Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,120 --> 00:00:17,860
Buonasera, White Haired Devil...
2
00:00:17,860 --> 00:00:21,200
nonché Numero Due della mafia, Ibaraki Keisuke.
3
00:00:21,200 --> 00:00:22,490
S-Sei Misty?
4
00:00:23,260 --> 00:00:26,520
Sto facendo qualche indagine su di te. Voglio incontrarti.
5
00:00:27,780 --> 00:00:29,660
Vediamoci domani alle 2,
6
00:00:30,170 --> 00:00:32,400
alla Grotta Azzurra, in cima alla collina.
7
00:00:36,640 --> 00:00:40,080
Boss, quest'auto ha qualcosa che non va.
8
00:00:40,540 --> 00:00:43,320
Che vuoi dire, Giorgio?
9
00:00:43,840 --> 00:00:46,540
Prima di partire l'ho controllata.
10
00:00:46,540 --> 00:00:49,770
Ho notato un cavo tra l'impianto di distribuzione e quello elettrico.
11
00:00:49,770 --> 00:00:53,820
Fa contatto anche con il motore.
12
00:00:53,820 --> 00:00:57,080
È quasi impercettibile, si vede a malapena.
13
00:00:57,080 --> 00:01:00,380
Inoltre c'è un piccolo foro nel serbatoio,
14
00:01:00,380 --> 00:01:02,400
che fa disperdere benzina poco a poco.
15
00:01:02,400 --> 00:01:03,680
Eh? Q-Quindi la macchina...
16
00:01:04,720 --> 00:01:09,160
Non preoccuparti, Ricky. Se non accelero, non esploderà.
17
00:01:09,420 --> 00:01:11,220
Perché non l'hai detto prima?
18
00:01:11,220 --> 00:01:17,600
Boss, a questo punto credo che quella persona non sarà presente all'incontro.
19
00:01:17,600 --> 00:01:20,620
Non importa, Nick. Giorgio, prosegui.
20
00:01:20,620 --> 00:01:23,640
Voglio scoprire chi ci sta seguendo.
21
00:01:25,410 --> 00:01:27,660
Si riferisce a quella Rolls-Royce?
22
00:01:27,660 --> 00:01:30,140
È vero, ci sta seguendo da un bel pezzo.
23
00:01:30,360 --> 00:01:31,530
È lei.
24
00:01:59,470 --> 00:02:03,510
MISTY CONNECTION
25
00:02:03,510 --> 00:02:07,270
KIZUOIBITO
MISTY CONNECTION
26
00:02:07,480 --> 00:02:11,860
Traduzione: mindphone
27
00:02:12,400 --> 00:02:16,780
Check: GNN
28
00:02:26,660 --> 00:02:28,120
Ciao, Misty.
29
00:02:28,920 --> 00:02:30,210
Sei venuta, alla fine.
30
00:02:55,230 --> 00:03:03,330
presentato da
BOWLING BALL FANSUBS
31
00:03:10,320 --> 00:03:11,800
Sei fradicia.
32
00:03:12,580 --> 00:03:15,120
Eccoti un cambio. Quando hai finito, vieni sul ponte.
33
00:03:16,200 --> 00:03:17,080
Intesi?
34
00:03:41,860 --> 00:03:45,960
Bene, Misty. Siamo solo tu ed io, in pieno oceano.
35
00:03:46,280 --> 00:03:49,360
Il tempo non ci manca. Facciamo due chiacchiere.
36
00:03:50,000 --> 00:03:53,800
Dopo Carlo, sei venuta per uccidere me.
37
00:03:54,450 --> 00:03:56,790
Tu sai chi è il Numero Uno della GPX, vero?
38
00:03:58,200 --> 00:04:01,440
Ah, giusto: ho manomesso il motore,
39
00:04:01,440 --> 00:04:03,720
quindi ora questa barca va solo a vela.
40
00:04:03,720 --> 00:04:06,400
Una sola persona non basta a governarla.
41
00:04:06,400 --> 00:04:09,540
Se io muoio, ti toccherà lo stesso destino.
42
00:04:10,940 --> 00:04:13,720
Credi davvero che io tema la morte?
43
00:04:18,660 --> 00:04:22,820
Ma che brava... Tenevi un'arma nascosta!
