Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,340
A long time ago, people feared demons.
2
00:00:07,690 --> 00:00:12,000
There was a man, who lead the tumultuous horde of demon warriors.
3
00:00:13,230 --> 00:00:16,420
Many people called him the supreme commander of the demons.
4
00:00:17,360 --> 00:00:18,660
In other words, they called him...
5
00:00:20,000 --> 00:00:23,870
"The master of all monsters, goblins, and ghosts, Nurarihyon."
6
00:00:33,900 --> 00:00:38,910
{\fad(800,300)\pos(640,560)}Nurarihyon no Mago
7
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
{\fad(200,200)}Nanimo kowaku nantenaisa
8
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
{\fad(200,200)}何も怖くなんてないさ
9
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
{\fad(200,200)}There's nothing to be afraid of.
10
00:00:42,370 --> 00:00:45,870
{\fad(200,200)}Demoshiita mono ushinaugurai
11
00:00:42,370 --> 00:00:45,870
{\fad(200,200)}でも若いた物失うぐらい
12
00:00:42,370 --> 00:00:45,870
{\fad(200,200)}However, should something like losing the things from your younger days
13
00:00:45,870 --> 00:00:52,910
{\fad(200,200)}arasoi wo matsu koto wo kurikaeshite, tazunete
14
00:00:45,870 --> 00:00:52,910
{\fad(200,200)}争いを待つ事を繰り返して、尋ねて
15
00:00:45,870 --> 00:00:52,910
{\fad(200,200)}make you wait for the repetition of conflict, I ask you.
16
00:00:52,910 --> 00:00:59,820
{\fad(200,200)}Nanimo kamo wo hoshigatteita, myaoeru mono no chikai
17
00:00:52,910 --> 00:00:59,820
{\fad(200,200)}何も彼もを欲しがっていた、迷える物の近い
18
00:00:52,910 --> 00:00:59,820
{\fad(200,200)}I wanted everything, this was the vow of someone who hesitates.
19
00:00:59,890 --> 00:01:08,870
{\fad(200,200)}mada miru sekai wo tsukuridasu koto wo kuchihateteiku
20
00:00:59,890 --> 00:01:08,870
{\fad(200,200)}まだ見る世界を作り出す事を朽ち果てていく
21
00:00:59,890 --> 00:01:08,870
{\fad(200,200)}Still, we see the world we are making crumble away.
22
00:01:08,870 --> 00:01:19,440
{\fad(200,200)}I'm seeing a sad dream with living things building up their own darkness.
23
00:01:08,870 --> 00:01:19,440
{\fad(200,200)}Kanashii yume wo, saikiru mono ha, mizukara no yamidatte
24
00:01:08,870 --> 00:01:19,440
{\fad(200,200)}悲しい夢を、さ生きる物は、自らの闇立って
25
00:01:19,440 --> 00:01:26,180
{\fad(200,200)}If it makes you justice feel, you know what it means
26
00:01:26,320 --> 00:01:28,390
{\fad(200,200)}Why would you, would you?
27
00:01:28,390 --> 00:01:31,460
{\fad(200,200)}Makes me feel dokokaraka.
28
00:01:28,390 --> 00:01:31,460
{\fad(200,200)}Makes me feel どこからか
29
00:01:28,390 --> 00:01:31,460
{\fad(200,200)}Makes me feel... from where?
30
00:01:31,780 --> 00:01:35,350
{\fad(200,200)}Nagareru keshiki kawaranakunatte
31
00:01:31,780 --> 00:01:35,350
{\fad(200,200)}流れる景色変わらなくなって
32
00:01:31,780 --> 00:01:35,350
{\fad(200,200)}Making the flowing scenery stop changing.
33
00:01:35,350 --> 00:01:40,759
{\fad(200,200)}Tomo naku toki hanatsu koee
34
00:01:35,350 --> 00:01:40,759
{\fad(200,200)}ともなく解き放つ怖ええ
35
00:01:35,350 --> 00:01:40,759
{\fad(200,200)}Unthinkingly unleashing... Scary...
