Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,538 --> 00:00:12,423
TOEI COMPANY, LTD. Presents
2
00:00:30,831 --> 00:00:32,105
Please.
3
00:00:38,038 --> 00:00:40,040
Feeling dizzy, aren't you?
4
00:00:40,240 --> 00:00:41,240
Yes.
5
00:00:41,441 --> 00:00:42,784
Any pain?
6
00:00:43,610 --> 00:00:46,784
If I said no,
I'd be lying.
7
00:00:50,784 --> 00:00:52,457
Shall we hospitalize you?
8
00:00:54,121 --> 00:00:56,067
Is it that bad?
9
00:01:00,994 --> 00:01:03,998
Someone accompanied
you here?
10
00:01:04,565 --> 00:01:06,933
- Yes.
- A relative?
11
00:01:06,934 --> 00:01:11,938
She's been with me
since I was a baby.
12
00:01:11,939 --> 00:01:14,419
Like a parent to me.
13
00:01:15,108 --> 00:01:18,678
Oh, that's good.
14
00:01:18,679 --> 00:01:23,115
She can tell me about
the A-bombing.
15
00:01:23,116 --> 00:01:24,652
Please call her in.
16
00:01:30,624 --> 00:01:35,471
ATOMIC BOMB VICTIM
REGISTRATION CARD
17
00:01:44,171 --> 00:01:48,642
February 26th - Kobe.
18
00:01:50,010 --> 00:01:54,220
The day I've dreaded
finally arrived.
19
00:02:06,193 --> 00:02:08,104
The bomb.
20
00:02:33,186 --> 00:02:36,756
Start thinking in terms
of half a year.
21
00:02:36,757 --> 00:02:41,604
Six months? She has
only six months?
22
00:02:43,730 --> 00:02:46,267
Perhaps not that long.
23
00:02:47,401 --> 00:02:51,437
What we call leukemia is
actually cancer of the blood.
24
00:02:51,438 --> 00:02:54,112
And if she's hospitalized...?
25
00:02:55,442 --> 00:02:58,082
We'll do everything
in our power.
26
00:03:10,357 --> 00:03:11,757
Ms. Nagai...
27
00:03:11,758 --> 00:03:12,930
Yumechiyo!
28
00:03:42,456 --> 00:03:43,992
I'm sorry.
29
00:03:48,095 --> 00:03:52,331
Bringing you all
the way to Kobe.
30
00:03:52,332 --> 00:03:54,835
And not accomplishing
anything.
31
00:03:55,435 --> 00:03:57,108
Not at all.
32
00:03:58,772 --> 00:04:04,188
Why not do as he suggests
and enter the hospital?
33
00:04:06,546 --> 00:04:09,148
If I go in...
34
00:04:09,149 --> 00:04:11,527
I'll never return home.
35
00:04:13,720 --> 00:04:15,927
Isn't that right?
36
00:04:22,662 --> 00:04:26,065
I have, perhaps six months.
37
00:04:26,066 --> 00:04:28,012
I want to be at home.
38
00:04:30,003 --> 00:04:32,745
To be with you all.
39
00:04:33,907 --> 00:04:39,078
If it is to be six months,
there may be something...
40
00:04:39,079 --> 00:04:41,491
Something...
41
00:04:43,483 --> 00:04:45,053
Left to do.
42
00:04:57,464 --> 00:05:03,107
Yumechiyo's Diary
43
00:05:08,275 --> 00:05:12,382
Planning & Screenplay by:
Akira HAYASAKA
44
00:05:20,787 --> 00:05:22,664
Photographed by:
Shohei ANDO
45
00:05:26,960 --> 00:05:29,461
Art director:
Tokumichi IKAWA
46
00:05:29,462 --> 00:05:32,631
Music by:
Teizo MATSUMURA
47
00:05:32,632 --> 00:05:35,306
Edited by:
Eifu TAMAKI
48
00:05:56,256 --> 00:05:58,327
Starring
49
00:05:58,925 --> 00:06:03,305
Sayuri YOSHINAGA
as Yumechiyo
50
00:06:04,998 --> 00:06:09,242
Yoshiko TANAKA as Scarlet
Yoko NATORI as Rabbit
51
00:06:10,570 --> 00:06:13,813
Eri SAITO
as Dream
52
00:06:37,564 --> 00:06:40,807
Miki SANJO
as Yasue
53
00:06:42,535 --> 00:06:46,813
Takeshi KATO as Fujimori
Gin MAEDA as Kiura
54
00:06:49,543 --> 00:06:54,788
Mayumi OGAWA as Leader
Kiki KIRIN as Kikuyakko
55
00:06:54,814 --> 00:06:57,624
Kinya KITAOJI
as Munakata
56
00:07:00,420 --> 00:07:04,027
Directed by:
Kiriro URAYAMA
57
00:07:19,873 --> 00:07:21,580
I'll get some water.
58
00:07:22,208 --> 00:07:25,177
It's time for your medicine.
59
00:07:25,178 --> 00:07:27,079
I'll wait till
we get home.
60
00:07:27,080 --> 00:07:29,082
You should take
your medicine.
61
00:07:34,854 --> 00:07:36,765
Is this...?
62
00:07:39,025 --> 00:07:41,801
Chibitama.
Yours, isn't it?
63
00:07:42,963 --> 00:07:44,930
Is this yours?
64
00:07:44,931 --> 00:07:46,877
Thank you very much.
65
00:07:57,043 --> 00:07:58,488
Mamma.
66
00:08:01,581 --> 00:08:03,151
Are we there?
67
00:08:04,184 --> 00:08:06,460
We'll be able to ski.
68
00:08:07,053 --> 00:08:10,189
Don't think I'll
let you go skiing!
69
00:08:10,190 --> 00:08:13,296
What happens if you go
and break your leg?
70
00:08:15,095 --> 00:08:17,496
You were talking in
your sleep.
71
00:08:17,497 --> 00:08:18,931
What'd I say?
72
00:08:18,932 --> 00:08:20,966
"Customers are money".
73
00:08:20,967 --> 00:08:22,173
Stupid!
74
00:08:23,970 --> 00:08:26,939
Don't call me Mamma
in public.
75
00:08:26,940 --> 00:08:29,074
Call me "Leader".
76
00:08:29,075 --> 00:08:30,418
Yes, Leader.
77
00:08:52,265 --> 00:08:56,802
We will soon cross
the Amarube Bridge.
78
00:08:56,803 --> 00:09:01,840
135 feet high.
1,014 feet long.
79
00:09:01,841 --> 00:09:04,412
Erected in 1912.
80
00:09:26,933 --> 00:09:29,379
You saw her fall,
didn't you?
81
00:09:31,471 --> 00:09:32,471
Yes...
82
00:09:57,864 --> 00:10:00,866
I saw it from here.
Like this.
83
00:10:00,867 --> 00:10:02,972
Did anyone else see it?
84
00:10:03,036 --> 00:10:04,036
Yes.
85
00:10:09,375 --> 00:10:10,976
Where has he gone?
86
00:10:10,977 --> 00:10:12,388
Mr. Munakata?
87
00:10:13,046 --> 00:10:15,026
Probably went to the toilet.
88
00:10:48,414 --> 00:10:49,859
Yes, I see.
89
00:10:50,583 --> 00:10:55,554
Yumechiyo, sure you
didn't dream it?
90
00:10:55,555 --> 00:10:56,889
Dream it?
91
00:10:56,890 --> 00:11:01,305
We've called Amarube but
nothing seems amiss.
92
00:11:01,928 --> 00:11:05,808
No I saw her. Her hands
together like this.
93
00:11:06,166 --> 00:11:08,544
Tamae saw it, too?
94
00:11:10,837 --> 00:11:13,613
The man behind me saw it.
95
00:11:14,240 --> 00:11:18,377
Since it is you, we'll
make an investigation.
96
00:11:18,378 --> 00:11:20,085
I see, thank you.
97
00:11:21,781 --> 00:11:25,820
They've found a handbag
and shoes in the train.
98
00:11:41,701 --> 00:11:44,303
Hey, Namura!
Help Scarlet.
99
00:11:44,304 --> 00:11:48,275
We'll put her on next
year's posters.
100
00:11:48,608 --> 00:11:50,781
- Yes.
- Thank you.
101
00:11:51,544 --> 00:11:54,313
Rabbit. Are you sure
you can ski?
102
00:11:54,314 --> 00:11:57,249
No, I'll just do a bit.
103
00:11:57,250 --> 00:11:59,284
What a way to make money!
104
00:11:59,285 --> 00:12:00,886
I'm frightened, too.
105
00:12:00,887 --> 00:12:03,855
Dream, you look
like a pro.
106
00:12:03,856 --> 00:12:07,360
I've got a bad leg,
so I'll go slowly.
107
00:12:08,528 --> 00:12:10,530
This way. Over there.
108
00:12:12,131 --> 00:12:13,906
On your marks!
109
00:12:23,276 --> 00:12:24,550
Ouch!
110
00:12:24,877 --> 00:12:25,877
Oh, dear.
111
00:12:25,879 --> 00:12:27,859
Mummy! I'm dying!
112
00:12:31,184 --> 00:12:32,686
It's dangerous.
113
00:12:34,454 --> 00:12:36,161
Scarlet. Be careful!
114
00:12:36,823 --> 00:12:38,957
What's she up to
this time?
115
00:12:38,958 --> 00:12:41,059
There's a cliff over there!
