All language subtitles for The.Chestnut.Man.S01E03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,750 --> 00:00:20,625
هل تحدثتما إلى رئيس قسم جرائم القتل؟
2
00:00:22,291 --> 00:00:26,958
نعم، وجدوا رجل كستناء آخر
عليه بصمات "كريستين".
3
00:00:30,125 --> 00:00:31,125
هذا ليس منطقيًا.
4
00:00:31,708 --> 00:00:33,000
ما سبب ترك رجل كستناء…
5
00:00:33,083 --> 00:00:36,500
لا أعرف. يقولون إنه نوع غريب من المضايقات.
6
00:00:39,333 --> 00:00:40,833
وما موقف "ستين" من ذلك؟
7
00:00:41,458 --> 00:00:43,750
سنعبر الأزمة، نحن متفاهمان.
8
00:00:46,000 --> 00:00:48,833
أعلميني إن احتجت إلى مساعدتي.
9
00:00:50,083 --> 00:00:51,000
أنا موجود لدعمك.
10
00:00:52,750 --> 00:00:55,000
هذا لطف منك يا "فريدريك"، شكرًا لك.
11
00:01:02,708 --> 00:01:09,458
"إلغاء عملية البحث عن (كريستين هارتونغ)"
12
00:01:11,916 --> 00:01:13,250
"إلى أين اختُطفت؟"
13
00:01:13,333 --> 00:01:16,208
"هاجمها القاتل بينما كانت عائدة
إلى بيتها بعد تدريب التنس"
14
00:01:34,875 --> 00:01:35,958
مرحبًا يا عزيزي.
15
00:01:36,708 --> 00:01:37,541
مرحبًا.
16
00:01:40,666 --> 00:01:41,875
هل حظيت بيوم جيد؟
17
00:01:43,208 --> 00:01:44,041
لا بأس به.
18
00:01:46,250 --> 00:01:48,666
أين والدك؟ ألم تتناولا العشاء بعد؟
19
00:01:49,541 --> 00:01:52,541
لا، ظل في مكتبه طوال فترة بعد الظهر.
20
00:01:54,625 --> 00:01:57,291
على الأرجح يعمل على مشروع البناء الجديد.
21
00:01:57,375 --> 00:02:00,208
على الأغلب أنت محقة. طلب مني ألّا أدخل.
22
00:02:11,958 --> 00:02:13,083
"ستين"!
23
00:02:13,166 --> 00:02:14,541
ما كل هذا؟
24
00:02:15,291 --> 00:02:17,291
يجب أن أراجع كل شيء مجددًا.
25
00:02:22,250 --> 00:02:24,208
ماذا لو دخل "غوستو" ورأى ذلك؟
26
00:02:25,875 --> 00:02:26,875
سيؤثر فيه سلبًا.
27
00:02:30,583 --> 00:02:32,458
أعرف أنك ما زلت تتعاطى الكحول.
28
00:02:32,541 --> 00:02:34,208
توقفت عن تعاطي الكحول.
29
00:02:37,208 --> 00:02:38,541
عليك أن تتوقف عن هذا أيضًا.
30
00:02:42,125 --> 00:02:43,083
من أجل "غوستو".
31
00:02:44,375 --> 00:02:45,375
ومن أجلنا.
32
00:02:47,416 --> 00:02:48,750
لا يمكنني إخفاء مشاعري.
33
00:02:51,041 --> 00:02:51,916
بلى، يمكنك ذلك.
34
00:02:52,833 --> 00:02:55,666
- أفعل ذلك كل يوم. يمكنك فعله أيضًا.
- ولكنني لا أريد ذلك.
35
00:02:56,333 --> 00:02:59,458
هناك أمور غريبة كثيرة، البصمات أمر غريب.
36
00:02:59,541 --> 00:03:00,875
- أيضًا…
- لم تقلّها يومها!
37
00:03:02,333 --> 00:03:04,875
- لهذا السبب تفعل ذلك.
- أنت أيضًا لم تقلّيها يومها.
38
00:03:06,416 --> 00:03:08,625
- ولا في أي يوم آخر.
- لكنك وعدتها!
39
00:03:24,583 --> 00:03:25,583
آسفة.
40
00:03:27,375 --> 00:03:28,291
آسفة يا عزيزي.
41
00:03:30,666 --> 00:03:33,125
إنما عدني بأنك ستزيل كل هذا.
42
00:03:51,166 --> 00:03:53,916
{\an8}"مسلسلات NETFLIX"
43
00:04:33,666 --> 00:04:35,458
هل أضاؤوا الفوانيس؟
44
00:04:35,541 --> 00:04:38,916
أجل. يشبه مهرجانات الفوانيس الصينية.
45
00:04:39,000 --> 00:04:40,583
- رائع.
- ليتك شاهدت ذلك.
46
00:04:40,666 --> 00:04:42,291
- مفهوم.
- يؤسفني أنك فوّته.
47
00:04:42,375 --> 00:04:43,208
أجل.
48
00:04:43,708 --> 00:04:45,000
هل هي بالقرب منك؟
49
00:04:45,083 --> 00:04:48,583
أصغي إليّ،
إنها ليست في مزاج مناسب للتحدث إليك.
50
00:04:49,625 --> 00:04:51,875
مفهوم، ولكن هلا تخبرها…
51
00:04:51,958 --> 00:04:54,750
كما أنها تطلب أن تُثقب أذناها.
52
00:04:54,833 --> 00:04:58,458
- لا، هذا مرفوض قطعًا!
