All language subtitles for Eng.Yumechiyo.Nikki(1985)Urayama

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,538 --> 00:00:12,423 TOEI COMPANY, LTD. Presents 2 00:00:30,831 --> 00:00:32,105 Please. 3 00:00:38,038 --> 00:00:40,040 Feeling dizzy, aren't you? 4 00:00:40,240 --> 00:00:41,240 Yes. 5 00:00:41,441 --> 00:00:42,784 Any pain? 6 00:00:43,610 --> 00:00:46,784 If I said no, I'd be lying. 7 00:00:50,784 --> 00:00:52,457 Shall we hospitalize you? 8 00:00:54,121 --> 00:00:56,067 Is it that bad? 9 00:01:00,994 --> 00:01:03,998 Someone accompanied you here? 10 00:01:04,565 --> 00:01:06,933 - Yes. - A relative? 11 00:01:06,934 --> 00:01:11,938 She's been with me since I was a baby. 12 00:01:11,939 --> 00:01:14,419 Like a parent to me. 13 00:01:15,108 --> 00:01:18,678 Oh, that's good. 14 00:01:18,679 --> 00:01:23,115 She can tell me about the A-bombing. 15 00:01:23,116 --> 00:01:24,652 Please call her in. 16 00:01:30,624 --> 00:01:35,471 ATOMIC BOMB VICTIM REGISTRATION CARD 17 00:01:44,171 --> 00:01:48,642 February 26th - Kobe. 18 00:01:50,010 --> 00:01:54,220 The day I've dreaded finally arrived. 19 00:02:06,193 --> 00:02:08,104 The bomb. 20 00:02:33,186 --> 00:02:36,756 Start thinking in terms of half a year. 21 00:02:36,757 --> 00:02:41,604 Six months? She has only six months? 22 00:02:43,730 --> 00:02:46,267 Perhaps not that long. 23 00:02:47,401 --> 00:02:51,437 What we call leukemia is actually cancer of the blood. 24 00:02:51,438 --> 00:02:54,112 And if she's hospitalized...? 25 00:02:55,442 --> 00:02:58,082 We'll do everything in our power. 26 00:03:10,357 --> 00:03:11,757 Ms. Nagai... 27 00:03:11,758 --> 00:03:12,930 Yumechiyo! 28 00:03:42,456 --> 00:03:43,992 I'm sorry. 29 00:03:48,095 --> 00:03:52,331 Bringing you all the way to Kobe. 30 00:03:52,332 --> 00:03:54,835 And not accomplishing anything. 31 00:03:55,435 --> 00:03:57,108 Not at all. 32 00:03:58,772 --> 00:04:04,188 Why not do as he suggests and enter the hospital? 33 00:04:06,546 --> 00:04:09,148 If I go in... 34 00:04:09,149 --> 00:04:11,527 I'll never return home. 35 00:04:13,720 --> 00:04:15,927 Isn't that right? 36 00:04:22,662 --> 00:04:26,065 I have, perhaps six months. 37 00:04:26,066 --> 00:04:28,012 I want to be at home. 38 00:04:30,003 --> 00:04:32,745 To be with you all. 39 00:04:33,907 --> 00:04:39,078 If it is to be six months, there may be something... 40 00:04:39,079 --> 00:04:41,491 Something... 41 00:04:43,483 --> 00:04:45,053 Left to do. 42 00:04:57,464 --> 00:05:03,107 Yumechiyo's Diary 43 00:05:08,275 --> 00:05:12,382 Planning & Screenplay by: Akira HAYASAKA 44 00:05:20,787 --> 00:05:22,664 Photographed by: Shohei ANDO 45 00:05:26,960 --> 00:05:29,461 Art director: Tokumichi IKAWA 46 00:05:29,462 --> 00:05:32,631 Music by: Teizo MATSUMURA 47 00:05:32,632 --> 00:05:35,306 Edited by: Eifu TAMAKI 48 00:05:56,256 --> 00:05:58,327 Starring 49 00:05:58,925 --> 00:06:03,305 Sayuri YOSHINAGA as Yumechiyo 50 00:06:04,998 --> 00:06:09,242 Yoshiko TANAKA as Scarlet Yoko NATORI as Rabbit 51 00:06:10,570 --> 00:06:13,813 Eri SAITO as Dream 52 00:06:37,564 --> 00:06:40,807 Miki SANJO as Yasue 53 00:06:42,535 --> 00:06:46,813 Takeshi KATO as Fujimori Gin MAEDA as Kiura 54 00:06:49,543 --> 00:06:54,788 Mayumi OGAWA as Leader Kiki KIRIN as Kikuyakko 55 00:06:54,814 --> 00:06:57,624 Kinya KITAOJI as Munakata 56 00:07:00,420 --> 00:07:04,027 Directed by: Kiriro URAYAMA 57 00:07:19,873 --> 00:07:21,580 I'll get some water. 58 00:07:22,208 --> 00:07:25,177 It's time for your medicine. 59 00:07:25,178 --> 00:07:27,079 I'll wait till we get home. 60 00:07:27,080 --> 00:07:29,082 You should take your medicine. 61 00:07:34,854 --> 00:07:36,765 Is this...? 62 00:07:39,025 --> 00:07:41,801 Chibitama. Yours, isn't it? 63 00:07:42,963 --> 00:07:44,930 Is this yours? 64 00:07:44,931 --> 00:07:46,877 Thank you very much. 65 00:07:57,043 --> 00:07:58,488 Mamma. 66 00:08:01,581 --> 00:08:03,151 Are we there? 67 00:08:04,184 --> 00:08:06,460 We'll be able to ski. 68 00:08:07,053 --> 00:08:10,189 Don't think I'll let you go skiing! 69 00:08:10,190 --> 00:08:13,296 What happens if you go and break your leg? 70 00:08:15,095 --> 00:08:17,496 You were talking in your sleep. 71 00:08:17,497 --> 00:08:18,931 What'd I say? 72 00:08:18,932 --> 00:08:20,966 "Customers are money". 73 00:08:20,967 --> 00:08:22,173 Stupid! 74 00:08:23,970 --> 00:08:26,939 Don't call me Mamma in public. 75 00:08:26,940 --> 00:08:29,074 Call me "Leader". 76 00:08:29,075 --> 00:08:30,418 Yes, Leader. 77 00:08:52,265 --> 00:08:56,802 We will soon cross the Amarube Bridge. 78 00:08:56,803 --> 00:09:01,840 135 feet high. 1,014 feet long. 79 00:09:01,841 --> 00:09:04,412 Erected in 1912. 80 00:09:26,933 --> 00:09:29,379 You saw her fall, didn't you? 81 00:09:31,471 --> 00:09:32,471 Yes... 82 00:09:57,864 --> 00:10:00,866 I saw it from here. Like this. 83 00:10:00,867 --> 00:10:02,972 Did anyone else see it? 84 00:10:03,036 --> 00:10:04,036 Yes. 85 00:10:09,375 --> 00:10:10,976 Where has he gone? 86 00:10:10,977 --> 00:10:12,388 Mr. Munakata? 87 00:10:13,046 --> 00:10:15,026 Probably went to the toilet. 88 00:10:48,414 --> 00:10:49,859 Yes, I see. 89 00:10:50,583 --> 00:10:55,554 Yumechiyo, sure you didn't dream it? 90 00:10:55,555 --> 00:10:56,889 Dream it? 91 00:10:56,890 --> 00:11:01,305 We've called Amarube but nothing seems amiss. 92 00:11:01,928 --> 00:11:05,808 No I saw her. Her hands together like this. 93 00:11:06,166 --> 00:11:08,544 Tamae saw it, too? 94 00:11:10,837 --> 00:11:13,613 The man behind me saw it. 95 00:11:14,240 --> 00:11:18,377 Since it is you, we'll make an investigation. 96 00:11:18,378 --> 00:11:20,085 I see, thank you. 97 00:11:21,781 --> 00:11:25,820 They've found a handbag and shoes in the train. 98 00:11:41,701 --> 00:11:44,303 Hey, Namura! Help Scarlet. 99 00:11:44,304 --> 00:11:48,275 We'll put her on next year's posters. 100 00:11:48,608 --> 00:11:50,781 - Yes. - Thank you. 101 00:11:51,544 --> 00:11:54,313 Rabbit. Are you sure you can ski? 102 00:11:54,314 --> 00:11:57,249 No, I'll just do a bit. 103 00:11:57,250 --> 00:11:59,284 What a way to make money! 104 00:11:59,285 --> 00:12:00,886 I'm frightened, too. 105 00:12:00,887 --> 00:12:03,855 Dream, you look like a pro. 106 00:12:03,856 --> 00:12:07,360 I've got a bad leg, so I'll go slowly. 107 00:12:08,528 --> 00:12:10,530 This way. Over there. 108 00:12:12,131 --> 00:12:13,906 On your marks! 109 00:12:23,276 --> 00:12:24,550 Ouch! 110 00:12:24,877 --> 00:12:25,877 Oh, dear. 111 00:12:25,879 --> 00:12:27,859 Mummy! I'm dying! 112 00:12:31,184 --> 00:12:32,686 It's dangerous. 113 00:12:34,454 --> 00:12:36,161 Scarlet. Be careful! 114 00:12:36,823 --> 00:12:38,957 What's she up to this time? 115 00:12:38,958 --> 00:12:41,059 There's a cliff over there! 116 00:12:41,060 --> 00:12:42,869 I hope she's all right. 117 00:12:52,739 --> 00:12:53,877 Hey, stop! 118 00:13:01,247 --> 00:13:03,081 Don't be so reckless. 119 00:13:03,082 --> 00:13:05,460 Trying to kill yourself? 120 00:13:06,119 --> 00:13:07,564 I'm sorry. 121 00:13:08,588 --> 00:13:11,865 You took your time getting here. 122 00:13:14,093 --> 00:13:15,595 It hurts... 