Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:10,500 --> 00:04:11,600
This is Andy Barclay.
2
00:04:11,800 --> 00:04:13,800
Eight years ago,
he touched off the scandal
3
00:04:13,800 --> 00:04:15,700
that nearly
crippled this company,
4
00:04:15,800 --> 00:04:17,800
claiming that his
Good Guy doll, Chucky,
5
00:04:17,900 --> 00:04:21,900
was possessed by
Charles Lee Ray,
6
00:04:22,300 --> 00:04:24,700
the notorious
Lakeshore Strangler.
7
00:04:29,500 --> 00:04:31,300
Now I ask you,
ladies and gentlemen,
8
00:04:31,500 --> 00:04:34,500
after all the lawsuits
and negative publicity,
9
00:04:34,800 --> 00:04:38,400
when the company is finally
getting back on its feet again,
10
00:04:38,400 --> 00:04:42,300
where is the wisdom in putting
the Good Guy back on the market?
11
00:04:42,800 --> 00:04:46,100
Mr. Sullivan,
before any of this happened,
12
00:04:46,200 --> 00:04:49,700
the Good Guy outsold
all our other toys 2-to-1.
13
00:04:49,800 --> 00:04:53,000
Even now, interest in the
market place is at its peak.
14
00:04:53,100 --> 00:04:54,900
The factory is up
and running again.
15
00:04:55,000 --> 00:04:57,700
We should be in
stores by next week.
16
00:04:57,800 --> 00:05:02,500
We cannot let the fantasies
of one disturbed boy
17
00:05:02,700 --> 00:05:04,700
influence company policy.
18
00:05:05,000 --> 00:05:07,800
Well, what if
the doll somehow affects
19
00:05:07,900 --> 00:05:09,900
another child in a negative way?
20
00:05:10,000 --> 00:05:13,200
You could have a public
relations nightmare on your hands.
21
00:05:13,300 --> 00:05:17,700
You know, one of the hardest
things about this business
22
00:05:17,800 --> 00:05:19,800
is that it is a business.
23
00:05:20,700 --> 00:05:23,300
It doesn't matter
what we're selling.
24
00:05:23,400 --> 00:05:28,800
Whether it's cars, nuclear
weapons, or, yes, even toys.
25
00:05:29,200 --> 00:05:32,500
The bottom line
is the bottom line.
26
00:05:33,000 --> 00:05:37,000
And what are children, after
all, but consumer trainees?
27
00:05:40,500 --> 00:05:42,800
Andy Barclay is ancient history.
28
00:05:44,300 --> 00:05:48,000
No one remembers him.
Nobody cares.
29
00:05:52,800 --> 00:05:54,600
I have made up my mind.
30
00:05:54,900 --> 00:05:56,700
We're moving ahead.
31
00:05:56,800 --> 00:05:58,100
Thank you.
32
00:05:58,300 --> 00:05:59,900
- Okay.
- All right.
33
00:06:01,400 --> 00:06:02,700
Mr. Sullivan.
34
00:06:02,800 --> 00:06:05,700
If there's nothing I
can say to convince you,
35
00:06:06,000 --> 00:06:07,600
then I must go on record
with my position.
36
00:06:07,600 --> 00:06:09,300
I'm completely against this.
37
00:06:09,600 --> 00:06:12,600
Your position is
crystal clear, Miles,
38
00:06:12,700 --> 00:06:15,100
and you can be sure
I won't forget.
39
00:06:15,100 --> 00:06:16,700
Just a minute, folks!
Please.
40
00:06:17,200 --> 00:06:19,300
Mr. Sullivan, we have
a little surprise for you.
41
00:06:19,400 --> 00:06:21,200
The guys at the factory
sent this over.
42
00:06:21,300 --> 00:06:22,400
And we all wanted you
to have it.
43
00:06:22,400 --> 00:06:23,900
It's the first one
off the assembly line.
44
00:06:23,900 --> 00:06:25,600
The Good Guy of the '90s!
45
00:06:43,800 --> 00:06:46,500
Well, if there's nothing
else, I'm gonna get going.
46
00:06:48,800 --> 00:06:49,900
Fine.
47
00:06:50,300 --> 00:06:52,800
It's just,
my wife's expecting me.
48
00:06:52,900 --> 00:06:54,100
It's our anniversary.
49
00:06:54,100 --> 00:06:55,400
Fine, Petzold.
50
00:06:56,600 --> 00:06:59,600
Well, I guess I could review
the Larrabee report after dinner.
51
00:07:00,400 --> 00:07:02,400
Good night,
Mr. Sullivan.
52
00:07:02,400 --> 00:07:03,800
Good night.
53
00:09:00,600 --> 00:09:02,400
Well, despite a downdraft
in the bond market,
54
00:09:02,500 --> 00:09:04,200
stocks were able to
post a rally on Friday,
55
00:09:04,300 --> 00:09:05,900
thanks to a couple
of different factors.
56
00:09:05,900 --> 00:09:08,300
Not only did the
stronger-than-expected employment report
57
00:09:08,300 --> 00:09:09,700
allay some recession fears,
58
00:09:09,700 --> 00:09:11,700
but also there was a
technical rebound in stock,
59
00:09:11,700 --> 00:09:13,200
short covering, program buying,
60
00:09:13,300 --> 00:09:15,000
and the resurgence
in the deal stocks
61
00:09:15,100 --> 00:09:16,800
help set the tone
for rally on the Street.
62
00:09:16,900 --> 00:09:18,100
Here's a look at
the numbers now.
63
00:09:18,200 --> 00:09:20,400
For Friday, the Dow Industrial's
up sixteen and two-thirds.
64
00:09:20,400 --> 00:09:21,700
Of the highs of the day,
65
00:09:21,800 --> 00:09:23,600
the transportation average up
a little better than three.
66
00:09:23,600 --> 00:09:27,600
Utilities bouncing up a point
to pass at 12, at 22, 61, 78.
67
00:09:27,600 --> 00:09:29,500
S&P 500 Cash are better than two
68
00:09:29,600 --> 00:09:31,500
with the margin peaking up
almost two and a half
69
00:09:31,600 --> 00:09:33,400
with the premier
ending at 1.59.
70
00:09:33,400 --> 00:09:35,700
New York Stock Exchange
Index up 1.23,
71
00:09:35,800 --> 00:09:38,900
volume backing off a bit
at 164 million shares.
72
00:09:39,000 --> 00:09:40,400
Advances beat
declines just about
73
00:09:40,500 --> 00:09:42,000
9- to-5 on the New York
Stock Exchange.
74
00:09:42,100 --> 00:09:45,000
The up volume 103 million
shares, the down volume...
75
00:10:05,300 --> 00:10:06,600
In just a moment's time...
76
00:10:42,500 --> 00:10:44,100
Where is it?
77
00:10:53,700 --> 00:10:54,900
Ah.
78
00:10:57,600 --> 00:10:58,700
Phew!
79
00:10:58,800 --> 00:11:01,800
...bonds headed south on the
stronger-than-expected economic data,
80
00:11:01,900 --> 00:11:03,500
which served to
bolster the U.S. dollar.
81
00:11:03,500 --> 00:11:05,100
The Dollar Index
up a quarter point.
82
00:11:55,900 --> 00:11:57,600
Hi, my name is Larry.
83
00:11:57,600 --> 00:11:59,200
Hi, my name is Pauly.
84
00:11:59,300 --> 00:12:01,000
Hey, wanna play?
85
00:12:01,200 --> 00:12:02,800
Hey, wanna play?
86
00:12:02,900 --> 00:12:04,000
I like to be hugged.
87
00:12:04,100 --> 00:12:05,500
I like to be hugged.
88
00:12:05,600 --> 00:12:07,200
Hi, my name is Larry.
89
00:12:07,400 --> 00:12:09,000
Hi, my name is Pauly.
90
00:12:09,100 --> 00:12:10,700
Hey, wanna play?
91
00:12:10,800 --> 00:12:12,400
Hey, wanna play?
92
00:12:12,500 --> 00:12:13,700
I like to be hugged.
93
00:12:13,800 --> 00:12:15,100
I like to be hugged.
94
00:12:15,200 --> 00:12:16,900
Hi, my name is Larry.
95
00:12:17,000 --> 00:12:18,700
Hi, my name is Pauly.
96
00:12:18,800 --> 00:12:20,300
Hey, wanna play?
97
00:12:20,500 --> 00:12:22,000
Hey, wanna play?
98
00:12:22,100 --> 00:12:23,700
I like to be...
99
00:12:41,900 --> 00:12:44,300
Don't fuck with the Chuck!
100
00:12:46,300 --> 00:12:47,700
Oh, my God.
101
00:13:03,300 --> 00:13:04,300
Bull's-eye!
102
00:13:46,600 --> 00:13:49,700
Just like the good old days.
103
00:13:49,800 --> 00:13:54,100
Nothing like a strangulation
to get the circulation going.
104
00:14:05,000 --> 00:14:08,400
You're my only ticket
out of here, Andy.
105
00:14:08,400 --> 00:14:11,900
I got to get out
of this goddamn body.
106
00:14:12,300 --> 00:14:15,200
Where are you, you little shit?
107
00:14:29,700 --> 00:14:31,200
Inward, hut!
108
00:14:44,900 --> 00:14:47,000
Come on. Come
on, yeah! You can do it!
109
00:14:47,100 --> 00:14:49,400
Come on. You can do it,
Jackson, hurry up.
110
00:14:49,500 --> 00:14:51,300
Yeah! Move. Yes!