116
00:12:41,060 --> 00:12:42,869
I hope she's all right.
117
00:12:52,739 --> 00:12:53,877
Hey, stop!
118
00:13:01,247 --> 00:13:03,081
Don't be so reckless.
119
00:13:03,082 --> 00:13:05,460
Trying to kill yourself?
120
00:13:06,119 --> 00:13:07,564
I'm sorry.
121
00:13:08,588 --> 00:13:11,865
You took your time
getting here.
122
00:13:14,093 --> 00:13:15,595
It hurts...
123
00:13:16,095 --> 00:13:17,631
Don't move.
124
00:13:35,348 --> 00:13:37,259
I'm asking you.
125
00:13:37,784 --> 00:13:39,418
You're persistent.
126
00:13:39,419 --> 00:13:40,719
Think it's ready?
127
00:13:40,720 --> 00:13:41,926
Right, let's go.
128
00:13:44,624 --> 00:13:45,864
What's that for?
129
00:13:51,731 --> 00:13:54,575
Hey, c'mon.
Do the live show.
130
00:13:55,568 --> 00:13:59,171
Can't you just
leave it alone?
131
00:13:59,172 --> 00:14:02,153
If you said yes,
I would.
132
00:14:04,177 --> 00:14:06,478
How much does it pay?
133
00:14:06,479 --> 00:14:08,280
Just forget it.
134
00:14:08,281 --> 00:14:12,951
Listen, Angel said
she'd do it on stage.
135
00:14:12,952 --> 00:14:17,322
That kind of thing will
turn you into a whore.
136
00:14:17,323 --> 00:14:19,591
A whore?
137
00:14:19,592 --> 00:14:21,071
That's right.
138
00:14:27,500 --> 00:14:29,980
Hello there, Asako.
139
00:14:30,770 --> 00:14:33,572
Just come from
the slopes?
140
00:14:33,573 --> 00:14:36,074
No, from Kobe.
141
00:14:36,075 --> 00:14:38,988
How was it at the hospital?
142
00:14:39,912 --> 00:14:42,051
Same as always.
143
00:14:49,622 --> 00:14:52,424
Lots of wild young
skiers to satisfy.
144
00:14:52,425 --> 00:14:54,336
So please put out.
145
00:15:27,260 --> 00:15:29,240
The ocean side!
146
00:15:38,004 --> 00:15:42,111
I don't mind them going skiing,
but look at the mess.
147
00:15:44,243 --> 00:15:47,713
Shall I prepare
something hot?
148
00:16:00,760 --> 00:16:03,094
Mother.
149
00:16:03,095 --> 00:16:07,771
I have six months left.
150
00:16:21,914 --> 00:16:24,326
Inspector, over here.
151
00:16:35,428 --> 00:16:38,841
So she went into
the river, eh?
152
00:16:45,805 --> 00:16:46,805
It's open.
153
00:16:46,806 --> 00:16:48,615
You came back?
154
00:16:49,375 --> 00:16:51,446
I'm fine.
155
00:16:52,812 --> 00:16:55,349
I'm terribly sorry.
156
00:16:55,381 --> 00:16:58,521
We tried to avoid
accidents...
157
00:16:58,551 --> 00:17:02,454
Sorry to have injured
one of your geisha.
158
00:17:02,455 --> 00:17:04,489
I said I was all right.
159
00:17:04,490 --> 00:17:06,024
Really?
160
00:17:06,025 --> 00:17:07,692
Please come in.
161
00:17:07,693 --> 00:17:10,401
Madam, how did it
go in Kobe?
162
00:17:10,496 --> 00:17:13,632
Same as always. They
gave me some medicine.
163
00:17:13,633 --> 00:17:15,169
That's good.
164
00:17:16,936 --> 00:17:18,574
- Excuse the intrusion.
- Please.
165
00:17:22,375 --> 00:17:26,044
And we will, of course,
cover all medical expenses.
166
00:17:26,045 --> 00:17:27,679
Over and above that.
167
00:17:27,680 --> 00:17:30,684
Who's going to pay
for my wig?
168
00:17:33,519 --> 00:17:37,856
Rabbit, Mr. Kiura from Osaka
is waiting at the inn.
169
00:17:37,857 --> 00:17:39,324
He's prompt.
170
00:17:39,325 --> 00:17:41,168
I'll skip dinner.
171
00:17:42,361 --> 00:17:45,570
Regular as clockwork, once
a month. Wish I was so lucky.
172
00:17:48,201 --> 00:17:52,137
I think a doctor should
see Scarlet's ankle.
173
00:17:52,138 --> 00:17:54,539
We shall certainly do that.
174
00:17:54,540 --> 00:18:00,786
Madam, without his help, she
would certainly have died.
175
00:18:02,248 --> 00:18:08,028
Truly, how can I ever
thank you enough?
176
00:18:08,621 --> 00:18:13,592
As an employee, I was
just doing my job.
177
00:18:13,593 --> 00:18:16,861
And I am still on duty,
so I'll take my leave.
178
00:18:16,862 --> 00:18:18,603
Have just one
cup of tea.
179
00:18:19,265 --> 00:18:20,565
Dream.
180
00:18:20,566 --> 00:18:23,969
Madam is looking better.
181
00:18:23,970 --> 00:18:26,746
Be a dear and
boil her an egg.
182
00:18:43,055 --> 00:18:44,557
Who's that?
183
00:18:46,058 --> 00:18:48,902
Hey, what are you doing?
184
00:18:54,533 --> 00:18:55,834
Sakamoto!
185
00:18:55,835 --> 00:18:57,405
Follow him.
186
00:19:09,015 --> 00:19:12,817
Madam, are you sure
you're up to it?
187
00:19:12,818 --> 00:19:16,960
Dancing's better than
moping in bed.
188
00:19:19,759 --> 00:19:22,193
Please take care.
189
00:19:22,194 --> 00:19:25,141
He insists on seeing
the river by night.
190
00:19:29,101 --> 00:19:30,842
Take care.
191
00:19:39,645 --> 00:19:42,747
- Yumechiyo!
- We're sorry to be late.
192
00:19:42,748 --> 00:19:45,350
Didn't you go to Kobe?
193
00:19:45,351 --> 00:19:47,922
Yes, we got back earlier.
194
00:20:54,987 --> 00:20:56,728
Can I have a drink?
195
00:21:09,168 --> 00:21:13,844
This is why I came all
the way from Osaka.
196
00:21:15,708 --> 00:21:19,155
So you came here
to drink sake?
197
00:21:20,579 --> 00:21:22,147
What?
198
00:21:22,148 --> 00:21:26,324
This spa is good for
fertility, that's why.
199
00:21:27,520 --> 00:21:29,022
What?
200
00:21:30,389 --> 00:21:35,737
Rabbit, be serious, I have
something important to say.
201
00:21:36,562 --> 00:21:41,875
This is something that
I really want.
202
00:21:43,369 --> 00:21:48,873
You'll do anything for me?
Then stay under till I say so.
203
00:21:48,874 --> 00:21:50,512
I'll do anything.
204
00:21:53,579 --> 00:21:56,583
One... two...
205
00:22:44,597 --> 00:22:46,474
She's the one.
206
00:22:57,343 --> 00:23:01,155
Forty one, forty two...
207
00:23:18,531 --> 00:23:20,511
Come up!
208
00:23:25,805 --> 00:23:27,614
What's wrong?
209
00:23:33,379 --> 00:23:35,222
I win!
210
00:23:36,115 --> 00:23:38,026
I won!
211
00:23:44,557 --> 00:23:46,224
What's the time?
212
00:23:46,225 --> 00:23:48,227
Let's get back.
213
00:23:50,229 --> 00:23:51,333
That's it!
214
00:23:55,668 --> 00:23:57,341
They've arrived!
215
00:23:58,003 --> 00:23:59,337
A girl?
216
00:23:59,338 --> 00:24:01,573
No, it's a boy.
217
00:24:01,574 --> 00:24:03,713
A boy, really?
218
00:24:05,010 --> 00:24:08,617
- The troupe arrived today.
- Yes.
219
00:24:09,281 --> 00:24:13,751
"For one month we await your
pleasure at the theater".
220
00:24:13,752 --> 00:24:16,387
Be going every
night again, eh?
221
00:24:16,388 --> 00:24:21,133
I don't like the troupe leader.
But I do love Chibitama!
222
00:24:21,727 --> 00:24:23,604
Help!
223
00:24:24,196 --> 00:24:26,231
Angel, you have
no shoes on.
224
00:24:26,232 --> 00:24:27,905
I ran away. Help me.
225
00:24:28,601 --> 00:24:31,241
Angel, you do love taking
your clothes off.
226
00:24:33,272 --> 00:24:35,183
They wanted a live show.
227
00:24:43,449 --> 00:24:45,725
Here she is!
228
00:25:15,180 --> 00:25:17,956
Hey, take it off!
Give us a look!
229
00:25:32,665 --> 00:25:34,167
No way.
230
00:25:35,834 --> 00:25:37,040
Forget it.
231
00:25:45,144 --> 00:25:47,988
You'll end up scalding
yourself.
232
00:25:51,850 --> 00:25:53,989
What's a "live show"?
233
00:25:54,987 --> 00:25:57,055
Doing it with a man.
234
00:25:57,056 --> 00:25:58,623
Doing what?