123 00:13:16,095 --> 00:13:17,631 Don't move. 124 00:13:35,348 --> 00:13:37,259 I'm asking you. 125 00:13:37,784 --> 00:13:39,418 You're persistent. 126 00:13:39,419 --> 00:13:40,719 Think it's ready? 127 00:13:40,720 --> 00:13:41,926 Right, let's go. 128 00:13:44,624 --> 00:13:45,864 What's that for? 129 00:13:51,731 --> 00:13:54,575 Hey, c'mon. Do the live show. 130 00:13:55,568 --> 00:13:59,171 Can't you just leave it alone? 131 00:13:59,172 --> 00:14:02,153 If you said yes, I would. 132 00:14:04,177 --> 00:14:06,478 How much does it pay? 133 00:14:06,479 --> 00:14:08,280 Just forget it. 134 00:14:08,281 --> 00:14:12,951 Listen, Angel said she'd do it on stage. 135 00:14:12,952 --> 00:14:17,322 That kind of thing will turn you into a whore. 136 00:14:17,323 --> 00:14:19,591 A whore? 137 00:14:19,592 --> 00:14:21,071 That's right. 138 00:14:27,500 --> 00:14:29,980 Hello there, Asako. 139 00:14:30,770 --> 00:14:33,572 Just come from the slopes? 140 00:14:33,573 --> 00:14:36,074 No, from Kobe. 141 00:14:36,075 --> 00:14:38,988 How was it at the hospital? 142 00:14:39,912 --> 00:14:42,051 Same as always. 143 00:14:49,622 --> 00:14:52,424 Lots of wild young skiers to satisfy. 144 00:14:52,425 --> 00:14:54,336 So please put out. 145 00:15:27,260 --> 00:15:29,240 The ocean side! 146 00:15:38,004 --> 00:15:42,111 I don't mind them going skiing, but look at the mess. 147 00:15:44,243 --> 00:15:47,713 Shall I prepare something hot? 148 00:16:00,760 --> 00:16:03,094 Mother. 149 00:16:03,095 --> 00:16:07,771 I have six months left. 150 00:16:21,914 --> 00:16:24,326 Inspector, over here. 151 00:16:35,428 --> 00:16:38,841 So she went into the river, eh? 152 00:16:45,805 --> 00:16:46,805 It's open. 153 00:16:46,806 --> 00:16:48,615 You came back? 154 00:16:49,375 --> 00:16:51,446 I'm fine. 155 00:16:52,812 --> 00:16:55,349 I'm terribly sorry. 156 00:16:55,381 --> 00:16:58,521 We tried to avoid accidents... 157 00:16:58,551 --> 00:17:02,454 Sorry to have injured one of your geisha. 158 00:17:02,455 --> 00:17:04,489 I said I was all right. 159 00:17:04,490 --> 00:17:06,024 Really? 160 00:17:06,025 --> 00:17:07,692 Please come in. 161 00:17:07,693 --> 00:17:10,401 Madam, how did it go in Kobe? 162 00:17:10,496 --> 00:17:13,632 Same as always. They gave me some medicine. 163 00:17:13,633 --> 00:17:15,169 That's good. 164 00:17:16,936 --> 00:17:18,574 - Excuse the intrusion. - Please. 165 00:17:22,375 --> 00:17:26,044 And we will, of course, cover all medical expenses. 166 00:17:26,045 --> 00:17:27,679 Over and above that. 167 00:17:27,680 --> 00:17:30,684 Who's going to pay for my wig? 168 00:17:33,519 --> 00:17:37,856 Rabbit, Mr. Kiura from Osaka is waiting at the inn. 169 00:17:37,857 --> 00:17:39,324 He's prompt. 170 00:17:39,325 --> 00:17:41,168 I'll skip dinner. 171 00:17:42,361 --> 00:17:45,570 Regular as clockwork, once a month. Wish I was so lucky. 172 00:17:48,201 --> 00:17:52,137 I think a doctor should see Scarlet's ankle. 173 00:17:52,138 --> 00:17:54,539 We shall certainly do that. 174 00:17:54,540 --> 00:18:00,786 Madam, without his help, she would certainly have died. 175 00:18:02,248 --> 00:18:08,028 Truly, how can I ever thank you enough? 176 00:18:08,621 --> 00:18:13,592 As an employee, I was just doing my job. 177 00:18:13,593 --> 00:18:16,861 And I am still on duty, so I'll take my leave. 178 00:18:16,862 --> 00:18:18,603 Have just one cup of tea. 179 00:18:19,265 --> 00:18:20,565 Dream. 180 00:18:20,566 --> 00:18:23,969 Madam is looking better. 181 00:18:23,970 --> 00:18:26,746 Be a dear and boil her an egg. 182 00:18:43,055 --> 00:18:44,557 Who's that? 183 00:18:46,058 --> 00:18:48,902 Hey, what are you doing? 184 00:18:54,533 --> 00:18:55,834 Sakamoto! 185 00:18:55,835 --> 00:18:57,405 Follow him. 186 00:19:09,015 --> 00:19:12,817 Madam, are you sure you're up to it? 187 00:19:12,818 --> 00:19:16,960 Dancing's better than moping in bed. 188 00:19:19,759 --> 00:19:22,193 Please take care. 189 00:19:22,194 --> 00:19:25,141 He insists on seeing the river by night. 190 00:19:29,101 --> 00:19:30,842 Take care. 191 00:19:39,645 --> 00:19:42,747 - Yumechiyo! - We're sorry to be late. 192 00:19:42,748 --> 00:19:45,350 Didn't you go to Kobe? 193 00:19:45,351 --> 00:19:47,922 Yes, we got back earlier. 194 00:20:54,987 --> 00:20:56,728 Can I have a drink? 195 00:21:09,168 --> 00:21:13,844 This is why I came all the way from Osaka. 196 00:21:15,708 --> 00:21:19,155 So you came here to drink sake? 197 00:21:20,579 --> 00:21:22,147 What? 198 00:21:22,148 --> 00:21:26,324 This spa is good for fertility, that's why. 199 00:21:27,520 --> 00:21:29,022 What? 200 00:21:30,389 --> 00:21:35,737 Rabbit, be serious, I have something important to say. 201 00:21:36,562 --> 00:21:41,875 This is something that I really want. 202 00:21:43,369 --> 00:21:48,873 You'll do anything for me? Then stay under till I say so. 203 00:21:48,874 --> 00:21:50,512 I'll do anything. 204 00:21:53,579 --> 00:21:56,583 One... two... 205 00:22:44,597 --> 00:22:46,474 She's the one. 206 00:22:57,343 --> 00:23:01,155 Forty one, forty two... 207 00:23:18,531 --> 00:23:20,511 Come up! 208 00:23:25,805 --> 00:23:27,614 What's wrong? 209 00:23:33,379 --> 00:23:35,222 I win! 210 00:23:36,115 --> 00:23:38,026 I won! 211 00:23:44,557 --> 00:23:46,224 What's the time? 212 00:23:46,225 --> 00:23:48,227 Let's get back. 213 00:23:50,229 --> 00:23:51,333 That's it! 214 00:23:55,668 --> 00:23:57,341 They've arrived! 215 00:23:58,003 --> 00:23:59,337 A girl? 216 00:23:59,338 --> 00:24:01,573 No, it's a boy. 217 00:24:01,574 --> 00:24:03,713 A boy, really? 218 00:24:05,010 --> 00:24:08,617 - The troupe arrived today. - Yes. 219 00:24:09,281 --> 00:24:13,751 "For one month we await your pleasure at the theater". 220 00:24:13,752 --> 00:24:16,387 Be going every night again, eh? 221 00:24:16,388 --> 00:24:21,133 I don't like the troupe leader. But I do love Chibitama! 222 00:24:21,727 --> 00:24:23,604 Help! 223 00:24:24,196 --> 00:24:26,231 Angel, you have no shoes on. 224 00:24:26,232 --> 00:24:27,905 I ran away. Help me. 225 00:24:28,601 --> 00:24:31,241 Angel, you do love taking your clothes off. 226 00:24:33,272 --> 00:24:35,183 They wanted a live show. 227 00:24:43,449 --> 00:24:45,725 Here she is! 228 00:25:15,180 --> 00:25:17,956 Hey, take it off! Give us a look! 229 00:25:32,665 --> 00:25:34,167 No way. 230 00:25:35,834 --> 00:25:37,040 Forget it. 231 00:25:45,144 --> 00:25:47,988 You'll end up scalding yourself. 232 00:25:51,850 --> 00:25:53,989 What's a "live show"? 233 00:25:54,987 --> 00:25:57,055 Doing it with a man. 234 00:25:57,056 --> 00:25:58,623 Doing what? 235 00:25:58,624 --> 00:26:01,605 Doing it with a man. 236 00:26:03,662 --> 00:26:05,266 Oh, that. 237 00:26:07,132 --> 00:26:09,339 In front of everybody? 238 00:26:09,435 --> 00:26:10,812 Right. 239 00:26:12,404 --> 00:26:15,351 You're damned. Scrub yourself clean. 240 00:26:16,041 --> 00:26:20,421 I haven't done anything. That's why I ran away. 241 00:26:21,713 --> 00:26:23,090 Is that right? 