embaixada, Sr. Holmes. 465 00:25:47,830 --> 00:25:49,419 Voc� est� sendo muito �til, Sr. Lang. 466 00:25:49,420 --> 00:25:52,089 Detetive Tenente Grogan da pol�cia de Washington. 467 00:25:52,090 --> 00:25:53,419 - Como voc�s est�o? - Bem-vindo a Washington. 468 00:25:53,420 --> 00:25:54,960 Obrigado. Este � meu s�cio Doutor Watson. 469 00:25:54,970 --> 00:25:56,299 - Como vai voc�, senhor? - Como voc� est�? 470 00:25:56,300 --> 00:25:58,299 Suponho que deveria dizer, Como vai, amigo? 471 00:25:58,300 --> 00:26:00,889 O que �... o que est� havendo? 472 00:26:00,890 --> 00:26:02,389 Oh, vamos, Watson. 473 00:26:02,390 --> 00:26:05,630 Diz aqui no livro. Ah, o que est� havendo? 474 00:26:15,900 --> 00:26:18,069 O Grogan est� encarregado da investiga��o do caso Grayson 475 00:26:18,070 --> 00:26:19,739 para a pol�cia de Washington. 476 00:26:19,740 --> 00:26:21,319 Alguma novidade, Grogan? 477 00:26:21,320 --> 00:26:22,579 Nenhuma, Senhor Holmes. 478 00:26:22,580 --> 00:26:24,449 Eu ficaria feliz por deixar voc� ter acesso a todos nossos arquivos 479 00:26:24,450 --> 00:26:26,369 e � claro n�s vamos cooperar em todos os sentidos. 480 00:26:26,370 --> 00:26:28,410 Obrigado. Eu apreciaria sua ajuda, 481 00:26:28,420 --> 00:26:30,370 especialmente porque n�o estou familiarizado com seu pa�s. 482 00:26:30,380 --> 00:26:33,209 Ah sim, claro, Esta � sua primeira visita. 483 00:26:33,210 --> 00:26:35,400 Oh, l� est� o Memorial de Lincoln. 484 00:26:39,590 --> 00:26:41,389 Muito impressionante. 485 00:26:41,390 --> 00:26:42,889 Ah, a prop�sito, Sr. Lang, 486 00:26:42,890 --> 00:26:44,559 obrigado por seu telegrama. 487 00:26:44,560 --> 00:26:46,389 Recebi um pouco antes de deixar Londres. 488 00:26:46,390 --> 00:26:48,769 Telegrama? N�o enviei nenhum telegrama. 489 00:26:48,770 --> 00:26:51,149 Sobre nossas reservas no Hotel metr�pole. 490 00:26:51,150 --> 00:26:53,859 N�o, n�s pensamos que ficaria na embaixada, claro. 491 00:26:53,860 --> 00:26:55,819 Olha isso. 492 00:26:55,820 --> 00:26:58,109 Bem, desde que uma pessoa estranha 493 00:26:58,110 --> 00:27:00,989 tenha t�o extraordin�rio interesse em meu bem-estar, 494 00:27:00,990 --> 00:27:03,159 acho que eu ficarei no Hotel metr�pole. 495 00:27:03,160 --> 00:27:06,150 Oh, Sr. Holmes, l� est� o Monumento de Washington. 496 00:27:09,540 --> 00:27:11,830 L� o Capit�lio, Sr. Holmes. 497 00:27:17,510 --> 00:27:19,690 Magn�fico. 498 00:27:29,140 --> 00:27:32,070 - Est�vamos esperando voc�, Sr. Holmes. - Obrigado. 499 00:27:35,480 --> 00:27:39,189 Eu interroguei todos que sabemos que estiveram naquele vag�o, por rotina. 500 00:27:39,190 --> 00:27:40,899 Sir Henry Marchmont confirma 501 00:27:40,900 --> 00:27:45,949 que Grayson teve contato apenas com as pessoas desta lista. 502 00:27:45,950 --> 00:27:48,699 bem, ele bebeu com o Senador Babcock 503 00:27:48,700 --> 00:27:52,499 e ele conversou com uma senhorita Pringle sobre alguns ratos que ela tinha numa gaiola 504 00:27:52,500 --> 00:27:55,959 e ent�o ele pegou um livro derrubado por uma Sra. Jellison... 505 00:27:55,960 --> 00:27:57,799 N�o h� muito mais a dizer. 506 00:27:57,800 --> 00:28:00,919 Quantas dessas pessoas J� foram atacadas? 507 00:28:00,920 --> 00:28:03,549 Ouvi falar de suas dedu��es, Sr. Holmes. 508 00:28:03,550 --> 00:28:06,259 Bem, o Senador Babcock foi roubado no caminho da esta��o. 509 00:28:06,260 --> 00:28:07,849 Mas nada foi levado. 510 00:28:07,850 --> 00:28:10,059 A casa da Sra. Jellison foi saqueada naquela noite. 511 00:28:10,060 --> 00:28:12,019 E ela encontrou o livro que carregava no trem 512 00:28:12,020 --> 00:28:14,399 literalmente rasgado em peda�os. 513 00:28:14,400 --> 00:28:15,689 � isso mesmo. 514 00:28:15,690 --> 00:28:17,269 Senhorita Pringle? 515 00:28:17,270 --> 00:28:19,359 A senhorita Pringle disse que algu�m soltou os ratos da gaiola 516 00:28:19,360 --> 00:28:20,899 e que em algum momento durante a noite 517 00:28:20,900 --> 00:28:23,569 ela encontrou a gaiola destru�da. 518 00:28:23,570 --> 00:28:25,909 O que aconteceu com os ratos, eu me pergunto? 519 00:28:25,910 --> 00:28:28,909 Uma intrigante linha de pensamento, Watson, mas n�o � essencial para o caso. 520 00:28:28,910 --> 00:28:30,539 Ah, me desculpe. 521 00:28:30,540 --> 00:28:33,959 Aparentemente, Grogan, eles ainda est�o procurando o documento. 522 00:28:33,960 --> 00:28:36,249 Eu gostaria muito de dar uma olhada naquele vag�o. 523 00:28:36,250 --> 00:28:38,129 Bem, isso vai ser f�cil. 524 00:28:38,130 --> 00:28:39,999 - Tenho o vag�o guardado no p�tio da ferrovia. - Bom. 525 00:28:40,000 --> 00:28:41,879 Mas n�s revistamos o vag�o completamente, Sr. Holmes. 526 00:28:41,880 --> 00:28:43,470 N�o encontramos nada. 527 00:28:49,649 --> 00:28:50,889 O que � que est� fazendo? O que � isto? 528 00:28:50,890 --> 00:28:52,059 Sr. Holmes, seu ba�. 529 00:28:52,060 --> 00:28:53,559 Ba�? N�o tenho nenhum ba�. 530 00:28:53,560 --> 00:28:55,059 Diz a�. 531 00:28:55,060 --> 00:28:57,519 "para Sherlock Holmes, Hotel Metr�pole." 532 00:28:57,520 --> 00:28:58,520 Como este ba� foi entregue? 533 00:28:58,521 --> 00:28:59,899 Um entregador o trouxe, senhor. 534 00:28:59,900 --> 00:29:01,779 Qual o nome da empresa? 535 00:29:01,780 --> 00:29:03,399 Voc� se lembra o n�mero de licen�a? 536 00:29:03,400 --> 00:29:05,239 Bem, naturalmente eu n�o notei. Eu s� assinei. 537 00:29:05,240 --> 00:29:07,270 Tudo bem, obrigado, � s� isso. 538 00:29:08,070 --> 00:29:09,980 Bem, esse ba� n�o est� trancado. 539 00:29:15,330 --> 00:29:17,459 Santo Deus! 540 00:29:17,460 --> 00:29:19,629 Pobre rapaz. 541 00:29:19,630 --> 00:29:21,799 - Reconhece-o, Sr. Holmes? - Sim. 542 00:29:21,800 --> 00:29:23,629 Quem era ele? 543 00:29:23,630 --> 00:29:26,509 O homem que est�vamos procurando, John Grayson. 544 00:29:26,510 --> 00:29:29,179 Seu nome verdadeiro � Alfred Pettibone, 545 00:29:29,180 --> 00:29:31,099 do servi�o secreto brit�nico. 546 00:29:31,100 --> 00:29:32,679 Por que eles enviaram o corpo aqui? 547 00:29:32,680 --> 00:29:34,349 Obviamente para nos amedrontar. 548 00:29:34,350 --> 00:29:37,439 Ou nos dizer que eles sabem que Sherlock Holmes est� no caso. 549 00:29:37,440 --> 00:29:39,229 Cavalheiros, eles sabiam que estamos no caso 550 00:29:39,230 --> 00:29:42,109 desde quando do seu atentado contra nossas vidas em Londres. 551 00:29:42,110 --> 00:29:43,939 Eles tamb�m s�o muito inteligentes para acreditar 552 00:29:43,940 --> 00:29:47,029 que um cad�ver assustaria um detetive treinado. 553 00:29:47,030 --> 00:29:50,489 N�o, acho que eles enviaram isso como uma mensagem 554 00:29:50,490 --> 00:29:52,489 e eles queriam ter certeza 555 00:29:52,490 --> 00:29:54,539 que eu estaria aqui no Hotel Metr�pole para receb�-la. 556 00:29:54,540 --> 00:29:55,999 Mensagem? O que voc� quer dizer? 557 00:29:56,000 --> 00:29:58,959 Eles querem que acreditemos que encontraram o documento 558 00:29:58,960 --> 00:30:01,169 e, portanto n�o havia mais uso para Grayson. 559 00:30:01,170 --> 00:30:02,959 Bem, se isso � verdade, ent�o estamos perdidos. 560 00:30:02,960 --> 00:30:05,299 N�o estou t�o certo que � verdade, Watson. 561 00:30:05,300 --> 00:30:08,839 Se eles t�m o documento porque estariam perdendo tempo enviando-me isto? 562 00:30:08,840 --> 00:30:11,759 N�o! � uma tentativa de me tirar da pista. 563 00:30:11,760 --> 00:30:14,349 Grogan, voc� tem um laborat�rio policial, � claro? 564 00:30:14,350 --> 00:30:15,639 Certamente. 565 00:30:15,640 --> 00:30:16,979 Vou ver o que descubro sobre o corpo. 