All language subtitles for Scent of Love episode 02 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,180 --> 00:00:04,890 [Scent of Love] 2 00:00:05,910 --> 00:00:14,900 team credit 3 00:00:49,110 --> 00:00:53,090 [Scent of Love] [Episode 2] 4 00:00:56,400 --> 00:00:58,970 [Scent Pavilion] 5 00:01:12,170 --> 00:01:17,640 Fang Mou, starting today, you are a servant at Scent Pavilion. 6 00:01:22,010 --> 00:01:25,390 This is what you meant by devoting myself to you? 7 00:01:25,390 --> 00:01:28,320 What do you think it means? 8 00:01:28,320 --> 00:01:32,440 When you come to my Scent Pavilion, you need Scent Pavilion's rules. 9 00:01:32,440 --> 00:01:35,800 Number 1, I don't like your face. 10 00:01:35,800 --> 00:01:38,380 Do not look straight at me from now on. 11 00:01:40,800 --> 00:01:44,150 Number 2, Scent Pavvilion only has servants 12 00:01:44,150 --> 00:01:47,730 and no Young Master Fang of the Fang family. Get your position right. 13 00:01:47,730 --> 00:01:51,980 Number 3, you'll only work for me from now on 14 00:01:51,980 --> 00:01:54,400 and only listen to my orders. 15 00:01:54,400 --> 00:01:56,170 Understand? 16 00:01:57,540 --> 00:02:01,010 I understand. I will definitely serve Wan Niang well. 17 00:02:01,010 --> 00:02:02,860 Except, the fermented cloud fragrance? 18 00:02:02,860 --> 00:02:06,390 The process of making the fermented cloud fragrance is very complicated. 19 00:02:06,390 --> 00:02:09,290 As long as you perform well during this period of time, 20 00:02:09,290 --> 00:02:12,050 once the fragrance is made, I'll give it to you. 21 00:02:12,640 --> 00:02:14,490 Meeting at the main hall. 22 00:02:17,880 --> 00:02:22,280 It's Scent Pavilion's high level meeting. Low-level workers aren't allowed to participate. 23 00:02:23,280 --> 00:02:25,760 What? I'm not wrong. I am in the high level. 24 00:02:25,760 --> 00:02:28,780 See? In Scene Pavilion, other than Wan Niang and you, I'm the highest. 25 00:02:28,780 --> 00:02:31,220 My current position is very different now. 26 00:02:31,220 --> 00:02:33,080 So noisy. 27 00:02:37,680 --> 00:02:39,380 Do a good job. 28 00:02:56,640 --> 00:03:00,720 I didn't expect to come to Scent Pavilion again. 29 00:03:05,160 --> 00:03:08,620 Everywhere in Scent Pavilion looks weird. 30 00:03:21,540 --> 00:03:25,890 Wan Niang has's temper is just as eccentric as said in the rumors. 31 00:03:27,100 --> 00:03:31,330 Looks like I must gain her trust as soon as possible. 32 00:03:52,620 --> 00:03:56,330 Aged Peach Blossom Win? The smell is good. 33 00:04:00,710 --> 00:04:04,180 However, Wan Niang is very resisant to my face. 34 00:04:04,180 --> 00:04:07,940 Did we previously have conflicts, but I can't remember? 35 00:04:09,860 --> 00:04:13,430 Forget it. I'd better do my job well. It's more important to get the fremented cloud fragrance. 36 00:04:27,150 --> 00:04:29,020 Bring the scrolls. 37 00:04:31,480 --> 00:04:36,510 For over 300 years, I've established Scent Pavilion 38 00:04:36,510 --> 00:04:39,760 specifically to collect the six scents from the mortal world. 39 00:04:41,120 --> 00:04:45,030 Endless Regrets, Uneasiness, 40 00:04:45,030 --> 00:04:49,650 and Can't Let Go have all been gathered. 41 00:04:49,650 --> 00:04:53,530 Can't Get and Resentment are easy to obtain. 