Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,180 --> 00:00:04,890
[Scent of Love]
2
00:00:05,910 --> 00:00:14,900
team credit
3
00:00:49,110 --> 00:00:53,090
[Scent of Love]
[Episode 2]
4
00:00:56,400 --> 00:00:58,970
[Scent Pavilion]
5
00:01:12,170 --> 00:01:17,640
Fang Mou, starting today, you are a servant at Scent Pavilion.
6
00:01:22,010 --> 00:01:25,390
This is what you meant by devoting myself to you?
7
00:01:25,390 --> 00:01:28,320
What do you think it means?
8
00:01:28,320 --> 00:01:32,440
When you come to my Scent Pavilion, you need Scent Pavilion's rules.
9
00:01:32,440 --> 00:01:35,800
Number 1, I don't like your face.
10
00:01:35,800 --> 00:01:38,380
Do not look straight at me from now on.
11
00:01:40,800 --> 00:01:44,150
Number 2, Scent Pavvilion only has servants
12
00:01:44,150 --> 00:01:47,730
and no Young Master Fang of the Fang family. Get your position right.
13
00:01:47,730 --> 00:01:51,980
Number 3, you'll only work for me from now on
14
00:01:51,980 --> 00:01:54,400
and only listen to my orders.
15
00:01:54,400 --> 00:01:56,170
Understand?
16
00:01:57,540 --> 00:02:01,010
I understand. I will definitely serve Wan Niang well.
17
00:02:01,010 --> 00:02:02,860
Except, the fermented cloud fragrance?
18
00:02:02,860 --> 00:02:06,390
The process of making the fermented cloud fragrance is very complicated.
19
00:02:06,390 --> 00:02:09,290
As long as you perform well during this period of time,
20
00:02:09,290 --> 00:02:12,050
once the fragrance is made, I'll give it to you.
21
00:02:12,640 --> 00:02:14,490
Meeting at the main hall.
22
00:02:17,880 --> 00:02:22,280
It's Scent Pavilion's high level meeting. Low-level workers aren't allowed to participate.
23
00:02:23,280 --> 00:02:25,760
What? I'm not wrong. I am in the high level.
24
00:02:25,760 --> 00:02:28,780
See? In Scene Pavilion, other than Wan Niang and you, I'm the highest.
25
00:02:28,780 --> 00:02:31,220
My current position is very different now.
26
00:02:31,220 --> 00:02:33,080
So noisy.
27
00:02:37,680 --> 00:02:39,380
Do a good job.
28
00:02:56,640 --> 00:03:00,720
I didn't expect to come to Scent Pavilion again.
29
00:03:05,160 --> 00:03:08,620
Everywhere in Scent Pavilion looks weird.
30
00:03:21,540 --> 00:03:25,890
Wan Niang has's temper is just as eccentric as said in the rumors.
31
00:03:27,100 --> 00:03:31,330
Looks like I must gain her trust as soon as possible.
32
00:03:52,620 --> 00:03:56,330
Aged Peach Blossom Win? The smell is good.
33
00:04:00,710 --> 00:04:04,180
However, Wan Niang is very resisant to my face.
34
00:04:04,180 --> 00:04:07,940
Did we previously have conflicts, but I can't remember?
35
00:04:09,860 --> 00:04:13,430
Forget it. I'd better do my job well. It's more important to get the fremented cloud fragrance.
36
00:04:27,150 --> 00:04:29,020
Bring the scrolls.
37
00:04:31,480 --> 00:04:36,510
For over 300 years, I've established Scent Pavilion
38
00:04:36,510 --> 00:04:39,760
specifically to collect the six scents from the mortal world.
39
00:04:41,120 --> 00:04:45,030
Endless Regrets, Uneasiness,
40
00:04:45,030 --> 00:04:49,650
and Can't Let Go have all been gathered.
41
00:04:49,650 --> 00:04:53,530
Can't Get and Resentment are easy to obtain.
42
00:04:59,150 --> 00:05:01,650
Except for Love's Parting,
43
00:05:02,950 --> 00:05:06,100
I've searched through several lifetimes but always missed it.