566 00:30:16,980 --> 00:30:19,519 Sim, qualquer marca que se revele e o ba�, 567 00:30:19,520 --> 00:30:21,399 um exame microsc�pico, 568 00:30:21,400 --> 00:30:23,109 em todo ele, o forro, 569 00:30:23,110 --> 00:30:25,279 o cobertor no qual o corpo est� envolvido, tudo. 570 00:30:25,280 --> 00:30:26,276 N�o deixem nada escapar. 571 00:30:26,700 --> 00:30:29,199 Temos os melhores laborat�rios de pol�cia no mundo, Sr. Holmes. 572 00:30:29,200 --> 00:30:30,989 Pe�o perd�o, Tenente Grogan, 573 00:30:30,990 --> 00:30:33,279 v� que eu estou t�o acostumado a trabalhar completamente sozinho 574 00:30:33,280 --> 00:30:34,949 em minhas instala��es em Baker Street 575 00:30:34,950 --> 00:30:37,450 que �s vezes esque�o os mais modernos m�todos cient�ficos 576 00:30:37,460 --> 00:30:40,039 t�o particularmente eficazes aqui na Am�rica. 577 00:30:40,040 --> 00:30:41,830 Bem, se h� alguma coisa l�, eles ir�o encontr�-lo, Sr. Holmes. 578 00:30:41,840 --> 00:30:43,919 Enquanto voc� cuida disso eu vou... dar uma olhada no vag�o. 579 00:30:43,920 --> 00:30:45,240 Vamos, Watson? 580 00:30:46,598 --> 00:30:48,759 Aqui estamos, Sr. Holmes. Trouxe o cabineiro como voc� pediu 581 00:30:48,760 --> 00:30:51,130 e a companhia ferrovi�ria enviou o Sr. Moore pra abrir para n�s. 582 00:30:51,140 --> 00:30:52,509 - � um prazer. - Como vai voc�? 583 00:30:52,510 --> 00:30:53,759 Muito bem, vamos entrar. 584 00:30:53,760 --> 00:30:55,190 Senhores, por aqui. 585 00:30:58,060 --> 00:31:00,439 Bem... 586 00:31:00,440 --> 00:31:04,899 Parece como se a pol�cia tivesse feito uma busca completa. 587 00:31:04,900 --> 00:31:09,239 Quem quer que tenha feito isso, n�o foi a pol�cia. 588 00:31:09,240 --> 00:31:12,949 Houveram visitantes aqui desde nosso amigo Grogan. 589 00:31:12,950 --> 00:31:14,949 Meu Deus, olhem o nosso vag�o. 590 00:31:14,950 --> 00:31:18,159 Parece uma blitz. 591 00:31:18,160 --> 00:31:21,789 Eu diria Holmes, se Grayson escondeu alguma coisa neste carro, 592 00:31:21,790 --> 00:31:23,249 certamente n�o est� aqui agora. 593 00:31:23,250 --> 00:31:26,419 N�o necessariamente, Watson. 594 00:31:26,420 --> 00:31:29,129 Se voc� puder me ajudar a colocar em ordem esse local. 595 00:31:29,130 --> 00:31:31,629 Sim, senhor, patr�o. 596 00:31:31,630 --> 00:31:33,009 Isto iria por aqui, eu imagino. 597 00:31:33,010 --> 00:31:34,509 Sim. isso mesmo, patr�o. 598 00:31:34,510 --> 00:31:37,719 E, espere um minuto. 599 00:31:37,720 --> 00:31:40,599 Sim, isso certamente est� mais parecido, sim, senhor. 600 00:31:40,600 --> 00:31:43,309 Obrigado. Isso � tudo. 601 00:31:43,310 --> 00:31:45,769 Watson, voc� poderia ser Sr. Grayson por um momento? 602 00:31:45,770 --> 00:31:46,859 Grayson? 603 00:31:46,860 --> 00:31:48,730 Se voc� quiser, meu velho. 604 00:31:48,740 --> 00:31:50,779 - O que voc� quer que eu fa�a? - Voc� est� tomando uma bebida no bar. 605 00:31:50,780 --> 00:31:55,279 Oh, beber, n�o � uma m� ideia. Beber no bar. 606 00:31:55,280 --> 00:31:57,079 Me traga um u�sque com soda. Pode ser, Stewart? 607 00:31:57,080 --> 00:31:58,369 Stewart? 608 00:31:58,370 --> 00:32:01,119 Desculpe, doutor Watson, mas o bar est� fechado. 609 00:32:01,120 --> 00:32:02,999 Ele diz que o bar est� fechado. 610 00:32:03,000 --> 00:32:07,999 De acordo com a reconstru��o da cena, segundo Grogan, deixe-me ver... 611 00:32:08,000 --> 00:32:09,339 Sim. 612 00:32:09,340 --> 00:32:11,799 Grayson estava no bar 613 00:32:11,800 --> 00:32:14,719 enquanto o senador Babcock atravessa e senta-se aqui. 614 00:32:14,720 --> 00:32:17,599 Se importa de ser o senador Babcock por um momento, Watson? 615 00:32:17,600 --> 00:32:19,929 Subindo na vida. 616 00:32:19,930 --> 00:32:22,229 Sente-se, por favor. 617 00:32:22,230 --> 00:32:25,189 Agora, a senhorita Pringle est� sentada ali. 618 00:32:25,190 --> 00:32:26,479 Por aqui, Watson. 619 00:32:26,480 --> 00:32:27,850 Hum? 620 00:32:31,780 --> 00:32:33,319 Agora eu sou senhorita Pringle? 621 00:32:33,320 --> 00:32:35,029 � isso mesmo, a mulher do rato. 622 00:32:35,030 --> 00:32:37,029 Ah, a mulher do rato. 623 00:32:37,030 --> 00:32:39,120 Watson, venha aqui, por favor. 624 00:32:40,790 --> 00:32:42,869 N�o, a� n�o. A� � o senador Babcock. 625 00:32:42,870 --> 00:32:44,079 Oh, perdoe-me, senador. 626 00:32:44,080 --> 00:32:45,760 Sente-se, por favor. 627 00:32:47,670 --> 00:32:49,089 Agora voc� � dona Jellison. 628 00:32:49,090 --> 00:32:52,629 Oh, desculpe-me, Sr. Holmes, Ele n�o � a Sra. Jellison. 629 00:32:52,630 --> 00:32:54,259 - Ele � a jovem. - O qu�? 630 00:32:54,260 --> 00:32:56,719 Sir Henry Marchmont estava sentado bem aqui 631 00:32:56,720 --> 00:33:00,349 e Sra. Jellison estava bem aqui. 632 00:33:00,350 --> 00:33:02,889 Ela � tipo de uma senhora gorda. 633 00:33:02,890 --> 00:33:04,939 O que Grayson fez com ela que atraiu sua aten��o 634 00:33:04,940 --> 00:33:06,729 t�o particular da Sra. Jellison? 635 00:33:06,730 --> 00:33:10,359 O homenzinho, ele recuperou seu livro. 636 00:33:10,360 --> 00:33:12,189 E a jovem sentada aqui? 637 00:33:12,190 --> 00:33:13,899 Ela n�o conversa com o homenzinho? 638 00:33:13,900 --> 00:33:16,819 N�o, senhor. 639 00:33:16,820 --> 00:33:19,199 Essa jovem senhora n�o teve nenhuma conversa com ningu�m. 640 00:33:19,200 --> 00:33:20,699 Quando o homenzinho acendeu seu cigarro, 641 00:33:20,700 --> 00:33:23,409 ela sentou e disse: "Muito obrigado." 642 00:33:23,410 --> 00:33:25,159 Mas voc� tem f�sforos aqui para os seus clientes. 643 00:33:25,160 --> 00:33:27,749 Ah, sim, ela me chamou. e eu vi o cigarro 644 00:33:27,750 --> 00:33:29,249 e eu sabia que ela queria um f�sforo. 645 00:33:29,250 --> 00:33:31,249 E Grayson usou um dos seus f�sforos? 646 00:33:31,250 --> 00:33:32,589 Bem, uh... 647 00:33:32,590 --> 00:33:35,339 Ah, sim, ele pegou uma cartela do bolso do casaco dele. 648 00:33:35,340 --> 00:33:36,879 Ele colocou a cartela de volta no seu bolso 649 00:33:36,880 --> 00:33:38,679 ou, ele deu para a jovem? 650 00:33:38,680 --> 00:33:40,219 N�o me lembro, Eu estava bastante ocupado. 651 00:33:40,220 --> 00:33:41,300 Tente se lembrar! 652 00:33:41,310 --> 00:33:43,139 Ah, se eu tentasse at� o dia do ju�zo final 653 00:33:43,140 --> 00:33:45,849 certamente n�o saberia dizer o que aconteceu com aquela cartela. 654 00:33:45,850 --> 00:33:50,229 - Ah, sim, lembro-me apenas uma coisa importante. - O qu�? 655 00:33:50,230 --> 00:33:52,109 Quando o homenzinho acendeu o cigarro, 656 00:33:52,110 --> 00:33:53,899 ele disse algo peculiar. 657 00:33:53,900 --> 00:33:55,319 O que foi? 658 00:33:55,320 --> 00:33:58,659 Ele disse, "Permita-me". 659 00:33:58,660 --> 00:34:01,619 Ah. 660 00:34:01,620 --> 00:34:03,409 Bem... 661 00:34:03,410 --> 00:34:06,369 Bem, senhores, eu sou extremamente grato a todos voc�s. 662 00:34:06,370 --> 00:34:09,040 � tudo que podemos fazer para o presente, eu acho. 663 00:34:10,250 --> 00:34:13,299 Desde que o lugar foi destru�do em peda�os, ap�s o assassinato de Grayson, 664 00:34:13,300 --> 00:34:16,629 os ataques ao senador Babcock, Sra. Jellison, senhorita Pringle, 665 00:34:16,630 --> 00:34:20,139 estou convencido de que o documento deixou o vag�o muito antes destes eventos. 666 00:34:20,140 --> 00:34:21,389 Mas como? 667 00:34:21,390 --> 00:34:22,849 Por quem? 668 00:34:22,850 --> 00:34:24,510 E quem era a misteriosa jovem senhora 669 00:34:24,520 --> 00:34:28,559 cujo cigarro Grayson acendeu? 670 00:34:28,560 --> 00:34:30,189 Algu�m encontrou-se com a jovem? 