Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,407 --> 00:00:38,719
SHERLOCK HOLMES
EM WASHINGTON (1943)
2
00:01:17,007 --> 00:01:21,966
Sherlock Holmes, o personagem
imortal de fic��o
3
00:01:22,127 --> 00:01:25,119
... criado por Sir Arthur
Conan Doyle...
4
00:01:25,287 --> 00:01:27,881
... � eterno, invenc�vel e imut�vel
5
00:01:28,047 --> 00:01:31,880
na resolu��o de problemas
significantes de hoje em dia.
6
00:01:32,047 --> 00:01:35,517
Ele permanece como sempre o mestre
supremo do racioc�nio dedutivo.
7
00:01:51,740 --> 00:01:52,939
Seu nome, por favor?
8
00:01:52,940 --> 00:01:54,609
William Easter.
9
00:01:54,610 --> 00:01:55,980
Sr. William Easter?
10
00:01:55,990 --> 00:01:56,990
Certo.
11
00:01:56,991 --> 00:01:58,299
Seu passaporte, por favor.
12
00:01:58,300 --> 00:02:00,049
Tenho que passar por
essa ladainha toda vez?
13
00:02:00,050 --> 00:02:01,449
� o regulamento, senhor.
14
00:02:01,450 --> 00:02:03,380
Eu chamo de inc�modo bestial.
15
00:02:13,670 --> 00:02:16,209
Voc� receber� seu
visto americano em Lisboa.
16
00:02:16,210 --> 00:02:17,299
Haver� tempo?
17
00:02:17,300 --> 00:02:18,820
Definitivamente.
18
00:02:21,290 --> 00:02:24,419
Nos pareceu que n�o daria tempo,
Sir Henry.
19
00:02:24,420 --> 00:02:26,139
Tem algo a dizer, Sir Henry?
20
00:02:26,140 --> 00:02:27,929
- Deseja fazer algum coment�rio, senhor?
- Nada no momento.
21
00:02:27,930 --> 00:02:29,769
Sir Henry, qual � o seu destino
Nova Iorque ou Washington?
22
00:02:29,770 --> 00:02:31,599
Desculpe.
N�o tenho nada a dizer.
23
00:02:31,600 --> 00:02:33,399
Sir Henry Marchmont,
assuntos oficiais.
24
00:02:33,400 --> 00:02:35,130
Ah, senhor Henry Marchmont.
25
00:02:36,440 --> 00:02:38,020
- Sir Henry.
- Obrigado.
26
00:02:39,650 --> 00:02:42,949
- Boa sorte, Sir Henry.
- Obrigado, talvez precise.
27
00:02:42,950 --> 00:02:44,199
Posso carregar a sua pasta, senhor?
28
00:02:44,200 --> 00:02:45,449
Definitivamente n�o.
29
00:02:45,450 --> 00:02:47,409
Desculpem, senhores.
30
00:02:47,410 --> 00:02:49,619
Diga, voc� acha que
o velhote carrega
31
00:02:49,620 --> 00:02:51,919
o destino do Imp�rio
naquela pequena pasta preta.
32
00:02:51,920 --> 00:02:53,169
Talvez sim.
33
00:02:53,170 --> 00:02:55,209
Acabou o tempo, rapazes.
Afastem-se, atentos agora.
34
00:02:55,210 --> 00:02:57,379
Ei, s� um momento.
Voc�s est�o deixando um passageiro.
35
00:02:57,380 --> 00:02:58,710
Aguardem.
36
00:02:58,720 --> 00:03:00,719
Esperem um pouco.
37
00:03:00,720 --> 00:03:02,009
Esperem, eu disse.
38
00:03:02,010 --> 00:03:04,179
- Eu fico com a passagem.
- Sim. Seu nome, senhor?
39
00:03:04,180 --> 00:03:06,139
Grayson � meu nome,
John Grayson,
40
00:03:06,140 --> 00:03:07,889
escritur�rio s�nior na
Farlow Nash e Farlow.
41
00:03:07,890 --> 00:03:10,059
Advogados da Chancery Lane.
42
00:03:10,060 --> 00:03:13,059
Est� tudo a�.
Tudo parece normal.
43
00:03:13,060 --> 00:03:15,269
Desculpe a demora.
44
00:03:15,270 --> 00:03:17,270
Perdi o �nibus.
Tive que tomar um t�xi.
45
00:03:17,280 --> 00:03:19,480
- Terr�vel transtorno.
- Sim, senhor, suba a bordo, agora estamos atrasados.
46
00:03:19,490 --> 00:03:20,490
Obrigado.
47
00:03:20,491 --> 00:03:23,319
Muit�ssimo obrigado.
Desculpe a demora.
48
00:03:23,320 --> 00:03:26,060
- Obrigado.
- Certo, meu velho. afastem-na.
49
00:03:29,790 --> 00:03:31,999
Desculpe-me, senhor.
sinto muit�ssimo.
50
00:03:32,000 --> 00:03:33,249
Est� tudo bem.
51
00:03:33,250 --> 00:03:36,050
N�o tenho nenhum senso de equil�brio,
nenhum.
52
00:03:37,300 --> 00:03:38,870
Obrigado.
53
00:03:40,880 --> 00:03:42,379
Como sou desajeitado.
54
00:03:42,380 --> 00:03:45,389
N�o tenho senso de equil�brio.
nenhum mesmo.
55
00:03:45,390 --> 00:03:48,030
Efeitos do ouvido interno,
Eu imagino.
56
00:05:25,929 --> 00:05:28,449
E quando eu li que voc� estava
a caminho de Washington, Sir Henry,
57
00:05:28,450 --> 00:05:30,869
eu n�o pude descansar
at� que te encontrei.
58
00:05:30,870 --> 00:05:32,780
Agora, querido, quando voc� pode
jantar conosco?
59
00:05:32,790 --> 00:05:36,249
Muito gentil, Sra. Jellison, vou lhe colocar
em primeiro na minha lista n�o oficial.
60
00:05:36,250 --> 00:05:37,749
Oh, eu tenho uma ideia melhor.
61
00:05:37,750 --> 00:05:39,459
Deixe-me hosped�-lo
durante a sua estadia.
62
00:05:39,460 --> 00:05:41,539
- Muito obrigado, mas...
- Washington est� t�o lotado.
63
00:05:41,540 --> 00:05:43,680
Eu vou colocar voc� no sal�o azul.
64
00:05:45,880 --> 00:05:47,260
Pode entrar.
65
00:05:58,310 --> 00:05:59,480
Obrigado, senhor.
66
00:06:05,070 --> 00:06:07,279
Mas se Sir Henry n�o � a pessoa,
quem �?
67
00:06:07,280 --> 00:06:08,900
Eu n�o sei
68
00:06:08,910 --> 00:06:11,779
Mas, Sir Henry recebeu um telegrama
de Londres informando.
69
00:06:11,780 --> 00:06:13,199
Cabe a n�s encontrar
o verdadeiro agente brit�nico
70
00:06:13,200 --> 00:06:14,579
antes que esse trem
chegue a Washington.
71
00:06:14,580 --> 00:06:16,499
Sim.
72
00:06:16,500 --> 00:06:18,829
Quem quer que tenha o documento
ser� protegido l�.
73
00:06:18,830 --> 00:06:21,380
Se Sir Henry
n�o est� carregando...
74
00:06:24,420 --> 00:06:25,589
J� sei.
75
00:06:25,590 --> 00:06:27,799
Al�m de Sir Henry e eu
76
00:06:27,800 --> 00:06:30,299
apenas um homem fez
toda a viagem de Londres.
77
00:06:30,300 --> 00:06:32,719
Um sujeito chamado Grayson,
John Grayson.
78
00:06:32,720 --> 00:06:34,889
Bem, ent�o Grayson � o homem.
79
00:06:34,890 --> 00:06:36,599
Grayson est� carregando o documento
80
00:06:36,600 --> 00:06:39,849
enquanto Sir Henry est�
sendo usado como isca.
81
00:06:39,850 --> 00:06:42,240
Novo velho truque.
82
00:06:43,650 --> 00:06:47,279
Quando Grayson deixar o vag�o clube
e for buscar a sua bagagem
83
00:06:47,280 --> 00:06:49,260
ser� a nossa deixa.
84
00:06:52,370 --> 00:06:53,820
N�s sabemos o que fazer, Easter.
85
00:06:53,830 --> 00:06:55,199
Bom.
86
00:06:55,200 --> 00:06:57,539
L� est� Grayson
de p� no bar,
87
00:06:57,540 --> 00:06:59,570
o baixinho.
88
00:07:14,890 --> 00:07:17,559
- Desculpe-me, senhor.
- N�o se incomode, irm�o.
89
00:07:17,560 --> 00:07:19,769
Estou na pol�tica,
acostumado a aguentar pancadas.
90
00:07:19,770 --> 00:07:21,769
Eu sou Henry Babcock,
Senador Babcock.
91
00:07:21,770 --> 00:07:23,729
Como vai?
John Grayson.
92
00:07:23,730 --> 00:07:25,149
Sente-se, Grayson.
93
00:07:25,150 --> 00:07:27,770
Beba um copo de suco de uva
do meu estado natal.
94
00:07:27,780 --> 00:07:31,649
Conheci um homem chamado
Grayson. Belo homem.
95
00:07:31,650 --> 00:07:33,029
Ele foi assassinado.
96
00:07:33,030 --> 00:07:34,610
Dois de uva, George.
97
00:07:34,620 --> 00:07:35,620
Certo, senhor.
98
00:07:36,700 --> 00:07:38,579
Este livro me deixou
muito confusa.
99
00:07:38,580 --> 00:07:41,369
Eu gostaria que voc� me posicionasse
sobre a situa��o internacional.
100
00:07:41,370 --> 00:07:44,919
Receio que seja
um pedido fora de prop�sito
101
00:07:44,920 --> 00:07:47,129
Oh, voc� tem toda raz�o, Sir Henry.
102
00:07:47,130 --> 00:07:51,660
Devemos ter uma perspectiva
mais ampla, � o que eu sempre digo.
103
00:07:59,100 --> 00:08:00,429
Outro suco de uva, Grayson,
104
00:08:00,430 --> 00:08:03,349
n�o se bebe vitaminas o suficiente,
� o que eu sempre digo.
105
00:08:03,350 --> 00:08:05,519
Obrigado, Senador.
Mas se voc� n�o se importa.
106
00:08:05,520 --> 00:08:07,439
Eu vou beber um u�sque com soda.
107
00:08:07,440 --> 00:08:09,319
Porque n�o.
108
00:08:09,320 --> 00:08:11,189
- George, traga-as, certo?
- Sim, senhor.
109
00:08:11,190 --> 00:08:13,890
Vamos pegar uma cadeira.
Fui feito para o conforto.
110
00:08:24,790 --> 00:08:26,579
Pobrezinhos.
111
00:08:26,580 --> 00:08:28,459
Tive alguns quando era garoto
112
00:08:28,460 --> 00:08:30,169
at� que minha m�e trouxe um gato.
113
00:08:30,170 --> 00:08:31,879
Shh.
114
00:08:31,880 --> 00:08:34,670
N�o diga g-a-t-o.
115
00:08:34,680 --> 00:08:36,810
Ah, desculpe.
116
00:08:42,600 --> 00:08:47,149
- Permita-me, minha senhora.
- Oh, obrigado. Voc� � muito gentil, seguramente.
117
00:08:47,150 --> 00:08:48,210
Perdoe-me, senhor.
118
00:08:49,360 --> 00:08:51,729
Aqui estamos.
119
00:08:51,730 --> 00:08:52,650
Cabineiro.
120
00:08:52,650 --> 00:08:53,260
Sim, senhor.
121
00:08:53,320 --> 00:08:54,819
Estamos em tempo?
122
00:08:54,820 --> 00:08:58,000
Sim, senhor. Estaremos em
Washington em vinte minutos.
123
00:09:01,740 --> 00:09:04,159
A prop�sito, Grayson,
qual � a sua linha?
124
00:09:04,160 --> 00:09:05,579
Linha?
125
00:09:05,580 --> 00:09:06,749
Sim, em que tipo de neg�cio voc� est�?
Qual a sua ocupa��o?
126
00:09:06,750 --> 00:09:09,169
Ah, eu represento um
escrit�rio jur�dico de Londres.
127
00:09:09,170 --> 00:09:10,589
Farlow, Nash e Farlow.
128
00:09:10,590 --> 00:09:11,709
Farlow?
129
00:09:11,710 --> 00:09:13,759
Conheci um homem
de nome Farlow.
130
00:09:13,760 --> 00:09:16,009
N�o, n�o era Marlow. N�o pode
ter sido o mesmo sujeito.
131
00:09:16,010 --> 00:09:17,840
N�o, suponho que n�o.
132
00:09:19,600 --> 00:09:21,349
Estive fazendo um tour
em meu estado
133
00:09:21,350 --> 00:09:23,219
obtendo opini�es
nas resid�ncias.
134
00:09:23,220 --> 00:09:25,599
Levando um monte de suas ideias
de volta para Washington.
135
00:09:25,600 --> 00:09:27,769
Eu gostaria de ouvir mais
de suas atividades, senador.
136
00:09:27,770 --> 00:09:29,059
D�-me seu endere�o, senhor
137
00:09:29,060 --> 00:09:32,019
e eu lhe enviarei todos meus
discursos para voc�.
138
00:09:32,020 --> 00:09:34,359
Voc� � muito, muito gentil, senhor.
139
00:09:34,360 --> 00:09:36,950
Desculpe, n�o tenho cart�o.
140
00:09:43,330 --> 00:09:44,579
Ah, cabineiro.
141
00:09:44,580 --> 00:09:46,829
Sim, senhorita?
142
00:09:46,830 --> 00:09:48,920
Permita-me.
143
00:09:52,590 --> 00:09:53,709
Muito obrigada.
144
00:09:53,710 --> 00:09:55,340
De nada.
145
00:09:58,880 --> 00:10:02,219
Eu vou estar neste endere�o
durante a pr�xima semana ou mais,
146
00:10:02,220 --> 00:10:03,389
Eu espero.
147
00:10:03,390 --> 00:10:04,719
Obrigado.
148
00:10:04,720 --> 00:10:06,849
Vou juntar as minhas coisas.
149
00:10:06,850 --> 00:10:08,889
Prazer em conhec�-lo, meu amigo.
150
00:10:08,890 --> 00:10:10,349
N�o deixe de me procurar em Washington.
151
00:10:10,350 --> 00:10:11,769
Vou pegar minha mala.
152
00:10:11,770 --> 00:10:13,500
Obrigado, obrigado.
153
00:10:16,990 --> 00:10:20,550
Ah, eu esqueci de pagar, George.
Com licen�a, senhor.
154
00:10:24,830 --> 00:10:27,119
Fiquem todos calmos.
S� um pequeno apag�o.
155
00:10:27,120 --> 00:10:28,140
Mantenham-se sentados.
156
00:10:29,540 --> 00:10:32,249
N�o fiquem excitados.
S� um pequeno apag�o.
157
00:10:32,250 --> 00:10:33,420
Mantenham-se sentados.
158
00:10:36,880 --> 00:10:38,560
Ratos!
159
00:10:40,430 --> 00:10:42,970
Ah, querida. Sumiram.
160
00:11:03,030 --> 00:11:04,410
Peter!
161
00:11:05,790 --> 00:11:07,970
- Peter.
- Querida Nancy.
162
00:11:09,040 --> 00:11:10,910
Eu n�o sonhei
que voc� pudesse vir me encontrar.
163
00:11:10,920 --> 00:11:12,459
Consegui uma licen�a.
164
00:11:12,460 --> 00:11:14,289
- Oh, querido, isso � maravilhoso.
- Apenas tr�s dias.
165
00:11:14,290 --> 00:11:15,379
Oh, isso � horr�vel.
166
00:11:15,380 --> 00:11:16,879
N�s n�o temos um segundo a perder.
167
00:11:16,880 --> 00:11:19,089
A primeira coisa que fiz...
168
00:11:19,090 --> 00:11:21,929
- Foi comprar isso.
- Oh, querido.
169
00:11:21,930 --> 00:11:23,009
Neste dedo.
170
00:11:23,010 --> 00:11:25,200
Bem, eu n�o tenho
muita experi�ncia.
