Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,500
This is an announcement.
3
00:00:12,500 --> 00:00:17,000
We are currently undergoing a scheduled
check of the fire alarms.
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,710
We are sorry for the inconvenience
that this may be causing you.
5
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Sir...
6
00:00:27,800 --> 00:00:29,600
[Episode 7]
7
00:00:32,799 --> 00:00:35,009
They're heading up
from the first floor now.
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Why don't you go on sick leave,
and rest for a bit?
9
00:00:42,000 --> 00:00:45,100
Keep a low profile
until all of this is resolved.
10
00:00:45,100 --> 00:00:49,000
We're putting ourselves at a huge risk
by covering you this time.
11
00:00:49,000 --> 00:00:51,200
This is all top-secret...
You understand, right?
12
00:00:51,200 --> 00:00:52,200
Yes...
13
00:00:53,000 --> 00:00:56,399
But... about him, over there...
14
00:00:56,399 --> 00:00:57,799
This guy...
15
00:00:57,799 --> 00:00:59,799
Ah, then... farewell...
16
00:01:09,400 --> 00:01:15,200
Oh! What brings you here,
Congressman Moon?
17
00:01:16,115 --> 00:01:17,500
It's nothing.
18
00:01:17,500 --> 00:01:19,299
Oh boy, oh boy!
19
00:01:19,299 --> 00:01:22,799
I guess you must have shared some
saucy secret in there! Care to tell?
20
00:01:22,799 --> 00:01:26,399
President Jung!
You don't need to know!
21
00:01:30,500 --> 00:01:31,700
Has he gone mad?
22
00:01:32,000 --> 00:01:35,500
Chairman... are you all right?
23
00:01:35,500 --> 00:01:37,299
Do you know who I am?
24
00:01:38,599 --> 00:01:41,700
Of course I do!
25
00:01:41,700 --> 00:01:43,900
You're Director Cha!
26
00:01:46,000 --> 00:01:49,599
I thought you went back into
depressed mode!
27
00:01:55,299 --> 00:02:00,599
But... what are we doing here?
28
00:02:00,599 --> 00:02:03,599
Why are we in a hotel room
all of a sudden?
29
00:02:04,299 --> 00:02:05,933
What?
30
00:02:09,699 --> 00:02:13,300
Chairman, get up for a second.
Quickly!
31
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
- Just a second...
- Wait, why...
32
00:02:20,800 --> 00:02:24,000
Chairman, please stay in here
for a little bit, okay?
33
00:02:24,000 --> 00:02:26,300
What's happening? Huh?
34
00:02:26,300 --> 00:02:29,000
Please! Just for ten minutes, okay?
35
00:02:35,000 --> 00:02:36,699
Damn it...
36
00:02:36,699 --> 00:02:41,000
He seemed like he was doing all right...
But he's forgotten everything!
37
00:02:41,500 --> 00:02:44,000
We'll have to leave it up to Hae Jin.
That's all we can do.
38
00:03:01,699 --> 00:03:02,900
I apologize.
39
00:03:02,900 --> 00:03:04,900
My father isn't feeling very well, so...
40
00:03:04,900 --> 00:03:08,400
The long trip from America
must have taken a toll on him...
41
00:03:08,400 --> 00:03:11,099
I came because I had
something to discuss with him...
42
00:03:11,099 --> 00:03:12,099
What is it?
43
00:03:13,500 --> 00:03:15,300
We gave you plenty of compensation...
44
00:03:15,300 --> 00:03:22,400
As a fellow businessman, I want to lend
a hand to the Chairman's great cause.
45
00:03:23,284 --> 00:03:24,599
So that's why...
46
00:03:24,599 --> 00:03:28,900
Please include me
in your "Oil Sand" project.
47
00:03:30,900 --> 00:03:32,900
The person who just stopped by
is Congressman Moon
48
00:03:32,900 --> 00:03:35,800
from the Ministry of Transportation,
right?
49
00:03:35,800 --> 00:03:39,400
He's quite a close friend of mine.
50
00:03:39,400 --> 00:03:46,300
I have a lot of funds, and I'm connected
to a lot of influential people.
51
00:03:46,300 --> 00:03:52,300
I know that this is a bit forward of me,
but I know that I can be of help to him.
52
00:03:52,300 --> 00:03:57,099
I'll call you later, after I've
discussed this with my father.
53
00:03:57,099 --> 00:03:58,599
Oh, don't be like that...
54
00:03:58,599 --> 00:04:04,000
There's no time like the present!
55
00:04:04,699 --> 00:04:07,000
Oh, young master...
56
00:04:07,000 --> 00:04:08,900
I noticed when we
were playing cards together
57
00:04:08,900 --> 00:04:12,199
but you seemed to be more bold
than the average guy!
58
00:04:12,199 --> 00:04:14,699
So come on... What do you say?
Let's make it happen.
59
00:04:18,000 --> 00:04:20,399
Well, it's not completely impossible...
60
00:04:20,399 --> 00:04:24,000
There was an investor who backed out
at the last minute, so...
61
00:04:26,100 --> 00:04:29,199
Oh... But that was for the best, really!
62
00:04:29,199 --> 00:04:31,300
However...
63
00:04:31,300 --> 00:04:34,800
You have to give us 15 billion won
by the end of the month. In cash.
64
00:04:34,800 --> 00:04:36,259
Is that possible?
65
00:04:38,000 --> 00:04:40,300
Firstly, you have to give us
a deposit of 7 billion won
66
00:04:40,300 --> 00:04:42,199
by 2 p.m. the day after tomorrow.
67
00:04:43,300 --> 00:04:46,800
7 billion won by the day after tomorrow?
I... er...
68
00:04:46,800 --> 00:04:49,500
That's a bit beyond my means...
69
00:04:51,199 --> 00:04:54,100
My father isn't in it for the money.
70
00:04:54,399 --> 00:04:57,000
He's doing this to show his gratitude
to the people in power
71
00:04:57,000 --> 00:04:58,600
who have helped him along the way.
72
00:04:58,600 --> 00:04:59,800
Oh, okay...
73
00:05:00,000 --> 00:05:06,000
Within three months, he expects to make
an ROI of 500 percent.
74
00:05:07,800 --> 00:05:09,199
All right...
75
00:05:11,800 --> 00:05:14,300
It's too much, right?
