All language subtitles for ADirilis.Ertugrul.S02E01.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,733 --> 00:02:07,533 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,733 --> 00:02:10,566 WE HAVE BEEN ON THIS LAND FOR A THOUSAND YEARS 3 00:02:10,666 --> 00:02:12,500 AND WE WILL BE HERE FOR A THOUSAND MORE YEARS. 4 00:02:12,600 --> 00:02:15,066 MAY GOD BLESS OUR MARTYRS SOULS. 5 00:02:15,500 --> 00:02:19,266 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 6 00:02:19,366 --> 00:02:22,400 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 7 00:03:09,700 --> 00:03:10,700 Halime. 8 00:03:15,533 --> 00:03:16,533 Halime! 9 00:03:28,466 --> 00:03:29,466 Halime! 10 00:03:31,733 --> 00:03:32,733 Halime! 11 00:03:36,266 --> 00:03:37,266 Halime! 12 00:04:17,066 --> 00:04:20,000 What is it that you keep in your heart but cannot say? 13 00:04:20,333 --> 00:04:22,333 You have been in silence for days. 14 00:04:23,133 --> 00:04:25,466 If I said a bad word, may my tongue rot away. 15 00:04:26,366 --> 00:04:29,400 If I broke your heart without noticing, may my heart shatter. 16 00:04:30,700 --> 00:04:34,533 If a bad word comes my way, I would rather that it came from your sweet tongue. 17 00:04:36,333 --> 00:04:38,266 You are my man, my hero for so long. 18 00:04:39,600 --> 00:04:43,333 I never heard you say a bad word to me and not even once you broke my heart. 19 00:04:43,800 --> 00:04:46,033 Then, what is the reason of your silence? 20 00:04:53,466 --> 00:04:57,333 Since Suleyman Shah died, two winters and three summers have passed Ertugrul. 21 00:04:59,066 --> 00:05:00,500 We have never stopped. 22 00:05:01,733 --> 00:05:04,666 We have never seen a peace of mind in winter or summer hold. 23 00:05:06,800 --> 00:05:10,400 It is said that a nomad realizes their exhaustion when they get settled. 24 00:05:12,066 --> 00:05:14,733 Spring is coming and bringing me the worry of the road ahead. 25 00:05:17,466 --> 00:05:19,633 However, neither I look for the light... 26 00:05:20,333 --> 00:05:22,600 ...nor the worry of migration blackens my heart. 27 00:05:24,300 --> 00:05:26,000 It is enough for me to be with you. 28 00:05:55,033 --> 00:05:57,533 We have a few days ahead of us to the new winter hold. 29 00:05:57,633 --> 00:06:00,500 My uncle's nomad group is near. A safe place a couple of days away. 30 00:06:00,600 --> 00:06:03,633 If we can manage to get through this winter, the rest will be easy. 31 00:06:03,733 --> 00:06:05,600 There will be nothing left to worry. 32 00:06:06,366 --> 00:06:09,033 If God permits, we will reach the homeland we deserve. 33 00:06:09,133 --> 00:06:11,200 I do not worry for myself, Ertugrul. 34 00:06:49,500 --> 00:06:50,633 Who do you worry about? 35 00:06:57,100 --> 00:06:59,366 We gave a promise to Suleyman Shah once. 36 00:07:00,633 --> 00:07:03,566 If he had any boys as grandchildren we promised we name them... 37 00:07:03,666 --> 00:07:06,233 ...Gunduz, Savci and Osman. 38 00:07:07,433 --> 00:07:09,333 That will happen as well, if God permits. 39 00:07:10,300 --> 00:07:12,633 Blessed boys and girls will bring joy to our marquee. 40 00:07:14,333 --> 00:07:18,300 As I said before, Bey. I do not worry for myself. 41 00:07:20,200 --> 00:07:22,366 Then, who do you worry about my gazelle eyes? 42 00:07:26,166 --> 00:07:27,266 For our baby, Gunduz. 43 00:07:37,400 --> 00:07:38,766 I am pregnant, Ertugrul. 44 00:07:42,200 --> 00:07:43,466 We are going to have a child. 45 00:07:47,300 --> 00:07:49,466 If my dream was right, I will give you a son. 46 00:08:01,333 --> 00:08:02,600 Thank God! 47 00:08:03,766 --> 00:08:08,066 Blue sky above and the black soil below, bear witness to me! 48 00:08:08,166 --> 00:08:10,466 I am going to be a father! Father! 