- عليّ إنهاء الاتصال، وداعًا.
53
00:05:02,708 --> 00:05:05,208
- أبلغنا عن اختفائه.
- جيد.
54
00:05:05,791 --> 00:05:06,958
هل يمكن أن يكون القاتل؟
55
00:05:07,041 --> 00:05:10,833
لا، لديه حجة غياب
في وقت قتل "آن سيار لاسن"، ولكن…
56
00:05:12,250 --> 00:05:13,166
اتبعني من فضلك.
57
00:05:18,375 --> 00:05:21,791
تجاوبنا مع بلاغ من مجهول يفيد
بأن الفتى يتعرض إلى الإهمال.
58
00:05:21,875 --> 00:05:24,208
اكتشفنا قبوًا سرّيًا بناه "هاوغ".
59
00:05:24,291 --> 00:05:26,750
كما وجدنا حاسوبه المحمول
ونحاول الولوج إليه.
60
00:05:26,833 --> 00:05:29,500
- هل أنت بخير؟
- أجل، شكرًا.
61
00:05:30,958 --> 00:05:33,666
الغرفة وفتحة الغرفة عازلتان للصوت.
62
00:05:35,208 --> 00:05:38,791
إنها مبنية تحت الشبكة الحديدية.
لم أر شيئًا كهذا من قبل.
63
00:05:39,333 --> 00:05:41,458
أرسلت عينات من الألياف إلى المختبر،
64
00:05:41,541 --> 00:05:44,500
وسنجري فحص بصمات لنعرف من كان متواجدًا هنا.
65
00:05:45,166 --> 00:05:48,250
"تولين"، تمكنت من الولوج
إلى حاسوب "هاوغ" المحمول.
66
00:05:54,666 --> 00:05:57,541
سُميت الملفات بأسماء الشهور.
67
00:06:13,083 --> 00:06:13,916
"ماونس".
68
00:06:15,791 --> 00:06:16,916
أأنت مستعد يا "ماونس"؟
69
00:06:17,875 --> 00:06:19,833
أعدك بأن الأمر سيكون ممتعًا جدًا.
70
00:06:23,208 --> 00:06:25,375
مؤكد أنك لا تريد إحزان أمك.
71
00:06:27,041 --> 00:06:30,250
أحسنت. اخلع سترتك، اتفقنا؟
72
00:06:32,958 --> 00:06:35,083
أجل. أنت تبلي حسنًا.
73
00:06:36,250 --> 00:06:37,416
أنت فتى مطيع.
74
00:06:38,041 --> 00:06:39,500
أنت فتى مطيع جدًا يا "ماونس".
75
00:06:40,333 --> 00:06:41,500
كما أنك جميل أيضًا.
76
00:06:42,916 --> 00:06:44,166
أنا أحبك يا "ماونس".
77
00:07:12,958 --> 00:07:15,750
هذا يجعل المرء يرغب
في قتل زوج والدة الصبي.
78
00:07:15,833 --> 00:07:16,958
وليس والدته.
79
00:07:18,500 --> 00:07:22,875
اكتشفت والدته أن هناك خطبًا ما،
ولهذا السبب غيرت الأقفال.
80
00:07:26,750 --> 00:07:32,208
إن قدّم شخص مجهول بلاغًا وقتل "لورا كير"
لاعتقاده بأنها كانت أمًا سيئة،
81
00:07:35,791 --> 00:07:37,500
فلماذا قتل "آن سيار لاسن"؟
82
00:07:37,583 --> 00:07:40,708
ربما اعتقد القاتل أنها أيضًا أمّ سيئة.
83
00:07:41,708 --> 00:07:45,416
ولكن لماذا؟
كانت تحزم أغراضها وتستعد لهجر زوجها.
84
00:07:54,833 --> 00:07:55,666
أجل.
85
00:07:56,250 --> 00:08:01,166
هل الدماء التي وجدناها
على أرضية منزل "سيار لاسن" دماء الابنة؟
86
00:08:01,250 --> 00:08:02,083
نعم.
87
00:08:02,666 --> 00:08:08,125
كما وجدنا دماء أختها
في الحمّام وغرفة الحديقة.
88
00:08:08,208 --> 00:08:10,791
كل شيء مسجل في التقرير. لماذا؟
89
00:08:10,875 --> 00:08:13,958
لست مقتنعة بأن ما تعرّضت له الفتاتان
مجرّد حوادث عابرة.
90
00:08:14,458 --> 00:08:16,583
- لا، لا أظن أن…
- شكرًا، عليّ إنهاء الاتصال.
91
00:08:18,583 --> 00:08:21,333
نحتاج إلى سجلات ابنتي "سيار لاسن" الطبية.
92
00:08:27,791 --> 00:08:30,250
هذه من المستشفى في "غنتوفت"،
كسر في عظمة الترقوة.
93
00:08:31,875 --> 00:08:33,041
وكسر في الأنف.
94
00:08:34,666 --> 00:08:37,000
لا تنظر إليّ، بل انظر إلى الصور.
95
00:08:38,000 --> 00:08:42,708
وهذه من قسم الطوارئ في المستشفى المركزي
في "كوبنهاغن" عندما كنت تعيش هناك.
96
00:08:44,291 --> 00:08:46,166
- سقوط من فوق الدرج.
- أجل.
97
00:08:46,250 --> 00:08:49,916
- لم أفعل هذا، بل كان حادثًا.
- نعرف ما فعلته بطفلتيك.
