All language subtitles for Beyond.the.Clouds.E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Beyond the Clouds 2 00:00:22,280 --> 00:00:24,430 If I could go back... 3 00:00:25,140 --> 00:00:27,460 to my childhood. 4 00:00:27,460 --> 00:00:29,730 When I blew the whistle, 5 00:00:29,730 --> 00:00:33,650 to the back of my father who carried me and ran. 6 00:00:36,150 --> 00:00:37,890 Or... 7 00:00:38,630 --> 00:00:41,470 my shining 20's. 8 00:00:41,470 --> 00:00:43,830 The first time I met her. 9 00:00:46,200 --> 00:00:48,220 Or... 10 00:00:49,110 --> 00:00:52,010 When everything got messed up... 11 00:00:52,490 --> 00:00:55,420 if I could go back to that day. 12 00:01:00,810 --> 00:01:02,470 Then... 13 00:01:03,660 --> 00:01:06,450 if I had wiped your tears away... 14 00:01:11,160 --> 00:01:12,790 I as myself, 15 00:01:14,330 --> 00:01:16,240 as Jung Se Ro, 16 00:01:17,400 --> 00:01:20,100 would I have been able to live? 17 00:01:29,010 --> 00:01:35,410 The Full Sun Episode 1 18 00:02:18,950 --> 00:02:21,440 Flower delivery is here! 19 00:02:21,440 --> 00:02:23,270 Please leave it over there. 20 00:02:23,270 --> 00:02:25,420 Hold on a second! 21 00:02:29,870 --> 00:02:31,340 Uhm... 22 00:02:33,060 --> 00:02:34,770 I'm a bit tired. 23 00:02:37,990 --> 00:02:40,050 I wanted to smell them while they were fresh. 24 00:02:40,050 --> 00:02:42,460 Its fragrance is so beautiful. 25 00:02:43,060 --> 00:02:44,750 Oh, yes... 26 00:02:54,460 --> 00:02:56,260 Pink? 27 00:02:56,830 --> 00:02:58,630 Purple? 28 00:02:58,630 --> 00:03:00,330 They say fragrances have colors. 29 00:03:00,330 --> 00:03:02,790 What color do you think this one is? 30 00:03:03,900 --> 00:03:06,850 Green? 31 00:03:06,850 --> 00:03:08,990 Aqua marine. 32 00:03:14,310 --> 00:03:17,260 Should I do that for you? 33 00:03:17,260 --> 00:03:18,900 Just take 34 00:03:18,900 --> 00:03:20,760 I do some welding, 35 00:03:20,780 --> 00:03:22,920 and it seems like you're not very experienced. 36 00:03:22,920 --> 00:03:24,510 You'll get hurt. 37 00:03:24,510 --> 00:03:25,850 This... 38 00:03:25,850 --> 00:03:28,380 isn't welding. 39 00:03:56,390 --> 00:03:57,630 That's right! 40 00:03:57,670 --> 00:03:59,250 The watch! 41 00:04:01,910 --> 00:04:03,930 42 00:04:06,500 --> 00:04:09,370 I mean, are you looking for the watch or curious about the time? 43 00:04:09,420 --> 00:04:11,740 There are so many dangerous things. 44 00:04:13,750 --> 00:04:15,440 I'm late! 45 00:04:15,440 --> 00:04:19,790 You can just put all the flowers over there. 46 00:04:28,230 --> 00:04:30,450 Please be careful! 47 00:04:41,110 --> 00:04:44,010 I told you to dress properly when you come to the store. 48 00:04:44,010 --> 00:04:47,180 The white roses came so change the decor to white. 49 00:04:47,180 --> 00:04:49,140 3 O' Clock florist. 6 O' Clock catalogue designer. 50 00:04:49,140 --> 00:04:51,730 7 O' Clock jewelry designer. there are strings of meeting for you but your hair.. 51 00:04:51,730 --> 00:04:54,570 Can't you fix up your hair to look sophisticated and proper? 52 00:04:54,570 --> 00:04:56,070 Please! 53 00:04:56,070 --> 00:04:58,810 I was going to meet a handsome man at 2, is he not here yet? 54 00:04:58,810 --> 00:05:01,130 He's here. Team Manager Gong Woo Jin. 55 00:05:01,130 --> 00:05:03,180 He's back after a business trip. 56 00:05:03,940 --> 00:05:05,450 You should have said earlier! 57 00:05:05,450 --> 00:05:08,010 Chief Min, fighting! 58 00:05:14,290 --> 00:05:16,750 Woo Jin! 59 00:05:26,190 --> 00:05:28,990 Cleaners! 60 00:05:29,570 --> 00:05:32,270 Cleaners! 61 00:05:32,970 --> 00:05:35,620 Cleaners! 62 00:05:37,100 --> 00:05:38,860 Cleaners! 63 00:05:40,810 --> 00:05:43,500 I told you not to yell. 64 00:05:48,970 --> 00:05:50,960 What, again? 65 00:05:50,960 --> 00:05:52,640 I have an interview the day after tomorrow. 66 00:05:52,640 --> 00:05:55,510 A suit? No, I can't. 67 00:05:55,510 --> 00:05:59,250 Who lends a suit without the owner's permission? 68 00:05:59,300 --> 00:06:01,210 This outerwear looks good, ahjusshi. 69 00:06:01,210 --> 00:06:06,440 You're one who said I should be wearing these. 70 00:06:10,780 --> 00:06:13,240 I didn't prepare a suit, trusting in you. 71 00:06:13,240 --> 00:06:16,690 How will you take the blame if I fail because I didn't have a suit? 72 00:06:16,710 --> 00:06:20,400 If I fail this time, I'm really going to give up on the exams. 73 00:06:20,400 --> 00:06:24,330 If you fail, are you going to give up? 74 00:06:24,330 --> 00:06:27,330 I should stop, considering my situations. 75 00:06:27,330 --> 00:06:30,300 Aigoo, really... 76 00:06:30,300 --> 00:06:33,340 I can't refuse. 77 00:06:34,020 --> 00:06:37,890 When I pass the interview, I'll buy you a suit. 78 00:06:37,890 --> 00:06:41,090 You need to make a good choice. 79 00:06:41,090 --> 00:06:43,370 Would this possibly fail? 80 00:06:43,370 --> 00:06:46,480 Let's see. Alright. 81 00:06:46,480 --> 00:06:48,410 Choose, choose, choose! 82 00:06:48,430 --> 00:06:50,590 I'm going to choose. 83 00:06:58,070 --> 00:06:59,320 I have two cards. 84 00:06:59,320 --> 00:07:02,960 This one is good news. The other is even better news. 85 00:07:02,960 --> 00:07:04,180 Which one first? 86 00:07:04,180 --> 00:07:05,900 The strong one. 87 00:07:07,110 --> 00:07:09,440 Congratulations! 88 00:07:09,460 --> 00:07:11,500 We're getting married. 89 00:07:12,880 --> 00:07:14,640 It's a small, pretty church. 90 00:07:14,640 --> 00:07:16,510 Close people, 91 00:07:16,510 --> 00:07:18,560 each 10. 92 00:07:19,200 --> 00:07:21,680 Young Won, let's not rush, 93 00:07:21,680 --> 00:07:24,400 and let's get parents'... -My dad... 94 00:07:24,400 --> 00:07:25,860 I'm sorry. 95 00:07:25,860 --> 00:07:29,070 I'm sorry, but you and I need to get married. 