111
00:14:51,400 --> 00:14:54,200
Come on. Let's go.
Yeah! Come on.
112
00:14:54,300 --> 00:14:56,800
Get moving! Go to the end of the line!
113
00:15:07,700 --> 00:15:09,500
I see that
for the past eight years
114
00:15:09,600 --> 00:15:11,800
you've been in one
foster home after another.
115
00:15:11,900 --> 00:15:13,100
Mind if I ask why?
116
00:15:15,500 --> 00:15:17,900
They took me away
from my mother.
117
00:15:18,400 --> 00:15:21,800
She's under special care.
118
00:15:22,500 --> 00:15:23,900
I know that.
119
00:15:24,500 --> 00:15:27,700
I meant how come you never
got settled anywhere?
120
00:15:32,200 --> 00:15:33,300
Adjustment problems.
121
00:15:33,700 --> 00:15:35,500
I can read, Barclay.
122
00:15:36,400 --> 00:15:37,500
I'm asking you.
123
00:15:41,500 --> 00:15:44,300
I never felt comfortable
with those people.
124
00:15:45,100 --> 00:15:47,200
They weren't family,
they were strangers.
125
00:15:49,700 --> 00:15:51,900
All right, listen up, Barclay.
126
00:15:53,500 --> 00:15:57,400
I'm willing to cut you some slack
because you've had it so rough,
127
00:15:58,100 --> 00:16:00,100
but you're a troublemaker.
128
00:16:01,100 --> 00:16:03,300
And I got a real problem
with troublemakers.
129
00:16:03,400 --> 00:16:05,600
They don't fit into the system.
130
00:16:06,300 --> 00:16:08,100
So here's my advice.
131
00:16:09,400 --> 00:16:11,900
Grow up,
you're not a kid anymore.
132
00:16:12,300 --> 00:16:15,400
It's time to forget these
fantasies of killer dolls.
133
00:16:17,600 --> 00:16:18,700
Yes, sir.
134
00:16:20,100 --> 00:16:23,200
"When I was a child,
I thought as a child.
135
00:16:23,800 --> 00:16:29,300
"But when I became a man,
I put away childish things."
136
00:16:30,300 --> 00:16:31,800
First Corinthians.
137
00:16:32,300 --> 00:16:34,800
Look alive,
Barclay, on your feet!
138
00:16:34,900 --> 00:16:38,500
At Kent, we take bedwetters
and turn them into men.
139
00:16:50,900 --> 00:16:54,500
Oh, yes. Yes.
140
00:16:54,600 --> 00:16:56,600
Oh, yes!
141
00:16:56,700 --> 00:16:59,800
We're seeing some
skin now, aren't we?
142
00:17:03,900 --> 00:17:05,500
Presto! You're bald.
143
00:17:13,200 --> 00:17:14,800
Always feels
a little weird at first.
144
00:17:18,300 --> 00:17:19,300
Next.
145
00:17:29,100 --> 00:17:30,700
Kiss it goodbye.
146
00:17:36,500 --> 00:17:39,300
You know, the Romans
invented the military cut.
147
00:17:39,600 --> 00:17:40,700
You know why?
148
00:17:40,800 --> 00:17:41,900
Why?
149
00:17:42,100 --> 00:17:44,000
To keep their hair short
150
00:17:44,300 --> 00:17:47,800
so their enemies couldn't
grab a hold of it in battle
151
00:17:48,300 --> 00:17:50,200
and slit their throat.
152
00:17:53,400 --> 00:17:54,900
Now, hold still.
153
00:18:03,500 --> 00:18:04,700
Oh, shit.
154
00:18:09,300 --> 00:18:11,500
We're back,
and we're better than ever.
155
00:18:11,800 --> 00:18:13,800
No one will play with me.
156
00:18:14,600 --> 00:18:17,000
Uh-oh.
There's a friend in need.
157
00:18:20,500 --> 00:18:22,000
Hey, cheer up!
158
00:18:22,100 --> 00:18:23,300
Who are you?
159
00:18:23,400 --> 00:18:24,600
I'm a Good Guy.
160
00:18:24,700 --> 00:18:27,300
Good Guy! Good
Guy! Good Guy! Good Guy!
161
00:18:36,900 --> 00:18:39,400
I've just come from
the Good Guy Clubhouse,
162
00:18:39,400 --> 00:18:41,200
and I'll be your
friend till the end.
163
00:18:41,400 --> 00:18:42,500
You will?
164
00:18:42,600 --> 00:18:45,300
Wow!
165
00:18:45,400 --> 00:18:46,700
Sure I will.
166
00:18:46,800 --> 00:18:48,000
Hidey-ho!
167
00:18:48,300 --> 00:18:52,700
So, all aboard for high-flying fun
with me, your friend till the end,
168
00:18:52,800 --> 00:18:55,900
the Good Guy doll
from Play Pals.
169
00:18:57,600 --> 00:18:59,100
Come on, man!
170
00:19:42,900 --> 00:19:44,400
Are you okay?
171
00:19:44,400 --> 00:19:46,500
The bastards!
Fucking bastards!
172
00:19:46,600 --> 00:19:47,600
What happened?
173
00:19:47,700 --> 00:19:48,800
Shelton, that's what happened.
174
00:19:48,800 --> 00:19:51,200
Shelton and his goddamn lackeys.
175
00:19:52,200 --> 00:19:54,000
Thank you. I'm fine.
176
00:19:54,300 --> 00:19:55,600
I'm Andy.
177
00:19:57,400 --> 00:19:58,800
You must be new.
178
00:19:58,800 --> 00:20:01,700
Otherwise you'd know they don't
tolerate any form of individuality here.
179
00:20:01,800 --> 00:20:03,700
Certainly nothing so
personal as the first name.
180
00:20:03,800 --> 00:20:06,100
Yeah, right, I forgot.
Barclay.
181
00:20:06,500 --> 00:20:09,900
Whitehurst. Harold
Aubrey for the record.
182
00:20:12,600 --> 00:20:15,900
So, who's this Shelton?
183
00:20:16,500 --> 00:20:19,100
Cadet Lieutenant Colonel
Brett C. Shelton.
184
00:20:19,200 --> 00:20:20,900
He's God around here.
185
00:20:21,000 --> 00:20:23,300
Don't expect any mercy from him.
186
00:20:23,800 --> 00:20:25,400
Welcome to hell, Barclay.
187
00:20:33,800 --> 00:20:35,300
All present and
accounted for, sir.
188
00:20:35,400 --> 00:20:37,300
Thank you, Major Ellis.
189
00:21:09,800 --> 00:21:10,900
You're the new boy, huh?
190
00:21:12,600 --> 00:21:13,600
Yeah.
191
00:21:14,700 --> 00:21:16,200
How you doing?
192
00:21:17,200 --> 00:21:18,700
Pretty good.
Good.
193
00:21:21,300 --> 00:21:23,500
Who said you could look at me?
194
00:21:24,400 --> 00:21:26,700
Do you know who I am?
195
00:21:26,700 --> 00:21:27,900
Shelton?
196
00:21:28,000 --> 00:21:30,700
That's Lieutenant Colonel
Shelton to you, asshole!
197
00:21:31,800 --> 00:21:33,500
Lieutenant Colonel Shelton.
198
00:21:33,600 --> 00:21:37,800
No. Lieutenant
Colonel Shelton,
199
00:21:40,300 --> 00:21:41,300
sir.
200
00:21:43,700 --> 00:21:45,800
Lieutenant Colonel Shelton, sir.
201
00:21:46,000 --> 00:21:47,500
What's your name, dipweed?
202
00:21:49,000 --> 00:21:50,200
Barclay.
203
00:21:53,100 --> 00:21:54,600
Sir.
Louder.
204
00:21:54,600 --> 00:21:55,700
Sir!
Louder!
205
00:21:55,800 --> 00:21:56,800
Sir!
Louder!
206
00:21:56,900 --> 00:21:58,000
Sir!
207
00:22:04,500 --> 00:22:08,500
That's much better, new boy.
That's much better.
208
00:22:13,100 --> 00:22:16,100
Shit, Whitehurst.
209
00:22:17,900 --> 00:22:20,000
You are without a doubt
210
00:22:20,200 --> 00:22:22,800
the most pathetic thing
I have ever seen!
211
00:22:24,100 --> 00:22:25,600
Wouldn't you agree?
212
00:22:27,000 --> 00:22:29,700
I asked you a question, nimrod!
213
00:22:31,900 --> 00:22:34,000
No, sir!
I don't agree, sir!
214
00:22:34,000 --> 00:22:37,300
Are you contradicting me,
you sorry-ass sack of shit?
215
00:22:37,700 --> 00:22:38,800
You asshole.
216
00:22:46,100 --> 00:22:47,200
What did you say?
217
00:22:47,900 --> 00:22:50,300
I said, "You asshole," sir!
218
00:22:57,600 --> 00:22:59,600
You think you're pretty
funny, don't you, De Silva?
219
00:23:00,300 --> 00:23:01,900
Yes, I do, sir.
220
00:23:04,200 --> 00:23:07,000
Why don't you drop
and give me 25 right now?
221
00:23:07,100 --> 00:23:08,800
Twenty-five what, sir?
222
00:23:09,800 --> 00:23:11,100
Twenty-five push-ups, De Silva.
223
00:23:17,000 --> 00:23:19,400
One, sir. Two, sir...
224
00:23:19,500 --> 00:23:22,700
Now, you women might think that
225
00:23:22,800 --> 00:23:25,100
because you're
so much more delicate,
226
00:23:25,200 --> 00:23:28,000
you deserve some
sort of special treatment,
227
00:23:29,200 --> 00:23:31,600
and once a month we're just
going to get on out of your way.