Let's pretend that this never happened.
76
00:05:14,300 --> 00:05:16,899
No, of course it's possible...
77
00:05:16,899 --> 00:05:19,300
Who said that it wasn't possible?
78
00:05:27,199 --> 00:05:28,199
Oh...
79
00:05:32,899 --> 00:05:36,000
Chairman, I heard you weren't
feeling well, but...
80
00:05:36,000 --> 00:05:37,500
Are you all right?
81
00:05:37,500 --> 00:05:39,500
Please, go back into the room.
You must rest more.
82
00:05:41,500 --> 00:05:44,699
If you needed money,
you should've told me.
83
00:05:53,000 --> 00:05:54,754
[100 million won check]
84
00:06:15,000 --> 00:06:18,600
This is my father's mindset...
85
00:06:18,600 --> 00:06:22,100
To have detailed goals.
86
00:06:22,100 --> 00:06:27,000
And soon, they will become reality.
87
00:06:29,199 --> 00:06:31,399
He does this quite often.
88
00:06:36,399 --> 00:06:41,300
Call Department Head Kim
and ask him how much the company has
89
00:06:41,300 --> 00:06:46,600
and tell him to withdraw
every last penny of it.
90
00:06:46,600 --> 00:06:48,600
How much do you need in total, sir?
91
00:06:48,600 --> 00:06:52,199
Why? Are you going to lend it to me?
92
00:06:52,199 --> 00:06:53,199
No, sir.
93
00:06:53,199 --> 00:06:55,300
That's what I thought...
94
00:06:55,300 --> 00:06:59,699
Wow... imagine what would've happened
if I lost at poker the other night!
95
00:06:59,699 --> 00:07:04,399
This sure is a crazy stroke of luck!
96
00:07:14,300 --> 00:07:16,100
Geez, I thought I was going to lose it...
97
00:07:16,100 --> 00:07:18,000
Follow them back to their office
98
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
and pay especially close attention
to what they say about the funding.
99
00:07:21,000 --> 00:07:23,699
I'll go to the Chairman
and refresh his memory about the mission.
100
00:07:23,699 --> 00:07:24,699
Okay, you do that.
101
00:08:00,600 --> 00:08:02,300
- It's a scam.
- Shut it!
102
00:08:02,300 --> 00:08:05,500
I've done what I could. Now it's time
for you to disappear quietly.
103
00:08:13,000 --> 00:08:14,661
Father...
104
00:08:15,199 --> 00:08:16,199
Older brother...
105
00:08:16,199 --> 00:08:17,199
Father!
106
00:08:17,199 --> 00:08:19,800
You have a heavy burden on your shoulders.
107
00:08:19,800 --> 00:08:23,800
If you're ever going through a hard time,
come and find me.
108
00:08:33,600 --> 00:08:35,500
President Jung is here.
109
00:08:47,100 --> 00:08:50,799
Chairman Kwak...
What a lavish life you live.
110
00:08:50,799 --> 00:08:53,899
Why trouble yourself with coming here
when I could've met you somewhere else?
111
00:08:53,899 --> 00:08:55,600
I won't beat around the bush.
112
00:08:55,600 --> 00:09:01,399
I wanted to take a gander at your place
and help you earn some money.
113
00:09:01,399 --> 00:09:02,399
Money?
114
00:09:02,399 --> 00:09:05,100
I need a huge sum rather quickly...
115
00:09:05,100 --> 00:09:07,100
And I've come up a bit short.
116
00:09:07,100 --> 00:09:09,399
I'll return it to you when I get some
money in next week
117
00:09:09,399 --> 00:09:11,299
so charge me a week's worth of interest.
118
00:09:12,799 --> 00:09:15,500
I could've gone elsewhere
119
00:09:15,500 --> 00:09:21,600
but I came to you, so that you could
earn money off the interest.
120
00:09:22,600 --> 00:09:25,700
But if you don't want to,
that's fine too.
121
00:09:26,600 --> 00:09:30,799
I charge a pretty high interest rate
for short-term loans.
122
00:09:30,799 --> 00:09:35,500
Didn't I say that I'm trying
to help you earn some money here?
123
00:09:35,500 --> 00:09:39,299
Bring me the contract.
I'll put my seal on it right away.
124
00:09:39,299 --> 00:09:44,100
It sounds like you found an oil field
or something.
125
00:09:45,000 --> 00:09:49,799
Well, it's something like that.
126
00:09:49,799 --> 00:09:54,799
You just need to worry about lending me
the money and eating up that interest.
127
00:10:13,000 --> 00:10:14,500
President Jung came by?
128
00:10:15,000 --> 00:10:17,100
He took about two hundred million won
129
00:10:17,100 --> 00:10:19,500
even though my interest rate
was pretty unforgiving.
130
00:10:19,500 --> 00:10:21,700
He stamped the contract
without any sort of hesitation.
131
00:10:21,700 --> 00:10:23,799
Won't there be
a huge amount of backlash to this?
132
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
He won't fall just with us
merely taking everything he has.
133
00:10:30,000 --> 00:10:34,299
We have to make sure that he will never
be able to make a comeback.
134
00:10:35,200 --> 00:10:38,899
He's a shrewd, snake-like old fart.
135
00:10:38,899 --> 00:10:42,500
Don't let your guard down until you
actually receive all of the money.
136
00:10:42,899 --> 00:10:45,700
99 percent of the work in this operation
lies in having him come to us
137
00:10:45,700 --> 00:10:47,500
with his own two feet and sitting down.
138
00:10:47,500 --> 00:10:50,500
After he has sat down,
he will be blinded by his own greed.
139
00:10:52,000 --> 00:10:54,399
I will ensure that you retrieve
the 5 billion won you lost
140
00:10:54,399 --> 00:10:56,700
in the Dae Dong Bio incident, sir.
141
00:10:59,100 --> 00:11:01,000
What a great thing to hear.
142
00:11:01,500 --> 00:11:04,000
You have to make sure your actions
live up to your words.
143
00:11:06,000 --> 00:11:10,000
Ah yes... did you take care of that
situation at Han Joong Group?
144
00:11:10,799 --> 00:11:13,000
They said that the man
that Director Choi was targeting
145
00:11:13,000 --> 00:11:15,399
is the Section Chief
of the Strategy Planning Department...