96 00:07:29,070 --> 00:07:32,590 I...think I love you so much. 97 00:07:32,590 --> 00:07:36,050 So let's get married first. 98 00:08:01,160 --> 00:08:03,220 Engagement gift. 99 00:08:04,310 --> 00:08:06,500 The wedding ring, 100 00:08:08,670 --> 00:08:10,660 I'll give it to you on March 11. 101 00:08:10,680 --> 00:08:13,200 In a small, pretty church. 102 00:08:15,750 --> 00:08:18,480 It's a bit too much that it's in less than two months. 103 00:08:19,430 --> 00:08:21,460 Now... 104 00:08:21,480 --> 00:08:23,880 is this our engagement? 105 00:08:23,920 --> 00:08:25,580 Silver lining, 106 00:08:25,580 --> 00:08:27,630 that's the name of that bracelet. 107 00:08:27,630 --> 00:08:30,080 I named it. 108 00:08:30,100 --> 00:08:32,600 There's a lining of light to every cloud. 109 00:08:32,600 --> 00:08:34,590 It's what that means. 110 00:08:35,080 --> 00:08:36,800 The darkest cloud 111 00:08:36,800 --> 00:08:40,200 always shines because of the sun. 112 00:08:43,520 --> 00:08:45,670 Even though it's hard now, 113 00:08:45,670 --> 00:08:47,730 if we pass through the cloud, 114 00:08:47,730 --> 00:08:49,620 the sun will shine brightly. 115 00:08:50,940 --> 00:08:53,190 This is our engagement. 116 00:08:55,410 --> 00:08:57,080 Even if it's like that, 117 00:08:57,080 --> 00:08:58,860 in a place like this. 118 00:08:59,560 --> 00:09:02,490 So why did you propose? 119 00:09:02,490 --> 00:09:05,200 Did I tell you to be diligent in that too? 120 00:09:08,460 --> 00:09:10,900 What's the other card? 121 00:09:36,850 --> 00:09:38,790 Woo Jin! 122 00:09:40,820 --> 00:09:42,740 Did you passed the testing? 123 00:09:42,740 --> 00:09:45,990 From Korea, Belle a Fair got the only invitation. 124 00:09:45,990 --> 00:09:48,870 Wow a national representative? 125 00:09:48,870 --> 00:09:50,620 Representative Han Young Won, you're really great! 126 00:09:50,620 --> 00:09:53,230 Woo Jin, you get to marry this great me, 127 00:09:53,230 --> 00:09:55,440 congratulations! 128 00:09:56,950 --> 00:09:58,740 Your deceased mother, 129 00:09:58,740 --> 00:10:01,300 would be so proud. 130 00:10:06,370 --> 00:10:08,200 Let's go to Bangkok together. 131 00:10:08,200 --> 00:10:10,450 As a commemoration of our engagement. 132 00:10:21,450 --> 00:10:23,570 So that's what I'm saying! 133 00:10:23,570 --> 00:10:26,830 Where exactly in Bangkok? 134 00:10:26,830 --> 00:10:30,370 I'm just trying to meet my father, so what's the big deal? 135 00:10:30,370 --> 00:10:31,390 Huh? 136 00:10:32,460 --> 00:10:34,520 Tomorrow, after I finish my interview. 137 00:10:34,520 --> 00:10:37,100 I have nothing to do but wait for destiny. 138 00:10:37,100 --> 00:10:40,410 Hey, but there's even a saying that says to be careful of a falling leaf. 139 00:10:40,410 --> 00:10:44,060 Isn't it better to just stay home? 140 00:10:44,550 --> 00:10:46,560 I'll go. 141 00:10:46,560 --> 00:10:51,630 I think the person who should be staying careful is not me, but you. 142 00:10:52,410 --> 00:10:55,760 Anyways, I'm going to go, so don't cause trouble. 143 00:10:55,760 --> 00:10:58,110 I said I would go. Me! 144 00:10:58,110 --> 00:11:02,110 It's been a while since I saw your grandma, so I'm going to go. 145 00:11:02,140 --> 00:11:03,170 Oh, you surprised me. Grandma! 146 00:11:03,170 --> 00:11:05,370 Grandma! 147 00:11:06,210 --> 00:11:07,930 Are you still alive? 148 00:11:07,930 --> 00:11:10,820 Yeah, I'm still alive. 149 00:11:10,820 --> 00:11:14,140 It's enough to check if I'm alive! 150 00:11:14,790 --> 00:11:16,660 Hello? 151 00:11:18,120 --> 00:11:21,070 Ah, my mom. 152 00:11:26,230 --> 00:11:27,730 What? 153 00:11:27,730 --> 00:11:31,310 It's expensive, international calling. 154 00:11:31,310 --> 00:11:35,230 As expected. 155 00:11:35,230 --> 00:11:38,150 Little, bastard. 156 00:11:52,680 --> 00:11:54,700 It's really well made. 157 00:11:54,700 --> 00:11:58,430 Without expert's tools, it will be hard to tell. 158 00:11:58,870 --> 00:12:01,420 How much is it worth if this was real? 159 00:12:01,420 --> 00:12:05,260 At its peak, worth about 10 times. 160 00:12:08,550 --> 00:12:10,400 10 Mil. Won? 161 00:12:10,410 --> 00:12:11,500 It's really a fraud. 162 00:12:11,500 --> 00:12:15,650 It smells of money. 163 00:12:15,650 --> 00:12:17,340 Tell me the scenario. 164 00:12:17,380 --> 00:12:19,920 Well, this... 165 00:12:19,920 --> 00:12:23,570 I found out a place with two real diamonds. 166 00:12:23,570 --> 00:12:24,700 It's simple. 167 00:12:24,700 --> 00:12:28,780 We switch. One for 10 Mil. Won. 2 for 20 Mil. Won. 168 00:12:28,790 --> 00:12:33,180 Wow. Its harder to switch than just counterfeiting. 169 00:12:33,180 --> 00:12:35,370 What about the time and the location? 170 00:12:38,100 --> 00:12:43,000 Jewelry Fair Bangkok 2008 171 00:12:55,180 --> 00:12:56,180 Hey! 172 00:12:56,690 --> 00:12:57,610 What? 173 00:12:57,610 --> 00:13:00,330 There will be lots of places where you can work. 174 00:13:00,330 --> 00:13:03,150 I don't worry about anything. 175 00:13:03,150 --> 00:13:06,880 So, 176 00:13:06,880 --> 00:13:08,990 are at a loss, not me. 177 00:13:08,990 --> 00:13:12,320 Set your mind like that and take the interview. 178 00:13:12,320 --> 00:13:14,220 There's really nothing to lose if I fail? 179 00:13:14,220 --> 00:13:15,590 Yes. 180 00:13:15,590 --> 00:13:18,210 Then why did you buy the rice cakes... 181 00:13:18,210 --> 00:13:21,470 Your lies are getting longer. 182 00:13:21,470 --> 00:13:23,580 I'm serious. 183 00:13:23,580 --> 00:13:26,420 I don't have any ambitions. 184 00:13:26,820 --> 00:13:27,870 Hey, 185 00:13:27,870 --> 00:13:31,900 I just don't want you to live like your dad. 186 00:13:32,920 --> 00:13:35,810 Be nice to dad, like you are to me. 187 00:13:35,810 --> 00:13:38,600 I'm nice if you're nice. 188 00:13:38,600 --> 00:13:40,850 Don't play with your father! 