All language subtitles for ADirilis.Ertugrul.S02E11.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,200 --> 00:02:08,133 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,633 --> 00:02:12,233 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,566 --> 00:02:15,733 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:34,533 --> 00:02:35,533 Thank God. 5 00:02:35,700 --> 00:02:38,066 Thank God, Bey is alive. 6 00:02:38,733 --> 00:02:40,400 Thank God. 7 00:03:27,800 --> 00:03:29,100 Halime. 8 00:03:33,400 --> 00:03:34,500 My darling. 9 00:03:37,533 --> 00:03:38,566 My beautiful doe. 10 00:03:41,533 --> 00:03:43,133 We have a long way together. 11 00:03:43,566 --> 00:03:46,333 Even though the end of the way is obvious, it is still ours. 12 00:03:47,333 --> 00:03:50,566 I do not know our fate and the lifetime that God gave us. 13 00:03:51,533 --> 00:03:55,033 However, as long as I am alive 14 00:03:55,266 --> 00:03:59,266 I will not let neither you nor my child worry about anything, Halime Sultan. 15 00:04:04,700 --> 00:04:05,800 Come on, wake up. 16 00:04:06,700 --> 00:04:08,033 I am pregnant, Ertugrul. 17 00:04:10,433 --> 00:04:12,166 May God always keep you among us. 18 00:04:12,600 --> 00:04:14,100 I will be a father! A father! 19 00:04:17,766 --> 00:04:19,533 I am here to free you from your pain. 20 00:04:21,700 --> 00:04:22,800 Come on, wake up. 21 00:04:28,700 --> 00:04:30,033 May I come in, Ertugrul Bey? 22 00:04:32,666 --> 00:04:33,666 Come in, Artuk Bey. 23 00:04:45,233 --> 00:04:49,300 Now that you are here, she will get better. 24 00:05:00,666 --> 00:05:03,333 Thank God, you look very healthy. 25 00:05:05,233 --> 00:05:09,333 When I see you, I feel like I am seeing late Suleyman Shah. 26 00:05:15,333 --> 00:05:16,533 What is Halime Sultan's situation? 27 00:05:18,100 --> 00:05:19,300 She is in a bad condition. 28 00:05:19,566 --> 00:05:22,100 She has survived till now, she did not give up. 29 00:05:23,166 --> 00:05:25,533 We will lose either the baby or both. 30 00:06:00,100 --> 00:06:01,100 Son... 31 00:06:05,766 --> 00:06:07,400 I need to see Wild Demir, mother. 32 00:06:08,600 --> 00:06:09,600 Go, son. 33 00:06:20,066 --> 00:06:21,100 Ertugrul. 34 00:06:22,800 --> 00:06:25,600 My uncle will sacrifice an animal in his marquee. 35 00:06:26,166 --> 00:06:28,800 Every animal we sacrifice before we get Noyan's head is dirty, brother. 36 00:06:52,333 --> 00:06:53,366 Tugtekin. 37 00:06:55,066 --> 00:06:56,600 Son, calm down. 38 00:06:58,600 --> 00:07:02,233 Do you think he gets what he wants just because he wanted Headquarters to convene? 39 00:07:03,233 --> 00:07:07,133 He rides the high horse. He thinks he can get everything he wants. 40 00:07:08,033 --> 00:07:11,466 We fed them while they were hungry! We dressed them! 41 00:07:14,633 --> 00:07:17,333 He wanted Headquarters to convene in spite of all we have done. 42 00:07:19,800 --> 00:07:22,566 He asked why we exiled his Alps at the nomad tent. 43 00:07:29,233 --> 00:07:30,800 Son, calm down. 44 00:07:32,600 --> 00:07:34,366 He is still your cousin. 45 00:07:36,633 --> 00:07:38,500 First, you should be happy he is alive. 46 00:07:40,133 --> 00:07:41,700 I threw my hat into the ring. 47 00:07:44,466 --> 00:07:45,766 I will make him pay for this. 48 00:07:47,033 --> 00:07:49,733 God, give me patience! 49 00:07:51,400 --> 00:07:52,533 Are you going to shed blood? 