Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,340
A long time ago, people feared demons.
2
00:00:07,690 --> 00:00:12,000
There was a man, who lead the tumultuous horde of demon warriors.
3
00:00:13,230 --> 00:00:16,420
Many people called him the supreme commander of the demons.
4
00:00:17,360 --> 00:00:18,660
In other words, they called him...
5
00:00:20,000 --> 00:00:23,870
"The master of all monsters, goblins, and ghosts, Nurarihyon."
6
00:00:33,900 --> 00:00:38,910
{\fad(800,300)\pos(640,560)}Nurarihyon no Mago
7
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
{\fad(200,200)}Nanimo kowaku nantenaisa
8
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
{\fad(200,200)}何も怖くなんてないさ
9
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
{\fad(200,200)}There's nothing to be afraid of.
10
00:00:42,370 --> 00:00:45,870
{\fad(200,200)}Demoshiita mono ushinaugurai
11
00:00:42,370 --> 00:00:45,870
{\fad(200,200)}でも若いた物失うぐらい
12
00:00:42,370 --> 00:00:45,870
{\fad(200,200)}However, should something like losing the things from your younger days
13
00:00:45,870 --> 00:00:52,910
{\fad(200,200)}arasoi wo matsu koto wo kurikaeshite, tazunete
14
00:00:45,870 --> 00:00:52,910
{\fad(200,200)}争いを待つ事を繰り返して、尋ねて
15
00:00:45,870 --> 00:00:52,910
{\fad(200,200)}make you wait for the repetition of conflict, I ask you.
16
00:00:52,910 --> 00:00:59,820
{\fad(200,200)}Nanimo kamo wo hoshigatteita, myaoeru mono no chikai
17
00:00:52,910 --> 00:00:59,820
{\fad(200,200)}何も彼もを欲しがっていた、迷える物の近い
18
00:00:52,910 --> 00:00:59,820
{\fad(200,200)}I wanted everything, this was the vow of someone who hesitates.
19
00:00:59,890 --> 00:01:08,870
{\fad(200,200)}mada miru sekai wo tsukuridasu koto wo kuchihateteiku
20
00:00:59,890 --> 00:01:08,870
{\fad(200,200)}まだ見る世界を作り出す事を朽ち果てていく
21
00:00:59,890 --> 00:01:08,870
{\fad(200,200)}Still, we see the world we are making crumble away.
22
00:01:08,870 --> 00:01:19,440
{\fad(200,200)}I'm seeing a sad dream with living things building up their own darkness.
23
00:01:08,870 --> 00:01:19,440
{\fad(200,200)}Kanashii yume wo, saikiru mono ha, mizukara no yamidatte
24
00:01:08,870 --> 00:01:19,440
{\fad(200,200)}悲しい夢を、さ生きる物は、自らの闇立って
25
00:01:19,440 --> 00:01:26,180
{\fad(200,200)}If it makes you justice feel, you know what it means
26
00:01:26,320 --> 00:01:28,390
{\fad(200,200)}Why would you, would you?
27
00:01:28,390 --> 00:01:31,460
{\fad(200,200)}Makes me feel dokokaraka.
28
00:01:28,390 --> 00:01:31,460
{\fad(200,200)}Makes me feel どこからか
29
00:01:28,390 --> 00:01:31,460
{\fad(200,200)}Makes me feel... from where?
30
00:01:31,780 --> 00:01:35,350
{\fad(200,200)}Nagareru keshiki kawaranakunatte
31
00:01:31,780 --> 00:01:35,350
{\fad(200,200)}流れる景色変わらなくなって
32
00:01:31,780 --> 00:01:35,350
{\fad(200,200)}Making the flowing scenery stop changing.
33
00:01:35,350 --> 00:01:40,759
{\fad(200,200)}Tomo naku toki hanatsu koee
34
00:01:35,350 --> 00:01:40,759
{\fad(200,200)}ともなく解き放つ怖ええ
35
00:01:35,350 --> 00:01:40,759
{\fad(200,200)}Unthinkingly unleashing... Scary...
36
00:01:42,470 --> 00:01:45,580
{\fad(200,200)}Sore tachikiri itsukaraka
37
00:01:42,470 --> 00:01:45,580
{\fad(200,200)}それ断ち切りいつからか
38
00:01:42,470 --> 00:01:45,580
{\fad(200,200)}At what point in time did we stop?
39
00:01:45,840 --> 00:01:49,090
{\fad(200,200)}Takanaru koto tomaranakunatte
40
00:01:45,840 --> 00:01:49,090
{\fad(200,200)}高鳴る事止まらなくなって
41
00:01:45,840 --> 00:01:49,090
{\fad(200,200)}Unable to stop violently beating things.