242 00:26:24,516 --> 00:26:26,996 You'd better go to bed. 243 00:26:27,553 --> 00:26:32,559 It's all right, I want to be where I can hear them all. 244 00:26:44,336 --> 00:26:45,838 Well? 245 00:26:46,405 --> 00:26:48,578 I've never seen him before. 246 00:26:53,345 --> 00:27:00,251 They were both married with children and fell in love. 247 00:27:00,252 --> 00:27:03,665 They ran away together last year. 248 00:27:04,623 --> 00:27:09,827 Tried living together all over the place but it didn't work. 249 00:27:09,828 --> 00:27:13,464 So they decided to commit suicide from the bridge. 250 00:27:13,465 --> 00:27:17,538 That's his side of the story. 251 00:27:22,608 --> 00:27:25,877 But why did he go back? 252 00:27:25,878 --> 00:27:29,747 They always return to the scene of the crime. 253 00:27:29,748 --> 00:27:30,915 But... 254 00:27:30,916 --> 00:27:33,718 We did the postmortem last night. 255 00:27:33,719 --> 00:27:36,757 She was pregnant. 256 00:27:39,424 --> 00:27:44,595 He's lying. He wanted to go back to his wife. 257 00:27:44,596 --> 00:27:47,431 But she didn't. 258 00:27:47,432 --> 00:27:49,434 That's why he killed her. 259 00:27:50,102 --> 00:27:53,237 You only consider the bad side. 260 00:27:53,238 --> 00:27:57,687 If we didn't, the criminals would get away. 261 00:28:00,345 --> 00:28:06,193 Yumechiyo, did she really have her hands together? 262 00:28:08,687 --> 00:28:10,394 I think so... 263 00:28:11,056 --> 00:28:13,900 You were positive before. 264 00:28:15,394 --> 00:28:19,230 I ensure she was praying, but... 265 00:28:19,231 --> 00:28:21,677 It was so quick. 266 00:28:25,370 --> 00:28:28,351 It's rare for you to go to the theater. 267 00:28:30,008 --> 00:28:32,147 Must be the change in the weather. 268 00:28:45,691 --> 00:28:50,695 "I dreamed of our being together" 269 00:28:50,696 --> 00:28:52,198 Is that Chibitama? 270 00:28:54,166 --> 00:28:59,166 "The burden of a waiting woman" 271 00:29:07,212 --> 00:29:15,019 "A blizzard strikes our northern port" 272 00:29:15,020 --> 00:29:21,125 "And the pier is covered with snow" 273 00:29:21,126 --> 00:29:26,126 "The boats are all put to sea" 274 00:29:56,728 --> 00:30:04,602 "I no longer have my love to pine for" 275 00:30:04,603 --> 00:30:09,603 "My lips are frozen and ache" 276 00:30:18,216 --> 00:30:25,523 "The port is mantled with snow" 277 00:30:25,524 --> 00:30:31,236 "Perhaps tonight I'll dream of him" 278 00:30:42,040 --> 00:30:43,417 Over here. 279 00:30:45,077 --> 00:30:48,115 Good show. Excuse us... 280 00:30:48,780 --> 00:30:50,948 This is Yumechiyo, our Madam. 281 00:30:50,949 --> 00:30:53,284 Sorry to disturb you. 282 00:30:53,285 --> 00:30:54,452 Not at all. 283 00:30:54,453 --> 00:30:57,297 Just thought we'd come and meet Chibitama. 284 00:30:57,298 --> 00:30:59,599 He'll be here in a minute. 285 00:31:08,667 --> 00:31:10,044 Let's go! 286 00:31:32,925 --> 00:31:34,802 He's finished. Good show. 287 00:31:35,127 --> 00:31:36,470 Welcome. 288 00:31:36,795 --> 00:31:38,399 Isn't he lovely? 289 00:31:40,766 --> 00:31:43,144 Such a stage-presence! 290 00:31:44,503 --> 00:31:46,103 Go on, take it. 291 00:31:46,104 --> 00:31:47,104 Thank you. 292 00:31:47,105 --> 00:31:48,606 Go ahead. 293 00:31:48,607 --> 00:31:51,110 We were on the same train yesterday. 294 00:31:55,113 --> 00:31:57,848 The man sitting behind me... 295 00:31:57,849 --> 00:32:02,253 Mr. Munaka... or was it Funakata...? 296 00:32:02,254 --> 00:32:04,388 Munakata? 297 00:32:04,389 --> 00:32:07,692 That's it. Where can I find him? 298 00:32:07,693 --> 00:32:09,695 That's him over there. 299 00:32:21,173 --> 00:32:22,982 Do you remember me? 300 00:32:24,342 --> 00:32:25,650 Yes. 301 00:32:26,078 --> 00:32:30,049 You saw her fall at the bridge, didn't you? 302 00:32:31,016 --> 00:32:32,359 No. 303 00:32:32,851 --> 00:32:36,264 But you said that you did. 304 00:32:37,022 --> 00:32:40,367 No, I didn't see anything. 305 00:33:28,273 --> 00:33:34,747 I thought she was praying when she fell. Is that right? 306 00:33:36,448 --> 00:33:40,555 It's the difference between murder and suicide. 307 00:33:54,833 --> 00:33:57,780 They've arrested a man. 308 00:33:58,437 --> 00:34:02,886 If left like that, it'll become a murder charge. 309 00:34:04,042 --> 00:34:06,022 Please leave me alone. 310 00:34:58,530 --> 00:35:01,932 What do you think of my proposal? 311 00:35:01,933 --> 00:35:05,938 I'll have to pass it on to Dream. 312 00:35:08,206 --> 00:35:12,279 Usually, I wouldn't involve myself. 313 00:35:13,879 --> 00:35:17,381 But he is such a famous man. 314 00:35:17,382 --> 00:35:21,023 His works sell for fantastic sums. 315 00:35:22,721 --> 00:35:28,171 Mr. Toso Yamashina. Surely, you've heard of him. 316 00:35:28,860 --> 00:35:30,635 I know the name. 317 00:35:34,065 --> 00:35:36,409 That's him over there. 318 00:35:44,276 --> 00:35:46,381 That's him...? 319 00:35:47,746 --> 00:35:50,748 If she's to enter the profession... 320 00:35:50,749 --> 00:35:54,253 He's the man to deflower her. 321 00:36:00,392 --> 00:36:04,534 Personally, I don't fully approve. 322 00:36:05,964 --> 00:36:10,811 Geisha don't necessarily need to have a patron. 323 00:36:11,870 --> 00:36:15,340 Madam, I beg your indulgence. 324 00:36:18,343 --> 00:36:24,157 Does he know I'm crippled? 325 00:36:26,017 --> 00:36:31,592 Yes, he does. But I still... 326 00:36:35,360 --> 00:36:37,704 I want money. 327 00:36:39,631 --> 00:36:46,971 The others are beautiful, they can sell their skills. 328 00:36:46,972 --> 00:36:49,282 But I'm not. 329 00:36:49,641 --> 00:36:51,484 Little Dream... 330 00:36:59,618 --> 00:37:05,227 Her name is Dream. Please regard her with the utmost favor. 331 00:37:06,324 --> 00:37:10,932 We shall treat her with the utmost care. 332 00:37:12,464 --> 00:37:14,637 Take off the kimono. 333 00:37:20,872 --> 00:37:24,046 My apologies, please undress. 334 00:37:25,610 --> 00:37:28,145 What is the meaning...? 335 00:37:28,146 --> 00:37:30,447 He wishes to draw her. 336 00:37:30,448 --> 00:37:32,325 Please, take off the kimono... 337 00:37:32,326 --> 00:37:33,728 Quickly! 338 00:37:40,692 --> 00:37:41,864 Wait. 339 00:37:42,360 --> 00:37:44,601 It's all right, Madam. 340 00:38:19,164 --> 00:38:21,770 Your hands! Remove your hands. 341 00:38:28,273 --> 00:38:30,617 Your undergarments, too. 342 00:38:45,757 --> 00:38:49,068 I must draw her immediately! At once! 343 00:38:51,396 --> 00:38:53,842 Please be so kind as to leave. 344 00:39:05,710 --> 00:39:09,012 Suddenly, I've become lonely. 345 00:39:09,013 --> 00:39:11,584 My loneliness is unbearable. 346 00:39:13,318 --> 00:39:18,859 Do they know of my approaching death? 347 00:39:22,827 --> 00:39:26,741 The wind is unbearably cold. 348 00:39:51,556 --> 00:39:54,093 Truly beautiful. 349 00:40:02,800 --> 00:40:05,610 You're alive...! 350 00:42:27,645 --> 00:42:29,852 Rabbit, what's wrong? 351 00:42:32,116 --> 00:42:35,188 Nothing. I'm just pregnant. 352 00:42:37,121 --> 00:42:38,930 Whose is it? 353 00:42:40,091 --> 00:42:42,093 It's Kiura's. 354 00:42:42,827 --> 00:42:46,639 Kiura? Is it really his? 355 00:42:50,201 --> 00:42:51,201 Yes. 356 00:42:55,306 --> 00:42:56,842 You'll have it? 357 00:42:57,842 --> 00:42:59,788 I promised to. 358 00:43:00,745 --> 00:43:03,680 What do you mean, "promised"? 