All language subtitles for Last E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,500 This is an announcement. 3 00:00:12,500 --> 00:00:17,000 We are currently undergoing a scheduled check of the fire alarms. 4 00:00:17,000 --> 00:00:19,710 We are sorry for the inconvenience that this may be causing you. 5 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Sir... 6 00:00:27,800 --> 00:00:29,600 [Episode 7] 7 00:00:32,799 --> 00:00:35,009 They're heading up from the first floor now. 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Why don't you go on sick leave, and rest for a bit? 9 00:00:42,000 --> 00:00:45,100 Keep a low profile until all of this is resolved. 10 00:00:45,100 --> 00:00:49,000 We're putting ourselves at a huge risk by covering you this time. 11 00:00:49,000 --> 00:00:51,200 This is all top-secret... You understand, right? 12 00:00:51,200 --> 00:00:52,200 Yes... 13 00:00:53,000 --> 00:00:56,399 But... about him, over there... 14 00:00:56,399 --> 00:00:57,799 This guy... 15 00:00:57,799 --> 00:00:59,799 Ah, then... farewell... 16 00:01:09,400 --> 00:01:15,200 Oh! What brings you here, Congressman Moon? 17 00:01:16,115 --> 00:01:17,500 It's nothing. 18 00:01:17,500 --> 00:01:19,299 Oh boy, oh boy! 19 00:01:19,299 --> 00:01:22,799 I guess you must have shared some saucy secret in there! Care to tell? 20 00:01:22,799 --> 00:01:26,399 President Jung! You don't need to know! 21 00:01:30,500 --> 00:01:31,700 Has he gone mad? 22 00:01:32,000 --> 00:01:35,500 Chairman... are you all right? 23 00:01:35,500 --> 00:01:37,299 Do you know who I am? 24 00:01:38,599 --> 00:01:41,700 Of course I do! 25 00:01:41,700 --> 00:01:43,900 You're Director Cha! 26 00:01:46,000 --> 00:01:49,599 I thought you went back into depressed mode! 27 00:01:55,299 --> 00:02:00,599 But... what are we doing here? 28 00:02:00,599 --> 00:02:03,599 Why are we in a hotel room all of a sudden? 29 00:02:04,299 --> 00:02:05,933 What? 30 00:02:09,699 --> 00:02:13,300 Chairman, get up for a second. Quickly! 31 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 - Just a second... - Wait, why... 32 00:02:20,800 --> 00:02:24,000 Chairman, please stay in here for a little bit, okay? 33 00:02:24,000 --> 00:02:26,300 What's happening? Huh? 34 00:02:26,300 --> 00:02:29,000 Please! Just for ten minutes, okay? 35 00:02:35,000 --> 00:02:36,699 Damn it... 36 00:02:36,699 --> 00:02:41,000 He seemed like he was doing all right... But he's forgotten everything! 37 00:02:41,500 --> 00:02:44,000 We'll have to leave it up to Hae Jin. That's all we can do. 38 00:03:01,699 --> 00:03:02,900 I apologize. 39 00:03:02,900 --> 00:03:04,900 My father isn't feeling very well, so... 40 00:03:04,900 --> 00:03:08,400 The long trip from America must have taken a toll on him... 41 00:03:08,400 --> 00:03:11,099 I came because I had something to discuss with him... 42 00:03:11,099 --> 00:03:12,099 What is it? 43 00:03:13,500 --> 00:03:15,300 We gave you plenty of compensation... 44 00:03:15,300 --> 00:03:22,400 As a fellow businessman, I want to lend a hand to the Chairman's great cause. 45 00:03:23,284 --> 00:03:24,599 So that's why... 46 00:03:24,599 --> 00:03:28,900 Please include me in your "Oil Sand" project. 47 00:03:30,900 --> 00:03:32,900 The person who just stopped by is Congressman Moon 48 00:03:32,900 --> 00:03:35,800 from the Ministry of Transportation, right? 49 00:03:35,800 --> 00:03:39,400 He's quite a close friend of mine. 50 00:03:39,400 --> 00:03:46,300 I have a lot of funds, and I'm connected to a lot of influential people. 51 00:03:46,300 --> 00:03:52,300 I know that this is a bit forward of me, but I know that I can be of help to him. 52 00:03:52,300 --> 00:03:57,099 I'll call you later, after I've discussed this with my father. 53 00:03:57,099 --> 00:03:58,599 Oh, don't be like that... 54 00:03:58,599 --> 00:04:04,000 There's no time like the present! 55 00:04:04,699 --> 00:04:07,000 Oh, young master... 56 00:04:07,000 --> 00:04:08,900 I noticed when we were playing cards together 57 00:04:08,900 --> 00:04:12,199 but you seemed to be more bold than the average guy! 58 00:04:12,199 --> 00:04:14,699 So come on... What do you say? Let's make it happen. 59 00:04:18,000 --> 00:04:20,399 Well, it's not completely impossible... 60 00:04:20,399 --> 00:04:24,000 There was an investor who backed out at the last minute, so... 61 00:04:26,100 --> 00:04:29,199 Oh... But that was for the best, really! 62 00:04:29,199 --> 00:04:31,300 However... 63 00:04:31,300 --> 00:04:34,800 You have to give us 15 billion won by the end of the month. In cash. 64 00:04:34,800 --> 00:04:36,259 Is that possible? 65 00:04:38,000 --> 00:04:40,300 Firstly, you have to give us a deposit of 7 billion won 66 00:04:40,300 --> 00:04:42,199 by 2 p.m. the day after tomorrow. 67 00:04:43,300 --> 00:04:46,800 7 billion won by the day after tomorrow? I... er... 68 00:04:46,800 --> 00:04:49,500 That's a bit beyond my means... 69 00:04:51,199 --> 00:04:54,100 My father isn't in it for the money. 70 00:04:54,399 --> 00:04:57,000 He's doing this to show his gratitude to the people in power 71 00:04:57,000 --> 00:04:58,600 who have helped him along the way. 72 00:04:58,600 --> 00:04:59,800 Oh, okay... 73 00:05:00,000 --> 00:05:06,000 Within three months, he expects to make an ROI of 500 percent. 74 00:05:07,800 --> 00:05:09,199 All right... 