Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,396 --> 00:00:39,437
- Hva fanken gjør du?
- Pakker.
2
00:00:39,604 --> 00:00:43,687
- Ja, jeg ser det. Men hvor skal du?
- Jeg vet ikke.
3
00:00:43,812 --> 00:00:47,478
Livingston et par dager,
mens jeg løser det.
4
00:00:48,728 --> 00:00:51,728
Hvorfor?
5
00:00:51,853 --> 00:00:56,270
- Fordi jeg ofret hans lille lam.
- Hva faen betyr det?
6
00:00:56,395 --> 00:01:00,603
Hva så. Han vil ikke ha meg her.
7
00:01:00,728 --> 00:01:06,270
Det er ikke et liv
å være der man ikke er ønsket.
8
00:01:06,395 --> 00:01:10,102
- Vet du hva? Du er ønsket.
- Ikke av ham.
9
00:01:10,269 --> 00:01:15,144
Kan du slutte med det der...
Beth? Slutt.
10
00:01:15,269 --> 00:01:17,102
Jeg...
11
00:01:17,185 --> 00:01:20,477
Jeg trodde
at vi hadde lovet hverandre noe.
12
00:01:29,518 --> 00:01:33,393
Visst kan du dra og
komme tilbake om noen år-
13
00:01:33,518 --> 00:01:36,809
-i den tro at alt er det samme,
men det er det ikke.
14
00:01:39,184 --> 00:01:43,601
Og ja, kanskje han er borte da,
kanskje ranchen til og med er borte.
15
00:01:44,601 --> 00:01:47,309
Og da er kanskje jeg også borte.
16
00:01:51,183 --> 00:01:54,142
Bryter du løftet ditt til meg...
17
00:01:56,683 --> 00:01:59,725
...forblir det brutt.
18
00:02:24,932 --> 00:02:28,891
Unnskyld at jeg ikke visste
hva hun betydde for deg.
19
00:02:31,431 --> 00:02:35,015
Det handler ikke om
hva hun betyr for meg.
20
00:02:35,140 --> 00:02:38,890
Det handler om
hva som er rett og anstendig.
21
00:02:39,015 --> 00:02:43,473
Ingen regler når det gjelder
fiender, men hun er ingen fiende.
22
00:02:43,556 --> 00:02:47,473
Det kan vi diskutere en annen gang,
men...
23
00:02:47,598 --> 00:02:54,264
...din ranch - dine regler.
Jeg slåss på dine vilkår.
24
00:03:02,055 --> 00:03:04,555
Jeg vil gjerne bli.
25
00:03:07,222 --> 00:03:12,097
Dette er ditt hjem. Du trenger
ikke min tillatelse for å bo her.
26
00:03:13,429 --> 00:03:16,388
For min egen skyld trenger jeg det.
27
00:03:17,929 --> 00:03:20,263
I så fall har du den.
28
00:03:23,596 --> 00:03:25,263
Takk.
29
00:03:28,054 --> 00:03:30,138
- Beth...
- Ja?
30
00:03:33,637 --> 00:03:39,803
Jeg elsker deg. Ok?
Det kommer aldri til å forandres.
31
00:04:35,801 --> 00:04:39,009
- God morgen, mamma.
- Hei, skatt.
32
00:04:45,675 --> 00:04:50,967
- Du får ikke kalle meg det.
- Hvorfor ikke?
33
00:04:53,217 --> 00:04:56,634
For det er ikke sant.
34
00:04:56,716 --> 00:05:01,841
Jeg tenkte, siden jeg ikke
har noen... kan du være det.
35
00:05:05,591 --> 00:05:08,758
Du har oppført deg som en.
36
00:05:08,883 --> 00:05:14,299
Jeg har oppført meg som din venn,
som er det jeg er.
37
00:05:14,466 --> 00:05:18,840
Du mistet moren din. Du får ingen ny.
38
00:05:19,007 --> 00:05:22,840
Jeg mistet min.
For meg gjelder det samme.
39
00:05:22,965 --> 00:05:27,215
Jeg er ingens mor.
Aldri noensinne. Forstår du?
40
00:05:32,840 --> 00:05:35,507
Å gråte hjelper ikke.
41
00:05:40,547 --> 00:05:43,047
Det gjør det aldri.
42
00:06:01,380 --> 00:06:06,713
- Du har jo sittet i fengsel.
- Ja.
43
00:06:06,796 --> 00:06:11,755
Forklare det for meg.
Forklar fengselet.
44
00:06:11,921 --> 00:06:16,421
- Som hva?
- Får man ta imot besøk?
45
00:06:17,921 --> 00:06:21,629
Jeg hadde ingen besøkere,
men man får visst det.
46
00:06:23,295 --> 00:06:27,045
- Som koner og venninner?
- Ja.
47
00:06:29,045 --> 00:06:33,545
Kan man gjøre mer?
Ekteskapelige besøk?
48
00:06:33,670 --> 00:06:39,087
Ja, det går.
Men da må man booke et rom.
49
00:06:40,795 --> 00:06:43,878
Et siste spørsmål...
50
00:06:43,961 --> 00:06:46,794
Hvordan får jeg inn et våpen?
51
00:06:49,586 --> 00:06:54,294
- Hva slags våpen?
- Et som ikke ser ut som et.
52
00:07:01,086 --> 00:07:04,002
Hårnåler er ganske bra.
53
00:07:06,377 --> 00:07:10,960
Man må bare få vaktene
til å se på noe annet.
54
00:07:11,085 --> 00:07:15,085
Jeg antar at de ikke ville bry seg
så mye om håret ditt.
55
00:07:19,127 --> 00:07:21,460
Takk.
56
00:07:34,042 --> 00:07:37,001
Hva faen handlet det der om, Walker?
57
00:07:38,209 --> 00:07:42,126
- Hun stilte spørsmål om fengsel.
- Fengsel?
58
00:07:42,209 --> 00:07:46,000
Ja. Jeg tror at hun
er ute etter å drepe noen.
59
00:07:46,125 --> 00:07:49,791
Ikke snakk med noen andre
om hva hun sa. Forstått?
60
00:07:49,916 --> 00:07:51,708
Ja visst.
61
00:08:03,583 --> 00:08:06,499
- Hva gjør du?
- En siste handling...
62
00:08:06,665 --> 00:08:09,165
...før mitt snille jeg tar over.
63
00:08:09,249 --> 00:08:15,374
Ikke still til med noe så du blir
skadet eller dør. Jeg hjelper deg.
64
00:08:15,540 --> 00:08:18,124
Jeg vet det.
65
00:08:18,207 --> 00:08:21,790
Men dette er min greie. Ok?
66
00:08:24,332 --> 00:08:27,164
Jeg elsker deg.
67
00:11:46,697 --> 00:11:51,364
- Nå skal vi ikke overdrive potten.
- 40.
68
00:11:51,489 --> 00:11:54,613
- Han fikk nok treff på flush.
- Det fikk jeg.
69
00:11:54,779 --> 00:12:00,488
Nei, da ville du late som om du
ikke fikk det. Bare lureri...
70
00:12:00,571 --> 00:12:04,363
Helt feil. Du må gjerne matche
potten. Jeg trenger nye sko.
71
00:12:04,488 --> 00:12:08,863
Få se på deg? Du er full av dritt
igjen. Du bløffer.
72
00:12:08,904 --> 00:12:12,654
- Hvorfor kaster du deg, da?
- Jeg har ikke en dritt.
73
00:12:12,696 --> 00:12:17,987
Jeg hever 40,
siden du lyver og det er ikke realt.
74
00:12:20,070 --> 00:12:25,403
- Bra, tving ham til et valg.
- Jeg har alt tatt valget mitt.
75
00:12:25,528 --> 00:12:28,070
- Jeg går all inn.
- Jeg også.
76
00:12:28,195 --> 00:12:31,403
- La meg se.
- Ha det.
77
00:12:31,528 --> 00:12:36,069
- Ess, konge, sju, knekt. Bare ruter.