359 00:43:03,681 --> 00:43:06,316 I'm renting my womb. 360 00:43:06,317 --> 00:43:09,355 He'll pay me to have the baby. 361 00:43:10,555 --> 00:43:12,489 How could you...? 362 00:43:12,490 --> 00:43:14,470 Don't tell him, please. 363 00:43:15,026 --> 00:43:16,232 Why? 364 00:43:16,961 --> 00:43:20,364 I want to keep him in suspense. 365 00:43:20,365 --> 00:43:22,971 I like him when he's so eager. 366 00:43:25,002 --> 00:43:30,611 I'll have to give it up anyway. 367 00:43:32,977 --> 00:43:36,151 But you'll still have it? 368 00:43:40,218 --> 00:43:41,720 I don't want... 369 00:43:43,721 --> 00:43:45,860 ...any more abortions. 370 00:43:52,797 --> 00:43:57,542 The act of paving a child gives her strength. 371 00:44:00,405 --> 00:44:02,214 Mother... 372 00:44:02,807 --> 00:44:08,280 You too were strong to have me, weren't you? 373 00:44:21,559 --> 00:44:24,096 Please take your medicine. 374 00:44:28,966 --> 00:44:31,640 It's no use taking it. 375 00:44:32,270 --> 00:44:38,408 I was also A-bombed and I'm still alive. 376 00:44:38,409 --> 00:44:42,448 So take your medicine, please. 377 00:44:45,082 --> 00:44:47,528 Thank you, Tamae. 378 00:44:53,758 --> 00:45:00,731 Mother knew Father would die in the war. 379 00:45:00,732 --> 00:45:04,703 But she had me to perpetuate the line. 380 00:45:05,503 --> 00:45:09,339 "Our loved ones all die". She said. 381 00:45:09,340 --> 00:45:14,380 "Just do whatever you're able to do". 382 00:45:15,680 --> 00:45:19,015 I'm a fool. 383 00:45:19,016 --> 00:45:20,893 Truly a fool. 384 00:45:25,590 --> 00:45:31,438 I killed the child within me. 385 00:45:36,133 --> 00:45:39,870 I should have had the baby. 386 00:45:39,871 --> 00:45:43,206 You feared the radiation deformities... 387 00:45:43,207 --> 00:45:48,020 And couldn't marry him anyway, could you? 388 00:45:50,214 --> 00:45:55,220 But I still should have... 389 00:46:00,925 --> 00:46:03,269 So stupid. 390 00:46:09,100 --> 00:46:15,381 I have nothing... Nothing to leave behind. 391 00:47:46,230 --> 00:47:49,040 You like music, don't you? 392 00:47:50,434 --> 00:47:51,913 Well, a little. 393 00:47:55,006 --> 00:47:56,246 Excuse me. 394 00:47:58,442 --> 00:48:02,049 Mr. Munakata. Please tell me. 395 00:48:02,713 --> 00:48:06,160 She was praying, wasn't she? 396 00:48:09,086 --> 00:48:12,022 I really don't remember. 397 00:48:12,023 --> 00:48:17,097 I just went along with what you said, that's all. 398 00:48:21,132 --> 00:48:22,770 Is that right? 399 00:48:24,869 --> 00:48:26,439 I'm sorry. 400 00:48:26,871 --> 00:48:28,646 Not at all. 401 00:48:30,474 --> 00:48:34,684 Perhaps I was hallucinating. 402 00:48:36,781 --> 00:48:44,893 I was thinking of death, so perhaps that's why... 403 00:48:45,656 --> 00:48:48,262 Thinking of death? 404 00:48:49,960 --> 00:48:52,762 It's nothing important. 405 00:48:52,763 --> 00:48:56,210 Sometimes it comes upon me. 406 00:48:57,001 --> 00:49:02,451 I'm only trying to help that man. 407 00:49:03,441 --> 00:49:12,759 I cannot help you. I'm sorry. 408 00:49:39,076 --> 00:49:43,582 "How to Write Your Will" 409 00:49:44,348 --> 00:49:45,622 I'm back. 410 00:49:50,654 --> 00:49:52,964 Must be freezing out there. 411 00:50:01,132 --> 00:50:04,978 Yumechiyo, here's the latest development. 412 00:50:06,904 --> 00:50:09,475 He's gone and confessed. 413 00:50:11,175 --> 00:50:12,677 Confessed? 414 00:50:14,312 --> 00:50:19,015 You made such a fuss, so it went this far. 415 00:50:19,016 --> 00:50:20,654 It's murder. 416 00:50:22,987 --> 00:50:26,799 We're transferring him to Headquarters. 417 00:51:03,861 --> 00:51:09,504 Chutaro - My brother! 418 00:51:22,746 --> 00:51:24,851 I was wrong. Pray forgive me. 419 00:51:36,527 --> 00:51:39,996 I fain to meet my mother. 420 00:51:39,997 --> 00:51:45,538 My presence will I conceal. 421 00:51:46,370 --> 00:51:49,681 Mine eyes will I close. 422 00:51:53,144 --> 00:51:57,213 To remember Mother as she was. 423 00:51:57,214 --> 00:51:59,785 That will suffice. 424 00:52:01,819 --> 00:52:07,064 Should I wish to see her, these eyes will I shut fast. 425 00:52:08,392 --> 00:52:12,204 My beloved brother! 426 00:52:12,763 --> 00:52:15,004 Chutaro, my son! 427 00:52:22,706 --> 00:52:24,617 Mother! 428 00:52:59,209 --> 00:53:01,450 Where are the actors? 429 00:53:02,179 --> 00:53:04,447 They don't exit through here. 430 00:53:04,448 --> 00:53:06,683 They go out through the back. 431 00:53:06,684 --> 00:53:08,084 Out the back way? 432 00:53:08,085 --> 00:53:10,065 Yes, out through there. 433 00:53:55,399 --> 00:53:57,504 Something wrong? 434 00:54:00,571 --> 00:54:01,914 No. 435 00:54:06,410 --> 00:54:08,083 Take a hold. 436 00:54:10,381 --> 00:54:12,520 Quickly. 437 00:54:14,218 --> 00:54:16,027 I'm sorry. 438 00:54:27,031 --> 00:54:29,602 Do I turn right here? 439 00:54:35,506 --> 00:54:39,249 He came into my life unexpectedly. 440 00:54:39,776 --> 00:54:43,451 His back radiated a fire. 441 00:54:44,014 --> 00:54:50,454 Somehow I felt like a child, safe and protected. 442 00:54:53,190 --> 00:54:54,601 How strange. 443 00:55:09,473 --> 00:55:11,441 You must take care. 444 00:55:11,442 --> 00:55:14,912 That's right. You must tell her, Doctor. 445 00:55:16,113 --> 00:55:19,583 And no trips outside for a while. 446 00:55:22,219 --> 00:55:25,666 Her temperature's not as high as I thought. 447 00:55:27,424 --> 00:55:30,371 Is something wrong? 448 00:55:31,728 --> 00:55:34,004 He's running a fever. 449 00:55:35,666 --> 00:55:39,170 Sorry to burden you, Doctor. 450 00:55:39,203 --> 00:55:43,276 Can you drop in at the theater on your way back? 451 00:55:43,807 --> 00:55:45,408 The theater? 452 00:55:45,409 --> 00:55:49,078 There's a man called Munakata there. 453 00:55:49,079 --> 00:55:51,113 He's burning with fever. 454 00:55:51,114 --> 00:55:56,564 Isn't that the man who brought you here? 455 00:55:57,120 --> 00:55:58,155 Yes. 456 00:55:58,789 --> 00:56:00,996 He's running a fever? 457 00:56:01,859 --> 00:56:07,901 I was thinking of myself and didn't consider it at first. 458 00:56:10,834 --> 00:56:15,442 His body was so hot, I thought. 459 00:56:28,318 --> 00:56:30,195 What are you doing? 460 00:56:33,690 --> 00:56:35,567 Nothing. 461 00:56:36,360 --> 00:56:40,196 Hang on. Do you know a Mr. Munakata? 462 00:56:40,197 --> 00:56:43,303 You're Munakata, aren't you? 463 00:56:44,968 --> 00:56:46,803 What... Who are you? 464 00:56:46,804 --> 00:56:50,039 A doctor. You're in bad shape. 465 00:56:50,040 --> 00:56:51,041 No... 466 00:56:51,175 --> 00:56:53,009 I can tell by your face. 467 00:56:53,010 --> 00:56:54,711 You're shivering, man! 468 00:56:54,712 --> 00:56:56,885 Let go of me. 469 00:56:57,514 --> 00:57:00,383 Treating your temperature with snow, eh? 470 00:57:00,384 --> 00:57:02,227 Keep that up and you'll die. 471 00:57:02,228 --> 00:57:03,892 It always works. 472 00:57:04,621 --> 00:57:06,692 Don't you care if you die? 473 00:57:08,092 --> 00:57:10,163 If I do, it doesn't matter. 474 00:57:13,664 --> 00:57:16,804 These traveling actors are a reckless bunch. 475 00:57:25,542 --> 00:57:27,749 Did you say something? 