All language subtitles for Yellowstone.2018.S04E10.Grass.on.the.Streets.and.Weeds.On.The.Rooftops

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,396 --> 00:00:39,437 - Hva fanken gjør du? - Pakker. 2 00:00:39,604 --> 00:00:43,687 - Ja, jeg ser det. Men hvor skal du? - Jeg vet ikke. 3 00:00:43,812 --> 00:00:47,478 Livingston et par dager, mens jeg løser det. 4 00:00:48,728 --> 00:00:51,728 Hvorfor? 5 00:00:51,853 --> 00:00:56,270 - Fordi jeg ofret hans lille lam. - Hva faen betyr det? 6 00:00:56,395 --> 00:01:00,603 Hva så. Han vil ikke ha meg her. 7 00:01:00,728 --> 00:01:06,270 Det er ikke et liv å være der man ikke er ønsket. 8 00:01:06,395 --> 00:01:10,102 - Vet du hva? Du er ønsket. - Ikke av ham. 9 00:01:10,269 --> 00:01:15,144 Kan du slutte med det der... Beth? Slutt. 10 00:01:15,269 --> 00:01:17,102 Jeg... 11 00:01:17,185 --> 00:01:20,477 Jeg trodde at vi hadde lovet hverandre noe. 12 00:01:29,518 --> 00:01:33,393 Visst kan du dra og komme tilbake om noen år- 13 00:01:33,518 --> 00:01:36,809 -i den tro at alt er det samme, men det er det ikke. 14 00:01:39,184 --> 00:01:43,601 Og ja, kanskje han er borte da, kanskje ranchen til og med er borte. 15 00:01:44,601 --> 00:01:47,309 Og da er kanskje jeg også borte. 16 00:01:51,183 --> 00:01:54,142 Bryter du løftet ditt til meg... 17 00:01:56,683 --> 00:01:59,725 ...forblir det brutt. 18 00:02:24,932 --> 00:02:28,891 Unnskyld at jeg ikke visste hva hun betydde for deg. 19 00:02:31,431 --> 00:02:35,015 Det handler ikke om hva hun betyr for meg. 20 00:02:35,140 --> 00:02:38,890 Det handler om hva som er rett og anstendig. 21 00:02:39,015 --> 00:02:43,473 Ingen regler når det gjelder fiender, men hun er ingen fiende. 22 00:02:43,556 --> 00:02:47,473 Det kan vi diskutere en annen gang, men... 23 00:02:47,598 --> 00:02:54,264 ...din ranch - dine regler. Jeg slåss på dine vilkår. 24 00:03:02,055 --> 00:03:04,555 Jeg vil gjerne bli. 25 00:03:07,222 --> 00:03:12,097 Dette er ditt hjem. Du trenger ikke min tillatelse for å bo her. 26 00:03:13,429 --> 00:03:16,388 For min egen skyld trenger jeg det. 27 00:03:17,929 --> 00:03:20,263 I så fall har du den. 28 00:03:23,596 --> 00:03:25,263 Takk. 29 00:03:28,054 --> 00:03:30,138 - Beth... - Ja? 30 00:03:33,637 --> 00:03:39,803 Jeg elsker deg. Ok? Det kommer aldri til å forandres. 31 00:04:35,801 --> 00:04:39,009 - God morgen, mamma. - Hei, skatt. 32 00:04:45,675 --> 00:04:50,967 - Du får ikke kalle meg det. - Hvorfor ikke? 33 00:04:53,217 --> 00:04:56,634 For det er ikke sant. 34 00:04:56,716 --> 00:05:01,841 Jeg tenkte, siden jeg ikke har noen... kan du være det. 35 00:05:05,591 --> 00:05:08,758 Du har oppført deg som en. 36 00:05:08,883 --> 00:05:14,299 Jeg har oppført meg som din venn, som er det jeg er. 37 00:05:14,466 --> 00:05:18,840 Du mistet moren din. Du får ingen ny. 38 00:05:19,007 --> 00:05:22,840 Jeg mistet min. For meg gjelder det samme. 39 00:05:22,965 --> 00:05:27,215 Jeg er ingens mor. Aldri noensinne. Forstår du? 40 00:05:32,840 --> 00:05:35,507 Å gråte hjelper ikke. 41 00:05:40,547 --> 00:05:43,047 Det gjør det aldri. 42 00:06:01,380 --> 00:06:06,713 - Du har jo sittet i fengsel. - Ja. 43 00:06:06,796 --> 00:06:11,755 Forklare det for meg. Forklar fengselet. 44 00:06:11,921 --> 00:06:16,421 - Som hva? - Får man ta imot besøk? 45 00:06:17,921 --> 00:06:21,629 Jeg hadde ingen besøkere, men man får visst det. 46 00:06:23,295 --> 00:06:27,045 - Som koner og venninner? - Ja. 47 00:06:29,045 --> 00:06:33,545 Kan man gjøre mer? Ekteskapelige besøk? 48 00:06:33,670 --> 00:06:39,087 Ja, det går. Men da må man booke et rom. 49 00:06:40,795 --> 00:06:43,878 Et siste spørsmål... 50 00:06:43,961 --> 00:06:46,794 Hvordan får jeg inn et våpen? 51 00:06:49,586 --> 00:06:54,294 - Hva slags våpen? - Et som ikke ser ut som et. 52 00:07:01,086 --> 00:07:04,002 Hårnåler er ganske bra. 53 00:07:06,377 --> 00:07:10,960 Man må bare få vaktene til å se på noe annet. 54 00:07:11,085 --> 00:07:15,085 Jeg antar at de ikke ville bry seg så mye om håret ditt. 55 00:07:19,127 --> 00:07:21,460 Takk. 56 00:07:34,042 --> 00:07:37,001 Hva faen handlet det der om, Walker? 57 00:07:38,209 --> 00:07:42,126 - Hun stilte spørsmål om fengsel. - Fengsel? 58 00:07:42,209 --> 00:07:46,000 Ja. Jeg tror at hun er ute etter å drepe noen. 59 00:07:46,125 --> 00:07:49,791 Ikke snakk med noen andre om hva hun sa. Forstått? 60 00:07:49,916 --> 00:07:51,708 Ja visst. 61 00:08:03,583 --> 00:08:06,499 - Hva gjør du? - En siste handling... 62 00:08:06,665 --> 00:08:09,165 ...før mitt snille jeg tar over. 63 00:08:09,249 --> 00:08:15,374 Ikke still til med noe så du blir skadet eller dør. Jeg hjelper deg. 64 00:08:15,540 --> 00:08:18,124 Jeg vet det. 65 00:08:18,207 --> 00:08:21,790 Men dette er min greie. Ok? 66 00:08:24,332 --> 00:08:27,164 Jeg elsker deg. 67 00:11:46,697 --> 00:11:51,364 - Nå skal vi ikke overdrive potten. - 40. 68 00:11:51,489 --> 00:11:54,613 - Han fikk nok treff på flush. - Det fikk jeg. 69 00:11:54,779 --> 00:12:00,488 Nei, da ville du late som om du ikke fikk det. Bare lureri... 70 00:12:00,571 --> 00:12:04,363 Helt feil. Du må gjerne matche potten. Jeg trenger nye sko. 71 00:12:04,488 --> 00:12:08,863 Få se på deg? Du er full av dritt igjen. Du bløffer. 72 00:12:08,904 --> 00:12:12,654 - Hvorfor kaster du deg, da? - Jeg har ikke en dritt. 73 00:12:12,696 --> 00:12:17,987 Jeg hever 40, siden du lyver og det er ikke realt. 74 00:12:20,070 --> 00:12:25,403 - Bra, tving ham til et valg. - Jeg har alt tatt valget mitt. 75 00:12:25,528 --> 00:12:28,070 - Jeg går all inn. - Jeg også. 76 00:12:28,195 --> 00:12:31,403 - La meg se. - Ha det. 77 00:12:31,528 --> 00:12:36,069 - Ess, konge, sju, knekt. Bare ruter. - Du løy ikke. Ok... 78 00:12:36,194 --> 00:12:39,402 Og jeg har bare ess og sjuer. 