All language subtitles for Childs.Play.3.1991.REMASTERED.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.7.1-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:10,500 --> 00:04:11,600 This is Andy Barclay. 2 00:04:11,800 --> 00:04:13,800 Eight years ago, he touched off the scandal 3 00:04:13,800 --> 00:04:15,700 that nearly crippled this company, 4 00:04:15,800 --> 00:04:17,800 claiming that his Good Guy doll, Chucky, 5 00:04:17,900 --> 00:04:21,900 was possessed by Charles Lee Ray, 6 00:04:22,300 --> 00:04:24,700 the notorious Lakeshore Strangler. 7 00:04:29,500 --> 00:04:31,300 Now I ask you, ladies and gentlemen, 8 00:04:31,500 --> 00:04:34,500 after all the lawsuits and negative publicity, 9 00:04:34,800 --> 00:04:38,400 when the company is finally getting back on its feet again, 10 00:04:38,400 --> 00:04:42,300 where is the wisdom in putting the Good Guy back on the market? 11 00:04:42,800 --> 00:04:46,100 Mr. Sullivan, before any of this happened, 12 00:04:46,200 --> 00:04:49,700 the Good Guy outsold all our other toys 2-to-1. 13 00:04:49,800 --> 00:04:53,000 Even now, interest in the market place is at its peak. 14 00:04:53,100 --> 00:04:54,900 The factory is up and running again. 15 00:04:55,000 --> 00:04:57,700 We should be in stores by next week. 16 00:04:57,800 --> 00:05:02,500 We cannot let the fantasies of one disturbed boy 17 00:05:02,700 --> 00:05:04,700 influence company policy. 18 00:05:05,000 --> 00:05:07,800 Well, what if the doll somehow affects 19 00:05:07,900 --> 00:05:09,900 another child in a negative way? 20 00:05:10,000 --> 00:05:13,200 You could have a public relations nightmare on your hands. 21 00:05:13,300 --> 00:05:17,700 You know, one of the hardest things about this business 22 00:05:17,800 --> 00:05:19,800 is that it is a business. 23 00:05:20,700 --> 00:05:23,300 It doesn't matter what we're selling. 24 00:05:23,400 --> 00:05:28,800 Whether it's cars, nuclear weapons, or, yes, even toys. 25 00:05:29,200 --> 00:05:32,500 The bottom line is the bottom line. 26 00:05:33,000 --> 00:05:37,000 And what are children, after all, but consumer trainees? 27 00:05:40,500 --> 00:05:42,800 Andy Barclay is ancient history. 28 00:05:44,300 --> 00:05:48,000 No one remembers him. Nobody cares. 29 00:05:52,800 --> 00:05:54,600 I have made up my mind. 30 00:05:54,900 --> 00:05:56,700 We're moving ahead. 31 00:05:56,800 --> 00:05:58,100 Thank you. 32 00:05:58,300 --> 00:05:59,900 - Okay. - All right. 33 00:06:01,400 --> 00:06:02,700 Mr. Sullivan. 34 00:06:02,800 --> 00:06:05,700 If there's nothing I can say to convince you, 35 00:06:06,000 --> 00:06:07,600 then I must go on record with my position. 36 00:06:07,600 --> 00:06:09,300 I'm completely against this. 37 00:06:09,600 --> 00:06:12,600 Your position is crystal clear, Miles, 38 00:06:12,700 --> 00:06:15,100 and you can be sure I won't forget. 39 00:06:15,100 --> 00:06:16,700 Just a minute, folks! Please. 40 00:06:17,200 --> 00:06:19,300 Mr. Sullivan, we have a little surprise for you. 41 00:06:19,400 --> 00:06:21,200 The guys at the factory sent this over. 42 00:06:21,300 --> 00:06:22,400 And we all wanted you to have it. 43 00:06:22,400 --> 00:06:23,900 It's the first one off the assembly line. 44 00:06:23,900 --> 00:06:25,600 The Good Guy of the '90s! 45 00:06:43,800 --> 00:06:46,500 Well, if there's nothing else, I'm gonna get going. 46 00:06:48,800 --> 00:06:49,900 Fine. 47 00:06:50,300 --> 00:06:52,800 It's just, my wife's expecting me. 48 00:06:52,900 --> 00:06:54,100 It's our anniversary. 49 00:06:54,100 --> 00:06:55,400 Fine, Petzold. 50 00:06:56,600 --> 00:06:59,600 Well, I guess I could review the Larrabee report after dinner. 51 00:07:00,400 --> 00:07:02,400 Good night, Mr. Sullivan. 52 00:07:02,400 --> 00:07:03,800 Good night. 53 00:09:00,600 --> 00:09:02,400 Well, despite a downdraft in the bond market, 54 00:09:02,500 --> 00:09:04,200 stocks were able to post a rally on Friday, 55 00:09:04,300 --> 00:09:05,900 thanks to a couple of different factors. 56 00:09:05,900 --> 00:09:08,300 Not only did the stronger-than-expected employment report 57 00:09:08,300 --> 00:09:09,700 allay some recession fears, 58 00:09:09,700 --> 00:09:11,700 but also there was a technical rebound in stock, 59 00:09:11,700 --> 00:09:13,200 short covering, program buying, 60 00:09:13,300 --> 00:09:15,000 and the resurgence in the deal stocks 61 00:09:15,100 --> 00:09:16,800 help set the tone for rally on the Street. 62 00:09:16,900 --> 00:09:18,100 Here's a look at the numbers now. 63 00:09:18,200 --> 00:09:20,400 For Friday, the Dow Industrial's up sixteen and two-thirds. 64 00:09:20,400 --> 00:09:21,700 Of the highs of the day, 65 00:09:21,800 --> 00:09:23,600 the transportation average up a little better than three. 66 00:09:23,600 --> 00:09:27,600 Utilities bouncing up a point to pass at 12, at 22, 61, 78. 67 00:09:27,600 --> 00:09:29,500 S&P 500 Cash are better than two 68 00:09:29,600 --> 00:09:31,500 with the margin peaking up almost two and a half 69 00:09:31,600 --> 00:09:33,400 with the premier ending at 1.59. 70 00:09:33,400 --> 00:09:35,700 New York Stock Exchange Index up 1.23, 71 00:09:35,800 --> 00:09:38,900 volume backing off a bit at 164 million shares. 72 00:09:39,000 --> 00:09:40,400 Advances beat declines just about 73 00:09:40,500 --> 00:09:42,000 9- to-5 on the New York Stock Exchange. 74 00:09:42,100 --> 00:09:45,000 The up volume 103 million shares, the down volume... 75 00:10:05,300 --> 00:10:06,600 In just a moment's time... 76 00:10:42,500 --> 00:10:44,100 Where is it? 77 00:10:53,700 --> 00:10:54,900 Ah. 78 00:10:57,600 --> 00:10:58,700 Phew! 79 00:10:58,800 --> 00:11:01,800 ...bonds headed south on the stronger-than-expected economic data, 80 00:11:01,900 --> 00:11:03,500 which served to bolster the U.S. dollar. 81 00:11:03,500 --> 00:11:05,100 The Dollar Index up a quarter point. 82 00:11:55,900 --> 00:11:57,600 Hi, my name is Larry. 83 00:11:57,600 --> 00:11:59,200 Hi, my name is Pauly. 84 00:11:59,300 --> 00:12:01,000 Hey, wanna play? 85 00:12:01,200 --> 00:12:02,800 Hey, wanna play? 86 00:12:02,900 --> 00:12:04,000 I like to be hugged. 87 00:12:04,100 --> 00:12:05,500 I like to be hugged. 88 00:12:05,600 --> 00:12:07,200 Hi, my name is Larry. 89 00:12:07,400 --> 00:12:09,000 Hi, my name is Pauly. 90 00:12:09,100 --> 00:12:10,700 Hey, wanna play? 91 00:12:10,800 --> 00:12:12,400 Hey, wanna play? 92 00:12:12,500 --> 00:12:13,700 I like to be hugged. 93 00:12:13,800 --> 00:12:15,100 I like to be hugged. 94 00:12:15,200 --> 00:12:16,900 Hi, my name is Larry. 95 00:12:17,000 --> 00:12:18,700 Hi, my name is Pauly. 96 00:12:18,800 --> 00:12:20,300 Hey, wanna play? 97 00:12:20,500 --> 00:12:22,000 Hey, wanna play? 98 00:12:22,100 --> 00:12:23,700 I like to be... 99 00:12:41,900 --> 00:12:44,300 Don't fuck with the Chuck! 100 00:12:46,300 --> 00:12:47,700 Oh, my God. 101 00:13:03,300 --> 00:13:04,300 Bull's-eye! 102 00:13:46,600 --> 00:13:49,700 Just like the good old days. 103 00:13:49,800 --> 00:13:54,100 Nothing like a strangulation to get the circulation going. 