Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,300 --> 00:02:07,733
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,699 --> 00:02:12,200
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY.
3
00:02:12,700 --> 00:02:15,366
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:18,733 --> 00:02:22,066
I will execute them, brother.
I can't bring trouble into my nomad tent.
5
00:02:26,066 --> 00:02:27,200
Here we are thinking that
you were a decent man.
6
00:02:31,200 --> 00:02:33,266
We thought that
you were to avenge our Bey,
7
00:02:33,366 --> 00:02:35,000
but you turned out to be coward.
8
00:02:35,100 --> 00:02:37,133
-You are a fool and coward.
-Dogan!
9
00:02:38,533 --> 00:02:39,533
What do you think you're doing?
10
00:02:41,366 --> 00:02:43,233
Will we draw a swords against
each other?
11
00:02:45,700 --> 00:02:48,700
Does what you're doing become an Alp?
What kind of a combat is this?
12
00:02:57,400 --> 00:02:58,433
Kocabash!
13
00:03:43,766 --> 00:03:45,066
Stop it, for God's sake!
14
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Stop it!
15
00:04:07,233 --> 00:04:08,533
The head of the Alps is Tugtekin!
16
00:04:11,466 --> 00:04:12,500
You will do as he says!
17
00:04:15,433 --> 00:04:16,533
And that is that!
18
00:05:25,533 --> 00:05:27,466
-Who is inside?
-Mother Hayme.
19
00:05:29,333 --> 00:05:31,466
Alright, you can leave.
20
00:05:44,200 --> 00:05:45,500
What's on your mind, brother?
21
00:05:45,766 --> 00:05:50,300
We must reinforce our relations as
relatives to prevent such conflicts
22
00:05:50,400 --> 00:05:52,033
in the future, Hayme.
23
00:05:53,533 --> 00:05:56,466
Even we are at war,
24
00:05:56,566 --> 00:05:58,600
we need to cement
the trust between the two tribes
25
00:05:58,700 --> 00:06:01,400
with weddings and headquarter
meetings.
26
00:06:04,233 --> 00:06:09,600
The best way is intermarriage among
the two tribes.
27
00:06:58,766 --> 00:07:01,333
-More power to you!
-Thank you.
28
00:07:08,500 --> 00:07:11,000
It is high time you got married, Gokche.
29
00:07:14,466 --> 00:07:16,533
To become a widow like Halime?
30
00:07:21,333 --> 00:07:23,400
That's God's will, Gokche.
31
00:07:24,233 --> 00:07:30,300
However, you acting like one of
Ertugrul's widows isn't helping.
32
00:07:34,400 --> 00:07:39,233
How soon you forget that I am barren
women who cannot even have a baby?
33
00:07:40,433 --> 00:07:41,666
And it's all because of you.
34
00:07:44,133 --> 00:07:46,400
Because of your ominous ambitions.
35
00:07:50,166 --> 00:07:51,233
See?
36
00:07:53,133 --> 00:07:54,466
I have become just like you.
37
00:07:56,366 --> 00:07:59,366
I am doomed to live as a barren spinster.
38
00:08:02,733 --> 00:08:07,400
Tell me. Who will marry me now, sister?
Tell me!
39
00:08:08,333 --> 00:08:09,400
Gokche.
40
00:08:49,433 --> 00:08:50,433
Gokche?
41
00:08:53,266 --> 00:08:56,133
What is the matter with you?
Are you good, sister?
42
00:09:00,433 --> 00:09:03,800
We must bury our pain deep inside
and keep living.
43
00:09:05,666 --> 00:09:08,400
The life will show us its blessings.
44
00:09:10,766 --> 00:09:15,233
Do not let your beautiful eyes
stare only to the ground.
45
00:09:16,200 --> 00:09:17,666
Do not miss out on your kismet.
46
00:09:19,300 --> 00:09:24,400
Ertugrul was the hope for the
nomad tent and beauty girls like you
47
00:09:24,500 --> 00:09:27,133
will bring many Ertugruls into
our nomad tent.
