Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Skadoosh.
2
00:00:23,898 --> 00:00:25,692
I can't believe it.
3
00:00:25,775 --> 00:00:27,861
I just... How could she?
4
00:00:27,944 --> 00:00:30,947
It doesn't make sense.
I thought we were friends.
5
00:00:31,448 --> 00:00:33,575
I can't believe it. I can't believe it!
6
00:00:34,159 --> 00:00:37,370
Man, you think you know someone
and you really don't.
7
00:00:37,954 --> 00:00:39,497
Just leave you in the dust.
8
00:00:40,874 --> 00:00:43,918
I can't believe she left me.
We've been working together, like...
9
00:00:44,794 --> 00:00:45,670
three full days,
10
00:00:45,754 --> 00:00:48,089
and we hit one little snag
and she just ditches me?
11
00:00:48,173 --> 00:00:51,509
I'm a fantastic partner.
A top-notch travel buddy.
12
00:00:51,593 --> 00:00:56,055
But she never gave me a chance.
It was always, "No, Po," this
13
00:00:56,139 --> 00:00:58,600
and, "No, Po," that.
14
00:00:58,683 --> 00:01:00,310
I need, "Yes, Po."
15
00:01:00,393 --> 00:01:02,520
Tell me about it.
16
00:01:02,604 --> 00:01:05,106
That's the trouble
with one-sided friendships.
17
00:01:05,190 --> 00:01:08,109
Don't realize you're in one
until you're on the outside.
18
00:01:08,193 --> 00:01:09,778
So true.
19
00:01:09,861 --> 00:01:13,281
No talking, Weimin.
The Emperor awaits his prisoner.
20
00:01:13,823 --> 00:01:15,992
Push!
21
00:01:16,076 --> 00:01:18,161
Hey, are we stopping
for lunch anytime soon?
22
00:01:18,244 --> 00:01:20,497
I'd die for some noodle soup
right about now.
23
00:01:21,164 --> 00:01:22,749
Enough!
24
00:01:22,832 --> 00:01:25,251
If you want to...
25
00:01:27,420 --> 00:01:28,420
What?
26
00:01:28,797 --> 00:01:30,048
Check around the...
27
00:01:39,682 --> 00:01:41,559
Stay on your toes, Weimin.
28
00:01:42,727 --> 00:01:45,188
Prove you're not completely useless.
29
00:01:52,153 --> 00:01:53,905
Blade! I knew you'd...
30
00:01:53,988 --> 00:01:55,156
Hm?
31
00:01:55,240 --> 00:01:56,991
What?
32
00:02:29,482 --> 00:02:31,568
You must stop Klaus and Veruca.
33
00:02:32,318 --> 00:02:33,319
You know that.
34
00:02:34,404 --> 00:02:35,405
Po knew that.
35
00:02:38,116 --> 00:02:39,993
You made the right choice.
36
00:02:57,176 --> 00:02:58,928
You're the girl from the village.
37
00:03:00,305 --> 00:03:01,681
What are you doing here alone?
38
00:03:02,265 --> 00:03:03,433
You saved my life.
39
00:03:03,516 --> 00:03:04,684
Whoa...
40
00:03:04,767 --> 00:03:06,769
And that means my life is yours.
41
00:03:06,853 --> 00:03:10,815
Until I can save your life,
I owe you a life debt.
42
00:03:11,941 --> 00:03:15,445
I applaud your chivalry,
little one, but run on home.
43
00:03:15,528 --> 00:03:17,030
You don't owe me anything.
44
00:03:18,031 --> 00:03:19,031
I mean it.
45
00:03:19,616 --> 00:03:20,616
Go home!
46
00:03:21,910 --> 00:03:22,910
Okay.
47
00:03:27,332 --> 00:03:28,332
Go on.
48
00:03:29,751 --> 00:03:31,044
It's that way.
49
00:03:35,340 --> 00:03:37,258
Fine. Come on.
50
00:03:55,360 --> 00:03:56,819
What's it say on that map?
51
00:03:59,239 --> 00:04:00,615
It's not a map.