44
00:05:06,990 --> 00:05:11,680
It's actually strange in this lifetime. He's come on his own.
45
00:05:11,680 --> 00:05:14,350
Wan Niang, you'll have to give me a big reward.
46
00:05:14,350 --> 00:05:17,320
If I weren't quick-witted, we couldn't have found Fang Mou so quickly.
47
00:05:17,320 --> 00:05:21,820
Now that he is in our hands, we'll definitely make him emit Love's Parting.
48
00:05:21,820 --> 00:05:23,870
Love's Parting has reincarnated many times.
49
00:05:23,870 --> 00:05:28,250
In this lifetime, his his complexion looks rosy and his body is healthy.
50
00:05:28,250 --> 00:05:32,180
I think Love's Parting can be gathered soon.
51
00:05:32,180 --> 00:05:34,930
We've found the person.
52
00:05:34,930 --> 00:05:38,100
But how do we find the person he truly loves
53
00:05:38,790 --> 00:05:42,150
to emit the pure scent of Love's Parting?
54
00:05:42,150 --> 00:05:45,050
True love is easy. Let him get close with young women.
55
00:05:45,050 --> 00:05:48,320
We spread the net and catch the right one.
56
00:05:48,320 --> 00:05:51,470
Idle Times Pavilion next door has a bunch of girls to choose from.
57
00:05:51,470 --> 00:05:56,990
Beautiful, alluring, gentle, talents... They have all the traits.
58
00:05:56,990 --> 00:05:59,440
Will this really work?
59
00:05:59,440 --> 00:06:01,850
Do you have a better idea?
60
00:06:02,830 --> 00:06:04,690
Bring the writing brush and ink.
61
00:06:25,840 --> 00:06:27,920
Wan Niang is the smartest in schemes.
62
00:06:27,920 --> 00:06:31,080
This way, Fang Mou and the girls in Idle Times Pavilion
63
00:06:31,080 --> 00:06:34,270
will frequently get in touch. True love will definitely be inspired
64
00:06:34,270 --> 00:06:38,630
and emit the purest Love's Parting.
65
00:06:38,630 --> 00:06:43,690
It appears that we will obtain this lifetime's Love's Parting.
66
00:06:43,690 --> 00:06:48,730
It's one thing to gather the scene, it'll still take time to make the fermented cloud fragrance.
67
00:06:48,730 --> 00:06:51,440
Go and check out Old Madam Fang's illness tonight.
68
00:06:51,440 --> 00:06:55,930
Prepare some soothing herbs for her. I'll take care of the rest.
69
00:06:55,930 --> 00:06:57,340
Yes.
70
00:07:12,120 --> 00:07:15,470
I accidentally broke a container of scent. Please excuse me, Wan Niang.
71
00:07:15,470 --> 00:07:18,730
Do you know how difficult it is to refine the fragrance that you broke?
72
00:07:18,730 --> 00:07:22,470
Wan Niang, stay clam, stay clam.
73
00:07:22,470 --> 00:07:24,750
Love's Parting is more important.
74
00:07:25,720 --> 00:07:31,000
It's fine. Just let Huang San and Wen Qing take care of these trivial matters.
75
00:07:31,000 --> 00:07:32,490
Wan Niang.
76
00:07:34,140 --> 00:07:37,990
This is your serious errand. Go do it now.
77
00:07:51,790 --> 00:07:56,640
Handkerchief, bodice, hairpin.
78
00:07:58,010 --> 00:08:00,130
If you like them, I'll just buy them.
79
00:08:00,130 --> 00:08:04,070
No. I want you to go to Idle Times Pavilion
80
00:08:04,070 --> 00:08:07,950
to find the young women to personally give you these items.
81
00:08:10,040 --> 00:08:12,390
Idle Times Pavilion is a brothel.
82
00:08:12,390 --> 00:08:16,740
Wan Niang has a refined taste, I'm afraid the items from that place won't be worthy of you.
83
00:08:19,520 --> 00:08:21,560
Do it without fail.