476 00:57:28,912 --> 00:57:32,086 I was singing. Should I stop? 477 00:57:32,616 --> 00:57:33,924 A song? 478 00:57:35,319 --> 00:57:37,453 I was getting bored. 479 00:57:37,454 --> 00:57:40,560 Go ahead and sing. I want to hear. 480 00:57:51,201 --> 00:57:54,705 Who taught you that old song? 481 00:57:55,072 --> 00:57:57,484 My dead father. 482 00:57:57,774 --> 00:57:59,775 And your mother? 483 00:57:59,776 --> 00:58:01,619 She died. 484 00:58:02,479 --> 00:58:07,053 And I want to send my brother to university. 485 00:58:10,721 --> 00:58:12,667 Sing it once more. 486 00:59:11,882 --> 00:59:14,556 If she runs out on me again. I'll beat her up. 487 00:59:14,557 --> 00:59:16,385 I'll do it. 488 00:59:16,386 --> 00:59:19,924 No, let her, she's been paid to do it. 489 00:59:26,029 --> 00:59:28,270 Right folks, here's the live show. 490 00:59:31,368 --> 00:59:34,645 I know, let's toss for it. 491 00:59:46,416 --> 00:59:50,253 I've been bedridden since early spring. 492 00:59:50,254 --> 00:59:54,566 And have yet to put away the Spring Dolls. 493 00:59:55,225 --> 00:59:58,894 Seeing them makes me lonely. 494 00:59:58,895 --> 01:00:02,206 Will I live to see the cherry blossoms? 495 01:00:05,302 --> 01:00:08,112 Scarlet has left the house. 496 01:00:08,872 --> 01:00:12,285 She's taken her ancestral tablet. 497 01:00:13,043 --> 01:00:14,716 It worries me. 498 01:00:27,824 --> 01:00:31,427 You suddenly came here for handouts. 499 01:00:31,428 --> 01:00:34,664 Can I really buy a car with this paper? 500 01:00:34,665 --> 01:00:38,167 If my check bounces in this town... 501 01:00:38,168 --> 01:00:40,170 I'll put my head on the block. 502 01:00:43,673 --> 01:00:46,620 I'll register the car in my name. 503 01:00:47,411 --> 01:00:48,911 Why? 504 01:00:48,912 --> 01:00:52,982 Why? I still haven't collected from you. 505 01:00:52,983 --> 01:00:56,521 If you do right by me, then I'll change it. 506 01:00:57,821 --> 01:00:59,391 Understand? 507 01:01:00,757 --> 01:01:02,566 I understand. 508 01:01:37,761 --> 01:01:39,604 How about here? 509 01:01:41,331 --> 01:01:43,140 Looks good. 510 01:01:45,102 --> 01:01:47,742 Then let's stay at the best hotel. 511 01:01:49,239 --> 01:01:50,741 I have only a little money... 512 01:01:50,742 --> 01:01:52,777 Don't worry about money. 513 01:01:52,909 --> 01:01:54,445 I've got plenty. 514 01:01:56,146 --> 01:02:00,060 Tomorrow, we'll go and stay at the finest hotel. 515 01:02:03,353 --> 01:02:05,799 Why are you doing this? 516 01:02:07,991 --> 01:02:11,029 It's okay. Because I love you. 517 01:02:14,998 --> 01:02:17,171 I have a wife. 518 01:02:26,943 --> 01:02:30,117 Say that again and I'll kill you. 519 01:03:27,871 --> 01:03:29,214 Hello. 520 01:03:36,646 --> 01:03:38,284 Come in. 521 01:03:41,351 --> 01:03:44,298 Thanks for your assistance the other night. 522 01:03:46,256 --> 01:03:52,002 I don't know if you'll like it... 523 01:03:52,696 --> 01:03:55,973 Sushi made at our house. 524 01:03:58,034 --> 01:03:59,672 Thank you. 525 01:04:02,839 --> 01:04:05,718 I hope you've recovered. 526 01:04:07,577 --> 01:04:11,320 The doctor said you had a raging fever. 527 01:04:12,015 --> 01:04:15,292 I had a day off and I'm fully recovered. 528 01:04:15,952 --> 01:04:17,863 Is that right? 529 01:04:20,190 --> 01:04:23,069 I'm terribly sorry. 530 01:04:26,363 --> 01:04:28,206 What for? 531 01:04:30,033 --> 01:04:35,210 For pestering you about that woman. 532 01:05:23,219 --> 01:05:28,357 If there's ever anything I can do for you... 533 01:05:28,358 --> 01:05:31,430 Please excuse me. 534 01:06:16,740 --> 01:06:17,806 What? 535 01:06:17,807 --> 01:06:20,976 I'm over three months pregnant. 536 01:06:20,977 --> 01:06:23,981 That makes it the end of last year. 537 01:06:24,814 --> 01:06:27,616 So you've kept it from me? 538 01:06:27,617 --> 01:06:29,460 I wasn't sure. 539 01:06:31,154 --> 01:06:33,862 Finally! I did it! 540 01:06:34,591 --> 01:06:36,425 Let me have a look. 541 01:06:36,426 --> 01:06:38,227 There's nothing to see yet. 542 01:06:38,228 --> 01:06:40,174 I'll know. Where? 543 01:06:48,505 --> 01:06:56,754 Beautiful. A beautiful stomach. 544 01:06:59,949 --> 01:07:02,896 I wanted to keep it a secret. 545 01:07:03,753 --> 01:07:05,994 Is it really mine? 546 01:07:08,324 --> 01:07:11,669 If you don't believe me, I'll abort it. 547 01:07:12,962 --> 01:07:16,198 Stop it. That's my child, my jewel. 548 01:07:16,199 --> 01:07:18,967 If you really have your doubts... 549 01:07:18,968 --> 01:07:20,636 I won't have it. 550 01:07:20,637 --> 01:07:22,207 I apologize. 551 01:07:22,805 --> 01:07:26,218 If I believe you, will you have it? 552 01:07:30,947 --> 01:07:31,947 Yes. 553 01:07:33,116 --> 01:07:35,918 Really? Think you! 554 01:07:35,919 --> 01:07:38,798 My line will live on! 555 01:07:40,390 --> 01:07:42,958 That's great for you. 556 01:07:42,959 --> 01:07:46,133 You know that I can't marry you. 557 01:07:48,298 --> 01:07:50,107 I know that. 558 01:07:53,136 --> 01:07:55,116 Thank you. 559 01:07:56,406 --> 01:07:59,819 Must be great to have a child. 560 01:08:00,643 --> 01:08:02,678 You don't have any children? 561 01:08:02,679 --> 01:08:08,095 I had one. He'd have been older than Chibitama by now. 562 01:08:08,218 --> 01:08:10,119 Died, did he? 563 01:08:10,120 --> 01:08:16,628 No man wants to have a child by an old bag like me! 564 01:08:18,795 --> 01:08:20,596 I've cleaned up the stage. 565 01:08:20,597 --> 01:08:21,803 Good man. 566 01:08:22,298 --> 01:08:23,641 I'm feeling ill, so I'll leave. 567 01:08:23,642 --> 01:08:24,800 Dont say that. 568 01:08:24,801 --> 01:08:26,781 A drink'll fix you. 569 01:08:27,370 --> 01:08:29,071 I don't drink. Excuse me. 570 01:08:29,072 --> 01:08:32,941 She wants to have a drink with you. 571 01:08:32,942 --> 01:08:37,049 Don't be rude, have one. 572 01:08:38,448 --> 01:08:40,894 Pour one for us, it's about time you did. 573 01:08:40,895 --> 01:08:42,017 Thank you. 574 01:08:42,018 --> 01:08:43,886 Well, excuse me. 575 01:08:43,887 --> 01:08:47,266 Next to a fine man like you, I get shivers up my spine. 576 01:08:47,267 --> 01:08:50,136 You're just catching a cold. 577 01:08:51,728 --> 01:08:54,641 Up close, he's handsome, eh? 578 01:08:55,432 --> 01:08:59,608 Then... He's your boyfriend? 579 01:09:02,739 --> 01:09:04,844 I wish he was. 580 01:09:05,408 --> 01:09:07,676 Never seen him with a woman. 581 01:09:07,677 --> 01:09:10,145 Even if you order him? 582 01:09:10,146 --> 01:09:15,562 He's been with us now for eight or nine years? 583 01:09:16,052 --> 01:09:18,658 Seven years, eleven months. 584 01:09:19,222 --> 01:09:22,658 Right, right. And never seen him with a woman. 585 01:09:22,659 --> 01:09:25,196 Not once in seven years, eleven months? 586 01:09:25,197 --> 01:09:27,140 No. 587 01:09:27,697 --> 01:09:29,472 Please. 588 01:09:30,500 --> 01:09:34,471 Is there something wrong with your equipment? 589 01:09:36,506 --> 01:09:38,417 I know who he likes. 590 01:09:40,109 --> 01:09:42,715 What was that you said? 591 01:09:43,312 --> 01:09:46,316 I know who he likes. 