- Du løy ikke. Ok...
78
00:12:36,194 --> 00:12:39,402
Og jeg har bare ess og sjuer.
79
00:12:42,194 --> 00:12:46,611
Der fikk dere, bløffjævler.
80
00:12:46,736 --> 00:12:52,277
Ble ikke dere tre avskjediget?
Da får man ikke komme tilbake.
81
00:12:52,402 --> 00:12:56,276
Får man ikke spise på McDonalds
om man har fått sparken derfra?
82
00:12:56,443 --> 00:12:59,818
- Hun har et poeng.
- Ja, hvis vi solgte hamburgere.
83
00:12:59,943 --> 00:13:02,943
Vi lager jo faktisk hamburgere...
84
00:13:03,110 --> 00:13:07,360
- Morn!
- Det er Texasgutten.
85
00:13:07,485 --> 00:13:10,026
- Hvordan er det med dere?
- Bare bra.
86
00:13:10,151 --> 00:13:14,443
- Bortsett fra med Ryan.
- Dra til helvete.
87
00:13:14,568 --> 00:13:18,317
Her er alt likt.
Dra fram en stol.
88
00:13:18,442 --> 00:13:22,234
- Jeg vil trenge to stoler.
- Hvorfor?
89
00:13:25,234 --> 00:13:30,067
- Første parkett.
- Nå har du fisi i kjerka...
90
00:13:30,109 --> 00:13:34,109
Dette er Emily.
Hun er veterinær hos sekserne, og...
91
00:13:34,275 --> 00:13:37,733
- Hun er forloveden min.
- Pokker ta!
92
00:13:42,483 --> 00:13:46,566
- Ikke slåss!
- La dem slåss.
93
00:13:46,691 --> 00:13:49,441
Slå henne flat!
94
00:13:51,441 --> 00:13:53,316
Emily!
95
00:13:53,441 --> 00:13:56,774
- 20 på Texas.
- Nei, nei, nei...
96
00:13:59,190 --> 00:14:02,982
- Disse jævla tønnerytterne...
- Kom igjen!
97
00:14:03,940 --> 00:14:10,648
- Ut med henne. - Du også.
- For et jævla kaos.
98
00:14:10,815 --> 00:14:13,857
Alltid bra å røre på seg
etter en lang kjøretur.
99
00:14:13,982 --> 00:14:17,482
- Finnes det kanskje whisky her?
- Jaggu.
100
00:14:17,607 --> 00:14:20,022
Fin krok.
101
00:14:24,731 --> 00:14:29,147
- Denne er visst ledig.
- Nå er den det.
102
00:14:29,272 --> 00:14:32,939
- Hva spiller vi?
- Du bestemmer.
103
00:14:33,064 --> 00:14:35,939
Slipp meg, for faen!
104
00:14:37,231 --> 00:14:41,688
- Hvordan faen våger du?
- Du jobber for faen meg ikke her!
105
00:14:43,563 --> 00:14:47,438
- Du sa at du var ferdig med meg.
- Og nå er du ferdig med meg?
106
00:14:50,146 --> 00:14:52,021
Ja.
107
00:14:53,355 --> 00:14:57,355
Du sloss ikke. Ikke engang litt.
108
00:14:58,438 --> 00:15:03,062
Jeg tok deg på ordet. Du sa
at det var slutt om jeg reiste.
109
00:15:03,187 --> 00:15:09,270
Jeg reiste. Så traff jeg henne og...
Jeg ble forelsket.
110
00:15:09,395 --> 00:15:14,270
Da jeg skulle tilbake hit valgte hun
alternativet du og jeg ikke nevnte.
111
00:15:14,395 --> 00:15:18,854
- Hun valgte å bli med meg.
- Så det er min feil?
112
00:15:20,812 --> 00:15:23,519
Det er ingens feil.
113
00:15:23,644 --> 00:15:28,353
Jeg har modnet. Jeg ønsker at
jeg hadde gjort det før vi møttes.
114
00:15:33,519 --> 00:15:38,269
Glem alt som har hendt
fram til dette her. Velg.
115
00:15:38,394 --> 00:15:42,103
Velg henne eller meg. Velg!
116
00:15:54,310 --> 00:15:57,018
Kjør meg hjem, Laramie.
117
00:16:11,059 --> 00:16:14,559
Unnskyld, sir, jeg så deg ikke.
118
00:16:14,684 --> 00:16:17,767
Jeg gikk hit for å se på hesten.
119
00:16:17,809 --> 00:16:21,684
Det var ingen samtale
jeg ville blande meg i.
120
00:16:21,809 --> 00:16:24,433
Jeg hadde ikke hatt noe imot det.
121
00:16:26,766 --> 00:16:29,350
Det... Det så ut sånn.
122
00:16:31,225 --> 00:16:34,641
Kom igjen. Vis meg hesten.
123
00:16:55,640 --> 00:16:59,807
- Skal jeg ta av ham dekket?
- Nei.
124
00:17:00,849 --> 00:17:03,932
Jeg har ikke lært meg å sjekke dem-
125
00:17:04,057 --> 00:17:07,806
-og vurdere om de har
talent eller hjerte.
126
00:17:07,931 --> 00:17:13,473
Men ser man på alt denne hesten
har gjort, alle føll den har avlet...
127
00:17:14,473 --> 00:17:17,889
...er det nok sånn talent
og hjerte ser ut.
128
00:17:21,889 --> 00:17:27,597
- Du kjørte hit i seksernes bil.
- Ja, sir.
129
00:17:27,763 --> 00:17:31,680
Forloveden min kjører den tilbake
når hun drar.
130
00:17:31,805 --> 00:17:36,138
- Forlovede?
- Ja, sir.
131
00:17:38,638 --> 00:17:44,972
Så forloveden skal kjøre tilbake,
og du blir ikke med henne?
132
00:17:46,347 --> 00:17:51,387
Jeg skal jobbe av det
jeg skylder deg. Så får vi se.
133
00:17:51,512 --> 00:17:56,262
Så dere skal gifte dere når da?
Om 75 år?
134
00:18:01,262 --> 00:18:05,179
Jeg har brutt løftet mitt til deg
én gang.
135
00:18:05,262 --> 00:18:09,136
Nesten én gang til
for å bli hos henne.
136
00:18:09,261 --> 00:18:13,011
Nei,
jeg skal betale det jeg skylder.
137
00:18:13,095 --> 00:18:19,095
- Texas gjorde deg godt.
- Ja, sir, jeg tror det.
138
00:18:22,220 --> 00:18:26,386
Den eneste du står i gjeld til
er deg selv, Jim.
139
00:18:29,302 --> 00:18:32,844
Meg skylder du ikke en døyt.
140
00:18:32,927 --> 00:18:35,427
Takk, sir.
141
00:18:40,844 --> 00:18:45,385
Hva du enn bestemmer deg for,
hvordan det enn går...
142
00:18:46,594 --> 00:18:49,510
...er du alltid velkommen her.
143
00:19:15,633 --> 00:19:18,425
Du gjør ikke det han ba deg om.
144
00:19:23,675 --> 00:19:28,967
Han sa "be for en visjon",
men jeg ser deg ikke be.
145
00:19:36,424 --> 00:19:38,924
Så hva holder du på med?
146
00:19:40,632 --> 00:19:43,299
Trenger du hjelp?
147
00:19:46,507 --> 00:19:49,632
Slipp meg inn. Jeg kan hjelpe deg.
148
00:19:51,716 --> 00:19:54,506
Jeg kan ikke.
149
00:19:56,506 --> 00:19:59,256
Det er bare å åpne dørene.
150
00:20:03,673 --> 00:20:06,798
De sa jeg ikke skulle.
151
00:20:08,715 --> 00:20:12,673
Jeg er broren din. La meg hjelpe deg.
152
00:20:18,130 --> 00:20:20,964
Jeg får ikke lov av dem.
153
00:20:23,297 --> 00:20:27,422
Slipp meg inn, for faen,
og se på meg! Dette er visjonen din!