235
00:25:58,624 --> 00:26:01,605
Doing it with a man.
236
00:26:03,662 --> 00:26:05,266
Oh, that.
237
00:26:07,132 --> 00:26:09,339
In front of everybody?
238
00:26:09,435 --> 00:26:10,812
Right.
239
00:26:12,404 --> 00:26:15,351
You're damned.
Scrub yourself clean.
240
00:26:16,041 --> 00:26:20,421
I haven't done anything.
That's why I ran away.
241
00:26:21,713 --> 00:26:23,090
Is that right?
242
00:26:24,516 --> 00:26:26,996
You'd better go to bed.
243
00:26:27,553 --> 00:26:32,559
It's all right, I want to be
where I can hear them all.
244
00:26:44,336 --> 00:26:45,838
Well?
245
00:26:46,405 --> 00:26:48,578
I've never seen him before.
246
00:26:53,345 --> 00:27:00,251
They were both married with
children and fell in love.
247
00:27:00,252 --> 00:27:03,665
They ran away together
last year.
248
00:27:04,623 --> 00:27:09,827
Tried living together all over
the place but it didn't work.
249
00:27:09,828 --> 00:27:13,464
So they decided to commit
suicide from the bridge.
250
00:27:13,465 --> 00:27:17,538
That's his side of the story.
251
00:27:22,608 --> 00:27:25,877
But why did he go back?
252
00:27:25,878 --> 00:27:29,747
They always return to the
scene of the crime.
253
00:27:29,748 --> 00:27:30,915
But...
254
00:27:30,916 --> 00:27:33,718
We did the postmortem
last night.
255
00:27:33,719 --> 00:27:36,757
She was pregnant.
256
00:27:39,424 --> 00:27:44,595
He's lying. He wanted to
go back to his wife.
257
00:27:44,596 --> 00:27:47,431
But she didn't.
258
00:27:47,432 --> 00:27:49,434
That's why he killed her.
259
00:27:50,102 --> 00:27:53,237
You only consider
the bad side.
260
00:27:53,238 --> 00:27:57,687
If we didn't, the criminals
would get away.
261
00:28:00,345 --> 00:28:06,193
Yumechiyo, did she really
have her hands together?
262
00:28:08,687 --> 00:28:10,394
I think so...
263
00:28:11,056 --> 00:28:13,900
You were positive before.
264
00:28:15,394 --> 00:28:19,230
I ensure she was
praying, but...
265
00:28:19,231 --> 00:28:21,677
It was so quick.
266
00:28:25,370 --> 00:28:28,351
It's rare for you to
go to the theater.
267
00:28:30,008 --> 00:28:32,147
Must be the change
in the weather.
268
00:28:45,691 --> 00:28:50,695
"I dreamed of our
being together"
269
00:28:50,696 --> 00:28:52,198
Is that Chibitama?
270
00:28:54,166 --> 00:28:59,166
"The burden of a
waiting woman"
271
00:29:07,212 --> 00:29:15,019
"A blizzard strikes
our northern port"
272
00:29:15,020 --> 00:29:21,125
"And the pier is
covered with snow"
273
00:29:21,126 --> 00:29:26,126
"The boats are all put to sea"
274
00:29:56,728 --> 00:30:04,602
"I no longer have my
love to pine for"
275
00:30:04,603 --> 00:30:09,603
"My lips are frozen and ache"
276
00:30:18,216 --> 00:30:25,523
"The port is mantled with snow"
277
00:30:25,524 --> 00:30:31,236
"Perhaps tonight
I'll dream of him"
278
00:30:42,040 --> 00:30:43,417
Over here.
279
00:30:45,077 --> 00:30:48,115
Good show.
Excuse us...
280
00:30:48,780 --> 00:30:50,948
This is Yumechiyo, our Madam.
281
00:30:50,949 --> 00:30:53,284
Sorry to disturb you.
282
00:30:53,285 --> 00:30:54,452
Not at all.
283
00:30:54,453 --> 00:30:57,297
Just thought we'd come
and meet Chibitama.
284
00:30:57,298 --> 00:30:59,599
He'll be here in a minute.
285
00:31:08,667 --> 00:31:10,044
Let's go!
286
00:31:32,925 --> 00:31:34,802
He's finished.
Good show.
287
00:31:35,127 --> 00:31:36,470
Welcome.
288
00:31:36,795 --> 00:31:38,399
Isn't he lovely?
289
00:31:40,766 --> 00:31:43,144
Such a stage-presence!
290
00:31:44,503 --> 00:31:46,103
Go on, take it.
291
00:31:46,104 --> 00:31:47,104
Thank you.
292
00:31:47,105 --> 00:31:48,606
Go ahead.
293
00:31:48,607 --> 00:31:51,110
We were on the same
train yesterday.
294
00:31:55,113 --> 00:31:57,848
The man sitting behind me...
295
00:31:57,849 --> 00:32:02,253
Mr. Munaka... or was it Funakata...?
296
00:32:02,254 --> 00:32:04,388
Munakata?
297
00:32:04,389 --> 00:32:07,692
That's it.
Where can I find him?
298
00:32:07,693 --> 00:32:09,695
That's him over there.
299
00:32:21,173 --> 00:32:22,982
Do you remember me?
300
00:32:24,342 --> 00:32:25,650
Yes.
301
00:32:26,078 --> 00:32:30,049
You saw her fall at the
bridge, didn't you?
302
00:32:31,016 --> 00:32:32,359
No.
303
00:32:32,851 --> 00:32:36,264
But you said
that you did.
304
00:32:37,022 --> 00:32:40,367
No, I didn't see anything.
305
00:33:28,273 --> 00:33:34,747
I thought she was praying when
she fell. Is that right?
306
00:33:36,448 --> 00:33:40,555
It's the difference between
murder and suicide.
307
00:33:54,833 --> 00:33:57,780
They've arrested a man.
308
00:33:58,437 --> 00:34:02,886
If left like that, it'll
become a murder charge.
309
00:34:04,042 --> 00:34:06,022
Please leave me alone.
310
00:34:58,530 --> 00:35:01,932
What do you think
of my proposal?
311
00:35:01,933 --> 00:35:05,938
I'll have to pass
it on to Dream.
312
00:35:08,206 --> 00:35:12,279
Usually, I wouldn't
involve myself.
313
00:35:13,879 --> 00:35:17,381
But he is such
a famous man.
314
00:35:17,382 --> 00:35:21,023
His works sell for
fantastic sums.
315
00:35:22,721 --> 00:35:28,171
Mr. Toso Yamashina.
Surely, you've heard of him.
316
00:35:28,860 --> 00:35:30,635
I know the name.
317
00:35:34,065 --> 00:35:36,409
That's him over there.
318
00:35:44,276 --> 00:35:46,381
That's him...?
319
00:35:47,746 --> 00:35:50,748
If she's to enter
the profession...
320
00:35:50,749 --> 00:35:54,253
He's the man to
deflower her.
321
00:36:00,392 --> 00:36:04,534
Personally, I don't
fully approve.
322
00:36:05,964 --> 00:36:10,811
Geisha don't necessarily
need to have a patron.
323
00:36:11,870 --> 00:36:15,340
Madam, I beg your indulgence.
324
00:36:18,343 --> 00:36:24,157
Does he know I'm crippled?
325
00:36:26,017 --> 00:36:31,592
Yes, he does. But I still...
326
00:36:35,360 --> 00:36:37,704
I want money.
327
00:36:39,631 --> 00:36:46,971
The others are beautiful,
they can sell their skills.
328
00:36:46,972 --> 00:36:49,282
But I'm not.
329
00:36:49,641 --> 00:36:51,484
Little Dream...
330
00:36:59,618 --> 00:37:05,227
Her name is Dream. Please regard
her with the utmost favor.
331
00:37:06,324 --> 00:37:10,932
We shall treat her with
the utmost care.
332
00:37:12,464 --> 00:37:14,637
Take off the kimono.
333
00:37:20,872 --> 00:37:24,046
My apologies,
please undress.
334
00:37:25,610 --> 00:37:28,145
What is the meaning...?
335
00:37:28,146 --> 00:37:30,447
He wishes to draw her.
336
00:37:30,448 --> 00:37:32,325
Please, take off the kimono...
337
00:37:32,326 --> 00:37:33,728
Quickly!
338
00:37:40,692 --> 00:37:41,864
Wait.
339
00:37:42,360 --> 00:37:44,601
It's all right, Madam.
340
00:38:19,164 --> 00:38:21,770
Your hands! Remove your hands.
341
00:38:28,273 --> 00:38:30,617
Your undergarments, too.
342
00:38:45,757 --> 00:38:49,068
I must draw her immediately!
At once!
343
00:38:51,396 --> 00:38:53,842
Please be so kind
as to leave.
344
00:39:05,710 --> 00:39:09,012
Suddenly, I've become lonely.
345
00:39:09,013 --> 00:39:11,584
My loneliness is unbearable.
346
00:39:13,318 --> 00:39:18,859
Do they know of my
approaching death?
347
00:39:22,827 --> 00:39:26,741
The wind is unbearably cold.
348
00:39:51,556 --> 00:39:54,093
Truly beautiful.
349
00:40:02,800 --> 00:40:05,610
You're alive...!
350
00:42:27,645 --> 00:42:29,852
Rabbit, what's wrong?
351
00:42:32,116 --> 00:42:35,188
Nothing. I'm just pregnant.