50 00:08:00,566 --> 00:08:02,400 If he does not obey me, I will. 51 00:08:09,666 --> 00:08:10,666 Bey... 52 00:08:13,433 --> 00:08:14,500 ...with your permission... 53 00:08:26,400 --> 00:08:27,733 Tugtekin speaks the truth. 54 00:08:31,300 --> 00:08:33,400 We should nip it in the bud. 55 00:08:34,633 --> 00:08:39,000 However, there is a certain way to nip it in the bud, Tugtekin. 56 00:08:41,366 --> 00:08:43,700 In any case, if you sow the wind 57 00:08:44,766 --> 00:08:47,066 you will reap the whirlwind. Do not forget that. 58 00:08:49,400 --> 00:08:50,466 So, what shall I do? 59 00:08:52,533 --> 00:08:57,133 Two nomad tents are united now, there is no turning back from this. 60 00:08:57,566 --> 00:08:59,333 We will invite him to the Headquarters meeting. 61 00:09:03,433 --> 00:09:09,300 But it will be Kayi Beys who do not choose him. Not us. 62 00:09:21,433 --> 00:09:22,766 And how is this going to happen? 63 00:09:23,533 --> 00:09:25,700 We will find Ertugrul's weak point, Bey. 64 00:09:56,033 --> 00:09:57,100 Wild Demir. 65 00:10:02,666 --> 00:10:06,100 God, please let it be his voice that I just heard. 66 00:10:08,066 --> 00:10:09,366 Take my life. 67 00:10:35,000 --> 00:10:36,200 Thank God. 68 00:10:55,100 --> 00:10:56,100 Bey. 69 00:11:25,433 --> 00:11:28,666 Animals being sacrificed, the meal given to our people... 70 00:11:29,433 --> 00:11:31,533 Are they doing this to give Ertugrul what he deserves 71 00:11:32,300 --> 00:11:34,300 or to convince him? 72 00:11:37,500 --> 00:11:39,600 The verdict about Ertugrul has been given. 73 00:11:42,200 --> 00:11:45,100 From now on, Tugtekin will command the Alps. 74 00:11:47,266 --> 00:11:49,166 I know how much you love your brother. 75 00:11:49,766 --> 00:11:51,766 If you are torn between your love and nomad tent 76 00:11:52,366 --> 00:11:54,066 I know you will choose your nomad tent. 77 00:11:56,100 --> 00:11:58,500 Do not waste Ertugrul just like that, Gundogdu. 78 00:11:59,666 --> 00:12:02,600 Because my mother and you were on the right track yesterday 79 00:12:03,300 --> 00:12:04,633 but Ertugrul is back. 80 00:12:05,400 --> 00:12:07,700 If you and Mother Hayme will not take a step backward 81 00:12:08,033 --> 00:12:09,533 you will go astray. 82 00:12:11,066 --> 00:12:13,200 My mother and I know what we are doing, woman. 83 00:12:13,800 --> 00:12:16,100 You just mind your own business. 84 00:12:24,733 --> 00:12:28,000 Have you ever seen that Ertugrul has given up? 85 00:12:32,200 --> 00:12:34,333 Especially if the mission was given to him by his father. 86 00:12:34,800 --> 00:12:38,233 Your verdict will have no importance for him. 87 00:12:39,500 --> 00:12:41,366 I said we should not have gone to Aleppo, but they did! 88 00:12:42,400 --> 00:12:44,433 I said we should not have come to Anatolia, but they did! 89 00:12:45,233 --> 00:12:48,666 They should know better and not do anything. 90 00:12:50,233 --> 00:12:52,300 Otherwise, Gundogdu Bey will make them understand! 91 00:12:58,000 --> 00:12:59,500 God, please help. 92 00:13:22,166 --> 00:13:26,633 God, please spare my wife and my child. 93 00:13:28,566 --> 00:13:31,266 Do not let my descendants go astray. 94 00:13:32,633 --> 00:13:34,133 Give us strength. 95 00:13:35,433 --> 00:13:39,566 Help us, so that we can get out of this blind hole we are in. 96 00:13:50,300 --> 00:13:53,500 You will watch every step Ertugrul and his Alps take. 97 00:13:54,600 --> 00:13:56,000 What about the other Kayi Alps? 98 00:13:58,800 --> 00:14:02,333 Try to get them on your side. Cause a rift between them if necessary. 