154
00:20:27,505 --> 00:20:30,047
Dette er skjebnen din!
155
00:20:31,130 --> 00:20:34,713
Skatt... Det er bare en drøm.
156
00:20:44,921 --> 00:20:47,088
Bare en drøm.
157
00:21:36,835 --> 00:21:39,335
Begynn å lete etter den jævelen.
158
00:21:39,460 --> 00:21:42,918
Han kan ligge blant trærne
eller i det høye gresset.
159
00:21:43,043 --> 00:21:45,793
Jeg tar ham.
160
00:21:47,460 --> 00:21:51,543
- Så lenge var du ikke i Texas...
- La ham prøve, Lloyd.
161
00:22:07,750 --> 00:22:11,875
- Han løp ikke som en sjukling.
- Nei, Jimmy, virkelig ikke.
162
00:22:15,542 --> 00:22:19,291
- Slipp ham.
- Jævla pent kasta, Jimmy.
163
00:22:19,416 --> 00:22:22,749
Du kan bli lassorytter på rodeo.
164
00:22:22,916 --> 00:22:28,416
Gjør jeg det på dagtid, sløser
jeg ikke bort kveldene med det.
165
00:22:28,583 --> 00:22:31,124
Som du vil, Tex.
166
00:22:32,124 --> 00:22:36,291
Dra meg baklengs...
Han har blitt cowboy.
167
00:22:36,458 --> 00:22:38,707
Det virker sånn, Lloyd.
168
00:22:41,165 --> 00:22:46,582
- Har vi flere her?
- Tror ikke det. Men vi tar en titt.
169
00:22:47,707 --> 00:22:50,415
EKTESKAPELIGE BESØK
170
00:22:56,707 --> 00:23:01,497
Når man kommer hit, regner man med at
motstanden er en gjeng bondetamper.
171
00:23:01,622 --> 00:23:05,497
Enkle folk, så og si.
172
00:23:05,622 --> 00:23:08,956
De regner ikke med deg.
De regner ikke med kamp.
173
00:23:09,122 --> 00:23:15,581
Derfor har du vært en så effektiv
plageånd så lenge.
174
00:23:15,706 --> 00:23:19,997
Men jeg har vært klar over
hvilket stort problem du kan være.
175
00:23:20,122 --> 00:23:24,663
Jeg var forberedt. Jeg ga deg nok tau
for å henge deg med-
176
00:23:24,788 --> 00:23:28,330
-og faen ta som du hang deg.
177
00:23:28,455 --> 00:23:35,246
Du har brutt alt. Fra
ansettelsesavtalen til taushetsløfte.
178
00:23:35,413 --> 00:23:40,121
Du har begått forretningsspionasje!
179
00:23:43,745 --> 00:23:49,662
- Det der vet jeg ingenting om.
- For en letthet du lyver med.
180
00:23:49,829 --> 00:23:53,954
Tror du
at jeg ikke kjenner noen i Times?
181
00:23:54,079 --> 00:23:56,745
Vi eier det jævla huset!
182
00:23:59,287 --> 00:24:04,619
Hva kommer vi til å finne når jeg
krever ut hippiens samtalelister?
183
00:24:04,744 --> 00:24:08,161
- Og journalistens?
- Lykke til.
184
00:24:08,286 --> 00:24:11,244
Første tillegg og alt det.
185
00:24:12,619 --> 00:24:17,828
Jeg forvalter verdens største
private fond, og vet du hva?
186
00:24:17,953 --> 00:24:21,036
Nå er det personlig for meg.
187
00:24:21,161 --> 00:24:24,660
Jeg blåser i hva det koster
og hvor mye tid det tar.
188
00:24:24,785 --> 00:24:30,868
Jeg skal få bygget et offentlig
toalett der du har ditt jævla hus.
189
00:24:30,993 --> 00:24:35,868
Jeg skal hogge ned hvert eneste tre
og demme opp hver eneste bekk.
190
00:24:35,993 --> 00:24:41,535
Jeg kommer til å skjende i hjel
deres jævla ranch!
191
00:24:41,660 --> 00:24:47,117
Og du, din lille drittkjerring,
skal inn i fengsel.
192
00:24:48,951 --> 00:24:51,784
Selvsagt er du avskjediget.
193
00:25:05,325 --> 00:25:08,033
Nå må jeg til daten min.
194
00:25:13,408 --> 00:25:18,283
Vi ses, Cal. Du har vært
like uinteressant som jeg trodde.
195
00:25:18,408 --> 00:25:20,325
Ma'am?
196
00:25:31,074 --> 00:25:34,615
- John Dutton vil treffe deg.
- Send ham inn.
197
00:25:39,532 --> 00:25:42,907
- John...
- Hei, Mitch.
198
00:25:43,032 --> 00:25:45,949
Uforskammet pigg tross skuddene.
199
00:25:46,074 --> 00:25:49,906
Selv blir jeg liggende en måned
etter en golfrunde.
200
00:25:50,031 --> 00:25:53,281
Det har gått noen måneder nå.
201
00:25:53,448 --> 00:25:58,906
Det har du rett i. Sett deg ned.
Hva kan jeg hjelpe deg med?
202
00:26:00,031 --> 00:26:04,239
Jeg vil prate om tiltalen
mot Summer Higgins.
203
00:26:05,489 --> 00:26:08,655
- Kjenner du henne?
- Lite grann.
204
00:26:08,780 --> 00:26:12,988
Hun er ingen forbryter.
Kanskje for lidenskapelig...
205
00:26:13,113 --> 00:26:19,238
John, hun er en grønn terrorist.
42 anholdelser i et dusin delstater.
206
00:26:19,405 --> 00:26:23,905
Jeg har buret inn mange
som er engasjerte i sin sak.
207
00:26:24,072 --> 00:26:29,946
Men disse ser sin hensikt som
høyere og tror at lover ikke gjelder.
208
00:26:30,071 --> 00:26:34,321
Men de bryter likevel lover.
En politi ble likevel angrepet.
209
00:26:34,487 --> 00:26:38,737
Jord ble vandalisert
og eiendom ble ødelagt.
210
00:26:38,862 --> 00:26:45,946
Jeg verner rettsstatsprinsippet.
Det skal ikke få erodere her.
211
00:26:46,071 --> 00:26:49,736
Så du vil fengsle henne på livstid?
212
00:26:49,820 --> 00:26:54,070
Jeg har bedt aktorer og forsvarere
å se bort fra motivet hennes-
213
00:26:54,236 --> 00:26:58,945
-fokusere på skaden,
og nå en avtale som bærer seg.
214
00:27:01,778 --> 00:27:05,778
Men ditt skussmål om henne bærer
seg også. Det tas i betraktning.
215
00:27:08,820 --> 00:27:12,110
Det verdsettes, Mitch.
216
00:27:12,235 --> 00:27:16,527
John... Jeg vil være tydelig.
217
00:27:16,652 --> 00:27:21,069
Hun vil få fengsel.
Spørsmålet er bare hvor lenge.
218
00:27:47,026 --> 00:27:51,692
- Hva faen er dette?
- Ekteskapelig besøk.
219
00:27:51,858 --> 00:27:56,983
- Eller vil du tilbake til cella?
- Vi får løse det.
220
00:28:13,982 --> 00:28:19,982
- For et jævla deprimerende sted.
- Sånn er det i fengsel.
221
00:28:20,149 --> 00:28:25,149
- Alt er deprimerende.
- Jeg ville gransket den sofaen.
222
00:28:27,941 --> 00:28:30,941
Hvem er du?
223
00:28:31,066 --> 00:28:34,023
En av de folkene du prøvde å drepe.
224
00:28:34,148 --> 00:28:37,273
Jeg kjenner deg ikke.
hvorfor da ville drepe deg?
225
00:28:39,898 --> 00:28:45,565
Du prøvde å drepe faren min.
Og broren min.
226
00:28:45,606 --> 00:28:49,565
- Er du en Dutton?
- Bingo.