146
00:11:15,399 --> 00:11:16,663
Jang Tae Ho.
147
00:11:21,615 --> 00:11:25,399
Do you know what killed the cat?
148
00:11:26,700 --> 00:11:28,799
Useless curiosity.
149
00:11:29,799 --> 00:11:32,299
The only thing you need to keep your
eyes on is President Jung
150
00:11:32,299 --> 00:11:34,500
just like a racehorse
sprinting toward the finish line.
151
00:11:34,799 --> 00:11:38,500
Because the person who will take care of
the betting and profiting aspect is me.
152
00:11:38,500 --> 00:11:40,754
Okay?
153
00:12:00,799 --> 00:12:06,000
They say that he was adopted to Canada
and returned to Korea five years ago.
154
00:12:06,000 --> 00:12:07,700
They say that he was some genius
155
00:12:07,700 --> 00:12:10,600
who received a full scholarship
to an ivy-league school.
156
00:12:10,600 --> 00:12:14,100
So, he must have rose among the ranks
within the company rather quickly.
157
00:12:16,600 --> 00:12:18,600
Is he someone you know?
158
00:12:20,200 --> 00:12:22,200
No... I don't know him.
159
00:12:42,100 --> 00:12:44,200
No need to think too much about it.
160
00:12:44,200 --> 00:12:46,500
After this whole thing is over,
the first thing we'll do
161
00:12:46,500 --> 00:12:48,600
is to go to granny's restaurant.
162
00:12:48,600 --> 00:12:50,299
And then we can calmly
explain to her that
163
00:12:50,299 --> 00:12:53,000
through some circumstances,
you came back from the dead.
164
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Simple, right?
165
00:12:55,000 --> 00:12:56,799
Who are you talking about?
166
00:12:56,799 --> 00:12:58,500
You're really asking as if you don't know.
167
00:12:58,500 --> 00:13:01,500
I'm talking, of course, about the woman
who was so worried about you
168
00:13:01,500 --> 00:13:03,899
that she stayed by your side
and nursed you all night.
169
00:13:30,200 --> 00:13:31,500
Look at you bastards.
170
00:13:31,500 --> 00:13:33,899
Where did you all crawl out from?
171
00:13:33,899 --> 00:13:38,500
You bastards don't even
have the right to eat.
172
00:13:39,100 --> 00:13:42,200
All the bastards who didn't make their
collection quotas will starve today.
173
00:13:42,200 --> 00:13:43,500
Got that?
174
00:13:43,500 --> 00:13:45,500
Look here!
175
00:13:45,500 --> 00:13:47,200
What are you doing?
176
00:13:47,600 --> 00:13:53,399
Why don't you stay out of it?
This is a matter among us homeless folk.
177
00:13:54,000 --> 00:13:56,899
I'm the one
who is providing these people with food.
178
00:13:56,899 --> 00:13:59,399
Who do you think you are
to tell people to starve?
179
00:14:00,200 --> 00:14:06,100
All of you who will be starving,
get off the line. Now!
180
00:14:09,500 --> 00:14:13,299
Don't listen to this person.
Please, just eat. Please?
181
00:14:13,299 --> 00:14:15,100
I'm all right.
182
00:14:15,100 --> 00:14:16,799
I'm... fine too, ma'am.
183
00:14:18,000 --> 00:14:19,399
Now...
184
00:14:19,399 --> 00:14:21,399
We're moving in unison!
185
00:14:21,399 --> 00:14:25,100
While moving,
chant the lyrics to "Real man!"
186
00:14:25,100 --> 00:14:26,100
One, two, three...
187
00:14:26,100 --> 00:14:28,100
- Wait a moment...
- Ugh... I said stop!
188
00:14:30,799 --> 00:14:32,216
What's wrong with you?
189
00:14:37,799 --> 00:14:39,799
Huh? Huh?
What's wrong with her?
190
00:14:39,799 --> 00:14:42,500
I didn't even push her that hard...
191
00:14:42,500 --> 00:14:44,899
She's just pretending!
192
00:15:00,100 --> 00:15:01,799
I warned you, didn't I?
193
00:15:01,799 --> 00:15:04,000
I told you not to bother other people.
194
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Go tell that to Poison Snake.
195
00:15:07,000 --> 00:15:09,200
I received commands from the top,
so what was I...
196
00:15:20,399 --> 00:15:21,700
Sir...
197
00:15:21,700 --> 00:15:24,799
We've just about endured
all we can endure.
198
00:15:24,799 --> 00:15:29,980
Before, he used to leave us alone
as long as we paid him off a bit
199
00:15:29,980 --> 00:15:34,899
but now he's involving himself
in all our personal matters.
200
00:15:34,899 --> 00:15:36,399
Mr. Ryu is?
201
00:15:36,399 --> 00:15:38,000
Yes...
202
00:15:38,000 --> 00:15:41,299
I don't know if Jang Tae Ho's ghost
has possessed him
203
00:15:41,299 --> 00:15:44,200
but he's been saying, "leave the
collection percentage as he left it"
204
00:15:44,200 --> 00:15:46,299
or "let me know
if you're having a hard time."
205
00:15:46,299 --> 00:15:49,299
Who does he think he is?
206
00:15:51,799 --> 00:15:54,399
It seems that you are occupied
with more important matters lately
207
00:15:54,399 --> 00:15:56,700
so we are sorry to concern you
with such trivial affairs.
208
00:15:56,700 --> 00:16:01,200
But, with matters like this...
209
00:16:01,200 --> 00:16:03,500
It will be tough
to lead our men at this rate.
210
00:16:05,000 --> 00:16:09,700
I guess life is just fine and dandy since
he's spending so much time with Madame...
211
00:16:11,299 --> 00:16:12,299
Hey, Crocodile...
212
00:16:12,299 --> 00:16:16,200
I'm not making false accusations, sir...
I saw it with my own eyes!
213
00:16:16,200 --> 00:16:18,500
Shut your goddamned mouth.
214
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Or I'll ensure
that it stays shut for eternity.
215
00:16:37,100 --> 00:16:41,100
I could've been discharged a while ago,
but I'm stuck here because of granny.
216
00:16:41,100 --> 00:16:43,299
And my supervisor told me
to take a few days off, too.