42
00:01:49,090 --> 00:01:54,229
{\fad(200,200)}Yasashiku mo keshi satte koee
43
00:01:49,090 --> 00:01:54,229
{\fad(200,200)}易しくも消し去って怖ええ
44
00:01:49,090 --> 00:01:54,229
{\fad(200,200)}Simply destroying... Scary.
45
00:02:20,180 --> 00:02:21,900
You have a gloomy face, don't you?
46
00:02:24,020 --> 00:02:25,110
Huh?
47
00:02:31,000 --> 00:02:34,440
I... couldn't do anything.
48
00:02:36,170 --> 00:02:39,840
So... you want to become strong then, right?
49
00:02:40,160 --> 00:02:42,280
Yeah, probably.
50
00:02:42,970 --> 00:02:47,820
Without understanding the meaning of strength, you want to become strong...
51
00:02:50,640 --> 00:02:51,780
Eh?
52
00:03:00,860 --> 00:03:04,230
Poison Wings Dance in the Bamboo Thicket!
53
00:03:21,090 --> 00:03:23,130
Sheesh, how despicable.
54
00:03:23,420 --> 00:03:28,990
Zen-sama, so this is where you have been? If you move around too much, your body will...
55
00:03:29,130 --> 00:03:30,079
Right.
56
00:03:31,460 --> 00:03:34,640
Eerie shadows stir in the morning mist...
57
00:03:34,640 --> 00:03:40,760
Suspicious characters, even now, close in on the Nura family like small waves.
58
00:03:53,130 --> 00:03:56,980
Ah! Zen-sama has come!
59
00:04:03,440 --> 00:04:05,650
Welcome! Zen-sama!
60
00:04:06,830 --> 00:04:08,840
Hey, Snow Woman!
61
00:04:09,840 --> 00:04:11,190
Thank you for coming.
62
00:04:11,450 --> 00:04:14,260
I'm sorry I haven't kept in touch, supreme commander.
63
00:04:14,610 --> 00:04:17,790
Well, it's almost time for Rikuo to come home.
64
00:04:17,990 --> 00:04:21,670
Yes, I definitely want to meet with the third commander.
65
00:04:21,990 --> 00:04:23,190
Right.
66
00:04:24,140 --> 00:04:30,050
He hasn't ascended to the command yet. Calling him that is inappropriate.
67
00:04:31,720 --> 00:04:35,650
As someone who will one day shoulder the responsibility for this Nura Family royal council...
68
00:04:36,340 --> 00:04:40,190
I don't think there's a problem with calling him the Third.
69
00:04:40,620 --> 00:04:43,460
Indeed, this is troubling for Rikuo, too.
70
00:04:45,320 --> 00:04:50,460
When I say that I hope he will quickly become a demon competent enough to succeed and take over for me...
71
00:04:52,100 --> 00:04:54,680
He always turns sour...
72
00:04:58,440 --> 00:04:59,650
I’m home!
73
00:05:08,980 --> 00:05:11,880
What are those expensive looking sweets?
74
00:05:12,000 --> 00:05:13,720
Oh? Rikuo?
75
00:05:14,180 --> 00:05:16,010
You were at school again?
76
00:05:16,130 --> 00:05:16,900
Huh?
77
00:05:19,430 --> 00:05:21,870
Don't tell me you stole those from somewhere again?
78
00:05:22,100 --> 00:05:24,910
I keep saying there’s a limit to doing evil things!
79
00:05:25,110 --> 00:05:28,620
It doesn't matter if Nurarihyon's special skill is leaving a restaurant without paying!
80
00:05:27,580 --> 00:05:31,030
Excuse me, young Master, that’s not the case...
81
00:05:32,000 --> 00:05:34,880
These are souvenirs from Zen-sama.
82
00:05:36,570 --> 00:05:37,780
Zen-san is here?
83
00:05:37,950 --> 00:05:39,120
Yeah.
84
00:05:39,900 --> 00:05:40,670
He's in the arrival room, right?
85
00:05:41,390 --> 00:05:43,780
Are you all right, Commander?
86
00:05:41,690 --> 00:05:44,670
You all have eaten my portion of the rice buns, too!
87
00:05:47,540 --> 00:05:48,970
What did he come here for?
88
00:06:02,490 --> 00:06:03,270
Young Master!
89
00:06:03,580 --> 00:06:04,850
Ah! Yes?
90
00:06:05,160 --> 00:06:07,120
Long time no see.
91
00:06:07,400 --> 00:06:08,780
I am Zen.
92
00:06:08,980 --> 00:06:10,450
Z... Zen-san!
93
00:06:10,790 --> 00:06:11,740
Long time no see!