99 00:14:03,333 --> 00:14:04,466 Do you understand? 100 00:14:04,733 --> 00:14:06,400 Do not worry about it, Bey. 101 00:14:07,566 --> 00:14:09,466 They will be in blind holes. 102 00:14:55,000 --> 00:14:56,066 Son... 103 00:14:57,333 --> 00:14:59,433 Your uncle hosts this dinner for you. 104 00:15:07,666 --> 00:15:09,000 I cannot leave Halime, mother. 105 00:15:10,233 --> 00:15:13,700 I want her to see me first when she opens her eyes. 106 00:15:16,700 --> 00:15:18,300 Are you upset with me... 107 00:15:20,266 --> 00:15:24,466 ...for taking your father's mission back from you and giving it to Tugtekin? 108 00:15:25,800 --> 00:15:27,800 Do you resent me? 109 00:15:31,266 --> 00:15:32,500 You thought I was dead. 110 00:15:34,166 --> 00:15:37,066 Under those circumstances, your decision was right. 111 00:15:40,433 --> 00:15:44,500 However, I am here now, hale and hearty. 112 00:15:46,400 --> 00:15:51,400 So, your verdict is invalid to me. 113 00:15:55,566 --> 00:15:59,800 I know, you do not want to go against my uncle 114 00:16:00,766 --> 00:16:02,366 after all the good things he has done. 115 00:16:04,233 --> 00:16:06,433 I do not want to reverse your verdict 116 00:16:06,600 --> 00:16:08,433 and put all the burden on your shoulders. 117 00:16:11,100 --> 00:16:13,033 How is it going to be, son? 118 00:16:14,466 --> 00:16:17,233 Let two nomad tent Beys give the verdict in Headquarters. 119 00:16:20,533 --> 00:16:22,500 I will tell everything I know in Headquarters. 120 00:16:24,266 --> 00:16:27,333 I will tell, so everyone will know what happened 121 00:16:28,166 --> 00:16:31,133 and how we are going to fight with the enemy. 122 00:16:34,266 --> 00:16:38,200 Then, Beys may vote for their own fate. 123 00:17:25,166 --> 00:17:26,333 Dinner is ready, mother. 124 00:17:27,233 --> 00:17:30,700 They are waiting for you. Do you need anything? 125 00:17:30,766 --> 00:17:31,800 No, my daughter. 126 00:17:35,466 --> 00:17:37,000 Now that Ertugrul is back 127 00:17:37,733 --> 00:17:40,133 from now on they will stay on the right side 128 00:17:40,666 --> 00:17:44,433 and you will stay with me on the left side until you get married. 129 00:17:46,500 --> 00:17:47,800 Who would marry me, Mother? 130 00:17:49,666 --> 00:17:51,733 Why not? What do you lack? 131 00:17:53,433 --> 00:17:54,733 You know what happened. 132 00:17:56,500 --> 00:17:57,733 What happened? 133 00:17:59,233 --> 00:18:00,566 When I was stabbed... 134 00:18:04,133 --> 00:18:07,700 No one can know whether you will have a baby or not. 135 00:18:08,800 --> 00:18:10,300 It is the will of God. 136 00:18:11,166 --> 00:18:13,566 Who would risk it and marry me, Mother? 137 00:18:17,266 --> 00:18:22,066 My beautiful daughter, every man who loves you will take that risk. 138 00:18:23,066 --> 00:18:24,133 Alright? 139 00:18:46,633 --> 00:18:49,066 You chose a warrior wife like yourself. 140 00:18:49,300 --> 00:18:51,066 If you will be our enemy 141 00:18:51,266 --> 00:18:54,666 she will be the victim of this war sooner or later. 142 00:18:55,166 --> 00:18:57,500 Your wife and all the people you love. 143 00:19:04,800 --> 00:19:06,333 So you will resist. 144 00:19:06,500 --> 00:19:09,166 This torture will not end until you obey me. 145 00:19:23,533 --> 00:19:24,600 Ertugrul. 