Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,336 --> 00:00:11,594
DAIEI MOTION PICTURE GO., LTD.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:43,292 --> 00:00:46,754
This is troubling. Where's the road?
5
00:01:54,905 --> 00:01:59,368
I struggled like mad,
but it wouldn't move at all.
6
00:01:59,493 --> 00:02:06,959
I was squeezed by those huge arms that
seemed like they were made of straw bales.
7
00:02:08,461 --> 00:02:12,089
I started to black out.
8
00:02:14,216 --> 00:02:19,513
Then, when I woke up,
9
00:02:19,639 --> 00:02:21,891
it was morning.
10
00:02:23,100 --> 00:02:29,190
There was no evidence of anything
like that ever having appeared.
11
00:02:30,232 --> 00:02:35,196
But this was a monster called
Tsuchikorobi which I came across
12
00:02:35,321 --> 00:02:42,203
in the mountains three years ago
when I got lost on my way to Mino.
13
00:02:44,747 --> 00:02:51,295
I'll never ever get over
the eerie sound
14
00:02:51,420 --> 00:02:55,216
that the wind made back then.
15
00:02:57,551 --> 00:02:59,553
Landlord, the light! Hurry!
16
00:03:08,521 --> 00:03:13,150
All right, everyone, let's perform
the ritual for eliminating the curse.
17
00:03:19,115 --> 00:03:23,369
This is a social gathering
for One Hundred Spook Stories.
18
00:03:26,122 --> 00:03:29,250
Every time one story ends,
19
00:03:29,375 --> 00:03:32,795
one candle is meant to be put out.
20
00:03:33,879 --> 00:03:37,883
There is an old saying which goes:
when the last light is put out,
21
00:03:38,008 --> 00:03:40,511
an apparition will make an appearance.
22
00:03:41,887 --> 00:03:44,348
At the end of the gathering,
23
00:03:44,473 --> 00:03:49,186
it is customary to participate
in the ritual to eliminate any curses.
24
00:03:49,311 --> 00:03:58,195
100 MONSTERS
25
00:03:59,989 --> 00:04:03,075
PRODUCER: YAMATO YAHIRO
SCREENPLAY: TETSURO YOSHIDA
26
00:04:03,200 --> 00:04:05,202
CINEMATOGRAPHY:
YASUKAZU TAKEMURA
27
00:04:05,327 --> 00:04:08,998
ART DIRECTION: YOSHINOBU NISHIOKA
& SHIGERU KATO
28
00:04:09,123 --> 00:04:10,958
MUSIC: CHUMEI WATANABE
29
00:04:11,083 --> 00:04:13,085
FIGHT CHOREOGRAPHY:
EIICHI KUSUMOTO
30
00:04:13,210 --> 00:04:15,045
ASSISTANT DIRECTOR:
SHOWA OTA
31
00:04:15,171 --> 00:04:17,006
CAST:
32
00:04:17,131 --> 00:04:21,051
JUN FUJIMAKI, MIWA TAKADA
33
00:04:21,177 --> 00:04:25,055
MASARU HIRAIZUMI, MIKIKO TSUBOUCHI,
ROOKIE SHINICHI, SHOZO HAYASHIYA
34
00:04:25,181 --> 00:04:29,685
TAKASHI KANDA, RYUTARO GOMI,
YOSHIO YOSHIDA, JUN HAMAMURA
35
00:04:46,535 --> 00:04:50,873
DIRECTED BY KIMIYOSHI YASUDA
SFX DIRECTOR: YOSHIYUKI KURODA
36
00:04:55,377 --> 00:04:57,463
- Morning!
- Good morning!
37
00:05:00,299 --> 00:05:02,051
Hey, I'm on my way.
38
00:05:02,176 --> 00:05:04,470
Make sure you come home
immediately after you get paid.
39
00:05:04,595 --> 00:05:07,014
- I know, I know!
- I'm counting on you, Daikichi.
40
00:05:07,139 --> 00:05:08,974
I'll drag him back even if I have
to put a noose around his neck.
41
00:05:09,099 --> 00:05:11,560
You'd better!
See you later.
42
00:05:11,685 --> 00:05:13,646
- Morning!
- Morning!
43
00:05:15,272 --> 00:05:18,692
Rock, paper, scissors!
Rock, paper, scissors!
44
00:05:18,818 --> 00:05:21,028
- You're it!
- It's me!
45
00:05:23,447 --> 00:05:26,492
Hey, watch you don't rip the umbrellas!
46
00:05:26,617 --> 00:05:28,035
Yes, sir!
47
00:05:30,037 --> 00:05:33,874
- Working hard, I see.
- Ah, Okiku. Are you visiting?
48
00:05:33,999 --> 00:05:35,417
Yes.
49
00:05:36,502 --> 00:05:39,046
Oh? What's going on?
50
00:05:43,133 --> 00:05:46,929
That's Tajimaya's right-hand man,
isn't he?
51
00:05:48,681 --> 00:05:51,100
Hey, what's the meaning of this?
52
00:05:51,225 --> 00:05:55,062
- Are you Gohei the caretaker?
- That's right.
53
00:05:55,187 --> 00:05:58,649
In that case, hurry up and get ready
to vacate the premises.
54
00:05:58,774 --> 00:06:01,151
Vacate? Why?
55
00:06:01,277 --> 00:06:04,029
This property now belongs to Tajimaya.
56
00:06:04,154 --> 00:06:05,948
What did you say?
57
00:06:06,073 --> 00:06:11,161
Tajimaya plans to tear down
this filthy shrine and build a brothel.
58
00:06:11,287 --> 00:06:13,622
I haven't heard any such thing!
59
00:06:13,747 --> 00:06:16,542
That's because it's none of your business!
60
00:06:16,667 --> 00:06:22,047
I don't know what's going on,
but I can't allow that to happen!
61
00:06:22,172 --> 00:06:27,595
This shrine belongs to the town.
Not to mention it's a shrine, after all.
62
00:06:27,720 --> 00:06:29,597
You can't even change a tile
on this shrine
63
00:06:29,722 --> 00:06:31,891
without the approval
of the Shrine Magistrate!
64
00:06:32,016 --> 00:06:34,810
There's no need to tell me that,
I already know.
65
00:06:34,935 --> 00:06:37,271
The proper approval
has already been given.
66
00:06:37,396 --> 00:06:39,982
- That's a lie!
- What are you doing? Get started!
67
00:06:40,107 --> 00:06:41,901
No! Stop it!
68
00:06:46,447 --> 00:06:48,324
Don't interfere!
69
00:06:49,533 --> 00:06:51,660
- Gohei!
- Let go!
70
00:06:51,785 --> 00:06:53,787
I'd like to meet Tajimaya.
71
00:06:53,913 --> 00:06:56,790
And what do you hope to accomplish
by meeting him?
72
00:06:56,916 --> 00:06:59,752
Don't get the idea
that you have any clout.
73
00:06:59,877 --> 00:07:04,340
You're just a caretaker
in the employment of the town.
74
00:07:04,465 --> 00:07:07,468
I know that,
but if you build a brothel here,
75
00:07:07,593 --> 00:07:09,470
it'll cause disturbance
in the neighborhood!
76
00:07:09,595 --> 00:07:11,889
You have no need to worry about that.
77
00:07:12,014 --> 00:07:14,725
We'll tear down the tenement house
while we're at it.
78
00:07:14,850 --> 00:07:17,061
- The house, too?
- You can't do that!
79
00:07:17,186 --> 00:07:20,105
That tenement house belongs to Jinbei!
80
00:07:20,230 --> 00:07:22,942
You don't have a say in this
if Jinbei agrees, though.
81
00:07:23,067 --> 00:07:25,319
My father would never approve of that!