104 00:14:05,000 --> 00:14:08,400 You're my only ticket out of here, Andy. 105 00:14:08,400 --> 00:14:11,900 I got to get out of this goddamn body. 106 00:14:12,300 --> 00:14:15,200 Where are you, you little shit? 107 00:14:29,700 --> 00:14:31,200 Inward, hut! 108 00:14:44,900 --> 00:14:47,000 Come on. Come on, yeah! You can do it! 109 00:14:47,100 --> 00:14:49,400 Come on. You can do it, Jackson, hurry up. 110 00:14:49,500 --> 00:14:51,300 Yeah! Move. Yes! 111 00:14:51,400 --> 00:14:54,200 Come on. Let's go. Yeah! Come on. 112 00:14:54,300 --> 00:14:56,800 Get moving! Go to the end of the line! 113 00:15:07,700 --> 00:15:09,500 I see that for the past eight years 114 00:15:09,600 --> 00:15:11,800 you've been in one foster home after another. 115 00:15:11,900 --> 00:15:13,100 Mind if I ask why? 116 00:15:15,500 --> 00:15:17,900 They took me away from my mother. 117 00:15:18,400 --> 00:15:21,800 She's under special care. 118 00:15:22,500 --> 00:15:23,900 I know that. 119 00:15:24,500 --> 00:15:27,700 I meant how come you never got settled anywhere? 120 00:15:32,200 --> 00:15:33,300 Adjustment problems. 121 00:15:33,700 --> 00:15:35,500 I can read, Barclay. 122 00:15:36,400 --> 00:15:37,500 I'm asking you. 123 00:15:41,500 --> 00:15:44,300 I never felt comfortable with those people. 124 00:15:45,100 --> 00:15:47,200 They weren't family, they were strangers. 125 00:15:49,700 --> 00:15:51,900 All right, listen up, Barclay. 126 00:15:53,500 --> 00:15:57,400 I'm willing to cut you some slack because you've had it so rough, 127 00:15:58,100 --> 00:16:00,100 but you're a troublemaker. 128 00:16:01,100 --> 00:16:03,300 And I got a real problem with troublemakers. 129 00:16:03,400 --> 00:16:05,600 They don't fit into the system. 130 00:16:06,300 --> 00:16:08,100 So here's my advice. 131 00:16:09,400 --> 00:16:11,900 Grow up, you're not a kid anymore. 132 00:16:12,300 --> 00:16:15,400 It's time to forget these fantasies of killer dolls. 133 00:16:17,600 --> 00:16:18,700 Yes, sir. 134 00:16:20,100 --> 00:16:23,200 "When I was a child, I thought as a child. 135 00:16:23,800 --> 00:16:29,300 "But when I became a man, I put away childish things." 136 00:16:30,300 --> 00:16:31,800 First Corinthians. 137 00:16:32,300 --> 00:16:34,800 Look alive, Barclay, on your feet! 138 00:16:34,900 --> 00:16:38,500 At Kent, we take bedwetters and turn them into men. 139 00:16:50,900 --> 00:16:54,500 Oh, yes. Yes. 140 00:16:54,600 --> 00:16:56,600 Oh, yes! 141 00:16:56,700 --> 00:16:59,800 We're seeing some skin now, aren't we? 142 00:17:03,900 --> 00:17:05,500 Presto! You're bald. 143 00:17:13,200 --> 00:17:14,800 Always feels a little weird at first. 144 00:17:18,300 --> 00:17:19,300 Next. 145 00:17:29,100 --> 00:17:30,700 Kiss it goodbye. 146 00:17:36,500 --> 00:17:39,300 You know, the Romans invented the military cut. 147 00:17:39,600 --> 00:17:40,700 You know why? 148 00:17:40,800 --> 00:17:41,900 Why? 149 00:17:42,100 --> 00:17:44,000 To keep their hair short 150 00:17:44,300 --> 00:17:47,800 so their enemies couldn't grab a hold of it in battle 151 00:17:48,300 --> 00:17:50,200 and slit their throat. 152 00:17:53,400 --> 00:17:54,900 Now, hold still. 153 00:18:03,500 --> 00:18:04,700 Oh, shit. 154 00:18:09,300 --> 00:18:11,500 We're back, and we're better than ever. 155 00:18:11,800 --> 00:18:13,800 No one will play with me. 156 00:18:14,600 --> 00:18:17,000 Uh-oh. There's a friend in need. 157 00:18:20,500 --> 00:18:22,000 Hey, cheer up! 158 00:18:22,100 --> 00:18:23,300 Who are you? 159 00:18:23,400 --> 00:18:24,600 I'm a Good Guy. 160 00:18:24,700 --> 00:18:27,300 Good Guy! Good Guy! Good Guy! Good Guy! 161 00:18:36,900 --> 00:18:39,400 I've just come from the Good Guy Clubhouse, 162 00:18:39,400 --> 00:18:41,200 and I'll be your friend till the end. 163 00:18:41,400 --> 00:18:42,500 You will? 164 00:18:42,600 --> 00:18:45,300 Wow! 165 00:18:45,400 --> 00:18:46,700 Sure I will. 166 00:18:46,800 --> 00:18:48,000 Hidey-ho! 167 00:18:48,300 --> 00:18:52,700 So, all aboard for high-flying fun with me, your friend till the end, 168 00:18:52,800 --> 00:18:55,900 the Good Guy doll from Play Pals. 169 00:18:57,600 --> 00:18:59,100 Come on, man! 170 00:19:42,900 --> 00:19:44,400 Are you okay? 171 00:19:44,400 --> 00:19:46,500 The bastards! Fucking bastards! 172 00:19:46,600 --> 00:19:47,600 What happened? 173 00:19:47,700 --> 00:19:48,800 Shelton, that's what happened. 174 00:19:48,800 --> 00:19:51,200 Shelton and his goddamn lackeys. 175 00:19:52,200 --> 00:19:54,000 Thank you. I'm fine. 176 00:19:54,300 --> 00:19:55,600 I'm Andy. 177 00:19:57,400 --> 00:19:58,800 You must be new. 178 00:19:58,800 --> 00:20:01,700 Otherwise you'd know they don't tolerate any form of individuality here. 179 00:20:01,800 --> 00:20:03,700 Certainly nothing so personal as the first name. 180 00:20:03,800 --> 00:20:06,100 Yeah, right, I forgot. Barclay. 181 00:20:06,500 --> 00:20:09,900 Whitehurst. Harold Aubrey for the record. 182 00:20:12,600 --> 00:20:15,900 So, who's this Shelton? 183 00:20:16,500 --> 00:20:19,100 Cadet Lieutenant Colonel Brett C. Shelton. 184 00:20:19,200 --> 00:20:20,900 He's God around here. 185 00:20:21,000 --> 00:20:23,300 Don't expect any mercy from him. 186 00:20:23,800 --> 00:20:25,400 Welcome to hell, Barclay. 187 00:20:33,800 --> 00:20:35,300 All present and accounted for, sir. 188 00:20:35,400 --> 00:20:37,300 Thank you, Major Ellis. 189 00:21:09,800 --> 00:21:10,900 You're the new boy, huh? 190 00:21:12,600 --> 00:21:13,600 Yeah. 191 00:21:14,700 --> 00:21:16,200 How you doing? 192 00:21:17,200 --> 00:21:18,700 Pretty good. Good. 193 00:21:21,300 --> 00:21:23,500 Who said you could look at me? 194 00:21:24,400 --> 00:21:26,700 Do you know who I am? 195 00:21:26,700 --> 00:21:27,900 Shelton? 196 00:21:28,000 --> 00:21:30,700 That's Lieutenant Colonel Shelton to you, asshole! 197 00:21:31,800 --> 00:21:33,500 Lieutenant Colonel Shelton. 198 00:21:33,600 --> 00:21:37,800 No. Lieutenant Colonel Shelton, 199 00:21:40,300 --> 00:21:41,300 sir. 200 00:21:43,700 --> 00:21:45,800 Lieutenant Colonel Shelton, sir. 201 00:21:46,000 --> 00:21:47,500 What's your name, dipweed? 202 00:21:49,000 --> 00:21:50,200 Barclay. 203 00:21:53,100 --> 00:21:54,600 Sir. Louder. 204 00:21:54,600 --> 00:21:55,700 Sir! Louder! 205 00:21:55,800 --> 00:21:56,800 Sir! Louder! 206 00:21:56,900 --> 00:21:58,000 Sir! 207 00:22:04,500 --> 00:22:08,500 That's much better, new boy. That's much better. 208 00:22:13,100 --> 00:22:16,100 Shit, Whitehurst. 209 00:22:17,900 --> 00:22:20,000 You are without a doubt 210 00:22:20,200 --> 00:22:22,800 the most pathetic thing I have ever seen! 211 00:22:24,100 --> 00:22:25,600 Wouldn't you agree? 212 00:22:27,000 --> 00:22:29,700 I asked you a question, nimrod! 213 00:22:31,900 --> 00:22:34,000 No, sir! I don't agree, sir! 214 00:22:34,000 --> 00:22:37,300 Are you contradicting me, you sorry-ass sack of shit? 215 00:22:37,700 --> 00:22:38,800 You asshole. 216 00:22:46,100 --> 00:22:47,200 What did you say? 217 00:22:47,900 --> 00:22:50,300 I said, "You asshole," sir! 218 00:22:57,600 --> 00:22:59,600 You think you're pretty funny, don't you, De Silva? 219 00:23:00,300 --> 00:23:01,900 Yes, I do, sir. 220 00:23:04,200 --> 00:23:07,000 Why don't you drop and give me 25 right now? 221 00:23:07,100 --> 00:23:08,800 Twenty-five what, sir? 222 00:23:09,800 --> 00:23:11,100 Twenty-five push-ups, De Silva. 