75 00:05:11,800 --> 00:05:14,300 It's too much, right? Let's pretend that this never happened. 76 00:05:14,300 --> 00:05:16,899 No, of course it's possible... 77 00:05:16,899 --> 00:05:19,300 Who said that it wasn't possible? 78 00:05:27,199 --> 00:05:28,199 Oh... 79 00:05:32,899 --> 00:05:36,000 Chairman, I heard you weren't feeling well, but... 80 00:05:36,000 --> 00:05:37,500 Are you all right? 81 00:05:37,500 --> 00:05:39,500 Please, go back into the room. You must rest more. 82 00:05:41,500 --> 00:05:44,699 If you needed money, you should've told me. 83 00:05:53,000 --> 00:05:54,754 [100 million won check] 84 00:06:15,000 --> 00:06:18,600 This is my father's mindset... 85 00:06:18,600 --> 00:06:22,100 To have detailed goals. 86 00:06:22,100 --> 00:06:27,000 And soon, they will become reality. 87 00:06:29,199 --> 00:06:31,399 He does this quite often. 88 00:06:36,399 --> 00:06:41,300 Call Department Head Kim and ask him how much the company has 89 00:06:41,300 --> 00:06:46,600 and tell him to withdraw every last penny of it. 90 00:06:46,600 --> 00:06:48,600 How much do you need in total, sir? 91 00:06:48,600 --> 00:06:52,199 Why? Are you going to lend it to me? 92 00:06:52,199 --> 00:06:53,199 No, sir. 93 00:06:53,199 --> 00:06:55,300 That's what I thought... 94 00:06:55,300 --> 00:06:59,699 Wow... imagine what would've happened if I lost at poker the other night! 95 00:06:59,699 --> 00:07:04,399 This sure is a crazy stroke of luck! 96 00:07:14,300 --> 00:07:16,100 Geez, I thought I was going to lose it... 97 00:07:16,100 --> 00:07:18,000 Follow them back to their office 98 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 and pay especially close attention to what they say about the funding. 99 00:07:21,000 --> 00:07:23,699 I'll go to the Chairman and refresh his memory about the mission. 100 00:07:23,699 --> 00:07:24,699 Okay, you do that. 101 00:08:00,600 --> 00:08:02,300 - It's a scam. - Shut it! 102 00:08:02,300 --> 00:08:05,500 I've done what I could. Now it's time for you to disappear quietly. 103 00:08:13,000 --> 00:08:14,661 Father... 104 00:08:15,199 --> 00:08:16,199 Older brother... 105 00:08:16,199 --> 00:08:17,199 Father! 106 00:08:17,199 --> 00:08:19,800 You have a heavy burden on your shoulders. 107 00:08:19,800 --> 00:08:23,800 If you're ever going through a hard time, come and find me. 108 00:08:33,600 --> 00:08:35,500 President Jung is here. 109 00:08:47,100 --> 00:08:50,799 Chairman Kwak... What a lavish life you live. 110 00:08:50,799 --> 00:08:53,899 Why trouble yourself with coming here when I could've met you somewhere else? 111 00:08:53,899 --> 00:08:55,600 I won't beat around the bush. 112 00:08:55,600 --> 00:09:01,399 I wanted to take a gander at your place and help you earn some money. 113 00:09:01,399 --> 00:09:02,399 Money? 114 00:09:02,399 --> 00:09:05,100 I need a huge sum rather quickly... 115 00:09:05,100 --> 00:09:07,100 And I've come up a bit short. 116 00:09:07,100 --> 00:09:09,399 I'll return it to you when I get some money in next week 117 00:09:09,399 --> 00:09:11,299 so charge me a week's worth of interest. 118 00:09:12,799 --> 00:09:15,500 I could've gone elsewhere 119 00:09:15,500 --> 00:09:21,600 but I came to you, so that you could earn money off the interest. 120 00:09:22,600 --> 00:09:25,700 But if you don't want to, that's fine too. 121 00:09:26,600 --> 00:09:30,799 I charge a pretty high interest rate for short-term loans. 122 00:09:30,799 --> 00:09:35,500 Didn't I say that I'm trying to help you earn some money here? 123 00:09:35,500 --> 00:09:39,299 Bring me the contract. I'll put my seal on it right away. 124 00:09:39,299 --> 00:09:44,100 It sounds like you found an oil field or something. 125 00:09:45,000 --> 00:09:49,799 Well, it's something like that. 126 00:09:49,799 --> 00:09:54,799 You just need to worry about lending me the money and eating up that interest. 127 00:10:13,000 --> 00:10:14,500 President Jung came by? 128 00:10:15,000 --> 00:10:17,100 He took about two hundred million won 129 00:10:17,100 --> 00:10:19,500 even though my interest rate was pretty unforgiving. 130 00:10:19,500 --> 00:10:21,700 He stamped the contract without any sort of hesitation. 131 00:10:21,700 --> 00:10:23,799 Won't there be a huge amount of backlash to this? 132 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 He won't fall just with us merely taking everything he has. 133 00:10:30,000 --> 00:10:34,299 We have to make sure that he will never be able to make a comeback. 134 00:10:35,200 --> 00:10:38,899 He's a shrewd, snake-like old fart. 135 00:10:38,899 --> 00:10:42,500 Don't let your guard down until you actually receive all of the money. 136 00:10:42,899 --> 00:10:45,700 99 percent of the work in this operation lies in having him come to us 137 00:10:45,700 --> 00:10:47,500 with his own two feet and sitting down. 138 00:10:47,500 --> 00:10:50,500 After he has sat down, he will be blinded by his own greed. 139 00:10:52,000 --> 00:10:54,399 I will ensure that you retrieve the 5 billion won you lost 140 00:10:54,399 --> 00:10:56,700 in the Dae Dong Bio incident, sir. 141 00:10:59,100 --> 00:11:01,000 What a great thing to hear. 142 00:11:01,500 --> 00:11:04,000 You have to make sure your actions live up to your words. 143 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 Ah yes... did you take care of that situation at Han Joong Group? 