82
00:07:25,444 --> 00:07:28,238
Why don't you go home
and ask your father, then?
83
00:07:31,575 --> 00:07:34,870
- Hey, stay back!
- What do you think you're doing?
84
00:07:34,995 --> 00:07:38,290
- Hey! Get rid of this junk!
- Yes, sir.
85
00:07:39,416 --> 00:07:43,003
Hey, that stuff's on loan!
Let me have them!
86
00:07:45,214 --> 00:07:48,133
You don't understand anything,
you old fool!
87
00:07:48,258 --> 00:07:51,679
Ah, this is no place
for a girl to stick her nose in!
88
00:07:51,804 --> 00:07:54,264
- Stop it!
- Haul this fool off!
89
00:08:05,985 --> 00:08:07,820
Gohei! Gohei!
90
00:08:14,535 --> 00:08:16,078
Yasutaro!
91
00:08:16,912 --> 00:08:18,414
Yasutaro!
92
00:08:20,040 --> 00:08:22,418
Get up! Please get up!
93
00:08:22,543 --> 00:08:24,461
For crying out loud...
94
00:08:25,504 --> 00:08:29,299
- Osen...?
- Didn't you hear the ruckus outside?
95
00:08:29,425 --> 00:08:31,760
Gohei's being beaten,
he's covered in blood!!
96
00:08:31,885 --> 00:08:33,595
Eh? How come?
97
00:08:33,721 --> 00:08:37,182
Just come! You're the only man
here in the tenement house.
98
00:08:37,307 --> 00:08:39,059
Please do something!
99
00:08:39,184 --> 00:08:41,603
There's nothing I can do about that.
100
00:08:43,272 --> 00:08:45,733
Coward!
Fine, I won't ask anymore!
101
00:09:00,414 --> 00:09:02,416
TAJIMAYA
102
00:09:10,257 --> 00:09:16,472
It's wine on the open sea
103
00:09:16,597 --> 00:09:17,931
Hey, hey!
104
00:09:18,057 --> 00:09:21,560
It's ship number ten
105
00:09:21,685 --> 00:09:22,728
Hey, hey!
106
00:09:22,853 --> 00:09:27,858
It's a time for celebration
107
00:09:27,983 --> 00:09:31,862
Hey, hey, hey!
Getting hammered!
108
00:09:31,987 --> 00:09:35,032
It's sake,
it's sake from Fujimi...
109
00:09:35,157 --> 00:09:38,452
Dearest, the Lord of Hotta
is here to see you.
110
00:09:38,577 --> 00:09:40,829
- What? The magistrate?
- Yes.
111
00:09:42,790 --> 00:09:44,666
- Take care of things.
- Yes, sir.
112
00:09:50,255 --> 00:09:53,926
I'm sorry for not being able
to welcome you properly.
113
00:09:54,051 --> 00:09:56,303
It's quite festive around here.
114
00:09:56,428 --> 00:10:02,309
Yes, thanks to you. We were able
to move cargo on ten ships.
115
00:10:02,434 --> 00:10:04,812
It's good to see you prosper.
116
00:10:04,937 --> 00:10:06,480
Tajimaya,
117
00:10:06,605 --> 00:10:11,985
your payment in regards to lifting
the zoning ordinance has been approved.
118
00:10:12,111 --> 00:10:13,862
Oh, I see.
119
00:10:13,987 --> 00:10:17,991
I somehow expected that and already
went ahead with the next step.
120
00:10:18,117 --> 00:10:20,619
Always one step ahead, you!
121
00:10:20,744 --> 00:10:25,499
Tajimaya, you've really set your sights
on a fine property.
122
00:10:25,624 --> 00:10:30,712
The shrines that you've found
have no deities and they're obscure.
123
00:10:30,838 --> 00:10:37,094
That's right, but there are still
some places with those obscure shrines
124
00:10:37,219 --> 00:10:41,557
which are no better than an empty plot.
125
00:10:42,641 --> 00:10:47,729
This is Edo, where it's said
the land is worth its weight in gold.
126
00:10:47,855 --> 00:10:51,150
Depending on the property,
it might make you an enormous fortune.
127
00:10:51,817 --> 00:10:56,780
I'll see to it that you reap
the benefits as well, my lord.
128
00:10:56,905 --> 00:10:59,158
I look forward to that.
129
00:11:01,410 --> 00:11:02,828
Shinkichi!
130
00:11:05,956 --> 00:11:08,750
Come and get me!
131
00:11:10,043 --> 00:11:13,213
He's like a child
no matter how much time passes.
132
00:11:13,338 --> 00:11:15,340
Shinkichi, out you come.
133
00:11:20,762 --> 00:11:23,432
Not hide-and-seek again?
Go call Oriku!
134
00:11:23,557 --> 00:11:24,892
Yes, sir.
135
00:11:26,727 --> 00:11:28,145
Shinkichi, come out!
136
00:11:30,856 --> 00:11:33,025
Father, don't tell her where I am!
137
00:11:33,150 --> 00:11:35,527
This is the Magistrate.
Say hello!
138
00:11:45,245 --> 00:11:49,291
Welcome. I am Shinkichi.
139
00:11:50,042 --> 00:11:52,419
And I am Buzen.
140
00:11:52,544 --> 00:11:55,047
Eh? Buzen?
141
00:11:56,215 --> 00:12:01,011
Dad, this isn't the magistrate.
It's Buzen.
142
00:12:01,136 --> 00:12:02,554
Idiot!
143
00:12:04,514 --> 00:12:07,267
Why weren't you watching him?
Hurry up, take him away!
144
00:12:07,392 --> 00:12:09,728
Yes, sir. Come on, Shinkichi.
145
00:12:11,313 --> 00:12:12,606
Come on.
146
00:12:13,607 --> 00:12:15,275
It's Buzen!
147
00:12:18,737 --> 00:12:20,322
My sincerest apologies.
148
00:12:22,074 --> 00:12:27,829
What Tajimaya's henchman said
isn't true, is it, Jinbei?
149
00:12:27,955 --> 00:12:29,498
Of course not.
150
00:12:29,623 --> 00:12:32,918
Tajimaya can't come onto another's
property and do whatever he wants!
151
00:12:33,043 --> 00:12:35,254
- That's right!
- Right, Jinbei?
152
00:12:37,464 --> 00:12:38,632
I'm sorry.
153
00:12:38,757 --> 00:12:41,551
Then you agreed to such a thing
with Tajimaya?
154
00:12:41,677 --> 00:12:45,389
Well, no. I just couldn't do
anything about it.
155
00:12:45,514 --> 00:12:48,934
You couldn't do anything?
What's that supposed to mean?
156
00:12:49,059 --> 00:12:50,936
You're not the type
to give in to threats.
157
00:12:51,979 --> 00:12:53,689
The story is...
158
00:12:54,982 --> 00:12:58,568
...I owe Tajimaya thirty gold pieces.
159
00:12:58,694 --> 00:13:00,570
Thirty gold pieces?
160
00:13:02,447 --> 00:13:07,077
He found out that my late wife
was bedridden from a chronic illness
161
00:13:07,202 --> 00:13:09,621
and recommended
some medicine from Holland.
162
00:13:09,746 --> 00:13:15,127
The payments for it kept mounting
and went up to thirty gold pieces.
163
00:13:16,461 --> 00:13:20,632
In retrospect,
this was something he'd plotted,
164
00:13:20,757 --> 00:13:24,720
and the tenement house
was put up as collateral.
165
00:13:24,845 --> 00:13:30,058
He wants me to pay the thirty pieces,
166
00:13:30,183 --> 00:13:34,396
but I can barely pay the interest.