52
00:04:00,698 --> 00:04:05,745
And it only says the Whip of Endless Flame
ought to be in some sort of city out here.
53
00:04:05,828 --> 00:04:09,374
All I see is sand and shrubs,
sand and shrubs!
54
00:04:09,457 --> 00:04:12,335
I've already seen this shrub.
55
00:04:12,418 --> 00:04:14,879
We've been going in circles for days!
56
00:04:14,963 --> 00:04:17,840
Stop looking at shrubs
and look for a city.
57
00:04:17,924 --> 00:04:20,677
I hate this place and I hate you.
58
00:04:20,760 --> 00:04:24,722
Oh. Funny way to say,
"Thank you for breaking me out of jail."
59
00:04:24,806 --> 00:04:27,892
Thank you? Thank you?!
60
00:04:27,976 --> 00:04:32,021
Fifteen years
I stayed in that bloody cell.
61
00:04:32,105 --> 00:04:35,441
Sandstorm!
62
00:04:37,568 --> 00:04:40,071
Though some days I wish I was back!
63
00:04:41,698 --> 00:04:44,242
The Emperor
will have you hunted
64
00:04:44,325 --> 00:04:46,369
for interfering in his plans.
65
00:04:51,749 --> 00:04:54,043
Okay. I'm sorry. I'm sorry.
66
00:04:55,295 --> 00:04:56,379
Yikes.
67
00:04:57,964 --> 00:05:00,216
Uh, thanks for the assist.
68
00:05:00,842 --> 00:05:01,968
I think.
69
00:05:02,760 --> 00:05:05,179
Inching towards me like a spooky wizard.
70
00:05:05,263 --> 00:05:07,348
Any chance
you're here to break me out?
71
00:05:08,224 --> 00:05:10,226
That's a no!
72
00:05:10,310 --> 00:05:11,811
No!
73
00:05:11,894 --> 00:05:13,730
I planned this!
74
00:05:20,862 --> 00:05:22,238
No, not now, cliff!
75
00:05:37,211 --> 00:05:40,590
Who needs a dumb old knight
when you're a Dragon Ma...
76
00:05:52,560 --> 00:05:53,770
Okay.
77
00:05:56,272 --> 00:05:58,357
Hello?
78
00:05:58,441 --> 00:06:01,069
Mysterious cloak person with a trappy gun?
79
00:06:02,278 --> 00:06:04,322
I'm alone.
80
00:06:04,947 --> 00:06:07,867
Which is good.
Nobody to tell me what to do.
81
00:06:08,534 --> 00:06:12,497
"Just go home, Po.
You're not to get in my way anymore."
82
00:06:12,580 --> 00:06:16,417
Get in your way? I'm gonna find
the WuGao Gauntlet without you, huh?
83
00:06:16,501 --> 00:06:18,711
Clear my name
and become the Dragon Master again.
84
00:06:18,795 --> 00:06:22,048
And then you'll go to jail
for being a, a total, total jerk.
85
00:06:22,131 --> 00:06:24,175
"Is that your best comeback?"
86
00:06:24,258 --> 00:06:25,635
I'm working on it!
87
00:06:25,718 --> 00:06:29,180
- Also, I'm working on your accent.
- "I think it's pretty good."
88
00:06:29,263 --> 00:06:31,641
Well,
at least we agree on something.
89
00:06:38,940 --> 00:06:40,274
Where's your friend?
90
00:06:40,358 --> 00:06:43,986
H-He wasn't my friend.
91
00:06:44,070 --> 00:06:46,280
And I, I had to leave him behind.
92
00:06:49,450 --> 00:06:51,577
- Why?
- I'm on a mission.
93
00:06:52,078 --> 00:06:54,413
- Why?
- I'm trying to right some wrongs...
94
00:06:54,497 --> 00:06:55,998
- Why...
- Do not say "why."
95
00:06:58,876 --> 00:07:02,463
Look, what I'm doing is dangerous.
96
00:07:02,547 --> 00:07:04,966
Just enjoy being a kid while you can.