144 00:11:10,799 --> 00:11:13,000 They said that the man that Director Choi was targeting 145 00:11:13,000 --> 00:11:15,399 is the Section Chief of the Strategy Planning Department... 146 00:11:15,399 --> 00:11:16,663 Jang Tae Ho. 147 00:11:21,615 --> 00:11:25,399 Do you know what killed the cat? 148 00:11:26,700 --> 00:11:28,799 Useless curiosity. 149 00:11:29,799 --> 00:11:32,299 The only thing you need to keep your eyes on is President Jung 150 00:11:32,299 --> 00:11:34,500 just like a racehorse sprinting toward the finish line. 151 00:11:34,799 --> 00:11:38,500 Because the person who will take care of the betting and profiting aspect is me. 152 00:11:38,500 --> 00:11:40,754 Okay? 153 00:12:00,799 --> 00:12:06,000 They say that he was adopted to Canada and returned to Korea five years ago. 154 00:12:06,000 --> 00:12:07,700 They say that he was some genius 155 00:12:07,700 --> 00:12:10,600 who received a full scholarship to an ivy-league school. 156 00:12:10,600 --> 00:12:14,100 So, he must have rose among the ranks within the company rather quickly. 157 00:12:16,600 --> 00:12:18,600 Is he someone you know? 158 00:12:20,200 --> 00:12:22,200 No... I don't know him. 159 00:12:42,100 --> 00:12:44,200 No need to think too much about it. 160 00:12:44,200 --> 00:12:46,500 After this whole thing is over, the first thing we'll do 161 00:12:46,500 --> 00:12:48,600 is to go to granny's restaurant. 162 00:12:48,600 --> 00:12:50,299 And then we can calmly explain to her that 163 00:12:50,299 --> 00:12:53,000 through some circumstances, you came back from the dead. 164 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Simple, right? 165 00:12:55,000 --> 00:12:56,799 Who are you talking about? 166 00:12:56,799 --> 00:12:58,500 You're really asking as if you don't know. 167 00:12:58,500 --> 00:13:01,500 I'm talking, of course, about the woman who was so worried about you 168 00:13:01,500 --> 00:13:03,899 that she stayed by your side and nursed you all night. 169 00:13:30,200 --> 00:13:31,500 Look at you bastards. 170 00:13:31,500 --> 00:13:33,899 Where did you all crawl out from? 171 00:13:33,899 --> 00:13:38,500 You bastards don't even have the right to eat. 172 00:13:39,100 --> 00:13:42,200 All the bastards who didn't make their collection quotas will starve today. 173 00:13:42,200 --> 00:13:43,500 Got that? 174 00:13:43,500 --> 00:13:45,500 Look here! 175 00:13:45,500 --> 00:13:47,200 What are you doing? 176 00:13:47,600 --> 00:13:53,399 Why don't you stay out of it? This is a matter among us homeless folk. 177 00:13:54,000 --> 00:13:56,899 I'm the one who is providing these people with food. 178 00:13:56,899 --> 00:13:59,399 Who do you think you are to tell people to starve? 179 00:14:00,200 --> 00:14:06,100 All of you who will be starving, get off the line. Now! 180 00:14:09,500 --> 00:14:13,299 Don't listen to this person. Please, just eat. Please? 181 00:14:13,299 --> 00:14:15,100 I'm all right. 182 00:14:15,100 --> 00:14:16,799 I'm... fine too, ma'am. 183 00:14:18,000 --> 00:14:19,399 Now... 184 00:14:19,399 --> 00:14:21,399 We're moving in unison! 185 00:14:21,399 --> 00:14:25,100 While moving, chant the lyrics to "Real man!" 186 00:14:25,100 --> 00:14:26,100 One, two, three... 187 00:14:26,100 --> 00:14:28,100 - Wait a moment... - Ugh... I said stop! 188 00:14:30,799 --> 00:14:32,216 What's wrong with you? 189 00:14:37,799 --> 00:14:39,799 Huh? Huh? What's wrong with her? 190 00:14:39,799 --> 00:14:42,500 I didn't even push her that hard... 191 00:14:42,500 --> 00:14:44,899 She's just pretending! 192 00:15:00,100 --> 00:15:01,799 I warned you, didn't I? 193 00:15:01,799 --> 00:15:04,000 I told you not to bother other people. 194 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Go tell that to Poison Snake. 195 00:15:07,000 --> 00:15:09,200 I received commands from the top, so what was I... 196 00:15:20,399 --> 00:15:21,700 Sir... 197 00:15:21,700 --> 00:15:24,799 We've just about endured all we can endure. 198 00:15:24,799 --> 00:15:29,980 Before, he used to leave us alone as long as we paid him off a bit 199 00:15:29,980 --> 00:15:34,899 but now he's involving himself in all our personal matters. 200 00:15:34,899 --> 00:15:36,399 Mr. Ryu is? 201 00:15:36,399 --> 00:15:38,000 Yes... 202 00:15:38,000 --> 00:15:41,299 I don't know if Jang Tae Ho's ghost has possessed him 203 00:15:41,299 --> 00:15:44,200 but he's been saying, "leave the collection percentage as he left it" 204 00:15:44,200 --> 00:15:46,299 or "let me know if you're having a hard time." 205 00:15:46,299 --> 00:15:49,299 Who does he think he is? 206 00:15:51,799 --> 00:15:54,399 It seems that you are occupied with more important matters lately 207 00:15:54,399 --> 00:15:56,700 so we are sorry to concern you with such trivial affairs. 208 00:15:56,700 --> 00:16:01,200 But, with matters like this... 209 00:16:01,200 --> 00:16:03,500 It will be tough to lead our men at this rate. 210 00:16:05,000 --> 00:16:09,700 I guess life is just fine and dandy since he's spending so much time with Madame... 211 00:16:11,299 --> 00:16:12,299 Hey, Crocodile... 212 00:16:12,299 --> 00:16:16,200 I'm not making false accusations, sir... I saw it with my own eyes! 213 00:16:16,200 --> 00:16:18,500 Shut your goddamned mouth. 214 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Or I'll ensure that it stays shut for eternity. 