171
00:11:28,430 --> 00:11:31,019
Olhe, depois de amanh� sua
tia estar� nos dando uma recep��o.
172
00:11:31,020 --> 00:11:34,019
At� l� voc� e eu seremos
um casal ocupado.
173
00:11:34,020 --> 00:11:37,020
Oh, eu pe�o perd�o.
174
00:11:41,240 --> 00:11:42,970
Adeus.
175
00:11:43,610 --> 00:11:45,239
Quem � seu pretendente?
176
00:11:45,240 --> 00:11:46,279
N�o se preocupe.
177
00:11:46,280 --> 00:11:48,320
Ele apenas acendeu um cigarro para mim.
178
00:11:59,600 --> 00:12:00,900
HOMEM SEQUESTRADO
DO TREM
179
00:12:00,910 --> 00:12:03,000
POL�CIA N�O POSSUI PISTA
PARA O DESAPARECIMENTO
180
00:12:06,200 --> 00:12:07,900
FUNCION�RIO RETIRADO
DO WASHINGTON EXPRESS
181
00:12:07,901 --> 00:12:09,900
HOMEM ACREDITA SER JOHN GRAYSON,
ADVOGADO DE LONDRES
182
00:12:12,323 --> 00:12:14,500
S�DITO BRIT�NICO DESPARECIDO
NO TREM AMERICANO
183
00:12:17,060 --> 00:12:20,229
Esta � a ag�ncia de not�cias BBC
184
00:12:20,230 --> 00:12:22,189
transmitindo de Londres.
185
00:12:22,190 --> 00:12:27,119
Neste momento, apresentamos nosso
resumo de not�cias matinais.
186
00:12:27,120 --> 00:12:31,909
Um sujeito brit�nico desapareceu
sob circunst�ncias curiosas.
187
00:12:31,910 --> 00:12:33,499
John Grayson,
188
00:12:33,500 --> 00:12:37,129
escritur�rio s�nior da
Farlow Nash e Farlow,
189
00:12:37,130 --> 00:12:39,540
Advogados, Chancery Lane,
190
00:12:39,550 --> 00:12:43,839
N�o chegou na sua
representante de Washington.
191
00:12:43,840 --> 00:12:46,330
Suspeita-se de crime.
192
00:12:47,140 --> 00:12:49,429
Lament�vel, simplesmente lament�vel.
193
00:12:49,430 --> 00:12:52,139
� o tipo de coisa que
abala a sua f�, por George.
194
00:12:52,140 --> 00:12:54,680
Digo, Holmes, abala sua
f� em tudo.
195
00:12:54,690 --> 00:12:56,309
Voc� me alarma, Watson.
196
00:12:56,310 --> 00:12:58,100
Eu nunca vi voc� t�o afetado com as
not�cias mesmo que sejam alarmantes.
197
00:12:58,110 --> 00:13:00,019
Alarmante, meu caro amigo,
� devastador.
198
00:13:00,020 --> 00:13:01,229
Viu as pontua��es?
199
00:13:01,230 --> 00:13:04,359
A Marinha fez 428 para
seis wickets (jogo de cr�quete)
200
00:13:04,360 --> 00:13:06,239
Contra o ex�rcito no Lords.
201
00:13:06,240 --> 00:13:08,449
Gostaria de chamar sua aten��o para o
fato de que coisas realmente importantes
202
00:13:08,450 --> 00:13:10,199
est�o acontecendo
no mundo hoje?
203
00:13:10,200 --> 00:13:13,240
Eu estou sabendo de tudo isso.
Eu vou chegar a eles mais tarde.
204
00:13:13,250 --> 00:13:14,539
Com licen�a.
205
00:13:14,540 --> 00:13:17,169
- Cuidado com meu ovo, meu velho
- Oh, me desculpe.
206
00:13:17,170 --> 00:13:18,789
Com o seu interesse
consumista no jogo,
207
00:13:18,790 --> 00:13:20,379
estou surpreso que voc�
tenha mudado de ideia
208
00:13:20,380 --> 00:13:22,459
sobre ir ver as partidas de cr�quete
no Lords esta tarde.
209
00:13:22,460 --> 00:13:26,009
Bem, n�o se pode evitar.
Eu tive que cancelar...
210
00:13:26,010 --> 00:13:27,589
Como sabia que
eu tinha mudado de ideia?
211
00:13:27,590 --> 00:13:29,259
Elementar, meu caro Watson.
212
00:13:29,260 --> 00:13:31,639
Invariavelmente, quando voc�
vai para uma partida de cr�quete,
213
00:13:31,640 --> 00:13:33,929
voc� enche seu cantil
com meu melhor whisky.
214
00:13:33,930 --> 00:13:36,939
Agora mesmo eu notei de passagem
que o cantil estava vazio.
215
00:13:36,940 --> 00:13:39,269
Um aroma �nico informou-me que
ele tinha sido recentemente enchido.
216
00:13:39,270 --> 00:13:40,769
Obviamente depois de encher,
217
00:13:40,770 --> 00:13:42,770
voc� derramou o conte�do
de volta para a garrafa,
218
00:13:42,780 --> 00:13:45,859
em seguida, teria mudado de
ideia sobre uma partida de cr�quete.
219
00:13:45,860 --> 00:13:51,050
Voc� me surpreende, Holmes.
Voc� � positivamente... incr�vel.
220
00:13:51,580 --> 00:13:54,369
Entre, senhora Hudson.
221
00:13:54,370 --> 00:13:56,539
Oh, desculpe-me, Sr. Holmes,
H� um cavalheiro
222
00:13:56,540 --> 00:13:58,209
e ele � muito insistente.
223
00:13:58,210 --> 00:14:01,129
Bem, eu afirmo, ele me seguiu
at� as escadas.
224
00:14:01,130 --> 00:14:02,540
N�o pediu para esperar?
225
00:14:02,550 --> 00:14:04,169
Minha boa mulher,
voc� pode me pedir que espere,
226
00:14:04,170 --> 00:14:05,879
mas n�o ao Imp�rio Brit�nico.
227
00:14:05,880 --> 00:14:08,879
Sr. Holmes,
preciso falar com voc� imediatamente.
228
00:14:08,880 --> 00:14:10,219
Como vai, Sr. Ahrens?
229
00:14:10,220 --> 00:14:11,759
� tudo por enquanto.
Obrigado, Sra. Hudson.
230
00:14:11,760 --> 00:14:14,360
Certamente, minha boa mulher.
231
00:14:15,180 --> 00:14:17,019
Ahrens?
Parece que conhe�o esse nome.
232
00:14:17,020 --> 00:14:18,519
N�o me diga, meu caro Watson,
233
00:14:18,520 --> 00:14:20,309
que n�o reconhece
Sr. Ahrens do minist�rio do interior.
234
00:14:20,310 --> 00:14:22,019
Sim, claro. o reconheci
no momento em que voc� entrou.
235
00:14:22,020 --> 00:14:23,689
- Como vai, Ahrens?
- Como vai voc�?
236
00:14:23,690 --> 00:14:25,439
Voc� viu o que fez a Marinha
para o ex�rcito no Lords ontem?
237
00:14:25,440 --> 00:14:26,689
Tudo bem, Watson,
continue com seu caf� da manh�.
238
00:14:26,690 --> 00:14:29,199
Show ruim. 428/6 wickets.
239
00:14:29,200 --> 00:14:33,579
Sr. Holmes, eu estou aqui em um
caso de absoluto segredo.
240
00:14:33,580 --> 00:14:36,490
Garanto-lhe, Sr. Ahrens que
Dr. Watson � de uma discri��o �nica.
241
00:14:36,500 --> 00:14:37,999
N�o quer sentar?
242
00:14:38,000 --> 00:14:39,869
A prop�sito, Watson,
243
00:14:39,870 --> 00:14:41,669
por favor, seria muito bom que ficasse
batendo sobre a mesa com sua faca.
244
00:14:41,670 --> 00:14:43,789
Batendo na mesa
com uma faca?
245
00:14:43,790 --> 00:14:45,799
Interromper� o comprimento de onda se,
por acaso haja um dit�grafo nas paredes.
246
00:14:45,800 --> 00:14:47,370
Oh, s�rio?
247
00:14:49,550 --> 00:14:51,640
- Cigarro?
- N�o, obrigado.
248
00:14:53,850 --> 00:14:56,849
Pode parar agora, Watson.
249
00:14:56,850 --> 00:14:59,139
Bem, Sr. Ahrens
250
00:14:59,140 --> 00:15:02,019
Presumo que voc� tenha me procurado
em rela��o com o sequestro
251
00:15:02,020 --> 00:15:05,519
de John Grayson
na Am�rica, ontem � noite.
252
00:15:05,520 --> 00:15:07,189
Sim.
253
00:15:07,190 --> 00:15:10,529
Sim, exatamente.
254
00:15:10,530 --> 00:15:13,110
Grayson estava carregando um documento
de natureza muito confidencial.
255
00:15:13,120 --> 00:15:14,699
Verdade?
256
00:15:14,700 --> 00:15:17,239
O seu conte�do era de
tamanha import�ncia internacional
257
00:15:17,240 --> 00:15:19,199
que eu n�o tenho autoriza��o
para revel�-los.
258
00:15:19,200 --> 00:15:23,579
Mas se esse documento cair
nas m�os do inimigo,
259
00:15:23,580 --> 00:15:26,290
s� posso dizer que ser�
absolutamente desastroso
260
00:15:26,300 --> 00:15:29,129
para este governo
e os nossos aliados.
261
00:15:29,130 --> 00:15:30,799
Por essa raz�o
262
00:15:30,800 --> 00:15:34,719
n�o quer�amos transport�-lo
a Washington da forma habitual.
263
00:15:34,720 --> 00:15:37,719
Ent�o um mensageiro real comum,
Sir Henry Marchmont, foi enviado.
264
00:15:37,720 --> 00:15:39,269
- N�o carregava o documento, � claro.
- Isso � certo.
265
00:15:39,270 --> 00:15:41,430
- Sir Henry era um tipo de...
- Um chamariz, digamos?
266
00:15:41,440 --> 00:15:43,349
Precisamente.
267
00:15:43,350 --> 00:15:46,109
O documento foi
na verdade confiado
268
00:15:46,110 --> 00:15:50,689
para um confi�vel mas insignificante
homem em nosso servi�o secreto.
269
00:15:50,690 --> 00:15:52,529
Ao chegar a Washington,
270
00:15:52,530 --> 00:15:54,449
ele deveria se
apresentar ao Sir Henry
271
00:15:54,450 --> 00:15:56,699
e entregar o documento.
272
00:15:56,700 --> 00:15:59,159
Agora nem mesmo Sir Henry sabia
que este homem, Pettibone,
273
00:15:59,160 --> 00:16:01,119
quem viajou sob o nome
de John Grayson,
274
00:16:01,120 --> 00:16:02,910
era o mensageiro real.
275
00:16:02,920 --> 00:16:03,920
- Pettibone?
- Sim.
276
00:16:03,921 --> 00:16:05,120
- Alfred Pettibone?
- Sim.
277
00:16:05,130 --> 00:16:07,379
Bom homem.
Ningu�m melhor.
278
00:16:07,380 --> 00:16:10,759
J� trabalhei com ele muitas vezes.
279
00:16:10,760 --> 00:16:13,679
Espero que voc� possa
trabalhar com ele novamente.
280
00:16:13,680 --> 00:16:15,339
Mas ele est� completamente
desaparecido, sumiu,
281
00:16:15,340 --> 00:16:18,009
se foi sem deixar nenhum rastro.
282
00:16:18,010 --> 00:16:21,979
Eu posso ver a possibilidade de graves
ramifica��es em seu desaparecimento.
283
00:16:21,980 --> 00:16:24,099
Exatamente.
284
00:16:24,100 --> 00:16:26,559
At� agora, fomos capazes de manter
em segredo o conhecimento da nossa perda
285
00:16:26,560 --> 00:16:29,149
de ambos os p�blicos, o americano
e o brit�nico.
286
00:16:29,150 --> 00:16:32,489
Holmes, voc� precisa recuperar.
aquele documento
287
00:16:32,490 --> 00:16:36,610
antes que ele possa ser usado
contra n�s.
288
00:16:36,620 --> 00:16:39,239
Claro, a pol�cia de Washington
foi notificada
289
00:16:39,240 --> 00:16:40,869
do desaparecimento de Grayson.
290
00:16:40,870 --> 00:16:43,709
Mas ainda n�o sabem que
ele estava carregando o documento.
291
00:16:43,710 --> 00:16:46,579
Agora, estes s�o todos os detalhes
que estou autorizado a lhe revelar.
292
00:16:46,580 --> 00:16:48,959
Bem, se eles pegaram Grayson,
isso � Pettibone,
293
00:16:48,960 --> 00:16:51,709
- Eles tem os pap�is!
- N�o necessariamente, Watson.
294
00:16:51,710 --> 00:16:55,049
N�o significa que, se eles pegaram
o homem, eles pegaram o documento.
295
00:16:55,050 --> 00:16:56,719
De que forma � este documento?
296
00:16:56,720 --> 00:16:59,429
Ele foi digitado
em duas folhas de papel oficial.
297
00:16:59,430 --> 00:17:01,469
Duas folhas?
Isso � muito volumoso para engolir.
298
00:17:01,470 --> 00:17:03,429
E a seco, Watson, alegremente seco.
299
00:17:03,430 --> 00:17:05,309
Especialmente documentos legais.
300
00:17:05,310 --> 00:17:07,559
Bem, de qualquer forma
o documento se foi.
301
00:17:07,560 --> 00:17:09,269
Confio que Pettibone
se livrou dele
302
00:17:09,270 --> 00:17:11,270
antes que algu�m pudesse
p�r as m�os nele.
303
00:17:11,280 --> 00:17:14,109
O documento deve ser encontrado antes que
caia nas m�os dos nossos inimigos.
304
00:17:14,110 --> 00:17:15,859
Estou aqui em nome do
Governo de sua Majestade
305
00:17:15,860 --> 00:17:17,359
que lhe apela para encontr�-lo.
306
00:17:17,360 --> 00:17:19,029
Isso significa ir para Washington,
� claro.
307
00:17:19,030 --> 00:17:20,529
Com toda a velocidade poss�vel.
308
00:17:20,530 --> 00:17:23,079
Um bombardeiro est� esperando por voc�
em Creighton.
309
00:17:23,080 --> 00:17:24,539
- Adeus, doutor Watson.
- Adeus, senhor.
310
00:17:24,540 --> 00:17:25,999
Adeus, Ahrens.
311
00:17:26,000 --> 00:17:28,289
- Adeus, Holmes. Boa sorte.
- Muito obrigado.
312
00:17:28,290 --> 00:17:30,120
Confiamos em voc�.
313
00:17:31,500 --> 00:17:33,209
Bem, Watson
314
00:17:33,210 --> 00:17:35,169
Vamos para Washington imediatamente.
315
00:17:35,170 --> 00:17:37,379
Am�rica, eu digo que isso � excitante.
Nunca vi um jogo de beisebol.
316
00:17:37,380 --> 00:17:40,090
- Vamos l� e comece a fazer as malas imediatamente...
- Daqui a pouco.
317
00:17:40,100 --> 00:17:44,019
Primeiro, eu gostaria de dar uma olhada
na casa de Alfred Pettibone.
318
00:17:44,020 --> 00:17:45,800
Venha, Watson.
319
00:18:12,130 --> 00:18:15,419
Doutor Watson,
que surpresa....
320
00:18:15,420 --> 00:18:17,419
E o Sr. Holmes.
N�o querem entrar?
321
00:18:17,420 --> 00:18:18,719
Obrigado.
322
00:18:18,720 --> 00:18:20,299
Eu lamento imensamente,
323
00:18:20,300 --> 00:18:23,009
mas voc�s n�o encontrar�o meu filho aqui
ele foi para Washington.
324
00:18:23,010 --> 00:18:24,429
Neg�cios ou outros assuntos.
325
00:18:24,430 --> 00:18:27,059
Pobre coitado, tenho medo
que ele nunca...
326
00:18:27,060 --> 00:18:29,229
se acostume
com o clima por l�.
327
00:18:29,230 --> 00:18:30,729
Voc� se importaria se n�s
olh�ssemos o quarto do seu filho?