146 00:19:29,033 --> 00:19:30,166 I am back, Halime Sultan. 147 00:19:32,766 --> 00:19:34,000 I am back. 148 00:19:36,400 --> 00:19:37,633 You never left, anyway. 149 00:19:39,533 --> 00:19:41,033 You have always been here. 150 00:19:41,666 --> 00:19:43,500 How can I go leaving you and my baby alone? 151 00:20:26,733 --> 00:20:29,633 Your nephew you hosted dinner for did not honor your dinner. 152 00:20:37,466 --> 00:20:40,133 Where did this Headquarters idea come from? 153 00:20:40,500 --> 00:20:43,133 It is impudent to object Beys' verdict. 154 00:20:44,000 --> 00:20:45,700 Ertugrul wanted Headquarters to convene 155 00:20:47,100 --> 00:20:48,533 and Beys agreed. 156 00:20:49,433 --> 00:20:53,800 You will ask this question to the Beys of the Headquarters, not to me. 157 00:20:55,000 --> 00:20:57,466 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 158 00:20:57,666 --> 00:20:58,800 And peace be upon you. 159 00:21:16,666 --> 00:21:18,033 My dear God 160 00:21:18,733 --> 00:21:20,666 heaven only knows why 161 00:21:21,366 --> 00:21:25,400 but you granted us such a beautiful day. God, thank you. 162 00:21:31,100 --> 00:21:32,500 Welcome home, son. 163 00:21:33,400 --> 00:21:36,700 You made us happy by coming back. 164 00:21:37,466 --> 00:21:41,200 Thank you, uncle. You welcomed us, shared your food. 165 00:21:42,533 --> 00:21:44,700 The Kayi Tent will not forget this. 166 00:21:46,433 --> 00:21:48,566 This is the bravery of Dodurga. 167 00:21:50,200 --> 00:21:54,633 We welcome, share our food and be a comrade. 168 00:22:03,300 --> 00:22:04,500 Very good for you, Tugtekin. 169 00:22:05,600 --> 00:22:07,233 Not anyone in your position 170 00:22:09,700 --> 00:22:12,033 will share his food as you do. 171 00:22:24,533 --> 00:22:28,133 Sisters, bring the lamb. Let us start now. 172 00:22:30,600 --> 00:22:33,300 We must take care of Ertugrul Bey and Halime Hatun. 173 00:22:43,733 --> 00:22:45,533 Tugtekin, Tugtekin. 174 00:22:47,033 --> 00:22:48,233 You are a good man 175 00:22:49,200 --> 00:22:53,500 but you have a long way to compete with Ertugrul. 176 00:22:57,600 --> 00:23:02,400 Well, bard, play something so we pull ourselves together. 177 00:23:03,200 --> 00:23:04,333 Of course, Bey. 178 00:23:20,333 --> 00:23:23,466 We will campaign to Georgia 179 00:23:24,000 --> 00:23:27,066 Anybody can come to our province 180 00:23:27,433 --> 00:23:30,466 But come only if you are brave 181 00:23:30,700 --> 00:23:34,300 Only if you pass the bloody creek 182 00:23:34,700 --> 00:23:37,800 We will campaign to Mongol 183 00:23:38,300 --> 00:23:41,433 Anybody can come to our province 184 00:23:41,733 --> 00:23:45,033 But come only if you are brave 185 00:23:45,233 --> 00:23:48,800 Only if you pass the bloody creek 186 00:23:49,166 --> 00:23:52,266 But come only if you are brave 187 00:23:52,500 --> 00:23:56,066 Only if you pass the bloody creek 188 00:24:10,800 --> 00:24:13,800 Listen to the words of the brave men 189 00:24:14,333 --> 00:24:17,400 Let us get down to the arena 190 00:24:17,800 --> 00:24:20,733 Come only if you can wear 191 00:24:21,133 --> 00:24:24,633 The shirt of death 192 00:24:25,266 --> 00:24:28,133 Come only if you can wear 193 00:24:28,366 --> 00:24:31,633 The shirt of death 194 00:24:32,400 --> 00:24:35,566 Listen to the words of the brave men 195 00:24:35,800 --> 00:24:39,066 