98
00:08:51,375 --> 00:08:53,166
السؤال المهم الآن، "من يعرف غيرنا؟"
99
00:08:56,708 --> 00:09:00,416
ستتهمك النيابة بإساءة معاملة طفلتيك.
100
00:09:01,583 --> 00:09:04,375
قد لا ترى ابنتيك مجددًا، هل تعي هذا؟
101
00:09:09,833 --> 00:09:11,125
أحب ابنتيّ، مفهوم؟
102
00:09:11,208 --> 00:09:12,208
أحبهما حقًا.
103
00:09:12,875 --> 00:09:13,750
من كان يعرف أيضًا؟
104
00:09:15,291 --> 00:09:16,833
كانت زوجتك على علم بهذا.
105
00:09:18,041 --> 00:09:20,666
أو على الأقل بدأت تشكّ في الأمر.
106
00:09:32,083 --> 00:09:34,833
حاولت الحصول على المساعدة.
تحدثت إلى أحدهم بعد البلاغ.
107
00:09:35,541 --> 00:09:37,208
أي بلاغ؟
108
00:09:37,291 --> 00:09:38,500
بلاغ الشؤون الاجتماعية.
109
00:09:38,583 --> 00:09:41,916
جاء أخصائي اجتماعي ليتحقق من صحة البلاغ،
ولكن محاميّ سوّى المسألة،
110
00:09:42,000 --> 00:09:44,875
- ولم يُصعّد الأمر.
- الشؤون الاجتماعية في "غنتوفت"؟
111
00:09:44,958 --> 00:09:45,791
بل "كوبنهاغن".
112
00:09:46,458 --> 00:09:47,625
قبل انتقالنا.
113
00:09:49,416 --> 00:09:52,291
الأخصائي الاجتماعي نفى وجود أي بلاغات.
114
00:09:53,250 --> 00:09:55,375
من قدّم البلاغ؟
115
00:09:57,833 --> 00:09:59,291
لا أعرف، كان بلاغًا من مجهول.
116
00:10:03,875 --> 00:10:04,708
أجل.
117
00:10:05,208 --> 00:10:06,500
بالطبع، حسنًا. لا.
118
00:10:07,166 --> 00:10:09,291
هذا مزعج. شكرًا جزيلًا.
119
00:10:11,375 --> 00:10:12,208
ماذا قالوا؟
120
00:10:13,000 --> 00:10:15,333
لن تستطيع الشؤون الاجتماعية مساعدتنا
قبل الغد.
121
00:10:15,416 --> 00:10:17,250
كما يحتاجون إلى مذكرة رسمية.
122
00:10:17,666 --> 00:10:18,541
سأحصل عليها.
123
00:10:19,041 --> 00:10:22,041
- وهل توافقين على أمر السيارة حقًا؟
- نعم، يمكنك استعارتها.
124
00:10:24,791 --> 00:10:27,333
شكرًا لأنك أخرجتني من تلك الحفرة.
125
00:10:37,708 --> 00:10:38,541
مرحبًا.
126
00:10:39,125 --> 00:10:41,291
- فكرت في زيارتك.
- مرحبًا. مفهوم.
127
00:10:41,375 --> 00:10:42,333
هل أنهيت عملك؟
128
00:10:43,083 --> 00:10:43,916
نعم.
129
00:10:44,416 --> 00:10:46,000
- مرحبًا.
- مرحبًا.
130
00:10:46,083 --> 00:10:48,916
- أنا "سيباستيان".
- "هيس"، إنه…
131
00:10:49,625 --> 00:10:50,458
شريكي في العمل.
132
00:10:58,708 --> 00:11:00,541
أيمكنني استعارة المفتاح؟
133
00:11:01,583 --> 00:11:02,416
بالطبع.
134
00:11:11,000 --> 00:11:13,666
- أين هي؟
- نائمة في غرفة "أكسيل".
135
00:11:13,750 --> 00:11:16,875
هذا مؤسف إذ كنت أتطلّع لرؤيتها.
136
00:11:16,958 --> 00:11:19,916
- مفهوم.
- ولكن ثمة جانب إيجابي.
137
00:11:20,000 --> 00:11:22,583
أننا سنقضي مزيدًا من الوقت بمفردنا.
138
00:11:22,666 --> 00:11:25,666
- غادرت بسرعة آخر مرة.
- أجل، أنا آسفة.
139
00:11:26,833 --> 00:11:30,708
اسمع، أنا متعبة.
لست في مزاج مناسب لممارسة…
140
00:11:30,791 --> 00:11:32,750
لسنا مضطرين لفعل أي شيء.
141
00:11:32,833 --> 00:11:36,875
إنما يمكننا أن نستمتع بجلسة هادئة
ونحتسي بعض النبيذ ونقضي الوقت معًا.
142
00:11:43,000 --> 00:11:47,125
آمل أن نسافر معًا في عطلة نهاية أسبوع.
143
00:11:47,208 --> 00:11:50,583
لا، شكرًا. لن أذهب إلى أي مكان.
144
00:11:50,666 --> 00:11:52,833
هل تعرف متطلبات عملي أصلًا؟
145
00:11:52,916 --> 00:11:57,791
- لا، لأنك لا تخبرينني.
- ماذا تريد مني؟
146
00:11:59,041 --> 00:12:00,041
ما قصدك؟
147
00:12:01,333 --> 00:12:04,958
هل تحلم بأن تقيم هنا معنا
أو أنني أقابل أمك؟
148
00:12:06,583 --> 00:12:08,000
هل تظنين أن هذا حلمي؟
149
00:12:08,875 --> 00:12:15,250
أظن أنه من الطبيعي أن تحلم
بالعيش مع حبيبتك وأن تنجب أطفالًا.