328
00:18:30,730 --> 00:18:33,269
- Por que n�o, � l� em cima.
- Obrigado.
329
00:18:33,270 --> 00:18:35,939
Alguns amigos me dizem que � muito,
muito quente e �mido, muito pegajoso.
330
00:18:35,940 --> 00:18:37,899
Voc� vai achar que � como
Philadelphia...
331
00:18:37,900 --> 00:18:40,150
Voc� encontrar� seu quarto em uma
situa��o terr�vel, Sr. Holmes.
332
00:18:40,160 --> 00:18:41,409
Ele � bastante bagun�ado.
333
00:18:41,410 --> 00:18:43,739
Nem sequer posso p�r
meu nariz l� dentro,
334
00:18:43,740 --> 00:18:47,760
como se me importasse com
sua velha cole��o boba.
335
00:18:57,260 --> 00:19:00,759
Este sujeito, Pettibone, parece
um tipo curioso.
336
00:19:00,760 --> 00:19:03,179
Tipo um colecionador
de cole��es.
337
00:19:03,180 --> 00:19:06,009
Selos postais,
338
00:19:06,010 --> 00:19:08,309
bot�es militares,
339
00:19:08,310 --> 00:19:12,019
borboletas, insetos,
340
00:19:12,020 --> 00:19:15,399
fotografias,
341
00:19:15,400 --> 00:19:17,529
todos os tipos de lixo.
342
00:19:17,530 --> 00:19:20,859
Sim, vou escrever uma
monografia algum dia
343
00:19:20,860 --> 00:19:25,850
sobre o h�bito nocivo
de acumular trivialidades in�teis.
344
00:19:30,790 --> 00:19:32,870
Por favor, faria bem que
parasse de andar, Watson.
345
00:19:32,880 --> 00:19:34,129
Voc� me distrai.
346
00:19:34,130 --> 00:19:37,180
Certo, certo.
347
00:19:42,720 --> 00:19:44,759
A menos que eu esteja imensamente enganado,
nosso amigo Pettibone,
348
00:19:44,760 --> 00:19:49,139
n�o carregava duas p�ginas de
papel oficial, quando ele deixou este quarto.
349
00:19:49,140 --> 00:19:51,309
Eu n�o estaria muito seguro, Holmes.
350
00:19:51,310 --> 00:19:52,849
As cinzas s�o enganosas, sabe?
351
00:19:52,850 --> 00:19:55,100
Pelo contr�rio,
meu caro, Watson.
352
00:19:55,110 --> 00:19:58,020
O papel usado em
documentos falsos
353
00:19:58,030 --> 00:20:00,609
deixam um res�duo
que � inconfund�vel.
354
00:20:00,610 --> 00:20:02,109
Ah, pare de andar!
355
00:20:02,110 --> 00:20:04,610
Eu n�o estou andando.
Eu n�o mexi uma polegada.
356
00:20:04,620 --> 00:20:07,820
Desculpe, meu velho.
Meu erro.
357
00:20:11,540 --> 00:20:13,329
Deve ser a Sra. Pettibone,
358
00:20:13,330 --> 00:20:15,039
mulher pesada, de passos leves.
359
00:20:15,040 --> 00:20:16,749
N�o acho.
360
00:20:16,750 --> 00:20:18,999
Nosso amigo parece ser
um grande entusiasta por c�meras.
361
00:20:19,000 --> 00:20:21,009
O que � isto?
362
00:20:21,010 --> 00:20:24,259
Cook F / 1,5,
possui uma lente muito r�pida.
363
00:20:24,260 --> 00:20:27,349
F / 3.5,
364
00:20:27,350 --> 00:20:29,230
e uma Sommer.
365
00:20:30,220 --> 00:20:32,229
Uma copiadora.
366
00:20:32,230 --> 00:20:33,849
Cartelas de f�sforo americano.
367
00:20:33,850 --> 00:20:36,350
� isso mesmo, U.S.A.
368
00:20:36,360 --> 00:20:41,779
Agora, por que Pettibone iria querer
cartelas de f�sforo americano em seu trabalho?
369
00:20:41,780 --> 00:20:44,239
E um microsc�pio,
muito interessante.
370
00:20:44,240 --> 00:20:45,360
O que � isto?
371
00:20:49,450 --> 00:20:54,789
Watson, este microsc�pio foi usado
recentemente para examinar o microfilme.
372
00:20:54,790 --> 00:20:56,919
Estou come�ando a ver
o padr�o.
373
00:20:56,920 --> 00:20:58,419
Agora parou.
374
00:20:58,420 --> 00:21:00,169
Voc� sabia que as cartas
dos nossos soldados no exterior
375
00:21:00,170 --> 00:21:02,129
est�o sendo fotografadas
em microfilme?
376
00:21:02,130 --> 00:21:05,049
Assim um pombo pode levar
o equivalente a 18.000 cartas?
377
00:21:05,050 --> 00:21:06,259
Oh, s�rio?
378
00:21:06,260 --> 00:21:08,469
Tivemos um pombo correio
na �ltima guerra.
379
00:21:08,470 --> 00:21:11,559
Por volta de 1915. Pertencia a Brigade
Signal Corp., sabia?
380
00:21:11,560 --> 00:21:15,849
Sim, o pobre p�ssaro ficou voando
em c�rculos o dia inteiro.
381
00:21:15,850 --> 00:21:19,109
Descobriu-se mais tarde
que era vesgo.
382
00:21:19,110 --> 00:21:21,939
Coisa tr�gica.
383
00:21:21,940 --> 00:21:24,280
Onde voc� vai, hein?
384
00:21:27,320 --> 00:21:29,739
Ah, quarto escuro, hein?
385
00:21:29,740 --> 00:21:32,409
Isto � o que eu estava procurando.
386
00:21:32,410 --> 00:21:36,159
Este projetor amplia tremendamente
qualquer coisa colocada no slide
387
00:21:36,160 --> 00:21:38,350
como este peda�o de microfilme.
388
00:21:42,090 --> 00:21:43,090
Entende?
389
00:21:43,091 --> 00:21:44,509
N�o posso dizer o que fazer exatamente.
390
00:21:44,510 --> 00:21:45,570
Espere um minuto.
391
00:21:47,630 --> 00:21:49,920
Eu vou te mostrar o que ele tem
fotografado.
392
00:21:54,270 --> 00:21:55,889
Bem, � aquela cartela de f�sforos.
393
00:21:55,890 --> 00:21:57,519
Por que ele iria querer
fotografar isso?
394
00:21:57,520 --> 00:21:59,689
Provavelmente para alinhar
seu equipamento
395
00:21:59,690 --> 00:22:01,810
antes de fotografar
o documento.
396
00:22:01,820 --> 00:22:04,109
- N�s achamos, Watson.
- Oh, achamos?
397
00:22:04,110 --> 00:22:05,279
Sim.
398
00:22:05,280 --> 00:22:06,399
Venha.
399
00:22:06,400 --> 00:22:09,239
Est� tudo claro como lama para mim.
400
00:22:09,240 --> 00:22:10,699
Como eu pensei.
401
00:22:10,700 --> 00:22:12,949
Este documento foi
reduzido para microfilme
402
00:22:12,950 --> 00:22:14,869
para que fosse poss�vel
esconde-lo.
403
00:22:14,870 --> 00:22:17,409
Alfred Pettibone � um
sujeito muito engenhoso.
404
00:22:17,410 --> 00:22:20,329
Um documento volumoso
� obviamente dif�cil de esconder.
405
00:22:20,330 --> 00:22:23,629
Mas duas p�ginas de um documento oficial,
fotografado em microfilme,
406
00:22:23,630 --> 00:22:26,839
seriam reduzidos a um tamanho
n�o maior que um selo postal.
407
00:22:26,840 --> 00:22:30,299
Cortando uma cartela de f�sforos
com esta...
408
00:22:30,300 --> 00:22:32,540
Com esta l�mina de barbear.
409
00:22:35,430 --> 00:22:37,559
Pettibone colocou o agora
diminuto documento l� dentro,
410
00:22:37,560 --> 00:22:39,309
grudou-a novamente
e l� estava...
411
00:22:39,310 --> 00:22:40,769
uma cartela de f�sforos americano,
rara em Londres.
412
00:22:40,770 --> 00:22:43,609
Mas completamente impercept�vel
nos Estados Unidos.
413
00:22:43,610 --> 00:22:47,069
Quer dizer que iremos para a Am�rica
s� para procurar uma cartela de f�sforos?
414
00:22:47,070 --> 00:22:48,489
� um pa�s enorme.
415
00:22:48,490 --> 00:22:50,529
Um pa�s grande, Watson
416
00:22:50,530 --> 00:22:53,280
e uma pequena cartela de f�sforos.
Vamos.
417
00:22:59,540 --> 00:23:01,579
Encontrou o que voc� estava
procurando, Sr. Holmes?
418
00:23:01,580 --> 00:23:03,629
Sim, obrigado, Sra. Pettibone.
419
00:23:03,630 --> 00:23:04,919
A prop�sito voc� n�o esteve
no telhado
420
00:23:04,920 --> 00:23:06,379
nos �ltimos vinte minutos?
421
00:23:06,380 --> 00:23:08,419
N�o.
O que o fez pensar isso...
422
00:23:08,420 --> 00:23:10,509
- Bem, ouvimos claramente passos...
- Bobagem, Watson,
423
00:23:10,510 --> 00:23:12,389
- era o piso da casa.
- Gentileza sua.
424
00:23:12,390 --> 00:23:16,059
Tais estalos e rangidos,
estamos bastante acostumados a eles.
425
00:23:16,060 --> 00:23:17,580
Obrigado.
426
00:23:19,640 --> 00:23:21,849
- Adeus, Sr. Holmes.
- Adeus, Sra. Pettibone.
427
00:23:21,850 --> 00:23:23,399
-Adeus, doutor Watson.
-Adeus.
428
00:23:23,400 --> 00:23:25,060
Sinto por n�o terem
encontrado Alfred.
429
00:23:25,070 --> 00:23:26,770
Eu lhe direi assim
que ele voltar.
430
00:23:26,780 --> 00:23:29,609
Voltar?
Ah, sim, sim, sim, claro.
431
00:23:29,610 --> 00:23:31,569
Adeus novamente, Sra. Pettibone.
432
00:23:31,570 --> 00:23:33,100
S� um minuto, Watson.
433
00:23:44,710 --> 00:23:46,749
N�o foi um acidente
Eu o asseguro, Watson.
434
00:23:46,750 --> 00:23:48,500
Bem, n�o vai
descobrir quem fez isso?
435
00:23:48,510 --> 00:23:50,799
O tempo � precioso agora,
436
00:23:50,800 --> 00:23:53,089
Pelo menos eu sei que eles est�o informados
sobre o meu ingresso no caso.
437
00:23:53,090 --> 00:23:55,340
Eles? Quem s�o eles?
438
00:23:55,350 --> 00:23:58,719
O mesmo grupo que levou Alfred Pettibone
do trem a caminho de Washington.
439
00:23:58,720 --> 00:24:00,849
Um grupo que far� de tudo
440
00:24:00,850 --> 00:24:03,479
para por as m�os
no documento que ele carregava.
441
00:24:03,480 --> 00:24:06,609
Seu l�der � um criminoso
inteligente cheio de recursos
442
00:24:06,610 --> 00:24:09,319
que parece ter fontes
de informa��es de todos os lados.
443
00:24:09,320 --> 00:24:11,779
Isso significa uma
Organiza��o Mundial.
444
00:24:11,780 --> 00:24:14,069
- Que n�o ir� parar por nada, voc� disse.
- Exato.
445
00:24:14,070 --> 00:24:15,569
� por isso que temos que pegar
nossas malas e subirmos
446
00:24:15,570 --> 00:24:17,739
a bordo daquele bombardeiro
sem demora.
447
00:24:17,740 --> 00:24:20,369
Estamos em oposi��o a um advers�rio
digno de nossos melhores esfor�os.
448
00:24:20,370 --> 00:24:23,039
Neste momento ele tem
todas as vantagens.
449
00:24:23,040 --> 00:24:28,249
Apesar de ser apenas uma
impiedosa sombra sem nome.
450
00:24:28,250 --> 00:24:30,000
Pense nisso, Watson,
451
00:24:30,010 --> 00:24:33,310
em poucas horas estaremos
sobrevoando o Atl�ntico.
452
00:24:39,560 --> 00:24:41,850
Estamos voando sobre Nova York, senhor.
453
00:24:44,520 --> 00:24:46,450
Nova York, hein?
454
00:24:48,650 --> 00:24:50,069
Sim, senhor.
455
00:24:50,070 --> 00:24:53,050
Fomos autorizados pelo r�dio,
Washington sem parar.
456
00:24:58,910 --> 00:25:02,240
Que livro � esse que tanto
absorve a sua aten��o, Watson?
457
00:25:02,250 --> 00:25:05,410
Um livro sobre os costumes
e maneiras da Am�rica.
458
00:25:05,420 --> 00:25:09,129
N�s devemos estar a meio caminho
e s� estou na p�gina 37.
459
00:25:09,130 --> 00:25:10,749
Para sua informa��o,
meu caro amigo,
460
00:25:10,750 --> 00:25:13,710
Agora estamos voando sobre Nova York.
461
00:25:13,720 --> 00:25:15,879
Voando sobre Nova York?
462
00:25:15,880 --> 00:25:18,179
Meu bom Deus
463
00:25:18,180 --> 00:25:20,010
Extraordin�rio.
464
00:25:46,250 --> 00:25:47,829
Este � o carro da embaixada,
Sr. Holmes.
465
00:25:47,830 --> 00:25:49,419
Voc� est� sendo muito �til,
Sr. Lang.
466
00:25:49,420 --> 00:25:52,089
Detetive Tenente Grogan
da pol�cia de Washington.
467
00:25:52,090 --> 00:25:53,419
- Como voc�s est�o?
- Bem-vindo a Washington.
468
00:25:53,420 --> 00:25:54,960
Obrigado. Este � meu s�cio
Doutor Watson.
469
00:25:54,970 --> 00:25:56,299
- Como vai voc�, senhor?
- Como voc� est�?
470
00:25:56,300 --> 00:25:58,299
Suponho que deveria dizer,
Como vai, amigo?
471
00:25:58,300 --> 00:26:00,889
O que �... o que est� havendo?
472
00:26:00,890 --> 00:26:02,389
Oh, vamos, Watson.
473
00:26:02,390 --> 00:26:05,630
Diz aqui no livro.
Ah, o que est� havendo?
474
00:26:15,900 --> 00:26:18,069
O Grogan est� encarregado da
investiga��o do caso Grayson
475
00:26:18,070 --> 00:26:19,739
para a pol�cia de Washington.
476
00:26:19,740 --> 00:26:21,319
Alguma novidade, Grogan?
477
00:26:21,320 --> 00:26:22,579
Nenhuma, Senhor Holmes.
478
00:26:22,580 --> 00:26:24,449
Eu ficaria feliz por deixar voc� ter
acesso a todos nossos arquivos
479
00:26:24,450 --> 00:26:26,369
e � claro n�s vamos
cooperar em todos os sentidos.
480
00:26:26,370 --> 00:26:28,410
Obrigado.
Eu apreciaria sua ajuda,
481
00:26:28,420 --> 00:26:30,370
especialmente porque n�o estou familiarizado
com seu pa�s.
482
00:26:30,380 --> 00:26:33,209
Ah sim, claro,
Esta � sua primeira visita.
483
00:26:33,210 --> 00:26:35,400
Oh, l� est� o
Memorial de Lincoln.
484
00:26:39,590 --> 00:26:41,389
Muito impressionante.
485
00:26:41,390 --> 00:26:42,889
Ah, a prop�sito, Sr. Lang,
486
00:26:42,890 --> 00:26:44,559
obrigado por seu telegrama.
487
00:26:44,560 --> 00:26:46,389
Recebi um pouco antes de deixar Londres.
488
00:26:46,390 --> 00:26:48,769
Telegrama?
N�o enviei nenhum telegrama.
489
00:26:48,770 --> 00:26:51,149
Sobre nossas reservas
no Hotel metr�pole.
490
00:26:51,150 --> 00:26:53,859
N�o, n�s pensamos que
ficaria na embaixada, claro.