79 00:12:42,194 --> 00:12:46,611 Der fikk dere, bløffjævler. 80 00:12:46,736 --> 00:12:52,277 Ble ikke dere tre avskjediget? Da får man ikke komme tilbake. 81 00:12:52,402 --> 00:12:56,276 Får man ikke spise på McDonalds om man har fått sparken derfra? 82 00:12:56,443 --> 00:12:59,818 - Hun har et poeng. - Ja, hvis vi solgte hamburgere. 83 00:12:59,943 --> 00:13:02,943 Vi lager jo faktisk hamburgere... 84 00:13:03,110 --> 00:13:07,360 - Morn! - Det er Texasgutten. 85 00:13:07,485 --> 00:13:10,026 - Hvordan er det med dere? - Bare bra. 86 00:13:10,151 --> 00:13:14,443 - Bortsett fra med Ryan. - Dra til helvete. 87 00:13:14,568 --> 00:13:18,317 Her er alt likt. Dra fram en stol. 88 00:13:18,442 --> 00:13:22,234 - Jeg vil trenge to stoler. - Hvorfor? 89 00:13:25,234 --> 00:13:30,067 - Første parkett. - Nå har du fisi i kjerka... 90 00:13:30,109 --> 00:13:34,109 Dette er Emily. Hun er veterinær hos sekserne, og... 91 00:13:34,275 --> 00:13:37,733 - Hun er forloveden min. - Pokker ta! 92 00:13:42,483 --> 00:13:46,566 - Ikke slåss! - La dem slåss. 93 00:13:46,691 --> 00:13:49,441 Slå henne flat! 94 00:13:51,441 --> 00:13:53,316 Emily! 95 00:13:53,441 --> 00:13:56,774 - 20 på Texas. - Nei, nei, nei... 96 00:13:59,190 --> 00:14:02,982 - Disse jævla tønnerytterne... - Kom igjen! 97 00:14:03,940 --> 00:14:10,648 - Ut med henne. - Du også. - For et jævla kaos. 98 00:14:10,815 --> 00:14:13,857 Alltid bra å røre på seg etter en lang kjøretur. 99 00:14:13,982 --> 00:14:17,482 - Finnes det kanskje whisky her? - Jaggu. 100 00:14:17,607 --> 00:14:20,022 Fin krok. 101 00:14:24,731 --> 00:14:29,147 - Denne er visst ledig. - Nå er den det. 102 00:14:29,272 --> 00:14:32,939 - Hva spiller vi? - Du bestemmer. 103 00:14:33,064 --> 00:14:35,939 Slipp meg, for faen! 104 00:14:37,231 --> 00:14:41,688 - Hvordan faen våger du? - Du jobber for faen meg ikke her! 105 00:14:43,563 --> 00:14:47,438 - Du sa at du var ferdig med meg. - Og nå er du ferdig med meg? 106 00:14:50,146 --> 00:14:52,021 Ja. 107 00:14:53,355 --> 00:14:57,355 Du sloss ikke. Ikke engang litt. 108 00:14:58,438 --> 00:15:03,062 Jeg tok deg på ordet. Du sa at det var slutt om jeg reiste. 109 00:15:03,187 --> 00:15:09,270 Jeg reiste. Så traff jeg henne og... Jeg ble forelsket. 110 00:15:09,395 --> 00:15:14,270 Da jeg skulle tilbake hit valgte hun alternativet du og jeg ikke nevnte. 111 00:15:14,395 --> 00:15:18,854 - Hun valgte å bli med meg. - Så det er min feil? 112 00:15:20,812 --> 00:15:23,519 Det er ingens feil. 113 00:15:23,644 --> 00:15:28,353 Jeg har modnet. Jeg ønsker at jeg hadde gjort det før vi møttes. 114 00:15:33,519 --> 00:15:38,269 Glem alt som har hendt fram til dette her. Velg. 115 00:15:38,394 --> 00:15:42,103 Velg henne eller meg. Velg! 116 00:15:54,310 --> 00:15:57,018 Kjør meg hjem, Laramie. 117 00:16:11,059 --> 00:16:14,559 Unnskyld, sir, jeg så deg ikke. 118 00:16:14,684 --> 00:16:17,767 Jeg gikk hit for å se på hesten. 119 00:16:17,809 --> 00:16:21,684 Det var ingen samtale jeg ville blande meg i. 120 00:16:21,809 --> 00:16:24,433 Jeg hadde ikke hatt noe imot det. 121 00:16:26,766 --> 00:16:29,350 Det... Det så ut sånn. 122 00:16:31,225 --> 00:16:34,641 Kom igjen. Vis meg hesten. 123 00:16:55,640 --> 00:16:59,807 - Skal jeg ta av ham dekket? - Nei. 124 00:17:00,849 --> 00:17:03,932 Jeg har ikke lært meg å sjekke dem- 125 00:17:04,057 --> 00:17:07,806 -og vurdere om de har talent eller hjerte. 126 00:17:07,931 --> 00:17:13,473 Men ser man på alt denne hesten har gjort, alle føll den har avlet... 127 00:17:14,473 --> 00:17:17,889 ...er det nok sånn talent og hjerte ser ut. 128 00:17:21,889 --> 00:17:27,597 - Du kjørte hit i seksernes bil. - Ja, sir. 129 00:17:27,763 --> 00:17:31,680 Forloveden min kjører den tilbake når hun drar. 130 00:17:31,805 --> 00:17:36,138 - Forlovede? - Ja, sir. 131 00:17:38,638 --> 00:17:44,972 Så forloveden skal kjøre tilbake, og du blir ikke med henne? 132 00:17:46,347 --> 00:17:51,387 Jeg skal jobbe av det jeg skylder deg. Så får vi se. 133 00:17:51,512 --> 00:17:56,262 Så dere skal gifte dere når da? Om 75 år? 134 00:18:01,262 --> 00:18:05,179 Jeg har brutt løftet mitt til deg én gang. 135 00:18:05,262 --> 00:18:09,136 Nesten én gang til for å bli hos henne. 136 00:18:09,261 --> 00:18:13,011 Nei, jeg skal betale det jeg skylder. 137 00:18:13,095 --> 00:18:19,095 - Texas gjorde deg godt. - Ja, sir, jeg tror det. 138 00:18:22,220 --> 00:18:26,386 Den eneste du står i gjeld til er deg selv, Jim. 139 00:18:29,302 --> 00:18:32,844 Meg skylder du ikke en døyt. 140 00:18:32,927 --> 00:18:35,427 Takk, sir. 141 00:18:40,844 --> 00:18:45,385 Hva du enn bestemmer deg for, hvordan det enn går... 142 00:18:46,594 --> 00:18:49,510 ...er du alltid velkommen her. 143 00:19:15,633 --> 00:19:18,425 Du gjør ikke det han ba deg om. 144 00:19:23,675 --> 00:19:28,967 Han sa "be for en visjon", men jeg ser deg ikke be. 145 00:19:36,424 --> 00:19:38,924 Så hva holder du på med? 146 00:19:40,632 --> 00:19:43,299 Trenger du hjelp? 147 00:19:46,507 --> 00:19:49,632 Slipp meg inn. Jeg kan hjelpe deg. 148 00:19:51,716 --> 00:19:54,506 Jeg kan ikke. 149 00:19:56,506 --> 00:19:59,256 Det er bare å åpne dørene. 150 00:20:03,673 --> 00:20:06,798 De sa jeg ikke skulle. 151 00:20:08,715 --> 00:20:12,673 Jeg er broren din. La meg hjelpe deg. 152 00:20:18,130 --> 00:20:20,964 Jeg får ikke lov av dem. 153 00:20:23,297 --> 00:20:27,422 Slipp meg inn, for faen, og se på meg! Dette er visjonen din! 154 00:20:27,505 --> 00:20:30,047 Dette er skjebnen din! 155 00:20:31,130 --> 00:20:34,713 Skatt... Det er bare en drøm. 156 00:20:44,921 --> 00:20:47,088 Bare en drøm. 157 00:21:36,835 --> 00:21:39,335 Begynn å lete etter den jævelen. 