97
00:07:05,800 --> 00:07:07,885
Someone told me that once.
98
00:07:09,220 --> 00:07:11,097
I've been on my own since I was your age,
99
00:07:11,180 --> 00:07:13,641
and I've never relied on
anyone but myself.
100
00:07:13,724 --> 00:07:15,101
What about your not-friend?
101
00:07:15,685 --> 00:07:17,395
I never relied on Po.
102
00:07:17,478 --> 00:07:19,564
I was stuck with him.
All I got from him was...
103
00:07:19,647 --> 00:07:20,982
That map?
104
00:07:26,154 --> 00:07:27,405
Hey, look. We're here.
105
00:07:27,488 --> 00:07:28,865
The spice market.
106
00:07:29,949 --> 00:07:31,534
The Gateway to the Desert.
107
00:07:33,619 --> 00:07:35,788
It's super dangerous.
108
00:07:35,872 --> 00:07:38,207
I can definitely save your life there.
109
00:07:38,291 --> 00:07:41,002
You may walk me to the market.
110
00:07:41,085 --> 00:07:43,087
Then promise me you'll go home.
111
00:07:43,754 --> 00:07:47,508
On my sword, I give you my word.
112
00:07:49,594 --> 00:07:51,304
Then rise, little one.
113
00:07:51,387 --> 00:07:52,513
Rabi.
114
00:07:54,849 --> 00:07:56,017
And lead the way.
115
00:08:02,565 --> 00:08:05,735
♪ He's Po, Po!
And he's trudging through brush ♪
116
00:08:05,818 --> 00:08:08,988
♪ To return the WuGao Gauntlet
You know he's in a rush ♪
117
00:08:09,071 --> 00:08:12,366
♪ And he'll go, go!
The desert he must cross ♪
118
00:08:12,450 --> 00:08:14,535
♪ Only problem is that he's kinda ♪
119
00:08:14,619 --> 00:08:16,621
super lost.
120
00:08:18,456 --> 00:08:21,209
The map said the desert was south.
But which way is south?
121
00:08:21,292 --> 00:08:23,211
"You're terrible at directions."
122
00:08:23,294 --> 00:08:24,294
Who asked you?
123
00:08:24,337 --> 00:08:26,839
Yeah!
124
00:08:27,423 --> 00:08:28,925
Weimin?
125
00:08:31,344 --> 00:08:33,471
Please. Please don't hurt me.
126
00:08:33,554 --> 00:08:35,431
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry.
127
00:08:36,432 --> 00:08:39,310
Alright, where's the rest
of the Forbidden Company?
128
00:08:39,393 --> 00:08:41,312
I, I don't know.
129
00:08:41,395 --> 00:08:44,148
My rope was loose, so I just ran for it.
130
00:08:44,232 --> 00:08:46,692
I am so gonna get fired.
131
00:08:46,776 --> 00:08:48,903
I'll be forbidden
from the Forbidden Company.
132
00:08:48,986 --> 00:08:51,989
You might as well just kill me,
'cause my life's over.
133
00:08:58,287 --> 00:08:59,705
Do you know which way is south?
134
00:09:01,958 --> 00:09:02,958
Thanks.
135
00:09:08,965 --> 00:09:10,424
Sorry you couldn't defeat me.
136
00:09:12,301 --> 00:09:15,012
Good luck with the job though.
137
00:09:17,265 --> 00:09:18,724
Uh, hey.
138
00:09:18,808 --> 00:09:20,101
You... Ow!
139
00:09:20,184 --> 00:09:23,062
I heard you say you were
on a mission to clear your name, right?
140
00:09:23,145 --> 00:09:24,855
What if I helped?
141
00:09:25,356 --> 00:09:28,484
You just tried to arrest me. Twice!
142
00:09:30,027 --> 00:09:34,824
Look. You wanna be the Dragon Master again
and all I wanna be is taken seriously.
143
00:09:35,950 --> 00:09:37,118
Please, just...
144
00:09:37,618 --> 00:09:38,953
Give me a chance.