592 01:09:48,618 --> 01:09:50,185 Who? 593 01:09:50,186 --> 01:09:51,520 I won't tell you. 594 01:09:51,521 --> 01:09:53,023 Go on, tell us. 595 01:09:53,623 --> 01:09:55,490 You know her well. 596 01:09:55,491 --> 01:09:57,698 From the geisha house? 597 01:09:59,629 --> 01:10:01,404 Who? 598 01:10:01,497 --> 01:10:04,866 A wild guess, Yumechiyo? 599 01:10:04,867 --> 01:10:06,101 Don't joke. 600 01:10:06,102 --> 01:10:07,936 Yes, Yumechiyo. 601 01:10:07,937 --> 01:10:09,507 Stop it, please. 602 01:10:10,640 --> 01:10:14,019 Ah so? Yumechiyo... 603 01:10:14,744 --> 01:10:17,691 Who is this Yumechiyo? 604 01:10:18,314 --> 01:10:22,184 Anybody would fall in love with her. 605 01:10:22,185 --> 01:10:26,497 I love her... But... 606 01:10:28,191 --> 01:10:31,293 But what? 607 01:10:31,294 --> 01:10:33,996 Her life is but fleeting. 608 01:10:33,997 --> 01:10:36,068 What do you mean, "fleeting"? 609 01:10:36,699 --> 01:10:38,300 She was A-bombed? 610 01:10:38,301 --> 01:10:40,102 What's "A-bombed"? 611 01:10:40,103 --> 01:10:43,676 When I think of her it makes me sad. 612 01:10:45,909 --> 01:10:49,611 One day at a time. 613 01:10:49,612 --> 01:10:52,286 She's wasting away. 614 01:10:53,816 --> 01:10:58,822 She hasn't done one bad thing in her life. 615 01:11:03,960 --> 01:11:06,497 So, that's who she is. 616 01:11:15,171 --> 01:11:18,015 Never seems to stop. 617 01:11:18,574 --> 01:11:20,383 Has something come up? 618 01:11:22,578 --> 01:11:26,424 Yumechiyo, he's gone and changed his story. 619 01:11:27,250 --> 01:11:30,519 Says he didn't push her. 620 01:11:30,520 --> 01:11:33,763 She wanted to die and jumped. 621 01:11:36,593 --> 01:11:40,200 The whole thing is driving me crazy. 622 01:11:41,597 --> 01:11:45,704 So she was praying, wasn't she? 623 01:11:46,302 --> 01:11:49,249 We're still not sure yet. 624 01:11:49,839 --> 01:11:54,117 He's just trying to save himself by lying. 625 01:11:55,244 --> 01:11:59,481 This man you say saw her fall. 626 01:11:59,482 --> 01:12:04,522 An actor, at the theater, isn't he? 627 01:12:39,989 --> 01:12:43,163 You saw her as she fell, right? 628 01:12:43,793 --> 01:12:45,329 Yes, just. 629 01:12:47,664 --> 01:12:49,837 What was her position? 630 01:12:54,470 --> 01:12:56,677 Just as you saw it. 631 01:13:05,815 --> 01:13:08,887 Her hands joined in prayer. 632 01:13:10,987 --> 01:13:13,058 Is that true? 633 01:13:13,957 --> 01:13:15,061 Yes. 634 01:13:19,329 --> 01:13:21,605 Like this. 635 01:13:28,504 --> 01:13:32,281 And you'll swear to that in court? 636 01:13:34,010 --> 01:13:36,889 Munakata's your name, eh? 637 01:13:37,513 --> 01:13:39,414 Real or stage name? 638 01:13:39,415 --> 01:13:40,917 My real name. 639 01:13:41,451 --> 01:13:42,451 I'm on. 640 01:14:24,126 --> 01:14:25,594 He's not here? 641 01:14:25,595 --> 01:14:27,336 Go and look for him. 642 01:14:30,800 --> 01:14:32,541 Give the guest some tea. 643 01:14:34,737 --> 01:14:37,183 Please forgive our rudeness. 644 01:14:43,413 --> 01:14:46,292 He's not around the back either. 645 01:14:49,785 --> 01:14:52,754 Look, you take his part. 646 01:14:52,755 --> 01:14:55,031 You know the part, don't you? 647 01:14:56,025 --> 01:14:57,595 Right, no problem. 648 01:14:58,227 --> 01:15:00,138 He's disappeared? 649 01:15:02,798 --> 01:15:05,005 He hates women. 650 01:15:05,635 --> 01:15:07,171 Hates women? 651 01:15:08,171 --> 01:15:13,314 First hint of love or marriage and he's out the door. 652 01:15:34,630 --> 01:15:38,043 Take care with fire! 653 01:16:01,924 --> 01:16:04,461 I'll take my picture now. 654 01:16:06,729 --> 01:16:10,541 I don't want one of me when I'm close to death. 655 01:16:14,003 --> 01:16:18,850 I don't have one that can be used at my funeral. 656 01:16:51,841 --> 01:16:55,220 Mother! I'm frightened. 657 01:16:57,947 --> 01:17:02,418 I don't want to die. Oh, Mother! 658 01:17:36,619 --> 01:17:38,155 Who is it? 659 01:17:54,236 --> 01:17:55,772 You saw? 660 01:17:57,006 --> 01:17:59,953 Yes. Forgive me. 661 01:18:04,847 --> 01:18:07,521 I came to say goodbye. 662 01:18:08,484 --> 01:18:10,225 Goodbye? 663 01:18:13,189 --> 01:18:15,795 Where will you go? 664 01:18:18,828 --> 01:18:21,001 I don't know. 665 01:18:22,498 --> 01:18:24,900 I'm just escaping. 666 01:18:24,901 --> 01:18:26,346 Escaping? 667 01:18:29,805 --> 01:18:35,517 Today, I told the detective how she fell. 668 01:18:43,185 --> 01:18:45,859 Please help that man. 669 01:18:46,555 --> 01:18:48,762 I can do nothing. 670 01:18:53,496 --> 01:18:58,445 To tell the truth, escape is all I have left. 671 01:19:02,204 --> 01:19:06,880 I'm very sorry. 672 01:19:48,818 --> 01:19:53,267 I killed a man. I'm good for nothing. 673 01:20:30,893 --> 01:20:32,964 Ah, Madam. I'm back. 674 01:20:36,565 --> 01:20:40,536 I'm worn out. 675 01:21:23,512 --> 01:21:26,481 Shall we go to the island? 676 01:21:26,482 --> 01:21:28,325 Oki Island? 677 01:21:39,962 --> 01:21:41,805 You know him? 678 01:21:44,133 --> 01:21:46,636 Looks like someone. 679 01:22:14,897 --> 01:22:18,276 We can go anywhere. Let's go far away. 680 01:22:20,035 --> 01:22:21,946 You can drive. 681 01:22:22,504 --> 01:22:24,745 No, I... 682 01:22:26,008 --> 01:22:28,249 I'll give you the car. 683 01:22:29,745 --> 01:22:31,952 I don't want a car. 684 01:22:39,154 --> 01:22:41,862 I said I'd give it to you. 685 01:22:42,424 --> 01:22:44,559 I don't want it. 686 01:22:44,560 --> 01:22:47,473 Then I'll just drive it right into the ocean! 687 01:23:03,412 --> 01:23:05,619 I love you. 688 01:23:10,386 --> 01:23:12,954 That's the end of us. 689 01:23:12,955 --> 01:23:14,332 I'm going back. 690 01:23:31,006 --> 01:23:32,314 Mother! 691 01:23:51,326 --> 01:23:52,327 You want to sit down? 692 01:23:52,328 --> 01:23:54,433 I'll crack it. 693 01:23:56,465 --> 01:23:58,342 Feed it to me. 694 01:24:00,870 --> 01:24:03,111 I'll peel it for you. 695 01:24:10,345 --> 01:24:11,983 I'll go take a leak. 696 01:24:45,648 --> 01:24:48,891 You're Rabbit, aren't you? 697 01:24:49,518 --> 01:24:52,158 Yes who are you? 698 01:24:55,123 --> 01:24:57,399 I'm, Kiura's wife. 699 01:25:00,095 --> 01:25:01,733 His wife? 700 01:25:09,238 --> 01:25:12,708 What can I do for you? 701 01:25:16,945 --> 01:25:20,085 Would you please stand up? 702 01:25:28,223 --> 01:25:33,832 Is it true that you're carrying his baby? 703 01:25:39,234 --> 01:25:42,545 Do I have to tell you? 704 01:25:45,908 --> 01:25:49,720 Yes. I have a right to know. 705 01:25:53,949 --> 01:25:55,326 Yes. 706 01:25:57,486 --> 01:26:00,899 I'm carrying his child now. 707 01:26:04,259 --> 01:26:07,929 Is it... 708 01:26:07,930 --> 01:26:11,207 Is it really his? 709 01:26:15,437 --> 01:26:24,824 ...seems that you... can't bear a child. 710 01:26:28,050 --> 01:26:33,796 Even though I can't. I'm his wife. 711 01:26:37,926 --> 01:26:40,099 Please... 712 01:26:44,066 --> 01:26:50,642 I have no intention of marrying him. 713 01:26:54,810 --> 01:27:01,728 He's just asked me... To bear his child. 714 01:27:11,226 --> 01:27:17,074 When it's born you can take it home with you. 715 01:27:21,170 --> 01:27:25,406 I'm not a skilled geisha, that's why I'm having the baby. 716 01:27:25,407 --> 01:27:32,052 Think of it as my song, my dance. 