671 00:34:30,190 --> 00:34:31,350 Foi ele. 672 00:34:31,360 --> 00:34:32,689 Ele, quem � ele? 673 00:34:32,690 --> 00:34:35,399 Alto, elegante e de uniforme. 674 00:34:35,400 --> 00:34:37,690 Entendo. Suponho que voc� n�o lembre-se que tipo de uniforme? 675 00:34:37,700 --> 00:34:41,360 Claro que sim. Tenente, piloto da Marinha. 676 00:34:41,370 --> 00:34:42,989 Meu filho est� no ex�rcito. 677 00:34:42,990 --> 00:34:44,869 - Ele ser� um piloto tamb�m. - Espl�ndido. 678 00:34:44,870 --> 00:34:46,449 Por acaso ouviu eles dizerem alguma coisa? 679 00:34:46,450 --> 00:34:49,539 Ah, n�o por acaso eu simplesmente n�o pude evitar de ouvi-los. 680 00:34:49,540 --> 00:34:51,039 Bem, o que eles disseram? 681 00:34:51,040 --> 00:34:53,209 Ah, sim, eles disseram que tinham licen�a de tr�s dias, 682 00:34:53,210 --> 00:34:56,379 tiveram que se apressar antes da grande festa que sua tia lhes faria. 683 00:34:56,380 --> 00:34:58,589 E depois tamb�m ele colocou um anel no dedo dela 684 00:34:58,590 --> 00:35:00,589 e ambos pareciam muito felizes. 685 00:35:00,590 --> 00:35:03,549 Assim como voc� est� nesse momento. 686 00:35:03,550 --> 00:35:06,059 E da maneira que eu estou aparentando. 687 00:35:06,060 --> 00:35:07,130 Vamos, Watson. 688 00:35:09,640 --> 00:35:10,979 Essa � a garota. 689 00:35:10,980 --> 00:35:13,649 O cabelo enrolado dela. Eu poderia jurar. 690 00:35:13,650 --> 00:35:14,819 O endere�o est� ai? 691 00:35:14,820 --> 00:35:16,979 Est� tudo l�. Bem no nosso colo. 692 00:35:16,980 --> 00:35:18,989 E tamb�m bem no colo de Sherlock Holmes. 693 00:35:18,990 --> 00:35:20,529 Esse � o menor dos nossos problemas. 694 00:35:20,530 --> 00:35:22,449 O chefe pode lidar com dez como Holmes. 695 00:35:22,450 --> 00:35:24,659 Eu espero que sim. 696 00:35:24,660 --> 00:35:26,409 Mas n�o subestime esse ingl�s. 697 00:35:26,410 --> 00:35:28,079 Eu tenho v�rios amigos que fizeram. 698 00:35:28,080 --> 00:35:31,260 Eles agora contemplam algumas das melhores pris�es na Inglaterra. 699 00:35:41,380 --> 00:35:42,929 Sim, senhor? 700 00:35:42,930 --> 00:35:44,639 Falei com a empresa de buffet. Est� tudo certo. 701 00:35:44,640 --> 00:35:46,469 Eles dificilmente poderiam recusar-me. 702 00:35:46,470 --> 00:35:48,389 � a companhia Acton. 703 00:35:48,390 --> 00:35:50,809 A companhia de buffet Acton. 704 00:35:50,810 --> 00:35:54,170 Sim, senhor. Eu sei o que fazer. 705 00:35:59,860 --> 00:36:01,190 Corra pra l�. 706 00:36:01,200 --> 00:36:02,359 Voc� vai trabalhar para o servi�o de buffet? 707 00:36:02,360 --> 00:36:03,779 Certo. 708 00:36:03,780 --> 00:36:04,490 Quando chegar na casa descubra tudo que puder. 709 00:36:04,530 --> 00:36:05,240 - Cady? - Sim. 710 00:36:05,280 --> 00:36:06,529 Voc� ir� como convidado. 711 00:36:06,530 --> 00:36:08,119 - Vai ser seguro? - Ter� de ser. 712 00:36:08,120 --> 00:36:09,449 Vou tentar entrar no quarto da garota. 713 00:36:09,450 --> 00:36:12,610 A menos que me ou�am, continuem como o planejado. 714 00:36:14,670 --> 00:36:16,169 Ah. 715 00:36:16,170 --> 00:36:18,089 Flash Gordon. 716 00:36:18,090 --> 00:36:20,960 Parece um sujeito muito capaz. 717 00:36:20,970 --> 00:36:22,950 P�ginas de esportes, hmm. 718 00:36:26,260 --> 00:36:28,969 Esses sujeitos do Brooklyn parecem discutir com o �rbitro. 719 00:36:28,970 --> 00:36:32,099 Coisa organizada. 720 00:36:32,100 --> 00:36:35,729 O que est� comendo, Watson? 721 00:36:35,730 --> 00:36:36,769 Goma de mascar. 722 00:36:36,770 --> 00:36:39,820 Ah, guarde isso. 723 00:36:48,700 --> 00:36:52,869 Nunca vi voc� se interessar por colunas sociais antes. 724 00:36:52,870 --> 00:36:55,079 � um interesse que eu vou deixar logo, eu garanto, Watson. 725 00:36:55,080 --> 00:36:56,459 Hein? 726 00:36:56,460 --> 00:36:58,879 Voc� encontrou o que estava procurando? 727 00:36:58,880 --> 00:37:01,169 Bem, como voc� sabe que esta � a garota? 728 00:37:01,170 --> 00:37:03,419 Seria uma extraordin�ria coincid�ncia, 729 00:37:03,420 --> 00:37:05,589 se mais de um Tenente Naval em Washington 730 00:37:05,590 --> 00:37:07,929 estejam para se tornar noivos nos �ltimos dias de uma garota de Nova York 731 00:37:07,930 --> 00:37:10,179 cuja tia est� lhes dando a recep��o? 732 00:37:10,180 --> 00:37:11,929 Por J�piter, voc� deve estar certo. 733 00:37:11,930 --> 00:37:14,479 Ela � uma garota bonita. 734 00:37:14,480 --> 00:37:16,769 Sim. 735 00:37:16,770 --> 00:37:19,890 Ela est� andando por ai com dinamite em sua bolsa. 736 00:38:05,070 --> 00:38:07,100 635 Waldorf Place. 737 00:38:19,130 --> 00:38:20,500 Quem �? 738 00:38:21,476 --> 00:38:22,476 Sou eu, Pete. 739 00:38:22,500 --> 00:38:24,640 Voc� n�o pode subir aqui. 740 00:38:26,510 --> 00:38:28,390 No entanto eu subi. 741 00:38:30,640 --> 00:38:32,370 Algu�m ir� nos apanhar. 742 00:38:35,470 --> 00:38:38,689 Ah, essa festa vai ser muito sem gra�a depois disso. 743 00:38:38,690 --> 00:38:40,309 N�o vamos. 744 00:38:40,310 --> 00:38:41,859 Vamos embora e casaremos. 745 00:38:41,860 --> 00:38:43,769 Voc� s� tem mais um dia. 746 00:38:43,770 --> 00:38:45,479 Essa � uma ideia. 747 00:38:45,480 --> 00:38:47,690 N�o, n�o podemos fazer isso com a Anne. 748 00:38:47,700 --> 00:38:48,949 Eu vou te dizer. 749 00:38:48,950 --> 00:38:51,409 Vamos dar uma olhada no novo apartamento. 750 00:38:51,410 --> 00:38:52,820 Foi muito doce da Anne nos dar 751 00:38:52,830 --> 00:38:55,199 todo o andar desta casa para o nosso apartamento. 752 00:38:55,200 --> 00:38:58,909 O m�nimo que podemos fazer � deix�-la ter a alegria de mostrar isso para n�s. 753 00:38:58,910 --> 00:39:01,669 Est� certo. Vamos encarar a festa. 754 00:39:01,670 --> 00:39:03,550 Vou pegar minha bolsa. 755 00:39:10,090 --> 00:39:11,429 Obrigado. 756 00:39:11,430 --> 00:39:14,580 Oh, n�o, n�o vai levar. Estes fui eu quem conseguiu. 757 00:39:41,370 --> 00:39:44,129 Ah, como vai voc�? Que bom que veio. 758 00:39:44,130 --> 00:39:46,669 Esta � a Srta. Oh, querida, qual � seu nome? 759 00:39:46,670 --> 00:39:49,169 - Muxton. - � claro que sei assim como o meu pr�prio. 760 00:39:49,170 --> 00:39:51,839 - E esta � a Sra. Vail. - Como vai? 761 00:39:51,840 --> 00:39:53,339 N�o �? 762 00:39:53,340 --> 00:39:54,509 Exato. 763 00:39:54,510 --> 00:39:56,140 Ah, claro. 764 00:39:58,520 --> 00:39:59,599 Alguma sorte? 765 00:39:59,600 --> 00:40:03,229 Ainda n�o. 766 00:40:03,230 --> 00:40:07,110 Devem ser o tenente Merriam e a Srta. Pattridge ali. 767 00:40:07,650 --> 00:40:09,149 Certamente estou feliz em ouvir as novidades, Pete. Parab�ns. 768 00:40:09,150 --> 00:40:10,319 Bem, obrigado, Major. Obrigado. 769 00:40:10,320 --> 00:40:12,109 Voc� � um cara de sorte, Pete. 770 00:40:12,110 --> 00:40:13,739 Vejo voc� mais tarde. 771 00:40:13,740 --> 00:40:15,989 Terceiro andar, primeira porta. 772 00:40:15,990 --> 00:40:17,409 Certo. 773 00:40:17,410 --> 00:40:19,079 Eu vou esperar l�. Voc� sobe com ele. 774 00:40:19,080 --> 00:40:21,060 Obrigado, senhor. 775 00:40:22,000 --> 00:40:23,329 Um brinde ao casal feliz. 776 00:40:23,330 --> 00:40:24,760 Um brinde. 777 00:40:26,960 --> 00:40:28,629 Muito bom. 778 00:40:28,630 --> 00:40:29,799 Boas aterrisagens. 779 00:40:29,800 --> 00:40:31,419 - Posso pegar um desses? - Eu tamb�m. 780 00:40:31,420 --> 00:40:32,950 Obrigado. 781 00:40:35,220 --> 00:40:36,469 - Tenente Merriam? - Hmm? 782 00:40:36,470 --> 00:40:38,679 Telefone, senhor. Chamada do departamento da Marinha. 783 00:40:38,680 --> 00:40:40,639 Oh, sim, j� volto. 784 00:40:40,640 --> 00:40:42,930 - Conduza, McDuff. - Por aqui, senhor. 785 00:40:44,480 --> 00:40:46,769 F�sforos, me acenda, querida. 