94
00:06:13,570 --> 00:06:16,160
You don’t need to call me Zen-san, Zen is fine.
95
00:06:18,170 --> 00:06:20,550
I wonder what that person came for?
96
00:06:20,840 --> 00:06:22,930
What kind of relationship does he have with the young Master?
97
00:06:23,190 --> 00:06:25,030
He's the head of the Zenni Group.
98
00:06:25,170 --> 00:06:28,010
When they were small, he often played with the young Master.
99
00:06:28,100 --> 00:06:31,030
He's just like a sworn brother to the Young Master.
100
00:06:32,210 --> 00:06:33,670
Excuse me.
101
00:06:38,640 --> 00:06:40,330
I have brought some tea.
102
00:06:46,930 --> 00:06:48,659
Eh???
103
00:06:46,960 --> 00:06:48,659
Ah!!!
104
00:06:49,320 --> 00:06:54,340
It's hot, hot, hot! Hot, hot, hot!
105
00:06:49,690 --> 00:06:52,270
Ah, Young Master! I'm sorry!
106
00:06:52,300 --> 00:06:55,800
Fuu~.
107
00:06:56,320 --> 00:06:56,920
Ah!
108
00:06:57,180 --> 00:06:59,680
Hey!!! Snow Woman!
109
00:06:59,820 --> 00:07:05,910
Whad'ya think you're doin' to Rikuo-sama! I won' show any mercy to you!
110
00:07:06,230 --> 00:07:08,150
I'm leaving now!
111
00:07:11,520 --> 00:07:13,790
Well now, young Master, who hasn't had his fill of tea yet,
112
00:07:14,040 --> 00:07:16,240
what kind of mischief have you been up to today?
113
00:07:16,340 --> 00:07:17,790
Ah, no...
114
00:07:18,090 --> 00:07:22,200
I humbly apologize for not being able to participate in the general meeting.
115
00:07:22,500 --> 00:07:22,910
Eh?
116
00:07:23,270 --> 00:07:24,740
Oh, that's fine.
117
00:07:24,860 --> 00:07:27,290
That's just an event for all the old demons.
118
00:07:28,500 --> 00:07:32,060
What? The young Master mustn't say things like that.
119
00:07:32,470 --> 00:07:36,970
After all, the young Master will become the master of all the demons.
120
00:07:37,090 --> 00:07:37,840
Ah...
121
00:07:38,610 --> 00:07:44,750
I, Zen, keep looking forward to the day when the young Master inherits the third commander position of the Nura Family.
122
00:07:44,880 --> 00:07:47,390
Please stop! I can't inherit it.
123
00:07:47,710 --> 00:07:48,750
I'm a human after all.
124
00:07:50,450 --> 00:07:52,409
Stop messin' with me!
125
00:07:52,390 --> 00:07:54,430
I've heard about it, Rikuo!
126
00:07:54,659 --> 00:07:55,430
Eh!?
127
00:07:55,430 --> 00:08:01,390
You keep fooling around; all the leaders have no idea who will take the third commander position!
128
00:08:02,930 --> 00:08:04,070
Ah, you knew about that?
129
00:08:04,350 --> 00:08:05,680
Of course!
130
00:08:05,870 --> 00:08:08,480
I'll have you explain exactly what's going on!
131
00:08:09,530 --> 00:08:10,840
Because...
132
00:08:11,250 --> 00:08:14,170
It'd be weird if the commander in chief of the demons was a human, right?
133
00:08:14,350 --> 00:08:16,010
So having me inherit it...
134
00:08:16,480 --> 00:08:17,330
It's impossible!
135
00:08:18,710 --> 00:08:21,920
Die!!! You fool!
136
00:08:22,230 --> 00:08:24,870
Since when have you been such a weakling?
137
00:08:24,990 --> 00:08:27,640
Ah! Someone stop him!
138
00:08:29,620 --> 00:08:32,620
Zen-sama's feathers are poison, so don't touch them!
139
00:08:33,370 --> 00:08:36,460
I'm not living for this kind of person!
140
00:08:38,870 --> 00:08:39,760
Zen-san!
141
00:08:40,559 --> 00:08:41,470
Don't get any closer!
142
00:09:00,050 --> 00:09:02,700
Um! Excuse me!
143
00:09:03,340 --> 00:09:05,100
Is Rikuo-kun here?
144
00:09:19,980 --> 00:09:22,030
What was that, just now?
145
00:09:23,540 --> 00:09:31,660
The demon Zen, who uses those sake-soaked feathers which lead to death if touched, is a poisonous bird demon.
146
00:09:31,660 --> 00:09:36,440
He uses medicine and deadly poisons as the head of the Zenni Group.