215 00:16:37,100 --> 00:16:41,100 I could've been discharged a while ago, but I'm stuck here because of granny. 216 00:16:41,100 --> 00:16:43,299 And my supervisor told me to take a few days off, too. 217 00:16:43,299 --> 00:16:45,799 You know, that workaholic nature of yours is a disease, too. 218 00:16:45,799 --> 00:16:48,799 Your body will break if you don't rest when you should. 219 00:16:49,200 --> 00:16:50,946 What about granny? 220 00:16:51,000 --> 00:16:53,700 She said that she'll make some rice porridge and bring it over. 221 00:16:53,700 --> 00:16:56,299 I won't know if that porridge is going into my mouth or my nose 222 00:16:56,299 --> 00:16:58,600 after getting an earful from her, though... 223 00:17:00,500 --> 00:17:04,500 Oh yeah! I heard that you're dating someone? 224 00:17:05,000 --> 00:17:06,500 What? 225 00:17:06,500 --> 00:17:09,599 I heard from granny that you two even came together to the restaurant. 226 00:17:09,599 --> 00:17:13,400 Geez... It's all just a bunch of nonsense. 227 00:17:13,400 --> 00:17:15,700 I heard that you don't even drink much anymore. 228 00:17:17,299 --> 00:17:18,500 It's strange... 229 00:17:18,500 --> 00:17:20,700 Something about you seems to have changed... 230 00:17:20,700 --> 00:17:25,700 Well, I can't quit eating... so I have to quit drinking instead, don't I? 231 00:17:25,700 --> 00:17:30,900 Did you ask me how long I was going to mooch off other homeless people? 232 00:17:32,394 --> 00:17:34,500 Sorry about that... 233 00:17:34,500 --> 00:17:37,299 I was a bit emotional then, so... 234 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 There's nothing to apologize for. Everything you said was true, after all. 235 00:17:41,000 --> 00:17:46,599 Even though Tae Ho is gone, those of us who are still here have to do something. 236 00:17:46,599 --> 00:17:49,599 That doesn't mean that change will come easy, though. 237 00:17:51,000 --> 00:17:52,599 It's her, right? 238 00:17:54,400 --> 00:17:58,599 You said this once when you were really drunk at the restaurant. 239 00:17:58,599 --> 00:18:04,799 There was a lady who saved your daughter when some gangsters' office was on fire. 240 00:18:06,000 --> 00:18:12,099 You weren't sure if you liked her, felt bad, or felt guilty toward her. 241 00:18:12,099 --> 00:18:14,099 You said that. 242 00:18:14,900 --> 00:18:18,400 You did some investigating, didn't you? I don't even remember that. 243 00:18:18,900 --> 00:18:21,099 None of those emotions are mutually exclusive. 244 00:18:21,099 --> 00:18:30,500 Feeling apologetic and responsible for her is all a part of your affection for her. 245 00:18:33,099 --> 00:18:35,299 So... 246 00:18:35,299 --> 00:18:39,200 Forget about what happened before. 247 00:18:47,099 --> 00:18:49,200 What did you just say? 248 00:18:52,000 --> 00:18:56,299 I will not spend the night with customers from now on. 249 00:19:03,000 --> 00:19:04,700 Did Mr. Ryu put you up to this? 250 00:19:04,700 --> 00:19:05,700 Hmm? 251 00:19:05,700 --> 00:19:10,299 Are you going to act like an innocent virgin from now on? 252 00:19:10,299 --> 00:19:12,700 No... it's because I hate it. 253 00:19:12,700 --> 00:19:15,200 It's not related to him. 254 00:19:16,000 --> 00:19:18,700 I know it's not my place to say this. 255 00:19:18,700 --> 00:19:25,099 If it weren't for you, I would have been huffing glue at some inn 256 00:19:25,099 --> 00:19:28,099 and have become a ruined woman by some perverts a long time ago. 257 00:19:29,799 --> 00:19:34,299 I have served you faithfully up until now as my way of repaying that debt. 258 00:19:35,500 --> 00:19:38,000 So? 259 00:19:38,000 --> 00:19:40,299 You think that your debt is completely paid for now? 260 00:19:40,299 --> 00:19:43,000 I'll manage the club and the girls, as I have been doing until now. 261 00:19:43,000 --> 00:19:47,599 But please... don't ask any more of me than that. 262 00:20:07,099 --> 00:20:12,400 I was wondering how I would take care of you two. 263 00:20:13,900 --> 00:20:16,700 Because you put my important business at risk of failure 264 00:20:16,700 --> 00:20:21,000 by running away from the hotel the other night. 265 00:20:23,315 --> 00:20:25,700 And thanks to today, I've found my answer. 266 00:20:33,799 --> 00:20:38,500 This scar will never disappear... 267 00:20:41,599 --> 00:20:45,900 Not as long as you, me, and Mr. Ryu are still alive. 268 00:20:49,700 --> 00:20:56,099 So... out of those three, who should we erase? Hmm? 269 00:21:28,200 --> 00:21:33,000 - It's a fire! - Quickly, get downstairs! 270 00:21:33,000 --> 00:21:34,625 Eun Ji! 271 00:21:40,500 --> 00:21:44,799 Eun Ji! Get out of my way... Eun Ji! 272 00:22:13,400 --> 00:22:16,799 Eun Ji! Eun Ji! 273 00:22:16,799 --> 00:22:18,500 Dad! 274 00:22:18,500 --> 00:22:20,799 - Mr. Ryu! - Eun Ji! 275 00:22:41,500 --> 00:22:43,250 Hello... sir... 276 00:23:01,799 --> 00:23:04,599 I think that President Jang has secured most of the funds. 277 00:23:05,500 --> 00:23:09,500 As soon as you secure the funds, head to the airport immediately. 278 00:23:10,500 --> 00:23:13,500 We can't give him any chance to cling onto us. 279 00:23:15,000 --> 00:23:16,500 Call him. 280 00:23:16,500 --> 00:23:18,000 Um... that is... 281 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Now! 282 00:23:19,000 --> 00:23:21,354 Yes, sir... 283 00:23:30,500 --> 00:23:32,230 Yeah? 284 00:23:33,500 --> 00:23:35,500 Did something happen? 