217
00:16:43,299 --> 00:16:45,799
You know, that workaholic nature of yours
is a disease, too.
218
00:16:45,799 --> 00:16:48,799
Your body will break
if you don't rest when you should.
219
00:16:49,200 --> 00:16:50,946
What about granny?
220
00:16:51,000 --> 00:16:53,700
She said that she'll make
some rice porridge and bring it over.
221
00:16:53,700 --> 00:16:56,299
I won't know if that porridge
is going into my mouth or my nose
222
00:16:56,299 --> 00:16:58,600
after getting an earful from her,
though...
223
00:17:00,500 --> 00:17:04,500
Oh yeah!
I heard that you're dating someone?
224
00:17:05,000 --> 00:17:06,500
What?
225
00:17:06,500 --> 00:17:09,599
I heard from granny that you two
even came together to the restaurant.
226
00:17:09,599 --> 00:17:13,400
Geez... It's all just a bunch of nonsense.
227
00:17:13,400 --> 00:17:15,700
I heard that you don't even
drink much anymore.
228
00:17:17,299 --> 00:17:18,500
It's strange...
229
00:17:18,500 --> 00:17:20,700
Something about you
seems to have changed...
230
00:17:20,700 --> 00:17:25,700
Well, I can't quit eating... so I have
to quit drinking instead, don't I?
231
00:17:25,700 --> 00:17:30,900
Did you ask me how long I was going
to mooch off other homeless people?
232
00:17:32,394 --> 00:17:34,500
Sorry about that...
233
00:17:34,500 --> 00:17:37,299
I was a bit emotional then, so...
234
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
There's nothing to apologize for.
Everything you said was true, after all.
235
00:17:41,000 --> 00:17:46,599
Even though Tae Ho is gone, those of us
who are still here have to do something.
236
00:17:46,599 --> 00:17:49,599
That doesn't mean
that change will come easy, though.
237
00:17:51,000 --> 00:17:52,599
It's her, right?
238
00:17:54,400 --> 00:17:58,599
You said this once when you
were really drunk at the restaurant.
239
00:17:58,599 --> 00:18:04,799
There was a lady who saved your daughter
when some gangsters' office was on fire.
240
00:18:06,000 --> 00:18:12,099
You weren't sure if you liked her,
felt bad, or felt guilty toward her.
241
00:18:12,099 --> 00:18:14,099
You said that.
242
00:18:14,900 --> 00:18:18,400
You did some investigating, didn't you?
I don't even remember that.
243
00:18:18,900 --> 00:18:21,099
None of those emotions
are mutually exclusive.
244
00:18:21,099 --> 00:18:30,500
Feeling apologetic and responsible for her
is all a part of your affection for her.
245
00:18:33,099 --> 00:18:35,299
So...
246
00:18:35,299 --> 00:18:39,200
Forget about what happened before.
247
00:18:47,099 --> 00:18:49,200
What did you just say?
248
00:18:52,000 --> 00:18:56,299
I will not spend the night with customers
from now on.
249
00:19:03,000 --> 00:19:04,700
Did Mr. Ryu put you up to this?
250
00:19:04,700 --> 00:19:05,700
Hmm?
251
00:19:05,700 --> 00:19:10,299
Are you going to act
like an innocent virgin from now on?
252
00:19:10,299 --> 00:19:12,700
No... it's because I hate it.
253
00:19:12,700 --> 00:19:15,200
It's not related to him.
254
00:19:16,000 --> 00:19:18,700
I know it's not my place to say this.
255
00:19:18,700 --> 00:19:25,099
If it weren't for you, I would have been
huffing glue at some inn
256
00:19:25,099 --> 00:19:28,099
and have become a ruined woman
by some perverts a long time ago.
257
00:19:29,799 --> 00:19:34,299
I have served you faithfully up until now
as my way of repaying that debt.
258
00:19:35,500 --> 00:19:38,000
So?
259
00:19:38,000 --> 00:19:40,299
You think that your debt
is completely paid for now?
260
00:19:40,299 --> 00:19:43,000
I'll manage the club and the girls,
as I have been doing until now.
261
00:19:43,000 --> 00:19:47,599
But please...
don't ask any more of me than that.
262
00:20:07,099 --> 00:20:12,400
I was wondering how I would
take care of you two.
263
00:20:13,900 --> 00:20:16,700
Because you put my important business
at risk of failure
264
00:20:16,700 --> 00:20:21,000
by running away from the hotel
the other night.
265
00:20:23,315 --> 00:20:25,700
And thanks to today, I've found my answer.
266
00:20:33,799 --> 00:20:38,500
This scar will never disappear...
267
00:20:41,599 --> 00:20:45,900
Not as long as you, me, and Mr. Ryu
are still alive.
268
00:20:49,700 --> 00:20:56,099
So... out of those three,
who should we erase? Hmm?
269
00:21:28,200 --> 00:21:33,000
- It's a fire!
- Quickly, get downstairs!
270
00:21:33,000 --> 00:21:34,625
Eun Ji!
271
00:21:40,500 --> 00:21:44,799
Eun Ji!
Get out of my way... Eun Ji!
272
00:22:13,400 --> 00:22:16,799
Eun Ji!
Eun Ji!
273
00:22:16,799 --> 00:22:18,500
Dad!
274
00:22:18,500 --> 00:22:20,799
- Mr. Ryu!
- Eun Ji!
275
00:22:41,500 --> 00:22:43,250
Hello... sir...
276
00:23:01,799 --> 00:23:04,599
I think that President Jang
has secured most of the funds.
277
00:23:05,500 --> 00:23:09,500
As soon as you secure the funds,
head to the airport immediately.
278
00:23:10,500 --> 00:23:13,500
We can't give him any chance
to cling onto us.
279
00:23:15,000 --> 00:23:16,500
Call him.
280
00:23:16,500 --> 00:23:18,000
Um... that is...
281
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Now!
282
00:23:19,000 --> 00:23:21,354
Yes, sir...
283
00:23:30,500 --> 00:23:32,230
Yeah?
284
00:23:33,500 --> 00:23:35,500
Did something happen?
285
00:23:35,500 --> 00:23:37,700
It seems like the world has become
quite a great place.
286
00:23:37,700 --> 00:23:40,500
They even have CCTVs that stream
the afterlife now, it seems.
287
00:23:42,700 --> 00:23:45,000
You look great, for a dead guy.