147
00:09:36,440 --> 00:09:41,080
Whatever the medicine, as the months and years pass by, it turns into poison,
148
00:09:41,080 --> 00:09:45,690
Zen-sama has been called a picturesque bird since the time of his birth.
149
00:09:46,000 --> 00:09:49,760
Ultimately, when the Zenni come of age, their feathers change into poison.
150
00:09:50,000 --> 00:09:52,520
However, perhaps due to that distinctive quality,
151
00:09:52,520 --> 00:09:55,320
the entire family have such terribly weak bodies
152
00:09:55,320 --> 00:10:00,850
that it wouldn't be strange for them to suddenly disappear; frail, weak demons that they are.
153
00:10:01,980 --> 00:10:04,440
Are you all right, Zen-sama?
154
00:10:04,440 --> 00:10:09,120
Seriously, is he a complete fool? The Nura Family's successor...
155
00:10:09,460 --> 00:10:11,880
Even after you overstrained yourself...
156
00:10:14,550 --> 00:10:15,740
Let's pull out!
157
00:10:15,740 --> 00:10:17,740
Let's leave the Nura Family!
158
00:10:17,740 --> 00:10:21,890
With Zen-sama, even without the Nura Family's house, we can make it!
159
00:10:22,430 --> 00:10:23,970
You called him here, right?
160
00:10:25,710 --> 00:10:27,760
There's nothing I can do if you've figured it out.
161
00:10:27,760 --> 00:10:29,260
What were you thinking?
162
00:10:29,670 --> 00:10:32,340
You, yourself, said Zen-san isn't supposed to move around!
163
00:10:32,340 --> 00:10:33,360
You're terrible!
164
00:10:33,980 --> 00:10:35,140
Terrible?
165
00:10:35,790 --> 00:10:41,930
If that's what you're thinking, I can't have you lead my Nura Family.
166
00:10:44,660 --> 00:10:48,040
What is he saying? I'm the one who's trying to withdraw.
167
00:10:48,040 --> 00:10:50,130
By the way, what's up with "my" Nura Family?
168
00:10:50,540 --> 00:10:52,550
He just gathers demons together and commits evil deeds!
169
00:10:53,230 --> 00:10:55,690
Rikuo-sama, that's not the case.
170
00:10:56,140 --> 00:10:56,990
Eh?
171
00:10:58,660 --> 00:11:00,170
Thank you, Hebidaiyu.
172
00:10:58,660 --> 00:11:01,590
TL Note: Hebidaiyu = Great Snake
173
00:11:00,750 --> 00:11:05,290
However, we, the Zenni Group, have a great debt to the Nura Family.
174
00:11:06,210 --> 00:11:09,800
I, my dad, and my grandfather all had weak bodies.
175
00:11:10,630 --> 00:11:15,520
The one who protected us and accepted us as decent demons
176
00:11:16,050 --> 00:11:18,990
was none other than Nurarihyon-sama.
177
00:11:19,570 --> 00:11:23,000
This is a map of the Nura Family pandemonium.
178
00:11:23,500 --> 00:11:24,730
Here is the Nura Family.
179
00:11:25,530 --> 00:11:29,020
Under the main family, there are various financial supporters.
180
00:11:29,560 --> 00:11:32,020
Mokugyo Daruma-dono's Daruma Alliance.
181
00:11:32,430 --> 00:11:34,860
Zen-sama's Zenni Group.
182
00:11:35,370 --> 00:11:39,240
Since ancient times, many demons have been living here in Japan.
183
00:11:39,560 --> 00:11:42,740
Demons from the sea and the mountains, as well as witches.
184
00:11:42,920 --> 00:11:47,010
Most of them are beings that live in the dark and are weak.
185
00:11:47,660 --> 00:11:53,880
The responsibility to protect those weak beings is another duty of the Nura Family.
186
00:11:57,810 --> 00:12:02,430
But, that obligation no longer exists with a guy like that.
187
00:12:03,650 --> 00:12:09,680
With the commander in chief as old as he is, the Nura Family may already be finished.
188
00:12:09,680 --> 00:12:11,310
You too...
189
00:12:11,590 --> 00:12:12,340
What?
190
00:12:22,010 --> 00:12:25,490
Crow-Tengu! Do you really think we can catch up with the Oboro Cart?
191
00:12:25,490 --> 00:12:27,230
Yes, leave it to me!
192
00:12:28,090 --> 00:12:30,290
Young Master, this way is a shortcut!
193
00:12:31,180 --> 00:12:34,500
I should have explained my feelings better to him!
194
00:12:44,880 --> 00:12:45,970
Hebidaiyu!
195
00:12:47,280 --> 00:12:50,520
So you've joined the Anti-Rikuo faction?