49 00:08:10,566 --> 00:08:12,400 Stop. Calm yourself. It is too early. 50 00:08:14,333 --> 00:08:18,666 How can I be calm, my gazelle eyes? Our people were looking forward for this. 51 00:08:22,266 --> 00:08:25,233 I wish, Suleyman Shah was here as well. 52 00:08:25,500 --> 00:08:27,066 He would have been so happy. 53 00:08:32,433 --> 00:08:37,633 Neither in the winter hold that we are about to reach, nor in many others... 54 00:08:39,766 --> 00:08:43,500 ...do not make your son cry while asking his father's whereabouts, Ertugrul. 55 00:08:47,000 --> 00:08:51,200 I cannot know the life that God gave me or what lies in my destiny... 56 00:08:52,066 --> 00:08:56,300 ...however, as long as I am alive I will not let you or my child... 57 00:08:56,400 --> 00:09:03,133 ...go through pain or hardship. Rest assured about that, Halime Sultan. 58 00:09:05,066 --> 00:09:06,633 May God keep you beside me. 59 00:09:24,266 --> 00:09:25,366 It ends here, Turk. 60 00:09:30,700 --> 00:09:33,433 If you wish your wife to live, surrender yourself! 61 00:09:34,000 --> 00:09:36,733 It is my last warning to you, be sure of that, son of Bey! 62 00:09:36,800 --> 00:09:39,000 Run to the horses and don't look back, Halime. 63 00:09:39,100 --> 00:09:41,700 Inform my brother Gundogdu to change the caravan's path. 64 00:09:41,800 --> 00:09:43,733 They need to come, help us. Halime, run! 65 00:09:50,333 --> 00:09:53,100 Do not let that whore escape, go! 66 00:13:26,600 --> 00:13:28,700 Come to me, embarrassment of Kayi! 67 00:13:39,666 --> 00:13:43,233 Neither you nor the ones left from your nomad group will be able to... 68 00:13:43,300 --> 00:13:45,200 ...reach the winter hold, Ertugrul. 69 00:13:46,600 --> 00:13:48,333 None of you will be spared! 70 00:14:18,533 --> 00:14:20,766 Do not let him escape! Go! 71 00:14:25,566 --> 00:14:26,566 Go! 72 00:16:42,133 --> 00:16:44,066 I will kill you, whore! 73 00:21:24,433 --> 00:21:26,166 Do not kill him! 74 00:21:27,600 --> 00:21:29,100 Bey Noyan wants him alive. 75 00:24:25,566 --> 00:24:26,700 Gunduz. 76 00:24:29,466 --> 00:24:30,566 My Gunduz. 77 00:24:37,400 --> 00:24:39,533 I will not let anything happen to you. 78 00:25:41,766 --> 00:25:45,333 -Finally our paths have crossed, Ertugrul. -Degenerate dogs! 79 00:25:51,100 --> 00:25:54,166 All of your caravan tasted our weapons. 80 00:25:57,000 --> 00:26:01,333 Kill me as well. Otherwise, even death will not free you! 81 00:26:03,233 --> 00:26:04,233 Alright. 82 00:26:12,566 --> 00:26:14,066 Noyan wants you alive. 83 00:26:15,433 --> 00:26:17,033 You should be thankful to him. 84 00:26:17,433 --> 00:26:20,033 You were the dogs of my ancestor Oghuz once. 85 00:26:22,666 --> 00:26:27,333 Russia, China, India. 86 00:26:28,133 --> 00:26:30,466 All the lands that Euphrates and Tigris quench... 87 00:26:30,566 --> 00:26:34,166 ...are now property of Genghis Khan's son Ogeday! 88 00:26:36,066 --> 00:26:37,600 Anatolia is next. 89 00:26:38,766 --> 00:26:42,200 You arrived at the last point that you are able to go... 90 00:26:42,333 --> 00:26:44,300 ...with your few tents and little herds. 91 00:26:44,400 --> 00:26:48,000 There is no way to run away from Genghis Khan's army! 92 00:26:49,266 --> 00:26:55,233 It is over. Do you understand me, Turk? It is over. 93 00:26:56,766 --> 00:26:59,633 These lands are the regions that raise brave men. 94 00:27:02,100 --> 00:27:03,766 We die with pleasure. 