All language subtitles for Kung.Fu_.Panda_.The_.Dragon.Knight.S01E02.The_.Knights.Code_.1080p.NF_.WEB-DL.DDP5_.1.H.264-SMURF

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan Download
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican Download
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician Download
ka Georgian Download
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole Download
haw Hawaiian Download
iw Hebrew Download
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
id Indonesian Download
ia Interlingua
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada Download
kk Kazakh Download
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz Download
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,724 --> 00:00:16,933 Skadoosh. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,854 Lou-ee-ooh! 3 00:00:20,937 --> 00:00:23,273 Loojee? 4 00:00:23,356 --> 00:00:24,441 Luigi? 5 00:00:24,524 --> 00:00:26,317 Looney? 6 00:00:26,401 --> 00:00:27,401 Lunu? 7 00:00:30,196 --> 00:00:32,615 Lou-ee-lai! Lalailoo! 8 00:00:32,699 --> 00:00:35,118 Lukulululu? Lu? 9 00:00:35,201 --> 00:00:37,120 I know it's an L word. Um... 10 00:00:37,203 --> 00:00:39,748 Lorelai? 11 00:00:42,792 --> 00:00:43,793 Leela? 12 00:00:43,877 --> 00:00:45,211 Ow. 13 00:00:45,295 --> 00:00:47,005 Lila... What was her name? 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,177 Will you stop it, Veruca? 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,976 Careful with that. Our work's not done. 16 00:01:00,060 --> 00:01:02,896 Just having a bit of fun. 17 00:01:03,980 --> 00:01:06,900 Hm... Quite a river. 18 00:01:16,409 --> 00:01:18,620 Oh, pretty. 19 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 Ah... 20 00:01:36,429 --> 00:01:38,014 Oh, scary. 21 00:01:38,097 --> 00:01:39,808 Scaly and scary! 22 00:01:42,811 --> 00:01:44,813 You look lost. 23 00:01:45,605 --> 00:01:49,818 Wouldn't be, if you could point us toward the Lotus? 24 00:01:49,901 --> 00:01:53,238 Lotus? What is that? 25 00:01:54,280 --> 00:02:00,120 This is our river, that's our bridge, and this is our mountain pass. 26 00:02:00,203 --> 00:02:04,124 And nobody crosses it without paying a fee. 27 00:02:09,712 --> 00:02:12,006 How about that pretty glove? 28 00:02:15,677 --> 00:02:17,595 You want the glove, do you? 29 00:02:18,179 --> 00:02:20,932 Do you? 30 00:02:21,015 --> 00:02:22,767 You've got it. 31 00:02:46,708 --> 00:02:49,586 That silly bear probably wandered into a ditch. 32 00:02:49,669 --> 00:02:52,005 Broke her legs. Needs my help. 33 00:02:52,088 --> 00:02:54,257 That's why she should've waited for... 34 00:02:56,259 --> 00:02:58,261 The Dragon Master! 35 00:03:02,098 --> 00:03:05,226 I mean, you know, former Dragon Master. Whatever. 36 00:03:09,147 --> 00:03:12,650 Lisa Longport! 37 00:03:15,236 --> 00:03:16,236 What? 38 00:03:16,988 --> 00:03:17,989 Glowy thumb. 39 00:03:18,072 --> 00:03:18,907 Weird. 40 00:03:26,789 --> 00:03:27,790 Watch the rock! 41 00:03:31,085 --> 00:03:33,129 Dramatic. 42 00:03:34,047 --> 00:03:36,758 You forgot me. 43 00:03:38,176 --> 00:03:42,597 I was gonna show you my secret way through the Kai Yu River Pass, remember? 44 00:03:43,181 --> 00:03:47,060 I said I was leaving in the morning. The sun rose three hours ago. 45 00:03:47,143 --> 00:03:48,895 Oh. You know why? 46 00:03:48,978 --> 00:03:51,022 My mornings usually start around 11. 