223 00:23:17,000 --> 00:23:19,400 One, sir. Two, sir... 224 00:23:19,500 --> 00:23:22,700 Now, you women might think that 225 00:23:22,800 --> 00:23:25,100 because you're so much more delicate, 226 00:23:25,200 --> 00:23:28,000 you deserve some sort of special treatment, 227 00:23:29,200 --> 00:23:31,600 and once a month we're just going to get on out of your way. 228 00:23:31,700 --> 00:23:33,500 Twelve, sir. Thirteen, sir. 229 00:23:33,600 --> 00:23:35,200 Well, you can forget it. 230 00:23:35,700 --> 00:23:38,800 The same rules apply for everybody. 231 00:23:39,000 --> 00:23:40,900 Eighteen, sir. Nineteen, sir. 232 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Only the fittest survive. 233 00:23:43,900 --> 00:23:46,200 Twenty-two, sir. Twenty-three, sir. 234 00:23:46,300 --> 00:23:47,400 One-handed. 235 00:23:50,200 --> 00:23:52,700 Twenty-four, sir. 236 00:23:53,100 --> 00:23:55,700 Twenty-five, sir. 237 00:23:56,800 --> 00:23:58,000 Recover. 238 00:24:17,300 --> 00:24:19,100 How you doing, Tyler? 239 00:24:25,100 --> 00:24:28,300 Sorry. Nothing from your dad today. Maybe tomorrow. 240 00:24:30,300 --> 00:24:33,600 Listen, he's busy flying jets, defending the country. 241 00:24:34,000 --> 00:24:35,900 He'll write to you when he gets the chance. 242 00:24:36,000 --> 00:24:37,100 I know. 243 00:24:37,300 --> 00:24:38,400 Hey! 244 00:24:40,000 --> 00:24:41,800 I got a job for you. 245 00:24:46,700 --> 00:24:49,800 Would you give this to the new kid for me? Barclay. 246 00:24:50,300 --> 00:24:51,600 Yes, sir. 247 00:24:52,500 --> 00:24:53,700 Attaboy. 248 00:24:54,500 --> 00:24:55,600 Whoa. 249 00:25:02,700 --> 00:25:07,000 Watch it, kid! Anyway, how could you be so stupid? 250 00:25:17,300 --> 00:25:18,700 Hey, look out! 251 00:26:07,300 --> 00:26:08,600 A Good Guy. 252 00:26:15,400 --> 00:26:16,600 Who the fuck are you? 253 00:26:18,200 --> 00:26:21,200 I thought you guys only said three sentences. 254 00:26:21,800 --> 00:26:23,800 I'm new and improved. 255 00:26:26,100 --> 00:26:28,500 I never saw a doll like you before. 256 00:26:28,600 --> 00:26:31,600 All right, kid, fun's over. 257 00:26:31,800 --> 00:26:34,000 Where the hell's Andy? 258 00:26:35,000 --> 00:26:36,100 Andy? 259 00:26:36,800 --> 00:26:38,100 Can't you read? 260 00:26:38,200 --> 00:26:41,100 He was supposed to get this package. 261 00:26:41,200 --> 00:26:44,100 Tampering with the mail is a federal offense. 262 00:26:45,300 --> 00:26:48,300 Sorry. Is he your best friend? 263 00:26:48,700 --> 00:26:53,200 He's more than that. He's my new lease on life. 264 00:26:55,000 --> 00:26:57,100 Wait a minute. 265 00:26:58,800 --> 00:27:00,400 I got a new body, 266 00:27:01,200 --> 00:27:04,800 and I ain't told anyone about my little secret yet. 267 00:27:08,000 --> 00:27:11,700 So, what's your name, kid? 268 00:27:12,300 --> 00:27:14,200 Tyler. What's yours? 269 00:27:15,200 --> 00:27:17,700 Chucky. But, uh, 270 00:27:18,700 --> 00:27:23,000 my real name is Charles Lee Ray. 271 00:27:51,300 --> 00:27:54,300 Whitehurst, what am I doing wrong? 272 00:28:05,100 --> 00:28:06,800 Is there anything you can't do? 273 00:28:06,900 --> 00:28:10,900 Yeah. I can't seem to get thrown out of this place. 274 00:28:11,300 --> 00:28:13,200 Barclay, meet De Silva. 275 00:28:13,500 --> 00:28:15,100 Hi. Hi. 276 00:28:16,600 --> 00:28:18,600 So, want to show me? 277 00:28:19,300 --> 00:28:20,900 Yeah, sure. Okay. 278 00:28:33,700 --> 00:28:36,900 No. Put the elbow... Yeah, like that. 279 00:28:43,000 --> 00:28:44,500 And like this. 280 00:28:49,500 --> 00:28:51,500 No. Keep both eyes open. 281 00:28:54,100 --> 00:28:56,300 Keep your sights on the target. 282 00:28:58,200 --> 00:29:00,000 Now hold your breath. 283 00:29:00,700 --> 00:29:03,200 Squeeze the trigger, don't pull it. 284 00:29:07,600 --> 00:29:09,600 You're not concentrating. 285 00:29:12,800 --> 00:29:16,700 You know, it was really great what you did for us back there at formation. 286 00:29:16,800 --> 00:29:17,900 Well, Shelton's a major dick. 287 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Tell me about it. 288 00:29:27,800 --> 00:29:30,400 Couldn't we just play hide-and-seek? 289 00:29:30,900 --> 00:29:32,900 Hold still. 290 00:29:33,000 --> 00:29:35,100 What do you call this game anyway? 291 00:29:35,200 --> 00:29:39,900 Hide the Soul. Trust me. You're gonna love it. 292 00:29:39,900 --> 00:29:41,900 Whatever you say, Charles. 293 00:29:47,700 --> 00:29:50,500 Give me the power, I beg of you! 294 00:30:07,400 --> 00:30:08,500 Yes, sir. 295 00:30:08,600 --> 00:30:09,800 So we divide the troops in half, 296 00:30:09,800 --> 00:30:11,500 that'll be about 70 on each team. Shit! 297 00:30:11,900 --> 00:30:13,800 Charles, stop swearing. 298 00:30:14,700 --> 00:30:16,900 Per soldier, and we're gonna need 299 00:30:17,000 --> 00:30:19,200 the Springfield 0-3s... Yes, sir. 300 00:30:19,300 --> 00:30:22,400 ...marked for both the red team and the blue team. 301 00:30:24,000 --> 00:30:25,300 What are you doing, Tyler? 302 00:30:25,800 --> 00:30:27,200 We're playing Hide the Soul. 303 00:30:29,400 --> 00:30:30,600 I'll catch up with you. 304 00:30:30,700 --> 00:30:33,200 I'll start loading the paint pellet. 305 00:30:34,300 --> 00:30:36,500 We don't play with dolls, do we now, Tyler? 306 00:30:36,600 --> 00:30:38,500 Dolls are for girls. 307 00:30:38,600 --> 00:30:40,700 But Charles is my new best friend. 308 00:30:41,000 --> 00:30:44,200 Tyler, you know better than to talk back to a superior officer. 309 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Yes, sir. 310 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Clean that up. 311 00:30:47,400 --> 00:30:49,200 I'll take care of this. 312 00:30:53,200 --> 00:30:54,300 I'll be back! 313 00:31:04,100 --> 00:31:07,600 Left! Left! Left, right, left! 314 00:31:07,900 --> 00:31:09,400 Left! Left! 315 00:31:10,300 --> 00:31:12,400 Get that weapon up, Barclay! 316 00:31:13,400 --> 00:31:15,400 Platoon, halt! 317 00:31:16,400 --> 00:31:17,800 Left face! 318 00:31:19,500 --> 00:31:21,300 New boy, fall out! 319 00:31:28,500 --> 00:31:30,200 Fall out! 320 00:31:34,600 --> 00:31:36,500 Order, hut! 321 00:31:39,300 --> 00:31:41,100 Port, arms! 322 00:31:43,400 --> 00:31:45,700 Right shoulder, arms! 323 00:31:48,100 --> 00:31:50,500 Left shoulder, arms! 324 00:31:52,500 --> 00:31:54,500 Right shoulder, arms! 325 00:31:56,800 --> 00:31:58,900 Left shoulder, arms! 326 00:32:00,400 --> 00:32:02,000 Port, arms! 327 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Left shoulder, arms! 328 00:32:11,200 --> 00:32:13,000 Port, arms! 329 00:32:14,700 --> 00:32:16,800 Right shoulder, arms! 330 00:32:26,900 --> 00:32:28,100 Barclay! 331 00:32:32,100 --> 00:32:34,200 It's not a baton, Barclay. 332 00:32:37,300 --> 00:32:40,200 You look like a goddamn majorette over here. 333 00:32:44,400 --> 00:32:46,100 I'm not used to guns, sir. 334 00:32:48,800 --> 00:32:51,600 Does this look like a gun to you, Barclay? 335 00:32:52,400 --> 00:32:53,900 It's a rifle! 336 00:32:54,600 --> 00:32:55,900 Major Ellis? Sir! 337 00:32:56,000 --> 00:32:59,100 Would you please show the new boy the difference? 338 00:32:59,800 --> 00:33:01,600 This is my rifle, this is my gun. 339 00:33:01,900 --> 00:33:04,800 This is for shooting, and this is for fun. 340 00:33:08,200 --> 00:33:11,500 A soldier's rifle is his best friend. 