167
00:13:34,521 --> 00:13:37,607
So that's why they were so damn cocky.
168
00:13:37,733 --> 00:13:40,444
Damn it!
How far will those bastards go?
169
00:13:40,569 --> 00:13:41,653
Damn them!
170
00:13:41,778 --> 00:13:46,992
I'll ask for another postponement,
so please don't make a fuss.
171
00:13:48,160 --> 00:13:49,369
Father!
172
00:13:54,833 --> 00:13:56,376
What's the matter?
173
00:13:57,336 --> 00:13:58,754
It's Gohei.
174
00:14:05,177 --> 00:14:06,595
Gohei!
175
00:14:07,971 --> 00:14:10,265
- Damn it!
- Daikichi!
176
00:14:10,390 --> 00:14:11,808
Daikichi!
177
00:14:13,810 --> 00:14:17,022
- Where are you off to?
- To Tajimaya's, of course.
178
00:14:17,147 --> 00:14:21,485
Don't bother. He's not someone
you can do anything about.
179
00:14:21,610 --> 00:14:23,779
But a man's just died!
180
00:14:23,904 --> 00:14:25,822
He'll find some way
to talk black into white.
181
00:14:25,947 --> 00:14:28,033
Whose side are you on?
182
00:14:28,158 --> 00:14:32,287
I just don't want to see
any more victims.
183
00:14:34,414 --> 00:14:36,041
Give it a rest.
184
00:14:43,924 --> 00:14:45,467
What an odd fellow.
185
00:14:55,477 --> 00:14:57,562
The reason you were all invited,
186
00:14:57,687 --> 00:15:03,527
beginning with Lord Buzen of Hotta
the Shrine Magistrate,
187
00:15:03,652 --> 00:15:09,616
was to show my appreciation for all
the special support you have provided.
188
00:15:09,741 --> 00:15:13,912
I would like to thank you
for the additional support,
189
00:15:14,037 --> 00:15:17,999
but I felt having an ordinary party
would perhaps be lackluster,
190
00:15:18,125 --> 00:15:21,503
so I will provide a different kind
of entertainment this evening.
191
00:16:17,601 --> 00:16:21,271
Tajimaya, what's about to begin?
192
00:16:21,396 --> 00:16:23,732
"The One Hundred Stories."
193
00:16:23,857 --> 00:16:26,318
Oh, sounds interesting.
194
00:16:27,152 --> 00:16:29,654
- Master, please
- Yes, sir.
195
00:16:30,906 --> 00:16:35,410
Now to begin with,
196
00:16:35,535 --> 00:16:39,664
each time a story ends,
197
00:16:39,789 --> 00:16:45,962
I shall ask you to put out
one of the candles in front of you.
198
00:16:46,087 --> 00:16:53,345
The final candle will be
that one behind me.
199
00:16:54,888 --> 00:17:01,228
The first story is a tale concerning
the Tone River.
200
00:17:01,353 --> 00:17:04,981
It was in Kurihashi
along the Central Highlands Road,
201
00:17:05,106 --> 00:17:10,070
an area of great prosperity.
202
00:17:11,446 --> 00:17:18,245
It is a story that takes place
at a gathering such as this one.
203
00:17:19,371 --> 00:17:22,415
It was springtime,
204
00:17:22,541 --> 00:17:27,295
about this hour,
between seven and nine at night.
205
00:17:28,338 --> 00:17:34,219
The bell which indicated
the Hour of the Dog sounded...
206
00:17:50,735 --> 00:17:55,657
I tried pleading with the authorities,
but because of Tajimaya's influence,
207
00:17:55,782 --> 00:17:58,368
the clerk refused to accept
any postponement.
208
00:17:59,452 --> 00:18:00,870
Damn it.
209
00:18:01,663 --> 00:18:05,542
I feel bad for Gohei,
but there's nothing that can be done.
210
00:18:05,667 --> 00:18:08,753
Father, will the tenement house
be torn down as well?
211
00:18:08,878 --> 00:18:11,256
No, I'll ask to stop that
from happening,
212
00:18:11,381 --> 00:18:13,466
even if it means
laying my life on the line.
213
00:18:13,967 --> 00:18:17,971
...and his skin started to crawl.
214
00:18:18,096 --> 00:18:23,518
It was obvious that there had been
a great deal of suffering.
215
00:18:23,643 --> 00:18:25,979
There was a man's severed head
216
00:18:26,104 --> 00:18:30,984
which had turned brown
with its teeth clamped together.
217
00:18:31,109 --> 00:18:35,113
Slowly casting light around the area,
218
00:18:35,238 --> 00:18:39,784
one could see his hands and feet
scattered on the ground.
219
00:18:39,909 --> 00:18:43,204
In one of the hands,
220
00:18:43,330 --> 00:18:50,837
a drawn sword was tightly clenched,
221
00:18:50,962 --> 00:18:55,925
thus indicating a fierce struggle.
222
00:18:56,551 --> 00:19:02,390
This was the last anyone saw
of the man
223
00:19:02,515 --> 00:19:07,062
who had been devoured
by the monsters.
224
00:19:13,526 --> 00:19:20,492
Now we come to tonight's last story.
225
00:19:20,617 --> 00:19:27,374
This tale takes place here
in the city of Edo.
226
00:19:27,499 --> 00:19:33,213
It takes place in the Honjo district,
227
00:19:34,172 --> 00:19:40,637
on a hot and humid summer's night.
228
00:19:40,762 --> 00:19:42,180
FISHING PROHIBITED
229
00:19:48,645 --> 00:19:50,647
They're not biting.
230
00:19:54,567 --> 00:19:56,778
I wonder if it'll rain.
231
00:19:56,903 --> 00:19:58,613
Probably not.
232
00:19:58,738 --> 00:20:01,116
Anyway, we can't go back
empty-handed.
233
00:20:10,542 --> 00:20:14,212
You're not allowed to fish there.
234
00:20:15,255 --> 00:20:16,840
You must stop.
235
00:20:16,965 --> 00:20:18,174
Why's that?
236
00:20:18,299 --> 00:20:24,347
Since the old days,
fishing and hunting has been prohibited.
237
00:20:24,472 --> 00:20:29,728
Otherwise you'll be hit
by a horrifying curse.
238
00:20:29,853 --> 00:20:33,273
Don't be so stupid.
There's no such curse.
239
00:20:33,398 --> 00:20:35,442
Yes, there is!
240
00:20:36,860 --> 00:20:40,238
Truthfully, there is such a curse.
241
00:20:41,156 --> 00:20:46,786
I mean no offense,
but please go home.
242
00:20:46,911 --> 00:20:51,124
Interesting. If it's true,
being cursed might be fun.
243
00:20:51,249 --> 00:20:53,042
- Right?
- Of course!
244
00:20:53,168 --> 00:20:55,628
I'd like to see
what kind of curse it is!
245
00:20:56,796 --> 00:21:00,091
You fellows have no idea...
246
00:21:02,051 --> 00:21:06,389
...the horrors of being cursed.
247
00:21:06,514 --> 00:21:07,849
Be quiet!
248
00:21:07,974 --> 00:21:10,935
Get lost! You're scaring the fish off!
249
00:21:19,569 --> 00:21:22,197
Not a single bite, though.
250
00:21:22,322 --> 00:21:25,575
That damned monk,
ruining the mood.
251
00:21:32,499 --> 00:21:34,709
Are you still here?
252
00:21:36,961 --> 00:21:38,963
Get lost or I'll kill you!
253
00:21:52,393 --> 00:21:54,395
Damned monk.
254
00:22:01,736 --> 00:22:03,738
Damn, the hook's gone.
255
00:22:03,863 --> 00:22:06,533
That's strange,
there was no resistance at all.