189 00:13:40,850 --> 00:13:44,640 That jerk...he comes back when he's at a loss. 190 00:13:45,070 --> 00:13:47,880 Oh, now you are teaching me about dad. 191 00:13:47,880 --> 00:13:51,280 I must be smart because I come after you. 192 00:13:51,280 --> 00:13:54,690 What do you mean smart. Your dad is smart too. 193 00:13:57,480 --> 00:13:59,980 Hey, don't eat a lot, 194 00:13:59,980 --> 00:14:02,430 so we could eat meat later. 195 00:14:02,430 --> 00:14:05,180 Aigoo, I can't stay anymore. 196 00:14:54,300 --> 00:14:55,430 Dad, run! 197 00:14:55,430 --> 00:14:57,880 Okay! 198 00:14:57,880 --> 00:15:00,950 Let's go, police. 199 00:15:03,250 --> 00:15:08,280 I spent my childhood living in Philippine, Hong Kong and Thailand. 200 00:15:08,280 --> 00:15:10,140 Your father is not a diplomat, 201 00:15:10,140 --> 00:15:12,880 but a business man in trade? 202 00:15:13,450 --> 00:15:18,400 He has been in the war, and he is not afraid to take risks. 203 00:15:18,410 --> 00:15:21,240 But, having no fear... 204 00:15:21,240 --> 00:15:25,390 is a problem as a business man. 205 00:15:33,080 --> 00:15:36,450 Your father is a 7 time convict. 206 00:15:36,450 --> 00:15:37,500 Yes, it is. 207 00:15:37,500 --> 00:15:40,710 You just said that he did business... 208 00:15:41,460 --> 00:15:45,700 He committed sins in the past, and received just punishments for his sins. 209 00:15:45,700 --> 00:15:48,590 Now, he is doing business. 210 00:15:49,470 --> 00:15:51,790 Do you love your dad? 211 00:15:52,680 --> 00:15:54,140 Yes. 212 00:15:54,940 --> 00:15:56,030 Why? 213 00:15:56,070 --> 00:15:58,200 Because he is my father. 214 00:15:58,200 --> 00:15:59,860 Good work. 215 00:15:59,890 --> 00:16:02,370 I hope you get good results. 216 00:16:09,950 --> 00:16:12,790 I'll say one last thing. 217 00:16:14,640 --> 00:16:17,710 A person who has walked the routes drawn on a map, 218 00:16:17,710 --> 00:16:22,420 and a person who wandered on routes not on the map met on the summit of a mountain. 219 00:16:22,420 --> 00:16:24,930 The two people sat on a boulder, 220 00:16:24,960 --> 00:16:27,480 and said the same thing to each other. 221 00:16:27,480 --> 00:16:29,370 "It was hard, right?" 222 00:16:29,370 --> 00:16:32,590 Then they shouted "Ya ho!" 223 00:16:32,590 --> 00:16:34,350 Same. 224 00:16:34,810 --> 00:16:37,860 To me, this is the summit of the mountain. 225 00:16:37,860 --> 00:16:42,350 This moment, I am a person standing on the summit. 226 00:16:42,350 --> 00:16:45,540 And with the rest of the people who have climbed this far, 227 00:16:45,580 --> 00:16:48,640 I will end up saying the same thing. 228 00:16:49,120 --> 00:16:51,600 I will do my best. 229 00:16:51,600 --> 00:16:54,340 Take care of me please. 230 00:17:02,570 --> 00:17:04,430 My marriage... 231 00:17:04,430 --> 00:17:06,940 I hope you'll come. 232 00:17:07,970 --> 00:17:09,300 Young Won! 233 00:17:09,300 --> 00:17:11,840 You're not a child. 234 00:17:12,830 --> 00:17:15,030 Well, you are a child. 235 00:17:15,030 --> 00:17:17,360 How can you marry because you want to? 236 00:17:17,360 --> 00:17:20,140 I'm speechless because I'm so shocked. 237 00:17:20,140 --> 00:17:22,160 It's almost time for the flight. 238 00:17:22,160 --> 00:17:25,060 I'll make good results at this year's jewelry fair. 239 00:17:25,060 --> 00:17:26,400 I will be a proud daughter. 240 00:17:26,400 --> 00:17:28,730 While marrying like this? 241 00:17:28,730 --> 00:17:30,790 Recognizing gems is my job. 242 00:17:30,790 --> 00:17:33,670 Woo Jin is a man like a gem. 243 00:17:33,670 --> 00:17:37,140 He's a person that shines even though he's in the mud. 244 00:17:37,140 --> 00:17:41,240 Your daughter, Korea's representative today. Have faith in me. 245 00:17:45,560 --> 00:17:46,780 Young Won! 246 00:17:46,780 --> 00:17:49,590 Sister, you are really amazing. 247 00:17:49,590 --> 00:17:51,360 You go inside. 248 00:17:51,870 --> 00:17:53,890 Tell him to come in. 249 00:17:56,850 --> 00:17:58,000 Me too... 250 00:17:58,000 --> 00:18:01,680 I accepted yours and dad's marriage even though it hadn't been a year since my mom passed away. 251 00:18:01,730 --> 00:18:03,900 So you have to help me with my marriage. 252 00:18:03,900 --> 00:18:05,010 How could you... 253 00:18:05,010 --> 00:18:06,360 Sorry! 254 00:18:06,360 --> 00:18:07,920 For picking at your weakness. 255 00:18:07,920 --> 00:18:10,860 I don't know, I don't know! I'm just blinded by love. 256 00:18:10,860 --> 00:18:14,290 I agree that you should marry the person you love. 257 00:18:14,290 --> 00:18:16,850 But if you come out like this, what about your dad? 258 00:18:16,850 --> 00:18:19,360 I want you to take care of my dad. 259 00:18:19,360 --> 00:18:21,410 Because he is your man. 260 00:18:36,440 --> 00:18:38,250 This is my house. 261 00:18:38,250 --> 00:18:40,770 And the house that Young Won lives in. 262 00:18:43,650 --> 00:18:47,330 You want to set your bare feet in here? 263 00:18:47,330 --> 00:18:49,340 I told you plenty of times before, but 264 00:18:49,400 --> 00:18:51,860 I am not asking for anything. 265 00:18:52,600 --> 00:18:54,990 Whether it's a memorandum or a wedding contract, 266 00:18:54,990 --> 00:18:57,120 I will write it. 267 00:18:58,130 --> 00:19:00,680 Don't joke around. 268 00:19:01,160 --> 00:19:03,870 You agreed to go to Thailand. 269 00:19:03,870 --> 00:19:06,780 Get rid of the plane ticket in front of me. 270 00:19:06,780 --> 00:19:08,850 I am not going on a vacation. 271 00:19:08,850 --> 00:19:10,270 It is work for me as well. 272 00:19:10,270 --> 00:19:13,110 To you, marriage is business. 273 00:19:13,710 --> 00:19:15,940 So you cannot give up? 274 00:19:15,940 --> 00:19:18,960 Because it's a business with your life on the line. 275 00:19:20,020 --> 00:19:25,080 I may be out of place but doing business with your daughter 276 00:19:25,080 --> 00:19:27,970 is your doing. 