228
00:23:31,700 --> 00:23:33,500
Twelve, sir. Thirteen, sir.
229
00:23:33,600 --> 00:23:35,200
Well, you can forget it.
230
00:23:35,700 --> 00:23:38,800
The same rules
apply for everybody.
231
00:23:39,000 --> 00:23:40,900
Eighteen, sir. Nineteen, sir.
232
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Only the fittest survive.
233
00:23:43,900 --> 00:23:46,200
Twenty-two,
sir. Twenty-three, sir.
234
00:23:46,300 --> 00:23:47,400
One-handed.
235
00:23:50,200 --> 00:23:52,700
Twenty-four, sir.
236
00:23:53,100 --> 00:23:55,700
Twenty-five, sir.
237
00:23:56,800 --> 00:23:58,000
Recover.
238
00:24:17,300 --> 00:24:19,100
How you doing, Tyler?
239
00:24:25,100 --> 00:24:28,300
Sorry. Nothing from your
dad today. Maybe tomorrow.
240
00:24:30,300 --> 00:24:33,600
Listen, he's busy flying
jets, defending the country.
241
00:24:34,000 --> 00:24:35,900
He'll write to you
when he gets the chance.
242
00:24:36,000 --> 00:24:37,100
I know.
243
00:24:37,300 --> 00:24:38,400
Hey!
244
00:24:40,000 --> 00:24:41,800
I got a job for you.
245
00:24:46,700 --> 00:24:49,800
Would you give this to the
new kid for me? Barclay.
246
00:24:50,300 --> 00:24:51,600
Yes, sir.
247
00:24:52,500 --> 00:24:53,700
Attaboy.
248
00:24:54,500 --> 00:24:55,600
Whoa.
249
00:25:02,700 --> 00:25:07,000
Watch it, kid! Anyway,
how could you be so stupid?
250
00:25:17,300 --> 00:25:18,700
Hey, look out!
251
00:26:07,300 --> 00:26:08,600
A Good Guy.
252
00:26:15,400 --> 00:26:16,600
Who the fuck are you?
253
00:26:18,200 --> 00:26:21,200
I thought you guys
only said three sentences.
254
00:26:21,800 --> 00:26:23,800
I'm new and improved.
255
00:26:26,100 --> 00:26:28,500
I never saw
a doll like you before.
256
00:26:28,600 --> 00:26:31,600
All right, kid, fun's over.
257
00:26:31,800 --> 00:26:34,000
Where the hell's Andy?
258
00:26:35,000 --> 00:26:36,100
Andy?
259
00:26:36,800 --> 00:26:38,100
Can't you read?
260
00:26:38,200 --> 00:26:41,100
He was supposed to
get this package.
261
00:26:41,200 --> 00:26:44,100
Tampering with the mail
is a federal offense.
262
00:26:45,300 --> 00:26:48,300
Sorry.
Is he your best friend?
263
00:26:48,700 --> 00:26:53,200
He's more than that.
He's my new lease on life.
264
00:26:55,000 --> 00:26:57,100
Wait a minute.
265
00:26:58,800 --> 00:27:00,400
I got a new body,
266
00:27:01,200 --> 00:27:04,800
and I ain't told anyone
about my little secret yet.
267
00:27:08,000 --> 00:27:11,700
So, what's your name, kid?
268
00:27:12,300 --> 00:27:14,200
Tyler. What's yours?
269
00:27:15,200 --> 00:27:17,700
Chucky. But, uh,
270
00:27:18,700 --> 00:27:23,000
my real name is Charles Lee Ray.
271
00:27:51,300 --> 00:27:54,300
Whitehurst,
what am I doing wrong?
272
00:28:05,100 --> 00:28:06,800
Is there anything you can't do?
273
00:28:06,900 --> 00:28:10,900
Yeah. I can't seem to get
thrown out of this place.
274
00:28:11,300 --> 00:28:13,200
Barclay, meet De Silva.
275
00:28:13,500 --> 00:28:15,100
Hi.
Hi.
276
00:28:16,600 --> 00:28:18,600
So, want to show me?
277
00:28:19,300 --> 00:28:20,900
Yeah, sure.
Okay.
278
00:28:33,700 --> 00:28:36,900
No. Put the elbow...
Yeah, like that.
279
00:28:43,000 --> 00:28:44,500
And like this.
280
00:28:49,500 --> 00:28:51,500
No. Keep both eyes open.
281
00:28:54,100 --> 00:28:56,300
Keep your sights on the target.
282
00:28:58,200 --> 00:29:00,000
Now hold your breath.
283
00:29:00,700 --> 00:29:03,200
Squeeze the trigger,
don't pull it.
284
00:29:07,600 --> 00:29:09,600
You're not concentrating.
285
00:29:12,800 --> 00:29:16,700
You know, it was really great what
you did for us back there at formation.
286
00:29:16,800 --> 00:29:17,900
Well, Shelton's a major dick.
287
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
Tell me about it.
288
00:29:27,800 --> 00:29:30,400
Couldn't we just
play hide-and-seek?
289
00:29:30,900 --> 00:29:32,900
Hold still.
290
00:29:33,000 --> 00:29:35,100
What do you
call this game anyway?
291
00:29:35,200 --> 00:29:39,900
Hide the Soul. Trust me.
You're gonna love it.
292
00:29:39,900 --> 00:29:41,900
Whatever you say, Charles.
293
00:29:47,700 --> 00:29:50,500
Give me the power, I beg of you!
294
00:30:07,400 --> 00:30:08,500
Yes, sir.
295
00:30:08,600 --> 00:30:09,800
So we divide the troops in half,
296
00:30:09,800 --> 00:30:11,500
that'll be about 70 on each team. Shit!
297
00:30:11,900 --> 00:30:13,800
Charles, stop swearing.
298
00:30:14,700 --> 00:30:16,900
Per soldier,
and we're gonna need
299
00:30:17,000 --> 00:30:19,200
the Springfield 0-3s...
Yes, sir.
300
00:30:19,300 --> 00:30:22,400
...marked for both the
red team and the blue team.
301
00:30:24,000 --> 00:30:25,300
What are you doing, Tyler?
302
00:30:25,800 --> 00:30:27,200
We're playing Hide the Soul.
303
00:30:29,400 --> 00:30:30,600
I'll catch up with you.
304
00:30:30,700 --> 00:30:33,200
I'll start loading
the paint pellet.
305
00:30:34,300 --> 00:30:36,500
We don't play with dolls,
do we now, Tyler?
306
00:30:36,600 --> 00:30:38,500
Dolls are for girls.
307
00:30:38,600 --> 00:30:40,700
But Charles is
my new best friend.
308
00:30:41,000 --> 00:30:44,200
Tyler, you know better than to
talk back to a superior officer.
309
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Yes, sir.
310
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
Clean that up.
311
00:30:47,400 --> 00:30:49,200
I'll take care of this.
312
00:30:53,200 --> 00:30:54,300
I'll be back!
313
00:31:04,100 --> 00:31:07,600
Left! Left!
Left, right, left!
314
00:31:07,900 --> 00:31:09,400
Left! Left!
315
00:31:10,300 --> 00:31:12,400
Get that weapon up, Barclay!
316
00:31:13,400 --> 00:31:15,400
Platoon, halt!
317
00:31:16,400 --> 00:31:17,800
Left face!
318
00:31:19,500 --> 00:31:21,300
New boy, fall out!
319
00:31:28,500 --> 00:31:30,200
Fall out!
320
00:31:34,600 --> 00:31:36,500
Order, hut!
321
00:31:39,300 --> 00:31:41,100
Port, arms!
322
00:31:43,400 --> 00:31:45,700
Right shoulder, arms!
323
00:31:48,100 --> 00:31:50,500
Left shoulder, arms!
324
00:31:52,500 --> 00:31:54,500
Right shoulder, arms!
325
00:31:56,800 --> 00:31:58,900
Left shoulder, arms!
326
00:32:00,400 --> 00:32:02,000
Port, arms!
327
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Left shoulder, arms!
328
00:32:11,200 --> 00:32:13,000
Port, arms!
329
00:32:14,700 --> 00:32:16,800
Right shoulder, arms!
330
00:32:26,900 --> 00:32:28,100
Barclay!
331
00:32:32,100 --> 00:32:34,200
It's not a baton, Barclay.
332
00:32:37,300 --> 00:32:40,200
You look like a goddamn
majorette over here.
333
00:32:44,400 --> 00:32:46,100
I'm not used to guns, sir.
334
00:32:48,800 --> 00:32:51,600
Does this look like
a gun to you, Barclay?
335
00:32:52,400 --> 00:32:53,900
It's a rifle!
336
00:32:54,600 --> 00:32:55,900
Major Ellis?
Sir!
337
00:32:56,000 --> 00:32:59,100
Would you please show the
new boy the difference?
338
00:32:59,800 --> 00:33:01,600
This is my rifle,
this is my gun.
339
00:33:01,900 --> 00:33:04,800
This is for shooting,
and this is for fun.
340
00:33:08,200 --> 00:33:11,500
A soldier's rifle
is his best friend.
341
00:33:12,600 --> 00:33:13,900
Remember that.
342
00:33:28,400 --> 00:33:30,000
Stop!
343
00:33:35,100 --> 00:33:36,600
Shit!
344
00:33:41,500 --> 00:33:45,300
Help!
Please, mister!
345
00:33:45,500 --> 00:33:47,400
Please, somebody!