158 00:21:39,460 --> 00:21:42,918 Han kan ligge blant trærne eller i det høye gresset. 159 00:21:43,043 --> 00:21:45,793 Jeg tar ham. 160 00:21:47,460 --> 00:21:51,543 - Så lenge var du ikke i Texas... - La ham prøve, Lloyd. 161 00:22:07,750 --> 00:22:11,875 - Han løp ikke som en sjukling. - Nei, Jimmy, virkelig ikke. 162 00:22:15,542 --> 00:22:19,291 - Slipp ham. - Jævla pent kasta, Jimmy. 163 00:22:19,416 --> 00:22:22,749 Du kan bli lassorytter på rodeo. 164 00:22:22,916 --> 00:22:28,416 Gjør jeg det på dagtid, sløser jeg ikke bort kveldene med det. 165 00:22:28,583 --> 00:22:31,124 Som du vil, Tex. 166 00:22:32,124 --> 00:22:36,291 Dra meg baklengs... Han har blitt cowboy. 167 00:22:36,458 --> 00:22:38,707 Det virker sånn, Lloyd. 168 00:22:41,165 --> 00:22:46,582 - Har vi flere her? - Tror ikke det. Men vi tar en titt. 169 00:22:47,707 --> 00:22:50,415 EKTESKAPELIGE BESØK 170 00:22:56,707 --> 00:23:01,497 Når man kommer hit, regner man med at motstanden er en gjeng bondetamper. 171 00:23:01,622 --> 00:23:05,497 Enkle folk, så og si. 172 00:23:05,622 --> 00:23:08,956 De regner ikke med deg. De regner ikke med kamp. 173 00:23:09,122 --> 00:23:15,581 Derfor har du vært en så effektiv plageånd så lenge. 174 00:23:15,706 --> 00:23:19,997 Men jeg har vært klar over hvilket stort problem du kan være. 175 00:23:20,122 --> 00:23:24,663 Jeg var forberedt. Jeg ga deg nok tau for å henge deg med- 176 00:23:24,788 --> 00:23:28,330 -og faen ta som du hang deg. 177 00:23:28,455 --> 00:23:35,246 Du har brutt alt. Fra ansettelsesavtalen til taushetsløfte. 178 00:23:35,413 --> 00:23:40,121 Du har begått forretningsspionasje! 179 00:23:43,745 --> 00:23:49,662 - Det der vet jeg ingenting om. - For en letthet du lyver med. 180 00:23:49,829 --> 00:23:53,954 Tror du at jeg ikke kjenner noen i Times? 181 00:23:54,079 --> 00:23:56,745 Vi eier det jævla huset! 182 00:23:59,287 --> 00:24:04,619 Hva kommer vi til å finne når jeg krever ut hippiens samtalelister? 183 00:24:04,744 --> 00:24:08,161 - Og journalistens? - Lykke til. 184 00:24:08,286 --> 00:24:11,244 Første tillegg og alt det. 185 00:24:12,619 --> 00:24:17,828 Jeg forvalter verdens største private fond, og vet du hva? 186 00:24:17,953 --> 00:24:21,036 Nå er det personlig for meg. 187 00:24:21,161 --> 00:24:24,660 Jeg blåser i hva det koster og hvor mye tid det tar. 188 00:24:24,785 --> 00:24:30,868 Jeg skal få bygget et offentlig toalett der du har ditt jævla hus. 189 00:24:30,993 --> 00:24:35,868 Jeg skal hogge ned hvert eneste tre og demme opp hver eneste bekk. 190 00:24:35,993 --> 00:24:41,535 Jeg kommer til å skjende i hjel deres jævla ranch! 191 00:24:41,660 --> 00:24:47,117 Og du, din lille drittkjerring, skal inn i fengsel. 192 00:24:48,951 --> 00:24:51,784 Selvsagt er du avskjediget. 193 00:25:05,325 --> 00:25:08,033 Nå må jeg til daten min. 194 00:25:13,408 --> 00:25:18,283 Vi ses, Cal. Du har vært like uinteressant som jeg trodde. 195 00:25:18,408 --> 00:25:20,325 Ma'am? 196 00:25:31,074 --> 00:25:34,615 - John Dutton vil treffe deg. - Send ham inn. 197 00:25:39,532 --> 00:25:42,907 - John... - Hei, Mitch. 198 00:25:43,032 --> 00:25:45,949 Uforskammet pigg tross skuddene. 199 00:25:46,074 --> 00:25:49,906 Selv blir jeg liggende en måned etter en golfrunde. 200 00:25:50,031 --> 00:25:53,281 Det har gått noen måneder nå. 201 00:25:53,448 --> 00:25:58,906 Det har du rett i. Sett deg ned. Hva kan jeg hjelpe deg med? 202 00:26:00,031 --> 00:26:04,239 Jeg vil prate om tiltalen mot Summer Higgins. 203 00:26:05,489 --> 00:26:08,655 - Kjenner du henne? - Lite grann. 204 00:26:08,780 --> 00:26:12,988 Hun er ingen forbryter. Kanskje for lidenskapelig... 205 00:26:13,113 --> 00:26:19,238 John, hun er en grønn terrorist. 42 anholdelser i et dusin delstater. 206 00:26:19,405 --> 00:26:23,905 Jeg har buret inn mange som er engasjerte i sin sak. 207 00:26:24,072 --> 00:26:29,946 Men disse ser sin hensikt som høyere og tror at lover ikke gjelder. 208 00:26:30,071 --> 00:26:34,321 Men de bryter likevel lover. En politi ble likevel angrepet. 209 00:26:34,487 --> 00:26:38,737 Jord ble vandalisert og eiendom ble ødelagt. 210 00:26:38,862 --> 00:26:45,946 Jeg verner rettsstatsprinsippet. Det skal ikke få erodere her. 211 00:26:46,071 --> 00:26:49,736 Så du vil fengsle henne på livstid? 212 00:26:49,820 --> 00:26:54,070 Jeg har bedt aktorer og forsvarere å se bort fra motivet hennes- 213 00:26:54,236 --> 00:26:58,945 -fokusere på skaden, og nå en avtale som bærer seg. 214 00:27:01,778 --> 00:27:05,778 Men ditt skussmål om henne bærer seg også. Det tas i betraktning. 215 00:27:08,820 --> 00:27:12,110 Det verdsettes, Mitch. 216 00:27:12,235 --> 00:27:16,527 John... Jeg vil være tydelig. 217 00:27:16,652 --> 00:27:21,069 Hun vil få fengsel. Spørsmålet er bare hvor lenge. 218 00:27:47,026 --> 00:27:51,692 - Hva faen er dette? - Ekteskapelig besøk. 219 00:27:51,858 --> 00:27:56,983 - Eller vil du tilbake til cella? - Vi får løse det. 220 00:28:13,982 --> 00:28:19,982 - For et jævla deprimerende sted. - Sånn er det i fengsel. 221 00:28:20,149 --> 00:28:25,149 - Alt er deprimerende. - Jeg ville gransket den sofaen. 222 00:28:27,941 --> 00:28:30,941 Hvem er du? 223 00:28:31,066 --> 00:28:34,023 En av de folkene du prøvde å drepe. 224 00:28:34,148 --> 00:28:37,273 Jeg kjenner deg ikke. hvorfor da ville drepe deg? 225 00:28:39,898 --> 00:28:45,565 Du prøvde å drepe faren min. Og broren min. 226 00:28:45,606 --> 00:28:49,565 - Er du en Dutton? - Bingo. 227 00:28:49,690 --> 00:28:52,481 Du... Som jeg sa til den andre: 228 00:28:52,648 --> 00:28:57,564 Ordren kommer, jeg iverksetter den. For meg er det bare forretninger. 