285 00:23:35,500 --> 00:23:37,700 It seems like the world has become quite a great place. 286 00:23:37,700 --> 00:23:40,500 They even have CCTVs that stream the afterlife now, it seems. 287 00:23:42,700 --> 00:23:45,000 You look great, for a dead guy. 288 00:23:45,000 --> 00:23:47,400 I guess life on the other side is treating you well. 289 00:23:50,700 --> 00:23:51,700 Sir. 290 00:23:51,700 --> 00:23:54,900 Why don't you cross over to this side, even if it's a bit inconvenient? 291 00:23:54,900 --> 00:23:57,700 There's so much I never got to say to you, after all. 292 00:24:10,799 --> 00:24:12,429 Sir. 293 00:24:19,099 --> 00:24:25,400 We don't owe each other anything, whether it be good or bad. 294 00:24:26,179 --> 00:24:29,799 Whether you died or not is something that doesn't concern me. 295 00:24:32,000 --> 00:24:33,900 Wrap it real tight. 296 00:24:37,400 --> 00:24:40,000 I was planning to visit you as soon as everything was over, sir. 297 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 What do you mean? 298 00:24:41,000 --> 00:24:44,599 After you're done wiping his ass, you mean? 299 00:24:44,599 --> 00:24:47,599 If this was something that just concerned me, I wouldn't even have begun. 300 00:24:47,599 --> 00:24:49,599 Other people are at stake, too. 301 00:24:50,400 --> 00:24:54,000 Taking responsibility, huh? Good stuff. 302 00:24:54,000 --> 00:24:57,599 What I'm doing now is me trying to take responsibility 303 00:24:57,599 --> 00:25:00,500 as the guy who taught you boxing, in the end. 304 00:25:00,500 --> 00:25:03,700 You started endurance training, but we didn't get you started on punching yet. 305 00:25:03,700 --> 00:25:06,200 What are you doing? I told you to wrap that around your hand. 306 00:25:23,000 --> 00:25:27,000 You think that you're in the prime position to attack him, but you're wrong. 307 00:25:27,000 --> 00:25:29,599 You have to shorten the distance between you two through force. 308 00:25:29,599 --> 00:25:34,000 If this one thing ends well, I can get close to Chairman Kwak. 309 00:25:34,000 --> 00:25:37,500 What's important is how fast and accurate your punches are... 310 00:25:37,500 --> 00:25:41,000 If he continues to trust me and lets down his guard, I'll find his weakness. 311 00:25:42,099 --> 00:25:44,000 I'll find it out even if he tries to hide it. 312 00:25:44,000 --> 00:25:45,599 You only have one chance to block. 313 00:25:45,599 --> 00:25:49,900 If you don't take advantage of that, you'll be beaten for sure. 314 00:25:52,200 --> 00:25:55,299 I can destroy him... Kwak Heung Sam. 315 00:25:55,299 --> 00:25:58,900 In boxing, you speak with your fists. 316 00:26:54,799 --> 00:26:57,599 Now... there is nothing more for me to teach you 317 00:26:57,599 --> 00:26:59,700 nor is there anything else left for you to learn. 318 00:26:59,700 --> 00:27:02,299 Get the hell out of my sight. 319 00:27:06,599 --> 00:27:08,299 Na Ra was hospitalized. 320 00:27:08,299 --> 00:27:13,299 They say it was due to overwork, but a gram of the blame lies on you, too. 321 00:27:58,000 --> 00:28:00,099 Well, it seems like you've gotten a lot better. 322 00:28:00,099 --> 00:28:02,700 But still, you shouldn't overdo it. 323 00:28:04,000 --> 00:28:05,700 Is your garden okay? 324 00:28:06,799 --> 00:28:08,799 Yes, thanks to you. 325 00:28:30,599 --> 00:28:31,599 Mr. Jang Tae Ho. 326 00:28:31,599 --> 00:28:33,700 Do you always ignore what people tell you to do? 327 00:28:33,700 --> 00:28:36,599 I told you to stay put until you got better, didn't I? 328 00:28:36,599 --> 00:28:38,799 Did my words go in one ear and out the other? 329 00:28:38,799 --> 00:28:41,400 Um... don't misunderstand. 330 00:28:41,400 --> 00:28:43,000 Misunderstand? 331 00:28:43,573 --> 00:28:45,400 Um... So what I'm saying is... 332 00:28:45,400 --> 00:28:49,000 You got hurt, and I'm a nurse. 333 00:28:49,000 --> 00:28:51,599 Um... this isn't my being interested in you or anything, but... 334 00:28:51,599 --> 00:28:54,000 Anyway, I'm just saying that it's like that. 335 00:28:54,000 --> 00:28:56,700 You understand what I'm saying, right? 336 00:28:58,000 --> 00:28:59,900 It doesn't matter if you don't. 337 00:29:16,200 --> 00:29:17,759 I'm sorry. 338 00:30:25,000 --> 00:30:27,099 They've just arrived and are heading up now. 339 00:30:27,099 --> 00:30:30,700 We're all set here! 340 00:30:32,000 --> 00:30:35,500 Don't mess up. And Chairman, do exactly as we practiced. 341 00:30:43,700 --> 00:30:45,667 Who are those people? 342 00:30:47,386 --> 00:30:49,500 I feel like I've seen them before... 343 00:31:08,599 --> 00:31:13,200 All right... You just have to deposit the money into this account. 344 00:31:25,200 --> 00:31:27,599 Then... I'll be transferring the 7 billion won now. 345 00:31:28,500 --> 00:31:31,900 Someone like me doesn't need to worry about chump change like that. 346 00:31:31,900 --> 00:31:34,000 Quickly, transfer it over to them. 347 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 [The transaction has been made successfully.] 348 00:31:48,799 --> 00:31:52,500 Now... we've officially become business partners. 349 00:31:58,000 --> 00:31:59,500 Welcome. 350 00:32:00,481 --> 00:32:02,200 No, it's my honor. 