341 00:33:12,600 --> 00:33:13,900 Remember that. 342 00:33:28,400 --> 00:33:30,000 Stop! 343 00:33:35,100 --> 00:33:36,600 Shit! 344 00:33:41,500 --> 00:33:45,300 Help! Please, mister! 345 00:33:45,500 --> 00:33:47,400 Please, somebody! 346 00:33:47,500 --> 00:33:48,700 Jesus! 347 00:33:48,800 --> 00:33:50,800 I'm stuck! Mister! 348 00:33:52,200 --> 00:33:53,700 I'm in here! 349 00:33:54,300 --> 00:33:56,400 Hold on. I'm coming! 350 00:33:59,900 --> 00:34:01,400 Where are you? 351 00:34:02,400 --> 00:34:03,900 I'm coming. 352 00:34:11,300 --> 00:34:13,400 Yell or something! Make a noise! 353 00:34:20,500 --> 00:34:21,900 Where are you? 354 00:34:27,200 --> 00:34:28,400 What the... 355 00:34:35,900 --> 00:34:37,400 Oh, my God. 356 00:34:37,900 --> 00:34:39,600 No! Stop! 357 00:34:47,400 --> 00:34:48,500 Stop! 358 00:35:04,000 --> 00:35:05,600 Fall out. 359 00:35:14,100 --> 00:35:15,600 You get back there. 360 00:35:30,700 --> 00:35:32,200 Better finish unpacking, Barclay. 361 00:35:32,300 --> 00:35:35,200 Shelton's notorious for surprise inspections. 362 00:35:38,100 --> 00:35:39,400 What are you doing? 363 00:35:39,500 --> 00:35:42,900 What does it look like? I'm polishing Shelton's shoes. 364 00:35:43,700 --> 00:35:45,700 He makes you polish his shoes? 365 00:35:46,000 --> 00:35:49,100 No, I offered out of the kindness of my heart. 366 00:35:54,100 --> 00:35:57,800 Whitehurst, did you see Cochrane with that doll today? 367 00:35:58,000 --> 00:35:59,500 No. What doll? 368 00:36:00,200 --> 00:36:02,500 He was carrying a Good Guy doll, 369 00:36:03,600 --> 00:36:05,400 just before the accident with the garbage truck. 370 00:36:05,400 --> 00:36:07,600 Good Guys, I remember those. 371 00:36:09,000 --> 00:36:10,500 Yeah, me, too. 372 00:36:16,000 --> 00:36:18,300 Uh, lights out in a few minutes. 373 00:36:19,400 --> 00:36:21,600 I'm going to go get washed up. 374 00:36:34,800 --> 00:36:36,300 Barclay, I almost forgot. 375 00:36:36,300 --> 00:36:38,500 Sergeant Clark wanted to know if you got that package. 376 00:36:38,500 --> 00:36:39,500 What package? 377 00:36:39,600 --> 00:36:41,100 He said you got a package in the mail. 378 00:36:41,400 --> 00:36:43,700 That little kid Tyler was supposed to bring it to you. 379 00:36:43,800 --> 00:36:45,500 Didn't you get it? No. 380 00:36:48,700 --> 00:36:51,000 Who would've sent me a package? 381 00:38:12,200 --> 00:38:15,500 Hey, long time no see, pal. 382 00:38:15,700 --> 00:38:18,000 No, you're dead. We killed you! 383 00:38:19,300 --> 00:38:20,900 You know what they say, 384 00:38:21,000 --> 00:38:24,300 you just can't keep a Good Guy down. 385 00:38:30,200 --> 00:38:33,100 Andy, how you've grown. 386 00:38:33,500 --> 00:38:35,200 You're not gonna kill me. You need me. 387 00:38:35,300 --> 00:38:36,900 You need to transfer your soul into my body. 388 00:38:36,900 --> 00:38:38,600 Wrong again, wimp. 389 00:38:38,600 --> 00:38:40,800 I got some fresh meat lined up 390 00:38:40,900 --> 00:38:43,300 and I'm not gonna let you spoil it, not this time. 391 00:38:43,700 --> 00:38:45,700 Tyler. 392 00:38:46,000 --> 00:38:50,700 Yeah, just think. Chucky's gonna be a bro. 393 00:38:52,400 --> 00:38:54,200 I'm not gonna let you get away with this. 394 00:38:56,400 --> 00:38:57,800 I'm not gonna let you near that kid. 395 00:39:15,400 --> 00:39:18,400 What's the matter, Barclay, huh? You homesick? 396 00:39:19,300 --> 00:39:21,100 You miss your mommy? 397 00:39:24,200 --> 00:39:25,500 What the fuck is this? 398 00:39:25,600 --> 00:39:27,500 I'm sorry about your shoe, all right. I'll polish it. 399 00:39:27,500 --> 00:39:29,600 Just give me back the doll. 400 00:39:30,200 --> 00:39:32,200 No, no, you listen to me. 401 00:39:33,200 --> 00:39:35,400 You tell Whitehurst he's off the hook, huh? 402 00:39:35,500 --> 00:39:37,600 I got myself another slave. 403 00:39:39,100 --> 00:39:42,800 And clean up this mess. You got five demerits. 404 00:39:43,600 --> 00:39:44,800 What about the doll? 405 00:39:46,800 --> 00:39:49,600 Ah. My kid sister's birthday is coming up. 406 00:39:50,200 --> 00:39:52,800 I think she's gonna love it, don't you? 407 00:41:41,400 --> 00:41:42,600 Oh, shit. 408 00:42:13,600 --> 00:42:14,700 Andy. 409 00:42:16,800 --> 00:42:18,300 What the fuck? 410 00:42:21,900 --> 00:42:23,500 No, stop! 411 00:42:23,600 --> 00:42:25,300 What the fuck are you doing in my room, Barclay? 412 00:42:25,400 --> 00:42:26,800 You wouldn't believe me. 413 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Where's the doll, Barclay? 414 00:42:32,600 --> 00:42:34,400 Where's the fucking doll? 415 00:42:34,500 --> 00:42:35,900 You took it, didn't you? No! 416 00:42:36,000 --> 00:42:37,100 What's going on? 417 00:42:39,000 --> 00:42:40,600 Yeah, well, somebody sure as hell took it. 418 00:42:53,900 --> 00:42:55,200 It's almost midnight, Colonel. 419 00:42:55,300 --> 00:42:57,300 Is this really necessary? 420 00:42:57,600 --> 00:42:59,600 I'm trying to weed out a thief, sir. 421 00:43:00,600 --> 00:43:02,000 You've always told me how important it is 422 00:43:02,000 --> 00:43:03,200 to uphold the school's code of honor. 423 00:43:03,200 --> 00:43:05,400 I'm simply trying to impress that upon the men, sir. 424 00:43:09,400 --> 00:43:11,400 All right, Shelton, make your point. 425 00:43:11,500 --> 00:43:14,400 But I want everybody back inside at 0100 hours. 426 00:43:14,500 --> 00:43:15,700 Yes, sir. 427 00:43:20,500 --> 00:43:21,900 By the time we get through with Barclay, 428 00:43:22,000 --> 00:43:25,100 he's going to be living in a whole world full of shit. 429 00:43:25,200 --> 00:43:27,600 All right. We've only got an hour, so let's make it count. 430 00:43:27,600 --> 00:43:28,900 Yes, sir. 431 00:43:30,800 --> 00:43:33,700 All right, ladies, get those weapons in the air. 432 00:43:33,800 --> 00:43:35,400 I want to see 'em high! 433 00:43:36,000 --> 00:43:37,300 Higher! 434 00:43:38,800 --> 00:43:40,900 I think I'm gonna throw up. 435 00:43:43,900 --> 00:43:45,400 You're dead, new boy. 436 00:43:45,500 --> 00:43:46,700 Fucking geek. 437 00:44:18,100 --> 00:44:19,600 "Dear Charles, you're it. 438 00:44:19,700 --> 00:44:21,800 "Come and find me, your best friend." 439 00:44:22,700 --> 00:44:23,700 Shit. 440 00:44:32,300 --> 00:44:33,900 Charles. 441 00:44:38,500 --> 00:44:40,300 Come and find me! 442 00:44:41,200 --> 00:44:43,300 God damn it. 443 00:44:43,500 --> 00:44:45,500 - Platoon! - Hut! 444 00:44:45,600 --> 00:44:46,600 Double time! 445 00:44:46,700 --> 00:44:47,800 Hut! 446 00:44:48,600 --> 00:44:50,300 Get those knees up, ladies! 447 00:44:51,100 --> 00:44:52,700 Whitehurst, where do the kids sleep? 448 00:44:52,700 --> 00:44:54,400 Above the portico. Why? 449 00:44:54,500 --> 00:44:57,000 You're wearing combat boots, not ballet slippers. 450 00:44:57,700 --> 00:44:59,700 Come on, move! Barclay? 451 00:45:00,200 --> 00:45:02,200 It's gonna get a lot worse than this! 452 00:45:02,300 --> 00:45:04,700 Get the lead out. Come on, move it! 453 00:45:05,100 --> 00:45:07,100 Faster, faster. Let's go, Brock! 454 00:45:07,100 --> 00:45:09,200 Get those knees in the sky! Come on! 455 00:45:14,800 --> 00:45:16,500 You son of a bitch! 