352
00:42:37,121 --> 00:42:38,930
Whose is it?
353
00:42:40,091 --> 00:42:42,093
It's Kiura's.
354
00:42:42,827 --> 00:42:46,639
Kiura?
Is it really his?
355
00:42:50,201 --> 00:42:51,201
Yes.
356
00:42:55,306 --> 00:42:56,842
You'll have it?
357
00:42:57,842 --> 00:42:59,788
I promised to.
358
00:43:00,745 --> 00:43:03,680
What do you mean,
"promised"?
359
00:43:03,681 --> 00:43:06,316
I'm renting my womb.
360
00:43:06,317 --> 00:43:09,355
He'll pay me to
have the baby.
361
00:43:10,555 --> 00:43:12,489
How could you...?
362
00:43:12,490 --> 00:43:14,470
Don't tell him, please.
363
00:43:15,026 --> 00:43:16,232
Why?
364
00:43:16,961 --> 00:43:20,364
I want to keep him
in suspense.
365
00:43:20,365 --> 00:43:22,971
I like him when he's so eager.
366
00:43:25,002 --> 00:43:30,611
I'll have to give
it up anyway.
367
00:43:32,977 --> 00:43:36,151
But you'll still have it?
368
00:43:40,218 --> 00:43:41,720
I don't want...
369
00:43:43,721 --> 00:43:45,860
...any more abortions.
370
00:43:52,797 --> 00:43:57,542
The act of paving a child
gives her strength.
371
00:44:00,405 --> 00:44:02,214
Mother...
372
00:44:02,807 --> 00:44:08,280
You too were strong to
have me, weren't you?
373
00:44:21,559 --> 00:44:24,096
Please take your medicine.
374
00:44:28,966 --> 00:44:31,640
It's no use taking it.
375
00:44:32,270 --> 00:44:38,408
I was also A-bombed
and I'm still alive.
376
00:44:38,409 --> 00:44:42,448
So take your medicine, please.
377
00:44:45,082 --> 00:44:47,528
Thank you, Tamae.
378
00:44:53,758 --> 00:45:00,731
Mother knew Father would
die in the war.
379
00:45:00,732 --> 00:45:04,703
But she had me to
perpetuate the line.
380
00:45:05,503 --> 00:45:09,339
"Our loved ones all die".
She said.
381
00:45:09,340 --> 00:45:14,380
"Just do whatever
you're able to do".
382
00:45:15,680 --> 00:45:19,015
I'm a fool.
383
00:45:19,016 --> 00:45:20,893
Truly a fool.
384
00:45:25,590 --> 00:45:31,438
I killed the child
within me.
385
00:45:36,133 --> 00:45:39,870
I should have had the baby.
386
00:45:39,871 --> 00:45:43,206
You feared the radiation
deformities...
387
00:45:43,207 --> 00:45:48,020
And couldn't marry him
anyway, could you?
388
00:45:50,214 --> 00:45:55,220
But I still should have...
389
00:46:00,925 --> 00:46:03,269
So stupid.
390
00:46:09,100 --> 00:46:15,381
I have nothing...
Nothing to leave behind.
391
00:47:46,230 --> 00:47:49,040
You like music, don't you?
392
00:47:50,434 --> 00:47:51,913
Well, a little.
393
00:47:55,006 --> 00:47:56,246
Excuse me.
394
00:47:58,442 --> 00:48:02,049
Mr. Munakata. Please tell me.
395
00:48:02,713 --> 00:48:06,160
She was praying, wasn't she?
396
00:48:09,086 --> 00:48:12,022
I really don't remember.
397
00:48:12,023 --> 00:48:17,097
I just went along with what
you said, that's all.
398
00:48:21,132 --> 00:48:22,770
Is that right?
399
00:48:24,869 --> 00:48:26,439
I'm sorry.
400
00:48:26,871 --> 00:48:28,646
Not at all.
401
00:48:30,474 --> 00:48:34,684
Perhaps I was hallucinating.
402
00:48:36,781 --> 00:48:44,893
I was thinking of death, so
perhaps that's why...
403
00:48:45,656 --> 00:48:48,262
Thinking of death?
404
00:48:49,960 --> 00:48:52,762
It's nothing important.
405
00:48:52,763 --> 00:48:56,210
Sometimes it comes upon me.
406
00:48:57,001 --> 00:49:02,451
I'm only trying to
help that man.
407
00:49:03,441 --> 00:49:12,759
I cannot help you.
I'm sorry.
408
00:49:39,076 --> 00:49:43,582
"How to Write Your Will"
409
00:49:44,348 --> 00:49:45,622
I'm back.
410
00:49:50,654 --> 00:49:52,964
Must be freezing out there.
411
00:50:01,132 --> 00:50:04,978
Yumechiyo, here's the
latest development.
412
00:50:06,904 --> 00:50:09,475
He's gone and confessed.
413
00:50:11,175 --> 00:50:12,677
Confessed?
414
00:50:14,312 --> 00:50:19,015
You made such a fuss, so
it went this far.
415
00:50:19,016 --> 00:50:20,654
It's murder.
416
00:50:22,987 --> 00:50:26,799
We're transferring him
to Headquarters.
417
00:51:03,861 --> 00:51:09,504
Chutaro - My brother!
418
00:51:22,746 --> 00:51:24,851
I was wrong.
Pray forgive me.
419
00:51:36,527 --> 00:51:39,996
I fain to meet my mother.
420
00:51:39,997 --> 00:51:45,538
My presence will I conceal.
421
00:51:46,370 --> 00:51:49,681
Mine eyes will I close.
422
00:51:53,144 --> 00:51:57,213
To remember Mother
as she was.
423
00:51:57,214 --> 00:51:59,785
That will suffice.
424
00:52:01,819 --> 00:52:07,064
Should I wish to see her,
these eyes will I shut fast.
425
00:52:08,392 --> 00:52:12,204
My beloved brother!
426
00:52:12,763 --> 00:52:15,004
Chutaro, my son!
427
00:52:22,706 --> 00:52:24,617
Mother!
428
00:52:59,209 --> 00:53:01,450
Where are the actors?
429
00:53:02,179 --> 00:53:04,447
They don't exit through here.
430
00:53:04,448 --> 00:53:06,683
They go out through the back.
431
00:53:06,684 --> 00:53:08,084
Out the back way?
432
00:53:08,085 --> 00:53:10,065
Yes, out through there.
433
00:53:55,399 --> 00:53:57,504
Something wrong?
434
00:54:00,571 --> 00:54:01,914
No.
435
00:54:06,410 --> 00:54:08,083
Take a hold.
436
00:54:10,381 --> 00:54:12,520
Quickly.
437
00:54:14,218 --> 00:54:16,027
I'm sorry.
438
00:54:27,031 --> 00:54:29,602
Do I turn right here?
439
00:54:35,506 --> 00:54:39,249
He came into my life
unexpectedly.
440
00:54:39,776 --> 00:54:43,451
His back radiated a fire.
441
00:54:44,014 --> 00:54:50,454
Somehow I felt like a child,
safe and protected.
442
00:54:53,190 --> 00:54:54,601
How strange.
443
00:55:09,473 --> 00:55:11,441
You must take care.
444
00:55:11,442 --> 00:55:14,912
That's right. You must
tell her, Doctor.
445
00:55:16,113 --> 00:55:19,583
And no trips outside
for a while.
446
00:55:22,219 --> 00:55:25,666
Her temperature's not
as high as I thought.
447
00:55:27,424 --> 00:55:30,371
Is something wrong?
448
00:55:31,728 --> 00:55:34,004
He's running a fever.
449
00:55:35,666 --> 00:55:39,170
Sorry to burden you, Doctor.
450
00:55:39,203 --> 00:55:43,276
Can you drop in at the
theater on your way back?
451
00:55:43,807 --> 00:55:45,408
The theater?
452
00:55:45,409 --> 00:55:49,078
There's a man called
Munakata there.
453
00:55:49,079 --> 00:55:51,113
He's burning with fever.
454
00:55:51,114 --> 00:55:56,564
Isn't that the man who
brought you here?
455
00:55:57,120 --> 00:55:58,155
Yes.
456
00:55:58,789 --> 00:56:00,996
He's running a fever?
457
00:56:01,859 --> 00:56:07,901
I was thinking of myself and
didn't consider it at first.
458
00:56:10,834 --> 00:56:15,442
His body was so hot,
I thought.
459
00:56:28,318 --> 00:56:30,195
What are you doing?
460
00:56:33,690 --> 00:56:35,567
Nothing.
461
00:56:36,360 --> 00:56:40,196
Hang on. Do you know
a Mr. Munakata?
462
00:56:40,197 --> 00:56:43,303
You're Munakata, aren't you?
463
00:56:44,968 --> 00:56:46,803
What... Who are you?
464
00:56:46,804 --> 00:56:50,039
A doctor. You're in bad shape.
465
00:56:50,040 --> 00:56:51,041
No...
466
00:56:51,175 --> 00:56:53,009
I can tell by your face.
467
00:56:53,010 --> 00:56:54,711
You're shivering, man!
468
00:56:54,712 --> 00:56:56,885
Let go of me.
469
00:56:57,514 --> 00:57:00,383
Treating your temperature
with snow, eh?
470
00:57:00,384 --> 00:57:02,227
Keep that up and you'll die.
471
00:57:02,228 --> 00:57:03,892
It always works.