42 00:04:59,150 --> 00:05:01,650 Except for Love's Parting, 43 00:05:02,950 --> 00:05:06,100 I've searched through several lifetimes but always missed it. 44 00:05:06,990 --> 00:05:11,680 It's actually strange in this lifetime. He's come on his own. 45 00:05:11,680 --> 00:05:14,350 Wan Niang, you'll have to give me a big reward. 46 00:05:14,350 --> 00:05:17,320 If I weren't quick-witted, we couldn't have found Fang Mou so quickly. 47 00:05:17,320 --> 00:05:21,820 Now that he is in our hands, we'll definitely make him emit Love's Parting. 48 00:05:21,820 --> 00:05:23,870 Love's Parting has reincarnated many times. 49 00:05:23,870 --> 00:05:28,250 In this lifetime, his his complexion looks rosy and his body is healthy. 50 00:05:28,250 --> 00:05:32,180 I think Love's Parting can be gathered soon. 51 00:05:32,180 --> 00:05:34,930 We've found the person. 52 00:05:34,930 --> 00:05:38,100 But how do we find the person he truly loves 53 00:05:38,790 --> 00:05:42,150 to emit the pure scent of Love's Parting? 54 00:05:42,150 --> 00:05:45,050 True love is easy. Let him get close with young women. 55 00:05:45,050 --> 00:05:48,320 We spread the net and catch the right one. 56 00:05:48,320 --> 00:05:51,470 Idle Times Pavilion next door has a bunch of girls to choose from. 57 00:05:51,470 --> 00:05:56,990 Beautiful, alluring, gentle, talents... They have all the traits. 58 00:05:56,990 --> 00:05:59,440 Will this really work? 59 00:05:59,440 --> 00:06:01,850 Do you have a better idea? 60 00:06:02,830 --> 00:06:04,690 Bring the writing brush and ink. 61 00:06:25,840 --> 00:06:27,920 Wan Niang is the smartest in schemes. 62 00:06:27,920 --> 00:06:31,080 This way, Fang Mou and the girls in Idle Times Pavilion 63 00:06:31,080 --> 00:06:34,270 will frequently get in touch. True love will definitely be inspired 64 00:06:34,270 --> 00:06:38,630 and emit the purest Love's Parting. 65 00:06:38,630 --> 00:06:43,690 It appears that we will obtain this lifetime's Love's Parting. 66 00:06:43,690 --> 00:06:48,730 It's one thing to gather the scene, it'll still take time to make the fermented cloud fragrance. 67 00:06:48,730 --> 00:06:51,440 Go and check out Old Madam Fang's illness tonight. 68 00:06:51,440 --> 00:06:55,930 Prepare some soothing herbs for her. I'll take care of the rest. 69 00:06:55,930 --> 00:06:57,340 Yes. 70 00:07:12,120 --> 00:07:15,470 I accidentally broke a container of scent. Please excuse me, Wan Niang. 71 00:07:15,470 --> 00:07:18,730 Do you know how difficult it is to refine the fragrance that you broke? 72 00:07:18,730 --> 00:07:22,470 Wan Niang, stay clam, stay clam. 73 00:07:22,470 --> 00:07:24,750 Love's Parting is more important. 74 00:07:25,720 --> 00:07:31,000 It's fine. Just let Huang San and Wen Qing take care of these trivial matters. 75 00:07:31,000 --> 00:07:32,490 Wan Niang. 76 00:07:34,140 --> 00:07:37,990 This is your serious errand. Go do it now. 77 00:07:51,790 --> 00:07:56,640 Handkerchief, bodice, hairpin. 78 00:07:58,010 --> 00:08:00,130 If you like them, I'll just buy them. 79 00:08:00,130 --> 00:08:04,070 No. I want you to go to Idle Times Pavilion 80 00:08:04,070 --> 00:08:07,950 to find the young women to personally give you these items. 81 00:08:10,040 --> 00:08:12,390 Idle Times Pavilion is a brothel. 