84
00:08:24,210 --> 00:08:26,670
- Young Master.
- Come.
85
00:08:26,670 --> 00:08:29,400
[Idle Times Pavilion]
Young Master, why hesitate?
86
00:08:30,470 --> 00:08:31,880
Come on up.
87
00:08:31,880 --> 00:08:34,430
Young Master, why don't you go inside for a drink?
88
00:08:34,430 --> 00:08:36,570
No need, Miss.
89
00:08:45,400 --> 00:08:47,090
You two follow him and take a look.
90
00:08:47,090 --> 00:08:48,990
- Go.
- Go.
91
00:08:57,440 --> 00:09:00,540
Oh no, the jewelry shop.
92
00:09:13,230 --> 00:09:15,220
Eldest Young Master.
93
00:09:17,430 --> 00:09:20,720
One, two, three, four, fiave,
94
00:09:20,720 --> 00:09:24,420
six, seven, eight...
95
00:09:31,630 --> 00:09:34,250
Eldest Young Master Fang, you are bad.
96
00:09:34,250 --> 00:09:35,880
The eight of us are serving you.
97
00:09:35,880 --> 00:09:38,450
That's right.
98
00:09:38,450 --> 00:09:40,600
Come.
99
00:09:42,650 --> 00:09:47,530
Don't touch.
100
00:09:47,530 --> 00:09:49,800
You are really bad, Eldest Young Master Fang.
101
00:09:49,800 --> 00:09:51,560
That's right.
102
00:09:51,560 --> 00:09:53,160
[Da Fu Jewelry]
103
00:10:05,800 --> 00:10:10,200
This hairpin is really pretty, but the price
104
00:10:10,200 --> 00:10:12,300
is a little...
105
00:10:27,200 --> 00:10:29,600
Miss, you have good taste.
106
00:10:29,600 --> 00:10:32,500
Enough, enough, I really can't add anymore.
107
00:10:46,200 --> 00:10:49,200
Wan Niang! Wang Niang! The plan is going well.
108
00:10:49,200 --> 00:10:51,600
That rascal is really popular at Idle Times Pavilion.
109
00:10:51,600 --> 00:10:54,000
Eight girls are with him.
110
00:10:56,300 --> 00:10:58,000
Shopkeeper.
111
00:10:58,000 --> 00:11:02,400
These, these, these, these, wrap them all up for Scent Pavilion.
112
00:11:02,400 --> 00:11:04,200
Sure.
113
00:11:14,400 --> 00:11:19,700
Shopkeeper, can we charge on an account?
114
00:11:33,800 --> 00:11:36,900
The scent for Love's Parting is within reach.
115
00:11:56,000 --> 00:11:58,400
Wan Niang, you've come at the right time.
116
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Eldest Young Master is really good to you. He would even
117
00:12:07,000 --> 00:12:08,600
pick the stars from the sky for you.
118
00:12:08,600 --> 00:12:13,000
However, Wan Niang, you have fond of unusual things.
119
00:12:13,000 --> 00:12:15,900
Eldest Young Master is intelligent, gentle, and considerate.
120
00:12:15,900 --> 00:12:17,900
He is totally devoted to you, Wan Niang.
121
00:12:17,900 --> 00:12:20,400
I'm so envious.
122
00:12:20,400 --> 00:12:21,800
That's right.
123
00:12:21,800 --> 00:12:23,600
We're all envious.
124
00:12:23,600 --> 00:12:25,600
- This one too.
- Also this one.
125
00:12:25,600 --> 00:12:27,200
Stop.
126
00:12:27,200 --> 00:12:29,600
Fang Mou, come here.
127
00:12:40,400 --> 00:12:41,500
Are they arguing?
128
00:12:41,500 --> 00:12:44,600
Did you tell them you wanted these to please me?
129
00:12:44,600 --> 00:12:46,100
Isn't that true?
130
00:12:46,100 --> 00:12:50,500
Wan Niang, what else do you want. I'll tell them.
131
00:13:12,800 --> 00:13:14,000
Wen Qing.