44
00:04:45,240 --> 00:04:46,480
No!
45
00:05:46,060 --> 00:05:47,340
Che freddo...
46
00:05:58,940 --> 00:06:00,760
Coffee break, Misty.
47
00:06:11,340 --> 00:06:14,820
Oh, abbiamo ancora un problema di comunicazione?
48
00:06:26,600 --> 00:06:28,880
Che c'è, Misty? Hai paura?
49
00:06:28,880 --> 00:06:31,980
Ora ci penso io a sciogliere il ghiaccio nel tuo cuore.
50
00:06:33,840 --> 00:06:35,360
No!!!
51
00:07:03,240 --> 00:07:05,480
Non ha versato mezza lacrima.
52
00:07:05,800 --> 00:07:08,000
Cosa l'avrà resa tanto insensibile?
53
00:07:08,000 --> 00:07:12,120
Riuscirò a fare breccia nel suo cuore?
54
00:07:39,510 --> 00:07:42,240
Dove sei, mamma?
55
00:08:11,300 --> 00:08:12,400
Merda...
56
00:08:15,000 --> 00:08:17,720
Dove sei, mamma? Mamma!
57
00:08:23,960 --> 00:08:25,180
Fuori!
58
00:08:47,820 --> 00:08:50,660
Yuuko... Peggy...
59
00:09:03,880 --> 00:09:06,080
Che dolore... Datemi le medicine!
60
00:09:07,260 --> 00:09:09,570
Vi prego, datemele!
61
00:09:09,580 --> 00:09:12,520
Farò quello che volete, ma vi supplico!
62
00:09:14,120 --> 00:09:16,080
Quest'oggetto ce l'aveva la vecchia.
63
00:09:16,580 --> 00:09:19,240
La bimba sembra essere Misty.
64
00:09:20,640 --> 00:09:23,200
Chi di voi le ha somministrato la morfina?
65
00:09:24,240 --> 00:09:26,100
Credevo che la vecchia potesse dirmi qualcosa di utile,
66
00:09:26,100 --> 00:09:27,920
quindi l'ha presa per due notti.
67
00:09:28,480 --> 00:09:30,500
Alla fine però non sapeva niente,
68
00:09:30,500 --> 00:09:33,500
è solo una compagnia per Misty.
69
00:09:36,380 --> 00:09:37,760
La medicina!
70
00:09:38,540 --> 00:09:41,760
Pare che non sappia niente sulla GPX.
71
00:09:41,760 --> 00:09:42,580
Apri le orecchie.
72
00:09:42,880 --> 00:09:45,040
Non usare mai più metodi simili.
73
00:09:45,040 --> 00:09:46,120
S-Sissignore...
74
00:09:47,840 --> 00:09:49,540
La questione dell'ospedale è stata risolta?
75
00:09:49,540 --> 00:09:50,420
Sì.
76
00:09:51,340 --> 00:09:52,300
Boss.
77
00:09:52,600 --> 00:09:56,340
Non riusciremo a sfruttarla per vendetta,
78
00:09:56,340 --> 00:09:58,280
secondo la mia opinione.
79
00:10:03,820 --> 00:10:07,460
1
80
00:10:07,460 --> 00:10:08,780
Detesto i dottori.
1
81
00:10:08,780 --> 00:10:09,470
1
82
00:10:09,470 --> 00:10:11,320
Oltretutto, non sono affatto malata.
1
83
00:10:11,320 --> 00:10:11,980
1
84
00:10:11,980 --> 00:10:12,090
Se non sei malata, come puoi essere così tranquilla dopo aver ucciso tanta gente?
1
85
00:10:12,090 --> 00:10:15,900
Se non sei malata, come puoi essere così tranquilla dopo aver ucciso tanta gente?
86
00:10:15,900 --> 00:10:19,260
Sai che sguardo avevi dopo aver incendiato la mia barca? Dimmi...
87
00:10:20,360 --> 00:10:23,160
Cosa ti ha resa così?
88
00:10:24,680 --> 00:10:27,660
Quella è Peggy, mia moglie. Non è più tra noi.
89
00:10:28,320 --> 00:10:30,220
L'amavi?
90
00:10:32,070 --> 00:10:35,600
Non so esprimerlo a parole, ma sì, l'amavo.