227
00:28:49,690 --> 00:28:52,481
Du... Som jeg sa til den andre:
228
00:28:52,648 --> 00:28:57,564
Ordren kommer, jeg iverksetter den.
For meg er det bare forretninger.
229
00:28:57,689 --> 00:29:01,689
- Hvilken andre?
- Dressfyren.
230
00:29:01,772 --> 00:29:05,314
Advokat. Han i avisene.
231
00:29:08,064 --> 00:29:12,105
- Denne advokaten?
- Nettopp.
232
00:29:27,271 --> 00:29:32,688
- Du vet at du vil dø her, hva?
- Ja.
233
00:29:32,813 --> 00:29:36,603
Når du er gammel og svak
og knapt kan pisse-
234
00:29:36,728 --> 00:29:42,895
-og er så utsultet på god mat at
du lengter etter fredagsfiskepinnene-
235
00:29:43,062 --> 00:29:49,312
-og bare venter på å dø, og dine
nære er borte eller har glemt deg-
236
00:29:49,437 --> 00:29:52,103
-da kommer du til å innse...
237
00:29:54,312 --> 00:29:57,394
...at de har dressert deg perfekt.
238
00:30:03,852 --> 00:30:07,936
Dressert deg for å reise deg,
sette deg-
239
00:30:08,061 --> 00:30:11,936
-stå i kø, sove...
240
00:30:13,019 --> 00:30:19,893
Du vil innse at livet ditt
har vært bortkastet og mislykket.
241
00:30:20,018 --> 00:30:23,560
Innerst inne kommer du til å vite...
242
00:30:23,685 --> 00:30:27,893
...at verden
hadde vært bedre uten deg.
243
00:30:29,893 --> 00:30:33,768
Og da kommer du til
å huske på at jeg sa det.
244
00:30:40,225 --> 00:30:43,767
Livet er ingen
utholdenhetskonkurranse.
245
00:30:45,184 --> 00:30:51,267
Det handler om kvalitet, hva man
kan få ut og hva man kan bidra med.
246
00:30:51,392 --> 00:30:56,600
Og livet ditt er allerede slutt.
Du venter bare på å dø.
247
00:31:00,849 --> 00:31:04,641
Jeg håper
at du får vente til du er 100.
248
00:31:16,599 --> 00:31:20,682
- Skal du ikke kaste?
- Vi driver kjølevæsken.
249
00:31:20,807 --> 00:31:24,390
- Kom og kast med mamma.
- Ja, kast med mamma.
250
00:31:24,515 --> 00:31:28,932
- Jeg driver kjølevæsken.
- Den vitsen begynner å bli gammelt.
251
00:31:29,057 --> 00:31:33,807
- De eldes som fin vin.
- Skilpadder kan bli 250 år.
252
00:31:33,890 --> 00:31:38,307
- Dine vitser er eldre.
- Er dere to sammen?
253
00:31:43,139 --> 00:31:47,514
- Ta ham, skatt!
- Du vet vel at det ikke er rodeo?
254
00:31:47,639 --> 00:31:50,389
- Vi bare leker.
- Ja da.
255
00:31:54,056 --> 00:31:58,722
- Neste! Gamlingene!
- Gamling? Jeg er jo bare 36!
256
00:31:58,847 --> 00:32:01,596
36? Jeg trodde du var 50!
257
00:32:01,721 --> 00:32:07,138
Tømmer dere kjølevæsken,
er det dere vi kaster på siden.
258
00:32:16,388 --> 00:32:21,013
- Sånn ja!
- Får du ikke vondt i leddene av sånt?
259
00:32:21,180 --> 00:32:27,054
Ok, Jimmy. Du har tatt framsiden,
vi får se om du kan ta baken.
260
00:32:30,554 --> 00:32:33,179
- Er du med, Jimmy?
- Ja.
261
00:32:41,054 --> 00:32:44,928
- Tenk at Jimmy kan kaste lasso.
- Verden er ubegripelig.
262
00:32:45,053 --> 00:32:47,761
Er han ikke fin?
263
00:32:47,886 --> 00:32:52,886
Hunder maler, katter bjeffer...
Jeg skjønner ingen ting.
264
00:32:53,011 --> 00:32:57,886
Dere to er faen meg klin kokos.
Som bananer i hjernen.
265
00:32:58,053 --> 00:33:04,260
- Tønnerytteren kaller oss gale.
- Vet det. Hvordan skal man reagere?
266
00:33:11,093 --> 00:33:13,218
Jeg sa jo det.
267
00:33:15,593 --> 00:33:20,760
- Skadet du kneet mot stuten?
- Nei, da jeg beisa mora di.
268
00:33:20,885 --> 00:33:25,092
Dra til helvete.
Først Jimmy, og nå du...
269
00:33:25,217 --> 00:33:28,801
- Jeg har ringt i en time!
- Kom hit.
270
00:33:28,926 --> 00:33:32,842
Ro deg ned.
Ta litt whisky. Vi kommer.
271
00:33:32,967 --> 00:33:36,051
Ta med whiskyen hit.
272
00:33:36,176 --> 00:33:40,134
- Er du lykkelig?
- Jeg vet hvem jeg er nå.
273
00:33:40,259 --> 00:33:43,509
Hva jeg vil gjøre og med hvem.
274
00:33:45,091 --> 00:33:50,591
- Og hva vil du gjøre?
- Skape et liv med dager som dette.
275
00:33:52,008 --> 00:33:55,675
- Det er vanskelig å gjøre.
- Nei.
276
00:33:56,841 --> 00:34:02,800
Bare her. Jobben er tøff nok uten
å måtte kjempe for retten til den.
277
00:34:03,883 --> 00:34:09,757
Men i Texas... Der krangler man ikke
med naboen. Han har samme jobb.
278
00:34:09,882 --> 00:34:15,132
Og naboen hans. Det er buskaps-
cowboyer helt til horisonten.
279
00:34:19,424 --> 00:34:22,257
Du skal tilbake til Texas, hva?
280
00:34:25,965 --> 00:34:30,839
Jeg er ikke mye for å slåss.
Jeg kan fremdeles bli cowboy.
281
00:34:35,631 --> 00:34:40,339
Jimmy... Cowboy er du alt.
282
00:34:52,547 --> 00:34:54,630
Lykke til.
283
00:35:47,545 --> 00:35:51,252
- Har du prøvd å ringe henne?
- Ja, ikke noe svar.
284
00:35:53,585 --> 00:35:57,627
- Burde jeg bli urolig?
- Jeg er nok urolig nok for begge.
285
00:36:01,460 --> 00:36:08,710
Unnskyld at jeg er sen. Før vi spiser
har jeg litt forretninger å ordne.
286
00:36:08,835 --> 00:36:11,293
Bli med utenfor.
287
00:36:14,168 --> 00:36:19,459
- Jaså?
- Bli med utenfor. Kom igjen!
288
00:36:19,584 --> 00:36:21,876
Kom igjen.
289
00:36:28,251 --> 00:36:32,625
- Hjelp meg.
- Beth...
290
00:36:32,750 --> 00:36:35,458
Hva er det med deg?
291
00:36:35,625 --> 00:36:40,625
I morgen må jeg gjøre en ting,
og da vil jeg være en gift kvinne.
292
00:36:44,083 --> 00:36:47,458
Skatten min...
Dette skal vi gjøre på riktig måte.
293
00:36:47,583 --> 00:36:51,875
Jeg driter i bryllupet.
Jeg bryr meg bare om ekteskapet.
294
00:36:52,000 --> 00:36:57,124
Gullet mitt, han er katolsk prest.
Vi er for faen ikke katolikker.
295
00:36:57,249 --> 00:37:01,582
Hva så? Han kan vel godkjenne det?
Det er jo hovedsaken.
296
00:37:09,624 --> 00:37:11,957
Vi skal gifte oss.
297
00:37:13,166 --> 00:37:18,248
- Går det bra for deg?
- Beth, du er fra vettet.
298
00:37:18,331 --> 00:37:22,165
Jeg trodde at du ville finne
et sted til bare oss.