346
00:33:47,500 --> 00:33:48,700
Jesus!
347
00:33:48,800 --> 00:33:50,800
I'm stuck! Mister!
348
00:33:52,200 --> 00:33:53,700
I'm in here!
349
00:33:54,300 --> 00:33:56,400
Hold on. I'm coming!
350
00:33:59,900 --> 00:34:01,400
Where are you?
351
00:34:02,400 --> 00:34:03,900
I'm coming.
352
00:34:11,300 --> 00:34:13,400
Yell or something!
Make a noise!
353
00:34:20,500 --> 00:34:21,900
Where are you?
354
00:34:27,200 --> 00:34:28,400
What the...
355
00:34:35,900 --> 00:34:37,400
Oh, my God.
356
00:34:37,900 --> 00:34:39,600
No! Stop!
357
00:34:47,400 --> 00:34:48,500
Stop!
358
00:35:04,000 --> 00:35:05,600
Fall out.
359
00:35:14,100 --> 00:35:15,600
You get back there.
360
00:35:30,700 --> 00:35:32,200
Better finish unpacking,
Barclay.
361
00:35:32,300 --> 00:35:35,200
Shelton's notorious
for surprise inspections.
362
00:35:38,100 --> 00:35:39,400
What are you doing?
363
00:35:39,500 --> 00:35:42,900
What does it look like? I'm
polishing Shelton's shoes.
364
00:35:43,700 --> 00:35:45,700
He makes you polish his shoes?
365
00:35:46,000 --> 00:35:49,100
No, I offered out of
the kindness of my heart.
366
00:35:54,100 --> 00:35:57,800
Whitehurst, did you see
Cochrane with that doll today?
367
00:35:58,000 --> 00:35:59,500
No. What doll?
368
00:36:00,200 --> 00:36:02,500
He was carrying a Good Guy doll,
369
00:36:03,600 --> 00:36:05,400
just before the accident
with the garbage truck.
370
00:36:05,400 --> 00:36:07,600
Good Guys, I remember those.
371
00:36:09,000 --> 00:36:10,500
Yeah, me, too.
372
00:36:16,000 --> 00:36:18,300
Uh, lights out in a few minutes.
373
00:36:19,400 --> 00:36:21,600
I'm going to go get washed up.
374
00:36:34,800 --> 00:36:36,300
Barclay, I almost forgot.
375
00:36:36,300 --> 00:36:38,500
Sergeant Clark wanted to know
if you got that package.
376
00:36:38,500 --> 00:36:39,500
What package?
377
00:36:39,600 --> 00:36:41,100
He said you got
a package in the mail.
378
00:36:41,400 --> 00:36:43,700
That little kid Tyler was
supposed to bring it to you.
379
00:36:43,800 --> 00:36:45,500
Didn't you get it?
No.
380
00:36:48,700 --> 00:36:51,000
Who would've sent me a package?
381
00:38:12,200 --> 00:38:15,500
Hey, long time no see, pal.
382
00:38:15,700 --> 00:38:18,000
No, you're dead.
We killed you!
383
00:38:19,300 --> 00:38:20,900
You know what they say,
384
00:38:21,000 --> 00:38:24,300
you just can't keep
a Good Guy down.
385
00:38:30,200 --> 00:38:33,100
Andy, how you've grown.
386
00:38:33,500 --> 00:38:35,200
You're not gonna kill me. You need me.
387
00:38:35,300 --> 00:38:36,900
You need to transfer
your soul into my body.
388
00:38:36,900 --> 00:38:38,600
Wrong again, wimp.
389
00:38:38,600 --> 00:38:40,800
I got some fresh meat lined up
390
00:38:40,900 --> 00:38:43,300
and I'm not gonna let you
spoil it, not this time.
391
00:38:43,700 --> 00:38:45,700
Tyler.
392
00:38:46,000 --> 00:38:50,700
Yeah, just think.
Chucky's gonna be a bro.
393
00:38:52,400 --> 00:38:54,200
I'm not gonna let you
get away with this.
394
00:38:56,400 --> 00:38:57,800
I'm not gonna let
you near that kid.
395
00:39:15,400 --> 00:39:18,400
What's the matter,
Barclay, huh? You homesick?
396
00:39:19,300 --> 00:39:21,100
You miss your mommy?
397
00:39:24,200 --> 00:39:25,500
What the fuck is this?
398
00:39:25,600 --> 00:39:27,500
I'm sorry about your shoe,
all right. I'll polish it.
399
00:39:27,500 --> 00:39:29,600
Just give me back the doll.
400
00:39:30,200 --> 00:39:32,200
No, no, you listen to me.
401
00:39:33,200 --> 00:39:35,400
You tell Whitehurst
he's off the hook, huh?
402
00:39:35,500 --> 00:39:37,600
I got myself another slave.
403
00:39:39,100 --> 00:39:42,800
And clean up this mess.
You got five demerits.
404
00:39:43,600 --> 00:39:44,800
What about the doll?
405
00:39:46,800 --> 00:39:49,600
Ah. My kid sister's birthday
is coming up.
406
00:39:50,200 --> 00:39:52,800
I think she's gonna love it, don't you?
407
00:41:41,400 --> 00:41:42,600
Oh, shit.
408
00:42:13,600 --> 00:42:14,700
Andy.
409
00:42:16,800 --> 00:42:18,300
What the fuck?
410
00:42:21,900 --> 00:42:23,500
No, stop!
411
00:42:23,600 --> 00:42:25,300
What the fuck are you doing
in my room, Barclay?
412
00:42:25,400 --> 00:42:26,800
You wouldn't believe me.
413
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Where's the doll, Barclay?
414
00:42:32,600 --> 00:42:34,400
Where's the fucking doll?
415
00:42:34,500 --> 00:42:35,900
You took it, didn't you? No!
416
00:42:36,000 --> 00:42:37,100
What's going on?
417
00:42:39,000 --> 00:42:40,600
Yeah, well, somebody
sure as hell took it.
418
00:42:53,900 --> 00:42:55,200
It's almost midnight, Colonel.
419
00:42:55,300 --> 00:42:57,300
Is this really necessary?
420
00:42:57,600 --> 00:42:59,600
I'm trying to
weed out a thief, sir.
421
00:43:00,600 --> 00:43:02,000
You've always told me
how important it is
422
00:43:02,000 --> 00:43:03,200
to uphold the school's
code of honor.
423
00:43:03,200 --> 00:43:05,400
I'm simply trying to impress
that upon the men, sir.
424
00:43:09,400 --> 00:43:11,400
All right, Shelton,
make your point.
425
00:43:11,500 --> 00:43:14,400
But I want everybody
back inside at 0100 hours.
426
00:43:14,500 --> 00:43:15,700
Yes, sir.
427
00:43:20,500 --> 00:43:21,900
By the time we get through with Barclay,
428
00:43:22,000 --> 00:43:25,100
he's going to be living in
a whole world full of shit.
429
00:43:25,200 --> 00:43:27,600
All right. We've only got an
hour, so let's make it count.
430
00:43:27,600 --> 00:43:28,900
Yes, sir.
431
00:43:30,800 --> 00:43:33,700
All right, ladies,
get those weapons in the air.
432
00:43:33,800 --> 00:43:35,400
I want to see 'em high!
433
00:43:36,000 --> 00:43:37,300
Higher!
434
00:43:38,800 --> 00:43:40,900
I think I'm gonna throw up.
435
00:43:43,900 --> 00:43:45,400
You're dead, new boy.
436
00:43:45,500 --> 00:43:46,700
Fucking geek.
437
00:44:18,100 --> 00:44:19,600
"Dear Charles, you're it.
438
00:44:19,700 --> 00:44:21,800
"Come and find me,
your best friend."
439
00:44:22,700 --> 00:44:23,700
Shit.
440
00:44:32,300 --> 00:44:33,900
Charles.
441
00:44:38,500 --> 00:44:40,300
Come and find me!
442
00:44:41,200 --> 00:44:43,300
God damn it.
443
00:44:43,500 --> 00:44:45,500
- Platoon!
- Hut!
444
00:44:45,600 --> 00:44:46,600
Double time!
445
00:44:46,700 --> 00:44:47,800
Hut!
446
00:44:48,600 --> 00:44:50,300
Get those knees up, ladies!
447
00:44:51,100 --> 00:44:52,700
Whitehurst,
where do the kids sleep?
448
00:44:52,700 --> 00:44:54,400
Above the portico. Why?
449
00:44:54,500 --> 00:44:57,000
You're wearing combat
boots, not ballet slippers.
450
00:44:57,700 --> 00:44:59,700
Come on, move!
Barclay?
451
00:45:00,200 --> 00:45:02,200
It's gonna get
a lot worse than this!
452
00:45:02,300 --> 00:45:04,700
Get the lead out.
Come on, move it!
453
00:45:05,100 --> 00:45:07,100
Faster, faster.
Let's go, Brock!
454
00:45:07,100 --> 00:45:09,200
Get those knees
in the sky! Come on!
455
00:45:14,800 --> 00:45:16,500
You son of a bitch!
456
00:45:21,200 --> 00:45:22,900
You got a hell of
a punch there, Barclay.
457
00:45:23,300 --> 00:45:25,300
Now I'll see what kind of
tough guy you really are.
458
00:45:27,100 --> 00:45:29,000
Get your head around.
459
00:46:08,300 --> 00:46:11,600
Tyler, come out, come out,
wherever you are.
460
00:46:13,700 --> 00:46:17,000
Olly olly oxen free.
461
00:46:17,800 --> 00:46:20,900
Get out here,
you little son of a bitch.