472
00:57:04,621 --> 00:57:06,692
Don't you care if you die?
473
00:57:08,092 --> 00:57:10,163
If I do, it doesn't matter.
474
00:57:13,664 --> 00:57:16,804
These traveling actors are
a reckless bunch.
475
00:57:25,542 --> 00:57:27,749
Did you say something?
476
00:57:28,912 --> 00:57:32,086
I was singing.
Should I stop?
477
00:57:32,616 --> 00:57:33,924
A song?
478
00:57:35,319 --> 00:57:37,453
I was getting bored.
479
00:57:37,454 --> 00:57:40,560
Go ahead and sing.
I want to hear.
480
00:57:51,201 --> 00:57:54,705
Who taught you that old song?
481
00:57:55,072 --> 00:57:57,484
My dead father.
482
00:57:57,774 --> 00:57:59,775
And your mother?
483
00:57:59,776 --> 00:58:01,619
She died.
484
00:58:02,479 --> 00:58:07,053
And I want to send my
brother to university.
485
00:58:10,721 --> 00:58:12,667
Sing it once more.
486
00:59:11,882 --> 00:59:14,556
If she runs out on me again.
I'll beat her up.
487
00:59:14,557 --> 00:59:16,385
I'll do it.
488
00:59:16,386 --> 00:59:19,924
No, let her, she's
been paid to do it.
489
00:59:26,029 --> 00:59:28,270
Right folks, here's
the live show.
490
00:59:31,368 --> 00:59:34,645
I know, let's toss for it.
491
00:59:46,416 --> 00:59:50,253
I've been bedridden
since early spring.
492
00:59:50,254 --> 00:59:54,566
And have yet to put away
the Spring Dolls.
493
00:59:55,225 --> 00:59:58,894
Seeing them makes me lonely.
494
00:59:58,895 --> 01:00:02,206
Will I live to see
the cherry blossoms?
495
01:00:05,302 --> 01:00:08,112
Scarlet has left the house.
496
01:00:08,872 --> 01:00:12,285
She's taken her
ancestral tablet.
497
01:00:13,043 --> 01:00:14,716
It worries me.
498
01:00:27,824 --> 01:00:31,427
You suddenly came here
for handouts.
499
01:00:31,428 --> 01:00:34,664
Can I really buy a car
with this paper?
500
01:00:34,665 --> 01:00:38,167
If my check bounces
in this town...
501
01:00:38,168 --> 01:00:40,170
I'll put my head
on the block.
502
01:00:43,673 --> 01:00:46,620
I'll register the car
in my name.
503
01:00:47,411 --> 01:00:48,911
Why?
504
01:00:48,912 --> 01:00:52,982
Why? I still haven't
collected from you.
505
01:00:52,983 --> 01:00:56,521
If you do right by me,
then I'll change it.
506
01:00:57,821 --> 01:00:59,391
Understand?
507
01:01:00,757 --> 01:01:02,566
I understand.
508
01:01:37,761 --> 01:01:39,604
How about here?
509
01:01:41,331 --> 01:01:43,140
Looks good.
510
01:01:45,102 --> 01:01:47,742
Then let's stay at
the best hotel.
511
01:01:49,239 --> 01:01:50,741
I have only a little money...
512
01:01:50,742 --> 01:01:52,777
Don't worry about money.
513
01:01:52,909 --> 01:01:54,445
I've got plenty.
514
01:01:56,146 --> 01:02:00,060
Tomorrow, we'll go and stay
at the finest hotel.
515
01:02:03,353 --> 01:02:05,799
Why are you doing this?
516
01:02:07,991 --> 01:02:11,029
It's okay.
Because I love you.
517
01:02:14,998 --> 01:02:17,171
I have a wife.
518
01:02:26,943 --> 01:02:30,117
Say that again and
I'll kill you.
519
01:03:27,871 --> 01:03:29,214
Hello.
520
01:03:36,646 --> 01:03:38,284
Come in.
521
01:03:41,351 --> 01:03:44,298
Thanks for your assistance
the other night.
522
01:03:46,256 --> 01:03:52,002
I don't know if
you'll like it...
523
01:03:52,696 --> 01:03:55,973
Sushi made at our house.
524
01:03:58,034 --> 01:03:59,672
Thank you.
525
01:04:02,839 --> 01:04:05,718
I hope you've recovered.
526
01:04:07,577 --> 01:04:11,320
The doctor said you
had a raging fever.
527
01:04:12,015 --> 01:04:15,292
I had a day off and
I'm fully recovered.
528
01:04:15,952 --> 01:04:17,863
Is that right?
529
01:04:20,190 --> 01:04:23,069
I'm terribly sorry.
530
01:04:26,363 --> 01:04:28,206
What for?
531
01:04:30,033 --> 01:04:35,210
For pestering you
about that woman.
532
01:05:23,219 --> 01:05:28,357
If there's ever anything
I can do for you...
533
01:05:28,358 --> 01:05:31,430
Please excuse me.
534
01:06:16,740 --> 01:06:17,806
What?
535
01:06:17,807 --> 01:06:20,976
I'm over three months pregnant.
536
01:06:20,977 --> 01:06:23,981
That makes it the end
of last year.
537
01:06:24,814 --> 01:06:27,616
So you've kept it from me?
538
01:06:27,617 --> 01:06:29,460
I wasn't sure.
539
01:06:31,154 --> 01:06:33,862
Finally! I did it!
540
01:06:34,591 --> 01:06:36,425
Let me have a look.
541
01:06:36,426 --> 01:06:38,227
There's nothing to see yet.
542
01:06:38,228 --> 01:06:40,174
I'll know.
Where?
543
01:06:48,505 --> 01:06:56,754
Beautiful.
A beautiful stomach.
544
01:06:59,949 --> 01:07:02,896
I wanted to keep it
a secret.
545
01:07:03,753 --> 01:07:05,994
Is it really mine?
546
01:07:08,324 --> 01:07:11,669
If you don't believe me,
I'll abort it.
547
01:07:12,962 --> 01:07:16,198
Stop it. That's my
child, my jewel.
548
01:07:16,199 --> 01:07:18,967
If you really have
your doubts...
549
01:07:18,968 --> 01:07:20,636
I won't have it.
550
01:07:20,637 --> 01:07:22,207
I apologize.
551
01:07:22,805 --> 01:07:26,218
If I believe you,
will you have it?
552
01:07:30,947 --> 01:07:31,947
Yes.
553
01:07:33,116 --> 01:07:35,918
Really?
Think you!
554
01:07:35,919 --> 01:07:38,798
My line will live on!
555
01:07:40,390 --> 01:07:42,958
That's great for you.
556
01:07:42,959 --> 01:07:46,133
You know that I can't
marry you.
557
01:07:48,298 --> 01:07:50,107
I know that.
558
01:07:53,136 --> 01:07:55,116
Thank you.
559
01:07:56,406 --> 01:07:59,819
Must be great to
have a child.
560
01:08:00,643 --> 01:08:02,678
You don't have any children?
561
01:08:02,679 --> 01:08:08,095
I had one. He'd have been
older than Chibitama by now.
562
01:08:08,218 --> 01:08:10,119
Died, did he?
563
01:08:10,120 --> 01:08:16,628
No man wants to have a child
by an old bag like me!
564
01:08:18,795 --> 01:08:20,596
I've cleaned up the stage.
565
01:08:20,597 --> 01:08:21,803
Good man.
566
01:08:22,298 --> 01:08:23,641
I'm feeling ill,
so I'll leave.
567
01:08:23,642 --> 01:08:24,800
Dont say that.
568
01:08:24,801 --> 01:08:26,781
A drink'll fix you.
569
01:08:27,370 --> 01:08:29,071
I don't drink. Excuse me.
570
01:08:29,072 --> 01:08:32,941
She wants to have a
drink with you.
571
01:08:32,942 --> 01:08:37,049
Don't be rude, have one.
572
01:08:38,448 --> 01:08:40,894
Pour one for us, it's
about time you did.
573
01:08:40,895 --> 01:08:42,017
Thank you.
574
01:08:42,018 --> 01:08:43,886
Well, excuse me.
575
01:08:43,887 --> 01:08:47,266
Next to a fine man like you,
I get shivers up my spine.
576
01:08:47,267 --> 01:08:50,136
You're just catching a cold.
577
01:08:51,728 --> 01:08:54,641
Up close, he's handsome, eh?
578
01:08:55,432 --> 01:08:59,608
Then...
He's your boyfriend?
579
01:09:02,739 --> 01:09:04,844
I wish he was.
580
01:09:05,408 --> 01:09:07,676
Never seen him with a woman.
581
01:09:07,677 --> 01:09:10,145
Even if you order him?
582
01:09:10,146 --> 01:09:15,562
He's been with us now
for eight or nine years?
583
01:09:16,052 --> 01:09:18,658
Seven years, eleven months.
584
01:09:19,222 --> 01:09:22,658
Right, right. And never
seen him with a woman.
585
01:09:22,659 --> 01:09:25,196
Not once in seven years,
eleven months?
586
01:09:25,197 --> 01:09:27,140
No.
587
01:09:27,697 --> 01:09:29,472
Please.
588
01:09:30,500 --> 01:09:34,471
Is there something wrong
with your equipment?
589
01:09:36,506 --> 01:09:38,417
I know who he likes.
590
01:09:40,109 --> 01:09:42,715
What was that you said?