299
00:37:22,331 --> 00:37:26,540
Det vil jeg.
Og vi skal gjøre det, jeg lover.
300
00:37:28,790 --> 00:37:31,873
Gjør det deg lykkelig,
er jeg lykkelig.
301
00:37:31,998 --> 00:37:37,372
Jeg skal bare hente to ting.
Jeg er straks tilbake.
302
00:37:38,747 --> 00:37:41,539
- Det er ikke chili.
- Det er chili.
303
00:37:41,664 --> 00:37:46,372
- Det er jo bønner i.
- I chili har man jo hva man vil.
304
00:37:46,497 --> 00:37:49,705
Nei, det er gryte.
Er det bønner, er det ikke chili.
305
00:37:49,830 --> 00:37:53,830
- Hva faen kalles det i Texas?
- Ingenting, siden det ikke fins.
306
00:37:53,914 --> 00:37:57,371
- Spiser man ikke bønner i Texas?
- Jo, men ikke i chili.
307
00:37:57,496 --> 00:38:00,829
- Texas bestemmer vel ikke.
- De oppfant chili.
308
00:38:00,913 --> 00:38:06,913
Men hold kjeften. Jeg kan ikke spise
hva faen det nå er om dere maser.
309
00:38:07,079 --> 00:38:11,621
- Det er godt, men ikke chili.
- Lloyd, jeg trenger deg.
310
00:38:11,746 --> 00:38:16,662
- Skal man ha bønner i chili?
- Kjeften. Ingen bryr seg om chili.
311
00:38:16,787 --> 00:38:21,703
- Ja, hold kjeft, Jimmy.
- Noen ting forandrer seg aldri.
312
00:38:21,828 --> 00:38:25,495
Dette er en jævlig god chili.
313
00:38:26,537 --> 00:38:30,328
- Mora di lager chili uten bønner.
- Hold opp...
314
00:38:30,412 --> 00:38:35,495
Jeg burde ha fortalt det. Jeg hadde
en kort affære med Colbys mor.
315
00:38:35,578 --> 00:38:40,786
Det var ikke kjærlighet, fra min
side. Fra hennes vet jeg ikke.
316
00:38:40,911 --> 00:38:43,619
Jimmy, jeg kommer over bordet.
317
00:38:43,744 --> 00:38:48,286
Morsomt at du sier det,
for det gjorde jeg med moren din.
318
00:38:50,952 --> 00:38:53,619
Jeg knekker nakken din igjen.
319
00:38:57,410 --> 00:39:01,160
- Hvor skal vi?
- I bryllup.
320
00:39:01,285 --> 00:39:03,743
- Ditt?
- Ja.
321
00:39:04,785 --> 00:39:09,410
- Vi har jo ikke hatt utdrikningslag.
- VI gjør alt bakvendt.
322
00:39:09,535 --> 00:39:13,951
Er du gift, kan vi ikke gjøre noe
av det jeg tenkte.
323
00:39:14,076 --> 00:39:19,075
- Og brudgommen er...
- Typen i svart hatt.
324
00:39:19,200 --> 00:39:22,450
Du står her.
325
00:39:22,617 --> 00:39:27,950
Du tar hånda hennes og
følger henne til..."alteret".
326
00:39:28,075 --> 00:39:30,117
- Og du er?
- Forlover.
327
00:39:30,242 --> 00:39:32,742
Stå ved siden av ham.
328
00:39:33,784 --> 00:39:38,034
- Jeg er bare stallgutt.
- Da kan du bli der.
329
00:39:38,159 --> 00:39:41,158
Da setter vi i gang.
330
00:39:41,283 --> 00:39:45,699
Beth... Du kan ikke ha
den kjolen i bryllupet ditt.
331
00:39:45,824 --> 00:39:51,324
- Ingen fare. Den skal snart av.
- Beth, jeg er ikke kameraten din.
332
00:39:51,449 --> 00:39:56,699
Jeg er faren din.
Husk det heretter.
333
00:39:58,699 --> 00:40:00,532
Klar?
334
00:40:00,657 --> 00:40:03,157
Jeg elsker deg.
335
00:40:11,698 --> 00:40:17,448
Jeg håper at du lar meg gjøre
dette igjen for deg, på rett måte.
336
00:40:17,573 --> 00:40:22,447
- Du kan gjøre som du vil.
- Ok.
337
00:40:31,947 --> 00:40:38,156
- Hvem gir bort bruden?
- Jeg. Jeg er faren hennes.
338
00:40:47,238 --> 00:40:51,905
Her pleier jeg å si
noen ord om paret, men...
339
00:40:52,071 --> 00:40:58,238
...jeg har ingen anelse om hvem dere
er, så jeg går videre til løftene.
340
00:41:01,530 --> 00:41:05,612
- Jeg, oppgi navnet ditt...
- Jeg, Rip Wheeler...
341
00:41:05,737 --> 00:41:10,279
...tar, oppgi navnet hennes,
til min ekte hustru.
342
00:41:10,404 --> 00:41:13,654
...tar Beth Dutton
til min ekte hustru.
343
00:41:13,779 --> 00:41:19,529
For å ha og holde,
ære og hjelpe, fra i dag og alltid-
344
00:41:19,654 --> 00:41:25,319
-i gode og onde dager,
velstand og armod, sykdom og helse...
345
00:41:25,403 --> 00:41:28,194
...til døden skiller oss ad.
346
00:41:28,319 --> 00:41:34,319
For å ære og elske,
å hjelpe gjennom alt...
347
00:41:35,611 --> 00:41:38,694
...til jeg dør.
348
00:41:38,819 --> 00:41:41,486
Og siden litt til.
349
00:41:43,611 --> 00:41:46,943
Miss Dutton, si etter meg:
Jeg, Beth Dutton...
350
00:41:47,068 --> 00:41:50,235
- Ja, for faen. Det gjør jeg.
- Nei, ikke ennå...
351
00:41:53,193 --> 00:41:56,068
Ja, du gjør vel det da.
352
00:41:56,193 --> 00:42:01,402
- Fins det ringer?
- Vent, jeg har en.
353
00:42:01,568 --> 00:42:04,402
Her er den.
354
00:42:08,651 --> 00:42:14,442
Den var min mors. Vi hadde ikke mye,
vi var fattige, men...
355
00:42:14,609 --> 00:42:18,942
Den er din. Akkurat som jeg.
356
00:42:23,276 --> 00:42:26,691
Dere er nå mann og hustru.
357
00:42:37,275 --> 00:42:39,941
Takk...
358
00:42:40,108 --> 00:42:44,150
- Takk for at du stilte opp, Fader.
- For all del.
359
00:42:44,275 --> 00:42:48,107
- Og jeg gjør ingen politianmeldelse.
- Politianmeldelse?
360
00:42:48,274 --> 00:42:51,982
Unnskyld, pappa.
Jeg var nødt til å kidnappe ham.
361
00:42:52,107 --> 00:42:57,024
- Kan jeg få skyss til kirken min?
- Vent nå...
362
00:42:57,190 --> 00:43:01,440
- Hvordan kidnappet hun deg?
- Under våpentrussel.
363
00:43:01,524 --> 00:43:06,524
- Det var bare et lite et. Kjempelite.
- Kom nå.
364
00:43:07,606 --> 00:43:10,856
Pina dø... Unnskyld, Fader.
365
00:43:11,898 --> 00:43:17,148
- Jeg kjører deg.
- Pokker ta, så vakkert det var.
366
00:43:17,273 --> 00:43:22,481
- Er alle sånn?
- Faen, gutt. Ingen er sånn.
367
00:43:47,938 --> 00:43:49,812
Du...
368
00:43:52,104 --> 00:43:53,979
Du!
369
00:43:57,687 --> 00:44:00,146
Hva vil du meg?
370
00:45:22,350 --> 00:45:25,308
Speidere øverst oppe.
371
00:45:28,725 --> 00:45:33,891
Mike 33, dette er Bravo 1.
Til info er masta på plass...