145
00:09:40,997 --> 00:09:43,833
Everyone deserves a chance.
146
00:09:50,881 --> 00:09:52,300
Come on.
147
00:09:53,175 --> 00:09:55,678
If I remember correctly,
we are looking for...
148
00:09:55,761 --> 00:09:56,596
the desert.
149
00:09:56,679 --> 00:09:58,598
You have an excellent memory.
150
00:09:58,681 --> 00:10:00,057
You're very astute, Weimin.
151
00:10:00,141 --> 00:10:03,519
Wandering Blade never complimented me.
The closest thing she ever said was,
152
00:10:03,603 --> 00:10:07,148
"Stop it or I'll slice off
your fingers and toss them into a well."
153
00:10:07,231 --> 00:10:08,941
She sounds terrible.
154
00:10:09,025 --> 00:10:12,570
Nah, she wasn't terrible. Just tough.
155
00:10:14,739 --> 00:10:16,157
Which way, boss?
156
00:10:19,493 --> 00:10:21,245
Hm. It's up to me, huh?
157
00:10:21,329 --> 00:10:23,122
Okay. Right.
158
00:10:23,205 --> 00:10:24,749
- No, left.
- That's my...
159
00:10:24,832 --> 00:10:25,666
No, right!
160
00:10:25,750 --> 00:10:27,627
That's my favorite direction.
161
00:10:44,644 --> 00:10:46,812
Hey, watch where you're going.
162
00:10:52,068 --> 00:10:53,778
Okay, we're here!
163
00:10:54,362 --> 00:10:55,696
Thank you, Rabia.
164
00:10:55,780 --> 00:10:57,156
Now go home.
165
00:10:57,823 --> 00:10:58,823
Okay.
166
00:11:16,300 --> 00:11:18,052
Do you see what I see?
167
00:11:18,594 --> 00:11:20,638
A city!
168
00:11:20,721 --> 00:11:22,515
A city in the desert!
169
00:11:30,773 --> 00:11:33,275
Such a steep hill.
170
00:11:33,943 --> 00:11:40,157
So then, she told me I can't touch
the Black Steel of the Equinox!
171
00:11:40,241 --> 00:11:42,410
Even when I said it like that.
172
00:11:43,244 --> 00:11:45,162
Such a cool name.
173
00:11:45,246 --> 00:11:46,705
So cool!
174
00:11:46,789 --> 00:11:48,082
I don't know, Weimin.
175
00:11:48,165 --> 00:11:51,210
Maybe she's right.
Maybe I am immature and irresponsible.
176
00:11:51,293 --> 00:11:53,087
Hey! Don't do that.
177
00:11:53,170 --> 00:11:56,048
Don't be mean to my friend, Po.
178
00:11:58,717 --> 00:12:00,511
Look!
179
00:12:01,512 --> 00:12:03,889
Down there!
Right where you said it was.
180
00:12:05,516 --> 00:12:07,810
Whew! I don't wanna walk down.
181
00:12:10,729 --> 00:12:11,729
Woohoo!
182
00:12:12,398 --> 00:12:14,608
Let's go!
183
00:12:22,908 --> 00:12:25,536
Whoa!
184
00:12:29,457 --> 00:12:31,250
Aw...
185
00:12:41,594 --> 00:12:45,014
Ah, this place smells like
everything all at once!
186
00:13:02,823 --> 00:13:06,160
- You deserve it, boss.
- You don't miss a thing, do you, Weimin?
187
00:13:06,243 --> 00:13:07,077
Boop!
188
00:13:07,161 --> 00:13:09,246
Matter of fact,
I don't miss a thing either.
189
00:13:24,220 --> 00:13:25,888
Perhaps we could stock up?
190
00:13:26,388 --> 00:13:28,015
So which ploy should we do?
191
00:13:28,098 --> 00:13:31,519
I wanna do
Chop, Chop, Little Brother!
192
00:13:31,602 --> 00:13:34,605
What? I don't like doing
Chop, Chop, Little Brother!
193
00:13:34,688 --> 00:13:36,732
Chop, chop!