47 00:03:51,105 --> 00:03:54,442 I don't know. I guess the sun rises earlier in England or something. 48 00:03:54,525 --> 00:03:56,402 That's not how the sun works. 49 00:03:56,486 --> 00:03:58,071 Well, I can still help you. 50 00:03:58,154 --> 00:03:59,447 You're going to help me? 51 00:03:59,530 --> 00:04:02,116 The panda I just watched trip down an entire mountain? 52 00:04:02,200 --> 00:04:03,993 That wasn't my fault. It's this thumb. 53 00:04:04,702 --> 00:04:06,162 It's got a mind of its own. 54 00:04:10,917 --> 00:04:12,168 Uh... 55 00:04:13,795 --> 00:04:16,089 Hm. I dunno, maybe it's asleep or something. 56 00:04:21,761 --> 00:04:25,139 You've been hiking for three hours and I caught up to you in one. 57 00:04:27,058 --> 00:04:28,184 You need me. 58 00:04:30,353 --> 00:04:31,353 Hm? 59 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 Fine. 60 00:04:34,148 --> 00:04:37,485 - You may show me your shortcut. - For real?! I mean... 61 00:04:37,568 --> 00:04:39,070 For real? 62 00:04:44,993 --> 00:04:47,412 Okay, okay, so, like, if we're gonna partner up... 63 00:04:47,495 --> 00:04:48,913 We're not partners. 64 00:04:48,997 --> 00:04:50,957 You can teach me how to be a knight, 65 00:04:51,040 --> 00:04:53,668 and I can teach you kung fu. 66 00:04:54,210 --> 00:04:56,921 And then we can become kung fu knights! 67 00:04:57,005 --> 00:04:59,382 Knights of kung fu? Kung foots? 68 00:04:59,465 --> 00:05:01,301 Hm. I'm workshopping it. 69 00:05:01,384 --> 00:05:02,969 You? A knight? 70 00:05:03,052 --> 00:05:06,097 It takes years. You start as a knight's page. 71 00:05:06,180 --> 00:05:08,182 If you're lucky, you're promoted to squire. 72 00:05:08,266 --> 00:05:11,185 And then, maybe, if you've managed a heroic deed, 73 00:05:11,269 --> 00:05:13,855 they'll recommend you to the Queen for knighthood. 74 00:05:13,938 --> 00:05:17,859 Okay, yeah, yeah, yeah. So how do I become a page? 75 00:05:17,942 --> 00:05:20,278 Impress me. 76 00:05:20,361 --> 00:05:23,239 That's kinda my whole thing. I'm pretty impress... 77 00:05:23,323 --> 00:05:24,490 Tushie-smash! 78 00:05:24,574 --> 00:05:27,493 Let me just take five. Ooh, yeah! 79 00:05:44,594 --> 00:05:45,594 Nice. 80 00:05:50,516 --> 00:05:52,435 Uh, looks tasty. 81 00:05:55,897 --> 00:05:58,649 - I'm not concerned with tasty. - Try this. 82 00:05:58,733 --> 00:06:01,694 My dad's world-famous red chili crisp. 83 00:06:08,451 --> 00:06:09,702 Hm? 84 00:06:14,832 --> 00:06:17,627 Oh. Oh, my... 85 00:06:20,838 --> 00:06:22,840 Yeah, it's pretty hot... Whoa! 86 00:06:23,341 --> 00:06:25,885 - You poisoned me! - What? 87 00:06:26,469 --> 00:06:27,720 No, I didn't! 88 00:06:31,974 --> 00:06:34,143 It's just spicy! It'll pass, I promise! 89 00:06:44,195 --> 00:06:46,322 Pretty good, right? 90 00:06:51,202 --> 00:06:53,287 Uh, pretty quick with that sword. 91 00:06:53,371 --> 00:06:55,832 Don't put your grubby paws near it. 92 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 This sword was forged with the Black Steel of the Equinox. 93 00:07:01,254 --> 00:07:03,589 Black Steel of the Equinox?! 94 00:07:04,090 --> 00:07:06,384 I don't know what that means but it sounds awesome. 95 00:07:06,467 --> 00:07:08,678 Black Steel of the Equinox! 96 00:07:08,761 --> 00:07:11,222 That is so fun to say. Try saying that, go ahead. 97 00:07:11,305 --> 00:07:13,933 Black Steel of the Equinox isn't fun. 98 00:07:14,016 --> 00:07:16,602 It's the same metal Sir Galaham the Brooding used 99 00:07:16,686 --> 00:07:19,730 to forge his great axe, Bone Kisser. 