82 00:08:12,390 --> 00:08:16,740 Wan Niang has a refined taste, I'm afraid the items from that place won't be worthy of you. 83 00:08:19,520 --> 00:08:21,560 Do it without fail. 84 00:08:24,210 --> 00:08:26,670 - Young Master. - Come. 85 00:08:26,670 --> 00:08:29,400 [Idle Times Pavilion] Young Master, why hesitate? 86 00:08:30,470 --> 00:08:31,880 Come on up. 87 00:08:31,880 --> 00:08:34,430 Young Master, why don't you go inside for a drink? 88 00:08:34,430 --> 00:08:36,570 No need, Miss. 89 00:08:45,400 --> 00:08:47,090 You two follow him and take a look. 90 00:08:47,090 --> 00:08:48,990 - Go. - Go. 91 00:08:57,440 --> 00:09:00,540 Oh no, the jewelry shop. 92 00:09:13,230 --> 00:09:15,220 Eldest Young Master. 93 00:09:17,430 --> 00:09:20,720 One, two, three, four, fiave, 94 00:09:20,720 --> 00:09:24,420 six, seven, eight... 95 00:09:31,630 --> 00:09:34,250 Eldest Young Master Fang, you are bad. 96 00:09:34,250 --> 00:09:35,880 The eight of us are serving you. 97 00:09:35,880 --> 00:09:38,450 That's right. 98 00:09:38,450 --> 00:09:40,600 Come. 99 00:09:42,650 --> 00:09:47,530 Don't touch. 100 00:09:47,530 --> 00:09:49,800 You are really bad, Eldest Young Master Fang. 101 00:09:49,800 --> 00:09:51,560 That's right. 102 00:09:51,560 --> 00:09:53,160 [Da Fu Jewelry] 103 00:10:05,800 --> 00:10:10,200 This hairpin is really pretty, but the price 104 00:10:10,200 --> 00:10:12,300 is a little... 105 00:10:27,200 --> 00:10:29,600 Miss, you have good taste. 106 00:10:29,600 --> 00:10:32,500 Enough, enough, I really can't add anymore. 107 00:10:46,200 --> 00:10:49,200 Wan Niang! Wang Niang! The plan is going well. 108 00:10:49,200 --> 00:10:51,600 That rascal is really popular at Idle Times Pavilion. 109 00:10:51,600 --> 00:10:54,000 Eight girls are with him. 110 00:10:56,300 --> 00:10:58,000 Shopkeeper. 111 00:10:58,000 --> 00:11:02,400 These, these, these, these, wrap them all up for Scent Pavilion. 112 00:11:02,400 --> 00:11:04,200 Sure. 113 00:11:14,400 --> 00:11:19,700 Shopkeeper, can we charge on an account? 114 00:11:33,800 --> 00:11:36,900 The scent for Love's Parting is within reach. 115 00:11:56,000 --> 00:11:58,400 Wan Niang, you've come at the right time. 116 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Eldest Young Master is really good to you. He would even 117 00:12:07,000 --> 00:12:08,600 pick the stars from the sky for you. 118 00:12:08,600 --> 00:12:13,000 However, Wan Niang, you have fond of unusual things. 119 00:12:13,000 --> 00:12:15,900 Eldest Young Master is intelligent, gentle, and considerate. 120 00:12:15,900 --> 00:12:17,900 He is totally devoted to you, Wan Niang. 121 00:12:17,900 --> 00:12:20,400 I'm so envious. 122 00:12:20,400 --> 00:12:21,800 That's right. 123 00:12:21,800 --> 00:12:23,600 We're all envious. 124 00:12:23,600 --> 00:12:25,600 - This one too. - Also this one. 125 00:12:25,600 --> 00:12:27,200 Stop. 126 00:12:27,200 --> 00:12:29,600 Fang Mou, come here. 127 00:12:40,400 --> 00:12:41,500 Are they arguing? 128 00:12:41,500 --> 00:12:44,600 Did you tell them you wanted these to please me? 129 00:12:44,600 --> 00:12:46,100 Isn't that true? 130 00:12:46,100 --> 00:12:50,500 Wan Niang, what else do you want. I'll tell them. 131 00:13:12,800 --> 00:13:14,000 Wen Qing. 132 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 You should stay in the courtyard under the sun and the moon from now on. 133 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 That can't be... 134 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 All these girls... 