256
00:22:06,658 --> 00:22:08,868
Probably got caught on the bottom
and snapped the line.
257
00:22:14,374 --> 00:22:16,918
Ah, I got a bite!
258
00:22:17,043 --> 00:22:19,045
It's a big one! Careful!
259
00:22:22,048 --> 00:22:23,633
It's a carp!
260
00:22:25,051 --> 00:22:27,011
Pull it in! Don't let it escape!
261
00:22:27,136 --> 00:22:28,555
Easy...
262
00:22:29,931 --> 00:22:31,558
Don't rush it.
263
00:22:51,286 --> 00:22:53,663
A fabulous catch!
264
00:22:53,788 --> 00:22:56,457
Let's go back and have a drink!
265
00:23:04,799 --> 00:23:08,052
- Let's go, it's going to pour.
- Hurry up, then.
266
00:23:08,177 --> 00:23:09,888
Leave it.
267
00:23:10,805 --> 00:23:14,642
Hey, don't be stupid. Why should we
give up something we caught?
268
00:23:14,767 --> 00:23:16,603
I didn't say a thing.
269
00:23:17,896 --> 00:23:19,898
Is that so?
270
00:23:20,023 --> 00:23:21,858
Leave it.
271
00:23:25,570 --> 00:23:26,738
That wasn't me.
272
00:23:28,656 --> 00:23:31,159
Then what was that voice?
273
00:23:38,875 --> 00:23:42,670
- Hey, it was from the lake.
- It can't be.
274
00:23:43,880 --> 00:23:46,966
It's that damned monk
playing tricks on us.
275
00:23:47,091 --> 00:23:48,301
Let's go.
276
00:23:59,395 --> 00:24:01,856
Welcome home, dearest.
277
00:24:01,981 --> 00:24:04,776
- Hey, prepare this.
- Yes...
278
00:24:05,526 --> 00:24:08,404
And bring out some sake.
We'll drink that first.
279
00:24:28,174 --> 00:24:29,884
But I wonder...
280
00:24:31,010 --> 00:24:33,680
What was that voice all about?
281
00:24:33,805 --> 00:24:36,516
I doubt it was some child playing tricks.
282
00:24:36,641 --> 00:24:39,185
Are you're still bothered by it?
283
00:24:40,395 --> 00:24:42,397
Hey! ls the fish ready yet?
284
00:24:42,522 --> 00:24:43,982
In a moment!
285
00:24:48,903 --> 00:24:53,282
- Where did you catch this carp?
- Why do you ask?
286
00:24:53,408 --> 00:24:56,244
No matter how many times
I try to wash off the blood...
287
00:24:59,288 --> 00:25:01,165
It won't come off?
288
00:25:03,543 --> 00:25:06,504
How absurd. Try scrubbing harder!
289
00:25:24,355 --> 00:25:26,357
Alright, I'm having a piece.
290
00:25:33,990 --> 00:25:36,242
It's good. Try some.
291
00:25:38,828 --> 00:25:42,582
Don't worry about something so trivial.
You'll spoil the meal.
292
00:25:45,877 --> 00:25:47,545
Hey, more sake!
293
00:25:47,670 --> 00:25:49,422
I'll go get some.
294
00:25:57,847 --> 00:26:00,725
- Still won't come off?
- Not at all.
295
00:26:02,060 --> 00:26:04,729
- I'm going to take some sake.
- Help yourself.
296
00:26:44,185 --> 00:26:45,686
What is it?
297
00:26:47,063 --> 00:26:48,481
Nothing.
298
00:27:02,203 --> 00:27:03,704
What's wrong?
299
00:27:03,830 --> 00:27:05,790
She... She...
300
00:27:08,543 --> 00:27:13,172
Hey, get up.
Are you drunk already? You wimp.
301
00:27:15,216 --> 00:27:17,260
Hey, what about the sake?
302
00:27:17,385 --> 00:27:18,719
Yes...
303
00:27:28,938 --> 00:27:30,189
It's ready.
304
00:27:31,149 --> 00:27:32,650
Damn monster!
305
00:28:16,444 --> 00:28:19,614
Excuse me,
this may be a strange question,
306
00:28:19,739 --> 00:28:25,578
but did you see two men fishing
around here yesterday?
307
00:28:26,454 --> 00:28:30,833
Two men? Two masterless samurai?
308
00:28:30,958 --> 00:28:33,961
Yes. Did you see them?
309
00:28:34,086 --> 00:28:36,589
One of them is my husband,
310
00:28:36,714 --> 00:28:39,091
but neither of them
returned home this morning.
311
00:28:40,092 --> 00:28:42,220
That's unfortunate.
312
00:29:06,285 --> 00:29:10,539
It looks like they were struck
by lightning.
313
00:29:13,876 --> 00:29:19,882
Because they ignored the warnings
about the curse,
314
00:29:20,007 --> 00:29:26,055
the two masterless samurai
lost their lives.
315
00:29:30,434 --> 00:29:32,687
Hey, the candle! The candle!
316
00:29:41,779 --> 00:29:47,285
And this concludes
the One Hundred Stories.
317
00:29:51,080 --> 00:29:56,002
Now let us prepare to go through
the ritual that eliminates the curse.
318
00:29:57,837 --> 00:30:00,631
So an apparition appears
if the ritual isn't performed?
319
00:30:00,756 --> 00:30:03,009
That's just a superstition
for the weak-minded!
320
00:30:03,134 --> 00:30:04,552
By that, you mean...?
321
00:30:04,677 --> 00:30:08,556
- There's no need for the ritual!
- That's not good.
322
00:30:08,681 --> 00:30:15,354
These legends have been passed down
for a reason since the old days.
323
00:30:15,479 --> 00:30:17,732
It's not prudent to neglect them.
324
00:30:17,857 --> 00:30:22,278
Please, you must go through
with the ritual.
325
00:30:22,403 --> 00:30:25,323
- I said there's no need for it.
- But, sir, that's...
326
00:30:25,448 --> 00:30:29,368
I'm planning to perform
my own personal ritual.
327
00:30:29,493 --> 00:30:32,455
Thanks for your time.
Now sit back and have a good drink.
328
00:30:32,580 --> 00:30:33,998
- Hey!
- Yes, sir.
329
00:30:35,708 --> 00:30:37,710
Master, this way.
330
00:30:58,856 --> 00:31:00,858
- Tajimaya?
- Yes
331
00:31:00,983 --> 00:31:02,443
What's this?
332
00:31:03,319 --> 00:31:06,614
This is the personal ritual
that I mentioned earlier,
333
00:31:06,739 --> 00:31:09,617
to rid yourself of the curse.
334
00:31:38,104 --> 00:31:39,313
Eh?
335
00:31:41,649 --> 00:31:43,484
Stop staring at that.
336
00:31:43,609 --> 00:31:47,822
- Mother, is this an umbrella monster?
- That's right.
337
00:31:49,281 --> 00:31:50,699
A monster!
338
00:31:55,037 --> 00:31:58,874
Eh? There's one missing?
That can't be.
339
00:31:58,999 --> 00:32:01,710
But there's definitely one missing.
340
00:32:01,836 --> 00:32:03,421
That's odd.
341
00:32:03,546 --> 00:32:06,507
- Anyway, prepare another one.
- Right.
342
00:32:06,632 --> 00:32:09,260
Could you take a look?
343
00:32:34,118 --> 00:32:37,079
I think they've all been distributed.
344
00:32:39,707 --> 00:32:43,711
Now, there's nothing better
in this world
345
00:32:43,836 --> 00:32:46,839
than the good luck charms
before your knees.
346
00:32:47,923 --> 00:32:55,222
Please use them as your charm
against the One Hundred Stories curse.