36
00:01:42,470 --> 00:01:45,580
{\fad(200,200)}Sore tachikiri itsukaraka
37
00:01:42,470 --> 00:01:45,580
{\fad(200,200)}それ断ち切りいつからか
38
00:01:42,470 --> 00:01:45,580
{\fad(200,200)}At what point in time did we stop?
39
00:01:45,840 --> 00:01:49,090
{\fad(200,200)}Takanaru koto tomaranakunatte
40
00:01:45,840 --> 00:01:49,090
{\fad(200,200)}高鳴る事止まらなくなって
41
00:01:45,840 --> 00:01:49,090
{\fad(200,200)}Unable to stop violently beating things.
42
00:01:49,090 --> 00:01:54,229
{\fad(200,200)}Yasashiku mo keshi satte koee
43
00:01:49,090 --> 00:01:54,229
{\fad(200,200)}易しくも消し去って怖ええ
44
00:01:49,090 --> 00:01:54,229
{\fad(200,200)}Simply destroying... Scary.
45
00:01:57,600 --> 00:02:00,750
The Rats of Darkness Eat Cats
46
00:02:08,169 --> 00:02:11,090
That's not fooling around either.
47
00:02:12,470 --> 00:02:18,990
Before taking up the burden of her fate, the Onmyou girl must cut through the demons.
48
00:02:12,730 --> 00:02:18,740
Onmyou is short for Onmyouji (those adept in magic and the mystic arts).
49
00:02:28,920 --> 00:02:30,750
You're a good boy, Tanrou.
50
00:02:30,750 --> 00:02:33,870
Kyuso-san, what in the world is this woman?
51
00:02:33,960 --> 00:02:35,280
Big bro!
52
00:02:35,280 --> 00:02:40,360
Kyuso huh? The large rat demons who devour kittens.
53
00:02:40,360 --> 00:02:43,790
Appearing like humans and showing up at a place like this...
54
00:02:48,160 --> 00:02:51,310
Being friends with an Onmyouji...
55
00:02:51,310 --> 00:02:52,210
Heh.
56
00:02:52,210 --> 00:02:55,710
The third commander has quite unusual taste.
57
00:03:01,780 --> 00:03:04,710
Put away that violent thing.
58
00:03:08,850 --> 00:03:11,740
Don't touch me, you rat!
59
00:03:14,510 --> 00:03:17,040
You seem to be an impressive Onmyouji, but...
60
00:03:17,040 --> 00:03:20,350
A child is still a child after all.
61
00:03:25,040 --> 00:03:26,300
Help me!
62
00:03:27,360 --> 00:03:28,450
Please!
63
00:03:28,450 --> 00:03:31,440
Stop! That girl has nothing to do with this!
64
00:03:32,910 --> 00:03:38,730
You were distracted by my great looks and forgot about what you should be protecting, didn't you?
65
00:03:38,730 --> 00:03:41,880
But, there's no need to be embarrassed.
66
00:03:41,880 --> 00:03:44,090
It couldn't be helped.
67
00:03:45,920 --> 00:03:47,210
Oh crap!
68
00:03:47,590 --> 00:03:51,710
Well, shall I have you put that shikigami away?
69
00:04:17,890 --> 00:04:19,010
Yura-chan!
70
00:04:25,340 --> 00:04:29,100
Everyone! The preparations for dinner are finished!
71
00:04:29,100 --> 00:04:31,380
Thanks, Yuki-Onna-chan!
72
00:04:31,380 --> 00:04:36,230
What are you saying? It's always a pleasure to help you!
73
00:04:38,159 --> 00:04:39,700
What's wrong, Kubinashi?
74
00:04:44,840 --> 00:04:48,500
The sewer rat from a while ago was unmistakably from the Kyuso Clan.
75
00:04:48,730 --> 00:04:50,560
That's true.
76
00:04:50,620 --> 00:04:52,710
Now that you mention it, the guys from the Kyuso Clan
77
00:04:52,909 --> 00:04:57,040
have taken over the first shopping district from the Bakeneko Clan. It seems as though they are doing whatever they feel like.