150
00:12:15,333 --> 00:12:17,458
بالطبع أحلم بذلك.
151
00:12:19,666 --> 00:12:21,500
لا أظن أنه يمكنني أن أحقق حلمك.
152
00:12:26,041 --> 00:12:27,708
لا يمكنك أم لا تريدين؟
153
00:12:37,125 --> 00:12:38,083
ما الخطب؟
154
00:12:40,416 --> 00:12:42,541
هل الفاشل
الذي كان معك في السيارة هو السبب؟
155
00:12:45,791 --> 00:12:46,625
فماذا إذًا؟
156
00:12:48,458 --> 00:12:49,375
هلا تغادر من فضلك؟
157
00:12:53,833 --> 00:12:55,208
أيُعقل هذا؟
158
00:12:55,291 --> 00:13:01,333
هل يقتصر الأمر على أن أدع
عملك الثمين يقرر متى وأين وكيف نلتقي؟
159
00:13:13,708 --> 00:13:16,291
اسمعي، أنت شخصية متبلدة المشاعر جدًا.
160
00:13:17,000 --> 00:13:18,500
لا تهتمين سوى بنفسك.
161
00:14:08,750 --> 00:14:10,416
كنت مهددًا بالسلاح عندما اتصلت بي.
162
00:14:10,500 --> 00:14:12,750
- حسبت أنك تريد العودة.
- بالطبع.
163
00:14:12,833 --> 00:14:15,000
- فلماذا…
- الوضع الحالي معقّد قليلًا.
164
00:14:15,083 --> 00:14:19,000
كلما انتظرت أكثر،
زاد تعقيد الأمور هنا أيضًا.
165
00:14:19,083 --> 00:14:21,708
- سأتصل بـ"فرايمان" غدًا.
- يجدر بك ذلك.
166
00:14:36,666 --> 00:14:38,166
ها قد عدت!
167
00:14:38,791 --> 00:14:40,208
تفرط في إنهاك نفسك في عملك!
168
00:14:41,291 --> 00:14:44,541
هذا "رزفان" سمسار العقارات
الذي أخبرتك عنه.
169
00:14:44,625 --> 00:14:45,625
مرحبًا.
170
00:14:45,708 --> 00:14:49,000
أردته أن يرى الشقة
حتى يقدّم لك عرض شراء بمقابل جيد.
171
00:14:50,458 --> 00:14:51,625
مفهوم.
172
00:14:51,708 --> 00:14:54,291
فكّر في الأمر.
عروضه أعلى من السوق بنسبة عشرة بالمئة.
173
00:14:55,291 --> 00:14:56,541
أراك لاحقًا.
174
00:14:56,625 --> 00:14:59,416
بالمناسبة، تركت الصنفرة في شقتك.
175
00:15:02,000 --> 00:15:02,833
شكرًا.
176
00:15:03,625 --> 00:15:05,333
{\an8}"الأربعاء 14 أكتوبر"
177
00:15:05,416 --> 00:15:10,041
{\an8}التحقيقات في جريمتي قتل "لورا كير"
ممرضة الأسنان التي تبلغ 37 عامًا من "هوسوم"
178
00:15:10,125 --> 00:15:13,583
و"آن سيار لاسن"
التي تبلغ 36 عامًا من "كلامبينبورغ"
179
00:15:13,666 --> 00:15:17,375
أثارت شائعات عن وجود صلة بين الجريمتين.
180
00:15:17,458 --> 00:15:19,500
بضعة أيام قليلة فصلت بين وقوع الجريمتين،
181
00:15:19,583 --> 00:15:23,208
وزعمت مصادر فضلت إخفاء هويتها
أن ملابسات كثيرة متشابهة بين الجريمتين.
182
00:15:23,291 --> 00:15:25,500
- لم تدل الشرطة بأي تعليقات…
- هل أنت جاهزة؟
183
00:15:25,583 --> 00:15:26,708
- …القاتل نفسه.
- أجل.
184
00:15:28,458 --> 00:15:29,541
إلى أين سنذهب؟
185
00:15:29,625 --> 00:15:32,875
يضع "بوكي" آخر رتوش
على التعديلات الأخيرة في غرفة الاجتماعات.
186
00:15:32,958 --> 00:15:34,208
رضخ أخيرًا.
187
00:15:34,291 --> 00:15:37,583
رائع. اسبقاني لأنني أريد التحدث إلى "ليف".
188
00:15:39,000 --> 00:15:42,166
هل حاول رئيس قسم جرائم القتل
الاتصال بي مجددًا يا "ليف"؟
189
00:15:42,250 --> 00:15:46,375
لا، ولكنني عرفت
أن الشرطة اتصلت بالشؤون الاجتماعية.
190
00:15:46,875 --> 00:15:47,708
لماذا؟
191
00:15:48,416 --> 00:15:49,375
لا أعرف.
192
00:15:49,875 --> 00:15:53,500
كنت أطلب بعض البيانات
من السلطة المحلية هذا الصباح.
193
00:15:53,583 --> 00:15:56,500
كان العمل في القسم بأكمله متوقفًا
بسبب مذكرة رسمية.
194
00:15:57,208 --> 00:15:59,000
- مذكرة رسمية؟
- نعم.
195
00:15:59,666 --> 00:16:01,833
- مرحبًا. مرحبًا يا "ليف".