351 00:32:03,500 --> 00:32:08,900 In commemoration of this, I want to buy you a meal. 352 00:32:08,900 --> 00:32:13,200 Ah, I apologize. We have to hurry if we want to make our plane, so... 353 00:32:13,200 --> 00:32:16,200 Oh, are you heading back to America already? 354 00:32:16,200 --> 00:32:19,900 A special person is coming, so let's greet him together. 355 00:32:22,000 --> 00:32:23,900 Who are you talking about? 356 00:32:23,900 --> 00:32:27,500 Congressman Moon will be here soon. 357 00:32:30,099 --> 00:32:35,200 I told you, right? That he and I are very close... 358 00:32:35,200 --> 00:32:39,400 When I called him, he said that he was resting. 359 00:32:39,400 --> 00:32:44,099 Then, I told him that I knew why he had come here. 360 00:32:44,099 --> 00:32:47,000 And when I said that, he said that he would be here immediately. 361 00:32:51,700 --> 00:32:53,200 What the hell? 362 00:32:53,200 --> 00:32:56,900 If he goes up to the hotel room, everything will be over! 363 00:33:18,700 --> 00:33:21,000 We will properly greet him next time. 364 00:33:21,000 --> 00:33:22,900 Father, let us get ready. 365 00:33:22,900 --> 00:33:27,599 Please, just wait a little. We're all like one family now, after all... 366 00:33:27,599 --> 00:33:29,799 If you act this way, I'll be a bit disappointed. 367 00:33:29,799 --> 00:33:33,599 Why don't you come to America sometime? You can take a tour of our company. 368 00:33:33,599 --> 00:33:34,599 Yes, sure. 369 00:33:36,099 --> 00:33:37,701 Let us go. 370 00:33:39,299 --> 00:33:40,299 But... 371 00:33:46,099 --> 00:33:49,099 Oh... you're here, Congressman Moon? 372 00:33:49,099 --> 00:33:50,700 What should we do? 373 00:33:50,700 --> 00:33:56,000 The chairman says that it's time for his flight, so he must go... 374 00:33:56,099 --> 00:33:57,900 What do you mean, "chairman"? 375 00:33:57,900 --> 00:34:00,545 What are you saying? 376 00:34:00,545 --> 00:34:03,099 - These people are from the Blue House. - What? 377 00:34:03,099 --> 00:34:06,000 Blue... Blue House? (Equivalent to the American White House) 378 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 State your business! 379 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 - Let go. - Get your hands off me! 380 00:34:13,800 --> 00:34:16,099 We're from the Seoul Fraud Regional Investigation Unit. 381 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 You two are Mr. Cha Hae Jin, and Mr. Jo Gu Hyun... right? 382 00:34:21,000 --> 00:34:24,099 Yes... 383 00:34:24,099 --> 00:34:25,632 Arrest them! 384 00:34:29,500 --> 00:34:30,599 These two people 385 00:34:30,599 --> 00:34:33,699 are neither from the Blue House, nor Korean-American businessmen. 386 00:34:35,500 --> 00:34:38,300 They're scam artists who lied about their identities. 387 00:34:38,300 --> 00:34:41,099 They took money from you under the pretense that it was for a company 388 00:34:41,099 --> 00:34:44,900 and blackmailed you, a government worker, with a scandalous photo. 389 00:34:46,400 --> 00:34:48,400 You almost suffered a terrible loss. 390 00:34:48,400 --> 00:34:52,900 That... that bastard... He tried to swindle me... 391 00:34:52,900 --> 00:34:58,300 Give me back my 7 billion won! 392 00:34:58,300 --> 00:34:59,400 Please relax, sir. 393 00:34:59,400 --> 00:35:02,400 We will arrest the rest of the perpetrators as well, for sure. 394 00:35:02,400 --> 00:35:04,699 If you do that, what will happen to my money? 395 00:35:04,699 --> 00:35:07,800 You should be able to get it all back, eventually. 396 00:35:07,800 --> 00:35:12,300 We need to collect your statements, so we will need you two to stop by the station. 397 00:35:13,800 --> 00:35:15,250 Take them away. 398 00:35:20,000 --> 00:35:21,420 Uh... excuse me... 399 00:35:32,000 --> 00:35:35,300 What the hell... they were cops? 400 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Let's follow them. 401 00:35:43,000 --> 00:35:45,599 What if we get arrested too? 402 00:35:45,599 --> 00:35:47,463 Now! 403 00:36:05,000 --> 00:36:10,099 Um... officer? I don't know where you heard about us, but... 404 00:36:10,099 --> 00:36:15,699 I'm not a felon, really... I had a reason for doing this! 405 00:36:18,298 --> 00:36:20,199 Are you curious about who reported you? 406 00:36:20,199 --> 00:36:22,000 Excuse me? 407 00:36:27,699 --> 00:36:29,000 Tae Ho! 408 00:36:29,000 --> 00:36:30,699 Director Jang? 409 00:36:30,699 --> 00:36:34,000 Now, now... do good, law-abiding citizens scam people? 410 00:36:36,500 --> 00:36:38,117 Good work. 411 00:36:39,199 --> 00:36:40,800 Then... 412 00:36:40,800 --> 00:36:42,199 I'm sorry. 413 00:36:42,199 --> 00:36:43,800 But if President Jung doubted anything 414 00:36:43,800 --> 00:36:45,800 you wouldn't have been able to leave the hotel. 415 00:36:45,800 --> 00:36:48,000 I needed a genuine reaction from you. 416 00:36:48,500 --> 00:36:51,900 Then you should have told me sooner! 417 00:36:51,900 --> 00:36:55,500 I told you that for this operation, your security would mean as much as your life. 418 00:36:56,699 --> 00:36:59,699 But... but still... What is this? 419 00:37:05,900 --> 00:37:07,099 Yeah. 420 00:37:07,099 --> 00:37:08,699 I confirmed the deposit. 421 00:37:08,699 --> 00:37:12,599 Yeah. Head over here now. 422 00:37:12,599 --> 00:37:14,300 I have something to talk to you about. 