456 00:45:21,200 --> 00:45:22,900 You got a hell of a punch there, Barclay. 457 00:45:23,300 --> 00:45:25,300 Now I'll see what kind of tough guy you really are. 458 00:45:27,100 --> 00:45:29,000 Get your head around. 459 00:46:08,300 --> 00:46:11,600 Tyler, come out, come out, wherever you are. 460 00:46:13,700 --> 00:46:17,000 Olly olly oxen free. 461 00:46:17,800 --> 00:46:20,900 Get out here, you little son of a bitch. 462 00:46:32,000 --> 00:46:33,300 - Three! - Three! 463 00:46:33,400 --> 00:46:34,800 You're not sounding off. 464 00:46:34,900 --> 00:46:35,900 Four! 465 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 You're pissing me off! 466 00:46:37,100 --> 00:46:38,200 Five! 467 00:46:38,300 --> 00:46:40,000 All right, Barclay, you got me curious. 468 00:46:40,600 --> 00:46:42,300 What are you trying to prove? 469 00:46:42,400 --> 00:46:43,800 Forget it. 470 00:46:44,100 --> 00:46:45,800 No, really, I want to know. 471 00:46:46,700 --> 00:46:47,800 All right. 472 00:46:48,200 --> 00:46:50,200 The doll's alive. He's after Tyler. 473 00:46:50,500 --> 00:46:51,600 You're right, forget it. 474 00:46:51,700 --> 00:46:54,200 I just hope he can take care of himself. 475 00:46:54,900 --> 00:46:57,200 Come on. - Okay, okay. 476 00:46:57,300 --> 00:46:59,100 Quiet. 477 00:47:03,100 --> 00:47:04,400 Shut up. 478 00:47:04,500 --> 00:47:06,100 Okay, come on. 479 00:47:10,500 --> 00:47:11,700 Come on. 480 00:47:12,100 --> 00:47:14,100 I can't believe I let you talk me into this. 481 00:47:14,200 --> 00:47:16,300 Okay, just stay here and keep an eye out, okay? 482 00:47:16,300 --> 00:47:17,300 Oh, I live for this. 483 00:47:17,400 --> 00:47:18,900 I know, Ivers. Now, go, go! 484 00:47:28,600 --> 00:47:32,100 You know, I don't see what you see in that guy, anyway. 485 00:47:32,200 --> 00:47:34,600 I don't know, he's... Well, he's just different from everybody else. 486 00:47:34,600 --> 00:47:35,700 Oh, please. 487 00:47:35,800 --> 00:47:36,800 Oh, he's kind of cute, too. 488 00:47:36,800 --> 00:47:38,300 Mmm. 489 00:47:38,900 --> 00:47:40,100 Okay. 490 00:47:42,400 --> 00:47:45,500 Foster homes. No wonder he's so quiet. 491 00:47:48,800 --> 00:47:50,100 What was that? 492 00:48:12,200 --> 00:48:13,500 So you took the doll? 493 00:48:13,600 --> 00:48:16,000 Shelton will have you court-martialed if he finds out. 494 00:48:16,100 --> 00:48:18,400 We're playing Hide and Seek. What are you guys doing? 495 00:48:18,500 --> 00:48:19,700 We couldn't sleep. 496 00:48:19,800 --> 00:48:22,900 Oh, he is so cute. 497 00:48:23,000 --> 00:48:26,200 Ivers, he was mine first! Give him back! Give him back! 498 00:48:26,300 --> 00:48:29,400 You guys, please be quiet. 499 00:48:29,500 --> 00:48:30,700 Can you go stand guard? 500 00:48:30,800 --> 00:48:32,000 Yes, sir. 501 00:48:34,100 --> 00:48:35,400 So what's his name? 502 00:48:35,500 --> 00:48:37,400 Ask him yourself. All right. 503 00:48:38,400 --> 00:48:40,300 What is your name, little doll? 504 00:48:41,000 --> 00:48:44,300 Hi, I'm Chucky. And I'm your friend to the end. 505 00:48:44,700 --> 00:48:46,400 Hidey-ho! 506 00:48:46,700 --> 00:48:48,500 I love it. 507 00:48:48,600 --> 00:48:50,500 His real name is Charles Lee Ray. 508 00:48:50,600 --> 00:48:53,100 Oh, is that so? Give me your lipstick. 509 00:48:53,200 --> 00:48:54,600 What for? Just give it to me. 510 00:48:54,700 --> 00:48:56,100 Oh, no. 511 00:48:56,500 --> 00:48:57,800 What are you doing? 512 00:48:57,900 --> 00:48:59,200 You'll see. 513 00:48:59,300 --> 00:49:00,600 Wait. Stop. 514 00:49:00,800 --> 00:49:02,600 Here you go, little baby! - Come on! 515 00:49:02,700 --> 00:49:03,800 You're messing him up. 516 00:49:03,900 --> 00:49:05,000 Oh, you're so cute. 517 00:49:05,000 --> 00:49:06,700 - Aw. - Don't do that! 518 00:49:06,900 --> 00:49:08,500 Don't. He looks stupid. 519 00:49:08,900 --> 00:49:10,700 You're making him look like a wuss. 520 00:49:10,700 --> 00:49:12,500 No, he looks sweet. What are you doing? 521 00:49:14,400 --> 00:49:16,400 You guys, someone's coming. 522 00:49:16,900 --> 00:49:17,900 Come on, let's go. 523 00:49:18,000 --> 00:49:19,300 Come on. Let's go. Wait, wait. 524 00:49:19,400 --> 00:49:21,800 Stop! What about Charles? 525 00:49:29,500 --> 00:49:31,200 This means war. 526 00:50:35,100 --> 00:50:36,600 What the hell? 527 00:50:53,100 --> 00:50:54,900 I like to be hugged. 528 00:51:30,800 --> 00:51:34,900 Oh, you got to be fucking kidding me! 529 00:52:07,700 --> 00:52:09,600 A man lives through two tours in Nam 530 00:52:09,700 --> 00:52:12,300 and then one night he just drops dead. 531 00:52:12,700 --> 00:52:14,600 Doesn't make any sense. 532 00:52:28,000 --> 00:52:29,700 At ease! 533 00:52:30,500 --> 00:52:32,100 We will now take a moment of silence 534 00:52:32,200 --> 00:52:33,500 to honor Colonel Cochrane. 535 00:52:34,500 --> 00:52:37,600 He was a fine man and he will be sorely missed. 536 00:52:38,300 --> 00:52:40,400 Bow your heads for prayer. 537 00:52:45,000 --> 00:52:46,800 Take seats! 538 00:53:03,600 --> 00:53:05,200 It's getting pretty shaggy, Carlson. 539 00:53:05,300 --> 00:53:06,700 I want to see you on Friday. 540 00:53:06,800 --> 00:53:08,100 Yes, sir. 541 00:53:08,700 --> 00:53:10,200 Monday, Fabrizzio. 542 00:53:10,200 --> 00:53:12,000 Yes, sir. 543 00:53:13,200 --> 00:53:14,400 My man. 544 00:53:23,000 --> 00:53:24,800 Tuesday. 545 00:53:31,300 --> 00:53:34,200 Look at you, Whitehurst. You're a disgrace. 546 00:53:34,300 --> 00:53:36,400 When's the last time you had a trim? 547 00:53:36,500 --> 00:53:38,100 Two weeks ago, Sergeant, I think. 548 00:53:38,100 --> 00:53:39,400 You think? You think? 549 00:53:39,500 --> 00:53:41,700 I want to see you right after breakfast. You got it? 550 00:53:41,800 --> 00:53:43,900 Yes, sir, Sergeant Botnick, sir. 551 00:53:44,000 --> 00:53:46,500 And what are you looking at, new boy? 552 00:53:47,700 --> 00:53:49,100 Wednesday. 553 00:53:56,800 --> 00:53:59,000 Barclay, what are you doing? 554 00:53:59,100 --> 00:54:01,300 You can't just get up in the middle of mess. 555 00:54:07,700 --> 00:54:09,200 Shut up. 556 00:54:11,900 --> 00:54:13,100 Major. 557 00:54:14,400 --> 00:54:15,500 At ease! 558 00:54:27,300 --> 00:54:28,400 Tyler. 559 00:54:28,500 --> 00:54:30,100 Hi, Barclay. What's up? 560 00:54:30,100 --> 00:54:31,800 I gotta talk to you about Chucky. 561 00:54:31,900 --> 00:54:33,500 You mean Charles. 562 00:54:34,600 --> 00:54:36,300 Have you seen him? 563 00:54:37,200 --> 00:54:38,500 Not since last night. 564 00:54:39,700 --> 00:54:40,700 He's hiding somewhere. 565 00:54:40,800 --> 00:54:42,800 He's gonna lay low till he knows you're alone, 566 00:54:42,900 --> 00:54:44,000 and then he's gonna come after you. 567 00:54:44,100 --> 00:54:45,200 He just wants to play. 568 00:54:45,200 --> 00:54:46,400 Listen to me, Tyler. 569 00:54:46,500 --> 00:54:50,000 No matter what he says, no matter what he promises you, 570 00:54:50,000 --> 00:54:51,600 you've got to stay away from him. 571 00:54:52,100 --> 00:54:53,500 Don't let him fool you. He's bad. 572 00:54:53,800 --> 00:54:56,000 Charles isn't bad. He's a Good Guy. 573 00:54:56,400 --> 00:54:57,400 It says so on his shirt. 574 00:54:57,500 --> 00:54:59,000 He lies, Tyler. 