491
00:26:53,860 --> 00:26:55,819
Olha isso.
492
00:26:55,820 --> 00:26:58,109
Bem, desde que uma pessoa estranha
493
00:26:58,110 --> 00:27:00,989
tenha t�o extraordin�rio
interesse em meu bem-estar,
494
00:27:00,990 --> 00:27:03,159
acho que eu ficarei
no Hotel metr�pole.
495
00:27:03,160 --> 00:27:06,150
Oh, Sr. Holmes, l� est� o
Monumento de Washington.
496
00:27:09,540 --> 00:27:11,830
L� o Capit�lio,
Sr. Holmes.
497
00:27:17,510 --> 00:27:19,690
Magn�fico.
498
00:27:29,140 --> 00:27:32,070
- Est�vamos esperando voc�, Sr. Holmes.
- Obrigado.
499
00:27:35,480 --> 00:27:39,189
Eu interroguei todos que sabemos que estiveram
naquele vag�o, por rotina.
500
00:27:39,190 --> 00:27:40,899
Sir Henry Marchmont confirma
501
00:27:40,900 --> 00:27:45,949
que Grayson teve contato apenas
com as pessoas desta lista.
502
00:27:45,950 --> 00:27:48,699
bem, ele bebeu com o
Senador Babcock
503
00:27:48,700 --> 00:27:52,499
e ele conversou com uma senhorita Pringle
sobre alguns ratos que ela tinha numa gaiola
504
00:27:52,500 --> 00:27:55,959
e ent�o ele pegou um livro
derrubado por uma Sra. Jellison...
505
00:27:55,960 --> 00:27:57,799
N�o h� muito mais a dizer.
506
00:27:57,800 --> 00:28:00,919
Quantas dessas pessoas
J� foram atacadas?
507
00:28:00,920 --> 00:28:03,549
Ouvi falar de suas
dedu��es, Sr. Holmes.
508
00:28:03,550 --> 00:28:06,259
Bem, o Senador Babcock foi roubado
no caminho da esta��o.
509
00:28:06,260 --> 00:28:07,849
Mas nada foi levado.
510
00:28:07,850 --> 00:28:10,059
A casa da Sra. Jellison
foi saqueada naquela noite.
511
00:28:10,060 --> 00:28:12,019
E ela encontrou o livro
que carregava no trem
512
00:28:12,020 --> 00:28:14,399
literalmente rasgado em peda�os.
513
00:28:14,400 --> 00:28:15,689
� isso mesmo.
514
00:28:15,690 --> 00:28:17,269
Senhorita Pringle?
515
00:28:17,270 --> 00:28:19,359
A senhorita Pringle disse que algu�m
soltou os ratos da gaiola
516
00:28:19,360 --> 00:28:20,899
e que em algum momento
durante a noite
517
00:28:20,900 --> 00:28:23,569
ela encontrou a gaiola
destru�da.
518
00:28:23,570 --> 00:28:25,909
O que aconteceu com os ratos,
eu me pergunto?
519
00:28:25,910 --> 00:28:28,909
Uma intrigante linha de pensamento, Watson,
mas n�o � essencial para o caso.
520
00:28:28,910 --> 00:28:30,539
Ah, me desculpe.
521
00:28:30,540 --> 00:28:33,959
Aparentemente, Grogan, eles ainda
est�o procurando o documento.
522
00:28:33,960 --> 00:28:36,249
Eu gostaria muito de dar
uma olhada naquele vag�o.
523
00:28:36,250 --> 00:28:38,129
Bem, isso vai ser f�cil.
524
00:28:38,130 --> 00:28:39,999
- Tenho o vag�o guardado no p�tio da ferrovia.
- Bom.
525
00:28:40,000 --> 00:28:41,879
Mas n�s revistamos o vag�o
completamente, Sr. Holmes.
526
00:28:41,880 --> 00:28:43,470
N�o encontramos nada.
527
00:28:49,649 --> 00:28:50,889
O que � que est� fazendo?
O que � isto?
528
00:28:50,890 --> 00:28:52,059
Sr. Holmes, seu ba�.
529
00:28:52,060 --> 00:28:53,559
Ba�?
N�o tenho nenhum ba�.
530
00:28:53,560 --> 00:28:55,059
Diz a�.
531
00:28:55,060 --> 00:28:57,519
"para Sherlock Holmes,
Hotel Metr�pole."
532
00:28:57,520 --> 00:28:58,520
Como este ba� foi entregue?
533
00:28:58,521 --> 00:28:59,899
Um entregador o trouxe, senhor.
534
00:28:59,900 --> 00:29:01,779
Qual o nome da empresa?
535
00:29:01,780 --> 00:29:03,399
Voc� se lembra
o n�mero de licen�a?
536
00:29:03,400 --> 00:29:05,239
Bem, naturalmente eu n�o notei.
Eu s� assinei.
537
00:29:05,240 --> 00:29:07,270
Tudo bem, obrigado,
� s� isso.
538
00:29:08,070 --> 00:29:09,980
Bem, esse ba� n�o est� trancado.
539
00:29:15,330 --> 00:29:17,459
Santo Deus!
540
00:29:17,460 --> 00:29:19,629
Pobre rapaz.
541
00:29:19,630 --> 00:29:21,799
- Reconhece-o, Sr. Holmes?
- Sim.
542
00:29:21,800 --> 00:29:23,629
Quem era ele?
543
00:29:23,630 --> 00:29:26,509
O homem que est�vamos procurando,
John Grayson.
544
00:29:26,510 --> 00:29:29,179
Seu nome verdadeiro �
Alfred Pettibone,
545
00:29:29,180 --> 00:29:31,099
do servi�o secreto brit�nico.
546
00:29:31,100 --> 00:29:32,679
Por que eles enviaram
o corpo aqui?
547
00:29:32,680 --> 00:29:34,349
Obviamente para nos amedrontar.
548
00:29:34,350 --> 00:29:37,439
Ou nos dizer que eles sabem que
Sherlock Holmes est� no caso.
549
00:29:37,440 --> 00:29:39,229
Cavalheiros, eles sabiam
que estamos no caso
550
00:29:39,230 --> 00:29:42,109
desde quando do seu atentado
contra nossas vidas em Londres.
551
00:29:42,110 --> 00:29:43,939
Eles tamb�m s�o muito
inteligentes para acreditar
552
00:29:43,940 --> 00:29:47,029
que um cad�ver assustaria
um detetive treinado.
553
00:29:47,030 --> 00:29:50,489
N�o, acho que eles
enviaram isso como uma mensagem
554
00:29:50,490 --> 00:29:52,489
e eles queriam ter certeza
555
00:29:52,490 --> 00:29:54,539
que eu estaria aqui no
Hotel Metr�pole para receb�-la.
556
00:29:54,540 --> 00:29:55,999
Mensagem?
O que voc� quer dizer?
557
00:29:56,000 --> 00:29:58,959
Eles querem que acreditemos
que encontraram o documento
558
00:29:58,960 --> 00:30:01,169
e, portanto n�o havia
mais uso para Grayson.
559
00:30:01,170 --> 00:30:02,959
Bem, se isso � verdade,
ent�o estamos perdidos.
560
00:30:02,960 --> 00:30:05,299
N�o estou t�o certo que
� verdade, Watson.
561
00:30:05,300 --> 00:30:08,839
Se eles t�m o documento porque estariam
perdendo tempo enviando-me isto?
562
00:30:08,840 --> 00:30:11,759
N�o! � uma tentativa de
me tirar da pista.
563
00:30:11,760 --> 00:30:14,349
Grogan, voc� tem um laborat�rio
policial, � claro?
564
00:30:14,350 --> 00:30:15,639
Certamente.
565
00:30:15,640 --> 00:30:16,979
Vou ver o que descubro
sobre o corpo.
566
00:30:16,980 --> 00:30:19,519
Sim, qualquer marca que se revele
e o ba�,
567
00:30:19,520 --> 00:30:21,399
um exame microsc�pico,
568
00:30:21,400 --> 00:30:23,109
em todo ele, o forro,
569
00:30:23,110 --> 00:30:25,279
o cobertor no qual o
corpo est� envolvido, tudo.
570
00:30:25,280 --> 00:30:26,276
N�o deixem nada escapar.
571
00:30:26,700 --> 00:30:29,199
Temos os melhores laborat�rios de pol�cia
no mundo, Sr. Holmes.
572
00:30:29,200 --> 00:30:30,989
Pe�o perd�o,
Tenente Grogan,
573
00:30:30,990 --> 00:30:33,279
v� que eu estou t�o acostumado a
trabalhar completamente sozinho
574
00:30:33,280 --> 00:30:34,949
em minhas instala��es em Baker Street
575
00:30:34,950 --> 00:30:37,450
que �s vezes esque�o os
mais modernos m�todos cient�ficos
576
00:30:37,460 --> 00:30:40,039
t�o particularmente eficazes
aqui na Am�rica.
577
00:30:40,040 --> 00:30:41,830
Bem, se h� alguma coisa l�,
eles ir�o encontr�-lo, Sr. Holmes.
578
00:30:41,840 --> 00:30:43,919
Enquanto voc� cuida disso eu vou...
dar uma olhada no vag�o.
579
00:30:43,920 --> 00:30:45,240
Vamos, Watson?
580
00:30:46,598 --> 00:30:48,759
Aqui estamos, Sr. Holmes.
Trouxe o cabineiro como voc� pediu
581
00:30:48,760 --> 00:30:51,130
e a companhia ferrovi�ria enviou
o Sr. Moore pra abrir para n�s.
582
00:30:51,140 --> 00:30:52,509
- � um prazer.
- Como vai voc�?
583
00:30:52,510 --> 00:30:53,759
Muito bem, vamos entrar.
584
00:30:53,760 --> 00:30:55,190
Senhores, por aqui.
585
00:30:58,060 --> 00:31:00,439
Bem...
586
00:31:00,440 --> 00:31:04,899
Parece como se a pol�cia
tivesse feito uma busca completa.
587
00:31:04,900 --> 00:31:09,239
Quem quer que tenha feito isso,
n�o foi a pol�cia.
588
00:31:09,240 --> 00:31:12,949
Houveram visitantes aqui
desde nosso amigo Grogan.
589
00:31:12,950 --> 00:31:14,949
Meu Deus, olhem o nosso vag�o.
590
00:31:14,950 --> 00:31:18,159
Parece uma blitz.
591
00:31:18,160 --> 00:31:21,789
Eu diria Holmes, se Grayson escondeu
alguma coisa neste carro,
592
00:31:21,790 --> 00:31:23,249
certamente n�o est� aqui agora.
593
00:31:23,250 --> 00:31:26,419
N�o necessariamente, Watson.
594
00:31:26,420 --> 00:31:29,129
Se voc� puder me ajudar a colocar
em ordem esse local.
595
00:31:29,130 --> 00:31:31,629
Sim, senhor, patr�o.
596
00:31:31,630 --> 00:31:33,009
Isto iria por aqui,
eu imagino.
597
00:31:33,010 --> 00:31:34,509
Sim.
isso mesmo, patr�o.
598
00:31:34,510 --> 00:31:37,719
E, espere um minuto.
599
00:31:37,720 --> 00:31:40,599
Sim, isso certamente est�
mais parecido, sim, senhor.
600
00:31:40,600 --> 00:31:43,309
Obrigado. Isso � tudo.
601
00:31:43,310 --> 00:31:45,769
Watson, voc� poderia ser
Sr. Grayson por um momento?
602
00:31:45,770 --> 00:31:46,859
Grayson?
603
00:31:46,860 --> 00:31:48,730
Se voc� quiser, meu velho.
604
00:31:48,740 --> 00:31:50,779
- O que voc� quer que eu fa�a?
- Voc� est� tomando uma bebida no bar.
605
00:31:50,780 --> 00:31:55,279
Oh, beber, n�o � uma m� ideia.
Beber no bar.
606
00:31:55,280 --> 00:31:57,079
Me traga um u�sque com soda.
Pode ser, Stewart?
607
00:31:57,080 --> 00:31:58,369
Stewart?
608
00:31:58,370 --> 00:32:01,119
Desculpe, doutor Watson,
mas o bar est� fechado.
609
00:32:01,120 --> 00:32:02,999
Ele diz que o bar est� fechado.
610
00:32:03,000 --> 00:32:07,999
De acordo com a reconstru��o da cena,
segundo Grogan, deixe-me ver...
611
00:32:08,000 --> 00:32:09,339
Sim.
612
00:32:09,340 --> 00:32:11,799
Grayson estava no bar
613
00:32:11,800 --> 00:32:14,719
enquanto o senador Babcock
atravessa e senta-se aqui.
614
00:32:14,720 --> 00:32:17,599
Se importa de ser o senador
Babcock por um momento, Watson?
615
00:32:17,600 --> 00:32:19,929
Subindo na vida.
616
00:32:19,930 --> 00:32:22,229
Sente-se, por favor.
617
00:32:22,230 --> 00:32:25,189
Agora, a senhorita Pringle
est� sentada ali.
618
00:32:25,190 --> 00:32:26,479
Por aqui, Watson.
619
00:32:26,480 --> 00:32:27,850
Hum?
620
00:32:31,780 --> 00:32:33,319
Agora eu sou senhorita Pringle?
621
00:32:33,320 --> 00:32:35,029
� isso mesmo, a mulher do rato.
622
00:32:35,030 --> 00:32:37,029
Ah, a mulher do rato.
623
00:32:37,030 --> 00:32:39,120
Watson, venha aqui, por favor.
624
00:32:40,790 --> 00:32:42,869
N�o, a� n�o.
A� � o senador Babcock.
625
00:32:42,870 --> 00:32:44,079
Oh, perdoe-me, senador.
626
00:32:44,080 --> 00:32:45,760
Sente-se, por favor.
627
00:32:47,670 --> 00:32:49,089
Agora voc� � dona Jellison.
628
00:32:49,090 --> 00:32:52,629
Oh, desculpe-me, Sr. Holmes,
Ele n�o � a Sra. Jellison.
629
00:32:52,630 --> 00:32:54,259
- Ele � a jovem.
- O qu�?
630
00:32:54,260 --> 00:32:56,719
Sir Henry Marchmont
estava sentado bem aqui
631
00:32:56,720 --> 00:33:00,349
e Sra. Jellison
estava bem aqui.
632
00:33:00,350 --> 00:33:02,889
Ela � tipo de uma senhora gorda.
633
00:33:02,890 --> 00:33:04,939
O que Grayson fez com ela
que atraiu sua aten��o
634
00:33:04,940 --> 00:33:06,729
t�o particular da
Sra. Jellison?
635
00:33:06,730 --> 00:33:10,359
O homenzinho, ele
recuperou seu livro.
636
00:33:10,360 --> 00:33:12,189
E a jovem sentada aqui?
637
00:33:12,190 --> 00:33:13,899
Ela n�o conversa
com o homenzinho?
638
00:33:13,900 --> 00:33:16,819
N�o, senhor.
639
00:33:16,820 --> 00:33:19,199
Essa jovem senhora n�o teve
nenhuma conversa com ningu�m.
640
00:33:19,200 --> 00:33:20,699
Quando o homenzinho
acendeu seu cigarro,
641
00:33:20,700 --> 00:33:23,409
ela sentou e disse:
"Muito obrigado."
642
00:33:23,410 --> 00:33:25,159
Mas voc� tem f�sforos
aqui para os seus clientes.
643
00:33:25,160 --> 00:33:27,749
Ah, sim, ela me chamou.
e eu vi o cigarro
644
00:33:27,750 --> 00:33:29,249
e eu sabia que ela queria um f�sforo.
645
00:33:29,250 --> 00:33:31,249
E Grayson usou
um dos seus f�sforos?
646
00:33:31,250 --> 00:33:32,589
Bem, uh...
647
00:33:32,590 --> 00:33:35,339
Ah, sim, ele pegou uma cartela
do bolso do casaco dele.
648
00:33:35,340 --> 00:33:36,879
Ele colocou a cartela
de volta no seu bolso
649
00:33:36,880 --> 00:33:38,679
ou, ele deu
para a jovem?
650
00:33:38,680 --> 00:33:40,219
N�o me lembro,
Eu estava bastante ocupado.