100 00:07:19,814 --> 00:07:22,483 There was an axe called Bone Kisser?! 101 00:07:23,067 --> 00:07:24,360 That's nothing. 102 00:07:24,444 --> 00:07:27,196 Sir Rabbit of Devon had a bow so strong 103 00:07:27,280 --> 00:07:31,951 it could fire an arrow through ten of her enemies at once, like butter. 104 00:07:32,034 --> 00:07:33,327 You know what she called it? 105 00:07:34,579 --> 00:07:36,247 Butter Bow? 106 00:07:36,831 --> 00:07:38,124 Skullpiercer. 107 00:07:38,207 --> 00:07:40,126 Wow, cool! 108 00:07:40,710 --> 00:07:41,919 Gross... 109 00:07:42,003 --> 00:07:43,963 So, how do you know all that? 110 00:07:44,797 --> 00:07:45,965 It's all right here, 111 00:07:46,048 --> 00:07:47,800 in the Knight's Code. 112 00:07:51,262 --> 00:07:54,307 Okay, cool. So, what's the deal with these weasels? 113 00:07:54,849 --> 00:07:58,019 Klaus and Veruca are mages. 114 00:07:58,102 --> 00:08:01,772 Well, a sect of mages, ones with bad intent. 115 00:08:01,856 --> 00:08:03,149 For hundreds of years, 116 00:08:03,232 --> 00:08:06,944 they've used their dark powers to manipulate their way into society. 117 00:08:07,653 --> 00:08:10,072 Only recently did the knights discover their plans 118 00:08:10,156 --> 00:08:11,824 and banish them from England. 119 00:08:13,117 --> 00:08:17,205 But not until after Klaus and Veruca infiltrated the Queen's inner circle, 120 00:08:17,288 --> 00:08:19,415 and made an attempt on her life, 121 00:08:19,957 --> 00:08:22,460 destroying any who stood in their path. 122 00:08:25,296 --> 00:08:28,090 The Queen survived and Veruca was captured. 123 00:08:30,718 --> 00:08:35,932 But Klaus eventually freed his sister and fled here, and now I know why. 124 00:08:36,015 --> 00:08:40,269 The gauntlet. With its power, I fear they will tear through England's defenses, 125 00:08:40,353 --> 00:08:43,356 leaving a river of carnage right to the palace doors. 126 00:08:46,400 --> 00:08:48,236 You see now why I cannot wait? 127 00:08:51,322 --> 00:08:54,033 Why I must stop them before they leave these shores? 128 00:08:54,534 --> 00:08:56,327 Oh, yeah, right. 129 00:08:57,578 --> 00:08:58,788 I should go. 130 00:08:58,871 --> 00:09:01,415 - So, am I... - Guiding me on your shortcut 131 00:09:01,499 --> 00:09:05,086 so I refrain from boiling your innards for my next cup of tea? 132 00:09:05,169 --> 00:09:06,003 Up to you. 133 00:09:06,087 --> 00:09:08,422 You want shortcuts? 134 00:09:08,506 --> 00:09:10,550 We'll get you there yesterday. 135 00:09:12,718 --> 00:09:16,931 Me, a knight's page, serving you and your very long name. 136 00:09:17,014 --> 00:09:20,560 It's Luthera of Landreth, the Wandering Blade, 137 00:09:20,643 --> 00:09:23,479 Daughter of the Saxon Guard, Knight of England. 138 00:09:23,563 --> 00:09:25,815 Yeah, that's like half a day saying that. 139 00:09:25,898 --> 00:09:28,943 If I'm gonna be your page, can I just call you Wandering Blade? 140 00:09:29,026 --> 00:09:31,529 Or WB? Ooh, that's pretty good. 141 00:09:31,612 --> 00:09:35,032 WB. W, W, W... Debby! Yeah. 142 00:09:36,200 --> 00:09:37,200 No? 143 00:09:37,994 --> 00:09:41,414 Okay, Wandering Blade. Okay, yes. That's the coolest part anyway. 144 00:09:42,164 --> 00:09:43,958 If you were going to be my page, 145 00:09:44,041 --> 00:09:48,004 you would have to scrub my boots, carry my gear, make camp. 146 00:09:48,087 --> 00:09:51,882 If necessary, a page will give their life for their knight. 