135 00:13:22,000 --> 00:13:25,100 Fang Mou doesn't like any of them? 136 00:13:28,200 --> 00:13:29,800 Fang Mou is coming out. There's someone following him. 137 00:13:29,800 --> 00:13:30,800 Eldest Young Master Fang. 138 00:13:30,800 --> 00:13:32,800 Wan Niang, hurry and look. 139 00:13:32,800 --> 00:13:34,400 I told you it'll work. 140 00:13:34,400 --> 00:13:36,400 That must be a love letter. 141 00:13:36,400 --> 00:13:38,200 Love letter. 142 00:13:41,000 --> 00:13:42,400 Read. 143 00:13:43,900 --> 00:13:46,000 Fang Mou, hurry and read. 144 00:13:46,000 --> 00:13:47,700 Is it a love letter? 145 00:13:47,700 --> 00:13:51,800 If you are embarrassed, I'll read it for you. 146 00:13:57,350 --> 00:14:00,210 (list of reminders) 147 00:14:02,800 --> 00:14:05,600 Exclusive products from Idle Times Pavilion. 148 00:14:05,600 --> 00:14:09,000 Ten secret skill to please the woman you like. 149 00:14:09,000 --> 00:14:12,800 1. Frequently have skinship with her. 150 00:14:12,800 --> 00:14:15,800 Always hold her hand when you walk. 151 00:14:15,800 --> 00:14:19,800 When you look into her eyes, make sure you kiss her lips. 152 00:14:19,800 --> 00:14:21,960 When you lie on the bed... 153 00:14:30,300 --> 00:14:33,400 must remember that you cannot skip intimacy even for a day. 154 00:14:33,400 --> 00:14:35,100 Shut up! 155 00:14:36,400 --> 00:14:40,200 This... is indeed inappropriate to read it out loud in public. 156 00:14:40,200 --> 00:14:43,900 If you really want to know, Wan Niang, why don't you read it yourself? 157 00:14:56,200 --> 00:14:58,400 Good job. 158 00:15:02,200 --> 00:15:04,800 How did I provoke her again? 159 00:15:09,400 --> 00:15:14,200 I clearly followed her order to work. Where did I go wrong? 160 00:15:15,000 --> 00:15:16,600 They're killing people! 161 00:15:16,600 --> 00:15:20,600 Run! 162 00:15:24,600 --> 00:15:26,700 People from the authorities? 163 00:15:26,700 --> 00:15:31,900 Eldest Young Master, you probably don't know who you've offended? 164 00:15:38,800 --> 00:15:40,300 Stop the carriage! 165 00:15:47,800 --> 00:15:50,800 Looks like they are in a rush. 166 00:16:02,800 --> 00:16:03,800 Fang Mou! 167 00:16:03,800 --> 00:16:06,200 Wan Niang, if they fight, do we help? 168 00:16:06,200 --> 00:16:09,400 We're not supposed to help when mortals fight. It's against the rules. 169 00:16:09,400 --> 00:16:12,900 We've finally found Love's Parting. What if he dies? 170 00:16:14,400 --> 00:16:17,000 Wan Niang, hurry and leave. It's dangerous here. 171 00:16:23,300 --> 00:16:26,800 Wan Niang, maybe we should help. What if he dies? 172 00:16:26,800 --> 00:16:29,600 Who cares about the rules. Each lifetime's Love's Parting has been had a short life. 173 00:16:29,600 --> 00:16:32,200 If we dont' help, we'll be empty-handed again in this lifetime. 174 00:16:32,200 --> 00:16:35,000 That's right. We've looked for such a long time. 175 00:17:14,000 --> 00:17:15,900 Wan Niang, be careful. 176 00:17:40,400 --> 00:17:43,100 Wan Niang, are you alright? 177 00:17:52,700 --> 00:17:55,600 Go. Let's go back to Scent Pavilion. 