423 00:38:07,199 --> 00:38:12,699 Jung Man Chool... Now you're done for! 424 00:38:16,000 --> 00:38:18,900 This... this... this! 425 00:38:18,900 --> 00:38:28,599 And Kwak Heung Sam... he just sent this to butter me up, didn't he? 426 00:38:30,199 --> 00:38:33,699 I checked at the police office, and they said that there is no such cop there! 427 00:38:37,599 --> 00:38:40,699 Did you really think there was? 428 00:38:40,699 --> 00:38:45,000 It's obvious that those so-called cops were all in on it! 429 00:38:45,000 --> 00:38:49,400 Those cocky bastards! 430 00:38:49,400 --> 00:38:52,300 How dare these assholes scam me out of all my money? 431 00:38:52,300 --> 00:38:53,500 Dduk Dae! 432 00:38:53,500 --> 00:38:54,500 Yes, sir? 433 00:38:54,500 --> 00:39:00,800 Get rid of all the small fry, and get together twenty of our best fighters. 434 00:39:00,800 --> 00:39:04,400 And make sure you're all well-armed with weapons. 435 00:39:04,400 --> 00:39:05,400 Where are you going, sir? 436 00:39:05,400 --> 00:39:08,599 We have to go to Heung Sam to get my money, obviously! 437 00:39:08,599 --> 00:39:11,400 Is this all Chairman Kwak's doing? 438 00:39:11,400 --> 00:39:13,400 Didn't you hear what Congressman Moon said? 439 00:39:13,400 --> 00:39:20,199 When he had his photo taken, he was with Heung Sam's woman. 440 00:39:20,199 --> 00:39:27,099 He's been out to get me ever since that scammer sat down at my table that night. 441 00:39:27,099 --> 00:39:30,400 But... if Chairman Wang finds out that we instigated the fight, he... 442 00:39:30,400 --> 00:39:33,699 Now's not the time to be worrying about that! 443 00:39:33,699 --> 00:39:40,500 This time, for sure... I'll cut off the heads of all of those hobo bastards. 444 00:39:54,000 --> 00:39:56,300 Hey. Where's the Madame? 445 00:39:56,300 --> 00:39:58,199 She hasn't been here for two days. 446 00:39:58,199 --> 00:39:59,500 Is she sick? 447 00:39:59,500 --> 00:40:01,599 I'm not sure... we can't reach her. 448 00:40:03,000 --> 00:40:04,400 Did something happen? 449 00:40:04,400 --> 00:40:07,000 Not really... 450 00:40:07,199 --> 00:40:10,199 She left with the Chairman when he came by, two days ago. 451 00:40:28,000 --> 00:40:29,699 Mi Joo! 452 00:40:29,699 --> 00:40:31,599 Mi Joo, are you inside? 453 00:40:51,000 --> 00:40:53,400 Here... good work. 454 00:41:06,099 --> 00:41:09,199 There isn't anyone who sees his own darkest sides under positive conditions. 455 00:41:10,900 --> 00:41:19,000 I only realized what kind of person I was after falling into the depths of despair. 456 00:41:20,800 --> 00:41:24,099 When things were so bad for me that I thought I'd be better off dead... 457 00:41:27,000 --> 00:41:30,099 That's when true human nature unveils itself. 458 00:41:32,699 --> 00:41:34,900 My value has proved itself. 459 00:41:36,000 --> 00:41:40,199 Because, with this, I've repaid my debt to you. 460 00:41:45,400 --> 00:41:48,000 There isn't any lender that loans money without a price. 461 00:41:48,500 --> 00:41:50,300 What are you going to do about the interest? 462 00:41:52,699 --> 00:41:56,099 If you can't repay it with money, use your body instead. 463 00:42:00,900 --> 00:42:04,000 Why don't you sell my organs, then? 464 00:42:07,699 --> 00:42:09,199 I don't need your other body parts. 465 00:42:10,800 --> 00:42:14,599 I only need that head of yours. 466 00:42:15,900 --> 00:42:21,500 How about it? Want to help with my business? 467 00:42:38,599 --> 00:42:40,393 I never called you here. 468 00:42:42,599 --> 00:42:44,599 Where is Mi Joo? 469 00:42:49,500 --> 00:42:51,699 What did you do to her... sir? 470 00:42:56,800 --> 00:42:57,900 Did you see that? 471 00:42:57,900 --> 00:43:00,500 Emotions can cost you, too. 472 00:43:01,000 --> 00:43:03,500 They only get in the way when doing business. 473 00:43:06,099 --> 00:43:10,300 You've let your emotions muddle your good sense. Reevaluate your priorities. 474 00:43:10,300 --> 00:43:12,400 Did Praying Mantis take her? 475 00:43:14,199 --> 00:43:16,699 You should go find your woman yourself. 476 00:43:16,699 --> 00:43:18,599 Kwak Heung Sam! 477 00:43:21,699 --> 00:43:25,199 I'm asking you what you did to Mi Joo. 478 00:43:28,199 --> 00:43:30,599 This is the difference between you and me. 479 00:43:31,000 --> 00:43:35,900 While you let yourself become pathetic by being held on to by the past... 480 00:43:37,400 --> 00:43:41,099 I risked my neck to get to the top of the Seoul Seven. 481 00:43:41,099 --> 00:43:45,000 If you touched even a strand of hair on Mi Joo's head... 482 00:43:46,300 --> 00:43:48,099 You will die today. 483 00:43:55,199 --> 00:43:57,199 Please stop. 484 00:43:57,199 --> 00:44:01,599 There is such a thing as seniority, remember? So let's stop here, shall we? 485 00:44:01,599 --> 00:44:05,300 What are you doing, risking yourself for the sake of some barfly? 486 00:44:06,199 --> 00:44:08,699 Jang Tae Ho, you asshole... 487 00:44:10,199 --> 00:44:13,800 Even if you're upset, please wait. 488 00:44:13,800 --> 00:44:16,900 I'll step on you on my way up. 489 00:45:09,900 --> 00:45:11,934 Eat. 490 00:45:24,800 --> 00:45:26,699 Please don't fight. 491 00:45:26,699 --> 00:45:30,900 If you act up here, Eun Ji will become an orphan. 492 00:45:31,500 --> 00:45:33,599 Who? Why? 493 00:45:33,599 --> 00:45:40,000 No... I won't fall. I'm different than you, Mr. Ryu. 494 00:46:04,199 --> 00:46:06,400 Are you worried about Mr. Ryu? 495 00:46:06,400 --> 00:46:09,500 At any rate, today... 