I pander to my beauty's whims 196 00:24:39,466 --> 00:24:42,433 The real daughter of Georgia 197 00:24:42,700 --> 00:24:46,266 Come if you can take her away 198 00:24:46,600 --> 00:24:49,566 The real daughter of Georgia 199 00:24:50,000 --> 00:24:53,600 Come if you can take her away 200 00:25:01,300 --> 00:25:04,033 Blood flowing through the sword 201 00:25:04,300 --> 00:25:10,066 Come if you can face it 202 00:25:29,300 --> 00:25:30,533 If it were not for Geyikli 203 00:25:32,033 --> 00:25:33,566 I could not have escaped from those tyrants. 204 00:25:35,066 --> 00:25:37,566 -What is Geyikli like? -He is a Bayirbucak Turkmen. 205 00:25:39,066 --> 00:25:42,333 He lives in mountains, plains and forests. 206 00:25:46,700 --> 00:25:48,500 Let me unroll it. Give it to me. 207 00:25:53,466 --> 00:25:57,566 I could come back here thanks to you, gazelle-eyes. 208 00:25:59,766 --> 00:26:01,266 To see you once more 209 00:26:02,766 --> 00:26:04,400 to hear your voice once more. 210 00:26:07,466 --> 00:26:10,100 My soul did not leave my body 211 00:26:11,466 --> 00:26:13,633 because I believed that you were alive, Ertugrul. 212 00:26:21,000 --> 00:26:22,033 Ertugrul! 213 00:26:25,800 --> 00:26:27,066 Ertugrul! 214 00:26:30,033 --> 00:26:33,100 -Do not tell anyone. -What did they do to you, my brave man? 215 00:26:35,400 --> 00:26:37,266 How can you grab a sword with this hand? 216 00:26:42,433 --> 00:26:45,300 You grab the sword with your heart, not with your hand. 217 00:27:35,400 --> 00:27:37,533 Ertugrul must accept the situation, mother. 218 00:27:39,133 --> 00:27:40,533 And only you can make him do that. 219 00:27:42,366 --> 00:27:44,266 Otherwise, we cannot keep the two nomad tents together. 220 00:27:44,600 --> 00:27:45,733 How so, son? 221 00:27:47,000 --> 00:27:49,066 I saw the rage in Ertugrul's eyes, mother. 222 00:27:50,800 --> 00:27:56,233 I knew, yet the storm in his heart is bigger than the Flood. 223 00:27:57,633 --> 00:27:59,800 He will not rest until he kills Noyan. 224 00:28:01,066 --> 00:28:04,333 He will go after Noyan like he did for Petruchio and Titus. 225 00:28:06,033 --> 00:28:09,433 We brought their castle down on them, but that was luck. 226 00:28:10,166 --> 00:28:11,466 However, it is not the same now. 227 00:28:12,700 --> 00:28:17,366 After all this pain we cannot face a new pain, Mother. 228 00:28:28,766 --> 00:28:29,800 Alright, son. 229 00:28:32,633 --> 00:28:34,800 Let us enjoy his return now. 230 00:29:27,200 --> 00:29:31,766 Where are you going with this wounded hand, Ertugrul? 231 00:29:37,300 --> 00:29:39,000 Artuk Bey will heal my hand. 232 00:29:39,700 --> 00:29:41,033 He is waiting for me. 233 00:29:41,633 --> 00:29:43,100 I will be back in the evening. 234 00:29:55,366 --> 00:29:58,333 I know you want to get your mission back and seek your revenge. 235 00:30:01,366 --> 00:30:03,166 Everytime you go to a mission 236 00:30:04,633 --> 00:30:09,100 I bid farewell to you to be a martyr. 237 00:30:11,366 --> 00:30:13,633 But this time everything is different, Ertugrul. 238 00:30:14,433 --> 00:30:16,000 What has changed, Halime Sultan? 239 00:30:20,200 --> 00:30:21,266 I saw your hand. 240 00:30:27,333 --> 00:30:29,166 You cannot even eat soup with this hand 241 00:30:30,400 --> 00:30:32,666 let alone fight, Ertugrul. 242 00:30:34,200 --> 00:30:35,366 I know... 243 00:30:38,066 --> 00:30:41,266 ...your motherly love makes you say these words. 