372
00:47:36,469 --> 00:47:40,593
- Har du snakket med dommeren?
- Vi har snakket sammen.
373
00:47:40,718 --> 00:47:43,635
Snart vet vi hvor mye han lyttet.
374
00:47:43,760 --> 00:47:45,676
Reis dere.
375
00:47:48,343 --> 00:47:53,468
Delstaten Montana mot Summer
Higgins. Dommer: Mitchell Davis.
376
00:47:55,676 --> 00:47:58,385
Sett dere.
377
00:47:58,510 --> 00:48:02,884
Ønsker den tiltalte å endre mening
i spørsmålet om skyld?
378
00:48:03,009 --> 00:48:07,592
- Ja, ærede dommer.
- Vi ber om å få komme fram.
379
00:48:11,717 --> 00:48:16,425
De skal forhandle. Dommeren skal
be deg revurdere din innstilling.
380
00:48:16,592 --> 00:48:21,591
- I så fall er det opp til retten.
- Vi var enige om betinget.
381
00:48:21,716 --> 00:48:27,424
Advokatene, ja. Ikke dommeren.
Han må ikke gå med på det.
382
00:48:30,299 --> 00:48:33,258
Hva skal jeg gjøre?
383
00:48:33,383 --> 00:48:38,174
Summer... Jeg stoler på en jury
mer enn jeg stoler på dommeren.
384
00:48:38,341 --> 00:48:41,340
Kan den tiltalte reise seg?
385
00:48:42,673 --> 00:48:46,215
Advokatene har et forslag til avtale.
386
00:48:46,382 --> 00:48:48,923
- Kjenner du til det?
- Ja.
387
00:48:49,090 --> 00:48:52,090
Ønsker du å endre din innstilling?
388
00:48:53,257 --> 00:48:57,923
- Ja, ærede dommer.
- Du erkjenner deg altså skyldig.
389
00:48:58,048 --> 00:49:04,589
Du ble tilbudt 15 års betinget dom
og en bot på 10 000 dollar.
390
00:49:04,714 --> 00:49:08,381
- Er du klar over det?
- Ja, ærede dommer.
391
00:49:14,089 --> 00:49:18,964
Når vi nedsetter straff,
må vi vurdere mange faktorer.
392
00:49:19,089 --> 00:49:25,796
Motiv er en av dem. Mange domstoler
har blandet sammen hensikt med motiv.
393
00:49:25,921 --> 00:49:29,963
Din hensikt, miss Higgins,
kan være å påvirke politikken-
394
00:49:30,130 --> 00:49:34,796
-eller skape opinion i spørsmål.
395
00:49:34,921 --> 00:49:40,671
Men det er ikke ditt motiv. Ikke
når du kaster stein og isflasker-
396
00:49:40,796 --> 00:49:43,920
-ødelegger privat eiendom
og trosser ordre.
397
00:49:44,045 --> 00:49:49,837
Motivet ditt da er å ødelegge.
Og forstyrre.
398
00:49:49,962 --> 00:49:55,087
Resultatet av det er
en erosjon av rettsstatsprinsippet.
399
00:49:55,170 --> 00:49:58,754
Når domstoler avviser
deres kriminelle handlinger-
400
00:49:58,920 --> 00:50:01,837
-svekker de rettsstatsprinsippet-
401
00:50:01,962 --> 00:50:08,461
-og skaper muligheter for mennesker
hvis eneste hensikt er tyveri.
402
00:50:08,628 --> 00:50:13,044
Og vold. Og de livnærer seg på
de mest sårbare i samfunnet vårt.
403
00:50:13,169 --> 00:50:17,878
De gamle, de unge,
de svake, de fattige.
404
00:50:18,003 --> 00:50:21,503
De livnærer seg på dem
som innhenter seg dårligst.
405
00:50:21,628 --> 00:50:24,793
Og du, miss Higgins,
baner vei for dem.
406
00:50:24,877 --> 00:50:29,710
Jeg lar meg ikke lures av din
collegeeksamen og samfunnsinnsats.
407
00:50:29,835 --> 00:50:33,502
Tvert imot. Du burde vite bedre.
408
00:50:33,627 --> 00:50:37,002
Vil du forandre lovene,
engasjer deg politisk-
409
00:50:37,127 --> 00:50:41,460
-eller stem på likesinnede.
Når jeg leser din sak...
410
00:50:42,627 --> 00:50:47,792
...ser jeg en karriereforbryter
som har lurt seg selv til å tro-
411
00:50:47,876 --> 00:50:51,334
-at hun ikke er en forbryter,
at hun har rett.
412
00:50:51,501 --> 00:50:54,376
Kanskje du har rett, miss Higgins.
413
00:50:54,542 --> 00:50:59,542
Men det gir deg ikke rett til
å bryte nasjonens lover.
414
00:50:59,709 --> 00:51:02,126
For to tilfeller av vold
mot tjenestemann-
415
00:51:02,251 --> 00:51:05,417
-dømmer jeg deg til
15 års fengsel per tilfelle.
416
00:51:05,542 --> 00:51:12,333
For motstand. Ett år. For
framkalling av fare: 18 måneder.
417
00:51:12,458 --> 00:51:18,083
Og for overtredelse, siden du er
en vaneforbryter, får du maksstraff:
418
00:51:18,208 --> 00:51:24,125
Fem år. Blir du en mønsterfange
som behandler fengselets regler-
419
00:51:24,250 --> 00:51:27,374
-med større respekt enn lovene våre-
420
00:51:27,540 --> 00:51:34,207
- kan du bli betinget løslatt om 14 år.
- Før henne til arresten.
421
00:51:35,915 --> 00:51:40,249
Jeg prøver å forbedre verden
og du tar livet mitt?
422
00:51:40,415 --> 00:51:45,707
- Tar du livet mitt? Hva er dette?
- Summer... Se på meg!
423
00:51:45,832 --> 00:51:52,039
- Ikke gråt. Vær klar for neste kamp.
- Vi leverer inn anken i morgen.
424
00:51:52,164 --> 00:51:56,373
- Du får ikke røre fangen.
- Det er hennes siste klem.
425
00:51:56,498 --> 00:51:58,789
La henne få dem.
426
00:52:00,623 --> 00:52:03,706
Fokuser nå.
427
00:52:03,873 --> 00:52:08,206
Det blir en lang kamp.
Og den begynner nå.
428
00:52:28,455 --> 00:52:32,079
- For helvete, Mitch!
- Hvem faen tror du at du er?
429
00:52:32,204 --> 00:52:35,829
- Hva handlet det om?
- Bank på før du kommer inn.
430
00:52:35,954 --> 00:52:38,787
Ellers får en vakt slepe deg ut.
431
00:52:42,079 --> 00:52:46,079
- Kaller du det der rettferdighet?
- Det var tøft, men rettferdig.
432
00:52:46,246 --> 00:52:51,286
Et halvårs vasking i arresten er
hardt, det der var bare grusomt!
433
00:52:51,453 --> 00:52:54,620
- Det var et nødvendig budskap.
- Hvilket budskap?
434
00:52:54,786 --> 00:52:59,661
Kødder du med meg, så drar du inn
og kan aldri få barn eller...
435
00:52:59,786 --> 00:53:02,453
...en karriere eller et liv?
436
00:53:02,578 --> 00:53:06,078
- Jeg følger loven.
- For helvete!
437
00:53:06,203 --> 00:53:09,661
En kvinne som dyttet en voksen fyr...
438
00:53:09,786 --> 00:53:14,785
Det er forskjell på lov
og rettferdighet.
439
00:53:14,910 --> 00:53:17,577
Ikke for meg.
440
00:53:17,702 --> 00:53:22,035
Vi har loven, og så
har vi loven. Punktum finale.
441
00:53:22,160 --> 00:53:29,244
Synd for deg. For det der er din
velgerbase og du ga dem fingeren.
442
00:53:29,369 --> 00:53:33,826
Du tar feil, John.
Det er de som gir oss fingeren.
443
00:53:36,159 --> 00:53:38,493
Gi meg et glass.