95 00:27:06,100 --> 00:27:09,566 However, we do not give up on even an inch of our land. 96 00:27:18,400 --> 00:27:21,766 We will make you bleed in Anatolia, bleed! 97 00:27:23,700 --> 00:27:27,033 Then, you will understand the might of the Mongols! 98 00:27:30,633 --> 00:27:33,533 Get ready, you lazy men! We are leaving! 99 00:28:37,500 --> 00:28:38,500 Aktolga! 100 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Ertugrul! 101 00:28:47,233 --> 00:28:48,233 Ertugrul! 102 00:28:56,200 --> 00:28:57,700 God, please give me strength. 103 00:30:03,333 --> 00:30:04,733 What is happening, Kaya? 104 00:30:07,266 --> 00:30:09,133 Aytolun Hatun asked us to move these. 105 00:30:10,800 --> 00:30:12,133 Open the chests. 106 00:30:18,733 --> 00:30:22,333 I do not repeat an order in this nomad group, do you not understand that? 107 00:30:30,266 --> 00:30:31,266 Open it! 108 00:30:53,266 --> 00:30:54,733 Take them back inside. Now. 109 00:31:15,566 --> 00:31:19,166 I am glad that you let me move your deceased wife's belongings. 110 00:31:21,633 --> 00:31:23,766 You should know that I respect her deeply. 111 00:31:24,733 --> 00:31:28,766 However, I am the Hanim of this marquee now. 112 00:31:31,133 --> 00:31:36,566 If I am not accepted in this marquee, how can I make people listen to me? 113 00:31:40,333 --> 00:31:42,266 The woman who gave me life once again. 114 00:31:42,800 --> 00:31:46,433 You are the Sultan of both my marquee and my heart. 115 00:31:53,700 --> 00:31:56,166 What is this impertinence of yours, Tugtekin? 116 00:31:56,366 --> 00:32:00,500 Impertinence is erasing my mother's memory from this marquee, Bey. 117 00:32:02,000 --> 00:32:05,433 On what terms, are you able to advise me? Know your place! 118 00:32:07,300 --> 00:32:08,300 Father... 119 00:32:09,633 --> 00:32:13,700 ...as long as I breathe, those cannot be removed from this marquee. 120 00:32:20,066 --> 00:32:25,400 Then, you should know this, even the one who goes against my will is my child... 121 00:32:25,666 --> 00:32:27,466 ...I will stop them from breathing! 122 00:32:28,733 --> 00:32:31,300 Bey. Let me. 123 00:32:36,266 --> 00:32:42,566 If our son Tugtekin wishes his mother's memory to linger in this marquee... 124 00:32:45,066 --> 00:32:46,600 ...we should respect his wish. 125 00:32:48,366 --> 00:32:52,600 We should respect him so our son Tugtekin... 126 00:32:52,700 --> 00:32:56,033 ...would respect his Mother Aytolun as well. 127 00:33:04,200 --> 00:33:06,800 Is there any news from your Aunt Hayme's nomad group? 128 00:33:09,033 --> 00:33:10,233 They will arrive soon. 129 00:33:20,433 --> 00:33:24,366 Tugtekin cannot accept me yet, Bey. It is not easy. 130 00:33:25,266 --> 00:33:27,633 However, do not worry. 131 00:33:29,233 --> 00:33:33,666 He will accept me as a mother. I will do everything I can. 132 00:33:37,566 --> 00:33:40,000 Please, do not suffer for this as well. 133 00:33:41,266 --> 00:33:43,666 You have the burden of your people on your shoulders. 134 00:33:47,533 --> 00:33:50,633 As long as you stand beside me like this, Hatun... 135 00:33:51,500 --> 00:33:54,166 ...I will never bow to anyone, be sure of that. 136 00:35:25,300 --> 00:35:29,133 God is immortal. God is the one. 137 00:36:46,400 --> 00:36:47,533 My dear Mother. 138 00:36:51,166 --> 00:36:53,033 I wish I had died instead, Mother. 139 00:36:56,766 --> 00:36:58,600 Without you, our nomad group... 140 00:36:58,700 --> 00:37:01,366 ...this homeland has become a dungeon for me, Mother. 141 00:37:03,066 --> 00:37:05,066 The nomad group once you spread joy all over... 142 00:37:06,233 --> 00:37:08,200 ...is now the homeland of dreadful owls. 143 00:37:09,633 --> 00:37:12,466 Death claimed you before you could see me getting married. 