244 00:30:42,500 --> 00:30:45,766 I am neither angry at you nor will I tell anything bad to you. 245 00:30:48,633 --> 00:30:52,100 You do not want to raise our baby without his father. 246 00:30:52,500 --> 00:30:53,700 However... 247 00:30:55,433 --> 00:30:59,366 ...I am not only your husband and the father of our baby. 248 00:31:02,166 --> 00:31:03,666 I am the commander of Kayi Alps. 249 00:31:05,433 --> 00:31:10,166 I am entrusted with Kayi babies' lives and their mothers' honor. 250 00:31:12,300 --> 00:31:14,166 I failed that trust once. 251 00:31:16,233 --> 00:31:19,600 Remember the lives we have lost. 252 00:31:21,533 --> 00:31:23,500 We came to my uncle's tribe like parasites. 253 00:31:24,466 --> 00:31:28,500 Let the winter pass and you get better, then... 254 00:31:28,666 --> 00:31:30,433 There is no then, Halime Sultan. 255 00:31:31,300 --> 00:31:33,766 We do not have a winter to wait. We do not have even a day. 256 00:31:35,533 --> 00:31:39,366 If I do not go out today, there will be a lot of bloodshed. 257 00:31:41,500 --> 00:31:42,566 Noyan will die. 258 00:31:44,033 --> 00:31:45,133 He has to. 259 00:32:26,066 --> 00:32:28,233 Kocabash won Gundogdu's favor. 260 00:32:30,033 --> 00:32:32,000 Kocabash acted wisely. 261 00:32:33,300 --> 00:32:35,266 Scarf headed had already deserved to die. 262 00:32:39,300 --> 00:32:40,366 There is more. 263 00:32:43,800 --> 00:32:44,800 What is it? 264 00:32:45,133 --> 00:32:47,166 Gumushtekin and his daughter Goncagul. 265 00:32:48,600 --> 00:32:52,400 They are returning from Konya after meeting with Sultan Alaeddin. 266 00:32:53,733 --> 00:32:55,433 They will be in the nomad tent soon. 267 00:32:56,700 --> 00:33:00,600 Tugtekin and Gundogdu will go to Harput to get them. 268 00:33:02,100 --> 00:33:03,200 So? 269 00:33:04,800 --> 00:33:07,066 So, they will fall into our trap. 270 00:33:08,600 --> 00:33:10,500 Ertugrul? What about him? 271 00:33:12,266 --> 00:33:14,500 If the Headquarters decide against Ertugrul 272 00:33:15,266 --> 00:33:17,500 we will not need to do anything. 273 00:33:18,733 --> 00:33:21,200 They will fall out with each other like all Turks. 274 00:33:52,133 --> 00:33:53,300 You? 275 00:33:55,666 --> 00:33:57,600 Welcome to my humble house, Hamza Alp. 276 00:34:28,000 --> 00:34:29,100 Look at them! 277 00:34:43,166 --> 00:34:44,600 Why are they grinning? 278 00:34:55,600 --> 00:34:57,066 -Let me find out. -Abdurrahman! 279 00:35:01,066 --> 00:35:02,066 Mind your own business. 280 00:35:06,100 --> 00:35:10,366 Ertugrul Bey does not want any problems before the Headquarters convene. 281 00:35:21,466 --> 00:35:25,766 What are you going to do with Ertugrul Bey after the Headquarters, Dogan? 282 00:35:28,633 --> 00:35:30,133 What are you going to do? Tell me. 283 00:35:36,100 --> 00:35:38,200 You will herd animals together, Dogan, right? 284 00:35:40,500 --> 00:35:41,500 Dogan! 285 00:35:49,366 --> 00:35:50,366 Alps! 286 00:35:51,666 --> 00:35:53,266 Mind your own business, Alps! 287 00:36:29,500 --> 00:36:30,600 I will... 288 00:36:35,300 --> 00:36:37,400 -Give me that boy! -Take him if you can! 289 00:36:42,733 --> 00:36:47,300 Since when Tugtekin's Alps show their bravery to boys? 290 00:36:49,533 --> 00:36:52,533 We are trying to teach manners to Ertugrul's Alps, Master Demir. 291 00:36:54,633 --> 00:36:58,333 You... I will smash that big head of yours! 