288
00:23:45,000 --> 00:23:47,400
I guess life on the other side
is treating you well.
289
00:23:50,700 --> 00:23:51,700
Sir.
290
00:23:51,700 --> 00:23:54,900
Why don't you cross over to this side,
even if it's a bit inconvenient?
291
00:23:54,900 --> 00:23:57,700
There's so much I never got to say to you,
after all.
292
00:24:10,799 --> 00:24:12,429
Sir.
293
00:24:19,099 --> 00:24:25,400
We don't owe each other anything,
whether it be good or bad.
294
00:24:26,179 --> 00:24:29,799
Whether you died or not
is something that doesn't concern me.
295
00:24:32,000 --> 00:24:33,900
Wrap it real tight.
296
00:24:37,400 --> 00:24:40,000
I was planning to visit you
as soon as everything was over, sir.
297
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
What do you mean?
298
00:24:41,000 --> 00:24:44,599
After you're done wiping his ass,
you mean?
299
00:24:44,599 --> 00:24:47,599
If this was something that just
concerned me, I wouldn't even have begun.
300
00:24:47,599 --> 00:24:49,599
Other people are at stake, too.
301
00:24:50,400 --> 00:24:54,000
Taking responsibility, huh?
Good stuff.
302
00:24:54,000 --> 00:24:57,599
What I'm doing now
is me trying to take responsibility
303
00:24:57,599 --> 00:25:00,500
as the guy who taught you boxing,
in the end.
304
00:25:00,500 --> 00:25:03,700
You started endurance training, but we
didn't get you started on punching yet.
305
00:25:03,700 --> 00:25:06,200
What are you doing?
I told you to wrap that around your hand.
306
00:25:23,000 --> 00:25:27,000
You think that you're in the prime
position to attack him, but you're wrong.
307
00:25:27,000 --> 00:25:29,599
You have to shorten the distance
between you two through force.
308
00:25:29,599 --> 00:25:34,000
If this one thing ends well,
I can get close to Chairman Kwak.
309
00:25:34,000 --> 00:25:37,500
What's important is how fast
and accurate your punches are...
310
00:25:37,500 --> 00:25:41,000
If he continues to trust me and lets
down his guard, I'll find his weakness.
311
00:25:42,099 --> 00:25:44,000
I'll find it out
even if he tries to hide it.
312
00:25:44,000 --> 00:25:45,599
You only have one chance to block.
313
00:25:45,599 --> 00:25:49,900
If you don't take advantage of that,
you'll be beaten for sure.
314
00:25:52,200 --> 00:25:55,299
I can destroy him... Kwak Heung Sam.
315
00:25:55,299 --> 00:25:58,900
In boxing, you speak with your fists.
316
00:26:54,799 --> 00:26:57,599
Now... there is nothing more
for me to teach you
317
00:26:57,599 --> 00:26:59,700
nor is there anything else
left for you to learn.
318
00:26:59,700 --> 00:27:02,299
Get the hell out of my sight.
319
00:27:06,599 --> 00:27:08,299
Na Ra was hospitalized.
320
00:27:08,299 --> 00:27:13,299
They say it was due to overwork, but
a gram of the blame lies on you, too.
321
00:27:58,000 --> 00:28:00,099
Well, it seems like you've gotten
a lot better.
322
00:28:00,099 --> 00:28:02,700
But still, you shouldn't overdo it.
323
00:28:04,000 --> 00:28:05,700
Is your garden okay?
324
00:28:06,799 --> 00:28:08,799
Yes, thanks to you.
325
00:28:30,599 --> 00:28:31,599
Mr. Jang Tae Ho.
326
00:28:31,599 --> 00:28:33,700
Do you always ignore
what people tell you to do?
327
00:28:33,700 --> 00:28:36,599
I told you to stay put
until you got better, didn't I?
328
00:28:36,599 --> 00:28:38,799
Did my words go in one ear
and out the other?
329
00:28:38,799 --> 00:28:41,400
Um... don't misunderstand.
330
00:28:41,400 --> 00:28:43,000
Misunderstand?
331
00:28:43,573 --> 00:28:45,400
Um... So what I'm saying is...
332
00:28:45,400 --> 00:28:49,000
You got hurt, and I'm a nurse.
333
00:28:49,000 --> 00:28:51,599
Um... this isn't my being
interested in you or anything, but...
334
00:28:51,599 --> 00:28:54,000
Anyway, I'm just saying that
it's like that.
335
00:28:54,000 --> 00:28:56,700
You understand what I'm saying, right?
336
00:28:58,000 --> 00:28:59,900
It doesn't matter if you don't.
337
00:29:16,200 --> 00:29:17,759
I'm sorry.
338
00:30:25,000 --> 00:30:27,099
They've just arrived
and are heading up now.
339
00:30:27,099 --> 00:30:30,700
We're all set here!
340
00:30:32,000 --> 00:30:35,500
Don't mess up.
And Chairman, do exactly as we practiced.
341
00:30:43,700 --> 00:30:45,667
Who are those people?
342
00:30:47,386 --> 00:30:49,500
I feel like I've seen them before...
343
00:31:08,599 --> 00:31:13,200
All right... You just have to deposit
the money into this account.
344
00:31:25,200 --> 00:31:27,599
Then... I'll be transferring
the 7 billion won now.
345
00:31:28,500 --> 00:31:31,900
Someone like me doesn't need
to worry about chump change like that.
346
00:31:31,900 --> 00:31:34,000
Quickly, transfer it over to them.
347
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
[The transaction
has been made successfully.]
348
00:31:48,799 --> 00:31:52,500
Now... we've officially
become business partners.
349
00:31:58,000 --> 00:31:59,500
Welcome.
350
00:32:00,481 --> 00:32:02,200
No, it's my honor.
351
00:32:03,500 --> 00:32:08,900
In commemoration of this,
I want to buy you a meal.
352
00:32:08,900 --> 00:32:13,200
Ah, I apologize. We have to hurry
if we want to make our plane, so...
353
00:32:13,200 --> 00:32:16,200
Oh, are you heading back
to America already?
354
00:32:16,200 --> 00:32:19,900
A special person is coming,
so let's greet him together.
355
00:32:22,000 --> 00:32:23,900
Who are you talking about?