91
00:10:36,220 --> 00:10:37,580
La amo ancora.
92
00:10:45,020 --> 00:10:47,240
Sai cosa rappresentano le rose rosse?
93
00:10:47,540 --> 00:10:50,880
L'amore passionale. Peggy amava quei fiori.
94
00:10:52,100 --> 00:10:53,820
Ho una consegna per te.
95
00:11:05,480 --> 00:11:08,980
Il servizio lasciava un po' a desiderare, Misty,
96
00:11:08,980 --> 00:11:12,500
ma terrò il tuo pensiero qui, vicino al mio cuore.
97
00:11:16,920 --> 00:11:18,060
Mostro...
98
00:11:22,960 --> 00:11:25,880
Allora, Nick... Che cazzo significa?
99
00:11:25,940 --> 00:11:30,320
Il boss ha comprato l'ospedale, dottori e infermieri compresi.
100
00:11:30,700 --> 00:11:31,980
Ah, sì?
101
00:11:33,320 --> 00:11:36,480
Si sarà innamorato di quella ragazza?
102
00:11:38,740 --> 00:11:41,580
Piantala di sparare cazzate e fa' la guardia come si deve.
103
00:11:42,320 --> 00:11:44,300
V-Va bene, Nick...
104
00:11:44,460 --> 00:11:47,610
Ora le indurrò uno stato di ipnosi.
105
00:11:48,140 --> 00:11:49,700
Cerchi di rilassarsi.
106
00:12:00,700 --> 00:12:02,800
Apra gli occhi.
107
00:12:06,600 --> 00:12:09,580
Sembra essere lei, la bimba in questa foto.
108
00:12:09,580 --> 00:12:11,940
L'altra donna è sua madre?
109
00:12:12,440 --> 00:12:15,420
Non distolga lo sguardo. Guardi attentamente.
110
00:12:17,240 --> 00:12:21,520
Cerchi di ricordare cosa le è successo da piccola.
111
00:12:32,260 --> 00:12:35,660
Mamma, dove sei? Mamma!
112
00:12:36,560 --> 00:12:39,800
Mamma! Mamma!
113
00:12:40,280 --> 00:12:42,720
Aiutami, ti prego!
114
00:12:43,260 --> 00:12:45,200
Mamma! Mamma!!
115
00:12:45,400 --> 00:12:48,160
Ti supplico, mamma! Aiutami!
116
00:12:48,680 --> 00:12:50,800
Mamma! Mamma! Nooo!
117
00:12:52,040 --> 00:12:53,520
No!!!
118
00:13:31,960 --> 00:13:33,140
Keisuke...
119
00:13:35,480 --> 00:13:37,380
Mi hai chiamato per nome...
120
00:13:39,340 --> 00:13:43,280
Prima mi rapisci, poi mi stupri.
121
00:13:45,300 --> 00:13:46,860
Stai perdendo tempo.
122
00:13:47,980 --> 00:13:51,680
Non ti dirò nulla, perché non so nulla.
123
00:13:53,140 --> 00:13:54,920
Ricevo ordini dal Maestro...
124
00:13:55,660 --> 00:13:58,660
e mi limito ad eseguirli. Tutto qui.
125
00:13:59,260 --> 00:14:00,780
Dal Maestro?
126
00:14:00,780 --> 00:14:03,360
Sì. Lui si prende cura di me.
127
00:14:05,400 --> 00:14:10,100
Mia madre non mi voleva bene e mi ripudiò come figlia,
128
00:14:12,340 --> 00:14:14,820
vendendomi al Maestro.
129
00:15:44,200 --> 00:15:45,340
Misty!
130
00:15:49,820 --> 00:15:51,780
Mi... Misty!
131
00:16:10,780 --> 00:16:13,160
Perché avrà tentato il suicidio?
132
00:16:13,160 --> 00:16:16,240
Significa che ama realmente il Boss.
133
00:16:16,700 --> 00:16:20,060
Se così fosse, non avrebbe senso questo gesto!
134
00:16:20,060 --> 00:16:22,010
Ecco perché sei un poppante.
135
00:16:22,460 --> 00:16:23,200
Ricky...
136
00:16:24,020 --> 00:16:25,820
Misty è una sicaria professionista.