196
00:12:54,150 --> 00:12:56,700
Zen will definitely be on Rikuo's side.
197
00:12:57,090 --> 00:12:58,050
Yeah.
198
00:12:58,400 --> 00:13:01,420
If you can't finish it with your hand, I'll send someone with you.
199
00:13:01,420 --> 00:13:03,570
No, that won't be necessary.
200
00:13:03,900 --> 00:13:07,200
For someone as frail as him, I'll be fine by myself.
201
00:13:07,830 --> 00:13:13,490
Also, as someone who was once under the boss, I want to finish it with my own hands...
202
00:13:20,000 --> 00:13:20,900
Rikuo-sama!
203
00:13:21,870 --> 00:13:22,550
There he is!
204
00:13:23,620 --> 00:13:24,550
He's in a place like that!
205
00:13:24,750 --> 00:13:25,780
Please wait.
206
00:13:26,340 --> 00:13:27,610
Something is not right.
207
00:13:28,920 --> 00:13:32,790
Where did the loyal vassal who I exchanged sake with go?
208
00:13:34,000 --> 00:13:35,230
Loyal vassal?
209
00:13:35,650 --> 00:13:37,690
What're you talkin' about?
210
00:13:37,970 --> 00:13:40,730
How disgraceful! You traitor!
211
00:13:41,390 --> 00:13:44,450
If you really look at it, you were the one who betrayed me first!
212
00:13:44,450 --> 00:13:45,280
What!?
213
00:13:45,740 --> 00:13:51,270
If you had become a more dominant figure, I would have been in a better position, even as your vassal.
214
00:13:51,730 --> 00:13:56,060
But you were like "For the Nura Family's sake!", "The Nura Family's sake!"!
215
00:13:56,700 --> 00:13:59,930
There's not even a shred of ambition in you.
216
00:14:00,150 --> 00:14:01,780
I've become completely disillusioned with you.
217
00:14:03,150 --> 00:14:05,970
Anyhow, once you've finished this, you'll be discarded.
218
00:14:05,970 --> 00:14:07,790
Heh, that may be true.
219
00:14:08,370 --> 00:14:10,220
I'll worry about that if the time comes.
220
00:14:10,490 --> 00:14:13,310
But you know, right now there's nothing to do but this.
221
00:14:13,670 --> 00:14:17,980
Really? But there's still something I have to do!
222
00:14:20,740 --> 00:14:23,640
That stupid boy from the Nura Family?
223
00:14:23,640 --> 00:14:25,740
Heh, you're still saying that.
224
00:14:27,870 --> 00:14:33,410
There's no way I can let myself be killed by you in a place like this!
225
00:14:33,410 --> 00:14:40,100
The weakest possible bird pretentiously splashing around should just DIE!
226
00:14:48,080 --> 00:14:49,250
Crow-Tengu!
227
00:14:50,540 --> 00:14:51,890
Zen-san! Hang in there!
228
00:14:52,070 --> 00:14:53,360
Why are you...?
229
00:14:53,360 --> 00:14:55,760
I wanted to apologize to you no matter what!
230
00:14:55,760 --> 00:14:57,590
I wanted you to understand, so I chased after you!
231
00:14:58,000 --> 00:14:59,430
Where are your companions?
232
00:14:59,990 --> 00:15:01,960
I can't protect you alone-
233
00:15:04,620 --> 00:15:05,950
What is he?
234
00:15:06,400 --> 00:15:09,520
An executive of the Zenni Group, Hebidaiyu.
235
00:15:10,430 --> 00:15:12,520
This is perfect!
236
00:15:12,520 --> 00:15:20,100
I'll create a new Hebidaiyu Group as the chief with the prestige I gain from killing Nurarihyon's grandson!
237
00:15:21,330 --> 00:15:22,540
Hebidaiyu!
238
00:15:22,800 --> 00:15:23,820
I can't forgive you.
239
00:15:24,030 --> 00:15:27,310
M-Move out of the way, Rikuo! What can you accomplish?!
240
00:15:28,960 --> 00:15:29,630
Rikuo!
241
00:15:30,250 --> 00:15:31,340
Stay still.
242
00:15:31,560 --> 00:15:32,290
What?
243
00:15:35,610 --> 00:15:36,760
You're...
244
00:15:41,430 --> 00:15:45,650
If you had even one-thousandth the righteousness of Zen...
245
00:15:47,300 --> 00:15:50,440
...I would have, at least, spared your life.
246
00:16:09,760 --> 00:16:12,180
You... Who are you?
247
00:16:12,760 --> 00:16:14,180
Rikuo-sama...
248
00:16:14,920 --> 00:16:15,950
Rikuo!?