292 00:37:00,133 --> 00:37:01,200 Stop! 293 00:37:08,166 --> 00:37:10,800 The dogs bark, yet the caravan goes on. 294 00:37:13,333 --> 00:37:16,133 There will be no problems before the Headquarters convene. 295 00:37:16,233 --> 00:37:18,400 Mind your own business. 296 00:37:26,433 --> 00:37:27,466 Let's go. 297 00:37:47,733 --> 00:37:48,800 Who is this boy? 298 00:37:49,233 --> 00:37:51,366 Son of Ilgordu Alp who was martyred in ambush. 299 00:37:52,766 --> 00:37:54,000 Turali. 300 00:37:55,466 --> 00:37:58,366 After everyone in his family died, he stopped talking. 301 00:38:03,033 --> 00:38:04,100 Turali. 302 00:38:05,233 --> 00:38:08,333 From now on, he is my bravest Alp. 303 00:38:15,333 --> 00:38:16,400 Where is Ertugrul Bey? 304 00:38:17,366 --> 00:38:18,700 He went to see Artuk Bey. 305 00:38:20,100 --> 00:38:21,333 He will show his hand. 306 00:38:23,000 --> 00:38:26,066 Until the Headquarters is over, please behave yourselves. 307 00:38:27,100 --> 00:38:28,400 Otherwise, we will be in trouble. 308 00:39:03,700 --> 00:39:05,133 How is my hand, Artuk Bey? 309 00:39:09,033 --> 00:39:10,566 I cannot lie to you, Ertugrul. 310 00:39:11,200 --> 00:39:15,166 It is almost impossible to use a sword with this hand. 311 00:39:31,033 --> 00:39:33,000 Yet Geyikli did a good job. 312 00:39:34,633 --> 00:39:38,000 God forbid, I may have had to cut your hand. 313 00:39:45,633 --> 00:39:47,000 Thank God, I have two hands. 314 00:39:50,300 --> 00:39:51,466 I can fight with my right hand. 315 00:39:54,633 --> 00:39:55,700 In the worst case 316 00:39:57,366 --> 00:40:00,166 I will cut that bastard's heart out with my teeth. 317 00:40:11,166 --> 00:40:13,500 Halime Sultan must apply this cream to your hand every night. 318 00:40:14,333 --> 00:40:18,200 Then she will bandage it with a clean cheesecloth. 319 00:40:19,100 --> 00:40:20,100 Thank you. 320 00:40:25,166 --> 00:40:27,633 What do you think about me getting my mission back? 321 00:40:32,433 --> 00:40:34,266 My heart is with you. 322 00:40:36,100 --> 00:40:41,100 But I might have to obey Bey. 323 00:40:43,200 --> 00:40:45,100 I do not know what verdict I will give in Headquarters. 324 00:40:46,066 --> 00:40:49,133 It depends on you, and your words. 325 00:40:51,333 --> 00:40:53,266 Other Beys are confused as well. 326 00:41:05,666 --> 00:41:07,266 Korkut Bey wants to see you, Ertugrul Bey. 327 00:41:33,333 --> 00:41:35,666 Thank God, you are back, Ertugrul Bey. 328 00:41:37,166 --> 00:41:38,300 Thank you, Aytolun Hatun. 329 00:41:39,200 --> 00:41:43,400 I wish you happiness with your baby. May you bring him up in peace. 330 00:41:45,733 --> 00:41:49,100 Halime Sultan suffered a lot while you were gone. 331 00:41:50,433 --> 00:41:52,066 Have som rest this winter. 332 00:41:52,566 --> 00:41:55,766 Tugtekin will handle your mission properly. 333 00:41:57,133 --> 00:41:59,733 Also, you can help Halime Sultan during her pregnancy. 334 00:42:01,766 --> 00:42:04,566 When Mongols arrive, your baby will be born. 335 00:42:05,133 --> 00:42:06,300 Be with them. 336 00:42:10,033 --> 00:42:13,700 Anyway, may God help us all. 337 00:42:16,133 --> 00:42:17,366 Thank you, sister-in-law. 338 00:42:18,133 --> 00:42:19,633 May God give you a baby, too. 339 00:43:20,766 --> 00:43:21,766 Translation: Losa Translation Services 25436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.