229 00:28:57,689 --> 00:29:01,689 - Hvilken andre? - Dressfyren. 230 00:29:01,772 --> 00:29:05,314 Advokat. Han i avisene. 231 00:29:08,064 --> 00:29:12,105 - Denne advokaten? - Nettopp. 232 00:29:27,271 --> 00:29:32,688 - Du vet at du vil dø her, hva? - Ja. 233 00:29:32,813 --> 00:29:36,603 Når du er gammel og svak og knapt kan pisse- 234 00:29:36,728 --> 00:29:42,895 -og er så utsultet på god mat at du lengter etter fredagsfiskepinnene- 235 00:29:43,062 --> 00:29:49,312 -og bare venter på å dø, og dine nære er borte eller har glemt deg- 236 00:29:49,437 --> 00:29:52,103 -da kommer du til å innse... 237 00:29:54,312 --> 00:29:57,394 ...at de har dressert deg perfekt. 238 00:30:03,852 --> 00:30:07,936 Dressert deg for å reise deg, sette deg- 239 00:30:08,061 --> 00:30:11,936 -stå i kø, sove... 240 00:30:13,019 --> 00:30:19,893 Du vil innse at livet ditt har vært bortkastet og mislykket. 241 00:30:20,018 --> 00:30:23,560 Innerst inne kommer du til å vite... 242 00:30:23,685 --> 00:30:27,893 ...at verden hadde vært bedre uten deg. 243 00:30:29,893 --> 00:30:33,768 Og da kommer du til å huske på at jeg sa det. 244 00:30:40,225 --> 00:30:43,767 Livet er ingen utholdenhetskonkurranse. 245 00:30:45,184 --> 00:30:51,267 Det handler om kvalitet, hva man kan få ut og hva man kan bidra med. 246 00:30:51,392 --> 00:30:56,600 Og livet ditt er allerede slutt. Du venter bare på å dø. 247 00:31:00,849 --> 00:31:04,641 Jeg håper at du får vente til du er 100. 248 00:31:16,599 --> 00:31:20,682 - Skal du ikke kaste? - Vi driver kjølevæsken. 249 00:31:20,807 --> 00:31:24,390 - Kom og kast med mamma. - Ja, kast med mamma. 250 00:31:24,515 --> 00:31:28,932 - Jeg driver kjølevæsken. - Den vitsen begynner å bli gammelt. 251 00:31:29,057 --> 00:31:33,807 - De eldes som fin vin. - Skilpadder kan bli 250 år. 252 00:31:33,890 --> 00:31:38,307 - Dine vitser er eldre. - Er dere to sammen? 253 00:31:43,139 --> 00:31:47,514 - Ta ham, skatt! - Du vet vel at det ikke er rodeo? 254 00:31:47,639 --> 00:31:50,389 - Vi bare leker. - Ja da. 255 00:31:54,056 --> 00:31:58,722 - Neste! Gamlingene! - Gamling? Jeg er jo bare 36! 256 00:31:58,847 --> 00:32:01,596 36? Jeg trodde du var 50! 257 00:32:01,721 --> 00:32:07,138 Tømmer dere kjølevæsken, er det dere vi kaster på siden. 258 00:32:16,388 --> 00:32:21,013 - Sånn ja! - Får du ikke vondt i leddene av sånt? 259 00:32:21,180 --> 00:32:27,054 Ok, Jimmy. Du har tatt framsiden, vi får se om du kan ta baken. 260 00:32:30,554 --> 00:32:33,179 - Er du med, Jimmy? - Ja. 261 00:32:41,054 --> 00:32:44,928 - Tenk at Jimmy kan kaste lasso. - Verden er ubegripelig. 262 00:32:45,053 --> 00:32:47,761 Er han ikke fin? 263 00:32:47,886 --> 00:32:52,886 Hunder maler, katter bjeffer... Jeg skjønner ingen ting. 264 00:32:53,011 --> 00:32:57,886 Dere to er faen meg klin kokos. Som bananer i hjernen. 265 00:32:58,053 --> 00:33:04,260 - Tønnerytteren kaller oss gale. - Vet det. Hvordan skal man reagere? 266 00:33:11,093 --> 00:33:13,218 Jeg sa jo det. 267 00:33:15,593 --> 00:33:20,760 - Skadet du kneet mot stuten? - Nei, da jeg beisa mora di. 268 00:33:20,885 --> 00:33:25,092 Dra til helvete. Først Jimmy, og nå du... 269 00:33:25,217 --> 00:33:28,801 - Jeg har ringt i en time! - Kom hit. 270 00:33:28,926 --> 00:33:32,842 Ro deg ned. Ta litt whisky. Vi kommer. 271 00:33:32,967 --> 00:33:36,051 Ta med whiskyen hit. 272 00:33:36,176 --> 00:33:40,134 - Er du lykkelig? - Jeg vet hvem jeg er nå. 273 00:33:40,259 --> 00:33:43,509 Hva jeg vil gjøre og med hvem. 274 00:33:45,091 --> 00:33:50,591 - Og hva vil du gjøre? - Skape et liv med dager som dette. 275 00:33:52,008 --> 00:33:55,675 - Det er vanskelig å gjøre. - Nei. 276 00:33:56,841 --> 00:34:02,800 Bare her. Jobben er tøff nok uten å måtte kjempe for retten til den. 277 00:34:03,883 --> 00:34:09,757 Men i Texas... Der krangler man ikke med naboen. Han har samme jobb. 278 00:34:09,882 --> 00:34:15,132 Og naboen hans. Det er buskaps- cowboyer helt til horisonten. 279 00:34:19,424 --> 00:34:22,257 Du skal tilbake til Texas, hva? 280 00:34:25,965 --> 00:34:30,839 Jeg er ikke mye for å slåss. Jeg kan fremdeles bli cowboy. 281 00:34:35,631 --> 00:34:40,339 Jimmy... Cowboy er du alt. 282 00:34:52,547 --> 00:34:54,630 Lykke til. 283 00:35:47,545 --> 00:35:51,252 - Har du prøvd å ringe henne? - Ja, ikke noe svar. 284 00:35:53,585 --> 00:35:57,627 - Burde jeg bli urolig? - Jeg er nok urolig nok for begge. 285 00:36:01,460 --> 00:36:08,710 Unnskyld at jeg er sen. Før vi spiser har jeg litt forretninger å ordne. 286 00:36:08,835 --> 00:36:11,293 Bli med utenfor. 287 00:36:14,168 --> 00:36:19,459 - Jaså? - Bli med utenfor. Kom igjen! 288 00:36:19,584 --> 00:36:21,876 Kom igjen. 289 00:36:28,251 --> 00:36:32,625 - Hjelp meg. - Beth... 290 00:36:32,750 --> 00:36:35,458 Hva er det med deg? 291 00:36:35,625 --> 00:36:40,625 I morgen må jeg gjøre en ting, og da vil jeg være en gift kvinne. 292 00:36:44,083 --> 00:36:47,458 Skatten min... Dette skal vi gjøre på riktig måte. 293 00:36:47,583 --> 00:36:51,875 Jeg driter i bryllupet. Jeg bryr meg bare om ekteskapet. 294 00:36:52,000 --> 00:36:57,124 Gullet mitt, han er katolsk prest. Vi er for faen ikke katolikker. 295 00:36:57,249 --> 00:37:01,582 Hva så? Han kan vel godkjenne det? Det er jo hovedsaken. 296 00:37:09,624 --> 00:37:11,957 Vi skal gifte oss. 297 00:37:13,166 --> 00:37:18,248 - Går det bra for deg? - Beth, du er fra vettet. 298 00:37:18,331 --> 00:37:22,165 Jeg trodde at du ville finne et sted til bare oss. 299 00:37:22,331 --> 00:37:26,540 Det vil jeg. Og vi skal gjøre det, jeg lover. 300 00:37:28,790 --> 00:37:31,873 Gjør det deg lykkelig, er jeg lykkelig. 