249
00:16:19,960 --> 00:16:21,570
Yo, Zen.
250
00:16:27,810 --> 00:16:29,060
I see.
251
00:16:32,510 --> 00:16:35,970
You are one forth demon after all.
252
00:16:37,970 --> 00:16:43,870
What a disgrace. I'm a full-fledged demon, and I ended up being the burden.
253
00:16:46,090 --> 00:16:47,540
Hey, Rikuo?
254
00:16:47,900 --> 00:16:51,150
Who you are right now can succeed as the third commander, can't you?
255
00:16:51,550 --> 00:16:53,910
Won't you show me that proud moment...
256
00:16:54,590 --> 00:16:56,140
While I'm still alive?
257
00:16:59,610 --> 00:17:00,540
Will you drink?
258
00:17:01,000 --> 00:17:03,880
That sounds good. Can you keep up with me?
259
00:17:10,140 --> 00:17:12,660
Hebidaiyu was a pitiful fellow.
260
00:17:12,660 --> 00:17:17,920
Being just an underling to a guy like me must have been terribly difficult.
261
00:17:21,200 --> 00:17:23,150
Give me your Sake cup.
262
00:17:23,760 --> 00:17:28,099
I want to properly become your sworn brother.
263
00:17:28,569 --> 00:17:31,200
If I'm going to die anyways, then it shall be by your hands.
264
00:17:31,200 --> 00:17:33,660
Not from my father's pedestal, but from you.
265
00:17:35,270 --> 00:17:36,360
Are you serious?
266
00:17:36,870 --> 00:17:44,350
Hmph. I want to bet my remaining life on your great capability.
267
00:17:49,230 --> 00:17:50,120
That's fine.
268
00:17:50,530 --> 00:17:55,040
A Zen is a weak demon, but I'll protect you.
269
00:17:55,720 --> 00:17:58,960
In any case, you have a reason you can't die, right?
270
00:17:59,990 --> 00:18:01,420
You heard that?
271
00:18:04,870 --> 00:18:06,340
How rude...
272
00:18:22,630 --> 00:18:24,130
Crow.
273
00:18:24,950 --> 00:18:25,800
I'm here.
274
00:18:26,490 --> 00:18:29,490
How many more times will I have to exchange sake...
275
00:18:29,490 --> 00:18:31,710
In order to be acknowledged by the other demons?
276
00:18:36,250 --> 00:18:39,260
I will succeed to the third commander.
277
00:18:40,620 --> 00:18:41,740
Understood!
278
00:18:41,740 --> 00:18:43,430
Such a waste...
279
00:18:43,430 --> 00:18:48,990
When it becomes morning, he will return to his previous form... It's too wasteful...
280
00:18:50,080 --> 00:18:51,170
I'm going!
281
00:18:52,330 --> 00:18:53,120
Hurry!
282
00:18:53,120 --> 00:18:53,840
Yes!
283
00:18:53,840 --> 00:18:58,240
Please take this! Rikuo forgot his lunch!
284
00:18:58,240 --> 00:18:59,680
I understand.
285
00:18:59,680 --> 00:19:00,800
Oh?
286
00:19:00,800 --> 00:19:03,740
The other two are for Aotabou and Snow Woman.
287
00:19:04,080 --> 00:19:07,670
I mean, Kurata-kun and Tsurara-chan's lunches.
288
00:19:07,670 --> 00:19:08,930
Yes!!
289
00:19:09,340 --> 00:19:10,930
I'm going!
290
00:19:20,160 --> 00:19:21,940
I feel a little shaky.
291
00:19:22,350 --> 00:19:24,500
Did something happen last night?
292
00:19:25,930 --> 00:19:27,500
Good morning Kana-chan!
293
00:19:27,810 --> 00:19:30,850
Good morning! Today we're both early, aren't we?
294
00:19:31,400 --> 00:19:32,660
This is great!
295
00:19:32,660 --> 00:19:36,080
Being with Kana-chan makes me feel like I'm living like a human.
296
00:19:36,080 --> 00:19:37,850
Hey, you guys!
297
00:19:37,850 --> 00:19:39,390
This is the first time we've met up since that time...
298
00:19:39,830 --> 00:19:41,300
Kiyotsugu-kun!
299
00:19:41,300 --> 00:19:43,490
You guys certainly saw it, didn't you?
300
00:19:43,490 --> 00:19:44,070
Eh?
301
00:19:44,070 --> 00:19:45,230
W-What?
302
00:19:45,230 --> 00:19:47,070
They definitely should have been there.
303
00:19:47,070 --> 00:19:50,110
In the abandoned school building, demons were there!
304
00:19:50,350 --> 00:19:52,670
Right? You saw them right, you saw them? Demons!