347
00:32:55,848 --> 00:32:59,935
For use against the curse?
I see...
348
00:33:01,687 --> 00:33:03,564
That's just like you, Tajimaya.
349
00:33:22,708 --> 00:33:24,251
Don't move.
350
00:33:27,087 --> 00:33:30,674
Now this concludes our evening.
351
00:33:30,799 --> 00:33:32,635
It was very entertaining.
352
00:33:43,896 --> 00:33:47,483
Please see yourselves out, everyone.
353
00:34:06,585 --> 00:34:08,587
Who the hell are you?
354
00:34:09,588 --> 00:34:12,299
What reason do you have
to sneak in here?
355
00:34:12,424 --> 00:34:13,842
The money?
356
00:34:17,429 --> 00:34:20,766
One Hundred Stories...
You gave this some thought.
357
00:34:20,891 --> 00:34:25,646
How fitting for a group of monsters
possessed by greed.
358
00:34:25,771 --> 00:34:26,939
Say what?
359
00:34:34,572 --> 00:34:39,118
You're mistaken if you think everything
will go according to your plans.
360
00:34:47,042 --> 00:34:48,460
Now excuse me.
361
00:34:52,464 --> 00:34:54,216
Don't let him get away!
362
00:34:57,595 --> 00:35:00,097
- What happened?
- It's unfortunate...
363
00:35:01,015 --> 00:35:04,727
He must've had some objective,
sneaking in here.
364
00:35:04,852 --> 00:35:06,395
I'm sorry, sir.
365
00:35:07,813 --> 00:35:11,775
Sorry? What if he was an investigator
from the high magistrate?
366
00:35:12,776 --> 00:35:15,404
Your apologies aren't going to cut it!
367
00:35:16,196 --> 00:35:19,033
We had very tight security
on the entrances and exits.
368
00:35:19,158 --> 00:35:23,537
Sir, no question about it,
he's some masterless samurai
369
00:35:23,662 --> 00:35:25,914
hanging around Jinbei's
tenement house.
370
00:35:26,040 --> 00:35:28,459
- What?
- Very well...
371
00:35:29,585 --> 00:35:31,795
We'll capture him for sure.
372
00:35:35,007 --> 00:35:37,468
TAJIMAYA
373
00:35:41,805 --> 00:35:45,851
- I'm a little concerned, my dear.
- About what?
374
00:35:45,976 --> 00:35:48,854
We didn't do the ritual.
375
00:35:48,979 --> 00:35:52,691
Don't be so foolish!
There's no such thing as an apparition.
376
00:35:52,816 --> 00:35:55,277
Leave it.
377
00:36:02,076 --> 00:36:04,328
Leave it.
378
00:36:06,789 --> 00:36:08,499
Leave it.
379
00:36:13,754 --> 00:36:15,172
Shinkichi!
380
00:36:19,635 --> 00:36:22,596
This way, sir.
381
00:36:22,721 --> 00:36:24,390
Leave it.
382
00:36:27,768 --> 00:36:32,481
Tajimaya must have very deep pockets.
383
00:36:32,606 --> 00:36:34,024
Indeed.
384
00:36:34,149 --> 00:36:36,318
We got seven or eight hundred
gold pieces,
385
00:36:36,443 --> 00:36:41,365
just counting the money he gave us
as a charm to eliminate a curse.
386
00:36:41,490 --> 00:36:44,910
He wouldn't fork out that kind of cash
if he wasn't doing well.
387
00:36:45,035 --> 00:36:46,578
Leave it.
388
00:36:54,378 --> 00:36:56,422
What was that voice just now?
389
00:36:56,547 --> 00:36:59,299
- It's because we didn't do the ritual.
- It can't be that!
390
00:36:59,425 --> 00:37:03,053
But the three of us heard it!
391
00:37:25,659 --> 00:37:29,288
It was just lifted up by the wind,
that's all.
392
00:37:29,413 --> 00:37:30,956
Let's hurry home.
393
00:37:31,081 --> 00:37:32,708
Leave it.
394
00:37:35,961 --> 00:37:37,629
Leave it.
395
00:38:12,039 --> 00:38:14,708
I can't wait any longer.
396
00:38:14,833 --> 00:38:17,294
I have my own circumstances
to consider.
397
00:38:18,378 --> 00:38:22,674
As promised, I will take charge
of the tenement house.
398
00:38:22,800 --> 00:38:27,095
I knew I'd be asking for the impossible,
but I came anyway.
399
00:38:27,221 --> 00:38:30,015
If you tear down the tenement house,
400
00:38:30,140 --> 00:38:34,895
the tenants will have nowhere to go
and won't be able to survive.
401
00:38:36,146 --> 00:38:38,398
That's no concern of mine.
402
00:38:45,656 --> 00:38:47,074
Jinbei...
403
00:38:48,408 --> 00:38:55,165
If I said I wouldn't tear down
the tenement house... what would you do?
404
00:38:56,959 --> 00:38:59,002
I would do absolutely anything.
405
00:38:59,795 --> 00:39:04,675
I don't think it's a bad deal.
I'm talking about your daughter.
406
00:39:05,384 --> 00:39:06,969
About Okiku?
407
00:39:09,429 --> 00:39:11,974
I want her to go, as my daughter,
408
00:39:12,099 --> 00:39:15,686
to the Hotta Shrine Magistrate's place
and work there.
409
00:39:18,605 --> 00:39:22,693
Well, this isn't a decision
for you to make alone.
410
00:39:22,818 --> 00:39:27,573
Talk it over with your daughter
and give me an answer by this evening.
411
00:39:28,532 --> 00:39:31,368
But my daughter...
412
00:39:33,537 --> 00:39:37,791
As the daughter of Tajimaya,
he won't turn her down.
413
00:40:09,364 --> 00:40:10,657
Eh?
414
00:40:53,283 --> 00:40:56,244
It's dancing, it's dancing!
415
00:41:13,220 --> 00:41:15,472
Stop it, that tickles!
416
00:41:16,890 --> 00:41:18,392
That's enough!
417
00:41:31,530 --> 00:41:34,825
Mother, come in here, hurry!
418
00:41:34,950 --> 00:41:36,535
What's the matter?
419
00:41:36,660 --> 00:41:40,330
- A monster appeared.
- Eh?
420
00:41:40,455 --> 00:41:42,749
It's true. Hurry!
421
00:41:42,874 --> 00:41:48,005
- What's going on?
- He said a monster appeared.
422
00:41:48,130 --> 00:41:49,548
You idiot!
423
00:41:50,674 --> 00:41:52,092
It's true.
424
00:41:53,093 --> 00:41:55,053
It's really true.
425
00:42:08,442 --> 00:42:11,403
What monster?
How foolish!
426
00:42:15,866 --> 00:42:17,909
It really did appear!
427
00:42:18,035 --> 00:42:23,331
An umbrella monster licked my cheek
with its long red tongue.
428
00:42:23,457 --> 00:42:24,916
Enough already!
429
00:42:25,834 --> 00:42:28,545
Change the sliding doors now.
And paint over the walls, too!
430
00:42:28,670 --> 00:42:29,838
Yes.
431
00:42:32,549 --> 00:42:34,593
But it's true.
432
00:42:50,776 --> 00:42:52,194
Well...
433
00:42:53,153 --> 00:42:56,281
- About the other night...
- We've been watching you ever since.
434
00:42:56,406 --> 00:42:58,241
Well, thanks.
435
00:42:58,366 --> 00:43:01,328
You'll accompany us to the mansion.
436
00:43:01,453 --> 00:43:04,456
That's rather inconvenient.
I have business at the tenement house.
437
00:43:04,581 --> 00:43:07,501
Silence!