301 00:37:31,998 --> 00:37:37,372 Jeg skal bare hente to ting. Jeg er straks tilbake. 302 00:37:38,747 --> 00:37:41,539 - Det er ikke chili. - Det er chili. 303 00:37:41,664 --> 00:37:46,372 - Det er jo bønner i. - I chili har man jo hva man vil. 304 00:37:46,497 --> 00:37:49,705 Nei, det er gryte. Er det bønner, er det ikke chili. 305 00:37:49,830 --> 00:37:53,830 - Hva faen kalles det i Texas? - Ingenting, siden det ikke fins. 306 00:37:53,914 --> 00:37:57,371 - Spiser man ikke bønner i Texas? - Jo, men ikke i chili. 307 00:37:57,496 --> 00:38:00,829 - Texas bestemmer vel ikke. - De oppfant chili. 308 00:38:00,913 --> 00:38:06,913 Men hold kjeften. Jeg kan ikke spise hva faen det nå er om dere maser. 309 00:38:07,079 --> 00:38:11,621 - Det er godt, men ikke chili. - Lloyd, jeg trenger deg. 310 00:38:11,746 --> 00:38:16,662 - Skal man ha bønner i chili? - Kjeften. Ingen bryr seg om chili. 311 00:38:16,787 --> 00:38:21,703 - Ja, hold kjeft, Jimmy. - Noen ting forandrer seg aldri. 312 00:38:21,828 --> 00:38:25,495 Dette er en jævlig god chili. 313 00:38:26,537 --> 00:38:30,328 - Mora di lager chili uten bønner. - Hold opp... 314 00:38:30,412 --> 00:38:35,495 Jeg burde ha fortalt det. Jeg hadde en kort affære med Colbys mor. 315 00:38:35,578 --> 00:38:40,786 Det var ikke kjærlighet, fra min side. Fra hennes vet jeg ikke. 316 00:38:40,911 --> 00:38:43,619 Jimmy, jeg kommer over bordet. 317 00:38:43,744 --> 00:38:48,286 Morsomt at du sier det, for det gjorde jeg med moren din. 318 00:38:50,952 --> 00:38:53,619 Jeg knekker nakken din igjen. 319 00:38:57,410 --> 00:39:01,160 - Hvor skal vi? - I bryllup. 320 00:39:01,285 --> 00:39:03,743 - Ditt? - Ja. 321 00:39:04,785 --> 00:39:09,410 - Vi har jo ikke hatt utdrikningslag. - VI gjør alt bakvendt. 322 00:39:09,535 --> 00:39:13,951 Er du gift, kan vi ikke gjøre noe av det jeg tenkte. 323 00:39:14,076 --> 00:39:19,075 - Og brudgommen er... - Typen i svart hatt. 324 00:39:19,200 --> 00:39:22,450 Du står her. 325 00:39:22,617 --> 00:39:27,950 Du tar hånda hennes og følger henne til..."alteret". 326 00:39:28,075 --> 00:39:30,117 - Og du er? - Forlover. 327 00:39:30,242 --> 00:39:32,742 Stå ved siden av ham. 328 00:39:33,784 --> 00:39:38,034 - Jeg er bare stallgutt. - Da kan du bli der. 329 00:39:38,159 --> 00:39:41,158 Da setter vi i gang. 330 00:39:41,283 --> 00:39:45,699 Beth... Du kan ikke ha den kjolen i bryllupet ditt. 331 00:39:45,824 --> 00:39:51,324 - Ingen fare. Den skal snart av. - Beth, jeg er ikke kameraten din. 332 00:39:51,449 --> 00:39:56,699 Jeg er faren din. Husk det heretter. 333 00:39:58,699 --> 00:40:00,532 Klar? 334 00:40:00,657 --> 00:40:03,157 Jeg elsker deg. 335 00:40:11,698 --> 00:40:17,448 Jeg håper at du lar meg gjøre dette igjen for deg, på rett måte. 336 00:40:17,573 --> 00:40:22,447 - Du kan gjøre som du vil. - Ok. 337 00:40:31,947 --> 00:40:38,156 - Hvem gir bort bruden? - Jeg. Jeg er faren hennes. 338 00:40:47,238 --> 00:40:51,905 Her pleier jeg å si noen ord om paret, men... 339 00:40:52,071 --> 00:40:58,238 ...jeg har ingen anelse om hvem dere er, så jeg går videre til løftene. 340 00:41:01,530 --> 00:41:05,612 - Jeg, oppgi navnet ditt... - Jeg, Rip Wheeler... 341 00:41:05,737 --> 00:41:10,279 ...tar, oppgi navnet hennes, til min ekte hustru. 342 00:41:10,404 --> 00:41:13,654 ...tar Beth Dutton til min ekte hustru. 343 00:41:13,779 --> 00:41:19,529 For å ha og holde, ære og hjelpe, fra i dag og alltid- 344 00:41:19,654 --> 00:41:25,319 -i gode og onde dager, velstand og armod, sykdom og helse... 345 00:41:25,403 --> 00:41:28,194 ...til døden skiller oss ad. 346 00:41:28,319 --> 00:41:34,319 For å ære og elske, å hjelpe gjennom alt... 347 00:41:35,611 --> 00:41:38,694 ...til jeg dør. 348 00:41:38,819 --> 00:41:41,486 Og siden litt til. 349 00:41:43,611 --> 00:41:46,943 Miss Dutton, si etter meg: Jeg, Beth Dutton... 350 00:41:47,068 --> 00:41:50,235 - Ja, for faen. Det gjør jeg. - Nei, ikke ennå... 351 00:41:53,193 --> 00:41:56,068 Ja, du gjør vel det da. 352 00:41:56,193 --> 00:42:01,402 - Fins det ringer? - Vent, jeg har en. 353 00:42:01,568 --> 00:42:04,402 Her er den. 354 00:42:08,651 --> 00:42:14,442 Den var min mors. Vi hadde ikke mye, vi var fattige, men... 355 00:42:14,609 --> 00:42:18,942 Den er din. Akkurat som jeg. 356 00:42:23,276 --> 00:42:26,691 Dere er nå mann og hustru. 357 00:42:37,275 --> 00:42:39,941 Takk... 358 00:42:40,108 --> 00:42:44,150 - Takk for at du stilte opp, Fader. - For all del. 359 00:42:44,275 --> 00:42:48,107 - Og jeg gjør ingen politianmeldelse. - Politianmeldelse? 360 00:42:48,274 --> 00:42:51,982 Unnskyld, pappa. Jeg var nødt til å kidnappe ham. 361 00:42:52,107 --> 00:42:57,024 - Kan jeg få skyss til kirken min? - Vent nå... 362 00:42:57,190 --> 00:43:01,440 - Hvordan kidnappet hun deg? - Under våpentrussel. 363 00:43:01,524 --> 00:43:06,524 - Det var bare et lite et. Kjempelite. - Kom nå. 364 00:43:07,606 --> 00:43:10,856 Pina dø... Unnskyld, Fader. 365 00:43:11,898 --> 00:43:17,148 - Jeg kjører deg. - Pokker ta, så vakkert det var. 366 00:43:17,273 --> 00:43:22,481 - Er alle sånn? - Faen, gutt. Ingen er sånn. 367 00:43:47,938 --> 00:43:49,812 Du... 368 00:43:52,104 --> 00:43:53,979 Du! 369 00:43:57,687 --> 00:44:00,146 Hva vil du meg? 370 00:45:22,350 --> 00:45:25,308 Speidere øverst oppe. 371 00:45:28,725 --> 00:45:33,891 Mike 33, dette er Bravo 1. Til info er masta på plass... 372 00:47:36,469 --> 00:47:40,593 - Har du snakket med dommeren? - Vi har snakket sammen. 373 00:47:40,718 --> 00:47:43,635 Snart vet vi hvor mye han lyttet. 374 00:47:43,760 --> 00:47:45,676 Reis dere. 375 00:47:48,343 --> 00:47:53,468 Delstaten Montana mot Summer Higgins. Dommer: Mitchell Davis. 