717 01:27:42,224 --> 01:27:50,075 Please... Thank you so much. 718 01:27:53,302 --> 01:27:56,681 I can't have children. 719 01:28:07,950 --> 01:28:11,363 I think it's a girl. 720 01:28:15,290 --> 01:28:19,204 If it is, please forgive me. 721 01:28:41,583 --> 01:28:43,117 Please. 722 01:28:43,118 --> 01:28:44,620 I beg you. 723 01:28:57,933 --> 01:29:02,303 You've given me of your life. 724 01:29:02,304 --> 01:29:04,511 That's why I could draw you. 725 01:29:06,508 --> 01:29:09,352 Will you give me more? 726 01:29:59,528 --> 01:30:02,031 He was that famous? 727 01:30:03,198 --> 01:30:05,337 I didn't know that. 728 01:30:06,301 --> 01:30:09,804 But there's nothing at all about Dream. 729 01:30:09,805 --> 01:30:12,285 Of course, we geisha are shadow-people. 730 01:30:12,286 --> 01:30:14,575 Can't print anything about us. 731 01:30:14,576 --> 01:30:16,385 Dream, come here. 732 01:30:16,978 --> 01:30:19,219 His wife is here. 733 01:30:24,219 --> 01:30:28,222 Wife? There'll be trouble! 734 01:30:28,223 --> 01:30:29,824 I'm frightened. 735 01:30:29,825 --> 01:30:33,898 No! She was there when he bought Dream. 736 01:30:46,007 --> 01:30:47,509 Welcome. 737 01:30:51,646 --> 01:30:53,819 Thank you. 738 01:30:55,751 --> 01:31:00,166 This money is for your trouble. 739 01:31:03,925 --> 01:31:07,828 But we already received the money, didn't we, Madam? 740 01:31:07,829 --> 01:31:14,735 His death has left a scar on your spirit. 741 01:31:14,736 --> 01:31:20,152 To erase it, please accept this offering. 742 01:31:22,911 --> 01:31:24,822 I understand. 743 01:31:27,182 --> 01:31:33,224 Please have this picture as a keepsake. 744 01:31:37,926 --> 01:31:45,572 Actually, we knew he had cancer and 3 months to live. 745 01:31:47,536 --> 01:31:50,971 He met you as a painter. 746 01:31:50,972 --> 01:31:56,081 And you inspired him in his final days. 747 01:31:57,079 --> 01:31:59,491 My heartfelt thanks. 748 01:32:08,123 --> 01:32:12,162 March 27th. I'm writing my will. 749 01:32:15,163 --> 01:32:20,534 The geisha house and everything I own. 750 01:32:20,535 --> 01:32:23,812 I'd like to give it to my girls. 751 01:32:25,106 --> 01:32:32,820 I can feel the steady advance of my death. 752 01:32:34,349 --> 01:32:39,353 The loneliness it brings. 753 01:32:39,354 --> 01:32:42,233 But I have no one. No one to leave behind. 754 01:32:55,937 --> 01:32:57,610 Koji Kimura. 755 01:32:58,673 --> 01:33:01,108 Munakata's real name. 756 01:33:01,109 --> 01:33:02,876 Mr. Munakata's real name? 757 01:33:02,877 --> 01:33:05,512 He doesn't deserve any respect. 758 01:33:05,513 --> 01:33:07,459 He's a murderer. 759 01:33:08,450 --> 01:33:12,853 It's an old photo, so it's hard to tell. 760 01:33:12,854 --> 01:33:15,789 But there's no mistake, it's him. 761 01:33:15,790 --> 01:33:17,691 Killed his father? 762 01:33:17,692 --> 01:33:19,894 Not your usual murderer. 763 01:33:19,895 --> 01:33:22,239 He killed his father, then ran away. 764 01:33:24,366 --> 01:33:28,102 A traveling actor. 765 01:33:28,103 --> 01:33:30,583 Fitting job, eh! 766 01:33:33,175 --> 01:33:37,544 May 19th, 1910. 767 01:33:37,545 --> 01:33:40,714 At his home in Nagano prefecture. 768 01:33:40,715 --> 01:33:44,752 He unlawfully killed his father and escaped. 769 01:33:44,753 --> 01:33:46,887 1970... 770 01:33:46,888 --> 01:33:49,596 Just 15 years ago. 771 01:33:50,192 --> 01:33:53,394 If he's not caught before May 19th... 772 01:33:53,395 --> 01:33:55,432 Statute of limitations expires. 773 01:33:55,433 --> 01:33:57,341 Expires? 774 01:33:59,367 --> 01:34:02,803 Right. Fifteen year limit. 775 01:34:02,804 --> 01:34:06,974 Shit! He was right in front of me. 776 01:34:06,975 --> 01:34:09,751 And he gets away. 777 01:34:10,345 --> 01:34:14,987 Yumechiyo, have you any idea where he's gone? 778 01:34:15,517 --> 01:34:16,996 No. 779 01:34:17,986 --> 01:34:19,590 You're sure? 780 01:34:20,121 --> 01:34:22,356 I really don't know. 781 01:34:22,357 --> 01:34:25,804 He's bound to get in touch with you. 782 01:34:27,896 --> 01:34:30,467 He was in love with you. 783 01:34:33,568 --> 01:34:38,381 Heaven forbid you should get involved with a murderer. 784 01:35:16,177 --> 01:35:18,680 Mother! 785 01:36:21,276 --> 01:36:23,916 Why try to kill yourself? 786 01:36:24,913 --> 01:36:28,827 It seemed the best thing to do. 787 01:36:30,585 --> 01:36:33,964 I wanted to join my dead mother. 788 01:36:44,232 --> 01:36:46,337 I'm sorry. 789 01:36:47,235 --> 01:36:52,275 But you treated your life as a plaything. 790 01:36:53,341 --> 01:36:55,287 That's unforgivable. 791 01:36:57,278 --> 01:36:59,280 Madam! 792 01:37:01,649 --> 01:37:05,927 Thank heavens someone found you in time. 793 01:37:10,191 --> 01:37:13,172 I won't do it again. 794 01:37:14,829 --> 01:37:17,810 I'm sorry I slapped you-. 795 01:37:18,667 --> 01:37:25,272 But some who want to live are even now dying. 796 01:37:25,273 --> 01:37:32,521 Scarlet, you've committed a terrible act on your being. 797 01:37:51,366 --> 01:37:54,142 Madam, I saw Mr. Munakata. 798 01:37:54,969 --> 01:37:58,314 Mr. Munakata? Where? 799 01:38:00,174 --> 01:38:04,578 He got on a ferry going to Oki Island. 800 01:38:04,579 --> 01:38:07,748 Scarlet, you mustn't... 801 01:38:07,749 --> 01:38:12,095 Tell anybody else about it. I beg you. 802 01:38:27,001 --> 01:38:33,247 I have to verify something I won't be gone long. 803 01:38:37,745 --> 01:38:39,452 Let me go alone. 804 01:38:40,915 --> 01:38:42,416 You can't. 805 01:38:42,417 --> 01:38:44,124 I'll come back. 806 01:38:49,757 --> 01:38:51,759 What should I do? 807 01:39:57,258 --> 01:39:58,931 Welcome. 808 01:40:00,295 --> 01:40:02,596 Where are you staying? 809 01:40:02,597 --> 01:40:06,773 Have you seen this man in the last few days? 810 01:40:09,137 --> 01:40:13,415 It's an old photo. He's 37 by now... 811 01:40:14,141 --> 01:40:16,451 He hasn't changed. 812 01:40:20,415 --> 01:40:24,192 This man... I saw him go up the mountain there. 813 01:40:25,153 --> 01:40:27,354 Probably at the lookout. 814 01:40:27,355 --> 01:40:29,164 The lookout? 815 01:42:55,904 --> 01:42:59,442 I found you. I found you! 816 01:43:10,117 --> 01:43:16,068 What's wrong? 817 01:43:58,566 --> 01:44:01,735 Please don't exert yourself. 818 01:44:01,736 --> 01:44:05,183 Coming all this way in your condition... 819 01:44:08,275 --> 01:44:10,721 I had to see you. 820 01:44:12,680 --> 01:44:14,751 Me, too. 821 01:44:15,883 --> 01:44:20,855 Had to meet you and tell you... 822 01:44:21,555 --> 01:44:24,695 Or it'd be too late. 823 01:44:26,027 --> 01:44:28,633 Don't say that. 824 01:44:29,563 --> 01:44:32,305 I never told you my name. 825 01:44:33,201 --> 01:44:36,011 It's Sachiko Nagai. 826 01:44:36,537 --> 01:44:38,483 Please wait. 827 01:44:41,042 --> 01:44:44,717 First listen to my story. 828 01:44:51,419 --> 01:44:54,025 Where can I start? 829 01:44:58,059 --> 01:45:02,940 My father was born on this island. 830 01:45:05,933 --> 01:45:07,844 Is that so? 831 01:45:08,836 --> 01:45:13,006 Born on this small island... 832 01:45:13,007 --> 01:45:17,183 He went away to the mainland. 833 01:45:20,581 --> 01:45:26,463 I came to find out why he had to leave the island. 