48
00:09:27,233 --> 00:09:30,000
With your feminineness and beauty.
49
00:10:14,633 --> 00:10:15,766
Suleiman Shah.
50
00:10:18,333 --> 00:10:19,500
My Suleiman.
51
00:10:22,700 --> 00:10:24,700
I need you so much.
52
00:10:29,333 --> 00:10:32,666
You left me alone
in this mortal world.
53
00:10:35,200 --> 00:10:38,166
How I will get through it all by myself?
54
00:10:54,300 --> 00:10:57,533
What is it that you know about
Gokche and not telling me, Eygis?
55
00:10:58,700 --> 00:11:00,100
Nothing, Hanim.
56
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
This winter will be hard, Eygis.
57
00:11:06,800 --> 00:11:08,400
You are all alone.
58
00:11:10,666 --> 00:11:15,266
If you want to keep working with
Artuk Bey in peace,
59
00:11:16,400 --> 00:11:17,466
do not lie me.
60
00:11:21,166 --> 00:11:23,500
What is it that you know about
Gokche and not telling me?
61
00:11:25,233 --> 00:11:28,400
Tell me! Who does Gokche yearn for?
62
00:11:30,733 --> 00:11:31,733
Ertugrul.
63
00:12:20,300 --> 00:12:21,333
Stop working, Halime.
64
00:12:23,300 --> 00:12:26,233
You are pregnant.
At least have mercy on your baby.
65
00:12:29,066 --> 00:12:31,566
The baby is a keepsake
from Ertugrul Bey.
66
00:12:33,800 --> 00:12:35,133
Pull yourself together.
67
00:12:37,600 --> 00:12:41,700
I need to do something.
I will not stop until Ertugrul comes back.
68
00:12:42,000 --> 00:12:43,433
Or I will lose my mind, Selcan.
69
00:12:45,366 --> 00:12:46,433
Let me go and do my bit.
70
00:14:05,533 --> 00:14:11,700
Welcome to the humble adobe of Geyikli
of the Bayir Bucak Turkmens.
71
00:15:00,266 --> 00:15:02,233
The security of our nomad tent is the
most important thing, brother.
72
00:15:06,133 --> 00:15:07,400
We cannot bring them
into the nomad tent.
73
00:15:08,433 --> 00:15:09,666
We will pay the ultimate price.
74
00:15:12,633 --> 00:15:14,233
The responsibility of making decisions
was conferred to you
75
00:15:14,333 --> 00:15:15,333
at the headquarters.
76
00:15:16,600 --> 00:15:19,033
I will respect
whatever decision you make.
77
00:15:20,200 --> 00:15:23,766
However, executing them
would be a very harsh decision.
78
00:15:26,200 --> 00:15:29,433
I say let's banish them.
79
00:15:34,200 --> 00:15:35,566
What about Ertugrul's Alps?
80
00:15:39,266 --> 00:15:41,466
I see that they disrespect you.
81
00:15:44,000 --> 00:15:47,266
However, they're our own flesh
and blood.
82
00:15:49,466 --> 00:15:52,400
Moreover, Mother Hayme
loves them, too.
83
00:15:57,533 --> 00:16:01,400
So, until this matter is resolved,
banish them, as well.
84
00:16:02,633 --> 00:16:05,033
They objected the decision
of the head of Alps, brother.
85
00:16:05,133 --> 00:16:06,333
They rebelled against us.
86
00:16:08,800 --> 00:16:10,200
What are they still talking about?
87
00:16:11,766 --> 00:16:17,000
Gundogdu Bey does not let Abdurrahman
and Hamza to be executed.
88
00:16:17,666 --> 00:16:21,333
Who is Tugtekin? Do we not have
our own headquarters?
89
00:16:21,733 --> 00:16:23,066
Do we not have
Hayme Ana to govern us?
90
00:16:23,600 --> 00:16:25,266
Tugtekin is the head of the Alps.
91
00:16:26,466 --> 00:16:29,266
His decision cannot be questioned
even at the headquarters.