147 00:09:51,966 --> 00:09:54,343 I can totally do some of that. 148 00:09:54,427 --> 00:09:55,928 I almost die all the time! 149 00:09:57,138 --> 00:10:00,725 You may start by carrying my helmet. 150 00:10:02,768 --> 00:10:03,936 You impressed yet? 151 00:10:05,730 --> 00:10:06,730 No. 152 00:10:07,523 --> 00:10:08,523 Come on. 153 00:10:08,858 --> 00:10:11,527 Oh, I'm so gonna impress you. Just you watch. 154 00:10:12,111 --> 00:10:13,696 If you really want to be my page, 155 00:10:13,779 --> 00:10:16,115 you need to stop messing around with silly shortcuts 156 00:10:16,198 --> 00:10:17,742 and get me to this ri... 157 00:10:19,368 --> 00:10:21,621 River. 158 00:10:30,129 --> 00:10:33,966 You didn't think it was worth mentioning that this river is made of lava? 159 00:10:34,467 --> 00:10:36,761 I know, right? 160 00:10:36,844 --> 00:10:39,930 It's pretty intense. Don't worry, there's a bridge right over... 161 00:10:43,517 --> 00:10:45,394 Okay, the bridge is gone. 162 00:10:45,478 --> 00:10:48,022 But hey, at least we know for a fact they came this way! 163 00:10:48,606 --> 00:10:50,858 It's one of them gauntlet craters! 164 00:10:54,487 --> 00:10:56,155 Huh? Huh? 165 00:10:56,697 --> 00:11:00,076 - I'm running out of time. - We are running out of time. 166 00:11:00,159 --> 00:11:03,162 Come on! If we don't stick together, how am I supposed to impress... 167 00:11:03,663 --> 00:11:05,539 You... 168 00:11:07,625 --> 00:11:09,043 Ow! 169 00:11:14,590 --> 00:11:16,592 You stopped me in Wankun, 170 00:11:16,676 --> 00:11:20,679 as far as I know you took us the long way so you could go vegetable picking, 171 00:11:20,763 --> 00:11:23,432 and now I'm stuck on the wrong side of a lava river 172 00:11:23,516 --> 00:11:26,310 because your secret way across was to take the bridge! 173 00:11:26,894 --> 00:11:29,230 We're stuck on the wrong side of a lava river. 174 00:11:29,313 --> 00:11:31,148 You kinda gotta get used to saying "we." 175 00:11:32,483 --> 00:11:34,443 Go home, Po. 176 00:11:35,277 --> 00:11:37,113 There is no "we." 177 00:11:40,741 --> 00:11:43,452 I never said the bridge was my secret way across! 178 00:11:49,542 --> 00:11:51,377 I am the river. 179 00:11:51,460 --> 00:11:52,378 What is that? 180 00:11:52,461 --> 00:11:54,713 What are you do... What are you doing? 181 00:11:55,381 --> 00:11:57,341 Just trying to summon some inner peace here, 182 00:11:57,425 --> 00:11:59,135 if you could just give me half a sec. 183 00:12:03,848 --> 00:12:05,850 I am the river. 184 00:12:07,685 --> 00:12:09,854 I am the rock. 185 00:12:09,937 --> 00:12:10,937 I am... 186 00:12:15,985 --> 00:12:17,361 Po the Page. 187 00:12:20,322 --> 00:12:21,322 Po! 188 00:12:41,218 --> 00:12:44,972 Huh? This little piggy went to market, 189 00:12:45,055 --> 00:12:48,476 this little piggy's on fire, this little piggy got roasted... 190 00:12:53,022 --> 00:12:53,856 So. 191 00:12:53,939 --> 00:12:55,149 Impressed yet? 192 00:12:55,649 --> 00:12:57,485 I, uh... 193 00:12:57,568 --> 00:12:59,195 How did you do that? 194 00:12:59,278 --> 00:13:02,823 Kung fu! I did have a life before I was your page, you know. 195 00:13:08,287 --> 00:13:09,580 Here. 196 00:13:12,082 --> 00:13:13,334 Tie it to that tree trunk. 