786 00:40:46,770 --> 00:40:48,550 Fique com eles. 787 00:40:50,280 --> 00:40:51,340 Obrigado. 788 00:40:53,860 --> 00:40:55,290 Oh, Pete espere. 789 00:40:56,570 --> 00:40:59,310 - Pode ficar com eles, Major. - Oh, obrigado. 790 00:41:05,210 --> 00:41:07,039 Obrigado. 791 00:41:07,040 --> 00:41:09,520 - N�o para mim, obrigado. - N�o, obrigado. 792 00:41:12,260 --> 00:41:13,339 Por que aqui? 793 00:41:13,340 --> 00:41:14,969 Eles disseram que era privado. 794 00:41:14,970 --> 00:41:16,339 H� um telefone aqui, senhor. 795 00:41:16,340 --> 00:41:18,299 Ei, � meu novo apartamento. 796 00:41:18,300 --> 00:41:22,500 Srta. Pattridge n�o queria que eu o visse at� que estivesse terminado. 797 00:41:23,770 --> 00:41:25,439 Aqui est�, senhor. 798 00:41:25,440 --> 00:41:27,620 Muito cheiro de tinta, senhor. 799 00:41:30,150 --> 00:41:31,980 Aqui, senhor. 800 00:41:33,740 --> 00:41:35,110 Obrigado. 801 00:41:42,500 --> 00:41:44,380 Abra. 802 00:41:48,210 --> 00:41:51,419 Precisamos de um pouco de a��o, Sir Henry, com Sherlock Holmes em Washington. 803 00:41:51,420 --> 00:41:52,669 Sim. 804 00:41:52,670 --> 00:41:55,009 N�o me importo de dizer Eu daria qualquer coisa 805 00:41:55,010 --> 00:41:57,299 para p�r minhas m�os nesse documento. 806 00:41:57,300 --> 00:41:58,889 Sim, eu sei. 807 00:41:58,890 --> 00:42:03,889 Ou pelo menos saber que est� em boas m�os. 808 00:42:03,890 --> 00:42:05,670 Obrigado. 809 00:42:08,100 --> 00:42:11,019 Noivado hoje e casamento amanh�. 810 00:42:11,020 --> 00:42:13,010 N�o, obrigado. 811 00:42:15,780 --> 00:42:16,819 Voc� tem um f�sforo? 812 00:42:16,820 --> 00:42:18,699 - Srta. Pattridge? - Sim? 813 00:42:18,700 --> 00:42:20,699 Tenente Merriam pergunta se voc� poderia ir at� o novo apartamento. 814 00:42:20,700 --> 00:42:22,239 Mas n�o era pra ele ver ainda. 815 00:42:22,240 --> 00:42:23,369 O novo apartamento? 816 00:42:23,370 --> 00:42:25,289 Ele deve pensar que voc� j� est� casada. 817 00:42:25,290 --> 00:42:27,869 Sim. N�o me atrevo deixar aquele homem fora da minha vista. 818 00:42:27,870 --> 00:42:30,230 - Com licen�a, por favor? - Com certeza. 819 00:42:31,960 --> 00:42:34,760 Oh, eu sinto muito. 820 00:42:38,180 --> 00:42:40,009 Posso? 821 00:42:40,010 --> 00:42:41,430 Obrigado. 822 00:42:45,600 --> 00:42:48,809 Por aqui, por favor. 823 00:42:48,810 --> 00:42:51,100 Ah, eu conhe�o o caminho, obrigado. 824 00:43:04,080 --> 00:43:05,289 Peter. 825 00:43:05,290 --> 00:43:08,290 Onde voc� est�? 826 00:43:30,979 --> 00:43:33,059 - Bem, aqui estamos n�s, Grogan. - Temos bons contatos. 827 00:43:33,060 --> 00:43:35,729 Melhor irmos para a festa. 828 00:43:35,730 --> 00:43:37,149 Bem, acho que � melhor entrar primeiro, Sr. Holmes. 829 00:43:37,150 --> 00:43:38,150 Eu n�o sou muito bom nesse tipo de coisa. 830 00:43:38,151 --> 00:43:39,740 Acho que faz muito bem. 831 00:43:45,830 --> 00:43:47,449 � a �nica explica��o poss�vel. 832 00:43:47,450 --> 00:43:49,700 Sra. Pattridge, perdoe minha intromiss�o, 833 00:43:49,710 --> 00:43:52,499 Mas seria sua sobrinha, o tipo de garota que iria desaparecer dessa maneira 834 00:43:52,500 --> 00:43:53,539 de livre vontade? 835 00:43:53,540 --> 00:43:55,459 Normalmente, claro que n�o. 836 00:43:55,460 --> 00:43:57,049 Mas a garota est� apaixonada. 837 00:43:57,050 --> 00:43:58,879 Amando. 838 00:43:58,880 --> 00:44:00,509 Bem, � claro. Se eles est�o apaixonados isso �... 839 00:44:00,510 --> 00:44:02,129 Mesmo assim, 840 00:44:02,130 --> 00:44:04,179 eles naturalmente lhe diriam seu destino. 841 00:44:04,180 --> 00:44:05,719 Realmente, n�o tenho ideia. 842 00:44:05,720 --> 00:44:07,809 Oh, mas eles estar�o de volta aqui amanh�. 843 00:44:07,810 --> 00:44:10,179 Veja, eu preparei um apartamento para eles, 844 00:44:10,180 --> 00:44:12,769 um andar inteiro nesta casa. 845 00:44:12,770 --> 00:44:15,189 A prop�sito, Sra. Pattridge, 846 00:44:15,190 --> 00:44:17,269 Eu percebi que o tapete que voc� encomendou para o apartamento, 847 00:44:17,270 --> 00:44:18,979 n�o era inteiramente satisfat�rio? 848 00:44:18,980 --> 00:44:20,610 Oh, esses oper�rios inconvenientes. 849 00:44:20,700 --> 00:44:23,390 Disse-lhes para n�o vir aqui esta tarde, mas eles vieram. 850 00:44:23,240 --> 00:44:24,930 E sa�ram com o tapete, 851 00:44:24,932 --> 00:44:27,449 que sem d�vida informaram a voc� que foi enviado por engano 852 00:44:27,450 --> 00:44:27,777 e seria substitu�do amanh�. 853 00:44:27,779 --> 00:44:30,950 - Sim, mas como voc� sabia disto? - R�pido, me mostre o apartamento! 854 00:44:34,330 --> 00:44:36,039 Sim, haviam dois tapetes ali. 855 00:44:36,040 --> 00:44:38,209 Um para a sala de estar e outro para a sala de jantar. 856 00:44:38,210 --> 00:44:40,419 Bem, seus oper�rios usam sapatos de sola de borracha, n�o �? 857 00:44:40,420 --> 00:44:43,129 Oh, sim, sempre. Suas companhias exigem. 858 00:44:43,130 --> 00:44:45,719 No entanto, houveram saltos de couro neste ch�o 859 00:44:45,720 --> 00:44:48,469 e saltos de uma mulher. Eu diria que muito recentemente. 860 00:44:48,470 --> 00:44:50,469 Eles n�o s�o seus, Sra. Pattridge 861 00:44:50,470 --> 00:44:52,269 Mas recente o suficiente, 862 00:44:52,270 --> 00:44:54,979 pois a poeira n�o teve tempo para se acomodar sobre as impress�es. 863 00:44:54,980 --> 00:44:57,470 Fique a�, por favor. 864 00:45:02,900 --> 00:45:05,029 Parece ter havido uma luta ali. 865 00:45:05,030 --> 00:45:10,739 Pegadas de uma mulher desaparecem e o homem com saltos de couro deu a volta, 866 00:45:10,740 --> 00:45:12,749 e parou ali. 867 00:45:12,750 --> 00:45:16,120 Ou ela foi carregada no tapete ou ent�o... 868 00:45:16,130 --> 00:45:17,329 Onde essa porta vai dar? 869 00:45:17,330 --> 00:45:19,370 � um quarto de vestir. 870 00:45:21,920 --> 00:45:23,379 Talvez uma simples chave-mestra. 871 00:45:23,380 --> 00:45:25,310 Tente. 872 00:45:27,180 --> 00:45:29,009 Watson, receio que este seja um assunto para voc�. 873 00:45:29,010 --> 00:45:30,259 Com licen�a. 874 00:45:30,260 --> 00:45:32,059 - Quem �? - � Merriam? 875 00:45:32,060 --> 00:45:34,309 - Peter! - Tenha calma, Sra. Partridge. 876 00:45:34,310 --> 00:45:36,099 Deixe o m�dico examin�-lo. 877 00:45:36,100 --> 00:45:37,439 Como ele est�, Watson? 878 00:45:37,440 --> 00:45:39,229 Corte horr�vel na cabe�a. 879 00:45:39,230 --> 00:45:40,899 Nada grave, gra�as a Deus. 880 00:45:40,900 --> 00:45:42,319 H� algum lugar onde onde ele possa deitar? 881 00:45:42,320 --> 00:45:44,359 � claro. 882 00:45:44,360 --> 00:45:45,989 Pobre Peter. Leve-o para o meu quarto. 883 00:45:45,990 --> 00:45:47,659 Aqui, ponha seu bra�o em volta do meu pesco�o. 884 00:45:47,660 --> 00:45:49,989 � isso, velho amigo. 885 00:45:49,990 --> 00:45:51,909 - Senhor Holmes voc� deve encontrar a Nancy. - Claro. 886 00:45:51,910 --> 00:45:54,400 Pobre Peter. 887 00:45:57,210 --> 00:45:59,379 Aquela garota desapareceu bem debaixo dos nossos narizes. 888 00:45:59,380 --> 00:46:01,669 � inacredit�vel. 889 00:46:01,670 --> 00:46:04,379 - � melhor tentar rastrear esse caminh�o. - Isso n�o leva a lugar nenhum. 890 00:46:04,380 --> 00:46:06,879 Nosso antagonista � muito esperto para isso. 891 00:46:06,880 --> 00:46:09,889 Mas a garota deve ser encontrada imediatamente. 892 00:46:09,890 --> 00:46:12,559 Tem certeza que o qu�mico da pol�cia n�o encontrou nada definitivo 893 00:46:12,560 --> 00:46:14,019 em seu exame do ba�? 894 00:46:14,020 --> 00:46:15,710 Nenhuma coisa pertinente ao caso. 895 00:46:15,711 --> 00:46:18,439 E o corpo de Grayson e o cobertor em que estava embrulhado? 