575 00:54:59,200 --> 00:55:00,500 Believe me, he's bad news. 576 00:55:00,600 --> 00:55:02,600 He's hurt a lot of people. 577 00:55:03,100 --> 00:55:04,700 I think Colonel Cochrane was one of them. 578 00:55:05,300 --> 00:55:09,500 You're just jealous 'cause he's my best friend now, instead of yours. 579 00:55:13,600 --> 00:55:16,800 Look, you better keep this. 580 00:55:19,900 --> 00:55:22,700 Whitehurst, you are without a doubt 581 00:55:22,700 --> 00:55:27,500 the sorriest excuse for a soldier to ever disgrace these walls. 582 00:55:28,000 --> 00:55:31,700 Face it, you're not cut out for this life. 583 00:55:32,200 --> 00:55:33,700 Why don't you do yourself a favor 584 00:55:33,600 --> 00:55:35,600 and get the hell out of Kent? 585 00:55:35,700 --> 00:55:38,400 If I had any choice in the matter, I would, sir. 586 00:55:39,000 --> 00:55:40,400 Smart-ass. 587 00:55:40,900 --> 00:55:43,600 Presto! You're bald. 588 00:55:57,500 --> 00:55:59,200 Yeah. 589 00:56:20,100 --> 00:56:21,300 What the hell? 590 00:56:25,500 --> 00:56:26,800 How did you get in there? 591 00:56:33,300 --> 00:56:36,000 That haircut ain't regulation, soldier. 592 00:56:37,500 --> 00:56:40,500 When's the last time you had a trim, huh? 593 00:56:49,600 --> 00:56:51,000 Kiss it goodbye. 594 00:57:21,700 --> 00:57:24,400 Presto! You're dead. 595 00:57:30,300 --> 00:57:32,600 It's definitely you. 596 00:57:46,100 --> 00:57:48,100 I just forgot my... My... 597 00:57:53,000 --> 00:57:54,100 Boo! 598 00:57:56,600 --> 00:57:58,900 The annual war games 599 00:57:59,000 --> 00:58:02,400 have been an unbroken tradition here at Kent for over 50 years. 600 00:58:03,600 --> 00:58:07,500 Colonel Cochrane was a man who believed in the value of tradition. 601 00:58:07,500 --> 00:58:09,800 He not only would have wanted us to go on, 602 00:58:09,900 --> 00:58:11,600 he'd have ordered us to go on. 603 00:58:12,300 --> 00:58:18,300 Therefore, the war games will proceed as scheduled. 604 00:58:21,600 --> 00:58:25,100 Lieutenant Colonel Shelton will command the blue team. 605 00:58:26,000 --> 00:58:27,700 Major Rawlings will head up the reds. 606 00:58:28,400 --> 00:58:30,700 The objective is simple. 607 00:58:30,800 --> 00:58:32,800 To capture the other team's flag, 608 00:58:33,300 --> 00:58:35,800 bring it back here safely to base. 609 00:58:36,200 --> 00:58:37,500 Rawlings. 610 00:58:39,200 --> 00:58:43,000 You will pick up your weapons in the armory before moving out. 611 00:58:45,100 --> 00:58:49,500 You will be using the standard issue Springfield 0-3. 612 00:58:51,200 --> 00:58:52,500 Your ammo. 613 00:58:56,300 --> 00:58:57,600 Shelton. 614 00:59:06,400 --> 00:59:08,900 If you get hit, you are dead. 615 00:59:09,600 --> 00:59:11,300 Hike back to base. 616 00:59:12,100 --> 00:59:15,600 Commanders, take charge of your teams. 617 00:59:19,100 --> 00:59:21,000 May the best team win. 618 00:59:21,600 --> 00:59:24,200 Good luck, men and women. 619 00:59:27,500 --> 00:59:29,400 Nice of you to join us. 620 00:59:31,800 --> 00:59:34,100 Looks like Botnick's in a pretty bad mood today. 621 00:59:34,700 --> 00:59:36,200 What's wrong? 622 00:59:36,400 --> 00:59:39,200 Nothing. Nothing's wrong. 623 00:59:41,900 --> 00:59:43,700 Nothing's wrong. I'm fine. Nothing's wrong. 624 00:59:58,500 --> 01:00:00,800 This ought to slow the pricks down. 625 01:00:14,500 --> 01:00:17,100 Left! Left! Left! 626 01:00:18,500 --> 01:00:20,400 Here we go again 627 01:00:20,500 --> 01:00:22,500 Here we go again 628 01:00:22,600 --> 01:00:24,400 Same old stuff again 629 01:00:24,500 --> 01:00:26,500 Same old stuff again 630 01:00:26,600 --> 01:00:28,500 Marching down the avenue 631 01:00:28,600 --> 01:00:30,700 Marching down the avenue 632 01:00:30,800 --> 01:00:32,600 Two more miles, we'll be through 633 01:00:32,600 --> 01:00:34,600 Two more miles, we'll be through 634 01:00:34,600 --> 01:00:36,700 I'll be getting rid of you 635 01:00:36,800 --> 01:00:39,000 I'll be getting rid of you 636 01:00:39,100 --> 01:00:41,000 Same old ugly stuff 637 01:00:41,100 --> 01:00:43,200 Same old ugly stuff 638 01:00:43,200 --> 01:00:45,200 Here we go again 639 01:00:45,200 --> 01:00:47,400 Here we go again 640 01:00:47,500 --> 01:00:49,300 Marching down the avenue 641 01:00:49,400 --> 01:00:51,500 Marching down the avenue 642 01:00:51,500 --> 01:00:53,500 One more mile, we'll be through 643 01:00:53,500 --> 01:00:55,500 One more mile, we'll be through 644 01:00:55,600 --> 01:00:57,700 I'll be getting rid of you 645 01:00:57,800 --> 01:01:00,100 I'll be getting rid of you 646 01:01:01,200 --> 01:01:03,300 What's going on, Whitehurst? 647 01:01:04,500 --> 01:01:07,900 You saw something, didn't you? You saw Chucky. 648 01:01:09,600 --> 01:01:11,100 Don't wimp out on me now, Whitehurst. 649 01:01:11,100 --> 01:01:13,300 I need your help. That kid needs your help. 650 01:01:13,400 --> 01:01:15,100 I didn't see anything, okay? 651 01:01:15,200 --> 01:01:17,400 I didn't see anything at all. 652 01:01:17,900 --> 01:01:19,700 Your left, right, your left 653 01:01:19,700 --> 01:01:21,700 Your left, right, your left 654 01:01:21,800 --> 01:01:23,600 Your military left 655 01:01:23,700 --> 01:01:25,600 Your military left 656 01:01:38,800 --> 01:01:40,500 Ellis, let's make sure the perimeters are secured. 657 01:01:40,500 --> 01:01:41,500 Yes, sir. 658 01:01:41,600 --> 01:01:43,700 She checks all the windows, 659 01:01:44,300 --> 01:01:48,300 and then the babysitter hears this thump, thump. 660 01:01:49,000 --> 01:01:50,300 Thumping. 661 01:01:50,500 --> 01:01:54,100 Like something's being dragged across the floor upstairs. 662 01:01:54,800 --> 01:01:57,900 And suddenly she thinks, "I haven't checked on the children." 663 01:01:58,700 --> 01:02:01,500 So she hurries to the top of the stairs, 664 01:02:01,600 --> 01:02:03,800 and when she gets there, 665 01:02:03,900 --> 01:02:09,200 she sees her boyfriend, completely dismembered, 666 01:02:10,200 --> 01:02:13,800 dragging himself across the floor by his chin. 667 01:02:15,400 --> 01:02:17,700 Thump. Slide. 668 01:02:18,700 --> 01:02:20,800 - Thump. Slide. - Ugh! 669 01:02:22,100 --> 01:02:23,300 Thump. Slide. 670 01:02:23,400 --> 01:02:24,600 That is gross. 671 01:02:26,000 --> 01:02:30,600 Hey, you guys, I got a better story and it's true. 672 01:02:31,100 --> 01:02:34,000 It's about this mental institution, 673 01:02:34,000 --> 01:02:36,300 and it's a few miles away from here. 674 01:02:37,800 --> 01:02:38,800 Hey! 675 01:02:41,700 --> 01:02:43,300 Hope it wasn't something I said. 676 01:02:43,300 --> 01:02:46,400 No. I'm sorry. 677 01:02:53,500 --> 01:02:55,900 De Silva, where do you think the red team's camped out? 678 01:02:56,000 --> 01:02:57,100 Could be anywhere. 679 01:02:57,200 --> 01:02:59,800 Shelton'll find them. He always does. 680 01:03:01,900 --> 01:03:04,400 By the way, you can call me Kristin. 681 01:03:05,500 --> 01:03:06,600 What? 682 01:03:07,000 --> 01:03:08,300 Kristin. 683 01:03:08,800 --> 01:03:12,200 It's my first name. Do you have one? 684 01:03:13,500 --> 01:03:15,500 Andy. Oh. 685 01:03:16,300 --> 01:03:18,500 Come on, Andy, I want to show you something. 