305
00:19:52,670 --> 00:19:54,210
I-It hurts!
306
00:19:54,210 --> 00:19:57,620
Those demons or whatever, you wanted to see them?
307
00:19:58,100 --> 00:19:59,910
Eh? You are?
308
00:19:59,910 --> 00:20:01,910
I'm Oikawa Tsurara.
309
00:20:01,910 --> 00:20:05,820
You're Kiyotsugu-kun and Shima-kun from the class next door, right?
310
00:20:06,090 --> 00:20:07,970
Oikawa Tsurara-chan!
311
00:20:07,970 --> 00:20:10,560
Did you get scared, run away and not see any?
312
00:20:11,450 --> 00:20:12,560
Of course not!
313
00:20:12,560 --> 00:20:16,270
I was there until the end, but unfortunately I didn't see any...
314
00:20:16,270 --> 00:20:19,610
Ah, really, there weren't any demons.
315
00:20:19,610 --> 00:20:22,750
Ah, really, there weren't any! Hahaha!
316
00:20:22,750 --> 00:20:24,150
Snow Woman.
317
00:20:24,150 --> 00:20:25,830
Oh? Young Master!
318
00:20:26,950 --> 00:20:30,440
If you move about on your own without us from now on, it'll trouble us!
319
00:20:30,440 --> 00:20:35,280
Also, this is a lunch that was made for you.
320
00:20:40,100 --> 00:20:43,000
Eh? Come over here!
321
00:20:47,170 --> 00:20:48,840
What are you doing?
322
00:20:49,630 --> 00:20:51,780
Please don't cling to me!
323
00:20:51,780 --> 00:20:53,780
From now on, I'll always be by your side.
324
00:20:53,780 --> 00:20:56,320
I want to lead a peaceful life at school!
325
00:20:56,320 --> 00:20:59,730
Right! At school I will protect the secret of the young Master's body.
326
00:20:59,730 --> 00:21:02,400
W- What do you mean by the secret of my body?
327
00:21:02,400 --> 00:21:03,730
Secret of my body?
328
00:21:03,730 --> 00:21:05,730
*Stare*
329
00:21:07,010 --> 00:21:08,440
Ah, I get it.
330
00:21:08,440 --> 00:21:11,680
I get it, so please at least stop calling me young Master.
331
00:21:11,680 --> 00:21:15,130
Well then, please call me Tsurara-chan, too!
332
00:21:15,130 --> 00:21:17,080
Tsu- Tsurara-chan!?
333
00:21:17,080 --> 00:21:19,080
Yes?
334
00:21:20,080 --> 00:21:22,200
Where have I seen that girl?
335
00:21:22,200 --> 00:21:24,220
She was delivering a lunch box, but...
336
00:21:25,790 --> 00:21:29,410
Rikuo has a lot of things I don't know about, doesn't he...?
337
00:21:33,570 --> 00:21:35,690
I'm from Kyoto.
338
00:21:36,710 --> 00:21:38,830
I'm Keikaiin Yura.
339
00:21:38,830 --> 00:21:40,830
I'm pleased to meet ya'll.
340
00:21:47,740 --> 00:21:50,610
Rikuo, who changed forms, has no memory of the night before.
341
00:21:50,610 --> 00:21:53,580
Perhaps he has emerged from his seal.
342
00:21:53,580 --> 00:21:56,650
And what about this girl's true identity?
343
00:22:10,480 --> 00:22:16,960
{\fad(200,200)}Muitai kaze fuku, isshun saki yosou mo dekinai
344
00:22:10,480 --> 00:22:16,960
{\fad(200,200)}向いたい風吹く、一瞬先予想も出来ない
345
00:22:10,480 --> 00:22:16,960
{\fad(200,200)}The wind I want to face blows, but for a moment I can't predict where it's headed.
346
00:22:16,960 --> 00:22:19,970
{\fad(200,200)}Isshin furan, kimi ni tsuiteku
347
00:22:16,960 --> 00:22:19,970
{\fad(200,200)}一心不乱、君に付いてく
348
00:22:16,960 --> 00:22:19,970
{\fad(200,200)}Intently following you
349
00:22:19,970 --> 00:22:22,950
{\fad(200,200)}Ichi no nichi he no takara wo mezashite
350
00:22:19,970 --> 00:22:22,950
{\fad(200,200)}一の日への宝を目指して
351
00:22:19,970 --> 00:22:22,950
{\fad(200,200)}I'm aiming for the treasured way to the day I'll be number one
352
00:22:22,950 --> 00:22:29,400
{\fad(200,200)}Ashi ga furuetemo, tomaranai yume no tatonari
353
00:22:22,950 --> 00:22:29,400
{\fad(200,200)}足が震えても、止まらない夢の田となり
354
00:22:22,950 --> 00:22:29,400
{\fad(200,200)}Even if my legs are trembling, it will become an unstoppable field of dreams.