We'll use force if we have to!
438
00:43:14,174 --> 00:43:16,802
Kill him if we can't capture him!
439
00:43:32,109 --> 00:43:33,527
Go around!
440
00:43:51,169 --> 00:43:53,463
Hey, where's Yasutaro's house?
441
00:43:53,588 --> 00:43:55,632
He hasn't been back
the past two or three days.
442
00:43:55,757 --> 00:43:59,719
- I'm asking you where it is!
- It's the fifth one along there.
443
00:43:59,845 --> 00:44:01,346
Hey! This way!
444
00:44:09,437 --> 00:44:11,398
Damn, he's quick.
445
00:44:17,279 --> 00:44:20,699
When he returns,
report it to the authorities. Right?
446
00:44:21,449 --> 00:44:23,827
Hide him and you'll regret it!
447
00:44:28,540 --> 00:44:31,668
- What's with them?
- They're Hotta's henchmen.
448
00:44:31,793 --> 00:44:34,004
Yasutaro really gave them trouble
the other day.
449
00:44:34,129 --> 00:44:35,797
Oh...
450
00:44:42,888 --> 00:44:44,222
Oh!
451
00:44:45,056 --> 00:44:48,435
Sorry for entering without asking.
Are those thugs gone?
452
00:44:48,560 --> 00:44:50,061
Yes.
453
00:44:56,735 --> 00:44:59,738
What have you been doing
these past three days?
454
00:44:59,863 --> 00:45:02,991
I didn't want to cause trouble
for everyone.
455
00:45:04,242 --> 00:45:06,703
What are you, anyway?
456
00:45:10,207 --> 00:45:14,211
- Just a typical masterless samurai.
- I'll pretend that's all.
457
00:45:14,336 --> 00:45:17,172
But it's not just Hotta's thugs,
458
00:45:17,297 --> 00:45:20,634
even Tajimaya's
desperately looking for you.
459
00:45:20,759 --> 00:45:23,094
Maybe you shouldn't go
anywhere near them for a while.
460
00:45:25,055 --> 00:45:27,974
There's something I want to give you.
461
00:45:28,099 --> 00:45:29,517
Here.
462
00:45:30,685 --> 00:45:33,396
- What's this?
- There's thirty gold pieces there.
463
00:45:33,521 --> 00:45:38,526
It originally came from Tajimaya
that night. Pass it on to Jinbei.
464
00:45:38,652 --> 00:45:43,615
- And use it to...
- Right. Pay off the debt to Tajimaya.
465
00:45:43,740 --> 00:45:48,620
- But that's a bit awkward...
- Who cares? The money's not marked.
466
00:45:48,745 --> 00:45:52,207
Just tell Jinbei that
the money fell out of the sky.
467
00:45:52,332 --> 00:45:53,833
Until later.
468
00:45:55,043 --> 00:45:56,920
Yasutaro!
469
00:45:57,796 --> 00:46:00,340
Please be careful.
470
00:46:18,942 --> 00:46:22,654
I'd like to buy the deeds back now.
471
00:46:22,779 --> 00:46:25,448
- Bring us something to drink.
- Yes, sir.
472
00:46:25,573 --> 00:46:29,327
- Well, I'd rather...
- Tajimaya house rules.
473
00:46:30,537 --> 00:46:32,872
Well, have a drink.
474
00:46:34,374 --> 00:46:37,502
Tajimaya's probably shocked.
475
00:46:37,627 --> 00:46:41,047
He made all his plans assuming that
the loan would never be paid back.
476
00:46:41,172 --> 00:46:46,261
- Thanks to you, too, Osen.
- There's no need to thank me.
477
00:46:47,721 --> 00:46:51,683
But he's rather late.
He should've returned by now.
478
00:46:51,808 --> 00:46:55,270
- Why don't the two of you pick him up?
- I can do that by myself.
479
00:46:55,395 --> 00:46:57,564
You shouldn't.
480
00:46:57,689 --> 00:46:59,316
Right, Okiku?
481
00:47:19,210 --> 00:47:21,129
Somebody... help!
482
00:48:15,642 --> 00:48:19,270
- Jinbei? He's not been here.
- That can't be...
483
00:48:19,396 --> 00:48:24,150
We're still waiting for him.
Today was the appointment.
484
00:48:24,275 --> 00:48:26,528
- He came here to return the money.
- The money?
485
00:48:28,530 --> 00:48:32,033
Hopefully he didn't meet with an accident
on his way over here.
486
00:48:33,159 --> 00:48:34,577
Tobei!
487
00:48:38,998 --> 00:48:41,042
That can't be.
488
00:48:42,210 --> 00:48:44,796
- Anyway, let's go back.
- Yes.
489
00:48:51,594 --> 00:48:53,096
It's strange.
490
00:49:00,478 --> 00:49:02,480
Let me take care of it.
491
00:49:07,318 --> 00:49:08,736
What is it?
492
00:49:09,654 --> 00:49:11,114
There...
493
00:49:20,623 --> 00:49:22,041
Father!
494
00:49:27,255 --> 00:49:28,673
Damn it!
495
00:49:30,258 --> 00:49:33,219
Tajimaya's behind this,
no doubt about it.
496
00:49:33,344 --> 00:49:37,015
But, Daikichi,
it was the same with Gohei.
497
00:49:37,140 --> 00:49:40,810
He can cover up something that
takes place in front of our very eyes!
498
00:49:40,935 --> 00:49:43,104
There's nothing we can do.
499
00:49:43,229 --> 00:49:44,647
Damn it!
500
00:49:45,356 --> 00:49:48,067
If I knew this would happen,
I'd never have given him the money!
501
00:49:48,610 --> 00:49:50,862
Osen, it's not your fault.
502
00:49:50,987 --> 00:49:54,115
You only did it,
thinking you'd be able to help Father.
503
00:49:55,825 --> 00:49:59,537
Tajimaya will probably come
to demolish the tenement house next.
504
00:50:00,663 --> 00:50:05,251
- I won't let that happen!
- We won't go away quietly, either!
505
00:50:06,794 --> 00:50:11,716
Daikichi, I don't want anyone else
to be inconvenienced any more.
506
00:50:11,841 --> 00:50:17,013
Okiku, you can't be thinking
of letting Tajimaya own you!
507
00:50:24,020 --> 00:50:25,271
Excuse us.
508
00:50:29,734 --> 00:50:31,736
At the moment, as you can see...
509
00:50:31,861 --> 00:50:37,617
Well, I've heard.
It's unfortunate what happened to Jinbei.
510
00:50:38,826 --> 00:50:42,956
But a promise is a promise,
and starting today,
511
00:50:43,081 --> 00:50:46,876
I'd like to tear down the shrine
and this tenement house.
512
00:50:47,001 --> 00:50:48,419
Today?
513
00:50:50,713 --> 00:50:53,716
Hey! Can't you see
the circumstances here?
514
00:50:53,841 --> 00:50:57,220
- It's the day after a family tragedy!
- I'm just following orders.
515
00:50:57,345 --> 00:50:59,305
I only came to tell you
what Tajimaya wants.
516
00:50:59,430 --> 00:51:01,432
Then you're determined
to start tearing down today?
517
00:51:01,558 --> 00:51:04,227
- It can't be helped.
- Right, then...
518
00:51:05,019 --> 00:51:08,982
If that's how it's going to be,
then we're prepared for the worst!
519
00:51:09,107 --> 00:51:11,609
What do you lot have in mind?
520
00:51:11,734 --> 00:51:15,613
Listen, boy.
You think you can win by force?
521
00:51:15,738 --> 00:51:19,284
- I was about to say the same!
- We have the deeds.