686 01:03:28,300 --> 01:03:30,000 Pretty cool, huh? 687 01:03:30,700 --> 01:03:31,800 Yeah. 688 01:03:33,400 --> 01:03:35,300 I almost forgot there were places like that. 689 01:03:36,200 --> 01:03:38,100 People just go to have fun. 690 01:03:38,200 --> 01:03:39,800 Listen! 691 01:03:41,000 --> 01:03:42,800 Somebody's out there. 692 01:03:45,500 --> 01:03:47,700 It's probably just a chipmunk or something. 693 01:03:50,100 --> 01:03:51,900 Nothing scares you, does it? 694 01:03:52,600 --> 01:03:53,600 No. 695 01:04:00,100 --> 01:04:03,200 Man, I really gotta get out of this body. 696 01:04:13,400 --> 01:04:15,300 I'm going after Tyler. 697 01:04:15,700 --> 01:04:17,400 Are you crazy? You'll never find them. 698 01:04:17,500 --> 01:04:18,700 Wanna bet? 699 01:04:19,300 --> 01:04:21,000 I swiped this from Shelton's tent. 700 01:04:21,100 --> 01:04:24,900 He sent out a reconnaissance mission right before we pitched camp. 701 01:04:25,000 --> 01:04:27,600 The red team is somewhere around here. 702 01:04:30,300 --> 01:04:32,600 That kid's a sitting duck, Whitehurst. 703 01:04:32,600 --> 01:04:34,800 Now, are you with me or not? 704 01:04:37,300 --> 01:04:39,000 I'm sorry, I can't. 705 01:05:03,900 --> 01:05:06,900 Up and at 'em, ladies, we're moving out! 706 01:05:10,300 --> 01:05:13,000 I want this camp to be a ghost town in five minutes! 707 01:05:13,800 --> 01:05:15,300 I thought we weren't going until dawn, sir. 708 01:05:15,400 --> 01:05:17,800 Someone stole the reconnaissance map out of the Colonel's tent, 709 01:05:17,800 --> 01:05:18,900 so we're making our move now. 710 01:05:18,900 --> 01:05:20,300 Get going, Hanley. 711 01:05:23,600 --> 01:05:25,200 Whitehurst. 712 01:05:25,600 --> 01:05:27,900 You wouldn't know anything about a missing map, would you? 713 01:05:33,400 --> 01:05:36,200 Where the hell's Barclay? Whitehurst! 714 01:05:38,900 --> 01:05:42,300 Colonel Shelton, you'd better have a look in here, sir. 715 01:05:46,000 --> 01:05:47,700 What is it, Ellis? 716 01:05:48,100 --> 01:05:50,100 Barclay's gone AWOL, sir. 717 01:05:52,500 --> 01:05:54,200 He stole the map. 718 01:05:55,400 --> 01:05:57,900 That little fucking traitor's doubling for the reds. 719 01:06:16,900 --> 01:06:18,000 Where's Tyler? 720 01:06:18,100 --> 01:06:20,800 He went AWOL with some guy named Charles. 721 01:06:29,000 --> 01:06:30,500 Where's Andy? 722 01:06:31,500 --> 01:06:32,900 Whitehurst, where is he? 723 01:06:33,000 --> 01:06:34,800 Platoon, halt! 724 01:06:37,100 --> 01:06:40,300 All right. De Silva, you're going to take the right flank. 725 01:06:40,400 --> 01:06:41,800 Siegel, you take the left. I want you to check in 726 01:06:41,800 --> 01:06:43,400 on the radio every five minutes. 727 01:06:43,500 --> 01:06:45,200 Yes, sir. All right, move it. 728 01:06:46,000 --> 01:06:47,400 The rest of us are gonna spread out 729 01:06:47,400 --> 01:06:49,200 and meet up with Ellis at Split Rock. 730 01:06:49,700 --> 01:06:51,000 Move out! 731 01:06:52,900 --> 01:06:54,600 Whitehurst, move! 732 01:07:04,400 --> 01:07:05,900 Thanks for coming after me. 733 01:07:06,000 --> 01:07:07,800 What are friends for? 734 01:07:11,900 --> 01:07:13,000 Duck. 735 01:07:17,500 --> 01:07:19,400 That was a close one. 736 01:07:19,500 --> 01:07:23,500 Now, we can play Hide the Soul. 737 01:07:23,600 --> 01:07:27,100 I'm tired. I don't want to play that dumb game anymore. 738 01:07:27,500 --> 01:07:29,800 You're a fucking drag, you know that? 739 01:07:30,100 --> 01:07:31,400 Watch your mouth, Charles. 740 01:07:31,500 --> 01:07:33,000 Stop calling me that! 741 01:07:34,800 --> 01:07:36,000 What's the knife for? 742 01:07:36,600 --> 01:07:41,000 A good soldier is always prepared, Tyler. 743 01:07:41,100 --> 01:07:44,100 Barclay was right. You're not a Good Guy. 744 01:07:44,600 --> 01:07:49,300 Sorry, kid, you got me. I'm bad. 745 01:07:50,400 --> 01:07:52,400 Now, assume the position. 746 01:07:56,600 --> 01:07:58,400 No! 747 01:08:02,200 --> 01:08:03,800 Get back here! 748 01:08:03,900 --> 01:08:06,500 Barclay! Barclay! 749 01:08:13,000 --> 01:08:14,300 Tyler! 750 01:08:18,300 --> 01:08:20,100 Barclay, you fucking traitor, give me my map! 751 01:08:20,200 --> 01:08:21,300 Listen to me, Shelton! 752 01:08:21,400 --> 01:08:23,800 You got any idea what we do to traitors, Barclay? 753 01:08:23,900 --> 01:08:26,100 Tyler's in trouble. 754 01:08:26,200 --> 01:08:28,500 Come on, Whitehurst, back me up. 755 01:08:30,500 --> 01:08:31,800 Major Ellis, call in the flanks. 756 01:08:31,800 --> 01:08:33,100 Yes, sir. 757 01:08:34,000 --> 01:08:36,300 De Silva, Siegel, do you copy? 758 01:08:37,900 --> 01:08:39,200 De Silva, do you copy? 759 01:08:42,800 --> 01:08:44,500 De Silva, come in. 760 01:08:51,900 --> 01:08:53,100 Siegel's on his way back, sir. 761 01:08:53,200 --> 01:08:54,800 No word yet from De Silva. 762 01:08:54,900 --> 01:08:56,300 Well, keep trying. Yes, sir. 763 01:08:56,400 --> 01:08:58,100 Help! Help! 764 01:08:58,200 --> 01:08:59,400 Tyler! 765 01:08:59,700 --> 01:09:00,800 Barclay! 766 01:09:00,900 --> 01:09:01,900 Are you okay, Tyler? 767 01:09:02,000 --> 01:09:05,400 Well, looks like we got ourselves a little POW. 768 01:09:05,500 --> 01:09:07,600 Barclay, you were right. Charles is bad. 769 01:09:07,700 --> 01:09:08,900 He tried to hurt me. 770 01:09:09,200 --> 01:09:10,300 Who the hell's Charles? 771 01:09:10,400 --> 01:09:13,300 Come in, Barclay. Come in. 772 01:09:13,900 --> 01:09:15,000 Who the hell is that? 773 01:09:16,000 --> 01:09:17,500 It's Charles. 774 01:09:20,300 --> 01:09:21,500 Who is this? 775 01:09:21,600 --> 01:09:24,200 Put Barclay on, jarhead. 776 01:09:24,800 --> 01:09:27,100 It's the reds. They're up to something. 777 01:09:28,400 --> 01:09:29,500 What do you want? 778 01:09:29,600 --> 01:09:31,400 I want the kid. 779 01:09:31,400 --> 01:09:35,000 Bring him up to the old jeep or there'll be hell to pay. 780 01:09:35,100 --> 01:09:36,900 Andy, don't do it! De Silva! 781 01:09:37,300 --> 01:09:38,700 You hear that, Barclay? 782 01:09:38,800 --> 01:09:41,400 Don't touch her, you son of a bitch. 783 01:09:41,400 --> 01:09:44,200 Now, bring me the kid or I'll waste her. 784 01:09:48,000 --> 01:09:51,000 Red team, red team. Come in, red team. 785 01:09:51,700 --> 01:09:53,700 This is red team. Over. 786 01:09:53,800 --> 01:09:56,500 We got a situation up here at the old jeep. 787 01:09:56,600 --> 01:10:00,100 Blue team sighted. Advise you to move your troops in. 788 01:10:01,500 --> 01:10:04,100 I hope they like the taste of lead. 789 01:10:04,600 --> 01:10:07,900 Now just sit back and watch the sparks fly. 790 01:10:15,400 --> 01:10:18,600 All right, you two are going to go on up ahead, draw 'em out. 791 01:10:18,600 --> 01:10:19,700 The rest of us are gonna circle around. 792 01:10:19,700 --> 01:10:20,900 Shelton, this is no game. 793 01:10:21,000 --> 01:10:22,900 I'm telling you, this guy is dangerous. 794 01:10:22,900 --> 01:10:25,300 Relax, Barclay. It's only paint. 795 01:10:25,800 --> 01:10:27,700 All right. Let's do it. 796 01:10:38,700 --> 01:10:40,100 I'm scared, Barclay. 797 01:10:41,000 --> 01:10:42,500 Yeah, me, too. 798 01:10:49,200 --> 01:10:52,100 All right, kid. Get over here! 799 01:10:52,900 --> 01:10:53,900 No. 800 01:10:54,500 --> 01:10:56,300 Don't fuck with me! 801 01:10:57,000 --> 01:10:59,300 I'll blow all of you to pieces! 