277 00:19:33,000 --> 00:19:38,100 I know that HK circulation in Hong Kong is a paper company. 278 00:19:38,100 --> 00:19:41,210 I know that you are siphoning assets thru that company 279 00:19:41,210 --> 00:19:45,140 by using innocent Young Won as a puppet. 280 00:19:45,850 --> 00:19:49,190 You're doing things you shouldn't do as a father. 281 00:19:50,800 --> 00:19:52,920 I know all that. 282 00:20:02,130 --> 00:20:04,240 You are threatening me?! 283 00:20:04,240 --> 00:20:05,260 I beg to you. 284 00:20:05,260 --> 00:20:08,620 What kind of favor from a person who is getting his pay from my daughter? 285 00:20:08,620 --> 00:20:10,420 Let me protect her forever. 286 00:20:10,420 --> 00:20:13,960 Let Young Won live doing what she wants, cleanly. 287 00:20:13,960 --> 00:20:17,780 You threaten me, you belittle my wealth and you look down on my company and 288 00:20:17,780 --> 00:20:20,170 You say you like my daughter. 289 00:20:22,130 --> 00:20:26,640 You don't know the basics of business. 290 00:20:39,130 --> 00:20:43,830 Your paper company, HK distribution's documents are 291 00:20:43,830 --> 00:20:46,790 copies that I obtained. 292 00:20:46,790 --> 00:20:48,440 Alright. 293 00:20:52,100 --> 00:20:54,230 I will watch carefully. 294 00:20:55,070 --> 00:20:58,700 I thought that this was a good way for Young Won. 295 00:21:00,550 --> 00:21:01,480 I'm sorry. 296 00:21:01,480 --> 00:21:03,390 No, no. 297 00:21:04,090 --> 00:21:06,060 Go. 298 00:21:10,590 --> 00:21:13,410 Did you tell Young Won? 299 00:21:14,600 --> 00:21:17,260 I haven't told anyone. 300 00:21:17,810 --> 00:21:19,710 Didn't tell anybody 301 00:21:20,970 --> 00:21:22,710 just yet? 302 00:21:43,720 --> 00:21:46,600 The clouds are really blinding. 303 00:21:47,390 --> 00:21:49,090 Right? 304 00:21:51,360 --> 00:21:53,640 Silver lining... 305 00:22:17,260 --> 00:22:19,330 Good afternoon, ladies and gentlemen. 306 00:22:19,330 --> 00:22:22,060 It is my great pleasure to be here with you today 307 00:22:22,060 --> 00:22:26,100 as a top designer and representative of Belle la Fair, 308 00:22:26,120 --> 00:22:28,440 Young Won Han. 309 00:22:30,710 --> 00:22:36,200 One of the most distinguishable feature of the newly launched necklace is that 310 00:22:36,200 --> 00:22:39,280 it does not have buckles. 311 00:22:39,280 --> 00:22:43,180 This is for liberation from Sweden melody 312 00:22:43,180 --> 00:22:47,660 Such motif shares a common ground developer's motto, 313 00:22:47,660 --> 00:22:52,290 that seeks to pursue beauty free of any restraint. 314 00:22:52,290 --> 00:22:55,870 It is also why we title our piece as 315 00:22:55,870 --> 00:23:00,340 Belle la Fair, same as our brand label. 316 00:23:00,340 --> 00:23:03,060 There are rumor that they are also being diamond warship. 317 00:23:03,060 --> 00:23:06,880 Yes. I'm trying to set up precise line 318 00:23:06,880 --> 00:23:10,680 targeting the people who prefer diamonds to rubies 319 00:23:10,680 --> 00:23:13,450 tailored to their preferences. 320 00:23:22,600 --> 00:23:23,730 Don't worry. 321 00:23:23,730 --> 00:23:26,360 Woo Jin will be here soon. 322 00:23:28,180 --> 00:23:30,000 Woo Jin! 323 00:23:36,510 --> 00:23:38,840 How can you get a first class suit so fast in Thailand? 324 00:23:38,840 --> 00:23:41,060 I'm a well going dealer. 325 00:23:41,060 --> 00:23:42,890 I already made reservations. 326 00:23:42,890 --> 00:23:45,410 You're so cool. That's my man. 327 00:23:45,880 --> 00:23:48,330 For a second, secretary. 328 00:23:51,700 --> 00:23:53,410 Surprise! 329 00:24:14,800 --> 00:24:16,740 Look at it. 330 00:24:24,310 --> 00:24:27,220 Young Won 331 00:24:30,980 --> 00:24:34,890 I stamped your name on it since you'll be using it on your products. 332 00:24:34,890 --> 00:24:38,620 Even after hundreds and thousands of years pass, a person named Young Won made this. 333 00:24:38,620 --> 00:24:40,540 So people might know it forever. 334 00:24:43,020 --> 00:24:44,800 You're so sweet I could die. 335 00:24:44,800 --> 00:24:48,410 Representative? You're late for the rehearsal. 336 00:24:48,960 --> 00:24:50,000 But 337 00:24:50,000 --> 00:24:53,620 besides feelings, what are you going to do if I get first place? 338 00:24:54,630 --> 00:24:58,070 There is an awesome villa at Who Ha In beach. 339 00:24:59,550 --> 00:25:01,770 You're really going too far! 340 00:25:01,770 --> 00:25:04,140 Is it just you two who are dating? 341 00:25:04,140 --> 00:25:05,120 I'm sorry. 342 00:25:05,120 --> 00:25:07,000 Let's go. 343 00:25:09,730 --> 00:25:12,910 I'll look forward to tonight! 344 00:25:13,310 --> 00:25:14,760 minus her. 345 00:25:14,760 --> 00:25:16,720 Ai. 346 00:25:33,860 --> 00:25:35,370 Father! 347 00:25:35,370 --> 00:25:37,000 Mr. Jung Do Joon! 348 00:25:37,810 --> 00:25:40,070 Your son is here! 349 00:25:43,140 --> 00:25:44,200 Is he not here? 350 00:25:44,200 --> 00:25:46,050 Dad! 351 00:25:47,790 --> 00:25:50,530 Where did this man go leaving his business? 352 00:26:33,580 --> 00:26:36,310 It's an honor to meet you upon your visit. 353 00:26:36,310 --> 00:26:39,660 She's a special person, please take care of her. 354 00:26:39,920 --> 00:26:41,360 Okay. 355 00:26:41,360 --> 00:26:43,860 Thank you Chairman, I truly appreciate this opportunity. 356 00:26:43,860 --> 00:26:45,530 I'll keep in touch. 357 00:26:45,530 --> 00:26:47,260 Okay, take care. 358 00:26:51,270 --> 00:26:52,760 Congratulations. 359 00:26:52,760 --> 00:26:55,580 We came because you were the only Korean participating. 360 00:26:55,580 --> 00:26:58,940 Since we are abroad, we should be helping each other. 361 00:26:58,940 --> 00:27:00,600 Thank you. 362 00:27:01,610 --> 00:27:05,170 Belle la Fair. 363 00:27:06,040 --> 00:27:07,350 Is it a personally designed item? 364 00:27:07,350 --> 00:27:11,110 Yes, it's a product that will be be displayed on tonight's jewelry show. 365 00:27:12,190 --> 00:27:15,460 I heard that you will be exhibiting diamonds. 