132
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
You should stay in the courtyard under the sun and the moon from now on.
133
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
That can't be...
134
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
All these girls...
135
00:13:22,000 --> 00:13:25,100
Fang Mou doesn't like any of them?
136
00:13:28,200 --> 00:13:29,800
Fang Mou is coming out. There's someone following him.
137
00:13:29,800 --> 00:13:30,800
Eldest Young Master Fang.
138
00:13:30,800 --> 00:13:32,800
Wan Niang, hurry and look.
139
00:13:32,800 --> 00:13:34,400
I told you it'll work.
140
00:13:34,400 --> 00:13:36,400
That must be a love letter.
141
00:13:36,400 --> 00:13:38,200
Love letter.
142
00:13:41,000 --> 00:13:42,400
Read.
143
00:13:43,900 --> 00:13:46,000
Fang Mou, hurry and read.
144
00:13:46,000 --> 00:13:47,700
Is it a love letter?
145
00:13:47,700 --> 00:13:51,800
If you are embarrassed, I'll read it for you.
146
00:13:57,350 --> 00:14:00,210
(list of reminders)
147
00:14:02,800 --> 00:14:05,600
Exclusive products from Idle Times Pavilion.
148
00:14:05,600 --> 00:14:09,000
Ten secret skill to please the woman you like.
149
00:14:09,000 --> 00:14:12,800
1. Frequently have skinship with her.
150
00:14:12,800 --> 00:14:15,800
Always hold her hand when you walk.
151
00:14:15,800 --> 00:14:19,800
When you look into her eyes, make sure you kiss her lips.
152
00:14:19,800 --> 00:14:21,960
When you lie on the bed...
153
00:14:30,300 --> 00:14:33,400
must remember that you cannot skip intimacy even for a day.
154
00:14:33,400 --> 00:14:35,100
Shut up!
155
00:14:36,400 --> 00:14:40,200
This... is indeed inappropriate to read it out loud in public.
156
00:14:40,200 --> 00:14:43,900
If you really want to know, Wan Niang, why don't you read it yourself?
157
00:14:56,200 --> 00:14:58,400
Good job.
158
00:15:02,200 --> 00:15:04,800
How did I provoke her again?
159
00:15:09,400 --> 00:15:14,200
I clearly followed her order to work. Where did I go wrong?
160
00:15:15,000 --> 00:15:16,600
They're killing people!
161
00:15:16,600 --> 00:15:20,600
Run!
162
00:15:24,600 --> 00:15:26,700
People from the authorities?
163
00:15:26,700 --> 00:15:31,900
Eldest Young Master, you probably don't know who you've offended?
164
00:15:38,800 --> 00:15:40,300
Stop the carriage!
165
00:15:47,800 --> 00:15:50,800
Looks like they are in a rush.
166
00:16:02,800 --> 00:16:03,800
Fang Mou!
167
00:16:03,800 --> 00:16:06,200
Wan Niang, if they fight, do we help?
168
00:16:06,200 --> 00:16:09,400
We're not supposed to help when mortals fight. It's against the rules.
169
00:16:09,400 --> 00:16:12,900
We've finally found Love's Parting. What if he dies?
170
00:16:14,400 --> 00:16:17,000
Wan Niang, hurry and leave. It's dangerous here.
171
00:16:23,300 --> 00:16:26,800
Wan Niang, maybe we should help. What if he dies?
172
00:16:26,800 --> 00:16:29,600
Who cares about the rules. Each lifetime's Love's Parting has been had a short life.
173
00:16:29,600 --> 00:16:32,200
If we dont' help, we'll be empty-handed again in this lifetime.
174
00:16:32,200 --> 00:16:35,000
That's right. We've looked for such a long time.
175
00:17:14,000 --> 00:17:15,900
Wan Niang, be careful.
176
00:17:40,400 --> 00:17:43,100
Wan Niang, are you alright?
177
00:17:52,700 --> 00:17:55,600
Go. Let's go back to Scent Pavilion.