78
00:04:59,540 --> 00:05:01,960
Kubinashi, you...
79
00:05:01,960 --> 00:05:05,980
What happened between you and the Bakeneko Clan's leader, Ryoutaneko?
80
00:05:10,380 --> 00:05:14,110
Just now, were you talking about Ryoutaneko?
81
00:05:14,400 --> 00:05:19,950
Yeah, those two seemed to get along well in the past, however...
82
00:05:20,180 --> 00:05:24,130
The Bakeneko Clan has always been a group of gamblers completely useless in fights.
83
00:05:24,130 --> 00:05:26,700
There's no way they could be a match for the martial arts of the Kyuso Clan.
84
00:05:26,700 --> 00:05:28,370
I suppose that's true.
85
00:05:31,200 --> 00:05:33,740
Hey, Yuki-Onna, food, food!
86
00:05:39,870 --> 00:05:41,670
Sorry to have kept you waiting!
87
00:05:43,370 --> 00:05:45,880
Wait a sec...
88
00:06:03,800 --> 00:06:07,560
Boss, I'll take care of things here. Please flee!
89
00:06:11,800 --> 00:06:12,990
Boss!
90
00:06:15,340 --> 00:06:17,750
Boss! Hurry up and run away!
91
00:06:20,640 --> 00:06:22,020
I'm sorry...
92
00:06:51,060 --> 00:06:51,960
Huh?!
93
00:06:51,960 --> 00:06:53,370
Another rat!?
94
00:06:55,690 --> 00:06:57,650
Young Master, Rikuo-sama!
95
00:06:57,650 --> 00:07:01,310
Huh? The rat this time is sort of cute...
96
00:07:02,400 --> 00:07:04,460
This is the first time we've had the pleasure of seeing each other.
97
00:07:04,460 --> 00:07:08,380
I am the Kyuso Clan's errand rat.
98
00:07:08,380 --> 00:07:09,730
The Kyuso Clan?
99
00:07:10,010 --> 00:07:15,410
Yes, we are the stingy rats living in the first shopping district of Ukioe Town.
100
00:07:15,570 --> 00:07:19,040
And, what does a rat like that want from me?
101
00:07:19,300 --> 00:07:22,930
Well, in fact, I happened to see something,
102
00:07:23,280 --> 00:07:29,930
when your friends, Keikain Yura-sama and Ienaga Kana-sama, were kidnapped by some bad looking guys...
103
00:07:29,930 --> 00:07:31,510
Eh? Kidnapped?
104
00:07:31,510 --> 00:07:33,510
You said kidnapped?
105
00:07:33,510 --> 00:07:38,159
Yes, kidnapped. They were abducted.
106
00:07:38,159 --> 00:07:41,110
Eh? This is terrible.
107
00:07:41,110 --> 00:07:43,460
Th-Thank you for telling me!
108
00:07:43,460 --> 00:07:48,890
Huh? You shouldn't do that Rikuo-sama! Keikaiin-sama is an Onmyouji!
109
00:07:48,890 --> 00:07:52,680
There's no way anyone will step forward to help her.
110
00:07:52,680 --> 00:07:55,730
That's true, but...
111
00:07:55,730 --> 00:08:00,390
It's all right. In the slight chance that something happens, the guys from my clan are there.
112
00:08:00,390 --> 00:08:03,790
Please, by yourself...
113
00:08:04,880 --> 00:08:06,140
I understand.
114
00:08:06,140 --> 00:08:07,330
Let's go!
115
00:08:12,180 --> 00:08:14,430
This is terrible!
116
00:08:32,610 --> 00:08:36,460
Young Master, I was somewhat flustered and came with you, but...
117
00:08:36,460 --> 00:08:39,740
This place seems somewhat dangerous...
118
00:08:39,740 --> 00:08:42,080
Kana-chan, Keikain-san.
119
00:08:42,080 --> 00:08:44,210
I'll definitely save you!
120
00:08:59,790 --> 00:09:02,290
It's the first time we've met.