- مرحبًا.
196
00:16:05,208 --> 00:16:08,333
- هل يمكننا التحدث للحظات؟
- بالتأكيد. سآتي على الفور.
197
00:16:09,791 --> 00:16:13,958
- أنا منشغلة قليلًا.
- مفهوم بالطبع.
198
00:16:14,833 --> 00:16:17,791
نسيت مفاتيحك على طاولة المطبخ.
199
00:16:20,458 --> 00:16:21,291
شكرًا.
200
00:16:29,458 --> 00:16:31,041
- "ستين"، ماذا…
- فكرت في الأمر.
201
00:16:31,708 --> 00:16:33,500
ما قلته البارحة بشأن "غوستو".
202
00:16:35,500 --> 00:16:36,500
أعتقد أنك محقة.
203
00:16:38,291 --> 00:16:39,500
يجب أن نحميه.
204
00:16:45,333 --> 00:16:48,333
لذا سأتوقف…
205
00:16:52,500 --> 00:16:54,791
سأصطحبه إلى السينما لاحقًا.
206
00:16:55,666 --> 00:16:57,958
- هذا رائع.
- أجل.
207
00:16:59,125 --> 00:17:00,958
أتمنى لو أستطيع الذهاب معكما.
208
00:17:01,958 --> 00:17:03,166
اسمع،
209
00:17:03,958 --> 00:17:05,666
ربما يمكنني تأجيل بعض الاجتماعات.
210
00:17:08,125 --> 00:17:11,583
دعني أتحقق.
وما رأيك لو تناولنا البرغر قبلها؟
211
00:17:11,666 --> 00:17:13,583
- "روزا".
- أجل.
212
00:17:16,875 --> 00:17:18,791
أعلميني إن كنت ستستطيعين المجيء.
213
00:17:19,375 --> 00:17:20,208
بالطبع.
214
00:17:20,833 --> 00:17:21,916
سأتصل بك لاحقًا.
215
00:17:22,875 --> 00:17:23,958
أراك لاحقًا.
216
00:17:43,250 --> 00:17:46,583
عندما تحدثنا البارحة
كان النظام معطلًا، لذا لم أستطع…
217
00:17:46,666 --> 00:17:50,375
لا، قلت إنه لم تُقدّم أي بلاغات
بشأن ابنتي "سيار لاسن".
218
00:17:50,458 --> 00:17:52,708
- لا، أخطأت السمع.
- في اعتقادي
219
00:17:52,791 --> 00:17:57,333
أنك رأيت تقرير المستشفى
عندما أدخلت بياناتهما على الحاسوب.
220
00:17:57,416 --> 00:18:01,291
ولكنك لم تتابع الأمر،
وبعد أن عرفت أن الأم ماتت هلعت.
221
00:18:01,375 --> 00:18:02,416
لقد ارتكبت خطأ.
222
00:18:02,958 --> 00:18:05,166
أنا آسفة جدًا إن كنا عطّلنا التحقيق.
223
00:18:06,125 --> 00:18:10,666
لكنني أؤكد لك أن الأخصائيين الاجتماعيين
الموجودين هنا يبذلون قصارى جهدهم في العمل.
224
00:18:10,750 --> 00:18:12,666
نعم، وزرنا العائلة.
225
00:18:12,750 --> 00:18:17,166
لا تعتذرا لي،
اعتذرا للفتاتين اللتين ضُربتا.
226
00:18:17,250 --> 00:18:19,083
- وللصبي المعتدى عليه جنسيًا.
- ألديك لحظة؟
227
00:18:20,000 --> 00:18:21,833
أجل، لأن لا جدوى من هذا.
228
00:18:22,833 --> 00:18:25,625
قارنت بين البلاغين.
229
00:18:25,708 --> 00:18:30,041
البلاغان المقدّمان
ضد "لورا كير" و"سيار لاسن".
230
00:18:33,125 --> 00:18:35,125
"العاهرة الأنانية"
231
00:18:39,208 --> 00:18:41,708
"العاهرة الأنانية.
كان يجب أن تحسن التصرف."
232
00:18:41,791 --> 00:18:43,916
- المرادفات نفسها.
- بالضبط.
233
00:18:44,000 --> 00:18:48,041
إن قدّم القاتل بلاغين
ضد السيدتين اللتين قُتلتا لاحقًا،
234
00:18:49,416 --> 00:18:51,833
فربما أبلغ بالفعل عن ضحيته التالية.
235
00:18:55,166 --> 00:18:56,291
اسمعا.
236
00:18:56,375 --> 00:19:00,500
نحتاج إلى كل البلاغات المقدّمة من مجهول
عن إهمال وإساءة معاملة الأطفال في آخر عام.
237
00:19:00,583 --> 00:19:02,833
البلاغات التي رأيتم
أن لا داعي للاهتمام بها.
238
00:19:04,000 --> 00:19:05,750
- هيا.
- حالًا.
239
00:19:20,291 --> 00:19:21,125
ماذا…
240
00:19:21,875 --> 00:19:24,083
- ما هذا؟
- التقارير التي طلبناها.
241
00:19:24,916 --> 00:19:27,958
نحتاج إلى أشخاص ليساعدونا لنفحصها بسرعة.
242
00:19:28,041 --> 00:19:29,541
هلا تتولى هذا يا "تومسن"؟
243
00:19:30,250 --> 00:19:31,541
أعلمني بالمستجدات.
244
00:19:32,666 --> 00:19:34,625
علينا التحدث إلى "روزا هارتونغ" مجددًا.