366 00:27:15,530 --> 00:27:16,240 Yes. 367 00:27:16,240 --> 00:27:17,380 How about the diamond rating. 368 00:27:17,380 --> 00:27:20,060 It the best of its kind. 369 00:27:21,930 --> 00:27:26,090 I want to check it before it's set. 370 00:27:41,870 --> 00:27:45,150 There is no problem with certificate of authenticity. 371 00:27:45,690 --> 00:27:48,700 Can I check it personally? 372 00:27:49,650 --> 00:27:51,250 Sure. 373 00:27:57,250 --> 00:27:59,530 Young Won 374 00:28:07,390 --> 00:28:08,250 What's wrong? 375 00:28:08,250 --> 00:28:09,700 Its a counterfeit. 376 00:28:09,700 --> 00:28:12,040 It's a product with no doubt. 377 00:28:12,730 --> 00:28:15,160 Was the evaluation done correctly? 378 00:28:15,160 --> 00:28:17,460 It's a product I got on my own. 379 00:28:17,460 --> 00:28:18,720 You can trust me 100%. 380 00:28:18,720 --> 00:28:21,090 I will talk to the director. 381 00:28:24,700 --> 00:28:28,050 We have a jewel evaluator here. You can look for yourself. 382 00:28:46,990 --> 00:28:49,780 Park, Kangjae Interpreter 383 00:28:51,140 --> 00:28:52,930 I am an interpreter. 384 00:28:52,930 --> 00:28:57,410 The person is a VIP from Korea. 385 00:28:57,750 --> 00:29:02,160 Its true that the diamond quality is the best. 386 00:29:03,450 --> 00:29:06,270 Please print me a certificate of authenticity. 387 00:29:19,130 --> 00:29:20,600 Our evaluator was correct, right? 388 00:29:20,600 --> 00:29:21,170 Yes. 389 00:29:21,170 --> 00:29:23,630 Its correct. Its the best kind of diamond. 390 00:29:23,630 --> 00:29:25,980 This is our certificate. 391 00:29:28,340 --> 00:29:30,120 I'm sorry. 392 00:29:33,960 --> 00:29:36,330 There's no way... 393 00:29:39,080 --> 00:29:40,650 Let's go. 394 00:29:57,440 --> 00:29:59,320 Buying it... 395 00:30:01,950 --> 00:30:05,300 I'll contact you after thinking about it more. 396 00:30:05,300 --> 00:30:08,720 Sure. Next time you come, 397 00:30:08,720 --> 00:30:11,270 you can come alone. 398 00:30:11,270 --> 00:30:12,790 Ah.. 399 00:30:50,350 --> 00:30:54,800 I craved your name on it since it's going to be used for you. 400 00:30:59,520 --> 00:31:02,210 Code 9. 401 00:31:03,920 --> 00:31:08,110 Code 9. Prepare for suspect's description. 402 00:31:11,950 --> 00:31:13,980 What are you going to do after this scam, ahjusshi? 403 00:31:13,980 --> 00:31:18,080 I'm going to Korea to live happily with my family. 404 00:31:18,080 --> 00:31:20,750 This must be for reals this time. 405 00:31:36,800 --> 00:31:38,640 Wait a minute, translator. 406 00:31:40,810 --> 00:31:41,840 Translator. 407 00:31:41,840 --> 00:31:45,060 A little while ago. What's the matter? 408 00:31:45,060 --> 00:31:49,250 Ah would you please come with me. There's a bit of a situation. 409 00:31:49,250 --> 00:31:54,350 Oh really? Sure let's go. 410 00:32:05,580 --> 00:32:07,270 Stop there! 411 00:32:22,810 --> 00:32:25,790 You an employee? --Refuse to answer. 412 00:32:25,790 --> 00:32:27,810 Where is it? 413 00:32:27,810 --> 00:32:30,100 The person who handles the diamond 414 00:32:30,100 --> 00:32:33,260 how many years does he have to work to obtain one of those diamonds? 415 00:32:33,260 --> 00:32:37,870 This doesn't seem like a place for a conversation. 416 00:32:37,870 --> 00:32:41,250 Should I give you one? How much would you like? 417 00:32:42,510 --> 00:32:47,800 Closing your eyes just once for 1 million dollars in one shot. 418 00:32:48,660 --> 00:32:51,440 You only need to close your eyes for one second. 419 00:32:51,440 --> 00:32:56,470 Close my eyes for one second and for that one second 10 million dollars? 420 00:32:58,330 --> 00:33:00,180 What about the next ten years to come? 421 00:33:00,180 --> 00:33:02,760 Twenty years, thirty years? 422 00:33:02,760 --> 00:33:06,190 I'll live just as you do a criminal. 423 00:33:06,190 --> 00:33:08,300 Okay, I got it. 424 00:33:08,300 --> 00:33:11,030 Ah, I mistook you. 425 00:33:11,030 --> 00:33:14,250 Then what about this? I'll give all of this to you. 426 00:33:14,250 --> 00:33:17,430 If you take this, I give you more, as much as you want. 427 00:33:17,430 --> 00:33:19,820 Stop saying nonsense! 428 00:33:19,820 --> 00:33:22,380 Hand over the diamonds. 429 00:34:21,570 --> 00:34:24,040 Hand that over to me. 430 00:34:33,450 --> 00:34:35,940 Hey. Stop there! 431 00:34:45,030 --> 00:34:48,840 Another culprit. Just left the building with him. 432 00:34:48,840 --> 00:34:51,190 Yes, where are you now? 433 00:35:09,310 --> 00:35:12,480 Okay. Stay right there. I'm sending an agent right now. 434 00:35:12,480 --> 00:35:14,550 Okay! Now its done. 435 00:35:14,550 --> 00:35:16,720 Mark! Aigoo! 436 00:35:16,720 --> 00:35:19,420 Hey, that could have been dangerous. 437 00:35:19,420 --> 00:35:22,430 I lost one diamond. 438 00:35:22,430 --> 00:35:24,020 What? 439 00:35:33,280 --> 00:35:34,770 Try again. 440 00:35:40,310 --> 00:35:44,420 Changing the background color will be difficult, director. 441 00:35:44,420 --> 00:35:46,380 Why does it have to be green? 442 00:35:46,380 --> 00:35:49,400 How can they use green as background with ruby? 443 00:35:49,400 --> 00:35:52,340 I knew it was going too smoothly. 444 00:35:52,340 --> 00:35:56,600 They said that they can't change the background color just because of us. 445 00:35:57,870 --> 00:35:59,780 My luck is lousy today! 446 00:36:28,650 --> 00:36:30,180 Oh, its me. 447 00:36:30,180 --> 00:36:33,850 Nobody saw you, right? 448 00:36:33,850 --> 00:36:35,540 First of all, just bring him. 449 00:36:35,540 --> 00:36:38,640 Bring who and where? 450 00:36:38,640 --> 00:36:41,650 DId I ever tell you to beat up anybody and do business? --I don't like that either. 