121
00:09:02,290 --> 00:09:08,810
I am working as the head of the Kyuso Clan, and I am Kyuso.
122
00:09:08,810 --> 00:09:10,450
It's a pleasure to meet you.
123
00:09:11,060 --> 00:09:13,020
You tricked me, didn't you!
124
00:09:13,020 --> 00:09:17,490
I told them not to be too rough on you, but, you know...
125
00:09:18,580 --> 00:09:27,090
Whatever the case, however much of a useless coward you may be, you are unmistakably the Nura Family's third commander.
126
00:09:27,090 --> 00:09:29,050
Give the two of them back!
127
00:09:30,110 --> 00:09:36,630
The Nura Family banner no longer has the power to fulfill our ambitions.
128
00:09:37,850 --> 00:09:44,280
The age of banners and justice have long since passed.
129
00:09:44,860 --> 00:09:46,270
Do you understand?
130
00:09:53,690 --> 00:09:55,680
Kana-chan! Keikain-san!
131
00:10:00,890 --> 00:10:03,070
This is also for the sake of your family.
132
00:10:04,040 --> 00:10:09,080
The old demons you lead won't be able to survive from now on.
133
00:10:09,950 --> 00:10:13,420
I'll have you declare that you won't inherit the third commander position.
134
00:10:15,630 --> 00:10:19,260
And then you'll return the two of them?
135
00:10:19,970 --> 00:10:24,720
During the night, I'll have you circulate your resignation around the whole country.
136
00:10:25,080 --> 00:10:28,840
In the case that you can't keep that promise,
137
00:10:29,290 --> 00:10:34,720
I'll have these girls die along with the dawn, kay?
138
00:10:44,510 --> 00:10:46,790
Who are you? You're hurt?
139
00:10:48,140 --> 00:10:50,940
The third commander! I'm disgraced.
140
00:10:51,320 --> 00:10:51,870
Huh?
141
00:10:53,770 --> 00:10:58,650
I was given control of the first shopping district by the supreme commander.
142
00:10:59,320 --> 00:11:03,430
I'm the leader of the Bakeneko Clan, Ryoutaneko.
143
00:11:03,430 --> 00:11:07,930
Ah, um... It might be better if you don't speak much...
144
00:11:08,220 --> 00:11:08,570
Huh?
145
00:11:17,060 --> 00:11:22,390
The things we are doing may seem like bad things from the young Master's perspective,
146
00:11:22,390 --> 00:11:25,440
however, we have discipline.
147
00:11:25,440 --> 00:11:29,650
We have been careful not to sully the banner of the Nura family.
148
00:11:29,650 --> 00:11:31,990
Hey, someone! Come quickly!
149
00:11:31,990 --> 00:11:34,950
But, those guys are different.
150
00:11:37,460 --> 00:11:39,190
Young Master!
151
00:11:39,190 --> 00:11:40,510
Ryoutaneko!
152
00:11:43,430 --> 00:11:45,420
Such a waste...
153
00:11:45,420 --> 00:11:49,500
Are you really going to return these kittens?
154
00:11:54,710 --> 00:11:57,210
Don't ask me ridiculous questions.
155
00:11:57,210 --> 00:12:01,030
Who would return these high quality gems?
156
00:12:02,030 --> 00:12:05,890
It's obvious that I will have {\b1}plenty{\b0} of fun with these girls.
157
00:12:07,750 --> 00:12:08,940
Young Master...!
158
00:12:11,700 --> 00:12:15,430
Have you woken? Onmyou girl...
159
00:12:16,900 --> 00:12:18,540
Ienaga-san!
160
00:12:19,890 --> 00:12:22,300
I said that this girl has nothing to do with this!
161
00:12:22,300 --> 00:12:23,230
Release her!
162
00:12:23,230 --> 00:12:26,120
It seems as though you still don't understand.
163
00:12:27,320 --> 00:12:32,710
Shall I teach you that without having your shikigami you're just a normal woman?
164
00:12:35,470 --> 00:12:39,460
There's no one who'll come to save you.