462
00:46:32,000 --> 00:46:33,300
- Three!
- Three!
463
00:46:33,400 --> 00:46:34,800
You're not sounding off.
464
00:46:34,900 --> 00:46:35,900
Four!
465
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
You're pissing me off!
466
00:46:37,100 --> 00:46:38,200
Five!
467
00:46:38,300 --> 00:46:40,000
All right, Barclay,
you got me curious.
468
00:46:40,600 --> 00:46:42,300
What are you trying to prove?
469
00:46:42,400 --> 00:46:43,800
Forget it.
470
00:46:44,100 --> 00:46:45,800
No, really, I want to know.
471
00:46:46,700 --> 00:46:47,800
All right.
472
00:46:48,200 --> 00:46:50,200
The doll's alive.
He's after Tyler.
473
00:46:50,500 --> 00:46:51,600
You're right, forget it.
474
00:46:51,700 --> 00:46:54,200
I just hope he can
take care of himself.
475
00:46:54,900 --> 00:46:57,200
Come on. - Okay, okay.
476
00:46:57,300 --> 00:46:59,100
Quiet.
477
00:47:03,100 --> 00:47:04,400
Shut up.
478
00:47:04,500 --> 00:47:06,100
Okay, come on.
479
00:47:10,500 --> 00:47:11,700
Come on.
480
00:47:12,100 --> 00:47:14,100
I can't believe I let
you talk me into this.
481
00:47:14,200 --> 00:47:16,300
Okay, just stay here and
keep an eye out, okay?
482
00:47:16,300 --> 00:47:17,300
Oh, I live for this.
483
00:47:17,400 --> 00:47:18,900
I know, Ivers.
Now, go, go!
484
00:47:28,600 --> 00:47:32,100
You know, I don't see what
you see in that guy, anyway.
485
00:47:32,200 --> 00:47:34,600
I don't know, he's... Well, he's
just different from everybody else.
486
00:47:34,600 --> 00:47:35,700
Oh, please.
487
00:47:35,800 --> 00:47:36,800
Oh, he's kind of cute, too.
488
00:47:36,800 --> 00:47:38,300
Mmm.
489
00:47:38,900 --> 00:47:40,100
Okay.
490
00:47:42,400 --> 00:47:45,500
Foster homes.
No wonder he's so quiet.
491
00:47:48,800 --> 00:47:50,100
What was that?
492
00:48:12,200 --> 00:48:13,500
So you took the doll?
493
00:48:13,600 --> 00:48:16,000
Shelton will have you
court-martialed if he finds out.
494
00:48:16,100 --> 00:48:18,400
We're playing Hide and Seek.
What are you guys doing?
495
00:48:18,500 --> 00:48:19,700
We couldn't sleep.
496
00:48:19,800 --> 00:48:22,900
Oh, he is so cute.
497
00:48:23,000 --> 00:48:26,200
Ivers, he was mine first!
Give him back! Give him back!
498
00:48:26,300 --> 00:48:29,400
You guys, please be quiet.
499
00:48:29,500 --> 00:48:30,700
Can you go stand guard?
500
00:48:30,800 --> 00:48:32,000
Yes, sir.
501
00:48:34,100 --> 00:48:35,400
So what's his name?
502
00:48:35,500 --> 00:48:37,400
Ask him yourself.
All right.
503
00:48:38,400 --> 00:48:40,300
What is your name, little doll?
504
00:48:41,000 --> 00:48:44,300
Hi, I'm Chucky. And I'm
your friend to the end.
505
00:48:44,700 --> 00:48:46,400
Hidey-ho!
506
00:48:46,700 --> 00:48:48,500
I love it.
507
00:48:48,600 --> 00:48:50,500
His real name is
Charles Lee Ray.
508
00:48:50,600 --> 00:48:53,100
Oh, is that so?
Give me your lipstick.
509
00:48:53,200 --> 00:48:54,600
What for?
Just give it to me.
510
00:48:54,700 --> 00:48:56,100
Oh, no.
511
00:48:56,500 --> 00:48:57,800
What are you doing?
512
00:48:57,900 --> 00:48:59,200
You'll see.
513
00:48:59,300 --> 00:49:00,600
Wait. Stop.
514
00:49:00,800 --> 00:49:02,600
Here you go, little
baby! - Come on!
515
00:49:02,700 --> 00:49:03,800
You're messing him up.
516
00:49:03,900 --> 00:49:05,000
Oh, you're so cute.
517
00:49:05,000 --> 00:49:06,700
- Aw.
- Don't do that!
518
00:49:06,900 --> 00:49:08,500
Don't.
He looks stupid.
519
00:49:08,900 --> 00:49:10,700
You're making him
look like a wuss.
520
00:49:10,700 --> 00:49:12,500
No, he looks sweet.
What are you doing?
521
00:49:14,400 --> 00:49:16,400
You guys, someone's coming.
522
00:49:16,900 --> 00:49:17,900
Come on, let's go.
523
00:49:18,000 --> 00:49:19,300
Come on. Let's go.
Wait, wait.
524
00:49:19,400 --> 00:49:21,800
Stop!
What about Charles?
525
00:49:29,500 --> 00:49:31,200
This means war.
526
00:50:35,100 --> 00:50:36,600
What the hell?
527
00:50:53,100 --> 00:50:54,900
I like to be hugged.
528
00:51:30,800 --> 00:51:34,900
Oh, you got to be
fucking kidding me!
529
00:52:07,700 --> 00:52:09,600
A man lives
through two tours in Nam
530
00:52:09,700 --> 00:52:12,300
and then one night
he just drops dead.
531
00:52:12,700 --> 00:52:14,600
Doesn't make any sense.
532
00:52:28,000 --> 00:52:29,700
At ease!
533
00:52:30,500 --> 00:52:32,100
We will now take
a moment of silence
534
00:52:32,200 --> 00:52:33,500
to honor Colonel Cochrane.
535
00:52:34,500 --> 00:52:37,600
He was a fine man and
he will be sorely missed.
536
00:52:38,300 --> 00:52:40,400
Bow your heads for prayer.
537
00:52:45,000 --> 00:52:46,800
Take seats!
538
00:53:03,600 --> 00:53:05,200
It's getting
pretty shaggy, Carlson.
539
00:53:05,300 --> 00:53:06,700
I want to see you on Friday.
540
00:53:06,800 --> 00:53:08,100
Yes, sir.
541
00:53:08,700 --> 00:53:10,200
Monday, Fabrizzio.
542
00:53:10,200 --> 00:53:12,000
Yes, sir.
543
00:53:13,200 --> 00:53:14,400
My man.
544
00:53:23,000 --> 00:53:24,800
Tuesday.
545
00:53:31,300 --> 00:53:34,200
Look at you, Whitehurst.
You're a disgrace.
546
00:53:34,300 --> 00:53:36,400
When's the last time
you had a trim?
547
00:53:36,500 --> 00:53:38,100
Two weeks ago,
Sergeant, I think.
548
00:53:38,100 --> 00:53:39,400
You think? You think?
549
00:53:39,500 --> 00:53:41,700
I want to see you right
after breakfast. You got it?
550
00:53:41,800 --> 00:53:43,900
Yes, sir, Sergeant Botnick, sir.
551
00:53:44,000 --> 00:53:46,500
And what are you
looking at, new boy?
552
00:53:47,700 --> 00:53:49,100
Wednesday.
553
00:53:56,800 --> 00:53:59,000
Barclay, what are you doing?
554
00:53:59,100 --> 00:54:01,300
You can't just get up
in the middle of mess.
555
00:54:07,700 --> 00:54:09,200
Shut up.
556
00:54:11,900 --> 00:54:13,100
Major.
557
00:54:14,400 --> 00:54:15,500
At ease!
558
00:54:27,300 --> 00:54:28,400
Tyler.
559
00:54:28,500 --> 00:54:30,100
Hi, Barclay.
What's up?
560
00:54:30,100 --> 00:54:31,800
I gotta talk to
you about Chucky.
561
00:54:31,900 --> 00:54:33,500
You mean Charles.
562
00:54:34,600 --> 00:54:36,300
Have you seen him?
563
00:54:37,200 --> 00:54:38,500
Not since last night.
564
00:54:39,700 --> 00:54:40,700
He's hiding somewhere.
565
00:54:40,800 --> 00:54:42,800
He's gonna lay low
till he knows you're alone,
566
00:54:42,900 --> 00:54:44,000
and then he's
gonna come after you.
567
00:54:44,100 --> 00:54:45,200
He just wants to play.
568
00:54:45,200 --> 00:54:46,400
Listen to me, Tyler.
569
00:54:46,500 --> 00:54:50,000
No matter what he says, no
matter what he promises you,
570
00:54:50,000 --> 00:54:51,600
you've got to
stay away from him.
571
00:54:52,100 --> 00:54:53,500
Don't let him fool you.
He's bad.
572
00:54:53,800 --> 00:54:56,000
Charles isn't bad.
He's a Good Guy.
573
00:54:56,400 --> 00:54:57,400
It says so on his shirt.
574
00:54:57,500 --> 00:54:59,000
He lies, Tyler.
575
00:54:59,200 --> 00:55:00,500
Believe me, he's bad news.
576
00:55:00,600 --> 00:55:02,600
He's hurt a lot of people.
577
00:55:03,100 --> 00:55:04,700
I think Colonel Cochrane
was one of them.
578
00:55:05,300 --> 00:55:09,500
You're just jealous 'cause he's my
best friend now, instead of yours.