496 00:46:09,500 --> 00:46:12,500 You're the one who saved Mr. Ryu. 497 00:46:13,599 --> 00:46:19,000 I was seriously considering forgetting about our past because of his outburst. 498 00:46:21,000 --> 00:46:25,500 How did you two get to know each other? 499 00:46:27,199 --> 00:46:29,300 It was something that happened a long time ago. 500 00:46:31,500 --> 00:46:32,500 It's already been... 501 00:46:42,500 --> 00:46:44,219 Jang Tae Ho... 502 00:46:46,099 --> 00:46:48,670 You assholes... 503 00:46:49,360 --> 00:46:52,000 Did he realize already? 504 00:46:52,800 --> 00:46:58,500 Wow, he sent a lot of you, didn't he? 505 00:46:59,000 --> 00:47:03,199 I told you, right? That old man is like a snake. 506 00:47:03,199 --> 00:47:04,500 Please escape, sir. 507 00:47:04,500 --> 00:47:07,199 If they were trying to beat us with numbers 508 00:47:07,199 --> 00:47:10,599 they never would have made it up to the penthouse. 509 00:47:14,010 --> 00:47:16,300 Those of you who want to live should flee. 510 00:47:24,800 --> 00:47:26,615 Get him. 511 00:52:05,800 --> 00:52:07,699 This reminds me of old times. 512 00:52:07,699 --> 00:52:09,099 Doesn't it, Mr. Ryu? 513 00:52:09,099 --> 00:52:12,400 I'll create a path for you, so get the Chairman out of here. 514 00:52:12,400 --> 00:52:13,599 Why did you come back? 515 00:52:13,599 --> 00:52:16,400 Mind your own business. I didn't come because of you. 516 00:52:17,900 --> 00:52:20,699 You've done enough. 517 00:52:22,000 --> 00:52:27,500 You'll at least be able to make an excuse to Jung Man Chool with this much. 518 00:52:27,500 --> 00:52:29,471 Shut your goddamn mouth! 519 00:52:30,514 --> 00:52:32,400 Kill Kwak Heung Sam first. 520 00:55:36,860 --> 00:55:39,830 Asshole. 521 00:55:42,760 --> 00:55:44,460 Why don't you quit saying useless things? 522 00:55:44,460 --> 00:55:46,260 This trip is something that you decided on. 523 00:55:48,660 --> 00:55:50,160 I feel bad... 524 00:55:50,160 --> 00:55:52,160 You didn't even have a chance to dip your toes in the water 525 00:55:52,160 --> 00:55:53,560 because of guard duty. 526 00:56:11,060 --> 00:56:13,660 Where did this bastard go? 527 00:56:14,860 --> 00:56:16,600 Search every nook and cranny! 528 00:56:36,960 --> 00:56:39,160 You look like you're in better shape than I thought. 529 00:56:39,160 --> 00:56:41,760 I've had my eye on the chairman since the beginning, after all. 530 00:56:41,760 --> 00:56:46,660 I'm saying that you look decent for a supposedly dead man. 531 00:56:47,860 --> 00:56:50,160 I heard you escaped from President Jung's men. 532 00:56:50,860 --> 00:56:52,360 Yes. 533 00:56:52,830 --> 00:56:56,860 I will catch him. And when I do... 534 00:56:56,860 --> 00:57:00,560 I will give him the most painful death. 535 00:57:00,860 --> 00:57:04,460 Take care of the penthouse first, so we can take him there when he gets better. 536 00:57:08,560 --> 00:57:15,760 Mr. Ryu is at a clinic near Seoul Station. 537 00:57:17,860 --> 00:57:19,960 Why are you telling me about that man? 538 00:57:21,460 --> 00:57:23,560 Relay a greeting for me if you visit him. 539 00:57:29,960 --> 00:57:32,760 I was looking for you! I have to re-dress your wounds. 540 00:57:32,760 --> 00:57:36,760 Look at this booger-sized clinic, acting like it's a huge hospital or something... 541 00:57:36,760 --> 00:57:38,860 Let's just not, and say we did. 542 00:57:38,860 --> 00:57:41,160 I'm going to tell my supervisor! 543 00:57:47,160 --> 00:57:49,260 She hasn't come by yet, huh? 544 00:57:50,860 --> 00:57:53,560 Aren't you waiting for that woman? 545 00:57:54,860 --> 00:57:57,160 Why don't you lay down a picnic blanket, while you're at it? 546 00:57:57,960 --> 00:58:00,260 If you're frustrated, give her a call. 547 00:58:00,260 --> 00:58:03,160 It's possible that she doesn't know you got hurt like this. 548 00:58:06,860 --> 00:58:09,660 So, you met her a long time ago, huh? 549 00:58:11,660 --> 00:58:13,460 Yes, it's been quite some time. 550 00:58:13,460 --> 00:58:15,660 How did you meet her? 551 00:58:27,940 --> 00:58:37,940 Subtitles by DramaFever 552 00:58:41,960 --> 00:58:43,460 Mr. Ryu... 553 00:58:43,460 --> 00:58:45,860 Do you want to run away with me? 554 00:58:45,860 --> 00:58:47,360 Even if it's now, let's go. 555 00:58:47,360 --> 00:58:48,960 Wake up, Mr. Ryu... 556 00:58:48,960 --> 00:58:51,260 I'm done with puberty now. 557 00:58:51,260 --> 00:58:54,460 - Mr. Ryu was... - I wanted to become the best! 558 00:58:54,460 --> 00:58:56,460 My idol. 559 00:58:56,860 --> 00:58:59,260 You all are my future! 560 00:58:59,260 --> 00:59:01,360 You know that Straw Cutter has been released, right? 561 00:59:01,360 --> 00:59:02,760 Oh, really? 562 00:59:02,760 --> 00:59:06,060 You have to do evil things, but you want to act like you're good... 563 00:59:06,060 --> 00:59:08,060 It's hard to balance the two, isn't it? 564 00:59:08,060 --> 00:59:12,060 Use your blood, sweat, and tears to rip this away from me, or... 565 00:59:12,060 --> 00:59:15,160 Help me so that I can leave this safe behind to you. 566 00:59:15,160 --> 00:59:16,560 The choice is yours. 567 00:59:16,560 --> 00:59:18,160 Jang Tae Ho. 568 00:59:18,160 --> 00:59:21,270 Reclaim your life. 569 00:59:21,660 --> 00:59:23,460 Are you alone? 570 00:59:23,460 --> 00:59:26,960 Have you seen Sergeant Bae around today? 45951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.