896 00:46:18,440 --> 00:46:19,550 Nada. 897 00:46:19,600 --> 00:46:21,399 Cada objeto conectado com este caso 898 00:46:21,400 --> 00:46:24,279 tem algum tipo de hist�ria para contar. 899 00:46:24,280 --> 00:46:26,489 Voc� acha que eles se importariam se... 900 00:46:26,490 --> 00:46:28,600 O laborat�rio est� completamente � sua disposi��o, Sr. Holmes. 901 00:46:28,069 --> 00:46:29,069 Obrigado. 902 00:46:29,070 --> 00:46:30,848 Eu e o doutor Watson iremos para l� imediatamente. 903 00:46:32,100 --> 00:46:34,000 Os achados habituais no ba�, Sr. Holmes. 904 00:46:34,010 --> 00:46:37,209 Comprado em Washington, tem sido bastante surrado, 905 00:46:37,210 --> 00:46:38,869 todas as etiquetas removidas. 906 00:46:38,870 --> 00:46:41,209 - E o corpo? - Sem marcas de qualquer tipo. 907 00:46:41,210 --> 00:46:42,040 Muito bem. 908 00:46:42,041 --> 00:46:43,379 Se voc� precisar de mim, chame. 909 00:46:43,380 --> 00:46:45,160 Obrigado. 910 00:46:49,430 --> 00:46:50,889 Watson, por favor. 911 00:46:50,890 --> 00:46:52,599 S� arrumando um pouco. 912 00:46:52,600 --> 00:46:54,429 Este cobertor est� come�ando a me dizer muitas coisas. 913 00:46:54,430 --> 00:46:56,809 Verdade? N�o me diga. 914 00:46:56,810 --> 00:47:00,269 S� resta traduzi-lo corretamente. 915 00:47:00,270 --> 00:47:03,149 Sim, tal como eu pensava. 916 00:47:03,150 --> 00:47:05,399 Esta manta teve uma hist�ria bastante variada. 917 00:47:05,400 --> 00:47:07,029 Esteve em um bom n�mero de viagens pelo mar. 918 00:47:07,030 --> 00:47:10,569 A mais recente n�o h� mais de seis meses. 919 00:47:10,570 --> 00:47:14,579 Desde ent�o tem sido usado para enrolar uma multiplicidade de objetos. 920 00:47:14,580 --> 00:47:16,869 Esculturas de madeira de teca, 921 00:47:16,870 --> 00:47:19,570 apagadores de vela feitas de estanho e... 922 00:47:27,550 --> 00:47:30,129 - E mobili�rio. - Mob�lia? 923 00:47:30,130 --> 00:47:32,299 Sim. 924 00:47:32,300 --> 00:47:33,180 Madeira teca deixa uma mancha inconfund�vel. 925 00:47:33,181 --> 00:47:35,349 Estanho � facilmente contagiado 926 00:47:35,350 --> 00:47:37,349 e h� evid�ncias de pingos de cera. 927 00:47:37,350 --> 00:47:40,099 Mas o que particularmente nos preocupa, Watson 928 00:47:40,100 --> 00:47:42,189 � a mob�lia. 929 00:47:42,190 --> 00:47:44,689 Provavelmente uma cadeira. 930 00:47:44,690 --> 00:47:48,899 Louis XV, em amarelo e marrom acetinado. 931 00:47:48,900 --> 00:47:52,489 O que todas essas coisas lhe sugerem, Watson? 932 00:47:52,490 --> 00:47:54,619 Bem, eu diria que lembra uma tia minha, Matilda, que mora em Brighton. 933 00:47:54,620 --> 00:47:55,909 Muito velha e antiquada. 934 00:47:55,910 --> 00:47:57,869 - Muito envelhecido. - Exatamente. 935 00:47:57,870 --> 00:48:00,579 Antiguidades. 936 00:48:00,580 --> 00:48:03,999 Temos muito caminho a percorrer antes do anoitecer. 937 00:48:04,000 --> 00:48:06,459 Caminho? Que caminho? 938 00:48:06,460 --> 00:48:09,799 Se necess�rio, todas as lojas de antiguidades em Washington. 939 00:48:09,800 --> 00:48:12,679 A-A-N-T-I, aqui estamos antiguidades. 940 00:48:12,680 --> 00:48:13,969 Antiguidades? 941 00:48:13,970 --> 00:48:15,469 Bem, que conex�o pode existir, 942 00:48:15,470 --> 00:48:18,679 entre a cadeira Louis XV e essa garota Pattridge? 943 00:48:18,680 --> 00:48:21,559 Este peda�o de madeira veio de uma cadeira Louis XV 944 00:48:21,560 --> 00:48:23,559 que tinha sido embrulhada no cobertor. 945 00:48:23,560 --> 00:48:25,769 Entre outras evid�ncias que o cobertor fornece 946 00:48:25,770 --> 00:48:28,069 deduzi que ele foi usado em uma loja de antiguidades 947 00:48:28,070 --> 00:48:30,149 e quem controla essas antiguidades 948 00:48:30,150 --> 00:48:32,859 - assassinou Grayson e sequestrou a garota. - O qu�? 949 00:48:32,860 --> 00:48:34,690 � isso, Watson. 950 00:48:37,530 --> 00:48:39,550 Vamos, venha comigo 951 00:48:39,551 --> 00:48:41,580 antes que o sequestrador da garota torne-se seu assassino. 952 00:49:06,770 --> 00:49:10,069 Holmes, eu estou farto de todas esses lojas de antiguidades. 953 00:49:10,070 --> 00:49:13,739 N�s devemos continuar procurando, Watson, a garota est� em grande perigo. 954 00:49:13,740 --> 00:49:15,699 - Ol�. - Ol�. 955 00:49:15,700 --> 00:49:17,069 Oh, desculpe, o que �, Holmes? 956 00:49:17,070 --> 00:49:18,949 Este n�o � o lugar que aparenta ser. 957 00:49:18,950 --> 00:49:20,789 Olhe, Watson. 958 00:49:20,790 --> 00:49:23,119 Aqueles arm�rios, Obviamente imita��o 959 00:49:23,120 --> 00:49:25,579 e ainda tem o pre�o como se fossem aut�nticos. 960 00:49:25,580 --> 00:49:27,709 Os compradores tem que ter cuidado, n�o � mesmo, Holmes. 961 00:49:27,710 --> 00:49:30,799 Watson, tenho certeza que � isso. 962 00:49:30,800 --> 00:49:32,129 Esta � a minha bolsa. 963 00:49:32,130 --> 00:49:33,549 Posso? 964 00:49:33,550 --> 00:49:35,009 Obrigado. 965 00:49:35,010 --> 00:49:37,339 Que tipo de brincadeira � esta? 966 00:49:37,340 --> 00:49:40,099 Ah, n�o se preocupe em responder pode dizer � pol�cia. 967 00:49:40,100 --> 00:49:41,929 E voc� ir�, eu prometo. 968 00:49:41,930 --> 00:49:46,059 N�o h� nenhuma pol�cia aqui. N�o percebeu que estamos completamente sozinhos. 969 00:49:46,060 --> 00:49:49,109 Lhe chamei para fazer algumas perguntas. 970 00:49:49,110 --> 00:49:51,399 Sempre envia um tapete para seus convidados? 971 00:49:51,400 --> 00:49:53,649 � um tapete muito bonito, Srta. Pattridge. 972 00:49:53,650 --> 00:49:56,449 N�o � meu conceito de meio de transporte. 973 00:49:56,450 --> 00:49:59,949 N�o, me desculpe por isso, mas acho que era inevit�vel. 974 00:49:59,950 --> 00:50:00,680 Mas, por qu�? 975 00:50:00,681 --> 00:50:02,850 Voc� n�o tem o direito de me trazer aqui desse jeito. 976 00:50:02,860 --> 00:50:07,300 Eu sempre achei s�bio usar todos os recursos dispon�veis. 977 00:50:07,460 --> 00:50:10,629 Srta. Pattridge, voc� tem um documento, que eu preciso. 978 00:50:10,630 --> 00:50:12,549 Documento? N�o tenho nenhum documento. 979 00:50:12,550 --> 00:50:14,919 N�o vai adiantar negar nada. 980 00:50:14,920 --> 00:50:17,759 Mas n�o estou negando. Eu n�o sei do que voc� est� falando. 981 00:50:17,760 --> 00:50:19,759 Voc� vai continuar prisioneira at� que entregue. 982 00:50:19,760 --> 00:50:22,099 Como posso entrega-lo se eu n�o o tenho? 983 00:50:22,100 --> 00:50:24,349 Mas voc� o tem. 984 00:50:24,350 --> 00:50:26,131 Vai lembrar que no trem, 985 00:50:26,132 --> 00:50:29,729 voc� teve contato com um pequeno agente brit�nico chamado Grayson. 986 00:50:29,730 --> 00:50:32,019 Ele te deu algo. Onde est�? 987 00:50:32,020 --> 00:50:34,689 Mas eu mal notei esse homem. 988 00:50:34,690 --> 00:50:37,149 Nem sequer lembraria dele, 989 00:50:37,150 --> 00:50:38,400 se n�o tivesse visto sua foto no jornal. 990 00:50:38,410 --> 00:50:41,069 Ele desapareceu ou algo assim. 991 00:50:41,070 --> 00:50:43,869 Ele est� morto, Srta. Pattridge. 992 00:50:46,870 --> 00:50:48,709 Agora vai me dizer o que eu quero saber? 993 00:50:48,710 --> 00:50:50,539 Mas n�o posso. 994 00:50:50,540 --> 00:50:51,879 Voc� n�o vai. 995 00:50:51,880 --> 00:50:54,379 Eu n�o posso te dizer. 996 00:50:54,380 --> 00:50:56,879 Deixe-me sair daqui. Ele n�o me deu nada. 997 00:50:56,880 --> 00:51:01,469 Isso � estranho, porque eu sei que ele falou com voc�. 998 00:51:01,470 --> 00:51:03,849 Est� muito curiosa com aquela porta. 999 00:51:03,850 --> 00:51:07,389 Para abri-la, voc� ter� que saber a combina��o. 1000 00:51:07,390 --> 00:51:10,519 Mas j� te disse, eu n�o falei com ningu�m naquele trem. 1001 00:51:10,520 --> 00:51:12,899 Bem, aquele homenzinho n�o tentou ser atencioso com voc�? 