651
00:33:40,220 --> 00:33:41,300
Tente se lembrar!
652
00:33:41,310 --> 00:33:43,139
Ah, se eu tentasse
at� o dia do ju�zo final
653
00:33:43,140 --> 00:33:45,849
certamente n�o saberia dizer o que
aconteceu com aquela cartela.
654
00:33:45,850 --> 00:33:50,229
- Ah, sim, lembro-me apenas uma coisa importante.
- O qu�?
655
00:33:50,230 --> 00:33:52,109
Quando o homenzinho
acendeu o cigarro,
656
00:33:52,110 --> 00:33:53,899
ele disse algo peculiar.
657
00:33:53,900 --> 00:33:55,319
O que foi?
658
00:33:55,320 --> 00:33:58,659
Ele disse, "Permita-me".
659
00:33:58,660 --> 00:34:01,619
Ah.
660
00:34:01,620 --> 00:34:03,409
Bem...
661
00:34:03,410 --> 00:34:06,369
Bem, senhores, eu sou extremamente
grato a todos voc�s.
662
00:34:06,370 --> 00:34:09,040
� tudo que podemos fazer
para o presente, eu acho.
663
00:34:10,250 --> 00:34:13,299
Desde que o lugar foi destru�do em peda�os,
ap�s o assassinato de Grayson,
664
00:34:13,300 --> 00:34:16,629
os ataques ao senador Babcock,
Sra. Jellison, senhorita Pringle,
665
00:34:16,630 --> 00:34:20,139
estou convencido de que o documento deixou
o vag�o muito antes destes eventos.
666
00:34:20,140 --> 00:34:21,389
Mas como?
667
00:34:21,390 --> 00:34:22,849
Por quem?
668
00:34:22,850 --> 00:34:24,510
E quem era a
misteriosa jovem senhora
669
00:34:24,520 --> 00:34:28,559
cujo cigarro Grayson acendeu?
670
00:34:28,560 --> 00:34:30,189
Algu�m encontrou-se com a jovem?
671
00:34:30,190 --> 00:34:31,350
Foi ele.
672
00:34:31,360 --> 00:34:32,689
Ele, quem � ele?
673
00:34:32,690 --> 00:34:35,399
Alto, elegante e de uniforme.
674
00:34:35,400 --> 00:34:37,690
Entendo. Suponho que voc� n�o
lembre-se que tipo de uniforme?
675
00:34:37,700 --> 00:34:41,360
Claro que sim.
Tenente, piloto da Marinha.
676
00:34:41,370 --> 00:34:42,989
Meu filho est� no ex�rcito.
677
00:34:42,990 --> 00:34:44,869
- Ele ser� um piloto tamb�m.
- Espl�ndido.
678
00:34:44,870 --> 00:34:46,449
Por acaso ouviu eles
dizerem alguma coisa?
679
00:34:46,450 --> 00:34:49,539
Ah, n�o por acaso eu simplesmente
n�o pude evitar de ouvi-los.
680
00:34:49,540 --> 00:34:51,039
Bem, o que eles disseram?
681
00:34:51,040 --> 00:34:53,209
Ah, sim, eles disseram que tinham
licen�a de tr�s dias,
682
00:34:53,210 --> 00:34:56,379
tiveram que se apressar antes da
grande festa que sua tia lhes faria.
683
00:34:56,380 --> 00:34:58,589
E depois tamb�m
ele colocou um anel no dedo dela
684
00:34:58,590 --> 00:35:00,589
e ambos pareciam
muito felizes.
685
00:35:00,590 --> 00:35:03,549
Assim como voc� est� nesse momento.
686
00:35:03,550 --> 00:35:06,059
E da maneira que eu estou aparentando.
687
00:35:06,060 --> 00:35:07,130
Vamos, Watson.
688
00:35:09,640 --> 00:35:10,979
Essa � a garota.
689
00:35:10,980 --> 00:35:13,649
O cabelo enrolado dela.
Eu poderia jurar.
690
00:35:13,650 --> 00:35:14,819
O endere�o est� ai?
691
00:35:14,820 --> 00:35:16,979
Est� tudo l�.
Bem no nosso colo.
692
00:35:16,980 --> 00:35:18,989
E tamb�m bem no colo
de Sherlock Holmes.
693
00:35:18,990 --> 00:35:20,529
Esse � o menor dos nossos problemas.
694
00:35:20,530 --> 00:35:22,449
O chefe pode lidar com
dez como Holmes.
695
00:35:22,450 --> 00:35:24,659
Eu espero que sim.
696
00:35:24,660 --> 00:35:26,409
Mas n�o subestime
esse ingl�s.
697
00:35:26,410 --> 00:35:28,079
Eu tenho v�rios amigos que fizeram.
698
00:35:28,080 --> 00:35:31,260
Eles agora contemplam algumas das
melhores pris�es na Inglaterra.
699
00:35:41,380 --> 00:35:42,929
Sim, senhor?
700
00:35:42,930 --> 00:35:44,639
Falei com a empresa de buffet.
Est� tudo certo.
701
00:35:44,640 --> 00:35:46,469
Eles dificilmente poderiam recusar-me.
702
00:35:46,470 --> 00:35:48,389
� a companhia Acton.
703
00:35:48,390 --> 00:35:50,809
A companhia de buffet Acton.
704
00:35:50,810 --> 00:35:54,170
Sim, senhor.
Eu sei o que fazer.
705
00:35:59,860 --> 00:36:01,190
Corra pra l�.
706
00:36:01,200 --> 00:36:02,359
Voc� vai trabalhar para
o servi�o de buffet?
707
00:36:02,360 --> 00:36:03,779
Certo.
708
00:36:03,780 --> 00:36:04,490
Quando chegar na casa
descubra tudo que puder.
709
00:36:04,530 --> 00:36:05,240
- Cady?
- Sim.
710
00:36:05,280 --> 00:36:06,529
Voc� ir� como convidado.
711
00:36:06,530 --> 00:36:08,119
- Vai ser seguro?
- Ter� de ser.
712
00:36:08,120 --> 00:36:09,449
Vou tentar entrar
no quarto da garota.
713
00:36:09,450 --> 00:36:12,610
A menos que me ou�am,
continuem como o planejado.
714
00:36:14,670 --> 00:36:16,169
Ah.
715
00:36:16,170 --> 00:36:18,089
Flash Gordon.
716
00:36:18,090 --> 00:36:20,960
Parece um sujeito muito capaz.
717
00:36:20,970 --> 00:36:22,950
P�ginas de esportes, hmm.
718
00:36:26,260 --> 00:36:28,969
Esses sujeitos do Brooklyn
parecem discutir com o �rbitro.
719
00:36:28,970 --> 00:36:32,099
Coisa organizada.
720
00:36:32,100 --> 00:36:35,729
O que est� comendo, Watson?
721
00:36:35,730 --> 00:36:36,769
Goma de mascar.
722
00:36:36,770 --> 00:36:39,820
Ah, guarde isso.
723
00:36:48,700 --> 00:36:52,869
Nunca vi voc� se interessar
por colunas sociais antes.
724
00:36:52,870 --> 00:36:55,079
� um interesse que eu vou deixar
logo, eu garanto, Watson.
725
00:36:55,080 --> 00:36:56,459
Hein?
726
00:36:56,460 --> 00:36:58,879
Voc� encontrou o que
estava procurando?
727
00:36:58,880 --> 00:37:01,169
Bem, como voc� sabe
que esta � a garota?
728
00:37:01,170 --> 00:37:03,419
Seria uma extraordin�ria
coincid�ncia,
729
00:37:03,420 --> 00:37:05,589
se mais de um Tenente Naval
em Washington
730
00:37:05,590 --> 00:37:07,929
estejam para se tornar noivos nos �ltimos
dias de uma garota de Nova York
731
00:37:07,930 --> 00:37:10,179
cuja tia est� lhes dando
a recep��o?
732
00:37:10,180 --> 00:37:11,929
Por J�piter, voc� deve estar certo.
733
00:37:11,930 --> 00:37:14,479
Ela � uma garota bonita.
734
00:37:14,480 --> 00:37:16,769
Sim.
735
00:37:16,770 --> 00:37:19,890
Ela est� andando por ai
com dinamite em sua bolsa.
736
00:38:05,070 --> 00:38:07,100
635 Waldorf Place.
737
00:38:19,130 --> 00:38:20,500
Quem �?
738
00:38:21,476 --> 00:38:22,476
Sou eu, Pete.
739
00:38:22,500 --> 00:38:24,640
Voc� n�o pode subir aqui.
740
00:38:26,510 --> 00:38:28,390
No entanto eu subi.
741
00:38:30,640 --> 00:38:32,370
Algu�m ir� nos apanhar.
742
00:38:35,470 --> 00:38:38,689
Ah, essa festa vai ser
muito sem gra�a depois disso.
743
00:38:38,690 --> 00:38:40,309
N�o vamos.
744
00:38:40,310 --> 00:38:41,859
Vamos embora e casaremos.
745
00:38:41,860 --> 00:38:43,769
Voc� s� tem mais um dia.
746
00:38:43,770 --> 00:38:45,479
Essa � uma ideia.
747
00:38:45,480 --> 00:38:47,690
N�o, n�o podemos fazer isso com a Anne.
748
00:38:47,700 --> 00:38:48,949
Eu vou te dizer.
749
00:38:48,950 --> 00:38:51,409
Vamos dar uma olhada
no novo apartamento.
750
00:38:51,410 --> 00:38:52,820
Foi muito doce da Anne
nos dar
751
00:38:52,830 --> 00:38:55,199
todo o andar desta casa
para o nosso apartamento.
752
00:38:55,200 --> 00:38:58,909
O m�nimo que podemos fazer � deix�-la
ter a alegria de mostrar isso para n�s.
753
00:38:58,910 --> 00:39:01,669
Est� certo.
Vamos encarar a festa.
754
00:39:01,670 --> 00:39:03,550
Vou pegar minha bolsa.
755
00:39:10,090 --> 00:39:11,429
Obrigado.
756
00:39:11,430 --> 00:39:14,580
Oh, n�o, n�o vai levar.
Estes fui eu quem conseguiu.
757
00:39:41,370 --> 00:39:44,129
Ah, como vai voc�?
Que bom que veio.
758
00:39:44,130 --> 00:39:46,669
Esta � a Srta.
Oh, querida, qual � seu nome?
759
00:39:46,670 --> 00:39:49,169
- Muxton.
- � claro que sei assim como o meu pr�prio.
760
00:39:49,170 --> 00:39:51,839
- E esta � a Sra. Vail.
- Como vai?
761
00:39:51,840 --> 00:39:53,339
N�o �?
762
00:39:53,340 --> 00:39:54,509
Exato.
763
00:39:54,510 --> 00:39:56,140
Ah, claro.
764
00:39:58,520 --> 00:39:59,599
Alguma sorte?
765
00:39:59,600 --> 00:40:03,229
Ainda n�o.
766
00:40:03,230 --> 00:40:07,110
Devem ser o tenente Merriam
e a Srta. Pattridge ali.
767
00:40:07,650 --> 00:40:09,149
Certamente estou feliz em ouvir as
novidades, Pete. Parab�ns.
768
00:40:09,150 --> 00:40:10,319
Bem, obrigado, Major.
Obrigado.
769
00:40:10,320 --> 00:40:12,109
Voc� � um cara de sorte, Pete.
770
00:40:12,110 --> 00:40:13,739
Vejo voc� mais tarde.
771
00:40:13,740 --> 00:40:15,989
Terceiro andar, primeira porta.
772
00:40:15,990 --> 00:40:17,409
Certo.
773
00:40:17,410 --> 00:40:19,079
Eu vou esperar l�.
Voc� sobe com ele.
774
00:40:19,080 --> 00:40:21,060
Obrigado, senhor.
775
00:40:22,000 --> 00:40:23,329
Um brinde ao casal feliz.
776
00:40:23,330 --> 00:40:24,760
Um brinde.
777
00:40:26,960 --> 00:40:28,629
Muito bom.
778
00:40:28,630 --> 00:40:29,799
Boas aterrisagens.
779
00:40:29,800 --> 00:40:31,419
- Posso pegar um desses?
- Eu tamb�m.
780
00:40:31,420 --> 00:40:32,950
Obrigado.
781
00:40:35,220 --> 00:40:36,469
- Tenente Merriam?
- Hmm?
782
00:40:36,470 --> 00:40:38,679
Telefone, senhor.
Chamada do departamento da Marinha.
783
00:40:38,680 --> 00:40:40,639
Oh, sim, j� volto.
784
00:40:40,640 --> 00:40:42,930
- Conduza, McDuff.
- Por aqui, senhor.
785
00:40:44,480 --> 00:40:46,769
F�sforos, me acenda, querida.
786
00:40:46,770 --> 00:40:48,550
Fique com eles.
787
00:40:50,280 --> 00:40:51,340
Obrigado.
788
00:40:53,860 --> 00:40:55,290
Oh, Pete espere.
789
00:40:56,570 --> 00:40:59,310
- Pode ficar com eles, Major.
- Oh, obrigado.
790
00:41:05,210 --> 00:41:07,039
Obrigado.
791
00:41:07,040 --> 00:41:09,520
- N�o para mim, obrigado.
- N�o, obrigado.
792
00:41:12,260 --> 00:41:13,339
Por que aqui?
793
00:41:13,340 --> 00:41:14,969
Eles disseram que era privado.
794
00:41:14,970 --> 00:41:16,339
H� um telefone aqui, senhor.
795
00:41:16,340 --> 00:41:18,299
Ei, � meu novo apartamento.
796
00:41:18,300 --> 00:41:22,500
Srta. Pattridge n�o queria que eu
o visse at� que estivesse terminado.
797
00:41:23,770 --> 00:41:25,439
Aqui est�, senhor.
798
00:41:25,440 --> 00:41:27,620
Muito cheiro de tinta, senhor.
799
00:41:30,150 --> 00:41:31,980
Aqui, senhor.
800
00:41:33,740 --> 00:41:35,110
Obrigado.
801
00:41:42,500 --> 00:41:44,380
Abra.
802
00:41:48,210 --> 00:41:51,419
Precisamos de um pouco de a��o, Sir Henry,
com Sherlock Holmes em Washington.
803
00:41:51,420 --> 00:41:52,669
Sim.
804
00:41:52,670 --> 00:41:55,009
N�o me importo de dizer
Eu daria qualquer coisa
805
00:41:55,010 --> 00:41:57,299
para p�r minhas m�os
nesse documento.
806
00:41:57,300 --> 00:41:58,889
Sim, eu sei.
807
00:41:58,890 --> 00:42:03,889
Ou pelo menos saber que
est� em boas m�os.
808
00:42:03,890 --> 00:42:05,670
Obrigado.
809
00:42:08,100 --> 00:42:11,019
Noivado hoje
e casamento amanh�.
810
00:42:11,020 --> 00:42:13,010
N�o, obrigado.
811
00:42:15,780 --> 00:42:16,819
Voc� tem um f�sforo?
812
00:42:16,820 --> 00:42:18,699
- Srta. Pattridge?
- Sim?
813
00:42:18,700 --> 00:42:20,699
Tenente Merriam pergunta se voc�
poderia ir at� o novo apartamento.
814
00:42:20,700 --> 00:42:22,239
Mas n�o era pra ele
ver ainda.
815
00:42:22,240 --> 00:42:23,369
O novo apartamento?
816
00:42:23,370 --> 00:42:25,289
Ele deve pensar que voc�
j� est� casada.
817
00:42:25,290 --> 00:42:27,869
Sim. N�o me atrevo deixar
aquele homem fora da minha vista.
818
00:42:27,870 --> 00:42:30,230
- Com licen�a, por favor?
- Com certeza.
819
00:42:31,960 --> 00:42:34,760
Oh, eu sinto muito.
820
00:42:38,180 --> 00:42:40,009
Posso?
821
00:42:40,010 --> 00:42:41,430
Obrigado.
822
00:42:45,600 --> 00:42:48,809
Por aqui, por favor.
823
00:42:48,810 --> 00:42:51,100
Ah, eu conhe�o o caminho, obrigado.
824
00:43:04,080 --> 00:43:05,289
Peter.
825
00:43:05,290 --> 00:43:08,290
Onde voc� est�?