178
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
[Scent Pavilion]
179
00:18:07,900 --> 00:18:10,600
How is Fang Mou's injury?
180
00:18:10,600 --> 00:18:13,200
I've temporarily cleaned up the wound.
181
00:18:13,200 --> 00:18:17,300
Later, just remember to change the medication. He'll be fine.
182
00:18:18,700 --> 00:18:22,400
What do you think? Just now at Idle Times Pavilion,
183
00:18:22,400 --> 00:18:24,900
which step went wrong?
184
00:18:26,000 --> 00:18:30,400
In my opinion, nothing went right.
185
00:18:30,400 --> 00:18:34,900
What kind of place is Idle Times Pavilion? It's a brothel.
186
00:18:34,900 --> 00:18:38,700
Have you seen true love in a brothel?
187
00:18:39,600 --> 00:18:41,600
You make sense.
188
00:18:41,600 --> 00:18:45,200
We should coose a place with pretty scenery.
189
00:18:45,200 --> 00:18:48,100
Choose a beautiful young lady
190
00:18:48,100 --> 00:18:52,200
to have a romantic affair.
191
00:18:52,200 --> 00:18:58,100
A pair of lovers who are made-in-heaven for this lifetime.
192
00:18:58,100 --> 00:19:02,600
But they are far apart and constantly long for each other.
193
00:19:04,900 --> 00:19:07,500
Wan Niang, what do you think?
194
00:19:09,600 --> 00:19:11,200
Pretty good.
195
00:19:52,400 --> 00:19:57,600
Wan Niang, it's late in the night, are you here for something?
196
00:19:57,600 --> 00:19:59,700
Take off your clothes.
197
00:20:02,700 --> 00:20:06,000
I'll apply the medicine myself, no need to bother you.
198
00:20:15,130 --> 00:20:17,490
Why are you so headstrong?
199
00:20:17,490 --> 00:20:20,360
If you weren't so headstrong during the day, you wouldn't have gotten hurt.
200
00:20:20,360 --> 00:20:23,140
Besides, could I have been hurt by those minions?
201
00:20:23,770 --> 00:20:26,310
I couldn't consider anything else in such a hurry.
202
00:20:26,310 --> 00:20:28,970
I simply didn't want you to get hurt.
203
00:20:36,710 --> 00:20:39,580
Why did those minions pursue you?
204
00:20:40,360 --> 00:20:44,400
Idle Times Pavilion was hiding government's silver. Because I reported to the authorities, I got retaliated.
205
00:20:44,400 --> 00:20:48,110
But, Wan Niang, don't worry. I've taken care of things.
206
00:21:32,930 --> 00:21:35,490
Why don't you hurry to put on your clothes.
207
00:21:38,960 --> 00:21:41,050
Th-Thank you, Wan Niang.
208
00:21:41,050 --> 00:21:43,320
This medicine is a specialty made by Scent Pavilion.
209
00:21:43,320 --> 00:21:46,430
It costs 80 taels of silver in total. It'll be charged to the Fang family.
210
00:21:46,430 --> 00:21:48,990
If you want to thank, then remember to repay it.
211
00:21:48,990 --> 00:21:51,180
As I should.
212
00:21:51,180 --> 00:21:53,180
Tomorrow is a day off at Scent Pavilion.
213
00:21:53,180 --> 00:21:56,810
We'll be boating on a lake. Remember to come on time.
214
00:21:58,990 --> 00:22:00,510
Yes.
215
00:22:05,710 --> 00:22:08,960
Oh yes, there's a new rule at Scent Pavilion.
216
00:22:08,960 --> 00:22:12,150
Before saving anyone, protect yourself first.
217
00:22:16,090 --> 00:22:18,220
We can chat tomorrow.
218
00:22:19,470 --> 00:22:21,410
She talks tough but has a soft heart.
219
00:22:27,920 --> 00:22:31,210
It's so hot. Where is the girl?
220
00:22:31,210 --> 00:22:34,210
She is probably delayed on the way.
221
00:22:34,210 --> 00:22:35,860
Let's wait a little. Just wait a little.