165
00:12:42,280 --> 00:12:44,340
R-Rikuo-sama...
166
00:12:44,340 --> 00:12:46,720
What is this!?
167
00:12:46,720 --> 00:12:48,360
It's exactly what's written there.
168
00:12:48,360 --> 00:12:49,480
Karasu Tengu.
169
00:12:50,350 --> 00:12:53,850
I want you to take that around to all the chief leaders of the country immediately.
170
00:12:54,430 --> 00:12:57,540
If not... Kana-chan and her will be killed.
171
00:12:57,990 --> 00:13:01,650
I shall not! However much you may want, I can't do something like that!
172
00:13:02,100 --> 00:13:06,180
A formal resignation is just like an expulsion, It's absolute!
173
00:13:06,180 --> 00:13:10,070
I know that! But in order to save those two, I have no choice but to do it!
174
00:13:11,930 --> 00:13:12,770
Grandpa!
175
00:13:16,720 --> 00:13:18,550
No matter how hard you try to stop me, it won't work.
176
00:13:19,360 --> 00:13:21,670
Because, I will definitely save them!
177
00:13:22,090 --> 00:13:23,720
The Kyuso Clan, eh?
178
00:13:23,720 --> 00:13:25,720
Huh?! You knew?!
179
00:13:25,720 --> 00:13:28,480
You knew and you left things alone?! Grandpa!
180
00:13:29,800 --> 00:13:34,970
There were certainly some guys like that among the expelled trash.
181
00:13:35,260 --> 00:13:40,010
Demons... I do hate demons after all!
182
00:13:46,820 --> 00:13:47,750
Rikuo...
183
00:13:48,560 --> 00:13:54,630
This time, you must settle things yourself.
184
00:13:56,490 --> 00:13:57,460
I understand that.
185
00:13:58,160 --> 00:13:59,900
You won't have any regrets?
186
00:14:03,050 --> 00:14:05,330
I don't have any power.
187
00:14:05,620 --> 00:14:08,830
There's nothing else I can do...
188
00:14:08,830 --> 00:14:11,080
You mustn't, young Master.
189
00:14:11,080 --> 00:14:12,300
You mustn't move!
190
00:14:12,300 --> 00:14:16,920
Anyways, the Kyuso Clan aren't the type of guys to keep a promise.
191
00:14:16,920 --> 00:14:18,080
Ryoutaneko!
192
00:14:22,130 --> 00:14:27,200
Supreme Commander, everything is my, Ryoutaneko's cowardliness's, fault.
193
00:14:28,300 --> 00:14:32,310
I, Ryoutaneko, shall settle things and take care of it!
194
00:14:34,080 --> 00:14:35,620
Ryoutaneko!
195
00:14:37,740 --> 00:14:41,270
Stop! What are you saying you can do?
196
00:14:43,490 --> 00:14:44,780
Young Master...
197
00:14:45,320 --> 00:14:51,230
There are times when a demon must do something even knowing that you'll lose.
198
00:14:51,810 --> 00:14:53,100
Ryoutaneko!
199
00:15:00,230 --> 00:15:01,220
Kubinashi...
200
00:15:01,830 --> 00:15:05,590
This is your first raid in a while, so why are you making such noises?
201
00:15:17,510 --> 00:15:20,430
My body is... hot...
202
00:15:24,580 --> 00:15:27,410
You should know...
203
00:15:29,530 --> 00:15:30,620
I don't know.
204
00:15:31,550 --> 00:15:33,220
I don't have any power.
205
00:15:33,960 --> 00:15:35,500
Because I'm a human!
206
00:15:36,270 --> 00:15:37,110
No.
207
00:15:37,720 --> 00:15:39,290
You should know.
208
00:15:39,900 --> 00:15:42,670
About your true power.
209
00:15:58,470 --> 00:16:02,070
That vindication, I will carry it out.
210
00:16:19,960 --> 00:16:21,150
Who are you?!
211
00:16:26,580 --> 00:16:29,920
We shall hunt rats until dawn.