826
00:43:30,979 --> 00:43:33,059
- Bem, aqui estamos n�s, Grogan.
- Temos bons contatos.
827
00:43:33,060 --> 00:43:35,729
Melhor irmos para a festa.
828
00:43:35,730 --> 00:43:37,149
Bem, acho que � melhor
entrar primeiro, Sr. Holmes.
829
00:43:37,150 --> 00:43:38,150
Eu n�o sou muito bom
nesse tipo de coisa.
830
00:43:38,151 --> 00:43:39,740
Acho que faz muito bem.
831
00:43:45,830 --> 00:43:47,449
� a �nica explica��o poss�vel.
832
00:43:47,450 --> 00:43:49,700
Sra. Pattridge,
perdoe minha intromiss�o,
833
00:43:49,710 --> 00:43:52,499
Mas seria sua sobrinha, o tipo de garota que
iria desaparecer dessa maneira
834
00:43:52,500 --> 00:43:53,539
de livre vontade?
835
00:43:53,540 --> 00:43:55,459
Normalmente, claro que n�o.
836
00:43:55,460 --> 00:43:57,049
Mas a garota est� apaixonada.
837
00:43:57,050 --> 00:43:58,879
Amando.
838
00:43:58,880 --> 00:44:00,509
Bem, � claro.
Se eles est�o apaixonados isso �...
839
00:44:00,510 --> 00:44:02,129
Mesmo assim,
840
00:44:02,130 --> 00:44:04,179
eles naturalmente lhe diriam
seu destino.
841
00:44:04,180 --> 00:44:05,719
Realmente, n�o tenho ideia.
842
00:44:05,720 --> 00:44:07,809
Oh, mas eles estar�o de volta
aqui amanh�.
843
00:44:07,810 --> 00:44:10,179
Veja, eu preparei
um apartamento para eles,
844
00:44:10,180 --> 00:44:12,769
um andar inteiro nesta casa.
845
00:44:12,770 --> 00:44:15,189
A prop�sito, Sra. Pattridge,
846
00:44:15,190 --> 00:44:17,269
Eu percebi que o tapete que voc�
encomendou para o apartamento,
847
00:44:17,270 --> 00:44:18,979
n�o era inteiramente satisfat�rio?
848
00:44:18,980 --> 00:44:20,610
Oh, esses oper�rios inconvenientes.
849
00:44:20,700 --> 00:44:23,390
Disse-lhes para n�o vir aqui
esta tarde, mas eles vieram.
850
00:44:23,240 --> 00:44:24,930
E sa�ram com o tapete,
851
00:44:24,932 --> 00:44:27,449
que sem d�vida informaram
a voc� que foi enviado por engano
852
00:44:27,450 --> 00:44:27,777
e seria substitu�do amanh�.
853
00:44:27,779 --> 00:44:30,950
- Sim, mas como voc� sabia disto?
- R�pido, me mostre o apartamento!
854
00:44:34,330 --> 00:44:36,039
Sim, haviam dois tapetes ali.
855
00:44:36,040 --> 00:44:38,209
Um para a sala de estar
e outro para a sala de jantar.
856
00:44:38,210 --> 00:44:40,419
Bem, seus oper�rios usam
sapatos de sola de borracha, n�o �?
857
00:44:40,420 --> 00:44:43,129
Oh, sim, sempre.
Suas companhias exigem.
858
00:44:43,130 --> 00:44:45,719
No entanto, houveram
saltos de couro neste ch�o
859
00:44:45,720 --> 00:44:48,469
e saltos de uma mulher.
Eu diria que muito recentemente.
860
00:44:48,470 --> 00:44:50,469
Eles n�o s�o seus,
Sra. Pattridge
861
00:44:50,470 --> 00:44:52,269
Mas recente o suficiente,
862
00:44:52,270 --> 00:44:54,979
pois a poeira n�o teve tempo
para se acomodar sobre as impress�es.
863
00:44:54,980 --> 00:44:57,470
Fique a�, por favor.
864
00:45:02,900 --> 00:45:05,029
Parece ter havido
uma luta ali.
865
00:45:05,030 --> 00:45:10,739
Pegadas de uma mulher desaparecem e
o homem com saltos de couro deu a volta,
866
00:45:10,740 --> 00:45:12,749
e parou ali.
867
00:45:12,750 --> 00:45:16,120
Ou ela foi carregada
no tapete ou ent�o...
868
00:45:16,130 --> 00:45:17,329
Onde essa porta vai dar?
869
00:45:17,330 --> 00:45:19,370
� um quarto de vestir.
870
00:45:21,920 --> 00:45:23,379
Talvez uma simples
chave-mestra.
871
00:45:23,380 --> 00:45:25,310
Tente.
872
00:45:27,180 --> 00:45:29,009
Watson, receio que este seja
um assunto para voc�.
873
00:45:29,010 --> 00:45:30,259
Com licen�a.
874
00:45:30,260 --> 00:45:32,059
- Quem �?
- � Merriam?
875
00:45:32,060 --> 00:45:34,309
- Peter!
- Tenha calma, Sra. Partridge.
876
00:45:34,310 --> 00:45:36,099
Deixe o m�dico examin�-lo.
877
00:45:36,100 --> 00:45:37,439
Como ele est�, Watson?
878
00:45:37,440 --> 00:45:39,229
Corte horr�vel na cabe�a.
879
00:45:39,230 --> 00:45:40,899
Nada grave, gra�as a Deus.
880
00:45:40,900 --> 00:45:42,319
H� algum lugar onde
onde ele possa deitar?
881
00:45:42,320 --> 00:45:44,359
� claro.
882
00:45:44,360 --> 00:45:45,989
Pobre Peter.
Leve-o para o meu quarto.
883
00:45:45,990 --> 00:45:47,659
Aqui, ponha seu bra�o
em volta do meu pesco�o.
884
00:45:47,660 --> 00:45:49,989
� isso, velho amigo.
885
00:45:49,990 --> 00:45:51,909
- Senhor Holmes voc� deve encontrar a Nancy.
- Claro.
886
00:45:51,910 --> 00:45:54,400
Pobre Peter.
887
00:45:57,210 --> 00:45:59,379
Aquela garota desapareceu
bem debaixo dos nossos narizes.
888
00:45:59,380 --> 00:46:01,669
� inacredit�vel.
889
00:46:01,670 --> 00:46:04,379
- � melhor tentar rastrear esse caminh�o.
- Isso n�o leva a lugar nenhum.
890
00:46:04,380 --> 00:46:06,879
Nosso antagonista � muito
esperto para isso.
891
00:46:06,880 --> 00:46:09,889
Mas a garota deve ser
encontrada imediatamente.
892
00:46:09,890 --> 00:46:12,559
Tem certeza que o qu�mico da pol�cia
n�o encontrou nada definitivo
893
00:46:12,560 --> 00:46:14,019
em seu exame do ba�?
894
00:46:14,020 --> 00:46:15,710
Nenhuma coisa
pertinente ao caso.
895
00:46:15,711 --> 00:46:18,439
E o corpo de Grayson e
o cobertor em que estava embrulhado?
896
00:46:18,440 --> 00:46:19,550
Nada.
897
00:46:19,600 --> 00:46:21,399
Cada objeto conectado
com este caso
898
00:46:21,400 --> 00:46:24,279
tem algum tipo de hist�ria para contar.
899
00:46:24,280 --> 00:46:26,489
Voc� acha que eles se importariam se...
900
00:46:26,490 --> 00:46:28,600
O laborat�rio est� completamente
� sua disposi��o, Sr. Holmes.
901
00:46:28,069 --> 00:46:29,069
Obrigado.
902
00:46:29,070 --> 00:46:30,848
Eu e o doutor Watson iremos
para l� imediatamente.
903
00:46:32,100 --> 00:46:34,000
Os achados habituais
no ba�, Sr. Holmes.
904
00:46:34,010 --> 00:46:37,209
Comprado em Washington,
tem sido bastante surrado,
905
00:46:37,210 --> 00:46:38,869
todas as etiquetas removidas.
906
00:46:38,870 --> 00:46:41,209
- E o corpo?
- Sem marcas de qualquer tipo.
907
00:46:41,210 --> 00:46:42,040
Muito bem.
908
00:46:42,041 --> 00:46:43,379
Se voc� precisar de mim, chame.
909
00:46:43,380 --> 00:46:45,160
Obrigado.
910
00:46:49,430 --> 00:46:50,889
Watson, por favor.
911
00:46:50,890 --> 00:46:52,599
S� arrumando um pouco.
912
00:46:52,600 --> 00:46:54,429
Este cobertor est� come�ando
a me dizer muitas coisas.
913
00:46:54,430 --> 00:46:56,809
Verdade? N�o me diga.
914
00:46:56,810 --> 00:47:00,269
S� resta traduzi-lo corretamente.
915
00:47:00,270 --> 00:47:03,149
Sim, tal como eu pensava.
916
00:47:03,150 --> 00:47:05,399
Esta manta teve uma
hist�ria bastante variada.
917
00:47:05,400 --> 00:47:07,029
Esteve em um bom n�mero
de viagens pelo mar.
918
00:47:07,030 --> 00:47:10,569
A mais recente n�o
h� mais de seis meses.
919
00:47:10,570 --> 00:47:14,579
Desde ent�o tem sido usado para
enrolar uma multiplicidade de objetos.
920
00:47:14,580 --> 00:47:16,869
Esculturas de madeira de teca,
921
00:47:16,870 --> 00:47:19,570
apagadores de vela feitas
de estanho e...
922
00:47:27,550 --> 00:47:30,129
- E mobili�rio.
- Mob�lia?
923
00:47:30,130 --> 00:47:32,299
Sim.
924
00:47:32,300 --> 00:47:33,180
Madeira teca deixa
uma mancha inconfund�vel.
925
00:47:33,181 --> 00:47:35,349
Estanho � facilmente contagiado
926
00:47:35,350 --> 00:47:37,349
e h� evid�ncias
de pingos de cera.
927
00:47:37,350 --> 00:47:40,099
Mas o que particularmente
nos preocupa, Watson
928
00:47:40,100 --> 00:47:42,189
� a mob�lia.
929
00:47:42,190 --> 00:47:44,689
Provavelmente uma cadeira.
930
00:47:44,690 --> 00:47:48,899
Louis XV,
em amarelo e marrom acetinado.
931
00:47:48,900 --> 00:47:52,489
O que todas essas coisas
lhe sugerem, Watson?
932
00:47:52,490 --> 00:47:54,619
Bem, eu diria que lembra uma tia minha,
Matilda, que mora em Brighton.
933
00:47:54,620 --> 00:47:55,909
Muito velha e antiquada.
934
00:47:55,910 --> 00:47:57,869
- Muito envelhecido.
- Exatamente.
935
00:47:57,870 --> 00:48:00,579
Antiguidades.
936
00:48:00,580 --> 00:48:03,999
Temos muito caminho a percorrer
antes do anoitecer.
937
00:48:04,000 --> 00:48:06,459
Caminho?
Que caminho?
938
00:48:06,460 --> 00:48:09,799
Se necess�rio, todas as
lojas de antiguidades em Washington.
939
00:48:09,800 --> 00:48:12,679
A-A-N-T-I,
aqui estamos antiguidades.
940
00:48:12,680 --> 00:48:13,969
Antiguidades?
941
00:48:13,970 --> 00:48:15,469
Bem, que conex�o pode existir,
942
00:48:15,470 --> 00:48:18,679
entre a cadeira Louis XV
e essa garota Pattridge?
943
00:48:18,680 --> 00:48:21,559
Este peda�o de madeira
veio de uma cadeira Louis XV
944
00:48:21,560 --> 00:48:23,559
que tinha sido
embrulhada no cobertor.
945
00:48:23,560 --> 00:48:25,769
Entre outras evid�ncias
que o cobertor fornece
946
00:48:25,770 --> 00:48:28,069
deduzi que ele foi usado
em uma loja de antiguidades
947
00:48:28,070 --> 00:48:30,149
e quem controla
essas antiguidades
948
00:48:30,150 --> 00:48:32,859
- assassinou Grayson e sequestrou a garota.
- O qu�?
949
00:48:32,860 --> 00:48:34,690
� isso, Watson.
950
00:48:37,530 --> 00:48:39,550
Vamos, venha comigo
951
00:48:39,551 --> 00:48:41,580
antes que o sequestrador da garota
torne-se seu assassino.
952
00:49:06,770 --> 00:49:10,069
Holmes, eu estou farto de
todas esses lojas de antiguidades.
953
00:49:10,070 --> 00:49:13,739
N�s devemos continuar procurando, Watson,
a garota est� em grande perigo.
954
00:49:13,740 --> 00:49:15,699
- Ol�.
- Ol�.
955
00:49:15,700 --> 00:49:17,069
Oh, desculpe, o que �, Holmes?
956
00:49:17,070 --> 00:49:18,949
Este n�o � o lugar
que aparenta ser.
957
00:49:18,950 --> 00:49:20,789
Olhe, Watson.
958
00:49:20,790 --> 00:49:23,119
Aqueles arm�rios,
Obviamente imita��o
959
00:49:23,120 --> 00:49:25,579
e ainda tem o pre�o como
se fossem aut�nticos.
960
00:49:25,580 --> 00:49:27,709
Os compradores tem que ter cuidado,
n�o � mesmo, Holmes.
961
00:49:27,710 --> 00:49:30,799
Watson,
tenho certeza que � isso.
962
00:49:30,800 --> 00:49:32,129
Esta � a minha bolsa.
963
00:49:32,130 --> 00:49:33,549
Posso?
964
00:49:33,550 --> 00:49:35,009
Obrigado.
965
00:49:35,010 --> 00:49:37,339
Que tipo de brincadeira � esta?
966
00:49:37,340 --> 00:49:40,099
Ah, n�o se preocupe em responder
pode dizer � pol�cia.
967
00:49:40,100 --> 00:49:41,929
E voc� ir�, eu prometo.
968
00:49:41,930 --> 00:49:46,059
N�o h� nenhuma pol�cia aqui. N�o percebeu
que estamos completamente sozinhos.
969
00:49:46,060 --> 00:49:49,109
Lhe chamei para
fazer algumas perguntas.
970
00:49:49,110 --> 00:49:51,399
Sempre envia um tapete
para seus convidados?
971
00:49:51,400 --> 00:49:53,649
� um tapete muito bonito,
Srta. Pattridge.
972
00:49:53,650 --> 00:49:56,449
N�o � meu conceito
de meio de transporte.
973
00:49:56,450 --> 00:49:59,949
N�o, me desculpe por isso, mas
acho que era inevit�vel.
974
00:49:59,950 --> 00:50:00,680
Mas, por qu�?
975
00:50:00,681 --> 00:50:02,850
Voc� n�o tem o direito
de me trazer aqui desse jeito.
976
00:50:02,860 --> 00:50:07,300
Eu sempre achei s�bio
usar todos os recursos dispon�veis.
977
00:50:07,460 --> 00:50:10,629
Srta. Pattridge, voc� tem um
documento, que eu preciso.
978
00:50:10,630 --> 00:50:12,549
Documento?
N�o tenho nenhum documento.
979
00:50:12,550 --> 00:50:14,919
N�o vai adiantar negar nada.
980
00:50:14,920 --> 00:50:17,759
Mas n�o estou negando. Eu n�o sei
do que voc� est� falando.
981
00:50:17,760 --> 00:50:19,759
Voc� vai continuar prisioneira
at� que entregue.
982
00:50:19,760 --> 00:50:22,099
Como posso entrega-lo
se eu n�o o tenho?
983
00:50:22,100 --> 00:50:24,349
Mas voc� o tem.
984
00:50:24,350 --> 00:50:26,131
Vai lembrar que no trem,
985
00:50:26,132 --> 00:50:29,729
voc� teve contato com um pequeno
agente brit�nico chamado Grayson.
986
00:50:29,730 --> 00:50:32,019
Ele te deu algo.
Onde est�?
987
00:50:32,020 --> 00:50:34,689
Mas eu mal notei esse homem.
988
00:50:34,690 --> 00:50:37,149
Nem sequer lembraria dele,
989
00:50:37,150 --> 00:50:38,400
se n�o tivesse visto sua
foto no jornal.
990
00:50:38,410 --> 00:50:41,069
Ele desapareceu ou algo assim.