591
01:09:43,312 --> 01:09:46,316
I know who he likes.
592
01:09:48,618 --> 01:09:50,185
Who?
593
01:09:50,186 --> 01:09:51,520
I won't tell you.
594
01:09:51,521 --> 01:09:53,023
Go on, tell us.
595
01:09:53,623 --> 01:09:55,490
You know her well.
596
01:09:55,491 --> 01:09:57,698
From the geisha house?
597
01:09:59,629 --> 01:10:01,404
Who?
598
01:10:01,497 --> 01:10:04,866
A wild guess, Yumechiyo?
599
01:10:04,867 --> 01:10:06,101
Don't joke.
600
01:10:06,102 --> 01:10:07,936
Yes, Yumechiyo.
601
01:10:07,937 --> 01:10:09,507
Stop it, please.
602
01:10:10,640 --> 01:10:14,019
Ah so? Yumechiyo...
603
01:10:14,744 --> 01:10:17,691
Who is this Yumechiyo?
604
01:10:18,314 --> 01:10:22,184
Anybody would fall
in love with her.
605
01:10:22,185 --> 01:10:26,497
I love her... But...
606
01:10:28,191 --> 01:10:31,293
But what?
607
01:10:31,294 --> 01:10:33,996
Her life is but fleeting.
608
01:10:33,997 --> 01:10:36,068
What do you mean,
"fleeting"?
609
01:10:36,699 --> 01:10:38,300
She was A-bombed?
610
01:10:38,301 --> 01:10:40,102
What's "A-bombed"?
611
01:10:40,103 --> 01:10:43,676
When I think of her
it makes me sad.
612
01:10:45,909 --> 01:10:49,611
One day at a time.
613
01:10:49,612 --> 01:10:52,286
She's wasting away.
614
01:10:53,816 --> 01:10:58,822
She hasn't done one bad
thing in her life.
615
01:11:03,960 --> 01:11:06,497
So, that's who she is.
616
01:11:15,171 --> 01:11:18,015
Never seems to stop.
617
01:11:18,574 --> 01:11:20,383
Has something come up?
618
01:11:22,578 --> 01:11:26,424
Yumechiyo, he's gone
and changed his story.
619
01:11:27,250 --> 01:11:30,519
Says he didn't push her.
620
01:11:30,520 --> 01:11:33,763
She wanted to die and jumped.
621
01:11:36,593 --> 01:11:40,200
The whole thing is
driving me crazy.
622
01:11:41,597 --> 01:11:45,704
So she was praying,
wasn't she?
623
01:11:46,302 --> 01:11:49,249
We're still not sure yet.
624
01:11:49,839 --> 01:11:54,117
He's just trying to save
himself by lying.
625
01:11:55,244 --> 01:11:59,481
This man you say
saw her fall.
626
01:11:59,482 --> 01:12:04,522
An actor, at the theater,
isn't he?
627
01:12:39,989 --> 01:12:43,163
You saw her as
she fell, right?
628
01:12:43,793 --> 01:12:45,329
Yes, just.
629
01:12:47,664 --> 01:12:49,837
What was her position?
630
01:12:54,470 --> 01:12:56,677
Just as you saw it.
631
01:13:05,815 --> 01:13:08,887
Her hands joined in prayer.
632
01:13:10,987 --> 01:13:13,058
Is that true?
633
01:13:13,957 --> 01:13:15,061
Yes.
634
01:13:19,329 --> 01:13:21,605
Like this.
635
01:13:28,504 --> 01:13:32,281
And you'll swear to
that in court?
636
01:13:34,010 --> 01:13:36,889
Munakata's your name, eh?
637
01:13:37,513 --> 01:13:39,414
Real or stage name?
638
01:13:39,415 --> 01:13:40,917
My real name.
639
01:13:41,451 --> 01:13:42,451
I'm on.
640
01:14:24,126 --> 01:14:25,594
He's not here?
641
01:14:25,595 --> 01:14:27,336
Go and look for him.
642
01:14:30,800 --> 01:14:32,541
Give the guest some tea.
643
01:14:34,737 --> 01:14:37,183
Please forgive our rudeness.
644
01:14:43,413 --> 01:14:46,292
He's not around
the back either.
645
01:14:49,785 --> 01:14:52,754
Look, you take his part.
646
01:14:52,755 --> 01:14:55,031
You know the part, don't you?
647
01:14:56,025 --> 01:14:57,595
Right, no problem.
648
01:14:58,227 --> 01:15:00,138
He's disappeared?
649
01:15:02,798 --> 01:15:05,005
He hates women.
650
01:15:05,635 --> 01:15:07,171
Hates women?
651
01:15:08,171 --> 01:15:13,314
First hint of love or marriage
and he's out the door.
652
01:15:34,630 --> 01:15:38,043
Take care with fire!
653
01:16:01,924 --> 01:16:04,461
I'll take my picture now.
654
01:16:06,729 --> 01:16:10,541
I don't want one of me
when I'm close to death.
655
01:16:14,003 --> 01:16:18,850
I don't have one that can
be used at my funeral.
656
01:16:51,841 --> 01:16:55,220
Mother! I'm frightened.
657
01:16:57,947 --> 01:17:02,418
I don't want to die.
Oh, Mother!
658
01:17:36,619 --> 01:17:38,155
Who is it?
659
01:17:54,236 --> 01:17:55,772
You saw?
660
01:17:57,006 --> 01:17:59,953
Yes. Forgive me.
661
01:18:04,847 --> 01:18:07,521
I came to say goodbye.
662
01:18:08,484 --> 01:18:10,225
Goodbye?
663
01:18:13,189 --> 01:18:15,795
Where will you go?
664
01:18:18,828 --> 01:18:21,001
I don't know.
665
01:18:22,498 --> 01:18:24,900
I'm just escaping.
666
01:18:24,901 --> 01:18:26,346
Escaping?
667
01:18:29,805 --> 01:18:35,517
Today, I told the detective
how she fell.
668
01:18:43,185 --> 01:18:45,859
Please help that man.
669
01:18:46,555 --> 01:18:48,762
I can do nothing.
670
01:18:53,496 --> 01:18:58,445
To tell the truth, escape
is all I have left.
671
01:19:02,204 --> 01:19:06,880
I'm very sorry.
672
01:19:48,818 --> 01:19:53,267
I killed a man.
I'm good for nothing.
673
01:20:30,893 --> 01:20:32,964
Ah, Madam.
I'm back.
674
01:20:36,565 --> 01:20:40,536
I'm worn out.
675
01:21:23,512 --> 01:21:26,481
Shall we go to the island?
676
01:21:26,482 --> 01:21:28,325
Oki Island?
677
01:21:39,962 --> 01:21:41,805
You know him?
678
01:21:44,133 --> 01:21:46,636
Looks like someone.
679
01:22:14,897 --> 01:22:18,276
We can go anywhere.
Let's go far away.
680
01:22:20,035 --> 01:22:21,946
You can drive.
681
01:22:22,504 --> 01:22:24,745
No, I...
682
01:22:26,008 --> 01:22:28,249
I'll give you the car.
683
01:22:29,745 --> 01:22:31,952
I don't want a car.
684
01:22:39,154 --> 01:22:41,862
I said I'd give it to you.
685
01:22:42,424 --> 01:22:44,559
I don't want it.
686
01:22:44,560 --> 01:22:47,473
Then I'll just drive it
right into the ocean!
687
01:23:03,412 --> 01:23:05,619
I love you.
688
01:23:10,386 --> 01:23:12,954
That's the end of us.
689
01:23:12,955 --> 01:23:14,332
I'm going back.
690
01:23:31,006 --> 01:23:32,314
Mother!
691
01:23:51,326 --> 01:23:52,327
You want to sit down?
692
01:23:52,328 --> 01:23:54,433
I'll crack it.
693
01:23:56,465 --> 01:23:58,342
Feed it to me.
694
01:24:00,870 --> 01:24:03,111
I'll peel it for you.
695
01:24:10,345 --> 01:24:11,983
I'll go take a leak.
696
01:24:45,648 --> 01:24:48,891
You're Rabbit, aren't you?
697
01:24:49,518 --> 01:24:52,158
Yes who are you?
698
01:24:55,123 --> 01:24:57,399
I'm, Kiura's wife.
699
01:25:00,095 --> 01:25:01,733
His wife?
700
01:25:09,238 --> 01:25:12,708
What can I do for you?
701
01:25:16,945 --> 01:25:20,085
Would you please stand up?
702
01:25:28,223 --> 01:25:33,832
Is it true that you're
carrying his baby?
703
01:25:39,234 --> 01:25:42,545
Do I have to tell you?
704
01:25:45,908 --> 01:25:49,720
Yes. I have a right to know.
705
01:25:53,949 --> 01:25:55,326
Yes.
706
01:25:57,486 --> 01:26:00,899
I'm carrying his child now.
707
01:26:04,259 --> 01:26:07,929
Is it...
708
01:26:07,930 --> 01:26:11,207
Is it really his?
709
01:26:15,437 --> 01:26:24,824
...seems that you...
can't bear a child.
710
01:26:28,050 --> 01:26:33,796
Even though I can't.
I'm his wife.
711
01:26:37,926 --> 01:26:40,099
Please...
712
01:26:44,066 --> 01:26:50,642
I have no intention
of marrying him.
713
01:26:54,810 --> 01:27:01,728
He's just asked me...
To bear his child.