356
00:32:23,900 --> 00:32:27,500
Congressman Moon will be here soon.
357
00:32:30,099 --> 00:32:35,200
I told you, right?
That he and I are very close...
358
00:32:35,200 --> 00:32:39,400
When I called him,
he said that he was resting.
359
00:32:39,400 --> 00:32:44,099
Then, I told him that I knew
why he had come here.
360
00:32:44,099 --> 00:32:47,000
And when I said that, he said
that he would be here immediately.
361
00:32:51,700 --> 00:32:53,200
What the hell?
362
00:32:53,200 --> 00:32:56,900
If he goes up to the hotel room,
everything will be over!
363
00:33:18,700 --> 00:33:21,000
We will properly greet him next time.
364
00:33:21,000 --> 00:33:22,900
Father, let us get ready.
365
00:33:22,900 --> 00:33:27,599
Please, just wait a little. We're all
like one family now, after all...
366
00:33:27,599 --> 00:33:29,799
If you act this way,
I'll be a bit disappointed.
367
00:33:29,799 --> 00:33:33,599
Why don't you come to America sometime?
You can take a tour of our company.
368
00:33:33,599 --> 00:33:34,599
Yes, sure.
369
00:33:36,099 --> 00:33:37,701
Let us go.
370
00:33:39,299 --> 00:33:40,299
But...
371
00:33:46,099 --> 00:33:49,099
Oh... you're here, Congressman Moon?
372
00:33:49,099 --> 00:33:50,700
What should we do?
373
00:33:50,700 --> 00:33:56,000
The chairman says that it's time
for his flight, so he must go...
374
00:33:56,099 --> 00:33:57,900
What do you mean, "chairman"?
375
00:33:57,900 --> 00:34:00,545
What are you saying?
376
00:34:00,545 --> 00:34:03,099
- These people are from the Blue House.
- What?
377
00:34:03,099 --> 00:34:06,000
Blue... Blue House?
(Equivalent to the American White House)
378
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
State your business!
379
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
- Let go.
- Get your hands off me!
380
00:34:13,800 --> 00:34:16,099
We're from the
Seoul Fraud Regional Investigation Unit.
381
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
You two are Mr. Cha Hae Jin,
and Mr. Jo Gu Hyun... right?
382
00:34:21,000 --> 00:34:24,099
Yes...
383
00:34:24,099 --> 00:34:25,632
Arrest them!
384
00:34:29,500 --> 00:34:30,599
These two people
385
00:34:30,599 --> 00:34:33,699
are neither from the Blue House,
nor Korean-American businessmen.
386
00:34:35,500 --> 00:34:38,300
They're scam artists
who lied about their identities.
387
00:34:38,300 --> 00:34:41,099
They took money from you under the
pretense that it was for a company
388
00:34:41,099 --> 00:34:44,900
and blackmailed you, a government worker,
with a scandalous photo.
389
00:34:46,400 --> 00:34:48,400
You almost suffered a terrible loss.
390
00:34:48,400 --> 00:34:52,900
That... that bastard...
He tried to swindle me...
391
00:34:52,900 --> 00:34:58,300
Give me back my 7 billion won!
392
00:34:58,300 --> 00:34:59,400
Please relax, sir.
393
00:34:59,400 --> 00:35:02,400
We will arrest the rest of the
perpetrators as well, for sure.
394
00:35:02,400 --> 00:35:04,699
If you do that,
what will happen to my money?
395
00:35:04,699 --> 00:35:07,800
You should be able
to get it all back, eventually.
396
00:35:07,800 --> 00:35:12,300
We need to collect your statements, so we
will need you two to stop by the station.
397
00:35:13,800 --> 00:35:15,250
Take them away.
398
00:35:20,000 --> 00:35:21,420
Uh... excuse me...
399
00:35:32,000 --> 00:35:35,300
What the hell... they were cops?
400
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Let's follow them.
401
00:35:43,000 --> 00:35:45,599
What if we get arrested too?
402
00:35:45,599 --> 00:35:47,463
Now!
403
00:36:05,000 --> 00:36:10,099
Um... officer? I don't know where you
heard about us, but...
404
00:36:10,099 --> 00:36:15,699
I'm not a felon, really...
I had a reason for doing this!
405
00:36:18,298 --> 00:36:20,199
Are you curious about who reported you?
406
00:36:20,199 --> 00:36:22,000
Excuse me?
407
00:36:27,699 --> 00:36:29,000
Tae Ho!
408
00:36:29,000 --> 00:36:30,699
Director Jang?
409
00:36:30,699 --> 00:36:34,000
Now, now... do good,
law-abiding citizens scam people?
410
00:36:36,500 --> 00:36:38,117
Good work.
411
00:36:39,199 --> 00:36:40,800
Then...
412
00:36:40,800 --> 00:36:42,199
I'm sorry.
413
00:36:42,199 --> 00:36:43,800
But if President Jung doubted anything
414
00:36:43,800 --> 00:36:45,800
you wouldn't have been able
to leave the hotel.
415
00:36:45,800 --> 00:36:48,000
I needed a genuine reaction from you.
416
00:36:48,500 --> 00:36:51,900
Then you should have told me sooner!
417
00:36:51,900 --> 00:36:55,500
I told you that for this operation, your
security would mean as much as your life.
418
00:36:56,699 --> 00:36:59,699
But... but still... What is this?
419
00:37:05,900 --> 00:37:07,099
Yeah.
420
00:37:07,099 --> 00:37:08,699
I confirmed the deposit.
421
00:37:08,699 --> 00:37:12,599
Yeah.
Head over here now.
422
00:37:12,599 --> 00:37:14,300
I have something to talk to you about.
423
00:38:07,199 --> 00:38:12,699
Jung Man Chool...
Now you're done for!
424
00:38:16,000 --> 00:38:18,900
This... this... this!
425
00:38:18,900 --> 00:38:28,599
And Kwak Heung Sam... he just sent this
to butter me up, didn't he?
426
00:38:30,199 --> 00:38:33,699
I checked at the police office, and they
said that there is no such cop there!
427
00:38:37,599 --> 00:38:40,699
Did you really think there was?
428
00:38:40,699 --> 00:38:45,000
It's obvious that those so-called cops
were all in on it!
429
00:38:45,000 --> 00:38:49,400
Those cocky bastards!