522
00:51:19,409 --> 00:51:21,619
Thanks to Tajimaya,
we waited until today.
523
00:51:21,744 --> 00:51:23,329
Damn you...
524
00:51:37,302 --> 00:51:38,761
Daikichi!
525
00:51:43,850 --> 00:51:45,393
Daikichi!
526
00:51:46,603 --> 00:51:50,106
Stop it!
I'll meet with Tajimaya.
527
00:51:50,857 --> 00:51:54,652
- What are you saying, Okiku?
- I want no more wrongs to be committed!
528
00:51:54,777 --> 00:51:58,197
- I'm prepared for the worst.
- Don't say such a stupid thing!
529
00:51:58,323 --> 00:52:00,992
I'm happy you feel that way,
Daikichi,
530
00:52:01,117 --> 00:52:03,077
but there's nothing else
that can be done.
531
00:52:03,202 --> 00:52:05,830
Please, forgive me.
532
00:52:06,331 --> 00:52:07,749
Daikichi...
533
00:52:10,126 --> 00:52:12,670
You still have no idea where he is?
534
00:52:12,795 --> 00:52:17,050
Apologies, sir. He hasn't been
near the tenement house since then.
535
00:52:17,175 --> 00:52:20,345
Best take care of him just in case.
Keep searching!
536
00:52:20,470 --> 00:52:21,804
Yes, sir.
537
00:52:27,560 --> 00:52:31,356
My lord, the promised chattel
is now in hand.
538
00:52:31,481 --> 00:52:32,815
What is it?
539
00:52:32,940 --> 00:52:34,525
Come in!
540
00:52:43,493 --> 00:52:45,370
So, she's finally mine.
541
00:52:45,495 --> 00:52:49,540
Yes, sir. From this day on,
she's at your disposal.
542
00:52:50,541 --> 00:52:53,086
You went through a lot of trouble.
543
00:52:53,211 --> 00:52:55,713
Do you plan to cancel the demolition?
544
00:52:55,838 --> 00:52:59,467
No, that's a different matter.
I plan to proceed accordingly.
545
00:52:59,592 --> 00:53:00,885
You can't!
546
00:53:03,304 --> 00:53:06,641
I'll have it demolished by tonight,
the ground levelled by tomorrow,
547
00:53:06,766 --> 00:53:11,104
then I'll move in some contractors
in your presence.
548
00:53:11,229 --> 00:53:14,273
Tajimaya, that's not what was promised!
549
00:53:16,359 --> 00:53:19,070
I don't remember promising anything.
550
00:53:24,992 --> 00:53:27,578
Let go! Let go of me!
551
00:53:27,704 --> 00:53:30,039
I'm going home!
552
00:53:32,083 --> 00:53:34,502
If you'll accept
the Magistrate's affections,
553
00:53:34,627 --> 00:53:37,171
there's no higher happiness
for a woman.
554
00:53:38,005 --> 00:53:41,092
There's no way for you
to escape from this mansion.
555
00:53:42,093 --> 00:53:44,095
Well, then, sir...
556
00:54:09,829 --> 00:54:12,623
Right, men?
Hurry up and tear it all down!
557
00:54:19,922 --> 00:54:22,341
Damn you,
you even tricked Okiku!
558
00:54:22,467 --> 00:54:23,885
Get them!
559
00:54:48,117 --> 00:54:49,869
Dearest!
560
00:54:49,994 --> 00:54:53,956
Hey! After we're done with the shrine,
it's the tenement house next!
561
00:54:54,081 --> 00:54:56,042
We'll tear it down by tonight!
562
00:54:56,167 --> 00:54:59,921
Use the time to gather
your belongings and get lost!
563
00:55:00,046 --> 00:55:03,841
In that case, we'll hamper
your every move!
564
00:55:03,966 --> 00:55:08,304
You just try tearing it down! We'll barricade
ourselves inside and won't come out!
565
00:55:08,429 --> 00:55:10,598
- What the hell...?
- Stop!
566
00:55:12,266 --> 00:55:16,062
So... you won't come out, will you?
567
00:55:17,355 --> 00:55:20,483
Fine, we'll demolish you
along with the house.
568
00:55:22,276 --> 00:55:24,654
- Get on with it!
- Yes, sir!
569
00:55:24,779 --> 00:55:26,989
You'll be alright.
Help me here!
570
00:55:27,657 --> 00:55:29,075
Are you alright?
571
00:55:37,333 --> 00:55:39,293
- Leave us.
- Yes, sir.
572
00:55:45,132 --> 00:55:46,551
How about it?
573
00:55:48,511 --> 00:55:50,346
Are you ready?
574
00:55:52,598 --> 00:55:54,851
There's nothing to be afraid of.
575
00:55:54,976 --> 00:55:56,394
No!
576
00:56:01,190 --> 00:56:03,401
I'd say you're a man
of questionable morals.
577
00:56:03,526 --> 00:56:05,653
- You bastard!
- Yasutaro!
578
00:56:08,239 --> 00:56:10,950
I'm taking Okiku home.
579
00:56:11,075 --> 00:56:12,493
Damn you!
580
00:56:13,911 --> 00:56:17,373
Raising your voice won't do you any good.
You called your henchmen away.
581
00:56:19,917 --> 00:56:22,962
I'll be back to visit you soon enough.
582
00:56:23,087 --> 00:56:24,505
Okiku...
583
00:56:34,599 --> 00:56:36,851
After him! After him!
584
00:56:44,942 --> 00:56:47,111
For an old piece of crap,
that was tough to demolish!
585
00:56:47,236 --> 00:56:49,113
That's one down.
586
00:56:50,197 --> 00:56:52,033
Boss! Boss!
587
00:56:53,951 --> 00:56:55,786
The tenants won't move out.
588
00:56:55,912 --> 00:56:58,915
What? Tear two or three down,
then they'll come running out.
589
00:57:02,543 --> 00:57:04,378
What the hell's that?
590
00:57:09,508 --> 00:57:10,927
Boss, look at that!
591
00:57:14,555 --> 00:57:16,515
Take that!
592
00:57:35,576 --> 00:57:38,871
- It's a curse. It has to be a curse!
- A curse!
593
00:57:38,996 --> 00:57:40,498
Don't panic!
594
00:57:43,793 --> 00:57:45,378
Don't panic!
595
00:57:47,171 --> 00:57:49,840
Right, we'll clean this up later.
596
00:57:51,342 --> 00:57:54,637
The tenement house!
Hit the tenement house!
597
00:57:54,762 --> 00:57:56,681
But, Boss, I...
598
00:57:56,806 --> 00:57:58,099
You idiot!
599
00:57:58,849 --> 00:58:01,185
Damn these fools.
600
00:58:03,187 --> 00:58:04,522
Genji!
601
00:58:06,899 --> 00:58:10,778
If you don't go in first, who will?
Genji?
602
00:58:11,612 --> 00:58:13,906
Who, me?
603
00:58:58,868 --> 00:59:01,787
- It's gone quiet all of a sudden.
- It's strange.
604
00:59:09,879 --> 00:59:11,630
Ah, Okiku!
605
00:59:12,089 --> 00:59:14,967
- Okiku!
- Is everyone safe?
606
00:59:15,760 --> 00:59:18,929
- What happened to those men?
- We have no idea.
607
00:59:19,055 --> 00:59:20,473
Hey!
608
00:59:21,974 --> 00:59:25,311
- No one's around.
- We can't let our guard down now.
609
00:59:25,436 --> 00:59:27,980
- Everyone, look after Okiku.
- Right!
610
00:59:29,440 --> 00:59:30,941
Please don't go.
611
00:59:31,067 --> 00:59:33,486
There are things I still need to do.
612
00:59:39,492 --> 00:59:41,327
Okiku!