245
00:19:37,083 --> 00:19:38,458
لماذا؟ هل توصلتما إلى شيء؟
246
00:19:38,541 --> 00:19:43,083
لا، ولكن من المرجح أن يكون القاتل
هو الشخص المجهول الذي قدّم البلاغات.
247
00:19:44,166 --> 00:19:47,208
قتل امرأتين بداعي أنهما أمّان مهملتان،
248
00:19:47,291 --> 00:19:50,208
كما ترك بصمات "كريستين هارتونغ"
في مسرحي الجريمتين.
249
00:19:50,291 --> 00:19:52,916
إنها رسالة واضحة للوزيرة.
250
00:19:53,000 --> 00:19:57,125
- لا أعتقد أنها تعرف أي شيء آخر.
- ولكن علينا أن نتأكد.
251
00:19:58,875 --> 00:20:00,666
اسمع.
252
00:20:01,958 --> 00:20:05,416
مكثت في غرفة معيشتهم لثلاثة أشهر.
253
00:20:06,000 --> 00:20:09,750
رأيت كيف كان الوالدان
يتحولان من الأمل إلى اليأس الشديد كل يوم.
254
00:20:09,833 --> 00:20:12,166
- لن أجعلهما يمرّان بهذه المعاناة مجددًا.
- أجل.
255
00:20:13,375 --> 00:20:16,291
ولكن إن كنت مخطئًا
فهذا أيضًا سيكون أمرًا سيئًا، صحيح؟
256
00:20:18,583 --> 00:20:20,583
أنا لست مخطئًا يا "هيس".
257
00:20:30,083 --> 00:20:33,625
"يتبول في سرواله خوفًا
عندما تقول أمورًا مثل…"
258
00:20:41,958 --> 00:20:46,166
"رأيت العاهرة
تمسك ابنها وتعنّفه في ساحة اللعب."
259
00:21:08,791 --> 00:21:10,000
ما الذي توصلت إليه؟
260
00:21:11,208 --> 00:21:13,791
لا أحد يستخدم عبارة "العاهرة الأنانية"
261
00:21:13,875 --> 00:21:16,875
أو "كان يجب أن تحسن التصرف"،
كما في البلاغين الآخرين.
262
00:21:16,958 --> 00:21:19,083
لماذا اخترت هذه البلاغات؟
هل يمكنني أن أرى؟
263
00:21:19,166 --> 00:21:20,250
بالطبع.
264
00:21:20,333 --> 00:21:24,583
لم تستطع السلطات إثبات شيء ضد "لورا كير"
أو "سيار لاسن" رغم أن الأطفال تم إيذائهم،
265
00:21:24,666 --> 00:21:27,083
لذا حاولت
أن أجد حالات ربما أخطأت بشأنها السلطات.
266
00:21:30,000 --> 00:21:33,083
اخترت الخمسة الملفات نفسها.
267
00:21:34,375 --> 00:21:36,500
تلك العائلات مصابة بخلل كبير.
268
00:21:39,083 --> 00:21:40,541
هذا مستحيل تمامًا.
269
00:21:42,291 --> 00:21:44,000
وغير منطقي.
270
00:21:45,333 --> 00:21:46,708
لماذا لم يقتلهما مباشرةً؟
271
00:21:47,375 --> 00:21:49,166
لماذا أبلغ عنهما أولًا؟
272
00:21:50,375 --> 00:21:54,750
ربما أعطى السلطات
فرصة أخيرة للتدخل، ولكنهم فشلوا.
273
00:21:58,625 --> 00:22:01,208
ماذا لو كان قد غيّر أسلوبه في الكتابة؟
274
00:22:03,708 --> 00:22:07,000
لو كنت القاتلة وكتبت أول بلاغين
275
00:22:07,083 --> 00:22:09,625
وعرفت أن الشرطة تبحث عن البلاغ الثالث،
276
00:22:10,708 --> 00:22:14,833
- كيف كنت ستكتبينه؟
- اللغة المستخدمة في البلاغين ركيكة.
277
00:22:14,916 --> 00:22:20,625
إن افترضنا أن القاتل يريد تضليلنا،
278
00:22:20,708 --> 00:22:24,000
فعلى الأقل سيبرز بلاغان من الخمسة.
279
00:22:25,208 --> 00:22:29,541
البلاغان مكتوبان بإتقان وبصياغة جيدة
ومن دون أخطاء إملائية أو مطبعية.
280
00:22:31,791 --> 00:22:33,541
أيهما أفضل من حيث الإتقان؟
281
00:22:35,166 --> 00:22:36,375
بلاغ "جيسي كيوم".
282
00:22:37,791 --> 00:22:41,041
"(جيسي كيوم)، 24 عامًا، أمّ عزباء
لفتاة ذات ست سنوات تُدعى (أوليفيا).
283
00:22:41,125 --> 00:22:42,833
لا يُوجد تواصل مع الأب."
284
00:22:42,958 --> 00:22:46,958
يذكر التقرير أنها تثمل باستمرار،
حتى في وجود ابنتها.
285
00:22:47,041 --> 00:22:51,500
كثيرًا ما يشتكي الجيران من ضيوفها
والموسيقى الصاخبة حتى وقت متأخر من الليل.
286
00:22:55,958 --> 00:23:00,416
انحناء، تمدد…
287
00:23:00,500 --> 00:23:02,541
وانحناء. لنشبّك أيدينا.