194
00:13:38,817 --> 00:13:41,278
Oh no! My brother's choking!
195
00:13:41,362 --> 00:13:43,155
Help! Help!
196
00:13:45,783 --> 00:13:48,327
Sir, are you okay?
Somebody help him!
197
00:13:48,410 --> 00:13:50,621
- Come on, guys!
- Hurry!
198
00:13:50,704 --> 00:13:52,706
Don't mind if I do, I do.
199
00:14:02,258 --> 00:14:04,760
Mm, so good.
200
00:14:04,843 --> 00:14:08,097
The Emperor thinks I'm evil, but...
201
00:14:08,180 --> 00:14:10,808
I only fought those guards
'cause I had to.
202
00:14:10,891 --> 00:14:12,351
- You believe me, right?
- Mm.
203
00:14:13,018 --> 00:14:14,562
Yeah, man, sure.
204
00:14:14,645 --> 00:14:17,022
Oh, here. Try these spicy ones.
205
00:14:20,526 --> 00:14:23,445
Oh!
Oh, that's good spice!
206
00:14:23,529 --> 00:14:27,074
Someone help! He's choking!
207
00:14:27,867 --> 00:14:28,867
But wh...
208
00:14:30,619 --> 00:14:33,080
Money or your lives, optimists!
209
00:14:33,163 --> 00:14:36,166
Never doing
Chop, Chop, Little Brother again.
210
00:14:36,250 --> 00:14:38,335
Weimin, let's ride!
211
00:14:44,216 --> 00:14:45,301
Sorry, bud.
212
00:14:45,384 --> 00:14:47,428
Can't let you run off on me again.
213
00:14:49,096 --> 00:14:50,681
Weimin, wh-what are you doing?
214
00:14:51,265 --> 00:14:53,809
I'm turning you in
to the Emperor all by myself.
215
00:14:53,893 --> 00:14:56,020
You're turning me into the Emperor?
216
00:14:56,103 --> 00:14:57,855
Wow. Me, the Emperor.
217
00:14:57,938 --> 00:15:00,441
No, I'm not turning you into the Emperor.
218
00:15:00,524 --> 00:15:02,443
I'm turning you in to the Emperor.
219
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
It sounds like
you're saying the same thing.
220
00:15:04,612 --> 00:15:05,863
You're under arrest!
221
00:15:05,946 --> 00:15:07,448
I'm under a noodle cart.
222
00:15:07,531 --> 00:15:08,532
You're going to jail!
223
00:15:10,743 --> 00:15:12,912
But I thought we were partners.
224
00:15:12,995 --> 00:15:14,121
Friends.
225
00:15:14,204 --> 00:15:16,123
I gave you a chance.
226
00:15:16,206 --> 00:15:18,834
I was just telling you
what you wanted to hear,
227
00:15:18,918 --> 00:15:21,337
soften you up
until ol' Weimin could strike.
228
00:15:24,673 --> 00:15:26,717
This is kinda on you.
229
00:15:28,552 --> 00:15:30,804
And you made it super easy.
230
00:15:32,890 --> 00:15:34,642
Boop-de-boop-de-doo.
231
00:15:38,896 --> 00:15:40,898
You used noodles against me.
232
00:15:42,816 --> 00:15:43,901
No one...
233
00:15:44,401 --> 00:15:46,528
...uses...
234
00:15:46,612 --> 00:15:47,821
- ...noodles...
- Huh?
235
00:15:48,530 --> 00:15:50,532
...against me!
236
00:15:54,495 --> 00:15:56,497
Doop.
237
00:16:01,835 --> 00:16:03,128
Klaus and Veruca?
238
00:16:03,212 --> 00:16:04,797
You're not getting away this time.
239
00:16:06,131 --> 00:16:08,342
Stop right there, Clark and Vanessa!
240
00:16:20,062 --> 00:16:21,062
Po!
241
00:16:21,855 --> 00:16:22,855
Blade.
242
00:16:22,898 --> 00:16:23,898
You escaped?