92
00:16:30,366 --> 00:16:35,066
We aren't here to look around, but
to fight under the orders of our Beys.
93
00:16:35,433 --> 00:16:40,800
-We fought and we won.
-We won, but we were betrayed.
94
00:16:41,066 --> 00:16:44,200
We had many martyrs.
We humiliated Tugtekin.
95
00:16:45,066 --> 00:16:46,400
Gundogdu Bey
has his work cut out for him.
96
00:16:51,300 --> 00:16:52,300
They are coming.
97
00:16:56,533 --> 00:16:57,533
Bey?
98
00:16:59,333 --> 00:17:00,666
Have you decided?
99
00:17:10,233 --> 00:17:11,800
Abdurrahman and Hamza
100
00:17:17,300 --> 00:17:18,333
will not be executed.
101
00:17:24,333 --> 00:17:25,400
However
102
00:17:30,733 --> 00:17:32,066
they will not be released, either.
103
00:17:38,700 --> 00:17:40,066
Both will be banished.
104
00:17:47,100 --> 00:17:48,300
How is that possible, Bey?
105
00:17:55,400 --> 00:17:58,433
Dogan? Turgut?
106
00:18:01,200 --> 00:18:03,566
You two will be banished with them, too.
107
00:18:12,566 --> 00:18:13,566
What are you saying, Bey?
108
00:18:16,500 --> 00:18:20,766
You will not come back to into nomad
tent until the war and winter is over.
109
00:18:27,800 --> 00:18:30,266
You will take care of
Abdurrahman and Hamza.
110
00:18:33,000 --> 00:18:34,733
This is what's been decided.
111
00:18:59,266 --> 00:19:01,500
Since we infamized Tugtekin,
112
00:19:03,066 --> 00:19:06,266
we are the troublesome
Alps of Ertugrul in his mind's eyes.
113
00:19:50,633 --> 00:19:52,800
Damn it!
114
00:19:54,633 --> 00:19:56,333
Noyan's will be furious.
115
00:19:57,200 --> 00:20:00,000
Ertugrul escaped and to make matters
worse, the ambush failed.
116
00:20:19,300 --> 00:20:20,400
What should we do?
117
00:20:23,466 --> 00:20:25,800
If they make Bortlu talk, Kocabash's
identity will be compromised.
118
00:20:26,066 --> 00:20:27,066
This is worse.
119
00:20:36,666 --> 00:20:38,266
So do we need to rescue him?
120
00:20:56,300 --> 00:20:59,233
Or Kocabash must find a way
to kill Bortlu.
121
00:21:01,233 --> 00:21:02,433
He must kill him.
122
00:21:09,100 --> 00:21:10,100
Eventually
123
00:21:12,233 --> 00:21:17,100
Noyan will make them pay
for their inaptitude.
124
00:22:08,333 --> 00:22:09,666
Do not worry about me, father.
125
00:22:14,000 --> 00:22:15,433
Do not worry about us, Master Demir.
126
00:22:17,500 --> 00:22:19,600
You are my only sons alive.
127
00:22:19,700 --> 00:22:22,700
Take care of each other, for God's sake.
128
00:22:23,400 --> 00:22:25,066
If something bad happens to you...
129
00:22:28,333 --> 00:22:30,166
Go ahead, go now!
130
00:22:38,333 --> 00:22:40,666
Ertugrul Bey would never act
so tactless, Gundogdu Bey.
131
00:22:47,533 --> 00:22:48,666
Give me your blessings.
132
00:22:53,166 --> 00:22:55,100
There is no blessing
left for us to give you.
133
00:22:59,766 --> 00:23:02,533
Tugtekin, as for you...
134
00:23:06,133 --> 00:23:08,133
You are nothing, let alone being
the head of Alps...
135
00:23:11,133 --> 00:23:12,200
Shame on you all!
136
00:23:43,266 --> 00:23:45,766
It hurts me, as well, Wild Demir.
137
00:23:46,466 --> 00:23:48,300
However, there was no other way.