178 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 [Scent Pavilion] 179 00:18:07,900 --> 00:18:10,600 How is Fang Mou's injury? 180 00:18:10,600 --> 00:18:13,200 I've temporarily cleaned up the wound. 181 00:18:13,200 --> 00:18:17,300 Later, just remember to change the medication. He'll be fine. 182 00:18:18,700 --> 00:18:22,400 What do you think? Just now at Idle Times Pavilion, 183 00:18:22,400 --> 00:18:24,900 which step went wrong? 184 00:18:26,000 --> 00:18:30,400 In my opinion, nothing went right. 185 00:18:30,400 --> 00:18:34,900 What kind of place is Idle Times Pavilion? It's a brothel. 186 00:18:34,900 --> 00:18:38,700 Have you seen true love in a brothel? 187 00:18:39,600 --> 00:18:41,600 You make sense. 188 00:18:41,600 --> 00:18:45,200 We should coose a place with pretty scenery. 189 00:18:45,200 --> 00:18:48,100 Choose a beautiful young lady 190 00:18:48,100 --> 00:18:52,200 to have a romantic affair. 191 00:18:52,200 --> 00:18:58,100 A pair of lovers who are made-in-heaven for this lifetime. 192 00:18:58,100 --> 00:19:02,600 But they are far apart and constantly long for each other. 193 00:19:04,900 --> 00:19:07,500 Wan Niang, what do you think? 194 00:19:09,600 --> 00:19:11,200 Pretty good. 195 00:19:52,400 --> 00:19:57,600 Wan Niang, it's late in the night, are you here for something? 196 00:19:57,600 --> 00:19:59,700 Take off your clothes. 197 00:20:02,700 --> 00:20:06,000 I'll apply the medicine myself, no need to bother you. 198 00:20:15,130 --> 00:20:17,490 Why are you so headstrong? 199 00:20:17,490 --> 00:20:20,360 If you weren't so headstrong during the day, you wouldn't have gotten hurt. 200 00:20:20,360 --> 00:20:23,140 Besides, could I have been hurt by those minions? 201 00:20:23,770 --> 00:20:26,310 I couldn't consider anything else in such a hurry. 202 00:20:26,310 --> 00:20:28,970 I simply didn't want you to get hurt. 203 00:20:36,710 --> 00:20:39,580 Why did those minions pursue you? 204 00:20:40,360 --> 00:20:44,400 Idle Times Pavilion was hiding government's silver. Because I reported to the authorities, I got retaliated. 205 00:20:44,400 --> 00:20:48,110 But, Wan Niang, don't worry. I've taken care of things. 206 00:21:32,930 --> 00:21:35,490 Why don't you hurry to put on your clothes. 207 00:21:38,960 --> 00:21:41,050 Th-Thank you, Wan Niang. 208 00:21:41,050 --> 00:21:43,320 This medicine is a specialty made by Scent Pavilion. 209 00:21:43,320 --> 00:21:46,430 It costs 80 taels of silver in total. It'll be charged to the Fang family. 210 00:21:46,430 --> 00:21:48,990 If you want to thank, then remember to repay it. 211 00:21:48,990 --> 00:21:51,180 As I should. 212 00:21:51,180 --> 00:21:53,180 Tomorrow is a day off at Scent Pavilion. 213 00:21:53,180 --> 00:21:56,810 We'll be boating on a lake. Remember to come on time. 214 00:21:58,990 --> 00:22:00,510 Yes. 215 00:22:05,710 --> 00:22:08,960 Oh yes, there's a new rule at Scent Pavilion. 216 00:22:08,960 --> 00:22:12,150 Before saving anyone, protect yourself first. 217 00:22:16,090 --> 00:22:18,220 We can chat tomorrow. 218 00:22:19,470 --> 00:22:21,410 She talks tough but has a soft heart. 219 00:22:27,920 --> 00:22:31,210 It's so hot. Where is the girl? 220 00:22:31,210 --> 00:22:34,210 She is probably delayed on the way. 221 00:22:34,210 --> 00:22:35,860 Let's wait a little. Just wait a little. 