288
00:23:05,041 --> 00:23:06,583
إلى الداخل، ثم إلى الخارج…
289
00:23:11,000 --> 00:23:14,291
رائع! إلى الداخل، ثم إلى الخارج…
290
00:23:14,375 --> 00:23:18,458
ضعن أيديكن على خصركن
وحركن أجسادكن في كلا الجانبين…
291
00:23:19,250 --> 00:23:20,125
ارفعن أذرعكن.
292
00:23:20,208 --> 00:23:22,333
- …حوض سباحة عملاق.
- نعم.
293
00:23:23,083 --> 00:23:26,125
ولكن ما بيدهم حيلة. سنعود ونحزم كل شيء و…
294
00:23:26,208 --> 00:23:27,833
- مرحبًا يا "نيكولاي".
- مرحبًا.
295
00:23:29,000 --> 00:23:30,916
حتى ولو لم تكن هذه هي الخطة…
296
00:23:31,000 --> 00:23:33,583
ماذا يريد المرء
أكثر من الاسترخاء بجوار حوض السباحة؟
297
00:23:33,666 --> 00:23:35,625
أنا أوصي بهذا حقًا.
298
00:23:37,083 --> 00:23:39,666
هل حضرت
اجتماع الآباء مع المعلمين يوم الجمعة؟
299
00:23:40,541 --> 00:23:42,000
لا، زوجتي تولّت مسؤولية ذلك.
300
00:23:43,250 --> 00:23:48,750
أريد التحدث إليك بشأن ثقافة الفصل.
إنه أمر مهم.
301
00:23:52,125 --> 00:23:53,291
عن إذنكما.
302
00:24:38,791 --> 00:24:40,958
لن نكرر هذا مجددًا. مفهوم؟
303
00:24:41,791 --> 00:24:42,875
أنا متزوج.
304
00:24:43,541 --> 00:24:45,791
ولا تطارديني. اللعنة!
305
00:24:54,500 --> 00:24:57,291
تبًا لك أيها المهرج المتعجرف.
306
00:24:57,375 --> 00:24:59,958
خذ سيارتك الـ"أودي" واذهب إلى الجحيم.
307
00:25:05,791 --> 00:25:06,625
هل من أحد هنا؟
308
00:25:28,541 --> 00:25:29,541
هل من أحد هنا؟
309
00:25:46,625 --> 00:25:47,458
هل من أحد هنا؟
310
00:26:01,416 --> 00:26:02,333
هل من أحد هنا؟
311
00:26:30,541 --> 00:26:33,458
كيف نتأكد من أنها الضحية التالية؟
312
00:26:34,666 --> 00:26:36,750
أعتقد أن خطتكما خطرة جدًا.
313
00:26:37,333 --> 00:26:40,083
لسنا متأكدين، ولكنها أكثر احتمال وارد.
314
00:26:40,166 --> 00:26:42,750
بالنظر إلى الفاصل الزمني
بين أول جريمتي قتل،
315
00:26:42,833 --> 00:26:43,958
فليس لدينا وقت لنضيّعه.
316
00:26:44,458 --> 00:26:47,000
ماذا تقصد؟
317
00:26:47,625 --> 00:26:49,583
أتقصد أنه يُوجد سفاح يلاحقني؟
318
00:26:51,041 --> 00:26:53,625
نريد أن نعرف هوية مرسل البلاغ.
319
00:26:53,708 --> 00:26:55,958
أخبرتك أنها أمّ أحد زملاء ابنتي في المدرسة.
320
00:26:56,041 --> 00:26:57,166
لسنا مقتنعين بهذا.
321
00:26:57,250 --> 00:26:59,666
ملاحقة الشؤون الاجتماعية أمر مزعج جدًا.
322
00:26:59,750 --> 00:27:00,875
اسمعيني.
323
00:27:00,958 --> 00:27:04,458
إن كان ما في هذا البلاغ حقيقي،
فحياتك في خطر. مفهوم؟
324
00:27:04,541 --> 00:27:05,458
إنه بلاغ كاذب.
325
00:27:09,208 --> 00:27:10,041
حسنًا.
326
00:27:11,791 --> 00:27:15,541
ذكرت أنك شعرت بأن أحدهم كان يطاردك.
327
00:27:16,458 --> 00:27:17,750
- في مركز التسوق.
- تحته.
328
00:27:18,583 --> 00:27:19,583
في القبو.
329
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
صفي لي ما حدث.
330
00:27:22,583 --> 00:27:25,250
- سبق وأن أخبرت المرأة التي معك.
- أخبريني أنا.
331
00:27:26,708 --> 00:27:29,541
سمعت وقع خطوات،
وكلما توقفت، توقفت الخطوات.
332
00:27:30,375 --> 00:27:32,916
- هل رأيت شيئًا؟
- لا، قلت ذلك بالفعل.
333
00:27:33,416 --> 00:27:34,291
كان المكان مظلمًا.
334
00:27:34,916 --> 00:27:36,458
ماذا كنت تفعلين في القبو؟
335
00:27:43,583 --> 00:27:44,416
حسنًا.
336
00:27:51,625 --> 00:27:53,750
ما رأيك؟ هل اشتباهنا في محله؟
337
00:27:55,416 --> 00:27:56,750
ربما ستكون الضحية التالية.
338
00:27:56,833 --> 00:27:59,041
إنها مدمنة كحول
بحسب تقرير الشؤون الاجتماعية.
339
00:27:59,125 --> 00:28:02,666
ويزعم معلّمو المدرسة أنها تهمل ابنتها.