430
00:38:49,400 --> 00:38:52,300
How dare these assholes
scam me out of all my money?
431
00:38:52,300 --> 00:38:53,500
Dduk Dae!
432
00:38:53,500 --> 00:38:54,500
Yes, sir?
433
00:38:54,500 --> 00:39:00,800
Get rid of all the small fry, and get
together twenty of our best fighters.
434
00:39:00,800 --> 00:39:04,400
And make sure you're all
well-armed with weapons.
435
00:39:04,400 --> 00:39:05,400
Where are you going, sir?
436
00:39:05,400 --> 00:39:08,599
We have to go to Heung Sam
to get my money, obviously!
437
00:39:08,599 --> 00:39:11,400
Is this all Chairman Kwak's doing?
438
00:39:11,400 --> 00:39:13,400
Didn't you hear
what Congressman Moon said?
439
00:39:13,400 --> 00:39:20,199
When he had his photo taken,
he was with Heung Sam's woman.
440
00:39:20,199 --> 00:39:27,099
He's been out to get me ever since that
scammer sat down at my table that night.
441
00:39:27,099 --> 00:39:30,400
But... if Chairman Wang finds out
that we instigated the fight, he...
442
00:39:30,400 --> 00:39:33,699
Now's not the time
to be worrying about that!
443
00:39:33,699 --> 00:39:40,500
This time, for sure... I'll cut off
the heads of all of those hobo bastards.
444
00:39:54,000 --> 00:39:56,300
Hey. Where's the Madame?
445
00:39:56,300 --> 00:39:58,199
She hasn't been here for two days.
446
00:39:58,199 --> 00:39:59,500
Is she sick?
447
00:39:59,500 --> 00:40:01,599
I'm not sure... we can't reach her.
448
00:40:03,000 --> 00:40:04,400
Did something happen?
449
00:40:04,400 --> 00:40:07,000
Not really...
450
00:40:07,199 --> 00:40:10,199
She left with the Chairman
when he came by, two days ago.
451
00:40:28,000 --> 00:40:29,699
Mi Joo!
452
00:40:29,699 --> 00:40:31,599
Mi Joo, are you inside?
453
00:40:51,000 --> 00:40:53,400
Here... good work.
454
00:41:06,099 --> 00:41:09,199
There isn't anyone who sees his own
darkest sides under positive conditions.
455
00:41:10,900 --> 00:41:19,000
I only realized what kind of person I was
after falling into the depths of despair.
456
00:41:20,800 --> 00:41:24,099
When things were so bad for me that I
thought I'd be better off dead...
457
00:41:27,000 --> 00:41:30,099
That's when true human nature
unveils itself.
458
00:41:32,699 --> 00:41:34,900
My value has proved itself.
459
00:41:36,000 --> 00:41:40,199
Because, with this,
I've repaid my debt to you.
460
00:41:45,400 --> 00:41:48,000
There isn't any lender
that loans money without a price.
461
00:41:48,500 --> 00:41:50,300
What are you going to do
about the interest?
462
00:41:52,699 --> 00:41:56,099
If you can't repay it with money,
use your body instead.
463
00:42:00,900 --> 00:42:04,000
Why don't you sell my organs, then?
464
00:42:07,699 --> 00:42:09,199
I don't need your other body parts.
465
00:42:10,800 --> 00:42:14,599
I only need that head of yours.
466
00:42:15,900 --> 00:42:21,500
How about it?
Want to help with my business?
467
00:42:38,599 --> 00:42:40,393
I never called you here.
468
00:42:42,599 --> 00:42:44,599
Where is Mi Joo?
469
00:42:49,500 --> 00:42:51,699
What did you do to her... sir?
470
00:42:56,800 --> 00:42:57,900
Did you see that?
471
00:42:57,900 --> 00:43:00,500
Emotions can cost you, too.
472
00:43:01,000 --> 00:43:03,500
They only get in the way
when doing business.
473
00:43:06,099 --> 00:43:10,300
You've let your emotions muddle your
good sense. Reevaluate your priorities.
474
00:43:10,300 --> 00:43:12,400
Did Praying Mantis take her?
475
00:43:14,199 --> 00:43:16,699
You should go find your woman yourself.
476
00:43:16,699 --> 00:43:18,599
Kwak Heung Sam!
477
00:43:21,699 --> 00:43:25,199
I'm asking you what you did to Mi Joo.
478
00:43:28,199 --> 00:43:30,599
This is the difference between you and me.
479
00:43:31,000 --> 00:43:35,900
While you let yourself become pathetic
by being held on to by the past...
480
00:43:37,400 --> 00:43:41,099
I risked my neck to get to the top
of the Seoul Seven.
481
00:43:41,099 --> 00:43:45,000
If you touched even a strand of hair
on Mi Joo's head...
482
00:43:46,300 --> 00:43:48,099
You will die today.
483
00:43:55,199 --> 00:43:57,199
Please stop.
484
00:43:57,199 --> 00:44:01,599
There is such a thing as seniority,
remember? So let's stop here, shall we?
485
00:44:01,599 --> 00:44:05,300
What are you doing, risking yourself
for the sake of some barfly?
486
00:44:06,199 --> 00:44:08,699
Jang Tae Ho, you asshole...
487
00:44:10,199 --> 00:44:13,800
Even if you're upset, please wait.
488
00:44:13,800 --> 00:44:16,900
I'll step on you on my way up.
489
00:45:09,900 --> 00:45:11,934
Eat.
490
00:45:24,800 --> 00:45:26,699
Please don't fight.
491
00:45:26,699 --> 00:45:30,900
If you act up here,
Eun Ji will become an orphan.
492
00:45:31,500 --> 00:45:33,599
Who? Why?
493
00:45:33,599 --> 00:45:40,000
No... I won't fall.
I'm different than you, Mr. Ryu.
494
00:46:04,199 --> 00:46:06,400
Are you worried about Mr. Ryu?
495
00:46:06,400 --> 00:46:09,500
At any rate, today...
496
00:46:09,500 --> 00:46:12,500
You're the one who saved Mr. Ryu.
497
00:46:13,599 --> 00:46:19,000
I was seriously considering forgetting
about our past because of his outburst.
498
00:46:21,000 --> 00:46:25,500
How did you two get to know each other?