355
00:22:29,400 --> 00:22:32,280
{\fad(200,200)}Zenshin mitou wo tabi ha itsudemo
356
00:22:29,400 --> 00:22:32,280
{\fad(200,200)}前人未到を旅はいつでも
357
00:22:29,400 --> 00:22:32,280
{\fad(200,200)}Ready to travel the unexplored anytime
358
00:22:32,280 --> 00:22:35,410
{\fad(200,200)}Zenshin zenrei, enjin zenkai
359
00:22:32,280 --> 00:22:35,410
{\fad(200,200)}全身全霊、エンジン全開
360
00:22:32,280 --> 00:22:35,410
{\fad(200,200)}Full power, engine full throttle!
361
00:22:35,410 --> 00:22:41,430
{\fad(200,200)}Zettai kimi wo mamoru, donna ni suku dare toshitemo.
362
00:22:35,410 --> 00:22:41,430
{\fad(200,200)}絶対君を守る、どんなに好くだれとしても
363
00:22:35,410 --> 00:22:41,430
{\fad(200,200)}I will protect you for sure, no matter how much I come to like you.
364
00:22:41,620 --> 00:22:47,680
{\fad(200,200)}Zettai nanka naisa, chikara wo, zutto sobou
365
00:22:41,620 --> 00:22:47,680
{\fad(200,200)}絶対何かないさ、力を、ずっと粗紡
366
00:22:41,620 --> 00:22:47,680
{\fad(200,200)}There's no such thing as certain, using our strength, let's always keep wandering!
367
00:22:47,680 --> 00:22:50,760
{\fad(200,200)}Omoikiri suitonda
368
00:22:47,680 --> 00:22:50,760
{\fad(200,200)}思い切りすい飛んだ
369
00:22:47,680 --> 00:22:50,760
{\fad(200,200)}I've unwaveringly jumped right in.
370
00:22:50,760 --> 00:22:55,460
{\fad(200,200)}Hattenshinai sekai
371
00:22:50,760 --> 00:22:55,460
{\fad(200,200)}発展しない、世界
372
00:22:50,760 --> 00:22:55,460
{\fad(200,200)}A world that doesn't expand!
373
00:22:55,460 --> 00:22:58,190
{\fad(200,200)}Start the space time trip!
374
00:22:58,380 --> 00:23:05,910
{\fad(200,200)}Doenka wo no zokeba, karisuma bikurayami
375
00:22:58,380 --> 00:23:05,910
{\fad(200,200)}ど煙霞を除けば、カリスマびくらやみ
376
00:22:58,380 --> 00:23:05,910
{\fad(200,200)}If you clear the immense smoke, you'll be bewildered by your charisma,
377
00:23:06,000 --> 00:23:08,870
{\fad(200,200)}Uneru namida nabirisu
378
00:23:06,000 --> 00:23:08,870
{\fad(200,200)}うねる涙なびりす
379
00:23:06,000 --> 00:23:08,870
{\fad(200,200)}There's an end to the rolling tears.
380
00:23:08,870 --> 00:23:10,680
{\fad(200,200)}Never stop!
381
00:23:10,870 --> 00:23:16,100
{\fad(200,200)}Yuuhei sareta hoshi ha toki hanatsu tame
382
00:23:10,870 --> 00:23:16,100
{\fad(200,200)}幽閉された星は解き放つ為
383
00:23:10,870 --> 00:23:16,100
{\fad(200,200)}For the sake of freeing the captive star,
384
00:23:16,260 --> 00:23:23,830
{\fad(200,200)}Kimi to tabi demo wo suki no asu he michibiku
385
00:23:16,260 --> 00:23:23,830
{\fad(200,200)}君と旅でもを好きの明日へ導く
386
00:23:16,260 --> 00:23:23,830
{\fad(200,200)}I'll go on a journey with you to lead us to the tomorrow we like!
387
00:23:28,000 --> 00:23:28,960
Did you know?
388
00:23:28,960 --> 00:23:31,350
Night Rikuo-sama's hair grows sideways!
389
00:23:31,350 --> 00:23:32,310
Eh? What, what?
390
00:23:32,310 --> 00:23:35,480
Actually, his head is simply slightly longer on the side, is what I've heard.
391
00:23:35,480 --> 00:23:37,120
That's kind of creepy!
392
00:23:37,120 --> 00:23:41,820
Next time, Nurarihyon no Mago: Keikaiin Yura and the Pure Cross Mystery Detective Corps.
29821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.