222 00:22:35,860 --> 00:22:38,440 Don't worry about a good meal coming late. 223 00:22:38,440 --> 00:22:41,880 Why do I get the premonition that it won't work this time? 224 00:22:42,670 --> 00:22:45,340 That's impossible, impossible. 225 00:22:45,340 --> 00:22:49,310 I've already reserved the lake. The boat is ready too. 226 00:22:49,310 --> 00:22:50,790 It cost me 150 taels of silver. 227 00:22:50,790 --> 00:22:54,720 Everything is ready. It'll definitely succeed. 228 00:22:56,740 --> 00:23:00,580 Fang Mou is here. Fang Mou is here. 229 00:23:02,380 --> 00:23:03,950 This is bad. This is bad. 230 00:23:04,920 --> 00:23:08,080 Where is the girl? Is she not coming? 231 00:23:08,080 --> 00:23:10,350 I already arranged with her. I even paid the money already. 232 00:23:10,350 --> 00:23:12,330 If she doesn't come, I can sue her. 233 00:23:12,330 --> 00:23:14,550 I can sue her. 234 00:23:14,550 --> 00:23:17,740 This isn't even signed. Who will you sue? 235 00:23:18,610 --> 00:23:22,720 Such a pretty and likable girl, why would she cheat me? 236 00:23:22,720 --> 00:23:24,840 It cost me 10 taels of silver. 237 00:23:24,840 --> 00:23:26,360 Only 10 taels? 238 00:23:26,360 --> 00:23:28,510 No, most of the money went to rent this place. 239 00:23:28,510 --> 00:23:30,760 I don't have money left. 240 00:23:34,410 --> 00:23:37,130 What do we do now? 241 00:23:39,240 --> 00:23:44,140 Wan Niang, in order to redeem for the 210 taels of silver from Scent Pavilion, 242 00:23:44,140 --> 00:23:45,750 I'll just have 243 00:23:46,920 --> 00:23:48,970 be the one. 244 00:23:58,370 --> 00:24:00,920 Sit down. 245 00:24:00,920 --> 00:24:02,860 What are you? 246 00:24:02,860 --> 00:24:04,480 What do we do then? 247 00:24:04,480 --> 00:24:08,340 Wan Niang, how about... you? 248 00:24:08,340 --> 00:24:10,300 What are you saying? 249 00:24:10,300 --> 00:24:13,050 Why would Wan Niang sacrifice herself for merely 210 taels of silver? 250 00:24:13,050 --> 00:24:15,140 - You do it then. - Me? 251 00:24:16,400 --> 00:24:19,050 Wan Niang, how about... 252 00:24:32,890 --> 00:24:35,600 It's 210 taels of silver. 253 00:24:36,940 --> 00:24:38,770 300 years. 254 00:24:42,220 --> 00:24:45,350 When the two of you go back, you'll both be punished. 255 00:24:47,490 --> 00:24:49,800 Isn't it just to enjoy the boating? 256 00:24:52,720 --> 00:24:54,790 Who's afraid? 257 00:25:15,750 --> 00:25:18,460 Beautiful scenry, handsome guy, pretty woman. 258 00:25:18,460 --> 00:25:21,810 I bet Fang Mou will definitely get flutters in his heart. 259 00:25:22,700 --> 00:25:25,630 As I see it, it's a suspense. 260 00:25:25,630 --> 00:25:27,880 The money is already spent. 261 00:25:27,880 --> 00:25:29,810 I advise you to pray 262 00:25:29,810 --> 00:25:34,500 for Fang Mou to fall in love. Go back and record this charge. 263 00:25:40,060 --> 00:25:43,280 Why is there an extra one, 100 taels? 264 00:25:43,280 --> 00:25:48,200 This one? I heard people say that, 265 00:25:48,200 --> 00:25:50,560 when people encounter danger, they will automatically rely on people next to them. 266 00:25:50,560 --> 00:25:54,060 And they develop feelings even loving feelings. 