144 00:37:17,000 --> 00:37:19,166 I could not make you hold your grandchild. 145 00:37:22,733 --> 00:37:24,400 That gives me too much pain. 146 00:37:30,033 --> 00:37:31,500 But I miss you deeply, Mother. 147 00:37:33,400 --> 00:37:34,400 Miss you deeply. 148 00:37:37,666 --> 00:37:43,366 Even if my spear shatters hearts, even if my sword makes my enemies kneel... 149 00:37:44,633 --> 00:37:47,233 ...even if I gain many victories and honor... 150 00:37:49,466 --> 00:37:52,500 ...when you do not witness them what good is it, my dear Mother? 151 00:38:16,600 --> 00:38:19,400 So, this is the syrup that makes a man a raging bull? 152 00:38:21,133 --> 00:38:24,300 If he hears that I have done this, Artuk Bey would kill me, Hanim. 153 00:38:25,800 --> 00:38:28,066 As long as I am here, no one can touch you. 154 00:38:29,333 --> 00:38:33,566 Korkut Bey gets joyful nights thanks to you, is that wrong? 155 00:38:43,233 --> 00:38:44,433 Artuk Bey. 156 00:38:48,366 --> 00:38:51,566 God bless. You trained Belkis Hatun well. 157 00:38:54,800 --> 00:38:57,100 She became as skillful as you at her job. 158 00:38:57,200 --> 00:39:01,466 If God permits, her heart will be as pure as her hands, Aytolun Hatun. 159 00:39:02,533 --> 00:39:05,066 I wish that I knew you were coming. 160 00:39:05,166 --> 00:39:07,166 We would provide remedy to your worries. 161 00:39:08,366 --> 00:39:11,166 Thank God. I have no illness. 162 00:39:12,000 --> 00:39:13,133 I was passing by. 163 00:39:14,433 --> 00:39:19,066 I wanted to ask for womanly advice from Belkis Hatun. 164 00:39:24,033 --> 00:39:25,800 I hope that you have found your cure then. 165 00:39:52,166 --> 00:39:53,633 I hope everything is alright. 166 00:40:24,600 --> 00:40:26,133 Kayis are coming! 167 00:40:38,700 --> 00:40:41,366 Kaya? What is happening? 168 00:40:41,466 --> 00:40:45,000 Kayis, Bey. They are coming to our nomad group. 169 00:41:59,033 --> 00:42:02,266 -What is wrong, Aytolun Hatun? -Everything, Artuk Bey. 170 00:42:02,766 --> 00:42:06,200 Tell them to start the preparations in the healing tent. 171 00:42:06,633 --> 00:42:08,233 I smell trouble in the air. 172 00:42:08,633 --> 00:42:11,166 Hurry up and help the wounded. Hurry. 173 00:42:46,733 --> 00:42:49,233 Hayme Hatun! My God! 174 00:43:01,000 --> 00:43:03,600 -Brother. -Sister, what happened to you? 175 00:43:05,100 --> 00:43:07,733 We were raided. Mongols. 176 00:43:09,400 --> 00:43:13,366 -We are in pieces, brother. -Damn. Kaya! 177 00:43:13,766 --> 00:43:16,333 -Yes, Bey. -Inform Tugtekin Bey. 178 00:43:16,433 --> 00:43:17,433 As you wish, Bey. 179 00:43:20,133 --> 00:43:22,033 -Wild Demir. -Artuk Bey. 180 00:43:22,400 --> 00:43:25,466 Artuk Bey. Save my daughter. Cure her. 181 00:43:37,033 --> 00:43:38,033 Hurry! 182 00:43:42,466 --> 00:43:44,733 In God's name. Go. 183 00:43:45,600 --> 00:43:46,600 Slowly. 184 00:43:54,133 --> 00:43:58,200 -Ertugrul, Gundogdu, where are they? -Ertugrul and Halime. 185 00:43:58,300 --> 00:44:01,033 While we were resting they went to the woods... 186 00:44:01,133 --> 00:44:03,800 ...and Gundogdu was gathering the caravan. 187 00:44:04,533 --> 00:44:07,133 We did not understand what happened. We were ruined. 188 00:44:07,400 --> 00:44:09,333 I do not know who is dead and who is alive. 189 00:44:12,566 --> 00:44:14,666 Alright. Come. Let us go to the marquee. 190 00:44:15,233 --> 00:44:17,500 -They will take care of them. -Sister Hayme, come. 191 00:45:48,300 --> 00:45:49,300 Translation: Losa Translation Services 15341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.