138
00:23:51,033 --> 00:23:54,066
I need to make Bortlu talk in any case.
139
00:23:54,633 --> 00:23:56,766
After breaking everyone's heart
140
00:23:57,766 --> 00:24:01,800
can finding out the truth
bring peace on us, Gundogdu Bey?
141
00:24:21,200 --> 00:24:23,633
You've saved our nomad tent from
a big trouble, Bey.
142
00:24:25,266 --> 00:24:26,366
You are right, Kocabash.
143
00:24:28,766 --> 00:24:30,600
That is the only way to teach them.
144
00:24:58,066 --> 00:25:01,733
Not to worry.
I will find a way to rescue you.
145
00:25:05,033 --> 00:25:06,366
Do not say a word.
146
00:25:08,433 --> 00:25:10,133
Otherwise they will skin us both alive.
147
00:25:30,166 --> 00:25:31,166
Halime.
148
00:25:52,233 --> 00:25:53,300
Halime.
149
00:26:00,266 --> 00:26:01,600
That is love.
150
00:26:03,666 --> 00:26:08,366
Is love not, God killing you inside,
151
00:26:09,500 --> 00:26:13,400
then rescuing you from within?
152
00:26:20,800 --> 00:26:21,800
Halime.
153
00:26:29,566 --> 00:26:30,566
Halime.
154
00:27:11,533 --> 00:27:13,400
Fetch some water!
155
00:27:23,200 --> 00:27:25,733
-What happened?
-We need to take her to the tent.
156
00:27:30,700 --> 00:27:31,700
Mother!
157
00:27:35,766 --> 00:27:37,600
-Halime.
-What happened?
158
00:27:55,100 --> 00:27:58,733
Eygis told me that she was bleeding.
Now she is fine.
159
00:27:59,166 --> 00:28:01,433
However, I am worried about the baby.
160
00:28:04,333 --> 00:28:06,233
The poor girl couldn't stand the pain.
161
00:28:07,733 --> 00:28:10,066
She needs to rest now, Hayme Hatun.
162
00:28:10,400 --> 00:28:13,600
Otherwise Ertugrul's child
may not survive.
163
00:28:25,166 --> 00:28:26,166
My daughter.
164
00:28:28,366 --> 00:28:30,700
How I can live without him, Mother?
165
00:28:38,166 --> 00:28:39,366
What about your baby?
166
00:28:43,366 --> 00:28:45,133
If you were to die,
how can the baby live?
167
00:28:51,300 --> 00:28:53,466
Isn't it time to stop torturing yourself?
168
00:28:56,166 --> 00:28:58,233
You must live for your baby.
169
00:29:49,733 --> 00:29:52,266
You are awake, Bey.
170
00:30:00,100 --> 00:30:01,166
You know me.
171
00:30:02,066 --> 00:30:06,500
Tangut and his bandits resounded
the forest with your name.
172
00:30:09,766 --> 00:30:12,166
-Who are you?
-They call me Geyikli.
173
00:30:13,166 --> 00:30:15,533
I've been living in this forest
since I was born.
174
00:30:19,033 --> 00:30:20,033
Thank you.
175
00:30:22,333 --> 00:30:28,266
Get up and eat some, so that you can
go after infidel Moguls in the morning.
176
00:30:28,700 --> 00:30:31,533
You will recover soon. Come on, lad.
177
00:30:42,200 --> 00:30:45,400
You shall eat it all up.
It was not easy making this.
178
00:30:46,466 --> 00:30:49,633
If you eat all of it,
I will give you red meat and kumiss.
179
00:30:49,800 --> 00:30:51,766
Fresh kumiss; without alcohol.
180
00:30:58,133 --> 00:30:59,600
What does Noyan want from you?
181
00:31:01,700 --> 00:31:05,666
I know why he came here from Tabriz.
He came here for you.
182
00:31:07,300 --> 00:31:12,766
If he caught, but hasn't killed you,
it means he wants something from you.
183
00:31:20,200 --> 00:31:21,233
You know a lot.