243
00:16:23,941 --> 00:16:25,025
No thanks to you!
244
00:16:25,109 --> 00:16:26,610
I got a mission too, you know.
245
00:16:26,694 --> 00:16:29,071
To stop two evil weasels
and clear my name?
246
00:16:29,154 --> 00:16:30,739
Those weasels are mine.
247
00:16:39,498 --> 00:16:42,084
Ha! I've got you this time.
248
00:16:42,167 --> 00:16:44,586
Look, Veruca.
It's that bear from the river.
249
00:16:44,670 --> 00:16:47,965
Oh! I guess pandas really do swim, eh?
250
00:16:48,048 --> 00:16:49,550
Pandy Wandy?
251
00:16:49,633 --> 00:16:51,343
Stop right there, Klaus and Veruca!
252
00:16:55,347 --> 00:16:57,433
Hm. Looks like your boyfriend's taken.
253
00:16:57,516 --> 00:16:59,268
That blasted bear again!
254
00:16:59,351 --> 00:17:00,602
What's her problem?
255
00:17:00,686 --> 00:17:01,729
That's your problem.
256
00:17:01,812 --> 00:17:05,149
You think you're so perfect with
your noble mission and deep dark secrets.
257
00:17:05,232 --> 00:17:07,860
- You think you're better than everyone.
- Not everyone, j...
258
00:17:07,943 --> 00:17:09,528
Dragon Master!
259
00:17:09,611 --> 00:17:12,489
What? You let
those Komodo dragons follow you?
260
00:17:12,573 --> 00:17:13,490
No, just Weimin.
261
00:17:13,574 --> 00:17:15,784
Hey, I'm a lot more than "just Weimin"!
262
00:17:23,584 --> 00:17:24,626
Enough of this!
263
00:17:40,642 --> 00:17:42,728
You missed me.
264
00:17:42,811 --> 00:17:44,188
Do you remember me?
265
00:17:45,355 --> 00:17:49,026
What? You been chasing us.
266
00:17:49,610 --> 00:17:50,652
Not that.
267
00:17:50,736 --> 00:17:52,154
Before.
268
00:17:53,489 --> 00:17:55,949
Do you remember me?
269
00:17:56,575 --> 00:17:58,619
Huh?
270
00:18:04,416 --> 00:18:07,419
You're that little girl.
271
00:18:07,920 --> 00:18:10,756
Not so little anymore.
272
00:18:18,013 --> 00:18:19,723
Huh?
273
00:18:23,227 --> 00:18:25,979
Not so anything anymore!
274
00:18:26,063 --> 00:18:27,397
No!
275
00:18:27,481 --> 00:18:30,067
'Ello 'ello again.
276
00:18:30,692 --> 00:18:32,027
Hands off, panda.
277
00:18:34,696 --> 00:18:36,323
Come on, then.
278
00:18:39,785 --> 00:18:42,162
Oh no, not this guy again.
279
00:18:42,663 --> 00:18:44,706
90% sure he's not on our side.
280
00:18:44,790 --> 00:18:47,042
Ninety-nine.
281
00:18:50,170 --> 00:18:51,672
You know this person?
282
00:18:51,755 --> 00:18:54,800
I didn't exactly escape
the Forbidden Company, okay?
283
00:18:54,883 --> 00:18:57,219
Creepy McRopelauncher took them out.
284
00:19:01,557 --> 00:19:02,557
Come on.
285
00:19:03,183 --> 00:19:04,977
A little more. I just gotta...
286
00:19:06,019 --> 00:19:07,771
I think I got...
287
00:19:09,690 --> 00:19:10,774
Come on.
288
00:19:18,240 --> 00:19:20,075
Thanks.
289
00:19:20,159 --> 00:19:21,159
Come on!
290
00:19:27,374 --> 00:19:30,419
I knew it!
291
00:19:31,086 --> 00:19:32,004
You do care.
292
00:19:32,087 --> 00:19:35,048
And I'm sorry.
I don't need a yes-man like Weimin.
293
00:19:35,132 --> 00:19:36,967
My life's been too easy already.