451 00:36:41,650 --> 00:36:45,670 Besides him, there is no one who can recognize us. You know that?! 452 00:36:45,670 --> 00:36:47,530 He knows our faces. 453 00:36:47,530 --> 00:36:52,300 Let's gain some time by holding him for now. 454 00:36:52,300 --> 00:36:56,100 Can you find the nearest place where we can have the background changed? 455 00:36:56,100 --> 00:36:57,610 Why another place? 456 00:36:57,610 --> 00:36:59,860 I think I have to use the diamond that Woo Jin brought. 457 00:36:59,860 --> 00:37:04,820 This is too much since the show will start in just few hours. 458 00:37:04,820 --> 00:37:07,220 The background is wrong and 459 00:37:07,220 --> 00:37:11,680 honestly with ruby 460 00:37:12,500 --> 00:37:13,960 I don't think I can win. 461 00:37:15,270 --> 00:37:20,800 This show you really want to do well, isn't it? 462 00:37:21,980 --> 00:37:25,300 If I want to marry Woo Jin I have to fight with my dad. 463 00:37:25,300 --> 00:37:28,310 If I want to fight with him, I have to be credible. 464 00:37:28,310 --> 00:37:31,420 Its pathetic that I'm thinking about using the diamonds. 465 00:37:31,420 --> 00:37:32,610 Do I seem narrow minded? 466 00:37:32,610 --> 00:37:36,800 Is there no other reason than love? 467 00:37:36,800 --> 00:37:39,170 If the diamond will help you to get to the top, 468 00:37:39,170 --> 00:37:42,820 oc course you should use them. 469 00:37:48,260 --> 00:37:50,460 Though I lived all my life doing this kind of crap, 470 00:37:50,460 --> 00:37:52,760 I do have rules, you know. 471 00:37:52,760 --> 00:37:55,040 Does a unni take care of your loose ends? 472 00:37:55,040 --> 00:37:56,670 Why do you have to make things bigger than it is? 473 00:37:56,670 --> 00:37:58,600 Hurry and pack so we can leave Thailand. 474 00:37:58,600 --> 00:38:01,580 Where have you been, leaving the store unattended. 475 00:38:05,600 --> 00:38:09,490 You... you... Why are you here? 476 00:38:09,490 --> 00:38:11,170 I told you not to come. I said I'll come. 477 00:38:11,170 --> 00:38:13,790 Its been a long time. You look good. 478 00:38:13,790 --> 00:38:18,300 Oh, yeah. You look good too. I think its been about 3 years. 479 00:38:18,300 --> 00:38:20,760 Hey, but... When did you arrive? 480 00:38:20,760 --> 00:38:24,500 Can't you be happy to see me? 481 00:38:24,500 --> 00:38:29,870 Hey, you punk! You should have kept in contact. 482 00:38:35,780 --> 00:38:38,280 What about grandmother? --She's doing well. 483 00:38:38,280 --> 00:38:40,230 Is that so? 484 00:38:40,230 --> 00:38:42,260 Knowing her, 485 00:38:42,260 --> 00:38:46,270 she'll be okay if she doesn't see me. 486 00:38:46,270 --> 00:38:48,640 I'll get you a hotel nearby. 487 00:38:48,640 --> 00:38:51,320 Rest for few days sightseeing. 488 00:38:51,320 --> 00:38:54,360 After you send me to hotel, then what about you? 489 00:38:54,360 --> 00:38:57,350 Oh. Me? I have to take care of some urgent matter. 490 00:38:57,350 --> 00:38:59,950 I have a present for you. 491 00:38:59,950 --> 00:39:01,910 Present? 492 00:39:04,240 --> 00:39:07,400 This one I bought for last years' thanksgiving. 493 00:39:07,400 --> 00:39:11,510 I couldn't give it to you because you left for Thailand without notice. 494 00:39:11,510 --> 00:39:15,320 Back then, you were studying so hard so I couldn't.. 495 00:39:15,320 --> 00:39:17,270 So, are you still angry? 496 00:39:17,270 --> 00:39:20,710 I bought this gift to give it to you in Thailand. 497 00:39:20,710 --> 00:39:24,670 I couldn't give it to you because you had to hide. 498 00:39:24,670 --> 00:39:26,640 Aiyoo, it not the first time, you know. 499 00:39:26,640 --> 00:39:29,670 Hey, they say no news is good news. 500 00:39:29,670 --> 00:39:34,680 I bought this when I thought good news would come. 501 00:39:34,680 --> 00:39:37,050 So I did call you. 502 00:39:37,050 --> 00:39:38,570 Did your dad die or something? 503 00:39:38,570 --> 00:39:43,290 Hoping that you were alive, I bought this for your birthday. 504 00:39:43,290 --> 00:39:46,110 This one is for this year's birthday. 505 00:39:46,910 --> 00:39:48,990 So, 506 00:39:48,990 --> 00:39:52,740 you came to argue with me? In Thailand? 507 00:39:53,690 --> 00:39:55,750 Because I wanted to see you. 508 00:39:56,790 --> 00:39:59,990 I thought if I could take you to Korea, it will be good. 509 00:40:01,580 --> 00:40:03,480 Where are you going to hid this time? 510 00:40:03,480 --> 00:40:05,920 Myanmar? Philippine? 511 00:40:05,920 --> 00:40:07,630 Hey, Seo Ro. 512 00:40:07,630 --> 00:40:11,310 Be careful on your way. You don't have to keep in touch. 513 00:40:12,530 --> 00:40:14,570 Did you hear everything? 514 00:40:14,570 --> 00:40:17,990 Dad... Should we just not see each other? 515 00:40:18,700 --> 00:40:19,800 Let's just not see each other. 516 00:40:19,800 --> 00:40:23,470 Hey, this is the last time for me. 517 00:40:23,470 --> 00:40:26,300 Don't scam me, okay? 518 00:40:27,690 --> 00:40:31,220 Why do you think I am doing all.. 519 00:40:31,220 --> 00:40:34,060 It was because of me? 520 00:40:34,060 --> 00:40:38,070 I was rearranging things at home. 521 00:40:38,070 --> 00:40:40,480 There was just this last one. 522 00:40:40,480 --> 00:40:44,030 The thing that you gave me to blow when somebody came to take you away. 523 00:40:44,030 --> 00:40:47,320 Even as a kid, I always carried this around! Why? 524 00:40:47,320 --> 00:40:49,360 Because you can't get caught. 525 00:40:49,360 --> 00:40:52,050 Because that was the scariest thing for me. 526 00:40:52,050 --> 00:40:57,250 In the end, this is what I have left: A whistle. 527 00:40:57,250 --> 00:40:59,450 Until when do I have to.. 528 00:41:01,760 --> 00:41:04,320 Until when do I have to blow this? 529 00:41:04,320 --> 00:41:07,190 Hurry up and pack so you can run away, whether it be Phillipines or Myanmar. 