197 00:13:13,417 --> 00:13:16,587 I saw you walk the tightrope yesterday, you can totally make this. 198 00:13:17,171 --> 00:13:18,714 Where are you going to tie it? 199 00:13:23,677 --> 00:13:25,262 Uh, I'll hold it. 200 00:13:26,514 --> 00:13:28,849 Uh, y-yeah, no. Uh... 201 00:13:28,933 --> 00:13:32,561 Oh, come on! It'll be my first charge as your page. 202 00:13:35,523 --> 00:13:37,233 You sure you're strong enough? 203 00:13:37,316 --> 00:13:38,901 You have trust issues. 204 00:13:38,984 --> 00:13:41,570 No, I have "you" issues. 205 00:13:57,920 --> 00:13:58,921 Whoa! 206 00:13:59,004 --> 00:14:02,758 Alright, got it. Okay, yeah. 207 00:14:03,842 --> 00:14:05,302 Everything okay over there? 208 00:14:05,386 --> 00:14:07,346 Oh, yeah. No sweat. 209 00:14:07,429 --> 00:14:09,807 My arm just, uh, you know, fell asleep. 210 00:14:09,890 --> 00:14:13,394 Kidding. Just a joke. 211 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 Po, behind you! 212 00:14:15,563 --> 00:14:17,106 Oh, I get it. 213 00:14:17,189 --> 00:14:19,567 No, no, you aren't pranking me. 214 00:14:19,650 --> 00:14:21,735 Behind you! 215 00:14:25,406 --> 00:14:26,907 Dragon Master? 216 00:14:26,991 --> 00:14:28,242 Chuntao! 217 00:14:28,325 --> 00:14:31,161 Though I suppose that's not your name anymore. 218 00:14:31,245 --> 00:14:32,746 Whoa! 219 00:14:32,830 --> 00:14:35,958 We all heard about your little tumble from grace. 220 00:14:41,463 --> 00:14:42,756 Friends of yours? 221 00:14:42,840 --> 00:14:45,926 Uh, not exactly. This is Chuntao. 222 00:14:46,010 --> 00:14:50,306 I kinda put him in jail a few years ago for hijacking the old Emperor's new wagon. 223 00:14:50,389 --> 00:14:52,808 All to impress a girl. I got this covered. 224 00:14:54,977 --> 00:14:57,438 Chuntao! How's Dai-Tai? 225 00:14:59,857 --> 00:15:01,817 We broke up. 226 00:15:01,901 --> 00:15:03,986 Oh, jeez, I'm sorry to hear that. 227 00:15:04,069 --> 00:15:06,113 Yeah. She wanted a bigger house! 228 00:15:06,196 --> 00:15:08,949 And it's, like, "I'm trying my best here, Dai-Tai!" 229 00:15:09,033 --> 00:15:12,286 And she's, like, "We live in a literal hole in the wall!" 230 00:15:12,369 --> 00:15:13,369 Po? 231 00:15:13,787 --> 00:15:16,123 Po! 232 00:15:19,251 --> 00:15:22,171 You know there's a fee for crossing our river. 233 00:15:22,671 --> 00:15:26,842 But since we have history and all, I'll give you a friends and family discount. 234 00:15:26,926 --> 00:15:30,220 Aw! See, there's nothing to worry about! They're giving us... 235 00:15:30,304 --> 00:15:33,182 Whoa. Interesting discount. 236 00:15:36,769 --> 00:15:39,271 We'll take the sword! 237 00:15:54,703 --> 00:15:55,537 Ow! 238 00:15:57,539 --> 00:15:58,374 Po! 239 00:15:58,457 --> 00:16:02,002 - Stop moving! - I'm doing my best over here! 240 00:16:19,353 --> 00:16:23,649 Maybe we just give them the sword? 241 00:16:23,732 --> 00:16:26,026 No one touches my sword. 242 00:16:35,285 --> 00:16:37,705 So cool. 243 00:16:42,835 --> 00:16:45,379 It's slipping. Blade! 244 00:16:45,462 --> 00:16:47,214 Blade! I can't hold it. 245 00:16:47,297 --> 00:16:49,049 Yes, you can! 246 00:16:51,719 --> 00:16:52,970 It's too heavy! 247 00:16:53,470 --> 00:16:54,722 You're strong enough! 248 00:17:10,738 --> 00:17:12,906 Ow! Ow! Ooh! 249 00:17:21,498 --> 00:17:23,917 Do not drop that rope, Po! 250 00:17:24,001 --> 00:17:26,795 Ooh, yeah. Come on! 251 00:17:30,924 --> 00:17:34,094 As your page, that wasn't my fault. 