802 01:11:07,600 --> 01:11:08,800 Beat it. 803 01:11:20,600 --> 01:11:23,700 Now, just get down and shut up. 804 01:11:30,500 --> 01:11:31,600 Yeah. 805 01:11:40,500 --> 01:11:41,600 Ow! 806 01:11:43,300 --> 01:11:44,400 Hold your fire! 807 01:11:44,500 --> 01:11:45,500 Hold your fire! 808 01:11:49,200 --> 01:11:51,800 De Silva, where the hell is everybody? 809 01:11:53,100 --> 01:11:54,500 Hi, soldier. 810 01:11:59,300 --> 01:12:00,500 Fuck me. 811 01:12:13,100 --> 01:12:14,500 All right! 812 01:12:17,200 --> 01:12:18,200 Shit! 813 01:12:18,300 --> 01:12:19,700 Stay down! 814 01:12:20,600 --> 01:12:22,200 They're using live rounds! 815 01:12:35,900 --> 01:12:37,300 Hold your fire! Hold your fire! 816 01:12:37,700 --> 01:12:39,300 Hold your fire! 817 01:12:51,000 --> 01:12:53,900 Oh, God, he's not breathing. Get away from him! 818 01:12:54,500 --> 01:12:55,800 You did this, didn't you? 819 01:12:55,900 --> 01:12:57,600 You sick son of a bitch! 820 01:12:58,700 --> 01:13:00,400 Now I'm gonna kill you! 821 01:13:00,500 --> 01:13:02,300 Stop it! Get off of him! 822 01:13:02,400 --> 01:13:03,400 He didn't do it! Stop it! 823 01:13:03,500 --> 01:13:04,600 Let go of me. Stop it! 824 01:13:04,900 --> 01:13:08,000 Sayonara, suckers. 825 01:13:08,600 --> 01:13:09,800 No! Get off of him! 826 01:13:09,900 --> 01:13:12,000 Stop it! He didn't do it! 827 01:13:16,300 --> 01:13:19,400 Let go of me. DE SILVA: He didn't do it! Stop! 828 01:13:21,700 --> 01:13:23,000 Look out! 829 01:13:40,500 --> 01:13:42,700 No! Oh, my God, what happened? 830 01:13:42,800 --> 01:13:44,200 It's Whitehurst. 831 01:13:44,300 --> 01:13:47,100 Oh, my God! Ellis! Ellis, what happened? 832 01:13:47,100 --> 01:13:48,300 Epstein, what the hell happened? 833 01:13:48,400 --> 01:13:50,100 I don't know. Who fucked with the rifles? 834 01:13:50,100 --> 01:13:51,800 - I don't know. - Okay, okay. 835 01:13:51,900 --> 01:13:53,200 Get Clark on the radio. Yes, sir. 836 01:13:53,300 --> 01:13:55,700 And get me a medic up here right now! Yes, sir. 837 01:13:57,000 --> 01:13:58,600 All right. Everybody stay calm! 838 01:14:03,200 --> 01:14:05,700 Epstein, I want that radio! Oh, God. 839 01:14:26,100 --> 01:14:27,700 This is the last time I'm gonna tell you. 840 01:14:27,800 --> 01:14:30,000 Give that thing a rest or you're out of here, both of you. 841 01:14:30,100 --> 01:14:31,600 Come on, we're not bothering anybody. 842 01:14:31,700 --> 01:14:33,900 You're bothering me. Keep it down. 843 01:14:35,000 --> 01:14:36,400 Jeez! 844 01:14:44,100 --> 01:14:45,700 Mister, mister, you've got to help me. 845 01:14:45,800 --> 01:14:47,200 What's wrong? What's the matter? 846 01:14:47,200 --> 01:14:49,000 Charles! Charles, he's after me. 847 01:14:49,100 --> 01:14:51,100 Who's Charles? He's a Good Guy. 848 01:14:51,200 --> 01:14:53,700 He wants to play Hide the Soul. Okay, slow down, slow down! 849 01:14:53,800 --> 01:14:56,100 Have a seat over there. Are you from Kent? 850 01:14:56,200 --> 01:14:58,000 Yes, sir. What's your name, son? 851 01:14:59,600 --> 01:15:01,800 Ronald Tyler. Private first-class, sir. 852 01:15:01,800 --> 01:15:04,600 Have a seat. How about some gum, Private? 853 01:15:06,100 --> 01:15:09,800 I know how it must hurt when a friend does something bad to you. 854 01:15:09,900 --> 01:15:11,300 Sure does. 855 01:15:13,100 --> 01:15:16,300 But I bet your friend... What's his name, Charles? 856 01:15:17,200 --> 01:15:19,100 I bet you Charles didn't mean it. 857 01:15:19,200 --> 01:15:20,400 I bet you he's really sorry. 858 01:15:21,000 --> 01:15:23,200 No, he isn't. He wants to hurt me. 859 01:15:23,300 --> 01:15:25,100 Nobody's going to hurt you. 860 01:15:25,200 --> 01:15:27,100 Hey, I know what will cheer you up. 861 01:15:27,100 --> 01:15:28,300 Look what I found. 862 01:15:35,900 --> 01:15:37,300 Here's your prize. There you go. 863 01:15:37,400 --> 01:15:38,500 Thank you, Daddy. 864 01:15:38,600 --> 01:15:39,700 Let's go in the Super Loop. 865 01:15:39,700 --> 01:15:40,900 Yeah. 866 01:16:02,100 --> 01:16:04,400 Hey, maybe somebody's seen him. 867 01:16:32,800 --> 01:16:34,000 Oh, God. 868 01:16:37,000 --> 01:16:38,600 Come on. Wait. 869 01:16:58,600 --> 01:17:01,100 Mommy, Mommy, I loved it! 870 01:17:01,200 --> 01:17:02,900 - Were you scared? - No! 871 01:17:03,000 --> 01:17:06,100 Let's have some popcorn and go on one more ride. 872 01:17:08,200 --> 01:17:10,600 Perfect. In there. 873 01:17:15,400 --> 01:17:17,900 Don't even think about it. 874 01:17:18,300 --> 01:17:19,700 Come on. Okay. 875 01:17:29,400 --> 01:17:30,700 In there! 876 01:17:55,400 --> 01:17:57,300 Time to play. 877 01:17:58,400 --> 01:18:00,500 This looks good. Park it. 878 01:18:06,000 --> 01:18:07,200 Ah! 879 01:18:07,400 --> 01:18:09,200 Whoa! 880 01:18:15,700 --> 01:18:16,800 Kid! 881 01:18:41,900 --> 01:18:42,900 Ha! 882 01:18:45,900 --> 01:18:47,100 Tyler! 883 01:18:47,100 --> 01:18:49,200 Barclay! Barclay! In here! 884 01:18:51,600 --> 01:18:53,100 He's got a gun! 885 01:18:58,200 --> 01:18:59,200 Kid! 886 01:19:05,600 --> 01:19:08,600 Are you okay? Oh, my God. 887 01:19:09,100 --> 01:19:10,900 Oh, God. 888 01:19:19,200 --> 01:19:21,600 Here. Take it. 889 01:19:23,700 --> 01:19:25,200 You can do it. 890 01:19:29,800 --> 01:19:31,300 I'll be okay. 891 01:20:11,400 --> 01:20:13,700 Help! Help! 892 01:20:13,900 --> 01:20:15,400 Yeah! You're mine now, Tyler! 893 01:20:15,500 --> 01:20:17,100 Help! Help! 894 01:20:21,800 --> 01:20:24,400 No! 895 01:21:23,700 --> 01:21:24,700 Tyler! 896 01:21:24,900 --> 01:21:26,100 Barclay! 897 01:21:26,200 --> 01:21:27,200 Tyler, watch out! 898 01:21:30,400 --> 01:21:31,600 Shit! 899 01:21:57,800 --> 01:22:00,200 This is it, kid! End of the line. 900 01:22:36,800 --> 01:22:39,500 Give me the power, I beg of you! 901 01:23:08,800 --> 01:23:11,000 Come on, keep both eyes open. Hold your breath. 902 01:23:29,400 --> 01:23:30,500 Yeah! 903 01:23:36,400 --> 01:23:37,600 Are you okay? 904 01:23:38,600 --> 01:23:39,800 Yeah. 905 01:23:41,800 --> 01:23:43,000 Come on, let's get out of here. 906 01:23:47,000 --> 01:23:48,900 Hold on, Tyler! Hold on! 907 01:23:49,000 --> 01:23:51,300 Give me the fucking kid! He's mine! 908 01:23:51,400 --> 01:23:52,800 Help! He's mine! 909 01:23:52,900 --> 01:23:54,200 Give me the fucking kid! 910 01:23:54,300 --> 01:23:56,400 Hold on, Tyler. Hold on. 911 01:23:57,700 --> 01:23:58,900 He's mine! 912 01:23:59,000 --> 01:24:00,900 Come on, hold on, Tyler. - Barclay! 913 01:24:01,500 --> 01:24:03,800 Here. Take the knife! 914 01:24:03,900 --> 01:24:06,300 Give him to me! 915 01:24:06,400 --> 01:24:08,800 Take it! Here, take it! 916 01:24:08,900 --> 01:24:10,200 Barclay! Hold on! 917 01:24:11,700 --> 01:24:13,600 - Reach for it! - He's mine! 918 01:24:18,800 --> 01:24:19,900 No! 919 01:24:39,900 --> 01:24:41,700 Tyler, come on. I got you. 920 01:25:04,600 --> 01:25:06,100 Okay, we're on our way in. 921 01:25:06,200 --> 01:25:07,800 Roger. 922 01:25:09,800 --> 01:25:12,400 You'll have to come with us now, son. 923 01:25:13,600 --> 01:25:14,900 Are you going to be okay? 924 01:25:15,600 --> 01:25:18,200 Don't worry. I've been here before. 925 01:25:22,800 --> 01:25:24,400 Watch your head.62770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.