530 00:41:07,190 --> 00:41:10,210 Run away! Just run away! 531 00:41:10,210 --> 00:41:12,710 Se Ro. 532 00:41:12,710 --> 00:41:16,240 Jung Se Ro. Ai, geeze. 533 00:41:17,600 --> 00:41:21,740 Ah, that temper of your's. 534 00:41:23,200 --> 00:41:28,170 You look handsome. Whose son are you? 535 00:41:28,170 --> 00:41:32,690 No matter what anybody says, I made you; mad by Jeong Do Jun. 536 00:41:32,690 --> 00:41:38,690 Every time you wake up, you should be bowing toward me. 537 00:41:41,120 --> 00:41:46,500 Aigoo. Why do I have to be concerned about what my kid thinks at this age? 538 00:41:46,500 --> 00:41:50,160 Aiyoo. I should give this up. 539 00:41:54,580 --> 00:41:56,720 Okay. 540 00:41:56,720 --> 00:42:00,800 Let's go back to Korea together. 541 00:42:00,800 --> 00:42:02,080 I thought you had to run away. 542 00:42:02,080 --> 00:42:05,460 It was just a business that I tried but it went sour. 543 00:42:05,460 --> 00:42:08,130 I didn't do anything yet. 544 00:42:08,130 --> 00:42:10,810 It's the truth! 545 00:42:10,810 --> 00:42:13,480 Okay, okay. To tell the truth, 546 00:42:13,480 --> 00:42:17,790 I was going to do something huge this time, but... I won't do it. 547 00:42:17,790 --> 00:42:20,330 I'm saying I won't do it. 548 00:42:20,330 --> 00:42:23,900 I'll wrap things up so 549 00:42:23,900 --> 00:42:28,560 Come out to Cha Ahn beach at 9 O' Clock. I'll see you there. 550 00:42:31,850 --> 00:42:34,730 Should I believe you or not? 551 00:42:46,220 --> 00:42:50,450 I said let's go to Korea together. 552 00:42:50,450 --> 00:42:53,640 When you get there, you'll know. 553 00:42:55,260 --> 00:42:57,590 I'll see you later, my son. 554 00:43:46,720 --> 00:43:48,960 I knew it. 555 00:43:57,490 --> 00:43:59,440 The diamond is flawless. 556 00:43:59,440 --> 00:44:02,600 You'll take first place if the judges are qualified ones. 557 00:44:02,600 --> 00:44:04,530 Realistically speaking. 558 00:44:07,000 --> 00:44:09,860 Realistical logic has to be understood by them. 559 00:44:10,740 --> 00:44:14,640 Still can't get in contact with Woo Jin? 560 00:44:28,290 --> 00:44:31,480 We'll be leaving Thailand in 2-3 days. 561 00:44:31,480 --> 00:44:33,620 About that time, 562 00:44:33,620 --> 00:44:35,590 I'll send someone to release you. 563 00:44:35,590 --> 00:44:39,180 You're going to get hungry with all that yelling and struggling. 564 00:44:39,180 --> 00:44:41,800 I guess you could sleep for few days. 565 00:44:41,800 --> 00:44:44,370 Since you're in Thailand, think of it as a vacation. 566 00:44:56,140 --> 00:44:58,580 Now we found both diamonds. 567 00:44:58,580 --> 00:45:01,360 Let Gong Woo Jin go in few days. 568 00:45:01,360 --> 00:45:03,310 Is Seo Ro and Do Jun ahjusshi still here? 569 00:45:03,310 --> 00:45:05,410 Ah, that son of his? 570 00:45:05,410 --> 00:45:08,020 Yes. --Doesn't he look pretty normal? 571 00:45:08,020 --> 00:45:11,910 He used to chase me around calling me Hyung when we were kids. 572 00:45:11,910 --> 00:45:13,680 That kid used to.. 573 00:45:16,560 --> 00:45:18,160 Hey! 574 00:45:19,470 --> 00:45:20,580 It's gone. 575 00:45:20,580 --> 00:45:22,020 The diamonds. 576 00:45:22,020 --> 00:45:24,290 The ones that I used to have. 577 00:45:27,260 --> 00:45:28,700 Where is Do Jeun ahjusshi? 578 00:45:28,700 --> 00:45:30,050 What about ahjusshi? 579 00:45:30,050 --> 00:45:32,720 Is there anyone but him who can pick my pocket ? 580 00:45:32,720 --> 00:45:34,080 Yeah, its me. 581 00:45:34,080 --> 00:45:36,970 Hey, take an item from me. 582 00:45:36,970 --> 00:45:39,640 You know my son's face, right? 583 00:45:39,640 --> 00:45:41,860 You saw him in a picture last time. 584 00:45:41,860 --> 00:45:43,610 That's right. 585 00:47:11,940 --> 00:47:14,740 I think the reaction was good, director. 586 00:47:15,970 --> 00:47:17,650 It ended, right? 587 00:47:17,650 --> 00:47:19,010 Yes. 588 00:47:19,920 --> 00:47:24,210 I hope nothing happened to Woo Jin. 589 00:47:37,880 --> 00:47:41,500 I'll take of things and wrap up so 590 00:47:41,500 --> 00:47:43,240 by 9 P.M. 591 00:47:43,240 --> 00:47:45,890 come to Cha Ahn beach. I'll see you there. 592 00:47:45,890 --> 00:47:47,710 593 00:47:55,660 --> 00:47:57,760 Se Ro? 594 00:48:03,220 --> 00:48:07,590 You should greet your father's friend. 595 00:48:14,510 --> 00:48:16,180 What are you doing? 596 00:48:16,180 --> 00:48:18,560 Hold , hold , hold. 597 00:48:18,560 --> 00:48:20,990 I found it. 598 00:48:22,050 --> 00:48:25,520 You are so ugly. 599 00:48:31,710 --> 00:48:34,730 Its worth 10 Mil. Won each. 600 00:48:34,730 --> 00:48:36,560 I'll just take the important part. 601 00:48:36,560 --> 00:48:38,140 What is this? 602 00:48:38,140 --> 00:48:40,030 Hold on. 603 00:48:41,980 --> 00:48:44,090 This is stolen, isn't it? 604 00:48:44,090 --> 00:48:45,570 Where is my dad now? 605 00:48:45,570 --> 00:48:47,310 Well, 606 00:48:47,310 --> 00:48:50,810 he wanted me to give you the money and send you back to Korea. 607 00:48:50,810 --> 00:48:53,350 I won't be needing it. 608 00:48:58,710 --> 00:49:00,500 Ladies and gentlemen! 609 00:49:00,500 --> 00:49:05,520 Before you, we have a beautiful collection of lovely jewelry from all around the world. 610 00:49:05,520 --> 00:49:10,070 However, there can only be one winner. 611 00:49:10,070 --> 00:49:15,890 And the winner of Jewelry Fair Bangkok 2008 is... 612 00:49:19,420 --> 00:49:23,260 from Korea, Belle la Fair! 613 00:49:24,690 --> 00:49:28,980 Ladies and gentlemen, congratulations to Belle la Fair! 614 00:49:37,270 --> 00:49:41,210 Woo Jin, I really did it. 615 00:49:41,210 --> 00:49:43,790 Just where in the world are you? 616 00:49:46,380 --> 00:49:48,530 Oh, oh. Wait. 617 00:49:48,530 --> 00:49:52,800 You do know that fake diamonds are attracted to magnets, don't you? 618 00:49:52,800 --> 00:49:57,030 Are those things still around? 