212
00:16:36,380 --> 00:16:38,080
Did you know?
213
00:16:38,430 --> 00:16:45,280
Human blood before dawn is the most coagulated slushiest and delicious.
214
00:16:50,670 --> 00:16:52,380
Don't come near us!
215
00:16:53,570 --> 00:16:55,490
If only I had my shikigami!
216
00:16:56,070 --> 00:16:58,800
Are you wanting this paper knife?
217
00:17:02,590 --> 00:17:03,880
This is bad!
218
00:17:03,880 --> 00:17:06,800
Someone... Someone save us!
219
00:17:17,180 --> 00:17:19,270
Kyuso-sama! What's this?
220
00:17:19,650 --> 00:17:21,290
This is my first time seeing it too.
221
00:17:22,030 --> 00:17:22,859
Maybe...
222
00:17:22,859 --> 00:17:24,859
This is...
223
00:17:25,819 --> 00:17:27,750
A tumultuous horde.
224
00:17:35,230 --> 00:17:36,230
What's this!?
225
00:17:36,710 --> 00:17:38,930
Whose order are you all moving under?
226
00:17:39,610 --> 00:17:42,750
The tumultuous horde shouldn't move for anyone but their master!
227
00:17:43,100 --> 00:17:45,990
Their master is in front of you.
228
00:17:46,120 --> 00:17:47,150
What!?
229
00:17:56,820 --> 00:18:00,480
This esteemed person is the Supreme Commander, Nurarihyon's grandson.
230
00:18:00,480 --> 00:18:03,210
The esteemed person who will become the next master of the demons.
231
00:18:04,750 --> 00:18:07,740
Y-you sent the resignation around, right?
232
00:18:10,760 --> 00:18:12,080
This thing?
233
00:18:16,420 --> 00:18:18,120
Wh-what are you doing!?
234
00:18:17,990 --> 00:18:18,890
You bastard!
235
00:18:21,520 --> 00:18:22,840
Get away!
236
00:18:24,060 --> 00:18:24,900
Hurry up!
237
00:18:24,900 --> 00:18:27,660
That's... the demon leader?
238
00:18:27,880 --> 00:18:29,460
Yura-chan! Quickly!
239
00:18:30,000 --> 00:18:30,810
Right!
240
00:18:33,700 --> 00:18:35,240
The cats managed to get away.
241
00:18:35,240 --> 00:18:37,230
Crap! Underestimating me...
242
00:18:37,460 --> 00:18:39,420
You guys kill everyone!
243
00:18:43,240 --> 00:18:46,900
Kuro! It's a competition to see which of us can exterminate more of them!
244
00:18:48,540 --> 00:18:50,020
Die!
245
00:18:53,710 --> 00:18:55,290
That was dirty!
246
00:18:55,290 --> 00:18:58,600
That is the best praise for a priest like me.
247
00:18:58,600 --> 00:19:02,190
I am the depraved assassination monk, priest Kurotabou.
248
00:19:02,190 --> 00:19:02,900
Ah!
249
00:19:03,290 --> 00:19:07,210
And while you're trying to look cool, my numbers are going up!
250
00:19:15,880 --> 00:19:17,900
Oh? What's this?
251
00:19:17,900 --> 00:19:23,010
The leader of the Bakeneko Clan, it was... Ryoutaneko-san.
252
00:19:23,300 --> 00:19:24,970
Are you injured?
253
00:19:24,970 --> 00:19:26,420
I'll be his opponent.
254
00:19:26,420 --> 00:19:28,600
Rikuo-sama, are you going to let him do it?
255
00:19:28,600 --> 00:19:30,340
Please, Rikuo-sama!
256
00:19:30,820 --> 00:19:33,070
He's... The revenge for my subordinates!
257
00:19:33,800 --> 00:19:38,110
This is something I absolutely, absolutely must do!
258
00:19:38,110 --> 00:19:41,450
Giving me this service too?
259
00:19:45,110 --> 00:19:46,590
Ryoutaneko! Wait!