376 00:47:55,676 --> 00:47:58,385 Sett dere. 377 00:47:58,510 --> 00:48:02,884 Ønsker den tiltalte å endre mening i spørsmålet om skyld? 378 00:48:03,009 --> 00:48:07,592 - Ja, ærede dommer. - Vi ber om å få komme fram. 379 00:48:11,717 --> 00:48:16,425 De skal forhandle. Dommeren skal be deg revurdere din innstilling. 380 00:48:16,592 --> 00:48:21,591 - I så fall er det opp til retten. - Vi var enige om betinget. 381 00:48:21,716 --> 00:48:27,424 Advokatene, ja. Ikke dommeren. Han må ikke gå med på det. 382 00:48:30,299 --> 00:48:33,258 Hva skal jeg gjøre? 383 00:48:33,383 --> 00:48:38,174 Summer... Jeg stoler på en jury mer enn jeg stoler på dommeren. 384 00:48:38,341 --> 00:48:41,340 Kan den tiltalte reise seg? 385 00:48:42,673 --> 00:48:46,215 Advokatene har et forslag til avtale. 386 00:48:46,382 --> 00:48:48,923 - Kjenner du til det? - Ja. 387 00:48:49,090 --> 00:48:52,090 Ønsker du å endre din innstilling? 388 00:48:53,257 --> 00:48:57,923 - Ja, ærede dommer. - Du erkjenner deg altså skyldig. 389 00:48:58,048 --> 00:49:04,589 Du ble tilbudt 15 års betinget dom og en bot på 10 000 dollar. 390 00:49:04,714 --> 00:49:08,381 - Er du klar over det? - Ja, ærede dommer. 391 00:49:14,089 --> 00:49:18,964 Når vi nedsetter straff, må vi vurdere mange faktorer. 392 00:49:19,089 --> 00:49:25,796 Motiv er en av dem. Mange domstoler har blandet sammen hensikt med motiv. 393 00:49:25,921 --> 00:49:29,963 Din hensikt, miss Higgins, kan være å påvirke politikken- 394 00:49:30,130 --> 00:49:34,796 -eller skape opinion i spørsmål. 395 00:49:34,921 --> 00:49:40,671 Men det er ikke ditt motiv. Ikke når du kaster stein og isflasker- 396 00:49:40,796 --> 00:49:43,920 -ødelegger privat eiendom og trosser ordre. 397 00:49:44,045 --> 00:49:49,837 Motivet ditt da er å ødelegge. Og forstyrre. 398 00:49:49,962 --> 00:49:55,087 Resultatet av det er en erosjon av rettsstatsprinsippet. 399 00:49:55,170 --> 00:49:58,754 Når domstoler avviser deres kriminelle handlinger- 400 00:49:58,920 --> 00:50:01,837 -svekker de rettsstatsprinsippet- 401 00:50:01,962 --> 00:50:08,461 -og skaper muligheter for mennesker hvis eneste hensikt er tyveri. 402 00:50:08,628 --> 00:50:13,044 Og vold. Og de livnærer seg på de mest sårbare i samfunnet vårt. 403 00:50:13,169 --> 00:50:17,878 De gamle, de unge, de svake, de fattige. 404 00:50:18,003 --> 00:50:21,503 De livnærer seg på dem som innhenter seg dårligst. 405 00:50:21,628 --> 00:50:24,793 Og du, miss Higgins, baner vei for dem. 406 00:50:24,877 --> 00:50:29,710 Jeg lar meg ikke lures av din collegeeksamen og samfunnsinnsats. 407 00:50:29,835 --> 00:50:33,502 Tvert imot. Du burde vite bedre. 408 00:50:33,627 --> 00:50:37,002 Vil du forandre lovene, engasjer deg politisk- 409 00:50:37,127 --> 00:50:41,460 -eller stem på likesinnede. Når jeg leser din sak... 410 00:50:42,627 --> 00:50:47,792 ...ser jeg en karriereforbryter som har lurt seg selv til å tro- 411 00:50:47,876 --> 00:50:51,334 -at hun ikke er en forbryter, at hun har rett. 412 00:50:51,501 --> 00:50:54,376 Kanskje du har rett, miss Higgins. 413 00:50:54,542 --> 00:50:59,542 Men det gir deg ikke rett til å bryte nasjonens lover. 414 00:50:59,709 --> 00:51:02,126 For to tilfeller av vold mot tjenestemann- 415 00:51:02,251 --> 00:51:05,417 -dømmer jeg deg til 15 års fengsel per tilfelle. 416 00:51:05,542 --> 00:51:12,333 For motstand. Ett år. For framkalling av fare: 18 måneder. 417 00:51:12,458 --> 00:51:18,083 Og for overtredelse, siden du er en vaneforbryter, får du maksstraff: 418 00:51:18,208 --> 00:51:24,125 Fem år. Blir du en mønsterfange som behandler fengselets regler- 419 00:51:24,250 --> 00:51:27,374 -med større respekt enn lovene våre- 420 00:51:27,540 --> 00:51:34,207 - kan du bli betinget løslatt om 14 år. - Før henne til arresten. 421 00:51:35,915 --> 00:51:40,249 Jeg prøver å forbedre verden og du tar livet mitt? 422 00:51:40,415 --> 00:51:45,707 - Tar du livet mitt? Hva er dette? - Summer... Se på meg! 423 00:51:45,832 --> 00:51:52,039 - Ikke gråt. Vær klar for neste kamp. - Vi leverer inn anken i morgen. 424 00:51:52,164 --> 00:51:56,373 - Du får ikke røre fangen. - Det er hennes siste klem. 425 00:51:56,498 --> 00:51:58,789 La henne få dem. 426 00:52:00,623 --> 00:52:03,706 Fokuser nå. 427 00:52:03,873 --> 00:52:08,206 Det blir en lang kamp. Og den begynner nå. 428 00:52:28,455 --> 00:52:32,079 - For helvete, Mitch! - Hvem faen tror du at du er? 429 00:52:32,204 --> 00:52:35,829 - Hva handlet det om? - Bank på før du kommer inn. 430 00:52:35,954 --> 00:52:38,787 Ellers får en vakt slepe deg ut. 431 00:52:42,079 --> 00:52:46,079 - Kaller du det der rettferdighet? - Det var tøft, men rettferdig. 432 00:52:46,246 --> 00:52:51,286 Et halvårs vasking i arresten er hardt, det der var bare grusomt! 433 00:52:51,453 --> 00:52:54,620 - Det var et nødvendig budskap. - Hvilket budskap? 434 00:52:54,786 --> 00:52:59,661 Kødder du med meg, så drar du inn og kan aldri få barn eller... 435 00:52:59,786 --> 00:53:02,453 ...en karriere eller et liv? 436 00:53:02,578 --> 00:53:06,078 - Jeg følger loven. - For helvete! 437 00:53:06,203 --> 00:53:09,661 En kvinne som dyttet en voksen fyr... 438 00:53:09,786 --> 00:53:14,785 Det er forskjell på lov og rettferdighet. 439 00:53:14,910 --> 00:53:17,577 Ikke for meg. 440 00:53:17,702 --> 00:53:22,035 Vi har loven, og så har vi loven. Punktum finale. 441 00:53:22,160 --> 00:53:29,244 Synd for deg. For det der er din velgerbase og du ga dem fingeren. 442 00:53:29,369 --> 00:53:33,826 Du tar feil, John. Det er de som gir oss fingeren. 443 00:53:36,159 --> 00:53:38,493 Gi meg et glass. 