184
00:31:23,266 --> 00:31:27,000
When one lives with bears, birds,
185
00:31:27,100 --> 00:31:30,200
wolves and insect,
186
00:31:30,300 --> 00:31:33,666
his ears and eyes sharpens.
187
00:31:41,000 --> 00:31:43,266
It is obvious that you haven't given
Noyan what he wanted.
188
00:31:48,566 --> 00:31:51,733
What did he want from you?
To become his follower?
189
00:31:59,566 --> 00:32:00,566
Yes.
190
00:32:02,233 --> 00:32:05,100
You need to be careful
in every step you take, Bey.
191
00:32:07,566 --> 00:32:12,266
Because from now Noyan poses
a threat to everyone you love.
192
00:32:25,466 --> 00:32:27,766
You are a fortunate one, dear to God.
193
00:33:00,766 --> 00:33:02,300
We caught that human
piece of garbage called Bortlu.
194
00:33:02,733 --> 00:33:06,366
And we killed a lot of Moguls.
Then what happened? Nothing.
195
00:33:07,466 --> 00:33:10,333
That is a victory or a fiasco?
196
00:33:11,233 --> 00:33:14,400
They are going to say they won victory
by killing a couple of infidels.
197
00:33:16,066 --> 00:33:19,100
Then they will kill the Alps of the
Kayi tribe without even blinking an eye.
198
00:33:21,066 --> 00:33:23,300
I don't think the Kayi tribe will ever
recover from this, brother.
199
00:33:24,100 --> 00:33:25,100
That's how I feel.
200
00:33:26,366 --> 00:33:29,000
Brother? You don't know what
you're saying.
201
00:33:30,566 --> 00:33:33,033
I know what I am saying, brothers.
202
00:33:33,133 --> 00:33:36,100
Suleiman Shah died.
Ertugrul Bey, as well.
203
00:33:38,266 --> 00:33:40,600
From now on, the Kayi tribe
will be vanished.
204
00:33:42,700 --> 00:33:45,366
You are angry and you do not know
what are you saying, Hamza.
205
00:33:46,366 --> 00:33:50,333
I know what I am saying.
Do you not realize, brothers?
206
00:33:51,700 --> 00:33:54,700
Gundogdu Bey will be occupied with
finding a way to go after his uncle
207
00:33:54,800 --> 00:33:57,733
and his uncle's son to bring peace
to his tribe.
208
00:33:59,366 --> 00:34:00,566
You know the rest.
209
00:34:03,700 --> 00:34:07,266
Crusaders from the
and the Mongols from the east.
210
00:34:09,033 --> 00:34:10,766
There is nowhere left for us
to take shelter.
211
00:34:11,666 --> 00:34:14,566
Ertugrul Bey used to say that
we need to fight to the death.
212
00:34:16,100 --> 00:34:17,100
That's what we must do.
213
00:34:21,033 --> 00:34:22,333
From now on,
214
00:34:23,633 --> 00:34:25,100
we should be ashamed of being alive
215
00:34:25,199 --> 00:34:26,766
for each day that
passes away without combat.
216
00:34:29,699 --> 00:34:33,400
I neither want to go back to my
nomad tent nor to keep living like this.
217
00:34:37,233 --> 00:34:38,800
They took our beloved ones from us.
218
00:34:39,699 --> 00:34:41,433
From now on,
219
00:34:42,333 --> 00:34:46,500
we have no other options, but to fight
to death against these infidels.
220
00:34:48,566 --> 00:34:51,666
We are not banished,
until the winter is over.
221
00:34:55,133 --> 00:34:58,500
We are banished to fight until we die.
222
00:35:00,266 --> 00:35:01,333
Everyone should know this.
223
00:35:04,466 --> 00:35:08,066
May God grant us with long lives
224
00:35:08,700 --> 00:35:11,366
so that we can kill them all.
225
00:35:12,133 --> 00:35:16,266
Turgut Alp is right. We shall not live
without combating.
226
00:35:35,233 --> 00:35:36,733
How could you do this?