1002 00:51:12,900 --> 00:51:16,939 Ele deve ter sido cort�s como de h�bito, n�o me lembro. 1003 00:51:16,940 --> 00:51:18,500 Entendo. 1004 00:51:19,780 --> 00:51:21,860 Desculpe. 1005 00:51:21,870 --> 00:51:24,829 Voc� n�o quer fumar um desses? 1006 00:51:24,830 --> 00:51:27,579 Obrigado. 1007 00:51:27,580 --> 00:51:30,079 E voc� tem certeza que ele n�o disse nada para voc�? 1008 00:51:30,080 --> 00:51:33,209 Claro, tenho certeza. 1009 00:51:33,210 --> 00:51:35,190 Permita-me. 1010 00:51:45,310 --> 00:51:49,519 Tem a certeza de que nada se passou entre voc�s? 1011 00:51:49,520 --> 00:51:51,650 Tenho certeza. 1012 00:51:54,860 --> 00:51:56,890 Sr. Howell, por favor. 1013 00:51:59,780 --> 00:52:03,110 Pe�o que me confie sua bolsa mais um pouco. 1014 00:52:03,120 --> 00:52:06,159 Eu tenho um interesse exc�ntrico nos forros de bolsas, 1015 00:52:06,160 --> 00:52:08,240 � um ponto fraco. 1016 00:52:10,910 --> 00:52:14,379 Ah, voc� conhece... Sr. Howe, acredito. 1017 00:52:14,380 --> 00:52:17,419 Sr. Howe � um cavalheiro de habilidades incomuns. 1018 00:52:17,420 --> 00:52:23,969 Sob seu dom�nio, j� vi pessoas falarem fluentemente o que nunca falariam antes. 1019 00:52:23,970 --> 00:52:26,299 Mas eu n�o sei nada. J� disse, nada! 1020 00:52:26,300 --> 00:52:28,469 Nada, eu juro! 1021 00:52:28,470 --> 00:52:30,860 N�o sei de nada! 1022 00:52:34,900 --> 00:52:36,899 Voc� fica aqui. Eu vou l� dentro. 1023 00:52:36,900 --> 00:52:40,480 Eu vou me passar por um exc�ntrico colecionador de arte. 1024 00:52:40,490 --> 00:52:43,150 T�o logo eu esteja convencido que este � o lugar que est�vamos procurando, 1025 00:52:43,160 --> 00:52:44,354 eu darei o sinal para voc�. 1026 00:52:44,355 --> 00:52:46,327 E voc� chama Grogan e traga-o aqui rapidamente. 1027 00:52:46,328 --> 00:52:49,260 Mas n�o perca tempo, um segundo extra pode custar uma vida. 1028 00:52:59,300 --> 00:53:01,339 N�o, senhora. N�o sei quem ela �, 1029 00:53:01,340 --> 00:53:05,469 mas observe a modelagem. Tem boa simetria, boas linhas. 1030 00:53:05,470 --> 00:53:06,969 J� lhe darei aten��o, senhor. 1031 00:53:06,970 --> 00:53:09,510 Obrigado Eu s� vou dar uma olhada por a�. 1032 00:53:17,560 --> 00:53:19,609 Que arm�rio extraordin�rio. 1033 00:53:19,610 --> 00:53:20,610 Espanhol. 1034 00:53:20,611 --> 00:53:21,689 Influ�ncia moura. 1035 00:53:21,690 --> 00:53:22,724 Imita��o, � claro. 1036 00:53:22,725 --> 00:53:24,500 N�o � uma imita��o, � aut�ntico. 1037 00:53:24,900 --> 00:53:26,779 Ora, meu caro. 1038 00:53:26,780 --> 00:53:29,949 Ah, posso ver algumas destas cer�micas? 1039 00:53:29,950 --> 00:53:31,367 Aquelas n�o est�o � venda. 1040 00:53:31,368 --> 00:53:32,778 Na maior parte s�o vasos Ming e eles ainda n�o tem pre�o. 1041 00:53:32,780 --> 00:53:36,000 Bem, naturalmente isso � de muito pouca import�ncia, 1042 00:53:36,420 --> 00:53:39,749 Veja, se eles s�o genu�nos, 1043 00:53:39,750 --> 00:53:41,629 eu diria que alcan�am um xelim 1044 00:53:41,630 --> 00:53:43,299 do que deve ser o pre�o internacional. 1045 00:53:43,300 --> 00:53:45,589 Por favor, senhor. Temos outros clientes. 1046 00:53:45,590 --> 00:53:46,880 Oh, sim, sim, claro. 1047 00:53:46,890 --> 00:53:48,639 Bem, eu vou dar uma olhada. 1048 00:53:48,640 --> 00:53:52,860 Ah, muito interessante a cole��o de estanho. 1049 00:54:33,600 --> 00:54:35,599 Custar�o quinhentos d�lares. 1050 00:54:35,600 --> 00:54:37,689 Poderia me passar o endere�o para onde devo enviar? 1051 00:54:37,690 --> 00:54:41,359 Sim. Sra. J. Wellington Junior, 1052 00:54:41,360 --> 00:54:43,590 Duponte Circle. 1053 00:55:15,100 --> 00:55:17,059 Boa noite. 1054 00:55:17,060 --> 00:55:20,720 Boa noite. Eu lhe enviarei pela manh�. 1055 00:55:23,520 --> 00:55:26,500 Oh, Deus. Oh, Deus. 1056 00:55:26,530 --> 00:55:28,569 Sinto muit�ssimo. 1057 00:55:28,570 --> 00:55:30,319 Voc� quebrou uma das nossas melhores pe�as, senhor. 1058 00:55:30,320 --> 00:55:32,360 Dinastia Ming. 1059 00:55:32,370 --> 00:55:35,239 Dinastia Tang, n�o Ming. Definitivamente n�o � Ming. 1060 00:55:35,240 --> 00:55:36,909 � meu dever saber, senhor. 1061 00:55:36,910 --> 00:55:38,199 A cer�mica � Ming 1062 00:55:38,200 --> 00:55:40,209 e vale dois mil e trezentos d�lares. 1063 00:55:40,210 --> 00:55:42,829 Como est�vamos fechando a noite, eu pe�o-lhe para resolver de uma vez. 1064 00:55:42,830 --> 00:55:44,749 Bobagem, meu bom homem. 1065 00:55:44,750 --> 00:55:47,870 A cer�mica Tang vale seiscentos d�lares na melhor das hip�teses. 1066 00:55:48,420 --> 00:55:50,970 - S� um momento por favor. - Sim, claro. 1067 00:55:52,970 --> 00:55:54,299 Al�. 1068 00:55:54,300 --> 00:55:57,059 O que est� acontecendo a� fora? 1069 00:55:57,060 --> 00:55:59,309 Um cliente deixou cair uma valiosa pe�a de cer�mica. 1070 00:55:59,310 --> 00:56:01,550 Eu vou terminar com ele imediatamente. 1071 00:56:03,730 --> 00:56:05,060 Como voc� pode dizer que � Ming? 1072 00:56:05,070 --> 00:56:06,609 Dois mil e trezentas tolices. 1073 00:56:06,610 --> 00:56:08,189 Pedir dois mil e trezentos d�lares 1074 00:56:08,190 --> 00:56:09,939 por algo que vale n�o mais de seiscentos. 1075 00:56:09,940 --> 00:56:11,950 - Eu quero ver o propriet�rio. - Certo, espere um minuto. 1076 00:56:11,951 --> 00:56:13,785 Existem servi�os para prote��o de clientes inocentes. 1077 00:56:14,400 --> 00:56:15,946 Me apresente ao propriet�rio deste estabelecimento 1078 00:56:15,947 --> 00:56:18,400 ou eu levarei todo esse caso ao meu representante legal. 1079 00:56:18,600 --> 00:56:20,000 - Ming verdadeiro! - S� um minuto. 1080 00:56:20,001 --> 00:56:21,499 Que trapa�a. 1081 00:56:21,500 --> 00:56:23,870 Eu queria colocar um fim nisso esta noite. 1082 00:56:23,880 --> 00:56:27,050 Ming por Tang de fato e n�o vou desistir. 1083 00:56:27,920 --> 00:56:30,259 Chame o propriet�rio imediatamente! 1084 00:56:30,260 --> 00:56:33,510 Muito bem, s� um minuto. 1085 00:56:35,510 --> 00:56:36,969 Sim? 1086 00:56:36,970 --> 00:56:39,179 Este homem � louco. Um colecionador exc�ntrico. 1087 00:56:39,180 --> 00:56:42,599 N�o consigo me livrar dele, insiste em v�-lo pessoalmente. 1088 00:56:42,600 --> 00:56:45,600 Est� bem. Enrole-o mais meio minuto, em seguida, envie-o ao meu escrit�rio. 1089 00:56:45,610 --> 00:56:47,890 Eu vou me livrar dele e rapidamente. 1090 00:56:51,530 --> 00:56:55,850 Agora, Howe, sem gritos. At� que o cliente se v�. 1091 00:57:19,310 --> 00:57:20,889 V�o l� para baixo. 1092 00:57:20,890 --> 00:57:22,470 Sim, senhor. 1093 00:57:49,920 --> 00:57:52,110 Eu lamento muit�ssimo... 1094 00:57:54,470 --> 00:57:57,089 eu lamento muito pelo vaso, mas, 1095 00:57:57,090 --> 00:58:00,099 mas realmente senhor, seu funcion�rio � culpado da mais �bvia tentativa de fraude. 1096 00:58:00,100 --> 00:58:03,599 Veja que ele tentou convencer-me que eu tinha quebrado uma cer�mica Ming. 1097 00:58:03,600 --> 00:58:06,639 e qualquer um pode ver que pertence � era Tang. 1098 00:58:06,640 --> 00:58:09,769 Seu valor � n�o mais do que Seiscentos d�lares. 1099 00:58:09,770 --> 00:58:12,359 Tudo bem, voc� paga os seiscentos e teremos o assunto resolvido. 1100 00:58:13,860 --> 00:58:15,359 Oh, obrigado, muito obrigado, senhor. Obrigado. 1101 00:58:15,360 --> 00:58:17,319 Vou lhe enviar meu cheque pela manh�. 1102 00:58:17,320 --> 00:58:22,409 Eu... Vejo que conhece a avalia��o dessas pe�as em Londres. 1103 00:58:22,410 --> 00:58:24,409 � o meu neg�cio. 1104 00:58:24,410 --> 00:58:26,789 Exatamente. Sim. Exatamente. 