579
00:55:13,600 --> 00:55:16,800
Look, you better keep this.
580
00:55:19,900 --> 00:55:22,700
Whitehurst,
you are without a doubt
581
00:55:22,700 --> 00:55:27,500
the sorriest excuse for a soldier
to ever disgrace these walls.
582
00:55:28,000 --> 00:55:31,700
Face it, you're not
cut out for this life.
583
00:55:32,200 --> 00:55:33,700
Why don't you do
yourself a favor
584
00:55:33,600 --> 00:55:35,600
and get the hell out of Kent?
585
00:55:35,700 --> 00:55:38,400
If I had any choice in
the matter, I would, sir.
586
00:55:39,000 --> 00:55:40,400
Smart-ass.
587
00:55:40,900 --> 00:55:43,600
Presto! You're bald.
588
00:55:57,500 --> 00:55:59,200
Yeah.
589
00:56:20,100 --> 00:56:21,300
What the hell?
590
00:56:25,500 --> 00:56:26,800
How did you get in there?
591
00:56:33,300 --> 00:56:36,000
That haircut ain't
regulation, soldier.
592
00:56:37,500 --> 00:56:40,500
When's the last time
you had a trim, huh?
593
00:56:49,600 --> 00:56:51,000
Kiss it goodbye.
594
00:57:21,700 --> 00:57:24,400
Presto! You're dead.
595
00:57:30,300 --> 00:57:32,600
It's definitely you.
596
00:57:46,100 --> 00:57:48,100
I just forgot my... My...
597
00:57:53,000 --> 00:57:54,100
Boo!
598
00:57:56,600 --> 00:57:58,900
The annual war games
599
00:57:59,000 --> 00:58:02,400
have been an unbroken tradition
here at Kent for over 50 years.
600
00:58:03,600 --> 00:58:07,500
Colonel Cochrane was a man who
believed in the value of tradition.
601
00:58:07,500 --> 00:58:09,800
He not only would have
wanted us to go on,
602
00:58:09,900 --> 00:58:11,600
he'd have ordered us to go on.
603
00:58:12,300 --> 00:58:18,300
Therefore, the war games
will proceed as scheduled.
604
00:58:21,600 --> 00:58:25,100
Lieutenant Colonel Shelton
will command the blue team.
605
00:58:26,000 --> 00:58:27,700
Major Rawlings will
head up the reds.
606
00:58:28,400 --> 00:58:30,700
The objective is simple.
607
00:58:30,800 --> 00:58:32,800
To capture
the other team's flag,
608
00:58:33,300 --> 00:58:35,800
bring it back
here safely to base.
609
00:58:36,200 --> 00:58:37,500
Rawlings.
610
00:58:39,200 --> 00:58:43,000
You will pick up your weapons
in the armory before moving out.
611
00:58:45,100 --> 00:58:49,500
You will be using the
standard issue Springfield 0-3.
612
00:58:51,200 --> 00:58:52,500
Your ammo.
613
00:58:56,300 --> 00:58:57,600
Shelton.
614
00:59:06,400 --> 00:59:08,900
If you get hit, you are dead.
615
00:59:09,600 --> 00:59:11,300
Hike back to base.
616
00:59:12,100 --> 00:59:15,600
Commanders,
take charge of your teams.
617
00:59:19,100 --> 00:59:21,000
May the best team win.
618
00:59:21,600 --> 00:59:24,200
Good luck, men and women.
619
00:59:27,500 --> 00:59:29,400
Nice of you to join us.
620
00:59:31,800 --> 00:59:34,100
Looks like Botnick's
in a pretty bad mood today.
621
00:59:34,700 --> 00:59:36,200
What's wrong?
622
00:59:36,400 --> 00:59:39,200
Nothing.
Nothing's wrong.
623
00:59:41,900 --> 00:59:43,700
Nothing's wrong. I'm fine.
Nothing's wrong.
624
00:59:58,500 --> 01:00:00,800
This ought to
slow the pricks down.
625
01:00:14,500 --> 01:00:17,100
Left! Left! Left!
626
01:00:18,500 --> 01:00:20,400
Here we go again
627
01:00:20,500 --> 01:00:22,500
Here we go again
628
01:00:22,600 --> 01:00:24,400
Same old stuff again
629
01:00:24,500 --> 01:00:26,500
Same old stuff again
630
01:00:26,600 --> 01:00:28,500
Marching down the avenue
631
01:00:28,600 --> 01:00:30,700
Marching down the avenue
632
01:00:30,800 --> 01:00:32,600
Two more miles, we'll be through
633
01:00:32,600 --> 01:00:34,600
Two more miles, we'll be through
634
01:00:34,600 --> 01:00:36,700
I'll be getting rid of you
635
01:00:36,800 --> 01:00:39,000
I'll be getting rid of you
636
01:00:39,100 --> 01:00:41,000
Same old ugly stuff
637
01:00:41,100 --> 01:00:43,200
Same old ugly stuff
638
01:00:43,200 --> 01:00:45,200
Here we go again
639
01:00:45,200 --> 01:00:47,400
Here we go again
640
01:00:47,500 --> 01:00:49,300
Marching down the avenue
641
01:00:49,400 --> 01:00:51,500
Marching down the avenue
642
01:00:51,500 --> 01:00:53,500
One more mile, we'll be through
643
01:00:53,500 --> 01:00:55,500
One more mile, we'll be through
644
01:00:55,600 --> 01:00:57,700
I'll be getting rid of you
645
01:00:57,800 --> 01:01:00,100
I'll be getting rid of you
646
01:01:01,200 --> 01:01:03,300
What's going on, Whitehurst?
647
01:01:04,500 --> 01:01:07,900
You saw something, didn't
you? You saw Chucky.
648
01:01:09,600 --> 01:01:11,100
Don't wimp out
on me now, Whitehurst.
649
01:01:11,100 --> 01:01:13,300
I need your help.
That kid needs your help.
650
01:01:13,400 --> 01:01:15,100
I didn't see anything, okay?
651
01:01:15,200 --> 01:01:17,400
I didn't see anything at all.
652
01:01:17,900 --> 01:01:19,700
Your left, right, your left
653
01:01:19,700 --> 01:01:21,700
Your left, right, your left
654
01:01:21,800 --> 01:01:23,600
Your military left
655
01:01:23,700 --> 01:01:25,600
Your military left
656
01:01:38,800 --> 01:01:40,500
Ellis, let's make sure
the perimeters are secured.
657
01:01:40,500 --> 01:01:41,500
Yes, sir.
658
01:01:41,600 --> 01:01:43,700
She checks all the windows,
659
01:01:44,300 --> 01:01:48,300
and then the babysitter
hears this thump, thump.
660
01:01:49,000 --> 01:01:50,300
Thumping.
661
01:01:50,500 --> 01:01:54,100
Like something's being dragged
across the floor upstairs.
662
01:01:54,800 --> 01:01:57,900
And suddenly she thinks, "I
haven't checked on the children."
663
01:01:58,700 --> 01:02:01,500
So she hurries to
the top of the stairs,
664
01:02:01,600 --> 01:02:03,800
and when she gets there,
665
01:02:03,900 --> 01:02:09,200
she sees her boyfriend,
completely dismembered,
666
01:02:10,200 --> 01:02:13,800
dragging himself across
the floor by his chin.
667
01:02:15,400 --> 01:02:17,700
Thump. Slide.
668
01:02:18,700 --> 01:02:20,800
- Thump. Slide.
- Ugh!
669
01:02:22,100 --> 01:02:23,300
Thump. Slide.
670
01:02:23,400 --> 01:02:24,600
That is gross.
671
01:02:26,000 --> 01:02:30,600
Hey, you guys, I got a
better story and it's true.
672
01:02:31,100 --> 01:02:34,000
It's about this
mental institution,
673
01:02:34,000 --> 01:02:36,300
and it's a few miles
away from here.
674
01:02:37,800 --> 01:02:38,800
Hey!
675
01:02:41,700 --> 01:02:43,300
Hope it wasn't something I said.
676
01:02:43,300 --> 01:02:46,400
No. I'm sorry.
677
01:02:53,500 --> 01:02:55,900
De Silva, where do you think
the red team's camped out?
678
01:02:56,000 --> 01:02:57,100
Could be anywhere.
679
01:02:57,200 --> 01:02:59,800
Shelton'll find them.
He always does.
680
01:03:01,900 --> 01:03:04,400
By the way,
you can call me Kristin.
681
01:03:05,500 --> 01:03:06,600
What?
682
01:03:07,000 --> 01:03:08,300
Kristin.
683
01:03:08,800 --> 01:03:12,200
It's my first name.
Do you have one?
684
01:03:13,500 --> 01:03:15,500
Andy.
Oh.
685
01:03:16,300 --> 01:03:18,500
Come on, Andy, I want
to show you something.
686
01:03:28,300 --> 01:03:30,000
Pretty cool, huh?
687
01:03:30,700 --> 01:03:31,800
Yeah.
688
01:03:33,400 --> 01:03:35,300
I almost forgot
there were places like that.
689
01:03:36,200 --> 01:03:38,100
People just go to have fun.
690
01:03:38,200 --> 01:03:39,800
Listen!
691
01:03:41,000 --> 01:03:42,800
Somebody's out there.
692
01:03:45,500 --> 01:03:47,700
It's probably just a
chipmunk or something.
693
01:03:50,100 --> 01:03:51,900
Nothing scares you, does it?
694
01:03:52,600 --> 01:03:53,600
No.
695
01:04:00,100 --> 01:04:03,200
Man, I really gotta
get out of this body.