260
00:19:58,510 --> 00:20:00,760
This is revenge for my subordinates!!
261
00:20:03,710 --> 00:20:05,610
Ryoutaneko! Are you all right?
262
00:20:06,410 --> 00:20:07,700
Of course!
263
00:20:08,050 --> 00:20:10,200
Are you finished already?
264
00:20:10,200 --> 00:20:17,080
I wanted to play with you a while, but there seems to be no end of trash like you.
265
00:20:17,080 --> 00:20:18,010
What!?
266
00:20:18,010 --> 00:20:21,830
If I take you out, these guys will scatter!
267
00:20:28,960 --> 00:20:30,180
What's this?
268
00:20:32,080 --> 00:20:36,480
Secret technique: Serene state of mind, cherry blossom.
269
00:20:40,050 --> 00:20:44,030
Ignite all of that exile's anxiety.
270
00:20:45,280 --> 00:20:49,110
If you hadn't come after me, you had a chance for victory.
271
00:20:50,070 --> 00:20:53,090
I had no intention to intervene.
272
00:20:55,150 --> 00:21:01,120
The Nura Family who are bound to an outdated banner will not last much longer!
273
00:21:01,120 --> 00:21:06,810
I shall live more freely!
274
00:21:16,990 --> 00:21:20,520
Next time we meet, I'll definitely defeat you!
275
00:21:23,770 --> 00:21:25,440
Let's meet again.
276
00:21:27,980 --> 00:21:30,510
Both hiding their feelings in their chests,
277
00:21:30,510 --> 00:21:32,990
the two girls let the morning mist pass by.
278
00:21:32,990 --> 00:21:36,710
Well now, what path will the two take?
279
00:21:36,710 --> 00:21:39,030
Somewhere... I've already...
280
00:21:41,920 --> 00:21:44,200
This is morning fog, eh?
281
00:21:44,200 --> 00:21:46,190
The coat of fog feels good on me.
282
00:21:46,770 --> 00:21:48,990
Shall we linger around a little longer before going home?
283
00:21:49,470 --> 00:21:50,990
Okay!
284
00:22:09,880 --> 00:22:16,360
{\fad(200,200)}Muitai kaze fuku, isshun saki yosou mo dekinai
285
00:22:09,880 --> 00:22:16,360
{\fad(200,200)}向いたい風吹く、一瞬先予想も出来ない
286
00:22:09,880 --> 00:22:16,360
{\fad(200,200)}The wind I want to face blows, but for a moment I can't predict where it's headed.
287
00:22:16,360 --> 00:22:19,370
{\fad(200,200)}Isshin furan, kimi ni tsuiteku
288
00:22:16,360 --> 00:22:19,370
{\fad(200,200)}一心不乱、君に付いてく
289
00:22:16,360 --> 00:22:19,370
{\fad(200,200)}Intently following you
290
00:22:19,370 --> 00:22:22,350
{\fad(200,200)}Ichi no nichi he no takara wo mezashite
291
00:22:19,370 --> 00:22:22,350
{\fad(200,200)}一の日への宝を目指して
292
00:22:19,370 --> 00:22:22,350
{\fad(200,200)}I'm aiming for the treasured way to the day I'll be number one
293
00:22:22,350 --> 00:22:28,800
{\fad(200,200)}Ashi ga furuetemo, tomaranai yume no tatonari
294
00:22:22,350 --> 00:22:28,800
{\fad(200,200)}足が震えても、止まらない夢の田となり
295
00:22:22,350 --> 00:22:28,800
{\fad(200,200)}Even if my legs are trembling, it will become an unstoppable field of dreams.
296
00:22:28,800 --> 00:22:31,680
{\fad(200,200)}Zenshin mitou wo tabi ha itsudemo
297
00:22:28,800 --> 00:22:31,680
{\fad(200,200)}前人未到を旅はいつでも
298
00:22:28,800 --> 00:22:31,680
{\fad(200,200)}Ready to travel the unexplored anytime
299
00:22:31,680 --> 00:22:34,810
{\fad(200,200)}Zenshin zenrei, enjin zenkai
300
00:22:31,680 --> 00:22:34,810
{\fad(200,200)}全身全霊、エンジン全開
301
00:22:31,680 --> 00:22:34,810
{\fad(200,200)}Full power, engine full throttle!