444 00:53:46,534 --> 00:53:51,576 Vi holder på å miste dette stedet. Det går stadig fortere. 445 00:53:51,701 --> 00:53:56,825 Jeg vet det. Jeg prøver å stoppe det. 446 00:53:56,950 --> 00:53:59,700 Man kan nok ikke få stoppet det. 447 00:54:01,742 --> 00:54:04,908 Slik kommer det til å bli. 448 00:54:05,033 --> 00:54:09,992 Charlotte vil anke, du skal heve mishandeldommen... 449 00:54:10,075 --> 00:54:14,866 Budskapet ditt har kommet fram! Vis litt barmhjertighet nå. 450 00:54:14,949 --> 00:54:20,032 Hev mishandeldommen, senk overtredelsesstraffen til et år. 451 00:54:20,199 --> 00:54:23,699 - Behold resten. - Da er hun ute om åtte måneder. 452 00:54:23,782 --> 00:54:27,116 Ja. Åtte måneders helvete. 453 00:54:29,574 --> 00:54:36,740 - Stemmer det? Et skålpund kjøtt? - Det er det eneste rette. 454 00:54:36,865 --> 00:54:41,448 "Rette" er knapt en faktor lenger, John. 455 00:54:41,573 --> 00:54:44,990 Berettigelsens kreft spiser opp alt. 456 00:54:45,115 --> 00:54:48,240 Jeg angriper bare symptomene. 457 00:54:50,531 --> 00:54:53,406 Be henne anke på fredag. 458 00:54:53,531 --> 00:54:58,405 Jeg vil ikke at det syns at jeg endrer dommen etter bare en dag. 459 00:54:58,572 --> 00:55:02,030 Da sier vi fredag. 460 00:55:03,072 --> 00:55:09,947 Når jeg ser barnebarna mine, blir jeg livredd for den verden de får arve. 461 00:55:10,114 --> 00:55:15,030 Jeg vet ikke hvordan dette stedet vil se ut om 100 år. 462 00:55:16,072 --> 00:55:21,071 Det vil være gress i gatene og ugress på takene. 463 00:55:21,196 --> 00:55:24,404 Vi overlever ikke 100 år. 464 00:55:24,529 --> 00:55:31,571 Så begynner Gud på nytt og prøver igjen. Hvis han våger. 465 00:55:43,528 --> 00:55:46,320 - Du har besøk. - Jeg har ingen avtale. 466 00:55:46,487 --> 00:55:52,278 - Ingen avtale. Besøk. - Besøk... 467 00:56:03,861 --> 00:56:07,277 Jeg ville fortelle den gode nyheten. 468 00:56:09,027 --> 00:56:11,944 Han har gjort en ærbar kvinne av meg. 469 00:56:19,110 --> 00:56:21,651 Gratulerer. 470 00:56:23,026 --> 00:56:27,526 - Takk. - Hva vil du? 471 00:56:29,360 --> 00:56:33,485 - Jeg vet at det var deg. - Ikke denne leken igjen... 472 00:56:33,568 --> 00:56:37,318 Det er ingen lek, Jamie. Bruk din fine datamaskin- 473 00:56:37,401 --> 00:56:41,567 -og logg deg inn på kriminaltjenestens hjemmeside. 474 00:56:41,692 --> 00:56:44,234 Dit har du vel tilgang? 475 00:56:45,275 --> 00:56:50,650 Jeg har alltid vært datageniet. La meg prøve. 476 00:56:51,692 --> 00:56:54,525 - Flytt deg. - La den være... 477 00:57:02,983 --> 00:57:07,149 Jeg har gjort alt jeg trenger å gjøre og trenger ikke se verden mer. 478 00:57:07,233 --> 00:57:11,899 Jeg er klar. Jeg vil ødelegge livet mitt i dag- 479 00:57:12,066 --> 00:57:16,649 -og jeg lover at jeg dreper deg, så sett deg og la meg gjøre dette. 480 00:57:29,982 --> 00:57:32,773 Automatisk utfylling av passord? 481 00:57:35,065 --> 00:57:39,607 Bra jobba med datasystemets sikkerhet, Jamie. 482 00:57:46,106 --> 00:57:48,064 Se. 483 00:57:51,272 --> 00:57:54,606 - Da vet du at det ikke var meg. - Han sa noe annet. 484 00:57:54,731 --> 00:57:58,439 - Da lyver han! - Du besøkte ham. 485 00:57:58,564 --> 00:58:02,397 - For å høre om far var innblandet. - Var han det? 486 00:58:05,605 --> 00:58:11,271 Jeg hadde ingen anelse. Han tilsto det først under våpentrussel. 487 00:58:11,396 --> 00:58:15,563 Da han tilsto, hvorfor skjøt du ikke huet av ham? 488 00:58:15,730 --> 00:58:18,563 Jeg... Han... 489 00:58:19,730 --> 00:58:23,230 Jeg kan si hvorfor. 490 00:58:23,313 --> 00:58:28,770 For innerst inne er det vel det du alltid har ønsket deg. 491 00:58:28,854 --> 00:58:33,145 Han sa vel at han gjorde det fordi han elsker deg. Hva? 492 00:58:33,270 --> 00:58:36,520 Han elsker deg, Jamie. 493 00:58:36,645 --> 00:58:40,645 Han vil ditt beste, at du skal få alt du fortjener. 494 00:58:40,770 --> 00:58:46,853 Men det er ikke sant, hva? Han vil bare ha det du vil ha. 495 00:58:47,019 --> 00:58:50,603 Han vil ha det som alle angriperne våre vil ha. 496 00:58:50,728 --> 00:58:53,519 Han vil ha jorden. 497 00:58:55,436 --> 00:58:58,936 Alternativ en: Jeg forteller faren min det. 498 00:58:59,019 --> 00:59:06,310 Han ringer guvernøren og du tas. Din kvinnemyrdende feiging til far- 499 00:59:06,477 --> 00:59:11,518 -kommer da til å skylde på deg. Det vet du vel? 500 00:59:11,643 --> 00:59:16,352 Han får løfte om immunitet og vitner mot deg. 501 00:59:16,518 --> 00:59:20,352 Du kommer til å tiltales for tre tilfeller av drapsforsøk- 502 00:59:20,518 --> 00:59:23,602 -og må sitte i fengsel livet ut. 503 00:59:23,727 --> 00:59:30,476 Selv om du trolig begår selvmord etter din første voldtekt. 504 00:59:34,101 --> 00:59:38,934 Alternativ to, og dette er bra... 505 00:59:39,059 --> 00:59:42,642 Jeg forteller min ektemann hva faren din gjorde- 506 00:59:42,767 --> 00:59:45,309 -og han dreper ham. 507 00:59:50,058 --> 00:59:53,016 Og siden forteller jeg ektemannen min... 508 00:59:56,225 --> 01:00:01,225 ...at du så til at hans barn ble skåret ut av magen min... 509 01:00:03,350 --> 01:00:10,182 ...og gjorde meg steril, så han aldri kan få en egen familie. 510 01:00:10,307 --> 01:00:16,515 Det spiller ingen rolle hvor du gjemmer deg. Han finner deg. 511 01:00:16,640 --> 01:00:20,849 Han kommer faen meg til å rive deg i filler med egne hender. 512 01:00:22,182 --> 01:00:26,015 Vil du ikke vite hvilket alternativ jeg valgte? 513 01:00:29,139 --> 01:00:32,223 Beth, vent. Beth, vær så snill... 514 01:00:32,389 --> 01:00:36,431 Snille, snille, snille deg... Vær så snill. 515 01:00:48,973 --> 01:00:51,763 Det fins et tredje alternativ. 516 01:00:55,763 --> 01:00:58,097 Vil du høre? 517 01:01:16,596 --> 01:01:22,304 - Du er ikke virkelig. - Kommer an på hva "virkelig" betyr. 