991
00:50:41,070 --> 00:50:43,869
Ele est� morto, Srta. Pattridge.
992
00:50:46,870 --> 00:50:48,709
Agora vai me dizer
o que eu quero saber?
993
00:50:48,710 --> 00:50:50,539
Mas n�o posso.
994
00:50:50,540 --> 00:50:51,879
Voc� n�o vai.
995
00:50:51,880 --> 00:50:54,379
Eu n�o posso te dizer.
996
00:50:54,380 --> 00:50:56,879
Deixe-me sair daqui.
Ele n�o me deu nada.
997
00:50:56,880 --> 00:51:01,469
Isso � estranho, porque
eu sei que ele falou com voc�.
998
00:51:01,470 --> 00:51:03,849
Est� muito curiosa
com aquela porta.
999
00:51:03,850 --> 00:51:07,389
Para abri-la, voc� ter� que saber
a combina��o.
1000
00:51:07,390 --> 00:51:10,519
Mas j� te disse, eu n�o falei
com ningu�m naquele trem.
1001
00:51:10,520 --> 00:51:12,899
Bem, aquele homenzinho n�o
tentou ser atencioso com voc�?
1002
00:51:12,900 --> 00:51:16,939
Ele deve ter sido cort�s
como de h�bito, n�o me lembro.
1003
00:51:16,940 --> 00:51:18,500
Entendo.
1004
00:51:19,780 --> 00:51:21,860
Desculpe.
1005
00:51:21,870 --> 00:51:24,829
Voc� n�o quer fumar um desses?
1006
00:51:24,830 --> 00:51:27,579
Obrigado.
1007
00:51:27,580 --> 00:51:30,079
E voc� tem certeza
que ele n�o disse nada para voc�?
1008
00:51:30,080 --> 00:51:33,209
Claro, tenho certeza.
1009
00:51:33,210 --> 00:51:35,190
Permita-me.
1010
00:51:45,310 --> 00:51:49,519
Tem a certeza de que
nada se passou entre voc�s?
1011
00:51:49,520 --> 00:51:51,650
Tenho certeza.
1012
00:51:54,860 --> 00:51:56,890
Sr. Howell, por favor.
1013
00:51:59,780 --> 00:52:03,110
Pe�o que me confie
sua bolsa mais um pouco.
1014
00:52:03,120 --> 00:52:06,159
Eu tenho um interesse exc�ntrico
nos forros de bolsas,
1015
00:52:06,160 --> 00:52:08,240
� um ponto fraco.
1016
00:52:10,910 --> 00:52:14,379
Ah, voc� conhece...
Sr. Howe, acredito.
1017
00:52:14,380 --> 00:52:17,419
Sr. Howe � um cavalheiro
de habilidades incomuns.
1018
00:52:17,420 --> 00:52:23,969
Sob seu dom�nio, j� vi pessoas falarem
fluentemente o que nunca falariam antes.
1019
00:52:23,970 --> 00:52:26,299
Mas eu n�o sei nada.
J� disse, nada!
1020
00:52:26,300 --> 00:52:28,469
Nada, eu juro!
1021
00:52:28,470 --> 00:52:30,860
N�o sei de nada!
1022
00:52:34,900 --> 00:52:36,899
Voc� fica aqui.
Eu vou l� dentro.
1023
00:52:36,900 --> 00:52:40,480
Eu vou me passar por um exc�ntrico
colecionador de arte.
1024
00:52:40,490 --> 00:52:43,150
T�o logo eu esteja convencido que este
� o lugar que est�vamos procurando,
1025
00:52:43,160 --> 00:52:44,354
eu darei o sinal para voc�.
1026
00:52:44,355 --> 00:52:46,327
E voc� chama Grogan
e traga-o aqui rapidamente.
1027
00:52:46,328 --> 00:52:49,260
Mas n�o perca tempo, um
segundo extra pode custar uma vida.
1028
00:52:59,300 --> 00:53:01,339
N�o, senhora.
N�o sei quem ela �,
1029
00:53:01,340 --> 00:53:05,469
mas observe a modelagem.
Tem boa simetria, boas linhas.
1030
00:53:05,470 --> 00:53:06,969
J� lhe darei aten��o, senhor.
1031
00:53:06,970 --> 00:53:09,510
Obrigado
Eu s� vou dar uma olhada por a�.
1032
00:53:17,560 --> 00:53:19,609
Que arm�rio extraordin�rio.
1033
00:53:19,610 --> 00:53:20,610
Espanhol.
1034
00:53:20,611 --> 00:53:21,689
Influ�ncia moura.
1035
00:53:21,690 --> 00:53:22,724
Imita��o, � claro.
1036
00:53:22,725 --> 00:53:24,500
N�o � uma imita��o,
� aut�ntico.
1037
00:53:24,900 --> 00:53:26,779
Ora, meu caro.
1038
00:53:26,780 --> 00:53:29,949
Ah, posso ver
algumas destas cer�micas?
1039
00:53:29,950 --> 00:53:31,367
Aquelas n�o est�o � venda.
1040
00:53:31,368 --> 00:53:32,778
Na maior parte s�o vasos Ming e
eles ainda n�o tem pre�o.
1041
00:53:32,780 --> 00:53:36,000
Bem, naturalmente isso � de
muito pouca import�ncia,
1042
00:53:36,420 --> 00:53:39,749
Veja, se eles s�o genu�nos,
1043
00:53:39,750 --> 00:53:41,629
eu diria que alcan�am um xelim
1044
00:53:41,630 --> 00:53:43,299
do que deve ser o pre�o internacional.
1045
00:53:43,300 --> 00:53:45,589
Por favor, senhor.
Temos outros clientes.
1046
00:53:45,590 --> 00:53:46,880
Oh, sim, sim, claro.
1047
00:53:46,890 --> 00:53:48,639
Bem, eu vou dar uma olhada.
1048
00:53:48,640 --> 00:53:52,860
Ah, muito interessante
a cole��o de estanho.
1049
00:54:33,600 --> 00:54:35,599
Custar�o
quinhentos d�lares.
1050
00:54:35,600 --> 00:54:37,689
Poderia me passar o endere�o
para onde devo enviar?
1051
00:54:37,690 --> 00:54:41,359
Sim.
Sra. J. Wellington Junior,
1052
00:54:41,360 --> 00:54:43,590
Duponte Circle.
1053
00:55:15,100 --> 00:55:17,059
Boa noite.
1054
00:55:17,060 --> 00:55:20,720
Boa noite. Eu lhe enviarei
pela manh�.
1055
00:55:23,520 --> 00:55:26,500
Oh, Deus. Oh, Deus.
1056
00:55:26,530 --> 00:55:28,569
Sinto muit�ssimo.
1057
00:55:28,570 --> 00:55:30,319
Voc� quebrou uma das nossas
melhores pe�as, senhor.
1058
00:55:30,320 --> 00:55:32,360
Dinastia Ming.
1059
00:55:32,370 --> 00:55:35,239
Dinastia Tang, n�o Ming.
Definitivamente n�o � Ming.
1060
00:55:35,240 --> 00:55:36,909
� meu dever saber, senhor.
1061
00:55:36,910 --> 00:55:38,199
A cer�mica � Ming
1062
00:55:38,200 --> 00:55:40,209
e vale dois mil e
trezentos d�lares.
1063
00:55:40,210 --> 00:55:42,829
Como est�vamos fechando a noite, eu
pe�o-lhe para resolver de uma vez.
1064
00:55:42,830 --> 00:55:44,749
Bobagem, meu bom homem.
1065
00:55:44,750 --> 00:55:47,870
A cer�mica Tang vale
seiscentos d�lares na melhor das hip�teses.
1066
00:55:48,420 --> 00:55:50,970
- S� um momento por favor.
- Sim, claro.
1067
00:55:52,970 --> 00:55:54,299
Al�.
1068
00:55:54,300 --> 00:55:57,059
O que est� acontecendo a� fora?
1069
00:55:57,060 --> 00:55:59,309
Um cliente deixou cair uma
valiosa pe�a de cer�mica.
1070
00:55:59,310 --> 00:56:01,550
Eu vou terminar com ele
imediatamente.
1071
00:56:03,730 --> 00:56:05,060
Como voc� pode dizer
que � Ming?
1072
00:56:05,070 --> 00:56:06,609
Dois mil e trezentas
tolices.
1073
00:56:06,610 --> 00:56:08,189
Pedir dois mil e trezentos
d�lares
1074
00:56:08,190 --> 00:56:09,939
por algo que vale
n�o mais de seiscentos.
1075
00:56:09,940 --> 00:56:11,950
- Eu quero ver o propriet�rio.
- Certo, espere um minuto.
1076
00:56:11,951 --> 00:56:13,785
Existem servi�os para
prote��o de clientes inocentes.
1077
00:56:14,400 --> 00:56:15,946
Me apresente ao propriet�rio
deste estabelecimento
1078
00:56:15,947 --> 00:56:18,400
ou eu levarei todo esse caso
ao meu representante legal.
1079
00:56:18,600 --> 00:56:20,000
- Ming verdadeiro!
- S� um minuto.
1080
00:56:20,001 --> 00:56:21,499
Que trapa�a.
1081
00:56:21,500 --> 00:56:23,870
Eu queria colocar um fim nisso
esta noite.
1082
00:56:23,880 --> 00:56:27,050
Ming por Tang de fato
e n�o vou desistir.
1083
00:56:27,920 --> 00:56:30,259
Chame o propriet�rio imediatamente!
1084
00:56:30,260 --> 00:56:33,510
Muito bem, s� um minuto.
1085
00:56:35,510 --> 00:56:36,969
Sim?
1086
00:56:36,970 --> 00:56:39,179
Este homem � louco.
Um colecionador exc�ntrico.
1087
00:56:39,180 --> 00:56:42,599
N�o consigo me livrar dele, insiste
em v�-lo pessoalmente.
1088
00:56:42,600 --> 00:56:45,600
Est� bem. Enrole-o mais meio minuto,
em seguida, envie-o ao meu escrit�rio.
1089
00:56:45,610 --> 00:56:47,890
Eu vou me livrar dele e rapidamente.
1090
00:56:51,530 --> 00:56:55,850
Agora, Howe, sem gritos.
At� que o cliente se v�.
1091
00:57:19,310 --> 00:57:20,889
V�o l� para baixo.
1092
00:57:20,890 --> 00:57:22,470
Sim, senhor.
1093
00:57:49,920 --> 00:57:52,110
Eu lamento muit�ssimo...
1094
00:57:54,470 --> 00:57:57,089
eu lamento muito
pelo vaso, mas,
1095
00:57:57,090 --> 00:58:00,099
mas realmente senhor, seu funcion�rio �
culpado da mais �bvia tentativa de fraude.
1096
00:58:00,100 --> 00:58:03,599
Veja que ele tentou convencer-me
que eu tinha quebrado uma cer�mica Ming.
1097
00:58:03,600 --> 00:58:06,639
e qualquer um pode ver
que pertence � era Tang.
1098
00:58:06,640 --> 00:58:09,769
Seu valor � n�o mais do que
Seiscentos d�lares.
1099
00:58:09,770 --> 00:58:12,359
Tudo bem, voc� paga os seiscentos
e teremos o assunto resolvido.
1100
00:58:13,860 --> 00:58:15,359
Oh, obrigado, muito obrigado, senhor.
Obrigado.
1101
00:58:15,360 --> 00:58:17,319
Vou lhe enviar meu cheque
pela manh�.
1102
00:58:17,320 --> 00:58:22,409
Eu... Vejo que conhece a avalia��o
dessas pe�as em Londres.
1103
00:58:22,410 --> 00:58:24,409
� o meu neg�cio.
1104
00:58:24,410 --> 00:58:26,789
Exatamente. Sim. Exatamente.
1105
00:58:26,790 --> 00:58:29,499
Sabe, acho que voc� � a pessoa certa
1106
00:58:29,500 --> 00:58:32,209
para me ajudar a encontrar certa mob�lia
que estou ansioso para conseguir.
1107
00:58:32,210 --> 00:58:33,879
Fico terrivelmente entediado com
as muitas obras comuns
1108
00:58:33,880 --> 00:58:35,400
que encontramos por a�.
1109
00:58:38,180 --> 00:58:42,679
O que realmente quer,
Sr. Sherlock Holmes?
1110
00:58:42,680 --> 00:58:44,719
Herr Heinrich Hinckel.
1111
00:58:44,720 --> 00:58:48,519
Ou como voc� chama-se agora,
Sr. Richard Stanley.
1112
00:58:48,520 --> 00:58:51,809
Em 1914, agente secreto
do Kaiser alem�o.
1113
00:58:51,810 --> 00:58:53,029
Desde ent�o,
1114
00:58:53,330 --> 00:58:56,689
chefe da mais trai�oeira rede de
espionagem internacional que j� existiu.
1115
00:58:56,690 --> 00:58:57,989
Voc� est� errado.
1116
00:58:57,990 --> 00:59:00,529
Um caso de identidade equivocada.
1117
00:59:00,530 --> 00:59:04,239
Eu sou um membro respeitado dessa
comunidade por muitos anos.
1118
00:59:04,240 --> 00:59:07,119
Eu lido com antiguidades por causa de
sua beleza e raridade.
1119
00:59:07,120 --> 00:59:10,079
Apenas um artif�cio para cobrir
seu neg�cio real
1120
00:59:10,080 --> 00:59:13,129
de tr�fico de informa��es secretas
para os inimigos deste pa�s.
1121
00:59:13,130 --> 00:59:16,209
Muito interessante, mas apenas um
fruto da sua imagina��o.
1122
00:59:16,210 --> 00:59:18,800
Sou um homem muito ocupado,
Sr. Sherlock Holmes.
1123
00:59:19,720 --> 00:59:21,000
Onde est� Nancy Pattridge?
1124
00:59:21,400 --> 00:59:24,599
Voc� n�o est� procurando aquela garota.
Est� procurando um certo documento.
1125
00:59:24,600 --> 00:59:26,389
N�o, meu caro.
1126
00:59:26,390 --> 00:59:28,809
O documento est� perfeitamente seguro.
1127
00:59:28,810 --> 00:59:34,859
Veja, o homem que o tem,
n�o sabe que est� com ele.
1128
00:59:34,860 --> 00:59:37,989
� uma hist�ria muito bonita,
mas completamente falsa.
1129
00:59:37,990 --> 00:59:40,319
O �nico homem que teve algum contato
com Grayson no trem,
1130
00:59:40,320 --> 00:59:42,159
foi o senador Babcock.
1131
00:59:42,160 --> 00:59:44,619
O senador n�o tem
o documento.
1132
00:59:44,620 --> 00:59:47,110
N�s nos demos ao trabalho de verificar.
1133
00:59:54,790 --> 00:59:56,830
Permita-me.
1134
00:59:59,170 --> 01:00:00,330
Obrigado.
1135
01:00:00,950 --> 01:00:04,009
Talvez voc� tenha sido induzido a um erro
pela no��o comum a respeito
1136
01:00:04,010 --> 01:00:05,800
da forma e o tamanho
de documentos de estado.
1137
01:00:05,810 --> 01:00:08,349
Eles podem facilmente
ser reduzido a um,
1138
01:00:08,350 --> 01:00:10,099
para um tamanho conveniente, sabia?
1139
01:00:10,100 --> 01:00:13,889
Digo, um documento n�o maior que
um, do que um selo postal.
1140
01:00:14,610 --> 01:00:16,569
Um selo postal, hein?
1141
01:00:16,570 --> 01:00:19,189
Essa � uma teoria muito interessante,
mas n�o suportada pelos fatos.
1142
01:00:19,190 --> 01:00:21,529
E por outro lado...
1143
01:00:21,530 --> 01:00:22,300
Onde est� a garota?
1144
01:00:22,400 --> 01:00:26,029
Ela n�o est� aqui, claro, mas voc�
est� livre para dar uma olhada se desejar.
1145
01:00:26,030 --> 01:00:29,030
Obrigado.
Eu vou procurar.
1146
01:00:47,850 --> 01:00:49,599
Pe�a interessante.
1147
01:00:49,600 --> 01:00:51,179
Espanhol, n�o �?
1148
01:00:51,180 --> 01:00:51,980
Mouro.