137
00:16:25,820 --> 00:16:29,180
Se si fosse innamorata del suo obbiettivo, il questo caso il Boss,
138
00:16:29,180 --> 00:16:31,500
non avrebbe avuto altre opzioni se non uccidersi.
139
00:16:31,500 --> 00:16:33,000
Hai capito, adesso?
140
00:16:33,000 --> 00:16:34,140
Più o meno...
141
00:16:39,840 --> 00:16:42,740
Io... Io...
142
00:16:42,740 --> 00:16:47,500
ho violentato Misty solo per ottenere informazioni sull'organizzazione.
143
00:16:48,860 --> 00:16:51,420
Per assecondare le mie perversioni,
144
00:16:51,420 --> 00:16:54,560
ho usato come pretesto il fatto che volesse uccidermi.
145
00:16:54,560 --> 00:16:57,140
Innegabilmente, il mio cuore è colmo di desideri malsani,
146
00:16:57,140 --> 00:16:59,460
che mi hanno indotto ad abusare di lei.
147
00:17:01,610 --> 00:17:04,160
Misty ha scrutato nella mia anima,
148
00:17:04,160 --> 00:17:07,600
mentre io l'ho vista solo come uno strumento.
149
00:17:07,600 --> 00:17:11,660
Non morire, Misty... Permettimi di rimediare.
150
00:17:17,640 --> 00:17:19,280
Mamma... Mamma...
151
00:17:19,280 --> 00:17:20,900
Mamma!
152
00:17:24,020 --> 00:17:27,600
Mamma! No, non voglio!
153
00:17:27,620 --> 00:17:28,640
Mamma!
154
00:17:30,680 --> 00:17:34,460
Aprimi! Ti supplico, non darmi via!
155
00:17:34,460 --> 00:17:37,740
Ti prego, mamma! Fammi entrare!
156
00:17:37,740 --> 00:17:40,680
Mamma! Mamma!!
157
00:17:48,280 --> 00:17:49,740
Ancora, Misty!
158
00:18:08,160 --> 00:18:10,330
Brava bambina.
159
00:18:19,120 --> 00:18:20,320
Misty...
160
00:18:20,320 --> 00:18:24,250
Quando ti riprenderai, ti lascerò andare.
161
00:18:34,440 --> 00:18:35,980
Ma che diavolo...?
162
00:19:18,670 --> 00:19:20,040
Keisuke!
163
00:19:20,500 --> 00:19:24,560
Questi non scherzano... Sono della Classic Army.
164
00:19:26,780 --> 00:19:30,920
Di certo ne arriveranno altri.
165
00:19:56,120 --> 00:19:59,980
È fuori pericolo. Non sono stati colpiti punti vitali. Potete stare tranquilli.
166
00:20:01,940 --> 00:20:03,300
Degno del boss!
167
00:20:13,320 --> 00:20:17,120
Per quanto riusciremo a tenere a bada quelli della Classic Army?
168
00:20:17,120 --> 00:20:23,840
Sono tutti ex-militari veterani della Seconda Guerra Mondiale e del Vietnam.
169
00:20:24,660 --> 00:20:27,840
La GPX ha messo in campo tutte le sue risorse.
170
00:20:28,580 --> 00:20:32,320
Ricky, di' allo staff medico di mettersi subito al sicuro.
171
00:20:32,560 --> 00:20:33,410
Ok!
172
00:20:41,750 --> 00:20:49,060
1
173
00:21:08,200 --> 00:21:09,320
Keisuke!
174
00:21:10,340 --> 00:21:11,100
Keisuke!
175
00:21:17,500 --> 00:21:21,260
Keisuke... Perché mi hai protetta?
176
00:21:37,960 --> 00:21:41,120
L'autista sa già dove condurvi. Aspettate nostre notizie!
177
00:21:58,060 --> 00:21:59,300
Arrivano.
178
00:22:00,400 --> 00:22:03,780
Signori, preparatevi allo scontro!
179
00:22:14,140 --> 00:22:15,060
Ehi, tu!
180
00:22:15,700 --> 00:22:18,020
Non hai sentito l'ordine di evacuazione?
181
00:22:18,820 --> 00:22:19,760
Ehi!