444
00:53:46,534 --> 00:53:51,576
Vi holder på å miste dette stedet.
Det går stadig fortere.
445
00:53:51,701 --> 00:53:56,825
Jeg vet det.
Jeg prøver å stoppe det.
446
00:53:56,950 --> 00:53:59,700
Man kan nok ikke få stoppet det.
447
00:54:01,742 --> 00:54:04,908
Slik kommer det til å bli.
448
00:54:05,033 --> 00:54:09,992
Charlotte vil anke,
du skal heve mishandeldommen...
449
00:54:10,075 --> 00:54:14,866
Budskapet ditt har kommet fram!
Vis litt barmhjertighet nå.
450
00:54:14,949 --> 00:54:20,032
Hev mishandeldommen, senk
overtredelsesstraffen til et år.
451
00:54:20,199 --> 00:54:23,699
- Behold resten.
- Da er hun ute om åtte måneder.
452
00:54:23,782 --> 00:54:27,116
Ja. Åtte måneders helvete.
453
00:54:29,574 --> 00:54:36,740
- Stemmer det? Et skålpund kjøtt?
- Det er det eneste rette.
454
00:54:36,865 --> 00:54:41,448
"Rette" er knapt en faktor lenger,
John.
455
00:54:41,573 --> 00:54:44,990
Berettigelsens kreft spiser opp alt.
456
00:54:45,115 --> 00:54:48,240
Jeg angriper bare symptomene.
457
00:54:50,531 --> 00:54:53,406
Be henne anke på fredag.
458
00:54:53,531 --> 00:54:58,405
Jeg vil ikke at det syns at jeg
endrer dommen etter bare en dag.
459
00:54:58,572 --> 00:55:02,030
Da sier vi fredag.
460
00:55:03,072 --> 00:55:09,947
Når jeg ser barnebarna mine, blir jeg
livredd for den verden de får arve.
461
00:55:10,114 --> 00:55:15,030
Jeg vet ikke hvordan dette stedet
vil se ut om 100 år.
462
00:55:16,072 --> 00:55:21,071
Det vil være gress i gatene
og ugress på takene.
463
00:55:21,196 --> 00:55:24,404
Vi overlever ikke 100 år.
464
00:55:24,529 --> 00:55:31,571
Så begynner Gud på nytt
og prøver igjen. Hvis han våger.
465
00:55:43,528 --> 00:55:46,320
- Du har besøk.
- Jeg har ingen avtale.
466
00:55:46,487 --> 00:55:52,278
- Ingen avtale. Besøk.
- Besøk...
467
00:56:03,861 --> 00:56:07,277
Jeg ville fortelle den gode nyheten.
468
00:56:09,027 --> 00:56:11,944
Han har gjort en ærbar kvinne av meg.
469
00:56:19,110 --> 00:56:21,651
Gratulerer.
470
00:56:23,026 --> 00:56:27,526
- Takk.
- Hva vil du?
471
00:56:29,360 --> 00:56:33,485
- Jeg vet at det var deg.
- Ikke denne leken igjen...
472
00:56:33,568 --> 00:56:37,318
Det er ingen lek, Jamie.
Bruk din fine datamaskin-
473
00:56:37,401 --> 00:56:41,567
-og logg deg inn på
kriminaltjenestens hjemmeside.
474
00:56:41,692 --> 00:56:44,234
Dit har du vel tilgang?
475
00:56:45,275 --> 00:56:50,650
Jeg har alltid vært datageniet.
La meg prøve.
476
00:56:51,692 --> 00:56:54,525
- Flytt deg.
- La den være...
477
00:57:02,983 --> 00:57:07,149
Jeg har gjort alt jeg trenger å
gjøre og trenger ikke se verden mer.
478
00:57:07,233 --> 00:57:11,899
Jeg er klar.
Jeg vil ødelegge livet mitt i dag-
479
00:57:12,066 --> 00:57:16,649
-og jeg lover at jeg dreper deg,
så sett deg og la meg gjøre dette.
480
00:57:29,982 --> 00:57:32,773
Automatisk utfylling av passord?
481
00:57:35,065 --> 00:57:39,607
Bra jobba med
datasystemets sikkerhet, Jamie.
482
00:57:46,106 --> 00:57:48,064
Se.
483
00:57:51,272 --> 00:57:54,606
- Da vet du at det ikke var meg.
- Han sa noe annet.
484
00:57:54,731 --> 00:57:58,439
- Da lyver han!
- Du besøkte ham.
485
00:57:58,564 --> 00:58:02,397
- For å høre om far var innblandet.
- Var han det?
486
00:58:05,605 --> 00:58:11,271
Jeg hadde ingen anelse. Han tilsto
det først under våpentrussel.
487
00:58:11,396 --> 00:58:15,563
Da han tilsto, hvorfor
skjøt du ikke huet av ham?
488
00:58:15,730 --> 00:58:18,563
Jeg... Han...
489
00:58:19,730 --> 00:58:23,230
Jeg kan si hvorfor.
490
00:58:23,313 --> 00:58:28,770
For innerst inne er det vel
det du alltid har ønsket deg.
491
00:58:28,854 --> 00:58:33,145
Han sa vel at han gjorde det
fordi han elsker deg. Hva?
492
00:58:33,270 --> 00:58:36,520
Han elsker deg, Jamie.
493
00:58:36,645 --> 00:58:40,645
Han vil ditt beste,
at du skal få alt du fortjener.
494
00:58:40,770 --> 00:58:46,853
Men det er ikke sant, hva?
Han vil bare ha det du vil ha.
495
00:58:47,019 --> 00:58:50,603
Han vil ha det
som alle angriperne våre vil ha.
496
00:58:50,728 --> 00:58:53,519
Han vil ha jorden.
497
00:58:55,436 --> 00:58:58,936
Alternativ en:
Jeg forteller faren min det.
498
00:58:59,019 --> 00:59:06,310
Han ringer guvernøren og du tas.
Din kvinnemyrdende feiging til far-
499
00:59:06,477 --> 00:59:11,518
-kommer da til å skylde på deg.
Det vet du vel?
500
00:59:11,643 --> 00:59:16,352
Han får løfte om immunitet
og vitner mot deg.
501
00:59:16,518 --> 00:59:20,352
Du kommer til å tiltales
for tre tilfeller av drapsforsøk-
502
00:59:20,518 --> 00:59:23,602
-og må sitte i fengsel livet ut.
503
00:59:23,727 --> 00:59:30,476
Selv om du trolig begår selvmord
etter din første voldtekt.
504
00:59:34,101 --> 00:59:38,934
Alternativ to, og dette er bra...
505
00:59:39,059 --> 00:59:42,642
Jeg forteller min ektemann
hva faren din gjorde-
506
00:59:42,767 --> 00:59:45,309
-og han dreper ham.
507
00:59:50,058 --> 00:59:53,016
Og siden forteller jeg
ektemannen min...
508
00:59:56,225 --> 01:00:01,225
...at du så til at hans barn
ble skåret ut av magen min...
509
01:00:03,350 --> 01:00:10,182
...og gjorde meg steril,
så han aldri kan få en egen familie.
510
01:00:10,307 --> 01:00:16,515
Det spiller ingen rolle
hvor du gjemmer deg. Han finner deg.
511
01:00:16,640 --> 01:00:20,849
Han kommer faen meg til å rive deg
i filler med egne hender.
512
01:00:22,182 --> 01:00:26,015
Vil du ikke vite
hvilket alternativ jeg valgte?
513
01:00:29,139 --> 01:00:32,223
Beth, vent. Beth, vær så snill...
514
01:00:32,389 --> 01:00:36,431
Snille, snille, snille deg...
Vær så snill.
515
01:00:48,973 --> 01:00:51,763
Det fins et tredje alternativ.
516
01:00:55,763 --> 01:00:58,097
Vil du høre?
517
01:01:16,596 --> 01:01:22,304
- Du er ikke virkelig.
- Kommer an på hva "virkelig" betyr.