696
01:04:13,400 --> 01:04:15,300
I'm going after Tyler.
697
01:04:15,700 --> 01:04:17,400
Are you crazy?
You'll never find them.
698
01:04:17,500 --> 01:04:18,700
Wanna bet?
699
01:04:19,300 --> 01:04:21,000
I swiped this
from Shelton's tent.
700
01:04:21,100 --> 01:04:24,900
He sent out a reconnaissance
mission right before we pitched camp.
701
01:04:25,000 --> 01:04:27,600
The red team
is somewhere around here.
702
01:04:30,300 --> 01:04:32,600
That kid's a sitting duck,
Whitehurst.
703
01:04:32,600 --> 01:04:34,800
Now, are you with me or not?
704
01:04:37,300 --> 01:04:39,000
I'm sorry, I can't.
705
01:05:03,900 --> 01:05:06,900
Up and at 'em,
ladies, we're moving out!
706
01:05:10,300 --> 01:05:13,000
I want this camp to be a
ghost town in five minutes!
707
01:05:13,800 --> 01:05:15,300
I thought we weren't
going until dawn, sir.
708
01:05:15,400 --> 01:05:17,800
Someone stole the reconnaissance
map out of the Colonel's tent,
709
01:05:17,800 --> 01:05:18,900
so we're making our move now.
710
01:05:18,900 --> 01:05:20,300
Get going, Hanley.
711
01:05:23,600 --> 01:05:25,200
Whitehurst.
712
01:05:25,600 --> 01:05:27,900
You wouldn't know anything
about a missing map, would you?
713
01:05:33,400 --> 01:05:36,200
Where the hell's Barclay?
Whitehurst!
714
01:05:38,900 --> 01:05:42,300
Colonel Shelton, you'd better
have a look in here, sir.
715
01:05:46,000 --> 01:05:47,700
What is it, Ellis?
716
01:05:48,100 --> 01:05:50,100
Barclay's gone AWOL, sir.
717
01:05:52,500 --> 01:05:54,200
He stole the map.
718
01:05:55,400 --> 01:05:57,900
That little fucking traitor's
doubling for the reds.
719
01:06:16,900 --> 01:06:18,000
Where's Tyler?
720
01:06:18,100 --> 01:06:20,800
He went AWOL with
some guy named Charles.
721
01:06:29,000 --> 01:06:30,500
Where's Andy?
722
01:06:31,500 --> 01:06:32,900
Whitehurst, where is he?
723
01:06:33,000 --> 01:06:34,800
Platoon, halt!
724
01:06:37,100 --> 01:06:40,300
All right. De Silva, you're
going to take the right flank.
725
01:06:40,400 --> 01:06:41,800
Siegel, you take the left.
I want you to check in
726
01:06:41,800 --> 01:06:43,400
on the radio every five minutes.
727
01:06:43,500 --> 01:06:45,200
Yes, sir.
All right, move it.
728
01:06:46,000 --> 01:06:47,400
The rest of us are
gonna spread out
729
01:06:47,400 --> 01:06:49,200
and meet up with Ellis
at Split Rock.
730
01:06:49,700 --> 01:06:51,000
Move out!
731
01:06:52,900 --> 01:06:54,600
Whitehurst, move!
732
01:07:04,400 --> 01:07:05,900
Thanks for coming after me.
733
01:07:06,000 --> 01:07:07,800
What are friends for?
734
01:07:11,900 --> 01:07:13,000
Duck.
735
01:07:17,500 --> 01:07:19,400
That was a close one.
736
01:07:19,500 --> 01:07:23,500
Now, we can play Hide the Soul.
737
01:07:23,600 --> 01:07:27,100
I'm tired. I don't want to
play that dumb game anymore.
738
01:07:27,500 --> 01:07:29,800
You're a fucking drag,
you know that?
739
01:07:30,100 --> 01:07:31,400
Watch your mouth, Charles.
740
01:07:31,500 --> 01:07:33,000
Stop calling me that!
741
01:07:34,800 --> 01:07:36,000
What's the knife for?
742
01:07:36,600 --> 01:07:41,000
A good soldier
is always prepared, Tyler.
743
01:07:41,100 --> 01:07:44,100
Barclay was right.
You're not a Good Guy.
744
01:07:44,600 --> 01:07:49,300
Sorry, kid,
you got me. I'm bad.
745
01:07:50,400 --> 01:07:52,400
Now, assume the position.
746
01:07:56,600 --> 01:07:58,400
No!
747
01:08:02,200 --> 01:08:03,800
Get back here!
748
01:08:03,900 --> 01:08:06,500
Barclay! Barclay!
749
01:08:13,000 --> 01:08:14,300
Tyler!
750
01:08:18,300 --> 01:08:20,100
Barclay, you fucking
traitor, give me my map!
751
01:08:20,200 --> 01:08:21,300
Listen to me, Shelton!
752
01:08:21,400 --> 01:08:23,800
You got any idea what we
do to traitors, Barclay?
753
01:08:23,900 --> 01:08:26,100
Tyler's in trouble.
754
01:08:26,200 --> 01:08:28,500
Come on, Whitehurst, back me up.
755
01:08:30,500 --> 01:08:31,800
Major Ellis, call in the flanks.
756
01:08:31,800 --> 01:08:33,100
Yes, sir.
757
01:08:34,000 --> 01:08:36,300
De Silva, Siegel, do you copy?
758
01:08:37,900 --> 01:08:39,200
De Silva, do you copy?
759
01:08:42,800 --> 01:08:44,500
De Silva, come in.
760
01:08:51,900 --> 01:08:53,100
Siegel's on his way back, sir.
761
01:08:53,200 --> 01:08:54,800
No word yet from De Silva.
762
01:08:54,900 --> 01:08:56,300
Well, keep trying.
Yes, sir.
763
01:08:56,400 --> 01:08:58,100
Help! Help!
764
01:08:58,200 --> 01:08:59,400
Tyler!
765
01:08:59,700 --> 01:09:00,800
Barclay!
766
01:09:00,900 --> 01:09:01,900
Are you okay, Tyler?
767
01:09:02,000 --> 01:09:05,400
Well, looks like we got
ourselves a little POW.
768
01:09:05,500 --> 01:09:07,600
Barclay, you were right.
Charles is bad.
769
01:09:07,700 --> 01:09:08,900
He tried to hurt me.
770
01:09:09,200 --> 01:09:10,300
Who the hell's Charles?
771
01:09:10,400 --> 01:09:13,300
Come
in, Barclay. Come in.
772
01:09:13,900 --> 01:09:15,000
Who the hell is that?
773
01:09:16,000 --> 01:09:17,500
It's Charles.
774
01:09:20,300 --> 01:09:21,500
Who is this?
775
01:09:21,600 --> 01:09:24,200
Put Barclay on, jarhead.
776
01:09:24,800 --> 01:09:27,100
It's the reds.
They're up to something.
777
01:09:28,400 --> 01:09:29,500
What do you want?
778
01:09:29,600 --> 01:09:31,400
I want the kid.
779
01:09:31,400 --> 01:09:35,000
Bring him up to the old jeep
or there'll be hell to pay.
780
01:09:35,100 --> 01:09:36,900
Andy, don't do it! De Silva!
781
01:09:37,300 --> 01:09:38,700
You hear that, Barclay?
782
01:09:38,800 --> 01:09:41,400
Don't touch
her, you son of a bitch.
783
01:09:41,400 --> 01:09:44,200
Now, bring me the kid
or I'll waste her.
784
01:09:48,000 --> 01:09:51,000
Red team, red team.
Come in, red team.
785
01:09:51,700 --> 01:09:53,700
This is red team. Over.
786
01:09:53,800 --> 01:09:56,500
We got a situation
up here at the old jeep.
787
01:09:56,600 --> 01:10:00,100
Blue team sighted. Advise
you to move your troops in.
788
01:10:01,500 --> 01:10:04,100
I hope they like
the taste of lead.
789
01:10:04,600 --> 01:10:07,900
Now just sit back
and watch the sparks fly.
790
01:10:15,400 --> 01:10:18,600
All right, you two are going
to go on up ahead, draw 'em out.
791
01:10:18,600 --> 01:10:19,700
The rest of us are
gonna circle around.
792
01:10:19,700 --> 01:10:20,900
Shelton, this is no game.
793
01:10:21,000 --> 01:10:22,900
I'm telling you,
this guy is dangerous.
794
01:10:22,900 --> 01:10:25,300
Relax, Barclay.
It's only paint.
795
01:10:25,800 --> 01:10:27,700
All right.
Let's do it.
796
01:10:38,700 --> 01:10:40,100
I'm scared, Barclay.
797
01:10:41,000 --> 01:10:42,500
Yeah, me, too.
798
01:10:49,200 --> 01:10:52,100
All right, kid.
Get over here!
799
01:10:52,900 --> 01:10:53,900
No.
800
01:10:54,500 --> 01:10:56,300
Don't fuck with me!
801
01:10:57,000 --> 01:10:59,300
I'll blow all of you to pieces!
802
01:11:07,600 --> 01:11:08,800
Beat it.
803
01:11:20,600 --> 01:11:23,700
Now, just get down and shut up.
804
01:11:30,500 --> 01:11:31,600
Yeah.
805
01:11:40,500 --> 01:11:41,600
Ow!
806
01:11:43,300 --> 01:11:44,400
Hold your fire!
807
01:11:44,500 --> 01:11:45,500
Hold your fire!
808
01:11:49,200 --> 01:11:51,800
De Silva, where the hell
is everybody?