182
00:22:29,800 --> 00:22:31,480
Se la sono cercata.
183
00:22:31,480 --> 00:22:32,910
Facciamogli vedere chi siamo!
184
00:22:37,640 --> 00:22:40,660
Questo qui è proprio sospetto... Chi diavolo sei?
185
00:22:54,660 --> 00:22:55,830
Maestro...
186
00:22:57,240 --> 00:23:00,060
Misty! Sono venuto a finire il lavoro.
187
00:23:02,240 --> 00:23:04,280
Ah, la metti così?
188
00:23:04,280 --> 00:23:06,820
Misty, tu non puoi niente contro di me.
189
00:23:16,100 --> 00:23:17,280
Keisuke!
190
00:23:32,200 --> 00:23:34,420
Stanno arrivando da questa parte!
191
00:23:40,200 --> 00:23:42,740
Non resisteremo ancora per molto.
192
00:23:42,740 --> 00:23:45,820
Gli piace proprio la guerra, eh? Merda!
193
00:24:13,440 --> 00:24:14,560
Keisuke!
194
00:24:22,420 --> 00:24:24,270
P-Per te è finita.
195
00:24:35,990 --> 00:24:36,620
Maestro!
196
00:24:40,360 --> 00:24:41,520
Sono io la tua avversaria.
197
00:24:42,720 --> 00:24:45,400
Sei convinta di potermi battere con le tecniche che io ti ho insegnato?
198
00:24:46,440 --> 00:24:47,220
Misty,
199
00:24:47,560 --> 00:24:49,720
come sicaria sei un fallimento.
200
00:24:49,720 --> 00:24:51,440
Ti batterò in un attimo.
201
00:24:57,940 --> 00:24:59,700
M-Misty...
202
00:25:02,620 --> 00:25:03,800
Keisuke!
203
00:25:03,800 --> 00:25:04,760
Preparatevi...
204
00:25:05,360 --> 00:25:09,980
D'ora in poi, avrete contro gli Stati Uniti.
205
00:25:11,820 --> 00:25:12,980
Gli Stati Uniti?
206
00:25:26,560 --> 00:25:27,240
Merda...
207
00:25:27,380 --> 00:25:29,740
Boss! C-Cos'è successo?
208
00:25:30,500 --> 00:25:32,720
Misty mi ha salvato.
209
00:25:34,300 --> 00:25:36,180
Boss, questo non è più un luogo sicuro.
210
00:25:36,180 --> 00:25:38,020
I nostri sono stati decimati.
211
00:25:46,140 --> 00:25:47,640
Si parte, Boss.
212
00:26:02,540 --> 00:26:04,760
Cazzo, gli autocarri!
213
00:26:04,760 --> 00:26:05,960
Ci penso io!
214
00:26:18,220 --> 00:26:20,280
Qui il Colonnello White.
215
00:26:21,050 --> 00:26:22,540
Mi perdoni. Abbiamo fallito.
216
00:26:23,540 --> 00:26:27,520
No, non sono diretti né alla villa né al rifugio.
217
00:26:27,520 --> 00:26:29,540
Ricevuto. Stavolta non ci scapperanno.
218
00:26:54,340 --> 00:26:58,760
Mar Mediterraneo - Corsica
219
00:27:07,500 --> 00:27:10,640
Hai ancora sete di vendetta, Keisuke?
220
00:27:13,360 --> 00:27:15,010
Il tuo rivale è un Paese intero.
221
00:27:15,720 --> 00:27:19,340
Gli Stati Uniti... Te ne rendi conto?
222
00:27:26,460 --> 00:27:29,410
Sì. Qualunque sia il mio rivale...
223
00:27:31,360 --> 00:27:32,620
io lo affronterò,
224
00:27:33,140 --> 00:27:34,900
finché la mia vendetta non sarà compiuta.
225
00:27:35,620 --> 00:27:36,920
Costi quel che costi.
226
00:27:51,080 --> 00:27:52,660
Io ti seguirò...
227
00:27:55,880 --> 00:27:57,480
ovunque andrai.
228
00:31:40,080 --> 00:31:42,250
www.bowlingballfansubs.it
229
00:31:42,250 --> 00:31:44,380
www.bowlingballfansubs.it
16223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.