714
01:27:11,226 --> 01:27:17,074
When it's born you can
take it home with you.
715
01:27:21,170 --> 01:27:25,406
I'm not a skilled geisha, that's
why I'm having the baby.
716
01:27:25,407 --> 01:27:32,052
Think of it as my song,
my dance.
717
01:27:42,224 --> 01:27:50,075
Please...
Thank you so much.
718
01:27:53,302 --> 01:27:56,681
I can't have children.
719
01:28:07,950 --> 01:28:11,363
I think it's a girl.
720
01:28:15,290 --> 01:28:19,204
If it is, please forgive me.
721
01:28:41,583 --> 01:28:43,117
Please.
722
01:28:43,118 --> 01:28:44,620
I beg you.
723
01:28:57,933 --> 01:29:02,303
You've given me of your life.
724
01:29:02,304 --> 01:29:04,511
That's why I could draw you.
725
01:29:06,508 --> 01:29:09,352
Will you give me more?
726
01:29:59,528 --> 01:30:02,031
He was that famous?
727
01:30:03,198 --> 01:30:05,337
I didn't know that.
728
01:30:06,301 --> 01:30:09,804
But there's nothing
at all about Dream.
729
01:30:09,805 --> 01:30:12,285
Of course, we geisha
are shadow-people.
730
01:30:12,286 --> 01:30:14,575
Can't print anything
about us.
731
01:30:14,576 --> 01:30:16,385
Dream, come here.
732
01:30:16,978 --> 01:30:19,219
His wife is here.
733
01:30:24,219 --> 01:30:28,222
Wife? There'll be trouble!
734
01:30:28,223 --> 01:30:29,824
I'm frightened.
735
01:30:29,825 --> 01:30:33,898
No! She was there when
he bought Dream.
736
01:30:46,007 --> 01:30:47,509
Welcome.
737
01:30:51,646 --> 01:30:53,819
Thank you.
738
01:30:55,751 --> 01:31:00,166
This money is for
your trouble.
739
01:31:03,925 --> 01:31:07,828
But we already received the
money, didn't we, Madam?
740
01:31:07,829 --> 01:31:14,735
His death has left a
scar on your spirit.
741
01:31:14,736 --> 01:31:20,152
To erase it, please
accept this offering.
742
01:31:22,911 --> 01:31:24,822
I understand.
743
01:31:27,182 --> 01:31:33,224
Please have this picture
as a keepsake.
744
01:31:37,926 --> 01:31:45,572
Actually, we knew he had
cancer and 3 months to live.
745
01:31:47,536 --> 01:31:50,971
He met you as a painter.
746
01:31:50,972 --> 01:31:56,081
And you inspired him
in his final days.
747
01:31:57,079 --> 01:31:59,491
My heartfelt thanks.
748
01:32:08,123 --> 01:32:12,162
March 27th.
I'm writing my will.
749
01:32:15,163 --> 01:32:20,534
The geisha house and
everything I own.
750
01:32:20,535 --> 01:32:23,812
I'd like to give it
to my girls.
751
01:32:25,106 --> 01:32:32,820
I can feel the steady
advance of my death.
752
01:32:34,349 --> 01:32:39,353
The loneliness it brings.
753
01:32:39,354 --> 01:32:42,233
But I have no one.
No one to leave behind.
754
01:32:55,937 --> 01:32:57,610
Koji Kimura.
755
01:32:58,673 --> 01:33:01,108
Munakata's real name.
756
01:33:01,109 --> 01:33:02,876
Mr. Munakata's real name?
757
01:33:02,877 --> 01:33:05,512
He doesn't deserve
any respect.
758
01:33:05,513 --> 01:33:07,459
He's a murderer.
759
01:33:08,450 --> 01:33:12,853
It's an old photo,
so it's hard to tell.
760
01:33:12,854 --> 01:33:15,789
But there's no mistake,
it's him.
761
01:33:15,790 --> 01:33:17,691
Killed his father?
762
01:33:17,692 --> 01:33:19,894
Not your usual murderer.
763
01:33:19,895 --> 01:33:22,239
He killed his father,
then ran away.
764
01:33:24,366 --> 01:33:28,102
A traveling actor.
765
01:33:28,103 --> 01:33:30,583
Fitting job, eh!
766
01:33:33,175 --> 01:33:37,544
May 19th, 1910.
767
01:33:37,545 --> 01:33:40,714
At his home in Nagano
prefecture.
768
01:33:40,715 --> 01:33:44,752
He unlawfully killed his
father and escaped.
769
01:33:44,753 --> 01:33:46,887
1970...
770
01:33:46,888 --> 01:33:49,596
Just 15 years ago.
771
01:33:50,192 --> 01:33:53,394
If he's not caught
before May 19th...
772
01:33:53,395 --> 01:33:55,432
Statute of limitations expires.
773
01:33:55,433 --> 01:33:57,341
Expires?
774
01:33:59,367 --> 01:34:02,803
Right. Fifteen year limit.
775
01:34:02,804 --> 01:34:06,974
Shit! He was right
in front of me.
776
01:34:06,975 --> 01:34:09,751
And he gets away.
777
01:34:10,345 --> 01:34:14,987
Yumechiyo, have you any
idea where he's gone?
778
01:34:15,517 --> 01:34:16,996
No.
779
01:34:17,986 --> 01:34:19,590
You're sure?
780
01:34:20,121 --> 01:34:22,356
I really don't know.
781
01:34:22,357 --> 01:34:25,804
He's bound to get
in touch with you.
782
01:34:27,896 --> 01:34:30,467
He was in love with you.
783
01:34:33,568 --> 01:34:38,381
Heaven forbid you should get
involved with a murderer.
784
01:35:16,177 --> 01:35:18,680
Mother!
785
01:36:21,276 --> 01:36:23,916
Why try to kill yourself?
786
01:36:24,913 --> 01:36:28,827
It seemed the best
thing to do.
787
01:36:30,585 --> 01:36:33,964
I wanted to join
my dead mother.
788
01:36:44,232 --> 01:36:46,337
I'm sorry.
789
01:36:47,235 --> 01:36:52,275
But you treated your life
as a plaything.
790
01:36:53,341 --> 01:36:55,287
That's unforgivable.
791
01:36:57,278 --> 01:36:59,280
Madam!
792
01:37:01,649 --> 01:37:05,927
Thank heavens someone
found you in time.
793
01:37:10,191 --> 01:37:13,172
I won't do it again.
794
01:37:14,829 --> 01:37:17,810
I'm sorry I slapped you-.
795
01:37:18,667 --> 01:37:25,272
But some who want to live
are even now dying.
796
01:37:25,273 --> 01:37:32,521
Scarlet, you've committed a
terrible act on your being.
797
01:37:51,366 --> 01:37:54,142
Madam, I saw Mr. Munakata.
798
01:37:54,969 --> 01:37:58,314
Mr. Munakata? Where?
799
01:38:00,174 --> 01:38:04,578
He got on a ferry going
to Oki Island.
800
01:38:04,579 --> 01:38:07,748
Scarlet, you mustn't...
801
01:38:07,749 --> 01:38:12,095
Tell anybody else about it.
I beg you.
802
01:38:27,001 --> 01:38:33,247
I have to verify something
I won't be gone long.
803
01:38:37,745 --> 01:38:39,452
Let me go alone.
804
01:38:40,915 --> 01:38:42,416
You can't.
805
01:38:42,417 --> 01:38:44,124
I'll come back.
806
01:38:49,757 --> 01:38:51,759
What should I do?
807
01:39:57,258 --> 01:39:58,931
Welcome.
808
01:40:00,295 --> 01:40:02,596
Where are you staying?
809
01:40:02,597 --> 01:40:06,773
Have you seen this man
in the last few days?
810
01:40:09,137 --> 01:40:13,415
It's an old photo.
He's 37 by now...
811
01:40:14,141 --> 01:40:16,451
He hasn't changed.
812
01:40:20,415 --> 01:40:24,192
This man... I saw him go
up the mountain there.
813
01:40:25,153 --> 01:40:27,354
Probably at the lookout.
814
01:40:27,355 --> 01:40:29,164
The lookout?
815
01:42:55,904 --> 01:42:59,442
I found you.
I found you!
816
01:43:10,117 --> 01:43:16,068
What's wrong?
817
01:43:58,566 --> 01:44:01,735
Please don't exert yourself.
818
01:44:01,736 --> 01:44:05,183
Coming all this way
in your condition...
819
01:44:08,275 --> 01:44:10,721
I had to see you.
820
01:44:12,680 --> 01:44:14,751
Me, too.
821
01:44:15,883 --> 01:44:20,855
Had to meet you
and tell you...
822
01:44:21,555 --> 01:44:24,695
Or it'd be too late.
823
01:44:26,027 --> 01:44:28,633
Don't say that.
824
01:44:29,563 --> 01:44:32,305
I never told you my name.
825
01:44:33,201 --> 01:44:36,011
It's Sachiko Nagai.
826
01:44:36,537 --> 01:44:38,483
Please wait.
827
01:44:41,042 --> 01:44:44,717
First listen to my story.
828
01:44:51,419 --> 01:44:54,025
Where can I start?
829
01:44:58,059 --> 01:45:02,940
My father was born
on this island.
830
01:45:05,933 --> 01:45:07,844
Is that so?
831
01:45:08,836 --> 01:45:13,006
Born on this small island...