1105 00:58:26,790 --> 00:58:29,499 Sabe, acho que voc� � a pessoa certa 1106 00:58:29,500 --> 00:58:32,209 para me ajudar a encontrar certa mob�lia que estou ansioso para conseguir. 1107 00:58:32,210 --> 00:58:33,879 Fico terrivelmente entediado com as muitas obras comuns 1108 00:58:33,880 --> 00:58:35,400 que encontramos por a�. 1109 00:58:38,180 --> 00:58:42,679 O que realmente quer, Sr. Sherlock Holmes? 1110 00:58:42,680 --> 00:58:44,719 Herr Heinrich Hinckel. 1111 00:58:44,720 --> 00:58:48,519 Ou como voc� chama-se agora, Sr. Richard Stanley. 1112 00:58:48,520 --> 00:58:51,809 Em 1914, agente secreto do Kaiser alem�o. 1113 00:58:51,810 --> 00:58:53,029 Desde ent�o, 1114 00:58:53,330 --> 00:58:56,689 chefe da mais trai�oeira rede de espionagem internacional que j� existiu. 1115 00:58:56,690 --> 00:58:57,989 Voc� est� errado. 1116 00:58:57,990 --> 00:59:00,529 Um caso de identidade equivocada. 1117 00:59:00,530 --> 00:59:04,239 Eu sou um membro respeitado dessa comunidade por muitos anos. 1118 00:59:04,240 --> 00:59:07,119 Eu lido com antiguidades por causa de sua beleza e raridade. 1119 00:59:07,120 --> 00:59:10,079 Apenas um artif�cio para cobrir seu neg�cio real 1120 00:59:10,080 --> 00:59:13,129 de tr�fico de informa��es secretas para os inimigos deste pa�s. 1121 00:59:13,130 --> 00:59:16,209 Muito interessante, mas apenas um fruto da sua imagina��o. 1122 00:59:16,210 --> 00:59:18,800 Sou um homem muito ocupado, Sr. Sherlock Holmes. 1123 00:59:19,720 --> 00:59:21,000 Onde est� Nancy Pattridge? 1124 00:59:21,400 --> 00:59:24,599 Voc� n�o est� procurando aquela garota. Est� procurando um certo documento. 1125 00:59:24,600 --> 00:59:26,389 N�o, meu caro. 1126 00:59:26,390 --> 00:59:28,809 O documento est� perfeitamente seguro. 1127 00:59:28,810 --> 00:59:34,859 Veja, o homem que o tem, n�o sabe que est� com ele. 1128 00:59:34,860 --> 00:59:37,989 � uma hist�ria muito bonita, mas completamente falsa. 1129 00:59:37,990 --> 00:59:40,319 O �nico homem que teve algum contato com Grayson no trem, 1130 00:59:40,320 --> 00:59:42,159 foi o senador Babcock. 1131 00:59:42,160 --> 00:59:44,619 O senador n�o tem o documento. 1132 00:59:44,620 --> 00:59:47,110 N�s nos demos ao trabalho de verificar. 1133 00:59:54,790 --> 00:59:56,830 Permita-me. 1134 00:59:59,170 --> 01:00:00,330 Obrigado. 1135 01:00:00,950 --> 01:00:04,009 Talvez voc� tenha sido induzido a um erro pela no��o comum a respeito 1136 01:00:04,010 --> 01:00:05,800 da forma e o tamanho de documentos de estado. 1137 01:00:05,810 --> 01:00:08,349 Eles podem facilmente ser reduzido a um, 1138 01:00:08,350 --> 01:00:10,099 para um tamanho conveniente, sabia? 1139 01:00:10,100 --> 01:00:13,889 Digo, um documento n�o maior que um, do que um selo postal. 1140 01:00:14,610 --> 01:00:16,569 Um selo postal, hein? 1141 01:00:16,570 --> 01:00:19,189 Essa � uma teoria muito interessante, mas n�o suportada pelos fatos. 1142 01:00:19,190 --> 01:00:21,529 E por outro lado... 1143 01:00:21,530 --> 01:00:22,300 Onde est� a garota? 1144 01:00:22,400 --> 01:00:26,029 Ela n�o est� aqui, claro, mas voc� est� livre para dar uma olhada se desejar. 1145 01:00:26,030 --> 01:00:29,030 Obrigado. Eu vou procurar. 1146 01:00:47,850 --> 01:00:49,599 Pe�a interessante. 1147 01:00:49,600 --> 01:00:51,179 Espanhol, n�o �? 1148 01:00:51,180 --> 01:00:51,980 Mouro. 1149 01:00:51,981 --> 01:00:54,099 Ah, me enganei. 1150 01:00:54,100 --> 01:00:56,269 � um exemplar incr�vel. 1151 01:00:56,270 --> 01:00:58,519 Mas garanto que voc� n�o vai encontrar o que voc� est� procurando a�. 1152 01:00:58,520 --> 01:01:01,120 Voc� estimulou minha curiosidade. 1153 01:01:06,530 --> 01:01:08,770 Isto pode ser interessante. 1154 01:01:24,260 --> 01:01:27,179 Os mouros eram povos incrivelmente criativos, n�o eram? 1155 01:01:27,180 --> 01:01:30,309 Sim, estava em estado deplor�vel quando o adquiri. 1156 01:01:30,310 --> 01:01:31,500 Mas eu o restaurei. 1157 01:01:32,560 --> 01:01:34,080 Parece novo agora... 1158 01:01:35,200 --> 01:01:36,009 mas antiquado. 1159 01:01:37,900 --> 01:01:39,500 Se isso � o melhor que voc� pode fazer, Sr. Stanley, 1160 01:01:39,501 --> 01:01:41,650 Acho que eu posso examinar com seguran�a o resto da sala. 1161 01:01:41,651 --> 01:01:43,940 - Fique a vontade. - Obrigado. 1162 01:01:45,110 --> 01:01:47,400 Tire a m�o dessa gaveta. 1163 01:01:48,780 --> 01:01:50,699 Por que, Sr. Holmes? 1164 01:01:50,700 --> 01:01:53,329 Voc� n�o acha que eu ia sacar uma arma. 1165 01:01:53,330 --> 01:01:56,919 Eu nunca toco nessas coisas. 1166 01:01:56,920 --> 01:02:01,190 Que estranho ver voc� vacilar. 1167 01:02:10,180 --> 01:02:11,639 isso se comunica apenas com a loja. 1168 01:02:11,640 --> 01:02:13,769 Precipita-se a diz�-lo, 1169 01:02:13,770 --> 01:02:17,559 ainda a pouco eu vi outros dois homens nesta sala 1170 01:02:17,560 --> 01:02:21,399 e eles n�o voltaram para a loja, ent�o deve haver outra sa�da 1171 01:02:21,400 --> 01:02:24,400 e talvez um outro quarto. 1172 01:02:25,570 --> 01:02:28,699 Sim, Sr. Stanley, pois n�o? 1173 01:02:28,700 --> 01:02:31,529 Tragam a Srta. Pattridge aqui imediatamente. 1174 01:02:31,530 --> 01:02:33,369 Excelente, Holmes. 1175 01:02:33,370 --> 01:02:36,909 Vejo que sua voz n�o perdeu a flexibilidade. 1176 01:02:36,910 --> 01:02:39,760 E minha m�o n�o perdeu a agilidade tamb�m. 1177 01:02:44,340 --> 01:02:46,169 Quando eles chegarem, 1178 01:02:46,170 --> 01:02:48,379 diga-lhes para deixar a garota com voc� e sa�rem. 1179 01:02:48,380 --> 01:02:50,639 Voc� acha que farei isso? 1180 01:02:50,640 --> 01:02:52,139 Sim, far�. 1181 01:02:52,140 --> 01:02:54,849 Voc� est� brincando com vidas agora, Stanley. 1182 01:02:54,850 --> 01:02:57,479 N�o s� a garota, mas milhares, milh�es talvez 1183 01:02:57,480 --> 01:03:00,689 e n�s n�o pretendemos deixar um homem deter tanto poder. 1184 01:03:00,690 --> 01:03:04,000 Nem agora, nem no futuro. 1185 01:03:06,940 --> 01:03:10,739 Eu preferiria que voc� viva para enfrentar a retribui��o que o espera. 1186 01:03:10,740 --> 01:03:13,330 Mas se tiver que faz�-lo. 1187 01:03:17,370 --> 01:03:19,459 Tudo bem, Sr. Holmes. 1188 01:03:19,460 --> 01:03:23,730 Acho que todos n�s devemos enfrentar o nosso jogo mais cedo ou mais tarde. 1189 01:03:33,810 --> 01:03:37,370 J� chega, rapazes. Tirem as m�os dele. 1190 01:03:38,730 --> 01:03:41,320 Bem, Sr. Holmes? 1191 01:03:45,320 --> 01:03:49,320 Diga ao funcion�rio para ir pra casa e cuide para que a porta da frente esteja trancada. 1192 01:03:49,860 --> 01:03:51,569 Ok, Sr. Stanley? 1193 01:03:51,570 --> 01:03:54,930 � a �ltima batalha que conta, n�o �, Holmes? 1194 01:04:00,540 --> 01:04:03,290 Eu vou te lembrar disso mais tarde. 1195 01:04:08,970 --> 01:04:11,299 Srta. Pattridge, permita-me que a apresente ao Sr. Sherlock Holmes, 1196 01:04:11,300 --> 01:04:13,009 o mais famoso detetive do mundo. 1197 01:04:13,010 --> 01:04:14,335 Ele veio para resgat�-la. 1198 01:04:15,390 --> 01:04:18,559 Eu n�o acredito em voc�. 1199 01:04:18,560 --> 01:04:20,809 Curiosamente ele est� te dizendo a verdade. 1200 01:04:20,810 --> 01:04:23,689 Meu nome � Sherlock Holmes e eu vim aqui para ajud�-la. 1201 01:04:23,690 --> 01:04:25,810 Mas parece que falhei. 1202 01:04:25,820 --> 01:04:27,270 Desculpe. 1203 01:04:27,280 --> 01:04:29,029 Receio que voc� tenha passado por maus bocados. 1204 01:04:29,030 --> 01:04:30,859 Bem, isso n�o importa. � Peter, 1205 01:04:30,860 --> 01:04:33,359 eles disseram que v�o fazer alguma coisa com ele, se eu n�o lhes contar. 