809
01:11:53,100 --> 01:11:54,500
Hi, soldier.
810
01:11:59,300 --> 01:12:00,500
Fuck me.
811
01:12:13,100 --> 01:12:14,500
All right!
812
01:12:17,200 --> 01:12:18,200
Shit!
813
01:12:18,300 --> 01:12:19,700
Stay down!
814
01:12:20,600 --> 01:12:22,200
They're using live rounds!
815
01:12:35,900 --> 01:12:37,300
Hold your fire!
Hold your fire!
816
01:12:37,700 --> 01:12:39,300
Hold your fire!
817
01:12:51,000 --> 01:12:53,900
Oh, God, he's not
breathing. Get away from him!
818
01:12:54,500 --> 01:12:55,800
You did this, didn't you?
819
01:12:55,900 --> 01:12:57,600
You sick son of a bitch!
820
01:12:58,700 --> 01:13:00,400
Now I'm gonna kill you!
821
01:13:00,500 --> 01:13:02,300
Stop it!
Get off of him!
822
01:13:02,400 --> 01:13:03,400
He didn't do it!
Stop it!
823
01:13:03,500 --> 01:13:04,600
Let go of me.
Stop it!
824
01:13:04,900 --> 01:13:08,000
Sayonara, suckers.
825
01:13:08,600 --> 01:13:09,800
No! Get off of him!
826
01:13:09,900 --> 01:13:12,000
Stop it!
He didn't do it!
827
01:13:16,300 --> 01:13:19,400
Let go of me. DE
SILVA: He didn't do it! Stop!
828
01:13:21,700 --> 01:13:23,000
Look out!
829
01:13:40,500 --> 01:13:42,700
No! Oh, my God, what happened?
830
01:13:42,800 --> 01:13:44,200
It's Whitehurst.
831
01:13:44,300 --> 01:13:47,100
Oh, my God! Ellis!
Ellis, what happened?
832
01:13:47,100 --> 01:13:48,300
Epstein, what the hell happened?
833
01:13:48,400 --> 01:13:50,100
I don't know. Who
fucked with the rifles?
834
01:13:50,100 --> 01:13:51,800
- I don't know.
- Okay, okay.
835
01:13:51,900 --> 01:13:53,200
Get Clark on the radio.
Yes, sir.
836
01:13:53,300 --> 01:13:55,700
And get me a medic up
here right now! Yes, sir.
837
01:13:57,000 --> 01:13:58,600
All right.
Everybody stay calm!
838
01:14:03,200 --> 01:14:05,700
Epstein, I want
that radio! Oh, God.
839
01:14:26,100 --> 01:14:27,700
This is the
last time I'm gonna tell you.
840
01:14:27,800 --> 01:14:30,000
Give that thing a rest or
you're out of here, both of you.
841
01:14:30,100 --> 01:14:31,600
Come on, we're not
bothering anybody.
842
01:14:31,700 --> 01:14:33,900
You're bothering me.
Keep it down.
843
01:14:35,000 --> 01:14:36,400
Jeez!
844
01:14:44,100 --> 01:14:45,700
Mister, mister,
you've got to help me.
845
01:14:45,800 --> 01:14:47,200
What's wrong?
What's the matter?
846
01:14:47,200 --> 01:14:49,000
Charles!
Charles, he's after me.
847
01:14:49,100 --> 01:14:51,100
Who's Charles?
He's a Good Guy.
848
01:14:51,200 --> 01:14:53,700
He wants to play Hide the Soul.
Okay, slow down, slow down!
849
01:14:53,800 --> 01:14:56,100
Have a seat over there.
Are you from Kent?
850
01:14:56,200 --> 01:14:58,000
Yes, sir.
What's your name, son?
851
01:14:59,600 --> 01:15:01,800
Ronald Tyler.
Private first-class, sir.
852
01:15:01,800 --> 01:15:04,600
Have a seat.
How about some gum, Private?
853
01:15:06,100 --> 01:15:09,800
I know how it must hurt when a
friend does something bad to you.
854
01:15:09,900 --> 01:15:11,300
Sure does.
855
01:15:13,100 --> 01:15:16,300
But I bet your friend...
What's his name, Charles?
856
01:15:17,200 --> 01:15:19,100
I bet you
Charles didn't mean it.
857
01:15:19,200 --> 01:15:20,400
I bet you he's really sorry.
858
01:15:21,000 --> 01:15:23,200
No, he isn't.
He wants to hurt me.
859
01:15:23,300 --> 01:15:25,100
Nobody's going to hurt you.
860
01:15:25,200 --> 01:15:27,100
Hey, I know what
will cheer you up.
861
01:15:27,100 --> 01:15:28,300
Look what I found.
862
01:15:35,900 --> 01:15:37,300
Here's your prize.
There you go.
863
01:15:37,400 --> 01:15:38,500
Thank you, Daddy.
864
01:15:38,600 --> 01:15:39,700
Let's go in the Super Loop.
865
01:15:39,700 --> 01:15:40,900
Yeah.
866
01:16:02,100 --> 01:16:04,400
Hey, maybe somebody's seen him.
867
01:16:32,800 --> 01:16:34,000
Oh, God.
868
01:16:37,000 --> 01:16:38,600
Come on.
Wait.
869
01:16:58,600 --> 01:17:01,100
Mommy, Mommy, I loved it!
870
01:17:01,200 --> 01:17:02,900
- Were you scared?
- No!
871
01:17:03,000 --> 01:17:06,100
Let's have some popcorn
and go on one more ride.
872
01:17:08,200 --> 01:17:10,600
Perfect. In there.
873
01:17:15,400 --> 01:17:17,900
Don't even think about it.
874
01:17:18,300 --> 01:17:19,700
Come on.
Okay.
875
01:17:29,400 --> 01:17:30,700
In there!
876
01:17:55,400 --> 01:17:57,300
Time to play.
877
01:17:58,400 --> 01:18:00,500
This looks good.
Park it.
878
01:18:06,000 --> 01:18:07,200
Ah!
879
01:18:07,400 --> 01:18:09,200
Whoa!
880
01:18:15,700 --> 01:18:16,800
Kid!
881
01:18:41,900 --> 01:18:42,900
Ha!
882
01:18:45,900 --> 01:18:47,100
Tyler!
883
01:18:47,100 --> 01:18:49,200
Barclay! Barclay!
In here!
884
01:18:51,600 --> 01:18:53,100
He's got a gun!
885
01:18:58,200 --> 01:18:59,200
Kid!
886
01:19:05,600 --> 01:19:08,600
Are you okay?
Oh, my God.
887
01:19:09,100 --> 01:19:10,900
Oh, God.
888
01:19:19,200 --> 01:19:21,600
Here. Take it.
889
01:19:23,700 --> 01:19:25,200
You can do it.
890
01:19:29,800 --> 01:19:31,300
I'll be okay.
891
01:20:11,400 --> 01:20:13,700
Help! Help!
892
01:20:13,900 --> 01:20:15,400
Yeah!
You're mine now, Tyler!
893
01:20:15,500 --> 01:20:17,100
Help! Help!
894
01:20:21,800 --> 01:20:24,400
No!
895
01:21:23,700 --> 01:21:24,700
Tyler!
896
01:21:24,900 --> 01:21:26,100
Barclay!
897
01:21:26,200 --> 01:21:27,200
Tyler, watch out!
898
01:21:30,400 --> 01:21:31,600
Shit!
899
01:21:57,800 --> 01:22:00,200
This is it, kid!
End of the line.
900
01:22:36,800 --> 01:22:39,500
Give me the power, I beg of you!
901
01:23:08,800 --> 01:23:11,000
Come on, keep both eyes
open. Hold your breath.
902
01:23:29,400 --> 01:23:30,500
Yeah!
903
01:23:36,400 --> 01:23:37,600
Are you okay?
904
01:23:38,600 --> 01:23:39,800
Yeah.
905
01:23:41,800 --> 01:23:43,000
Come on, let's get out of here.
906
01:23:47,000 --> 01:23:48,900
Hold on, Tyler!
Hold on!
907
01:23:49,000 --> 01:23:51,300
Give me the
fucking kid! He's mine!
908
01:23:51,400 --> 01:23:52,800
Help!
He's mine!
909
01:23:52,900 --> 01:23:54,200
Give me the fucking kid!
910
01:23:54,300 --> 01:23:56,400
Hold on,
Tyler. Hold on.
911
01:23:57,700 --> 01:23:58,900
He's mine!
912
01:23:59,000 --> 01:24:00,900
Come on, hold
on, Tyler. - Barclay!
913
01:24:01,500 --> 01:24:03,800
Here.
Take the knife!
914
01:24:03,900 --> 01:24:06,300
Give him to me!
915
01:24:06,400 --> 01:24:08,800
Take it!
Here, take it!
916
01:24:08,900 --> 01:24:10,200
Barclay!
Hold on!
917
01:24:11,700 --> 01:24:13,600
- Reach for it!
- He's mine!
918
01:24:18,800 --> 01:24:19,900
No!
919
01:24:39,900 --> 01:24:41,700
Tyler, come on.
I got you.
920
01:25:04,600 --> 01:25:06,100
Okay, we're on our way in.
921
01:25:06,200 --> 01:25:07,800
Roger.
922
01:25:09,800 --> 01:25:12,400
You'll have to
come with us now, son.
923
01:25:13,600 --> 01:25:14,900
Are you going to be okay?
924
01:25:15,600 --> 01:25:18,200
Don't worry.
I've been here before.
925
01:25:22,800 --> 01:25:24,400
Watch your head.62770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.