302
00:22:34,810 --> 00:22:40,830
{\fad(200,200)}Zettai kimi wo mamoru, donna ni suku dare toshitemo.
303
00:22:34,810 --> 00:22:40,830
{\fad(200,200)}絶対君を守る、どんなに好くだれとしても
304
00:22:34,810 --> 00:22:40,830
{\fad(200,200)}I will protect you for sure, no matter how much I come to like you.
305
00:22:41,020 --> 00:22:47,080
{\fad(200,200)}Zettai nanka naisa, chikara wo, zutto sobou
306
00:22:41,020 --> 00:22:47,080
{\fad(200,200)}絶対何かないさ、力を、ずっと粗紡
307
00:22:41,020 --> 00:22:47,080
{\fad(200,200)}There's no such thing as certain, using our strength, let's always keep wandering!
308
00:22:47,080 --> 00:22:50,160
{\fad(200,200)}Omoikiri suitonda
309
00:22:47,080 --> 00:22:50,160
{\fad(200,200)}思い切りすい飛んだ
310
00:22:47,080 --> 00:22:50,160
{\fad(200,200)}I've unwaveringly jumped right in.
311
00:22:50,160 --> 00:22:54,860
{\fad(200,200)}Hattenshinai sekai
312
00:22:50,160 --> 00:22:54,860
{\fad(200,200)}発展しない、世界
313
00:22:50,160 --> 00:22:54,860
{\fad(200,200)}A world that doesn't expand!
314
00:22:54,860 --> 00:22:57,590
{\fad(200,200)}Start the space time trip!
315
00:22:57,780 --> 00:23:05,310
{\fad(200,200)}Doenka wo no zokeba, karisuma bikurayami
316
00:22:57,780 --> 00:23:05,310
{\fad(200,200)}ど煙霞を除けば、カリスマびくらやみ
317
00:22:57,780 --> 00:23:05,310
{\fad(200,200)}If you clear the immense smoke, you'll be bewildered by your charisma,
318
00:23:05,400 --> 00:23:08,270
{\fad(200,200)}Uneru namida nabirisu
319
00:23:05,400 --> 00:23:08,270
{\fad(200,200)}うねる涙なびりす
320
00:23:05,400 --> 00:23:08,270
{\fad(200,200)}There's an end to the rolling tears.
321
00:23:08,270 --> 00:23:10,080
{\fad(200,200)}Never stop!
322
00:23:10,270 --> 00:23:15,500
{\fad(200,200)}Yuuhei sareta hoshi ha toki hanatsu tame
323
00:23:10,270 --> 00:23:15,500
{\fad(200,200)}幽閉された星は解き放つ為
324
00:23:10,270 --> 00:23:15,500
{\fad(200,200)}For the sake of freeing the captive star,
325
00:23:15,660 --> 00:23:23,230
{\fad(200,200)}Kimi to tabi demo wo suki no asu he michibiku
326
00:23:15,660 --> 00:23:23,230
{\fad(200,200)}君と旅でもを好きの明日へ導く
327
00:23:15,660 --> 00:23:23,230
{\fad(200,200)}I'll go on a journey with you to lead us to the tomorrow we like!
328
00:23:27,500 --> 00:23:29,620
Hey, how old are you Yuki-Onna?
329
00:23:29,620 --> 00:23:30,550
Eh? Um...
330
00:23:30,550 --> 00:23:32,610
Ah, sorry! Is that something I shouldn't have asked?
331
00:23:33,960 --> 00:23:35,180
Ah!! Don't cry!
332
00:23:35,180 --> 00:23:37,010
I'm sorry! Really sorry!
333
00:23:37,010 --> 00:23:41,930
Next time on Nurarihyon no Mago: On the Mountain Where Ogre's Live, Crimson Plum Flowers Bloom
25605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.