613
00:59:41,452 --> 00:59:42,912
Daikichi!
614
00:59:43,037 --> 00:59:45,581
- But how...?
- Yasutaro came.
615
00:59:45,706 --> 00:59:47,124
Yasutaro?
616
00:59:50,753 --> 00:59:54,173
- Aren't you asleep yet?
- The monster came back.
617
00:59:54,298 --> 00:59:56,133
It said it likes me!
618
00:59:56,258 --> 00:59:59,053
Idiot! Get to sleep!
If you don't, a real monster will come!
619
00:59:59,178 --> 01:00:01,180
But it already has!
620
01:00:04,433 --> 01:00:05,851
Hey, hey!
621
01:00:08,187 --> 01:00:12,358
Stop it! Stop it!
That tickles! That tickles!
622
01:00:15,277 --> 01:00:16,946
Troublesome boy!
623
01:00:38,843 --> 01:00:40,386
He's gone.
624
01:01:11,292 --> 01:01:16,297
Oh, it's you, young master.
What are you doing in a place like this?
625
01:01:17,214 --> 01:01:19,633
What about you?
626
01:01:20,885 --> 01:01:22,511
It appeared!
627
01:01:22,636 --> 01:01:25,222
- What did?
- A monster!
628
01:01:25,347 --> 01:01:28,642
A monster?
It appeared to me as well.
629
01:01:28,767 --> 01:01:30,769
- Where?
- Over there.
630
01:01:32,855 --> 01:01:34,273
Eh?
631
01:01:35,107 --> 01:01:37,151
It was there a moment ago.
632
01:01:37,276 --> 01:01:39,445
For an idiot, you play a mean joke.
633
01:01:40,362 --> 01:01:42,948
- Did you say something?
- Oh, nothing.
634
01:01:45,701 --> 01:01:49,121
What kind of monster did you see?
635
01:01:50,414 --> 01:01:55,252
It was a No-Face.
No eyes, no nose...
636
01:01:58,464 --> 01:01:59,965
No-Face...
637
01:02:01,592 --> 01:02:02,843
No-Face...
638
01:02:02,968 --> 01:02:04,762
Like this?
639
01:02:19,902 --> 01:02:21,528
What's the meaning of this?
640
01:02:21,654 --> 01:02:23,030
A monster!
641
01:02:23,739 --> 01:02:25,532
A monster?
642
01:02:25,658 --> 01:02:28,369
Now even you are saying
ridiculous things.
643
01:02:28,494 --> 01:02:31,997
It's not a lie.
I saw them with my very own eyes!
644
01:02:32,122 --> 01:02:34,208
- What did their faces look like?
- It was...
645
01:02:35,167 --> 01:02:38,003
- Better not to say.
- Just come out and say it!
646
01:02:38,128 --> 01:02:42,633
- If I do, then your face will...
- What nonsense are you blabbering?
647
01:02:43,300 --> 01:02:47,513
Sir, this has to be the curse
from not performing the ritual!
648
01:02:47,638 --> 01:02:49,431
There's no such thing as a curse!
649
01:02:49,556 --> 01:02:51,809
No, they really did appear!
650
01:02:51,934 --> 01:02:54,436
The laborers all ran away.
651
01:02:56,105 --> 01:02:59,692
Hey, I wonder what happened to Tobei.
652
01:03:01,735 --> 01:03:05,155
Very well...
I shall come and see for myself.
653
01:03:13,831 --> 01:03:14,873
Master...
654
01:03:48,073 --> 01:03:50,409
Just a creepy old crone.
655
01:03:50,534 --> 01:03:53,662
- No! This is where...
- What?
656
01:03:53,787 --> 01:03:57,458
- Where we killed Jinbei.
- What?
657
01:04:02,421 --> 01:04:03,839
What's that?
658
01:04:04,757 --> 01:04:06,216
Look...
659
01:05:35,889 --> 01:05:37,307
Jusuke!
660
01:06:40,829 --> 01:06:44,750
What's the meaning of retreating
after coming this far?
661
01:06:44,875 --> 01:06:47,503
The 10,000 gold pieces
you were supposed to put to use
662
01:06:47,628 --> 01:06:49,630
were given to the junior lord
Akinokami Honjo,
663
01:06:49,755 --> 01:06:52,049
who plans to restore Nikko Shrine!
664
01:06:53,008 --> 01:06:56,720
By the time the restoration is finished,
the current lord will be retiring.
665
01:06:56,845 --> 01:07:00,891
Then the title of junior lord is supposed
to be bestowed upon me!
666
01:07:01,934 --> 01:07:03,769
I'll show you the evidence.
667
01:07:14,571 --> 01:07:16,990
This is the pronouncement,
by order of Lord Aki.
668
01:07:19,451 --> 01:07:21,662
There's no turning back.
669
01:07:22,538 --> 01:07:25,916
Have you forgotten your obligations,
Bannai?
670
01:07:27,125 --> 01:07:30,420
How dare you thwart my ambitions!
671
01:07:37,719 --> 01:07:40,931
Your silence tells me nothing!
Show me your face!
672
01:07:41,682 --> 01:07:42,808
Show me!
673
01:07:42,933 --> 01:07:46,436
Like this?
674
01:07:57,739 --> 01:07:59,408
Damn monster!
675
01:10:27,222 --> 01:10:28,682
Damn you!
676
01:11:21,568 --> 01:11:23,570
BY ORDER...
677
01:11:49,304 --> 01:11:50,722
My lord!
678
01:12:05,362 --> 01:12:06,780
My lord?
679
01:12:13,328 --> 01:12:14,746
My lord!
680
01:12:18,250 --> 01:12:20,252
Is something the matter?
681
01:12:22,546 --> 01:12:23,964
My lord!
682
01:12:26,842 --> 01:12:29,261
Stay away! Stay away!
683
01:12:35,183 --> 01:12:37,018
What are you doing?
684
01:12:38,645 --> 01:12:40,814
You damn monster!
685
01:12:52,492 --> 01:12:55,161
It appears your greed has turned on you,
driving you insane.
686
01:12:55,287 --> 01:12:56,496
Go!
687
01:12:57,497 --> 01:12:58,748
Go away!
688
01:13:08,174 --> 01:13:09,593
Bannai...
689
01:13:19,519 --> 01:13:20,729
You...
690
01:13:22,522 --> 01:13:24,524
Have you come to your senses?
691
01:13:26,735 --> 01:13:30,989
Who the hell are you?
Why are you pestering me?
692
01:13:31,114 --> 01:13:34,701
Lord Buzen, prepare yourself
for the worst.
693
01:13:34,826 --> 01:13:36,036
What?
694
01:13:36,161 --> 01:13:41,374
All your evil deeds committed
by treacherous misuse of your authority
695
01:13:41,499 --> 01:13:44,336
will soon be reported
to the High Magistrate!
696
01:13:48,298 --> 01:13:51,092
As I suspected, you are...
697
01:13:51,217 --> 01:13:54,137
Kokuro Sugai, from the office
of the High Magistrate.
698
01:13:54,262 --> 01:13:56,556
There's no escape for you,
Lord Buzen.
699
01:13:57,390 --> 01:14:01,269
You shall be visited by an investigator
within three days.
700
01:14:03,897 --> 01:14:05,315
Farewell.
701
01:17:52,167 --> 01:17:53,543
Yasutaro!
702
01:17:57,755 --> 01:18:00,216
So he was dead after all.
703
01:18:00,341 --> 01:18:02,093
What do you mean?
704
01:18:03,303 --> 01:18:08,850
There are strange things in this world
that are beyond our understanding.
705
01:18:38,463 --> 01:18:44,177
THE END
48994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.