294
00:19:37,050 --> 00:19:39,094
I need someone like you to push me.
295
00:19:39,178 --> 00:19:41,054
We're partners...
296
00:19:41,138 --> 00:19:42,723
That's not good.
297
00:19:44,641 --> 00:19:46,727
I'm so glad we can work together again.
298
00:19:51,023 --> 00:19:53,483
Po! There's
a deadly sandstorm in front of us
299
00:19:53,567 --> 00:19:55,903
and a person behind us
who wants to kill us.
300
00:19:56,486 --> 00:19:59,156
Should we really be
talking about this right now?
301
00:19:59,781 --> 00:20:01,116
So there's a "we" again?
302
00:20:01,867 --> 00:20:03,660
If you think "we" can take them.
303
00:20:03,744 --> 00:20:05,204
Yeah!
304
00:20:15,589 --> 00:20:17,132
Boom!
305
00:20:17,216 --> 00:20:20,177
Two lives saved. Life debt repaid.
306
00:20:21,470 --> 00:20:23,055
Rabia?
307
00:20:23,138 --> 00:20:25,682
You dropped us
into an underground tunnel?
308
00:20:27,559 --> 00:20:30,229
Wait, this is
that little girl from the village?
309
00:20:30,312 --> 00:20:32,814
Did you kidnap her?
310
00:20:32,898 --> 00:20:34,358
Come on! This way.
311
00:20:34,441 --> 00:20:35,441
This is...
312
00:20:35,859 --> 00:20:38,237
This is Rabia's home.
313
00:20:38,320 --> 00:20:39,320
Hm.
314
00:20:39,863 --> 00:20:41,949
Come on. I'll show you the way out.
315
00:20:42,741 --> 00:20:45,827
No one answered my kidnapping question.
316
00:20:53,961 --> 00:20:55,087
Thank you, Rabi.
317
00:20:55,587 --> 00:20:58,340
Perhaps I can't do everything on my own.
318
00:20:58,423 --> 00:20:59,633
You dropped this.
319
00:21:07,099 --> 00:21:08,475
Po.
320
00:21:08,976 --> 00:21:10,811
- I-It's possible that I...
- Yes?
321
00:21:10,894 --> 00:21:11,894
Hush!
322
00:21:13,355 --> 00:21:14,355
Po.
323
00:21:15,065 --> 00:21:17,609
From now on, you can carry the map.
324
00:21:19,278 --> 00:21:21,405
Oh my gosh, I knew it!
325
00:21:21,488 --> 00:21:23,991
Talk over. We're walking now. Okay?
326
00:21:27,494 --> 00:21:31,081
I don't know who you are, but thank you,
wizened child of the desert.
327
00:21:31,164 --> 00:21:33,583
Um, okay. Bye-bye!
328
00:21:36,795 --> 00:21:38,588
So how far until the Lost City?
329
00:21:38,672 --> 00:21:40,590
520,000 steps.
330
00:21:40,674 --> 00:21:42,592
And how many are we on?
331
00:21:42,676 --> 00:21:45,053
Are you counting?
I mean, did you start counting yet?
332
00:21:45,137 --> 00:21:47,055
Yes, and now I've lost my place.
333
00:21:47,139 --> 00:21:49,766
Oh, sorry! Okay, well,
now we can count together.
334
00:21:49,850 --> 00:21:51,935
- Out loud!
- Po?
335
00:21:52,019 --> 00:21:53,562
- Mm-hm?
- Give me the map back.
336
00:21:53,645 --> 00:21:57,649
Oh, I knew he was the Dragon Master!
337
00:21:58,233 --> 00:22:00,319
He ruined my noodle cart.
338
00:22:00,402 --> 00:22:01,903
I'm telling the Emperor!
339
00:22:11,747 --> 00:22:15,167
Rabia, sweetie, where on Earth did you go?
340
00:22:15,250 --> 00:22:17,252
Hello.
341
00:22:35,896 --> 00:22:39,441
I'm wondering
if you could help me find an old friend.
22959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.