227
00:35:40,700 --> 00:35:42,300
How could you do this?
228
00:35:43,366 --> 00:35:46,466
They've paid for their betrayal,
Mother Hayme. It had to be done.
229
00:35:47,100 --> 00:35:51,500
Tugtekin, if you are this hard,
it is easier to break you.
230
00:35:52,600 --> 00:35:55,066
How can you banish
231
00:35:55,466 --> 00:35:59,033
Ertugrul's Alps just
because they infamized you?
232
00:36:00,166 --> 00:36:02,600
Is that so easy to waste my gallant
boys?
233
00:36:05,700 --> 00:36:10,033
They've given our enemies hell
for years.
234
00:36:12,066 --> 00:36:13,800
How could you forget that?
235
00:36:19,633 --> 00:36:20,633
Shame on you!
236
00:36:23,666 --> 00:36:24,666
Shame on you!
237
00:36:26,366 --> 00:36:27,366
Shame on you!
238
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Shame on you!
239
00:36:41,400 --> 00:36:42,533
You did what was necessary.
240
00:36:45,633 --> 00:36:46,700
I will talk to Hayme.
241
00:36:48,366 --> 00:36:52,300
After all, she lost her son and her
nomad tent was destroyed.
242
00:36:52,400 --> 00:36:53,400
She is in pain.
243
00:37:00,500 --> 00:37:03,366
You captured one of the best
commanders of Noyan.
244
00:37:05,033 --> 00:37:09,400
You walked all over them.
I am proud of you, my gallant boys.
245
00:37:12,133 --> 00:37:17,400
If Ertugrul and Suleiman Shah were alive
246
00:37:18,533 --> 00:37:20,433
they would be proud of you, as well.
247
00:37:23,400 --> 00:37:24,733
And that is what matters.
248
00:37:39,600 --> 00:37:42,066
-Welcome, Bey.
-Thank you, Hatun.
249
00:37:42,800 --> 00:37:44,133
You came back with victory.
250
00:37:47,500 --> 00:37:51,633
However, you wasted your Alps
with your own hands, they say.
251
00:37:54,033 --> 00:37:57,033
Hatun, it is good now that the two
nomad tents have become one.
252
00:37:58,666 --> 00:38:02,200
We've trusted each other.
We supported each other.
253
00:38:02,700 --> 00:38:04,566
And we won with God's will.
254
00:38:04,766 --> 00:38:07,366
There must be a price for this, right?
255
00:38:08,766 --> 00:38:11,533
And the first ones to pay the price
are your brother's Alps.
256
00:38:13,433 --> 00:38:14,733
Do you know why?
257
00:38:17,700 --> 00:38:20,400
Gundogdu, the ambitions which captured
us once
258
00:38:20,500 --> 00:38:22,566
has captured this nomad tent
as well.
259
00:38:23,266 --> 00:38:28,033
Be careful. It will not end
as well as we thought it would.
260
00:38:28,266 --> 00:38:32,166
I wonder what the prices
we shall pay after Ertugrul's Alps.
261
00:38:32,633 --> 00:38:34,233
My mother is waiting for me.
262
00:38:51,266 --> 00:38:52,266
God.
263
00:38:54,300 --> 00:38:56,533
You brought him back to me
safe and sound.
264
00:38:57,800 --> 00:39:00,066
Thank you a thousand times.
265
00:39:01,233 --> 00:39:03,066
Show him the right way.
266
00:39:18,766 --> 00:39:23,166
Tugtekin Bey, you promised me
to avenge the bloodshed.
267
00:39:23,300 --> 00:39:26,766
-That is true, I did.
-I've heard that you kept your word.
268
00:39:28,133 --> 00:39:30,000
May you be happy in two worlds.
269
00:39:30,566 --> 00:39:32,200
When the time comes,
270
00:39:32,633 --> 00:39:35,500
I will plant Noyan's head
right in the middle of this nomad tent.
271
00:39:36,666 --> 00:39:38,033
I will do it for you, Gokche Hatun.