222
00:22:35,860 --> 00:22:38,440
Don't worry about a good meal coming late.
223
00:22:38,440 --> 00:22:41,880
Why do I get the premonition that it won't work this time?
224
00:22:42,670 --> 00:22:45,340
That's impossible, impossible.
225
00:22:45,340 --> 00:22:49,310
I've already reserved the lake. The boat is ready too.
226
00:22:49,310 --> 00:22:50,790
It cost me 150 taels of silver.
227
00:22:50,790 --> 00:22:54,720
Everything is ready. It'll definitely succeed.
228
00:22:56,740 --> 00:23:00,580
Fang Mou is here. Fang Mou is here.
229
00:23:02,380 --> 00:23:03,950
This is bad. This is bad.
230
00:23:04,920 --> 00:23:08,080
Where is the girl? Is she not coming?
231
00:23:08,080 --> 00:23:10,350
I already arranged with her. I even paid the money already.
232
00:23:10,350 --> 00:23:12,330
If she doesn't come, I can sue her.
233
00:23:12,330 --> 00:23:14,550
I can sue her.
234
00:23:14,550 --> 00:23:17,740
This isn't even signed. Who will you sue?
235
00:23:18,610 --> 00:23:22,720
Such a pretty and likable girl, why would she cheat me?
236
00:23:22,720 --> 00:23:24,840
It cost me 10 taels of silver.
237
00:23:24,840 --> 00:23:26,360
Only 10 taels?
238
00:23:26,360 --> 00:23:28,510
No, most of the money went to rent this place.
239
00:23:28,510 --> 00:23:30,760
I don't have money left.
240
00:23:34,410 --> 00:23:37,130
What do we do now?
241
00:23:39,240 --> 00:23:44,140
Wan Niang, in order to redeem for the 210 taels of silver from Scent Pavilion,
242
00:23:44,140 --> 00:23:45,750
I'll just have
243
00:23:46,920 --> 00:23:48,970
be the one.
244
00:23:58,370 --> 00:24:00,920
Sit down.
245
00:24:00,920 --> 00:24:02,860
What are you?
246
00:24:02,860 --> 00:24:04,480
What do we do then?
247
00:24:04,480 --> 00:24:08,340
Wan Niang, how about... you?
248
00:24:08,340 --> 00:24:10,300
What are you saying?
249
00:24:10,300 --> 00:24:13,050
Why would Wan Niang sacrifice herself for merely 210 taels of silver?
250
00:24:13,050 --> 00:24:15,140
- You do it then.
- Me?
251
00:24:16,400 --> 00:24:19,050
Wan Niang, how about...
252
00:24:32,890 --> 00:24:35,600
It's 210 taels of silver.
253
00:24:36,940 --> 00:24:38,770
300 years.
254
00:24:42,220 --> 00:24:45,350
When the two of you go back, you'll both be punished.
255
00:24:47,490 --> 00:24:49,800
Isn't it just to enjoy the boating?
256
00:24:52,720 --> 00:24:54,790
Who's afraid?
257
00:25:15,750 --> 00:25:18,460
Beautiful scenry, handsome guy, pretty woman.
258
00:25:18,460 --> 00:25:21,810
I bet Fang Mou will definitely get flutters in his heart.
259
00:25:22,700 --> 00:25:25,630
As I see it, it's a suspense.
260
00:25:25,630 --> 00:25:27,880
The money is already spent.
261
00:25:27,880 --> 00:25:29,810
I advise you to pray
262
00:25:29,810 --> 00:25:34,500
for Fang Mou to fall in love. Go back and record this charge.
263
00:25:40,060 --> 00:25:43,280
Why is there an extra one, 100 taels?
264
00:25:43,280 --> 00:25:48,200
This one? I heard people say that,
265
00:25:48,200 --> 00:25:50,560
when people encounter danger, they will automatically rely on people next to them.
266
00:25:50,560 --> 00:25:54,060
And they develop feelings even loving feelings.
267
00:25:54,060 --> 00:25:57,970
So I went to the River Spirit and made a deal.