1149
01:00:51,981 --> 01:00:54,099
Ah, me enganei.
1150
01:00:54,100 --> 01:00:56,269
� um exemplar incr�vel.
1151
01:00:56,270 --> 01:00:58,519
Mas garanto que voc� n�o vai encontrar
o que voc� est� procurando a�.
1152
01:00:58,520 --> 01:01:01,120
Voc� estimulou minha curiosidade.
1153
01:01:06,530 --> 01:01:08,770
Isto pode ser interessante.
1154
01:01:24,260 --> 01:01:27,179
Os mouros eram povos incrivelmente
criativos, n�o eram?
1155
01:01:27,180 --> 01:01:30,309
Sim, estava em estado
deplor�vel quando o adquiri.
1156
01:01:30,310 --> 01:01:31,500
Mas eu o restaurei.
1157
01:01:32,560 --> 01:01:34,080
Parece novo agora...
1158
01:01:35,200 --> 01:01:36,009
mas antiquado.
1159
01:01:37,900 --> 01:01:39,500
Se isso � o melhor que voc� pode fazer,
Sr. Stanley,
1160
01:01:39,501 --> 01:01:41,650
Acho que eu posso examinar com seguran�a
o resto da sala.
1161
01:01:41,651 --> 01:01:43,940
- Fique a vontade.
- Obrigado.
1162
01:01:45,110 --> 01:01:47,400
Tire a m�o dessa gaveta.
1163
01:01:48,780 --> 01:01:50,699
Por que, Sr. Holmes?
1164
01:01:50,700 --> 01:01:53,329
Voc� n�o acha que
eu ia sacar uma arma.
1165
01:01:53,330 --> 01:01:56,919
Eu nunca toco nessas coisas.
1166
01:01:56,920 --> 01:02:01,190
Que estranho ver voc� vacilar.
1167
01:02:10,180 --> 01:02:11,639
isso se comunica apenas com
a loja.
1168
01:02:11,640 --> 01:02:13,769
Precipita-se a diz�-lo,
1169
01:02:13,770 --> 01:02:17,559
ainda a pouco eu vi
outros dois homens nesta sala
1170
01:02:17,560 --> 01:02:21,399
e eles n�o voltaram para a
loja, ent�o deve haver outra sa�da
1171
01:02:21,400 --> 01:02:24,400
e talvez um outro quarto.
1172
01:02:25,570 --> 01:02:28,699
Sim, Sr. Stanley, pois n�o?
1173
01:02:28,700 --> 01:02:31,529
Tragam a Srta. Pattridge
aqui imediatamente.
1174
01:02:31,530 --> 01:02:33,369
Excelente, Holmes.
1175
01:02:33,370 --> 01:02:36,909
Vejo que sua voz n�o perdeu a
flexibilidade.
1176
01:02:36,910 --> 01:02:39,760
E minha m�o n�o perdeu
a agilidade tamb�m.
1177
01:02:44,340 --> 01:02:46,169
Quando eles chegarem,
1178
01:02:46,170 --> 01:02:48,379
diga-lhes para deixar a garota
com voc� e sa�rem.
1179
01:02:48,380 --> 01:02:50,639
Voc� acha que farei isso?
1180
01:02:50,640 --> 01:02:52,139
Sim, far�.
1181
01:02:52,140 --> 01:02:54,849
Voc� est� brincando com vidas
agora, Stanley.
1182
01:02:54,850 --> 01:02:57,479
N�o s� a garota, mas
milhares, milh�es talvez
1183
01:02:57,480 --> 01:03:00,689
e n�s n�o pretendemos deixar um
homem deter tanto poder.
1184
01:03:00,690 --> 01:03:04,000
Nem agora, nem no futuro.
1185
01:03:06,940 --> 01:03:10,739
Eu preferiria que voc� viva para enfrentar a
retribui��o que o espera.
1186
01:03:10,740 --> 01:03:13,330
Mas se tiver que faz�-lo.
1187
01:03:17,370 --> 01:03:19,459
Tudo bem, Sr. Holmes.
1188
01:03:19,460 --> 01:03:23,730
Acho que todos n�s devemos enfrentar
o nosso jogo mais cedo ou mais tarde.
1189
01:03:33,810 --> 01:03:37,370
J� chega, rapazes.
Tirem as m�os dele.
1190
01:03:38,730 --> 01:03:41,320
Bem, Sr. Holmes?
1191
01:03:45,320 --> 01:03:49,320
Diga ao funcion�rio para ir pra casa e cuide
para que a porta da frente esteja trancada.
1192
01:03:49,860 --> 01:03:51,569
Ok, Sr. Stanley?
1193
01:03:51,570 --> 01:03:54,930
� a �ltima batalha
que conta, n�o �, Holmes?
1194
01:04:00,540 --> 01:04:03,290
Eu vou te lembrar disso mais tarde.
1195
01:04:08,970 --> 01:04:11,299
Srta. Pattridge, permita-me que a
apresente ao Sr. Sherlock Holmes,
1196
01:04:11,300 --> 01:04:13,009
o mais famoso detetive do mundo.
1197
01:04:13,010 --> 01:04:14,335
Ele veio para resgat�-la.
1198
01:04:15,390 --> 01:04:18,559
Eu n�o acredito em voc�.
1199
01:04:18,560 --> 01:04:20,809
Curiosamente ele est�
te dizendo a verdade.
1200
01:04:20,810 --> 01:04:23,689
Meu nome � Sherlock Holmes
e eu vim aqui para ajud�-la.
1201
01:04:23,690 --> 01:04:25,810
Mas parece que falhei.
1202
01:04:25,820 --> 01:04:27,270
Desculpe.
1203
01:04:27,280 --> 01:04:29,029
Receio que voc� tenha passado
por maus bocados.
1204
01:04:29,030 --> 01:04:30,859
Bem, isso n�o importa.
� Peter,
1205
01:04:30,860 --> 01:04:33,359
eles disseram que v�o fazer alguma coisa
com ele, se eu n�o lhes contar.
1206
01:04:33,360 --> 01:04:34,779
Eles dizem que est�o com ele.
1207
01:04:34,780 --> 01:04:37,079
Anime-se, ele est� seguro.
1208
01:04:37,080 --> 01:04:38,659
Um cara dur�o como Peter
1209
01:04:38,660 --> 01:04:40,789
n�o fica inativo por muito tempo
devido a uma pancada na cabe�a.
1210
01:04:40,790 --> 01:04:42,619
Ele est� bem.
1211
01:04:42,620 --> 01:04:44,120
Tudo certo, Sr. Stanley.
1212
01:04:44,130 --> 01:04:46,419
Olhe aqui, Stanley.
Esta garota n�o sabe de nada.
1213
01:04:46,420 --> 01:04:48,299
Prometo que ela sequer possa
identific�-lo.
1214
01:04:48,300 --> 01:04:50,839
Bem, infelizmente sabe
o suficiente para nos enforcar,
1215
01:04:50,840 --> 01:04:51,833
e quanto a voc�...
1216
01:04:52,600 --> 01:04:56,090
Estou surpreso que tenha ca�do
em uma armadilha como esta.
1217
01:04:56,100 --> 01:04:58,259
Mas voc� entende a posi��o em que estou
e o que tem de ser feito.
1218
01:04:58,260 --> 01:05:00,300
Cady, Howe.
1219
01:05:17,410 --> 01:05:21,000
Terei muito prazer em
cuidar pessoalmente do Sr. Holmes.
1220
01:05:23,040 --> 01:05:25,990
Easter, a garota � sua.
1221
01:05:32,260 --> 01:05:33,969
� a pol�cia.
1222
01:05:33,970 --> 01:05:35,750
Abram a porta, aqui � a pol�cia.
1223
01:05:46,600 --> 01:05:48,830
Holmes, cad� voc�?
Voc� est� bem?
1224
01:05:52,150 --> 01:05:54,590
Holmes! Holmes!
Onde voc� est�?
1225
01:06:10,000 --> 01:06:11,430
Querida...
1226
01:06:14,340 --> 01:06:16,000
Gra�as a Deus voc� est� a salvo.
1227
01:06:24,890 --> 01:06:26,440
R�pido, Stanley escapou.
1228
01:06:28,690 --> 01:06:30,149
Tudo bem rapazes, tragam eles.
1229
01:06:30,150 --> 01:06:31,800
Vamos, Tenente.
Vamos l�, doutor.
1230
01:06:34,400 --> 01:06:36,880
Para o pr�dio do Senado,
bem depressa.
1231
01:06:48,580 --> 01:06:50,060
Pode entrar.
1232
01:06:53,420 --> 01:06:55,209
Estou feliz que esteja
a salvo, senador.
1233
01:06:55,210 --> 01:06:57,009
Salvo?
Ningu�m est� a salvo.
1234
01:06:57,010 --> 01:07:00,300
Olha o jeito que
meus eleitores me atacam.
1235
01:07:07,730 --> 01:07:10,059
N�o me lembro de ver
sua cara antes, estranho.
1236
01:07:10,060 --> 01:07:11,251
N�o acho que j� nos conhecemos.
1237
01:07:11,252 --> 01:07:13,500
- Bem, isso explica tudo.
- Meu nome � Sherlock Holmes.
1238
01:07:13,501 --> 01:07:15,230
Prazer em conhec�-lo, Holmes.
O que est� havendo?
1239
01:07:15,231 --> 01:07:16,070
Senador Babcock,
1240
01:07:16,080 --> 01:07:18,280
estou aqui para inform�-lo
de um grande perigo para a sua vida.
1241
01:07:18,281 --> 01:07:20,800
Richard Stanley, um perigoso
criminoso, est� agora a caminho daqui.
1242
01:07:20,810 --> 01:07:21,350
Richard Stanley?
1243
01:07:21,351 --> 01:07:24,989
Como? Ele � o mais respeit�vel cidad�o
de Washington h� anos.
1244
01:07:24,990 --> 01:07:26,699
O que poderia Stanley
querer de mim?
1245
01:07:26,700 --> 01:07:29,079
Um documento que est� embaixo
do selo de uma carta
1246
01:07:29,080 --> 01:07:30,829
entregue a voc� por um
sujeito chamado Grayson.
1247
01:07:30,830 --> 01:07:32,709
Grayson?
Grayson?
1248
01:07:32,710 --> 01:07:36,589
Conheci um homem
de nome... Grayson!
1249
01:07:36,590 --> 01:07:38,339
isso, � o sujeito
que desapareceu.
1250
01:07:38,340 --> 01:07:41,161
Veja, tenho aquele envelope
bem aqui na minha carteira.
1251
01:07:42,140 --> 01:07:45,179
Agora, o que o Stanley pensa
estar sob esses selos?
1252
01:07:45,180 --> 01:07:48,019
Um documento secreto
de grande import�ncia.
1253
01:07:48,020 --> 01:07:49,729
Reduzido para microfilme
1254
01:07:49,730 --> 01:07:52,059
e escondido sob estes
selos aqui.
1255
01:07:52,060 --> 01:07:55,069
Muito Obrigado,
Sr. Holmes.
1256
01:07:55,070 --> 01:07:58,609
Isso � s� o que
eu queria saber.
1257
01:07:58,610 --> 01:08:01,699
Eu poderia ter perdido este microfilme
se voc� n�o tivesse me conduzido at� ele.
1258
01:08:01,700 --> 01:08:04,320
Parece que subestimei
suas capacidades, Sr. Stanley.
1259
01:08:04,330 --> 01:08:07,490
Sim, Sr. Holmes, voc� � famoso por
seus poderes de dedu��o e observa��o.
1260
01:08:07,500 --> 01:08:10,039
Funciona muito bem
em Limehouse ou Soho.
1261
01:08:10,040 --> 01:08:13,419
Mas aqui na Am�rica, eu acredito que
voc� est� fora de seu ambiente.
1262
01:08:13,420 --> 01:08:16,589
Em caso afirmativo, o veredicto da hist�ria
ser� severamente grave.
1263
01:08:16,590 --> 01:08:19,210
Voc� est� nervoso, Sherlock Holmes?
1264
01:08:19,220 --> 01:08:21,219
Devo confessar um
sentimento de irrita��o.
1265
01:08:21,220 --> 01:08:24,270
Importa-se se eu fumar?
1266
01:08:30,560 --> 01:08:32,139
Obrigado.
1267
01:08:32,140 --> 01:08:35,609
Todo o curso do mundo
pode ser alterado
1268
01:08:35,610 --> 01:08:37,319
pela sua apropria��o
do microfilme.
1269
01:08:37,320 --> 01:08:39,230
Ser� e para melhor.
1270
01:08:39,240 --> 01:08:41,319
Voc� tem um f�sforo?
1271
01:08:41,320 --> 01:08:43,319
Fique com estes.
1272
01:08:43,320 --> 01:08:44,699
Obrigado.
1273
01:08:44,700 --> 01:08:48,920
E agora, se voc� me perdoar,
Sr. Holmes.
1274
01:08:50,909 --> 01:08:53,749
Por que voc� n�o faz algo, Holmes,
se aquela coisa � assim t�o importante?
1275
01:08:53,750 --> 01:08:55,039
Os ingleses, senador...
1276
01:08:55,040 --> 01:08:57,959
velhos desligados,
sempre calmos durante crises.
1277
01:08:57,960 --> 01:08:59,629
O �ltimo truque, hein, Holmes?
1278
01:08:59,630 --> 01:09:01,946
Sim, o �ltimo truque.
1279
01:09:06,550 --> 01:09:08,960
Digo, que voc� � um cara esperto,
Holmes.
1280
01:09:12,890 --> 01:09:16,860
- Aqui est� o microfilme, Holmes.
- Obrigado, senador.
1281
01:09:22,990 --> 01:09:25,530
Diga, Holmes.
1282
01:09:38,540 --> 01:09:41,169
Este � o microfilme
com o documento dentro dele.
1283
01:09:41,170 --> 01:09:44,129
Vai estar nas m�os adequadas
dentro de uma hora.
1284
01:09:44,130 --> 01:09:46,130
Como disse o Sr. Stanley,
1285
01:09:46,140 --> 01:09:49,049
o homem que o tinha
n�o sabia que estava com ele.
1286
01:09:49,050 --> 01:09:51,190
Bem, vamos embora.
1287
01:09:53,520 --> 01:09:56,979
Bem, vai ser bom chegar em casa
em Baker Street, n�o � Holmes?
1288
01:09:56,980 --> 01:10:00,689
Sim, mas este � um
grande pa�s, Watson.
1289
01:10:00,690 --> 01:10:03,689
certamente que sim, meu caro.
1290
01:10:03,690 --> 01:10:05,900
Olha, ali em frente,
1291
01:10:05,910 --> 01:10:07,489
o Capit�lio,
1292
01:10:07,490 --> 01:10:09,779
o pr�prio cora��o
desta democracia.
1293
01:10:09,780 --> 01:10:15,329
Democracia, a �nica esperan�a
para o futuro, n�o � Holmes?
1294
01:10:15,330 --> 01:10:19,789
"N�o nos � concedido espreitar
os mist�rios do futuro"
1295
01:10:19,790 --> 01:10:23,549
"Mas para os pr�ximos tempos
os brit�nicos e o povo americano"
1296
01:10:23,550 --> 01:10:27,049
"ir�o, para sua pr�pria seguran�a
e para o bem de todos,"
1297
01:10:27,050 --> 01:10:32,389
"caminhar juntos em majestade,
e justi�a e em paz. "
1298
01:10:32,390 --> 01:10:33,969
Isso � magn�fico.
1299
01:10:33,970 --> 01:10:36,229
Concordo plenamente com voc�.
1300
01:10:36,230 --> 01:10:37,939
N�o comigo,
1301
01:10:37,940 --> 01:10:40,189
com o Sr. Winston Churchill.
1302
01:10:40,190 --> 01:10:43,319
Eu estava citando o discurso
que ele fez n�o muito tempo atr�s
1303
01:10:43,320 --> 01:10:50,320
naquele mesmo edif�cio.
1304
01:11:20,010 --> 01:11:22,660
Voc� n�o est� dando,
apenas emprestando
1305
01:11:22,890 --> 01:11:24,860
quando voc� compra
fundos de guerra.
1306
01:11:25,090 --> 01:11:28,860
Selos e t�tulos
� venda aqui.
102758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.