267 00:25:54,060 --> 00:25:57,970 So I went to the River Spirit and made a deal. 268 00:25:57,970 --> 00:26:01,960 Once the boat gets to the middle of the lake, it'll be turned over 269 00:26:01,960 --> 00:26:05,460 to create the opportunity for Fang Mou to play the hero saving a beauty 270 00:26:05,460 --> 00:26:08,420 to encourage them to fall in love. 271 00:26:11,100 --> 00:26:13,310 Wan Niang? 272 00:26:13,310 --> 00:26:15,070 I'm doomed. 273 00:26:16,630 --> 00:26:19,910 I'm not going to pray for Fang Mou to fall in love. 274 00:26:19,910 --> 00:26:23,120 I'd better pray for your safety. 275 00:26:26,020 --> 00:26:30,500 I'm doomed. I'm doomed. I'll really have to sleep outside. 276 00:26:35,140 --> 00:26:40,070 You can pick lotus in Jiangnan. The dense lotus leaves are overlapping. (reciting a poem) 277 00:26:40,820 --> 00:26:45,520 This lake's scenery is like a painting. It's really pleasant to enjoy. 278 00:26:47,220 --> 00:26:49,120 So sentimental. 279 00:26:52,090 --> 00:26:56,400 Regardless how you see me, I actually admire you, Wan Niang. 280 00:26:56,400 --> 00:26:58,560 All the people around here say Wang Niang is beautiful inside and out. 281 00:26:58,560 --> 00:27:01,130 Your skill in making scents is also incomparable. 282 00:27:01,130 --> 00:27:04,000 No need to talk in false flattery. 283 00:27:15,670 --> 00:27:18,580 Come, try it. It's sweet and crispy. 284 00:27:32,990 --> 00:27:38,690 My parents died early, and the family declined. My grandmother brought me up by herself. 285 00:27:40,760 --> 00:27:45,650 When I was young, there was a lake nearby our house. 286 00:27:45,650 --> 00:27:50,150 When the living was hard, Grandma would pick lotus seeds for me to eat. 287 00:27:51,590 --> 00:27:57,050 For a long time after that, I always thought the lotus seeds were the most delicious food in the world. 288 00:28:02,020 --> 00:28:04,170 Grandma is my closest family member. 289 00:28:05,340 --> 00:28:07,710 No matter want Wan Niang wants me to do, 290 00:28:07,710 --> 00:28:11,230 I will do it without hesitation. 291 00:28:17,690 --> 00:28:20,640 Wan Niang, is there anyone significant in your heart? 292 00:28:20,640 --> 00:28:23,400 Or, something who you really wanted to save? 293 00:28:25,610 --> 00:28:28,160 I'm in a similar mood. 294 00:28:29,980 --> 00:28:32,500 You want to save people, don't I also want to? 295 00:28:34,520 --> 00:28:37,480 Besides, you still have a close relative. 296 00:28:40,420 --> 00:28:44,520 It appears that you've been through similar things. 297 00:28:44,520 --> 00:28:47,310 So you understand how I feel. It's good. 298 00:28:47,310 --> 00:28:49,880 We can meet with true hearts. 299 00:28:53,090 --> 00:28:56,080 Ture heart? 300 00:28:56,080 --> 00:28:57,900 Feng Xiaoheng. 301 00:28:59,470 --> 00:29:02,430 What makes you qualified to talk about this with me? 302 00:29:04,090 --> 00:29:05,610 Wan Niang? 303 00:29:07,150 --> 00:29:09,250 - Feng Xiaoheng? - What's wrong, Wan Niang? 304 00:29:09,250 --> 00:29:12,440 - What makes you qualifed to negotiate with me? - Are you feeling bad, Wan Niang? 305 00:29:12,440 --> 00:29:15,180 What you've done has made me lose everything! 306 00:29:15,180 --> 00:29:17,570 What makes you qualifed to talk about this with me? 307 00:29:17,570 --> 00:29:20,110 - Wang Niang! - Don't come close! 308 00:29:27,490 --> 00:29:28,920 Wan Niang! 23165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.