268
00:25:57,970 --> 00:26:01,960
Once the boat gets to the middle of the lake, it'll be turned over
269
00:26:01,960 --> 00:26:05,460
to create the opportunity for Fang Mou to play the hero saving a beauty
270
00:26:05,460 --> 00:26:08,420
to encourage them to fall in love.
271
00:26:11,100 --> 00:26:13,310
Wan Niang?
272
00:26:13,310 --> 00:26:15,070
I'm doomed.
273
00:26:16,630 --> 00:26:19,910
I'm not going to pray for Fang Mou to fall in love.
274
00:26:19,910 --> 00:26:23,120
I'd better pray for your safety.
275
00:26:26,020 --> 00:26:30,500
I'm doomed. I'm doomed. I'll really have to sleep outside.
276
00:26:35,140 --> 00:26:40,070
You can pick lotus in Jiangnan. The dense lotus leaves are overlapping.
(reciting a poem)
277
00:26:40,820 --> 00:26:45,520
This lake's scenery is like a painting. It's really pleasant to enjoy.
278
00:26:47,220 --> 00:26:49,120
So sentimental.
279
00:26:52,090 --> 00:26:56,400
Regardless how you see me, I actually admire you, Wan Niang.
280
00:26:56,400 --> 00:26:58,560
All the people around here say Wang Niang is beautiful inside and out.
281
00:26:58,560 --> 00:27:01,130
Your skill in making scents is also incomparable.
282
00:27:01,130 --> 00:27:04,000
No need to talk in false flattery.
283
00:27:15,670 --> 00:27:18,580
Come, try it. It's sweet and crispy.
284
00:27:32,990 --> 00:27:38,690
My parents died early, and the family declined. My grandmother brought me up by herself.
285
00:27:40,760 --> 00:27:45,650
When I was young, there was a lake nearby our house.
286
00:27:45,650 --> 00:27:50,150
When the living was hard, Grandma would pick lotus seeds for me to eat.
287
00:27:51,590 --> 00:27:57,050
For a long time after that, I always thought the lotus seeds were the most delicious food in the world.
288
00:28:02,020 --> 00:28:04,170
Grandma is my closest family member.
289
00:28:05,340 --> 00:28:07,710
No matter want Wan Niang wants me to do,
290
00:28:07,710 --> 00:28:11,230
I will do it without hesitation.
291
00:28:17,690 --> 00:28:20,640
Wan Niang, is there anyone significant in your heart?
292
00:28:20,640 --> 00:28:23,400
Or, something who you really wanted to save?
293
00:28:25,610 --> 00:28:28,160
I'm in a similar mood.
294
00:28:29,980 --> 00:28:32,500
You want to save people, don't I also want to?
295
00:28:34,520 --> 00:28:37,480
Besides, you still have a close relative.
296
00:28:40,420 --> 00:28:44,520
It appears that you've been through similar things.
297
00:28:44,520 --> 00:28:47,310
So you understand how I feel. It's good.
298
00:28:47,310 --> 00:28:49,880
We can meet with true hearts.
299
00:28:53,090 --> 00:28:56,080
Ture heart?
300
00:28:56,080 --> 00:28:57,900
Feng Xiaoheng.
301
00:28:59,470 --> 00:29:02,430
What makes you qualified to talk about this with me?
302
00:29:04,090 --> 00:29:05,610
Wan Niang?
303
00:29:07,150 --> 00:29:09,250
- Feng Xiaoheng?
- What's wrong, Wan Niang?
304
00:29:09,250 --> 00:29:12,440
- What makes you qualifed to negotiate with me?
- Are you feeling bad, Wan Niang?
305
00:29:12,440 --> 00:29:15,180
What you've done has made me lose everything!
306
00:29:15,180 --> 00:29:17,570
What makes you qualifed to talk about this with me?
307
00:29:17,570 --> 00:29:20,110
- Wang Niang!
- Don't come close!
308
00:29:27,490 --> 00:29:28,920
Wan Niang!
23165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.