619 00:49:58,240 --> 00:50:00,990 Well you do seem very confident. 620 00:50:01,670 --> 00:50:06,780 Now I must tell you that this is a long tradition in our jewelry show. 621 00:50:06,780 --> 00:50:12,320 And no other piece of jewelry has ever been disqualified. 622 00:50:54,190 --> 00:50:56,480 Ahjusshi! 623 00:51:04,740 --> 00:51:07,460 I told you its wasn't me. 624 00:51:07,460 --> 00:51:11,650 Hey, why would I want to pick your pocket? 625 00:51:11,650 --> 00:51:14,890 You can't do this to me, considering how I raised you. 626 00:51:14,890 --> 00:51:17,550 That you raised me. 627 00:51:19,090 --> 00:51:21,420 I'm not ashamed of that. 628 00:51:21,420 --> 00:51:23,660 When you sent your son to school, 629 00:51:24,430 --> 00:51:27,210 you taught me how to pick pockets. 630 00:51:29,060 --> 00:51:30,980 Hand it over to me. 631 00:51:30,980 --> 00:51:33,460 For the sake of our shi**y past, 632 00:51:33,460 --> 00:51:37,000 for sake of you raising me, 633 00:51:37,000 --> 00:51:39,100 I'll pretend that this never happened. 634 00:51:39,100 --> 00:51:40,230 So, hand it over. 635 00:51:40,230 --> 00:51:42,960 Ai, I don't have it. 636 00:51:42,960 --> 00:51:45,680 Hey, I'm telling you that it wasn't me. Really! 637 00:51:45,680 --> 00:51:48,650 I'm frustrated and about to go crazy,too. 638 00:51:48,650 --> 00:51:51,790 I should let my inside.. 639 00:51:52,850 --> 00:51:55,600 Ah, really this guy. 640 00:52:20,360 --> 00:52:24,340 Go over there, you bastard! 641 00:52:31,640 --> 00:52:35,580 Don't forget I raised you! 642 00:52:43,090 --> 00:52:45,840 Ahjusshi. 643 00:52:51,370 --> 00:52:53,990 Director! 644 00:52:54,780 --> 00:52:57,150 Director. 645 00:53:00,500 --> 00:53:02,930 Woo Jin. 646 00:53:02,930 --> 00:53:06,060 The diamonds you got 647 00:53:06,060 --> 00:53:09,140 had something wrong with it. 648 00:53:09,140 --> 00:53:13,220 Woo Jin. Where are you now? 649 00:53:14,170 --> 00:53:16,660 I want to see you. 650 00:53:27,880 --> 00:53:30,800 Just go chief Min. 651 00:53:31,740 --> 00:53:33,200 Let's first go in. 652 00:53:33,200 --> 00:53:35,370 Please. 653 00:53:35,370 --> 00:53:37,590 Don't say a word. 654 00:54:00,110 --> 00:54:02,360 If I win the first prize, what are you going to do for me? 655 00:54:02,360 --> 00:54:07,470 Oh, there is an awesome villa at Who Ha Bin beach. 656 00:54:35,800 --> 00:54:38,670 Do Jin. 657 00:54:42,120 --> 00:54:43,630 Sing a song for me. 658 00:54:43,630 --> 00:54:46,540 Why are you doing this? You are embarrassing me. 659 00:54:46,540 --> 00:54:51,020 Don't be shy and sing! It's our first year anniversary. 660 00:54:51,020 --> 00:54:52,820 I can't do these things. 661 00:54:52,820 --> 00:54:54,900 Ai, why are you making me do these things? 662 00:54:54,900 --> 00:54:57,520 If you sing for me, 663 00:54:57,520 --> 00:55:01,250 I love you, woo,woo. 664 00:55:01,250 --> 00:55:04,050 What does the world to me? 665 00:55:04,050 --> 00:55:06,680 Pretend you didn't hear. 666 00:55:06,680 --> 00:55:11,200 Its not even fun, watching.. 667 00:55:11,200 --> 00:55:14,220 Okay? Okay, Woo Jin? Try once. 668 00:55:14,220 --> 00:55:16,150 Hurry. Hurry. 669 00:55:16,150 --> 00:55:18,480 My arm hurts. 670 00:55:18,480 --> 00:55:21,450 Hurry, come on. 671 00:55:23,600 --> 00:55:27,470 When I am with you, I laugh a lot. 672 00:55:27,470 --> 00:55:29,910 So, that's why I like you. 673 00:55:35,220 --> 00:55:37,300 Young Won. 674 00:55:43,030 --> 00:55:47,360 Dad! 675 00:56:00,400 --> 00:56:01,810 Who are you? --Don't come close to me. 676 00:56:01,810 --> 00:56:04,320 I was just.. --Stop! 677 00:56:04,320 --> 00:56:05,360 All of you are involved together. 678 00:56:05,360 --> 00:56:07,840 Hey, I'm nobody. 679 00:56:07,840 --> 00:56:10,420 Ai, I'm not a bad guy. 680 00:56:10,420 --> 00:56:11,970 Who are you? Huh? 681 00:56:11,970 --> 00:56:13,790 Were you held captive here? 682 00:56:13,790 --> 00:56:17,450 Behind every cloud, there is the sun. 683 00:56:17,450 --> 00:56:19,340 Let's not forget that. 684 00:56:20,100 --> 00:56:22,260 There will only be good days ahead. 685 00:56:22,260 --> 00:56:25,690 I'll make you laugh even more. 686 00:56:26,750 --> 00:56:29,110 Let's love each other forever. 687 00:56:32,140 --> 00:56:35,250 You can't resist marrying me, right? 688 00:56:35,250 --> 00:56:37,090 I love you. 689 00:56:46,020 --> 00:56:48,080 Do Jeon. 690 00:56:50,570 --> 00:56:52,390 Do Jeon. 691 00:56:54,000 --> 00:56:56,630 Are you hiding somewhere? 692 00:56:56,630 --> 00:57:02,610 You make me worry all day and are you trying to surprise me with an event? 693 00:57:02,610 --> 00:57:04,330 I.. 694 00:57:05,100 --> 00:57:07,120 No, for us.. 695 00:57:08,230 --> 00:57:10,460 Something big happened today. 696 00:57:11,270 --> 00:57:13,360 Its something bad. 697 00:57:13,360 --> 00:57:16,560 So, if you are hiding, just come out. 698 00:57:31,700 --> 00:57:33,220 Get out. 699 00:57:33,220 --> 00:57:35,090 Move aside. --Who in the world are you? 700 00:57:35,090 --> 00:57:37,530 Were you held captive here? 701 00:57:37,530 --> 00:57:39,310 Please calm down a bit and 702 00:57:39,310 --> 00:57:42,200 about that old guy 703 00:57:42,200 --> 00:57:45,040 the owner of this place. Did he hold you here? 704 00:57:45,040 --> 00:57:47,900 I just came to meet him here, that's all! 705 00:57:47,900 --> 00:57:49,640 So, 706 00:57:49,640 --> 00:57:50,900 just tell me that! 707 00:57:50,900 --> 00:57:54,280 Who held you captive here! 708 00:57:59,200 --> 00:58:01,180 If you have nothing to do with this, 709 00:58:01,940 --> 00:58:03,860 move aside. 710 00:58:10,320 --> 00:58:12,380 Leave. 711 00:58:54,310 --> 00:58:57,110 If I can go back to that time. 712 00:58:57,110 --> 00:59:04,050 I wonder if I could have lived a Jung Seo Ro. 50228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.