518
01:01:26,554 --> 01:01:32,845
- Jeg kjenner deg ikke.
- Du ser hva du kan forstå.
519
01:01:32,928 --> 01:01:35,886
Du kjenner meg.
520
01:01:46,345 --> 01:01:49,845
- Er du klar?
- Klar for hva da?
521
01:01:49,928 --> 01:01:52,552
Å stå på klippekanten.
522
01:01:54,885 --> 01:01:56,927
Kom.
523
01:01:57,052 --> 01:01:59,802
Gjennom dørene. Lukk dem bak deg.
524
01:01:59,927 --> 01:02:04,052
Du vet aldri hva som venter på deg
når du kommer tilbake.
525
01:02:47,342 --> 01:02:49,842
Hva ser du?
526
01:02:51,675 --> 01:02:55,966
- To stier.
- Se langs den venstre.
527
01:02:58,632 --> 01:03:03,299
- Herregud...
- Og nå den høyre.
528
01:03:07,757 --> 01:03:10,091
Et vanskelig valg.
529
01:03:11,132 --> 01:03:16,673
- Kan du hjelpe meg å ta det?
- Jeg kan hjelpe deg å ta stien.
530
01:03:18,215 --> 01:03:20,756
Men du må velge hvilken.
531
01:03:43,005 --> 01:03:46,172
Nå drar vi hjem.
532
01:04:25,170 --> 01:04:27,837
Hva så du?
533
01:04:32,878 --> 01:04:35,712
Jeg så universet.
534
01:05:07,585 --> 01:05:11,710
- God tur, bror.
- Vi ses, Jake.
535
01:05:11,835 --> 01:05:15,918
Hyggelig å treffes. Snille deg,
slå aldri meg som du slo henne.
536
01:05:16,043 --> 01:05:20,459
- Gleden var min.
- Vi ses, Jimmy.
537
01:05:22,834 --> 01:05:28,542
Når dere kommer til Texas,
lag en masse barn og lev livet, ok?
538
01:05:28,625 --> 01:05:32,959
- Forsto du hva hun sa?
- Noe om taksering?
539
01:05:35,292 --> 01:05:37,459
Kom hit.
540
01:05:43,083 --> 01:05:46,124
Vi ses på thanksgiving hos moren din.
541
01:05:56,583 --> 01:06:00,333
- Vi ses, Walker.
- Du hadde rett om chilien.
542
01:06:00,499 --> 01:06:07,040
Ingen bønner i den dritten.
Hils gutta i Texas fra meg.
543
01:06:07,165 --> 01:06:09,623
Ma'am.
544
01:06:19,623 --> 01:06:22,123
Kom hit, Jimmy.
545
01:06:26,331 --> 01:06:31,331
Du skal vite
at du alltid er velkommen hit.
546
01:06:33,956 --> 01:06:39,581
- Jeg er stolt av deg.
- Takk.
547
01:06:39,706 --> 01:06:41,747
Jeg...
548
01:06:44,621 --> 01:06:48,746
Cowboyer sier ikke farvel.
De sier "vi ses".
549
01:06:48,871 --> 01:06:53,913
Når vi ligger i den jævla jorden,
da sier vi farvel.
550
01:06:59,413 --> 01:07:03,163
Dere har langt å kjøre.
Kom igjen, av sted med dere.
551
01:07:38,244 --> 01:07:41,078
Man må si at hun er iherdig.
552
01:07:44,203 --> 01:07:48,577
Du... Hvis du tviler, er det nå
du skal fortelle det.
553
01:07:48,702 --> 01:07:53,077
Det er ikke tvil, det er...
Skyldfølelse, kanskje.
554
01:07:53,243 --> 01:07:56,868
Anger.
Jeg vet ikke hva jeg skal kalle det.
555
01:07:56,952 --> 01:08:00,368
Det kalles livet.
556
01:08:00,452 --> 01:08:02,952
For det meste gjør det vondt.
557
01:08:04,452 --> 01:08:08,159
Så vi har noe å sammenligne med
når noe føles bra.
558
01:08:55,907 --> 01:09:00,365
- Hvor skal du?
- Jeg vet ikke.
559
01:09:00,490 --> 01:09:04,240
Jeg skal bare streife litt.
560
01:09:05,490 --> 01:09:09,656
Men jeg bekymrer meg over
at du skal være alene.
561
01:09:09,781 --> 01:09:13,531
Familien Dutton
utnytter din frykt imot deg.
562
01:09:15,781 --> 01:09:20,156
Hvis jeg kunne lære deg
å bli uredd...
563
01:09:23,906 --> 01:09:30,197
...ville du sette verden i brann,
og få alt du har ønsket deg.
564
01:09:30,322 --> 01:09:35,655
Du har jo nesten alt nå.
Du er nest mektigst i delstaten-
565
01:09:35,780 --> 01:09:38,863
-du har... et barn...
566
01:09:40,530 --> 01:09:44,447
...og en kvinne som tror på deg.
567
01:09:46,780 --> 01:09:51,904
Og så dette. Dette er ditt!
568
01:09:53,154 --> 01:09:58,737
De fleste kan bare drømme om
noe lignende.
569
01:09:58,862 --> 01:10:04,029
De fleste vet ikke engang at det fins
og at man kan drømme om det.
570
01:10:06,987 --> 01:10:12,028
Jeg er 61 år gammel,
og disse siste månedene...
571
01:10:13,528 --> 01:10:17,528
...har gjort at alle 60 år av helvete
var verdt det.
572
01:10:21,028 --> 01:10:26,028
Ikke la den jævla
Duttonfamilien tute i deg-
573
01:10:26,153 --> 01:10:29,528
-at du er et dårlig menneske.
574
01:10:30,570 --> 01:10:33,235
Du er et godt menneske, gutt.
575
01:10:35,152 --> 01:10:37,902
Og jeg elsker deg.
576
01:10:43,569 --> 01:10:46,319
Jeg elsker deg også, pappa.
577
01:12:02,940 --> 01:12:04,981
Stans.
578
01:12:07,190 --> 01:12:09,690
Snu deg.
579
01:12:16,190 --> 01:12:21,939
Du burde ha valgt alternativ en
eller to. Nummer tre er verre.
580
01:12:22,064 --> 01:12:24,647
Nå er du faen meg min.
581
01:12:59,478 --> 01:13:03,812
- Hvor har du vært?
- Holdt løftet mitt.
582
01:13:03,937 --> 01:13:06,270
Hvilket løfte da?
583
01:13:06,395 --> 01:13:10,562
At jeg skulle knuse alt
som skader deg.
584
01:13:12,103 --> 01:13:14,437
Har du gjort det?
585
01:13:16,103 --> 01:13:21,102
Si det som det er, Beth.
Har jeg mistet en sønn i dag?
586
01:13:22,436 --> 01:13:26,102
- Han var aldri sønnen din, pappa.
- Han er...
587
01:13:26,227 --> 01:13:31,019
Han er en skuffelse og
en mislykkethet, men...
588
01:13:31,144 --> 01:13:36,144
Jeg oppdro ham, og elsker ham
selv om jeg har prøvd å la være.
589
01:13:36,269 --> 01:13:41,268
Bare svar på spørsmålet.
Har jeg ham fortsatt?
590
01:13:41,393 --> 01:13:45,226
Ja. Men nå eier du ham, pappa.
591
01:14:00,725 --> 01:14:03,892
Nå skal jeg sove.
592
01:14:12,267 --> 01:14:14,934
Ingen riding i dag?
593
01:14:20,267 --> 01:14:25,641
- Jeg ser ikke vitsen med det i dag.
- Det fins ingen vits.
594
01:14:25,766 --> 01:14:29,724
Det er bare moro. Rip sier at
en dag kommer ingen til å ri.
595
01:14:37,766 --> 01:14:40,891
Best at vi rir, da.
596
01:14:52,640 --> 01:14:55,307
Kappløp.
597
01:15:22,639 --> 01:15:25,721
Oversettelse: Nina Maria Eidheim
VSI
49123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.