832
01:45:13,007 --> 01:45:17,183
He went away to
the mainland.
833
01:45:20,581 --> 01:45:26,463
I came to find out why he
had to leave the island.
834
01:45:29,157 --> 01:45:32,826
I understand.
835
01:45:32,827 --> 01:45:36,673
He worked his heart out.
836
01:45:37,665 --> 01:45:42,736
To buy a small farm of
his own in Shinshu.
837
01:45:42,737 --> 01:45:47,083
My mother died
when I was 15.
838
01:45:47,975 --> 01:45:53,380
I wanted to go away to Tokyo
to work in a factory.
839
01:45:53,381 --> 01:45:56,385
My father refused permission.
840
01:45:58,452 --> 01:46:03,333
If I would've gone, he'd
have been all alone.
841
01:46:06,761 --> 01:46:10,497
Young as I was...
842
01:46:10,498 --> 01:46:15,802
That isolated farm
was so stifling.
843
01:46:15,803 --> 01:46:18,338
No friends.
844
01:46:18,339 --> 01:46:22,378
No young girls.
845
01:46:24,211 --> 01:46:26,657
My only pleasure was...
846
01:46:30,651 --> 01:46:32,995
Playing the trumpet.
847
01:47:06,621 --> 01:47:07,964
What the hell
are you doing?
848
01:47:07,965 --> 01:47:10,765
I don't want this
on the farm!
849
01:47:27,942 --> 01:47:30,081
Hey, wake up!
850
01:47:38,619 --> 01:47:41,259
I didn't mean to kill him.
851
01:47:44,625 --> 01:47:48,561
At that moment,
I hated him.
852
01:47:48,562 --> 01:47:52,977
If he wasn't there,
I could escape.
853
01:47:56,904 --> 01:48:00,818
That's what I kept thinking.
854
01:48:10,518 --> 01:48:14,721
So I ran away.
855
01:48:14,722 --> 01:48:17,190
Never thought of
giving myself up.
856
01:48:17,191 --> 01:48:23,631
I faced hanging or life in
jail, but I wanted to live.
857
01:48:24,531 --> 01:48:27,273
So I ran for my life.
858
01:48:34,875 --> 01:48:39,255
The statute of limitations
is 15 years.
859
01:48:43,985 --> 01:48:46,989
I kept out of trouble.
860
01:48:48,189 --> 01:48:52,625
Never argued or fought.
861
01:48:52,626 --> 01:48:55,595
Tried to avoid getting sick.
862
01:48:55,596 --> 01:48:58,475
Didn't drink or
make friends.
863
01:48:59,700 --> 01:49:03,648
Who knows what I
would've let slip?
864
01:49:05,406 --> 01:49:10,378
And kept away from women.
865
01:49:16,150 --> 01:49:22,226
All that to shield
me from others.
866
01:49:28,962 --> 01:49:34,139
So I hid and ran for
these 15 years.
867
01:49:36,804 --> 01:49:43,346
And now, another six weeks
and the warrant will expire.
868
01:49:50,584 --> 01:49:55,055
My real name is Koji Kimura.
869
01:50:04,465 --> 01:50:08,379
Thanks for telling
me all this.
870
01:50:25,586 --> 01:50:28,396
How did you get that?
871
01:50:28,956 --> 01:50:32,995
From Detective Fujimori...
He knows.
872
01:50:36,830 --> 01:50:41,404
That's how I was back then.
873
01:50:50,478 --> 01:50:55,086
What was it you threw
from the cliff!
874
01:50:58,419 --> 01:51:03,823
A lock of his hair.
875
01:51:03,824 --> 01:51:08,933
I brought it back to
this... His island.
876
01:51:12,866 --> 01:51:16,075
I'm so glad I met you.
877
01:51:18,672 --> 01:51:25,351
After 15 years, I feel
human again.
878
01:51:28,816 --> 01:51:34,732
No friends... even afraid
to assist anyone.
879
01:51:36,957 --> 01:51:41,269
That's not living.
It's like death.
880
01:51:46,533 --> 01:51:52,814
I couldn't love
for 15 years.
881
01:52:11,358 --> 01:52:13,497
I love you.
882
01:52:19,333 --> 01:52:21,973
I'm not worthy off love.
883
01:52:25,539 --> 01:52:30,352
I don't have
long to live.
884
01:52:35,015 --> 01:52:39,225
Perhaps as little
as a month.
885
01:52:42,690 --> 01:52:47,230
I'm not worth loving.
886
01:52:49,329 --> 01:52:53,277
But, I love you.
887
01:53:00,474 --> 01:53:02,818
I love you.
888
01:53:21,629 --> 01:53:25,577
Make love to me.
Please make love to me.
889
01:53:27,801 --> 01:53:32,250
I shouldn't, you're
far too ill.
890
01:53:34,775 --> 01:53:41,948
I... I want you...
891
01:53:41,949 --> 01:53:51,063
I want you inside me,
I want your spirit...
892
01:54:26,693 --> 01:54:31,693
If he gives it to me, I have
no time to savour it.
893
01:55:47,741 --> 01:55:49,152
Call me Sachiko.
894
01:56:41,095 --> 01:56:43,803
Are you all right?
895
01:56:47,000 --> 01:56:49,002
Let's return.
896
01:56:49,769 --> 01:56:52,773
I'll take you back home.
897
01:56:53,673 --> 01:56:56,654
No! They'll arrest you.
898
01:56:57,144 --> 01:56:59,412
I don't care.
899
01:56:59,413 --> 01:57:01,881
I'll never leave your side.
900
01:57:01,882 --> 01:57:05,117
No! Soon you'll
be a free man.
901
01:57:05,118 --> 01:57:08,531
Let's go. Let's go home.
902
01:58:07,748 --> 01:58:12,584
Please, let me go back
alone. Please go.
903
01:58:12,585 --> 01:58:15,621
Until the nineteenth.
I'll wait for you.
904
01:58:15,622 --> 01:58:17,356
I'm through running.
905
01:58:17,357 --> 01:58:19,735
Please, please leave.
906
01:58:25,198 --> 01:58:26,802
Be strong.
907
01:58:28,835 --> 01:58:30,906
Are you all right?
908
01:58:38,078 --> 01:58:42,151
I'll never leave you.
909
01:59:37,337 --> 01:59:42,343
She should go to the
hospital in Kobe.
910
01:59:56,723 --> 02:00:01,695
It's all my fault, I
shouldn't have told her.
911
02:00:06,066 --> 02:00:08,410
Don't cry.
912
02:00:10,103 --> 02:00:14,984
It was something that
she had to do.
913
02:00:15,943 --> 02:00:19,720
Yes, she's had so
much to bear.
914
02:00:22,149 --> 02:00:25,858
You should try and
get some sleep.
915
02:00:26,987 --> 02:00:29,722
She's in a deep,
stable sleep.
916
02:00:29,723 --> 02:00:32,169
Will she really
be all right?
917
02:00:57,984 --> 02:00:59,861
Tamae.
918
02:01:02,689 --> 02:01:05,397
Help me up.
919
02:01:16,069 --> 02:01:20,773
I can't...
can't see...
920
02:01:20,774 --> 02:01:22,408
Dr. Inoue!
921
02:01:22,409 --> 02:01:24,410
Stay with me.
922
02:01:24,411 --> 02:01:26,220
Mr. Munakata.
923
02:01:27,214 --> 02:01:28,781
My whole body...
924
02:01:28,782 --> 02:01:31,422
So hot.. I'm burning...
925
02:01:33,620 --> 02:01:35,327
The bomb.
926
02:01:36,856 --> 02:01:39,530
Yumechiyo. Take my hand!
927
02:01:43,063 --> 02:01:48,267
Tamae... my diary...
928
02:01:48,268 --> 02:01:52,239
Destroy it when I die.
929
02:01:53,607 --> 02:01:56,349
Yumechiyo, don't die!
930
02:01:56,977 --> 02:02:00,151
Munakata's here.
931
02:02:00,847 --> 02:02:09,426
I'm here, I'm with you.
932
02:02:15,662 --> 02:02:22,477
I'm so happy... I met you.
933
02:02:23,570 --> 02:02:26,073
Please be strong.
934
02:02:34,614 --> 02:02:36,321
Munakata's here, isn't he?
935
02:02:36,322 --> 02:02:40,486
Sit down... he's not
going anywhere.
936
02:02:40,487 --> 02:02:43,525
Please show a little
compassion.
937
02:02:46,193 --> 02:02:49,261
Everybody! She's awake!
938
02:02:49,262 --> 02:02:50,362
What?
939
02:02:50,363 --> 02:02:52,264
She's...
940
02:02:52,265 --> 02:02:53,266
Dream...
941
02:02:54,801 --> 02:02:57,611
Everything's bright red.
942
02:03:07,647 --> 02:03:13,495
The bomb's exploding...
943
02:03:57,030 --> 02:04:02,030
All of you...
Thank you.
944
02:04:15,949 --> 02:04:19,396
Thank you all so much.
945
02:04:38,939 --> 02:04:40,976
Koji Kimura, isn't it?
946
02:04:46,980 --> 02:04:49,620
We can do that outside.
947
02:04:50,249 --> 02:04:52,490
After all, this is
Yumechiyo's house.
948
02:05:09,502 --> 02:05:11,607
Take off your coat.
949
02:05:24,851 --> 02:05:29,357
I can somehow understand
why you came back...
62014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.