272
00:39:56,133 --> 00:39:57,600
I will make Bortlu talk, Mother.
273
00:39:58,266 --> 00:40:00,433
Even If I would lose my human feelings
I will make him talk.
274
00:40:00,800 --> 00:40:03,566
I will find out whether Abdurrahman
and Hamza are guilty or not.
275
00:40:05,100 --> 00:40:06,566
I told my brother.
276
00:40:07,233 --> 00:40:11,266
It will not be easy for the two nomad
groups to live together in winter.
277
00:40:12,233 --> 00:40:13,500
But that is the right thing to do,
mother.
278
00:40:13,700 --> 00:40:15,566
But what about the price, you will pay?
279
00:40:16,233 --> 00:40:19,233
We cannot let anyone waste our Alps
easily, Gundogdu.
280
00:40:20,033 --> 00:40:24,300
I do not know whether Abdurrahman and
Hamza are guilty or not, Mother.
281
00:40:26,133 --> 00:40:30,400
However, if I dug my heels in, they would
execute Hamza and Abdurrahman.
282
00:40:30,500 --> 00:40:32,400
They are both keepsakes of our father.
Executed I say!
283
00:40:34,800 --> 00:40:37,733
What should I have done?
Should I revolt against Tugtekin?
284
00:40:38,500 --> 00:40:41,733
It means that we would set off again
to find a place for the winter.
285
00:40:45,266 --> 00:40:48,066
I decided to banish them
before anyone got hurt.
286
00:40:50,000 --> 00:40:55,000
Do not forget this, mother. At any rate,
Tugtekin and his Alps risk their lives
287
00:40:55,100 --> 00:40:56,266
for my brother Ertugrul.
288
00:40:57,566 --> 00:41:02,233
We almost died, because
our Alps were misinformed.
289
00:41:05,633 --> 00:41:08,566
We, two nomad tents share our destiny.
290
00:41:10,366 --> 00:41:13,200
I'm not under my brother's command.
291
00:41:13,300 --> 00:41:16,200
And you are not to take orders
from Tugtekin. Realize that.
292
00:41:16,433 --> 00:41:19,800
I know that, Mother.
I do not take orders from anyone.
293
00:41:20,433 --> 00:41:24,633
You should know that from now on,
I will do whatever I think is best.
294
00:41:26,466 --> 00:41:27,566
I will take my leave.
295
00:41:49,133 --> 00:41:51,566
Go and eat your meals.
I will keep watch.
296
00:42:07,666 --> 00:42:09,633
Not to worry. I am here to rescue you.
297
00:42:10,500 --> 00:42:11,700
How can you do this?
298
00:42:12,233 --> 00:42:14,300
They should believe that
you escaped on your own.
299
00:42:15,133 --> 00:42:17,366
Otherwise they will find out that
someone has sent Noyan a message.
300
00:42:18,266 --> 00:42:21,133
Do not worry, Kocabash. Hurry up.
301
00:42:22,166 --> 00:42:24,700
Save me from Gundogdu
and Tugtekin's tortures.
302
00:42:28,000 --> 00:42:29,400
Not to worry.
303
00:42:38,333 --> 00:42:40,500
Escape from under
the tent when you get a chance.
304
00:42:41,133 --> 00:42:42,800
The back of this tent
is arranged for you to flee.
305
00:42:50,033 --> 00:42:52,333
-Be careful.
-Do not worry.
306
00:43:02,333 --> 00:43:04,266
Tugtekin Bey wanted to me to watch him.
307
00:43:05,100 --> 00:43:07,100
Leave, Kocabash.
308
00:43:10,266 --> 00:43:11,266
Do not torture this man.
309
00:43:13,233 --> 00:43:14,733
If you punish him,
you cannot make him talk.
310
00:43:57,233 --> 00:43:59,700
I am going to beat you so bad that...
311
00:44:03,300 --> 00:44:06,166
...you will pray to God to stop breathing.
312
00:45:40,733 --> 00:45:41,733
Translation: Losa Translation Services
24342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.