518 01:01:26,554 --> 01:01:32,845 - Jeg kjenner deg ikke. - Du ser hva du kan forstå. 519 01:01:32,928 --> 01:01:35,886 Du kjenner meg. 520 01:01:46,345 --> 01:01:49,845 - Er du klar? - Klar for hva da? 521 01:01:49,928 --> 01:01:52,552 Å stå på klippekanten. 522 01:01:54,885 --> 01:01:56,927 Kom. 523 01:01:57,052 --> 01:01:59,802 Gjennom dørene. Lukk dem bak deg. 524 01:01:59,927 --> 01:02:04,052 Du vet aldri hva som venter på deg når du kommer tilbake. 525 01:02:47,342 --> 01:02:49,842 Hva ser du? 526 01:02:51,675 --> 01:02:55,966 - To stier. - Se langs den venstre. 527 01:02:58,632 --> 01:03:03,299 - Herregud... - Og nå den høyre. 528 01:03:07,757 --> 01:03:10,091 Et vanskelig valg. 529 01:03:11,132 --> 01:03:16,673 - Kan du hjelpe meg å ta det? - Jeg kan hjelpe deg å ta stien. 530 01:03:18,215 --> 01:03:20,756 Men du må velge hvilken. 531 01:03:43,005 --> 01:03:46,172 Nå drar vi hjem. 532 01:04:25,170 --> 01:04:27,837 Hva så du? 533 01:04:32,878 --> 01:04:35,712 Jeg så universet. 534 01:05:07,585 --> 01:05:11,710 - God tur, bror. - Vi ses, Jake. 535 01:05:11,835 --> 01:05:15,918 Hyggelig å treffes. Snille deg, slå aldri meg som du slo henne. 536 01:05:16,043 --> 01:05:20,459 - Gleden var min. - Vi ses, Jimmy. 537 01:05:22,834 --> 01:05:28,542 Når dere kommer til Texas, lag en masse barn og lev livet, ok? 538 01:05:28,625 --> 01:05:32,959 - Forsto du hva hun sa? - Noe om taksering? 539 01:05:35,292 --> 01:05:37,459 Kom hit. 540 01:05:43,083 --> 01:05:46,124 Vi ses på thanksgiving hos moren din. 541 01:05:56,583 --> 01:06:00,333 - Vi ses, Walker. - Du hadde rett om chilien. 542 01:06:00,499 --> 01:06:07,040 Ingen bønner i den dritten. Hils gutta i Texas fra meg. 543 01:06:07,165 --> 01:06:09,623 Ma'am. 544 01:06:19,623 --> 01:06:22,123 Kom hit, Jimmy. 545 01:06:26,331 --> 01:06:31,331 Du skal vite at du alltid er velkommen hit. 546 01:06:33,956 --> 01:06:39,581 - Jeg er stolt av deg. - Takk. 547 01:06:39,706 --> 01:06:41,747 Jeg... 548 01:06:44,621 --> 01:06:48,746 Cowboyer sier ikke farvel. De sier "vi ses". 549 01:06:48,871 --> 01:06:53,913 Når vi ligger i den jævla jorden, da sier vi farvel. 550 01:06:59,413 --> 01:07:03,163 Dere har langt å kjøre. Kom igjen, av sted med dere. 551 01:07:38,244 --> 01:07:41,078 Man må si at hun er iherdig. 552 01:07:44,203 --> 01:07:48,577 Du... Hvis du tviler, er det nå du skal fortelle det. 553 01:07:48,702 --> 01:07:53,077 Det er ikke tvil, det er... Skyldfølelse, kanskje. 554 01:07:53,243 --> 01:07:56,868 Anger. Jeg vet ikke hva jeg skal kalle det. 555 01:07:56,952 --> 01:08:00,368 Det kalles livet. 556 01:08:00,452 --> 01:08:02,952 For det meste gjør det vondt. 557 01:08:04,452 --> 01:08:08,159 Så vi har noe å sammenligne med når noe føles bra. 558 01:08:55,907 --> 01:09:00,365 - Hvor skal du? - Jeg vet ikke. 559 01:09:00,490 --> 01:09:04,240 Jeg skal bare streife litt. 560 01:09:05,490 --> 01:09:09,656 Men jeg bekymrer meg over at du skal være alene. 561 01:09:09,781 --> 01:09:13,531 Familien Dutton utnytter din frykt imot deg. 562 01:09:15,781 --> 01:09:20,156 Hvis jeg kunne lære deg å bli uredd... 563 01:09:23,906 --> 01:09:30,197 ...ville du sette verden i brann, og få alt du har ønsket deg. 564 01:09:30,322 --> 01:09:35,655 Du har jo nesten alt nå. Du er nest mektigst i delstaten- 565 01:09:35,780 --> 01:09:38,863 -du har... et barn... 566 01:09:40,530 --> 01:09:44,447 ...og en kvinne som tror på deg. 567 01:09:46,780 --> 01:09:51,904 Og så dette. Dette er ditt! 568 01:09:53,154 --> 01:09:58,737 De fleste kan bare drømme om noe lignende. 569 01:09:58,862 --> 01:10:04,029 De fleste vet ikke engang at det fins og at man kan drømme om det. 570 01:10:06,987 --> 01:10:12,028 Jeg er 61 år gammel, og disse siste månedene... 571 01:10:13,528 --> 01:10:17,528 ...har gjort at alle 60 år av helvete var verdt det. 572 01:10:21,028 --> 01:10:26,028 Ikke la den jævla Duttonfamilien tute i deg- 573 01:10:26,153 --> 01:10:29,528 -at du er et dårlig menneske. 574 01:10:30,570 --> 01:10:33,235 Du er et godt menneske, gutt. 575 01:10:35,152 --> 01:10:37,902 Og jeg elsker deg. 576 01:10:43,569 --> 01:10:46,319 Jeg elsker deg også, pappa. 577 01:12:02,940 --> 01:12:04,981 Stans. 578 01:12:07,190 --> 01:12:09,690 Snu deg. 579 01:12:16,190 --> 01:12:21,939 Du burde ha valgt alternativ en eller to. Nummer tre er verre. 580 01:12:22,064 --> 01:12:24,647 Nå er du faen meg min. 581 01:12:59,478 --> 01:13:03,812 - Hvor har du vært? - Holdt løftet mitt. 582 01:13:03,937 --> 01:13:06,270 Hvilket løfte da? 583 01:13:06,395 --> 01:13:10,562 At jeg skulle knuse alt som skader deg. 584 01:13:12,103 --> 01:13:14,437 Har du gjort det? 585 01:13:16,103 --> 01:13:21,102 Si det som det er, Beth. Har jeg mistet en sønn i dag? 586 01:13:22,436 --> 01:13:26,102 - Han var aldri sønnen din, pappa. - Han er... 587 01:13:26,227 --> 01:13:31,019 Han er en skuffelse og en mislykkethet, men... 588 01:13:31,144 --> 01:13:36,144 Jeg oppdro ham, og elsker ham selv om jeg har prøvd å la være. 589 01:13:36,269 --> 01:13:41,268 Bare svar på spørsmålet. Har jeg ham fortsatt? 590 01:13:41,393 --> 01:13:45,226 Ja. Men nå eier du ham, pappa. 591 01:14:00,725 --> 01:14:03,892 Nå skal jeg sove. 592 01:14:12,267 --> 01:14:14,934 Ingen riding i dag? 593 01:14:20,267 --> 01:14:25,641 - Jeg ser ikke vitsen med det i dag. - Det fins ingen vits. 594 01:14:25,766 --> 01:14:29,724 Det er bare moro. Rip sier at en dag kommer ingen til å ri. 595 01:14:37,766 --> 01:14:40,891 Best at vi rir, da. 596 01:14:52,640 --> 01:14:55,307 Kappløp. 597 01:15:22,639 --> 01:15:25,721 Oversettelse: Nina Maria Eidheim VSI 49123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.