252 00:17:34,178 --> 00:17:36,388 - The rope just broke. - Will you shut it and run? 253 00:17:36,972 --> 00:17:40,017 You better turn tail and run. 254 00:17:40,100 --> 00:17:42,895 This is the tail end of your story. 255 00:17:42,978 --> 00:17:43,896 Tail pun. 256 00:18:14,635 --> 00:18:16,261 - I'll hold them back. - Yoink! 257 00:18:16,345 --> 00:18:18,639 No! 258 00:18:18,722 --> 00:18:21,225 Now we're even, Dragon Master. 259 00:18:22,893 --> 00:18:25,437 Okay. You just wait there. 260 00:18:25,521 --> 00:18:29,149 I'll get the Black Steel of the Equinox after I take care of these guys. 261 00:18:33,320 --> 00:18:37,616 It's called Luthera's Shield, and no one touches it but me. 262 00:18:37,699 --> 00:18:40,452 Your sword is named Luthera's Shield? 263 00:18:40,536 --> 00:18:41,620 But it's a sword! 264 00:18:41,703 --> 00:18:44,665 But it guards me. Like a shield. 265 00:18:45,249 --> 00:18:47,459 What are you doing? 266 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 Getting my sword back, before he gets away with it. 267 00:18:51,797 --> 00:18:54,424 Is this what you're after? Come and get it. 268 00:19:01,056 --> 00:19:02,850 Blade! 269 00:19:07,062 --> 00:19:08,272 Gotcha. 270 00:19:08,355 --> 00:19:11,692 Blade, come on. Soloing isn't working out. Let's do this together. 271 00:19:12,693 --> 00:19:17,114 I mean, what's the worst that can happen? We fall into a little lava, maybe we die. 272 00:19:17,906 --> 00:19:19,950 Or maybe we do something heroic! 273 00:19:20,033 --> 00:19:22,119 As knight and page! 274 00:19:58,322 --> 00:20:00,073 Ow, ow, ow! Hot! 275 00:20:01,950 --> 00:20:05,120 You're running out of mountains to hide in, Chuntao, 276 00:20:05,204 --> 00:20:06,663 and you're out of lizards. 277 00:20:06,747 --> 00:20:10,876 And when we catch you, we're taking back the Black Steel of the Equinox! 278 00:20:11,376 --> 00:20:13,170 This thing is black steel? 279 00:20:13,921 --> 00:20:17,007 Wow. I'm gonna be rich! 280 00:20:17,090 --> 00:20:19,676 And then Dai-Tai will have to take me back! 281 00:20:22,638 --> 00:20:26,683 Nice try, Dragon Master, but there's always more lizards. 282 00:20:37,986 --> 00:20:39,738 Po! 283 00:20:40,364 --> 00:20:42,199 Po! 284 00:20:56,630 --> 00:20:58,632 I am the river. 285 00:21:04,137 --> 00:21:05,389 I am the rock. 286 00:21:06,556 --> 00:21:07,849 I am Po, 287 00:21:07,933 --> 00:21:11,019 the former Dragon Master! 288 00:21:13,063 --> 00:21:14,481 Hiyah! 289 00:21:17,609 --> 00:21:20,112 Whoa, what? Sorry, Jim! Sorry, Ralph! Sorry, Mom! 290 00:21:21,113 --> 00:21:22,823 Can't you take it easy on me? 291 00:21:22,906 --> 00:21:26,118 I'll give you the friends and family discount. Skadoosh! 292 00:21:26,201 --> 00:21:28,996 Nice callback! 293 00:21:37,462 --> 00:21:39,464 Whew! Okay. 294 00:21:40,132 --> 00:21:41,758 - So? - Po. 295 00:21:43,260 --> 00:21:44,553 I'm impressed. 296 00:21:45,137 --> 00:21:47,848 Aw, yeah! 297 00:21:53,312 --> 00:21:55,605 - Po? - No, it wasn't me. It's the thumb! 298 00:21:55,689 --> 00:21:57,107 It's awake! 299 00:22:10,120 --> 00:22:12,914 Whoa. The thumb. 300 00:22:13,457 --> 00:22:16,293 The thumb wakes up when they use the gauntlet. 301 00:22:16,376 --> 00:22:17,794 Seems safe to say. 302 00:22:28,263 --> 00:22:30,140 So... 303 00:22:30,223 --> 00:22:32,434 Looks like you kinda do need me. 304 00:22:32,517 --> 00:22:33,517 No. 305 00:22:34,102 --> 00:22:37,147 But I do need your thumb. 21327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.