1206 01:04:33,360 --> 01:04:34,779 Eles dizem que est�o com ele. 1207 01:04:34,780 --> 01:04:37,079 Anime-se, ele est� seguro. 1208 01:04:37,080 --> 01:04:38,659 Um cara dur�o como Peter 1209 01:04:38,660 --> 01:04:40,789 n�o fica inativo por muito tempo devido a uma pancada na cabe�a. 1210 01:04:40,790 --> 01:04:42,619 Ele est� bem. 1211 01:04:42,620 --> 01:04:44,120 Tudo certo, Sr. Stanley. 1212 01:04:44,130 --> 01:04:46,419 Olhe aqui, Stanley. Esta garota n�o sabe de nada. 1213 01:04:46,420 --> 01:04:48,299 Prometo que ela sequer possa identific�-lo. 1214 01:04:48,300 --> 01:04:50,839 Bem, infelizmente sabe o suficiente para nos enforcar, 1215 01:04:50,840 --> 01:04:51,833 e quanto a voc�... 1216 01:04:52,600 --> 01:04:56,090 Estou surpreso que tenha ca�do em uma armadilha como esta. 1217 01:04:56,100 --> 01:04:58,259 Mas voc� entende a posi��o em que estou e o que tem de ser feito. 1218 01:04:58,260 --> 01:05:00,300 Cady, Howe. 1219 01:05:17,410 --> 01:05:21,000 Terei muito prazer em cuidar pessoalmente do Sr. Holmes. 1220 01:05:23,040 --> 01:05:25,990 Easter, a garota � sua. 1221 01:05:32,260 --> 01:05:33,969 � a pol�cia. 1222 01:05:33,970 --> 01:05:35,750 Abram a porta, aqui � a pol�cia. 1223 01:05:46,600 --> 01:05:48,830 Holmes, cad� voc�? Voc� est� bem? 1224 01:05:52,150 --> 01:05:54,590 Holmes! Holmes! Onde voc� est�? 1225 01:06:10,000 --> 01:06:11,430 Querida... 1226 01:06:14,340 --> 01:06:16,000 Gra�as a Deus voc� est� a salvo. 1227 01:06:24,890 --> 01:06:26,440 R�pido, Stanley escapou. 1228 01:06:28,690 --> 01:06:30,149 Tudo bem rapazes, tragam eles. 1229 01:06:30,150 --> 01:06:31,800 Vamos, Tenente. Vamos l�, doutor. 1230 01:06:34,400 --> 01:06:36,880 Para o pr�dio do Senado, bem depressa. 1231 01:06:48,580 --> 01:06:50,060 Pode entrar. 1232 01:06:53,420 --> 01:06:55,209 Estou feliz que esteja a salvo, senador. 1233 01:06:55,210 --> 01:06:57,009 Salvo? Ningu�m est� a salvo. 1234 01:06:57,010 --> 01:07:00,300 Olha o jeito que meus eleitores me atacam. 1235 01:07:07,730 --> 01:07:10,059 N�o me lembro de ver sua cara antes, estranho. 1236 01:07:10,060 --> 01:07:11,251 N�o acho que j� nos conhecemos. 1237 01:07:11,252 --> 01:07:13,500 - Bem, isso explica tudo. - Meu nome � Sherlock Holmes. 1238 01:07:13,501 --> 01:07:15,230 Prazer em conhec�-lo, Holmes. O que est� havendo? 1239 01:07:15,231 --> 01:07:16,070 Senador Babcock, 1240 01:07:16,080 --> 01:07:18,280 estou aqui para inform�-lo de um grande perigo para a sua vida. 1241 01:07:18,281 --> 01:07:20,800 Richard Stanley, um perigoso criminoso, est� agora a caminho daqui. 1242 01:07:20,810 --> 01:07:21,350 Richard Stanley? 1243 01:07:21,351 --> 01:07:24,989 Como? Ele � o mais respeit�vel cidad�o de Washington h� anos. 1244 01:07:24,990 --> 01:07:26,699 O que poderia Stanley querer de mim? 1245 01:07:26,700 --> 01:07:29,079 Um documento que est� embaixo do selo de uma carta 1246 01:07:29,080 --> 01:07:30,829 entregue a voc� por um sujeito chamado Grayson. 1247 01:07:30,830 --> 01:07:32,709 Grayson? Grayson? 1248 01:07:32,710 --> 01:07:36,589 Conheci um homem de nome... Grayson! 1249 01:07:36,590 --> 01:07:38,339 isso, � o sujeito que desapareceu. 1250 01:07:38,340 --> 01:07:41,161 Veja, tenho aquele envelope bem aqui na minha carteira. 1251 01:07:42,140 --> 01:07:45,179 Agora, o que o Stanley pensa estar sob esses selos? 1252 01:07:45,180 --> 01:07:48,019 Um documento secreto de grande import�ncia. 1253 01:07:48,020 --> 01:07:49,729 Reduzido para microfilme 1254 01:07:49,730 --> 01:07:52,059 e escondido sob estes selos aqui. 1255 01:07:52,060 --> 01:07:55,069 Muito Obrigado, Sr. Holmes. 1256 01:07:55,070 --> 01:07:58,609 Isso � s� o que eu queria saber. 1257 01:07:58,610 --> 01:08:01,699 Eu poderia ter perdido este microfilme se voc� n�o tivesse me conduzido at� ele. 1258 01:08:01,700 --> 01:08:04,320 Parece que subestimei suas capacidades, Sr. Stanley. 1259 01:08:04,330 --> 01:08:07,490 Sim, Sr. Holmes, voc� � famoso por seus poderes de dedu��o e observa��o. 1260 01:08:07,500 --> 01:08:10,039 Funciona muito bem em Limehouse ou Soho. 1261 01:08:10,040 --> 01:08:13,419 Mas aqui na Am�rica, eu acredito que voc� est� fora de seu ambiente. 1262 01:08:13,420 --> 01:08:16,589 Em caso afirmativo, o veredicto da hist�ria ser� severamente grave. 1263 01:08:16,590 --> 01:08:19,210 Voc� est� nervoso, Sherlock Holmes? 1264 01:08:19,220 --> 01:08:21,219 Devo confessar um sentimento de irrita��o. 1265 01:08:21,220 --> 01:08:24,270 Importa-se se eu fumar? 1266 01:08:30,560 --> 01:08:32,139 Obrigado. 1267 01:08:32,140 --> 01:08:35,609 Todo o curso do mundo pode ser alterado 1268 01:08:35,610 --> 01:08:37,319 pela sua apropria��o do microfilme. 1269 01:08:37,320 --> 01:08:39,230 Ser� e para melhor. 1270 01:08:39,240 --> 01:08:41,319 Voc� tem um f�sforo? 1271 01:08:41,320 --> 01:08:43,319 Fique com estes. 1272 01:08:43,320 --> 01:08:44,699 Obrigado. 1273 01:08:44,700 --> 01:08:48,920 E agora, se voc� me perdoar, Sr. Holmes. 1274 01:08:50,909 --> 01:08:53,749 Por que voc� n�o faz algo, Holmes, se aquela coisa � assim t�o importante? 1275 01:08:53,750 --> 01:08:55,039 Os ingleses, senador... 1276 01:08:55,040 --> 01:08:57,959 velhos desligados, sempre calmos durante crises. 1277 01:08:57,960 --> 01:08:59,629 O �ltimo truque, hein, Holmes? 1278 01:08:59,630 --> 01:09:01,946 Sim, o �ltimo truque. 1279 01:09:06,550 --> 01:09:08,960 Digo, que voc� � um cara esperto, Holmes. 1280 01:09:12,890 --> 01:09:16,860 - Aqui est� o microfilme, Holmes. - Obrigado, senador. 1281 01:09:22,990 --> 01:09:25,530 Diga, Holmes. 1282 01:09:38,540 --> 01:09:41,169 Este � o microfilme com o documento dentro dele. 1283 01:09:41,170 --> 01:09:44,129 Vai estar nas m�os adequadas dentro de uma hora. 1284 01:09:44,130 --> 01:09:46,130 Como disse o Sr. Stanley, 1285 01:09:46,140 --> 01:09:49,049 o homem que o tinha n�o sabia que estava com ele. 1286 01:09:49,050 --> 01:09:51,190 Bem, vamos embora. 1287 01:09:53,520 --> 01:09:56,979 Bem, vai ser bom chegar em casa em Baker Street, n�o � Holmes? 1288 01:09:56,980 --> 01:10:00,689 Sim, mas este � um grande pa�s, Watson. 1289 01:10:00,690 --> 01:10:03,689 certamente que sim, meu caro. 1290 01:10:03,690 --> 01:10:05,900 Olha, ali em frente, 1291 01:10:05,910 --> 01:10:07,489 o Capit�lio, 1292 01:10:07,490 --> 01:10:09,779 o pr�prio cora��o desta democracia. 1293 01:10:09,780 --> 01:10:15,329 Democracia, a �nica esperan�a para o futuro, n�o � Holmes? 1294 01:10:15,330 --> 01:10:19,789 "N�o nos � concedido espreitar os mist�rios do futuro" 1295 01:10:19,790 --> 01:10:23,549 "Mas para os pr�ximos tempos os brit�nicos e o povo americano" 1296 01:10:23,550 --> 01:10:27,049 "ir�o, para sua pr�pria seguran�a e para o bem de todos," 1297 01:10:27,050 --> 01:10:32,389 "caminhar juntos em majestade, e justi�a e em paz. " 1298 01:10:32,390 --> 01:10:33,969 Isso � magn�fico. 1299 01:10:33,970 --> 01:10:36,229 Concordo plenamente com voc�. 1300 01:10:36,230 --> 01:10:37,939 N�o comigo, 1301 01:10:37,940 --> 01:10:40,189 com o Sr. Winston Churchill. 1302 01:10:40,190 --> 01:10:43,319 Eu estava citando o discurso que ele fez n�o muito tempo atr�s 1303 01:10:43,320 --> 01:10:50,320 naquele mesmo edif�cio. 1304 01:11:20,010 --> 01:11:22,660 Voc� n�o est� dando, apenas emprestando 1305 01:11:22,890 --> 01:11:24,860 quando voc� compra fundos de guerra. 1306 01:11:25,090 --> 01:11:28,860 Selos e t�tulos � venda aqui. 102758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.