834 01:45:29,157 --> 01:45:32,826 I understand. 835 01:45:32,827 --> 01:45:36,673 He worked his heart out. 836 01:45:37,665 --> 01:45:42,736 To buy a small farm of his own in Shinshu. 837 01:45:42,737 --> 01:45:47,083 My mother died when I was 15. 838 01:45:47,975 --> 01:45:53,380 I wanted to go away to Tokyo to work in a factory. 839 01:45:53,381 --> 01:45:56,385 My father refused permission. 840 01:45:58,452 --> 01:46:03,333 If I would've gone, he'd have been all alone. 841 01:46:06,761 --> 01:46:10,497 Young as I was... 842 01:46:10,498 --> 01:46:15,802 That isolated farm was so stifling. 843 01:46:15,803 --> 01:46:18,338 No friends. 844 01:46:18,339 --> 01:46:22,378 No young girls. 845 01:46:24,211 --> 01:46:26,657 My only pleasure was... 846 01:46:30,651 --> 01:46:32,995 Playing the trumpet. 847 01:47:06,621 --> 01:47:07,964 What the hell are you doing? 848 01:47:07,965 --> 01:47:10,765 I don't want this on the farm! 849 01:47:27,942 --> 01:47:30,081 Hey, wake up! 850 01:47:38,619 --> 01:47:41,259 I didn't mean to kill him. 851 01:47:44,625 --> 01:47:48,561 At that moment, I hated him. 852 01:47:48,562 --> 01:47:52,977 If he wasn't there, I could escape. 853 01:47:56,904 --> 01:48:00,818 That's what I kept thinking. 854 01:48:10,518 --> 01:48:14,721 So I ran away. 855 01:48:14,722 --> 01:48:17,190 Never thought of giving myself up. 856 01:48:17,191 --> 01:48:23,631 I faced hanging or life in jail, but I wanted to live. 857 01:48:24,531 --> 01:48:27,273 So I ran for my life. 858 01:48:34,875 --> 01:48:39,255 The statute of limitations is 15 years. 859 01:48:43,985 --> 01:48:46,989 I kept out of trouble. 860 01:48:48,189 --> 01:48:52,625 Never argued or fought. 861 01:48:52,626 --> 01:48:55,595 Tried to avoid getting sick. 862 01:48:55,596 --> 01:48:58,475 Didn't drink or make friends. 863 01:48:59,700 --> 01:49:03,648 Who knows what I would've let slip? 864 01:49:05,406 --> 01:49:10,378 And kept away from women. 865 01:49:16,150 --> 01:49:22,226 All that to shield me from others. 866 01:49:28,962 --> 01:49:34,139 So I hid and ran for these 15 years. 867 01:49:36,804 --> 01:49:43,346 And now, another six weeks and the warrant will expire. 868 01:49:50,584 --> 01:49:55,055 My real name is Koji Kimura. 869 01:50:04,465 --> 01:50:08,379 Thanks for telling me all this. 870 01:50:25,586 --> 01:50:28,396 How did you get that? 871 01:50:28,956 --> 01:50:32,995 From Detective Fujimori... He knows. 872 01:50:36,830 --> 01:50:41,404 That's how I was back then. 873 01:50:50,478 --> 01:50:55,086 What was it you threw from the cliff! 874 01:50:58,419 --> 01:51:03,823 A lock of his hair. 875 01:51:03,824 --> 01:51:08,933 I brought it back to this... His island. 876 01:51:12,866 --> 01:51:16,075 I'm so glad I met you. 877 01:51:18,672 --> 01:51:25,351 After 15 years, I feel human again. 878 01:51:28,816 --> 01:51:34,732 No friends... even afraid to assist anyone. 879 01:51:36,957 --> 01:51:41,269 That's not living. It's like death. 880 01:51:46,533 --> 01:51:52,814 I couldn't love for 15 years. 881 01:52:11,358 --> 01:52:13,497 I love you. 882 01:52:19,333 --> 01:52:21,973 I'm not worthy off love. 883 01:52:25,539 --> 01:52:30,352 I don't have long to live. 884 01:52:35,015 --> 01:52:39,225 Perhaps as little as a month. 885 01:52:42,690 --> 01:52:47,230 I'm not worth loving. 886 01:52:49,329 --> 01:52:53,277 But, I love you. 887 01:53:00,474 --> 01:53:02,818 I love you. 888 01:53:21,629 --> 01:53:25,577 Make love to me. Please make love to me. 889 01:53:27,801 --> 01:53:32,250 I shouldn't, you're far too ill. 890 01:53:34,775 --> 01:53:41,948 I... I want you... 891 01:53:41,949 --> 01:53:51,063 I want you inside me, I want your spirit... 892 01:54:26,693 --> 01:54:31,693 If he gives it to me, I have no time to savour it. 893 01:55:47,741 --> 01:55:49,152 Call me Sachiko. 894 01:56:41,095 --> 01:56:43,803 Are you all right? 895 01:56:47,000 --> 01:56:49,002 Let's return. 896 01:56:49,769 --> 01:56:52,773 I'll take you back home. 897 01:56:53,673 --> 01:56:56,654 No! They'll arrest you. 898 01:56:57,144 --> 01:56:59,412 I don't care. 899 01:56:59,413 --> 01:57:01,881 I'll never leave your side. 900 01:57:01,882 --> 01:57:05,117 No! Soon you'll be a free man. 901 01:57:05,118 --> 01:57:08,531 Let's go. Let's go home. 902 01:58:07,748 --> 01:58:12,584 Please, let me go back alone. Please go. 903 01:58:12,585 --> 01:58:15,621 Until the nineteenth. I'll wait for you. 904 01:58:15,622 --> 01:58:17,356 I'm through running. 905 01:58:17,357 --> 01:58:19,735 Please, please leave. 906 01:58:25,198 --> 01:58:26,802 Be strong. 907 01:58:28,835 --> 01:58:30,906 Are you all right? 908 01:58:38,078 --> 01:58:42,151 I'll never leave you. 909 01:59:37,337 --> 01:59:42,343 She should go to the hospital in Kobe. 910 01:59:56,723 --> 02:00:01,695 It's all my fault, I shouldn't have told her. 911 02:00:06,066 --> 02:00:08,410 Don't cry. 912 02:00:10,103 --> 02:00:14,984 It was something that she had to do. 913 02:00:15,943 --> 02:00:19,720 Yes, she's had so much to bear. 914 02:00:22,149 --> 02:00:25,858 You should try and get some sleep. 915 02:00:26,987 --> 02:00:29,722 She's in a deep, stable sleep. 916 02:00:29,723 --> 02:00:32,169 Will she really be all right? 917 02:00:57,984 --> 02:00:59,861 Tamae. 918 02:01:02,689 --> 02:01:05,397 Help me up. 919 02:01:16,069 --> 02:01:20,773 I can't... can't see... 920 02:01:20,774 --> 02:01:22,408 Dr. Inoue! 921 02:01:22,409 --> 02:01:24,410 Stay with me. 922 02:01:24,411 --> 02:01:26,220 Mr. Munakata. 923 02:01:27,214 --> 02:01:28,781 My whole body... 924 02:01:28,782 --> 02:01:31,422 So hot.. I'm burning... 925 02:01:33,620 --> 02:01:35,327 The bomb. 926 02:01:36,856 --> 02:01:39,530 Yumechiyo. Take my hand! 927 02:01:43,063 --> 02:01:48,267 Tamae... my diary... 928 02:01:48,268 --> 02:01:52,239 Destroy it when I die. 929 02:01:53,607 --> 02:01:56,349 Yumechiyo, don't die! 930 02:01:56,977 --> 02:02:00,151 Munakata's here. 931 02:02:00,847 --> 02:02:09,426 I'm here, I'm with you. 932 02:02:15,662 --> 02:02:22,477 I'm so happy... I met you. 933 02:02:23,570 --> 02:02:26,073 Please be strong. 934 02:02:34,614 --> 02:02:36,321 Munakata's here, isn't he? 935 02:02:36,322 --> 02:02:40,486 Sit down... he's not going anywhere. 936 02:02:40,487 --> 02:02:43,525 Please show a little compassion. 937 02:02:46,193 --> 02:02:49,261 Everybody! She's awake! 938 02:02:49,262 --> 02:02:50,362 What? 939 02:02:50,363 --> 02:02:52,264 She's... 940 02:02:52,265 --> 02:02:53,266 Dream... 941 02:02:54,801 --> 02:02:57,611 Everything's bright red. 942 02:03:07,647 --> 02:03:13,495 The bomb's exploding... 943 02:03:57,030 --> 02:04:02,030 All of you... Thank you. 944 02:04:15,949 --> 02:04:19,396 Thank you all so much. 945 02:04:38,939 --> 02:04:40,976 Koji Kimura, isn't it? 946 02:04:46,980 --> 02:04:49,620 We can do that outside. 947 02:04:50,249 --> 02:04:52,490 After all, this is Yumechiyo's house. 948 02:05:09,502 --> 02:05:11,607 Take off your coat. 949 02:05:24,851 --> 02:05:29,357 I can somehow understand why you came back... 62014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.