499
00:46:27,199 --> 00:46:29,300
It was something that happened
a long time ago.
500
00:46:31,500 --> 00:46:32,500
It's already been...
501
00:46:42,500 --> 00:46:44,219
Jang Tae Ho...
502
00:46:46,099 --> 00:46:48,670
You assholes...
503
00:46:49,360 --> 00:46:52,000
Did he realize already?
504
00:46:52,800 --> 00:46:58,500
Wow, he sent a lot of you, didn't he?
505
00:46:59,000 --> 00:47:03,199
I told you, right?
That old man is like a snake.
506
00:47:03,199 --> 00:47:04,500
Please escape, sir.
507
00:47:04,500 --> 00:47:07,199
If they were trying to
beat us with numbers
508
00:47:07,199 --> 00:47:10,599
they never would have made it up
to the penthouse.
509
00:47:14,010 --> 00:47:16,300
Those of you who want to live should flee.
510
00:47:24,800 --> 00:47:26,615
Get him.
511
00:52:05,800 --> 00:52:07,699
This reminds me of old times.
512
00:52:07,699 --> 00:52:09,099
Doesn't it, Mr. Ryu?
513
00:52:09,099 --> 00:52:12,400
I'll create a path for you,
so get the Chairman out of here.
514
00:52:12,400 --> 00:52:13,599
Why did you come back?
515
00:52:13,599 --> 00:52:16,400
Mind your own business.
I didn't come because of you.
516
00:52:17,900 --> 00:52:20,699
You've done enough.
517
00:52:22,000 --> 00:52:27,500
You'll at least be able to make an excuse
to Jung Man Chool with this much.
518
00:52:27,500 --> 00:52:29,471
Shut your goddamn mouth!
519
00:52:30,514 --> 00:52:32,400
Kill Kwak Heung Sam first.
520
00:55:36,860 --> 00:55:39,830
Asshole.
521
00:55:42,760 --> 00:55:44,460
Why don't you quit saying useless things?
522
00:55:44,460 --> 00:55:46,260
This trip is something
that you decided on.
523
00:55:48,660 --> 00:55:50,160
I feel bad...
524
00:55:50,160 --> 00:55:52,160
You didn't even have a chance
to dip your toes in the water
525
00:55:52,160 --> 00:55:53,560
because of guard duty.
526
00:56:11,060 --> 00:56:13,660
Where did this bastard go?
527
00:56:14,860 --> 00:56:16,600
Search every nook and cranny!
528
00:56:36,960 --> 00:56:39,160
You look like you're in better shape
than I thought.
529
00:56:39,160 --> 00:56:41,760
I've had my eye on the chairman
since the beginning, after all.
530
00:56:41,760 --> 00:56:46,660
I'm saying that you look decent
for a supposedly dead man.
531
00:56:47,860 --> 00:56:50,160
I heard you escaped
from President Jung's men.
532
00:56:50,860 --> 00:56:52,360
Yes.
533
00:56:52,830 --> 00:56:56,860
I will catch him.
And when I do...
534
00:56:56,860 --> 00:57:00,560
I will give him the most painful death.
535
00:57:00,860 --> 00:57:04,460
Take care of the penthouse first, so we
can take him there when he gets better.
536
00:57:08,560 --> 00:57:15,760
Mr. Ryu is at a clinic near Seoul Station.
537
00:57:17,860 --> 00:57:19,960
Why are you telling me about that man?
538
00:57:21,460 --> 00:57:23,560
Relay a greeting for me
if you visit him.
539
00:57:29,960 --> 00:57:32,760
I was looking for you!
I have to re-dress your wounds.
540
00:57:32,760 --> 00:57:36,760
Look at this booger-sized clinic, acting
like it's a huge hospital or something...
541
00:57:36,760 --> 00:57:38,860
Let's just not, and say we did.
542
00:57:38,860 --> 00:57:41,160
I'm going to tell my supervisor!
543
00:57:47,160 --> 00:57:49,260
She hasn't come by yet, huh?
544
00:57:50,860 --> 00:57:53,560
Aren't you waiting for that woman?
545
00:57:54,860 --> 00:57:57,160
Why don't you lay down a picnic blanket,
while you're at it?
546
00:57:57,960 --> 00:58:00,260
If you're frustrated, give her a call.
547
00:58:00,260 --> 00:58:03,160
It's possible that she doesn't know
you got hurt like this.
548
00:58:06,860 --> 00:58:09,660
So, you met her a long time ago, huh?
549
00:58:11,660 --> 00:58:13,460
Yes, it's been quite some time.
550
00:58:13,460 --> 00:58:15,660
How did you meet her?
551
00:58:27,940 --> 00:58:37,940
Subtitles by DramaFever
552
00:58:41,960 --> 00:58:43,460
Mr. Ryu...
553
00:58:43,460 --> 00:58:45,860
Do you want to run away with me?
554
00:58:45,860 --> 00:58:47,360
Even if it's now, let's go.
555
00:58:47,360 --> 00:58:48,960
Wake up, Mr. Ryu...
556
00:58:48,960 --> 00:58:51,260
I'm done with puberty now.
557
00:58:51,260 --> 00:58:54,460
- Mr. Ryu was...
- I wanted to become the best!
558
00:58:54,460 --> 00:58:56,460
My idol.
559
00:58:56,860 --> 00:58:59,260
You all are my future!
560
00:58:59,260 --> 00:59:01,360
You know that Straw Cutter
has been released, right?
561
00:59:01,360 --> 00:59:02,760
Oh, really?
562
00:59:02,760 --> 00:59:06,060
You have to do evil things,
but you want to act like you're good...
563
00:59:06,060 --> 00:59:08,060
It's hard to balance the two, isn't it?
564
00:59:08,060 --> 00:59:12,060
Use your blood, sweat, and tears
to rip this away from me, or...
565
00:59:12,060 --> 00:59:15,160
Help me so that I can
leave this safe behind to you.
566
00:59:15,160 --> 00:59:16,560
The choice is yours.
567
00:59:16,560 --> 00:59:18,160
Jang Tae Ho.
568
00:59:18,160 --> 00:59:21,270
Reclaim your life.
569
00:59:21,660 --> 00:59:23,460
Are you alone?
570
00:59:23,460 --> 00:59:26,960
Have you seen Sergeant Bae around today?
45951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.