340
00:28:02,750 --> 00:28:06,083
كما شعرت بأن أحدهم يلاحقها في مركز التسوق.
341
00:28:06,166 --> 00:28:07,250
انظر أيها الرئيس.
342
00:28:08,333 --> 00:28:09,583
ربما نواجه مشكلة.
343
00:28:10,583 --> 00:28:13,083
"أخبار عاجلة:
هل (كريستين هارتونغ) على قيد الحياة؟"
344
00:28:13,166 --> 00:28:14,000
تبًا!
345
00:28:15,083 --> 00:28:17,166
ما رأيك يا "نيلاندر"؟
346
00:28:19,458 --> 00:28:20,541
كم تحتاجان من الوقت؟
347
00:28:23,208 --> 00:28:26,375
أيها الرئيس،
يطلب الصحفيون بيانًا عن جريمتي القتل،
348
00:28:26,458 --> 00:28:28,416
- بم أردّ عليهم؟
- قل لهم، "لا تعليق."
349
00:28:30,500 --> 00:28:31,958
انتبهوا إليّ رجاءً.
350
00:28:38,416 --> 00:28:39,458
"غوستو".
351
00:28:40,791 --> 00:28:41,625
هيا.
352
00:28:42,208 --> 00:28:45,416
- يجب أن نشتري بعض الحلوى.
- حاضر. ماذا عن أمي؟
353
00:28:47,791 --> 00:28:50,833
لم تستطع القدوم في النهاية. آسف.
354
00:28:52,583 --> 00:28:53,791
ستكون أمسية للرجال فقط.
355
00:29:03,875 --> 00:29:05,708
مرحبًا. أعتذر على إزعاجك.
356
00:29:05,791 --> 00:29:07,000
- "ستين هارتونغ"؟
- نعم.
357
00:29:07,500 --> 00:29:11,458
أعتذر لأنني جئت من دون موعد مسبق،
ولكنني حاولت الاتصال بك عدة مرات.
358
00:29:11,541 --> 00:29:14,916
أنا "نيلز دافيدسن" مراسل "باكغراوند"،
هل تريد الإدلاء بأي تعليق؟
359
00:29:15,666 --> 00:29:16,791
تعليق على ماذا؟
360
00:29:16,875 --> 00:29:19,375
بخصوص جريمتي قتل السيدتين،
361
00:29:19,458 --> 00:29:22,125
سمعنا شائعات عن وجود بصمات.
362
00:29:22,208 --> 00:29:23,291
لا أعرف شيئًا عن هذا.
363
00:29:23,375 --> 00:29:26,875
بصمات ابنتك مرتبطة بجريمتي قتل.
364
00:29:27,375 --> 00:29:28,625
وفقًا لمصدر من الشرطة.
365
00:29:29,375 --> 00:29:32,208
- لا أعرف شيئًا.
- لا بد أنك تتساءل إن كانت لا تزال حية.
366
00:29:35,416 --> 00:29:37,250
أيمكننا استضافتك في البرنامج الليلة؟
367
00:29:38,291 --> 00:29:40,625
أنا وابني سنذهب إلى السينما.
368
00:29:40,708 --> 00:29:42,083
- أرجوك أن تغادر.
- "ستين"…
369
00:29:59,250 --> 00:30:00,125
أبي، من كان هذا؟
370
00:30:04,250 --> 00:30:05,166
أبي، من كان هذا؟
371
00:30:06,416 --> 00:30:07,541
لا عليك.
372
00:30:21,916 --> 00:30:22,833
أحضر الغراء.
373
00:30:23,500 --> 00:30:26,500
- أين هو؟
- في مكانه المعتاد.
374
00:30:28,416 --> 00:30:29,708
أحضر الغراء حالًا!
375
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
- سأذهب إلى منزل "فيكتور".
- "غوستو".
376
00:30:35,000 --> 00:30:35,833
"غوستو".
377
00:30:51,625 --> 00:30:53,291
أبعدي دفاتر الفروض المنزلية رجاءً.
378
00:30:56,000 --> 00:30:58,750
- متى ستعودين؟
- أخبرتك.
379
00:31:00,666 --> 00:31:01,875
أيمكنك إعداد الطاولة؟
380
00:31:06,125 --> 00:31:08,625
- لم تحضري مهرجان الفوانيس.
- لا.
381
00:31:10,291 --> 00:31:12,833
لم لا يمكث "سيباستيان" معنا هنا
لبعض الوقت؟
382
00:31:13,333 --> 00:31:14,208
يمكث جدك معنا.
383
00:31:15,041 --> 00:31:18,250
ولا تطلبي منه ثقب أذنيك، اطلبي مني أنا.
384
00:31:18,833 --> 00:31:19,666
مفهوم؟
385
00:31:20,166 --> 00:31:21,500
إنها فكرة سيئة جدًا.
386
00:31:22,500 --> 00:31:27,208
- يمكن أن تتمزق شحمتي أذنيك…
- ولكنني رسمت بعض الرسومات لـ"سيباستيان".
387
00:31:27,291 --> 00:31:29,875
- قلت إنه من الممكن أن يأتي.
- نعم.
388
00:31:29,958 --> 00:31:32,041
ولكننا انفصلنا.
389
00:31:32,125 --> 00:31:35,416
نحن صديقان مقرّبان ولكننا لا نتواعد.
390
00:31:35,500 --> 00:31:38,458
مفهوم، ولكنه سيأتي ليبيت هنا، صحيح؟
391
00:31:38,541 --> 00:31:39,666
لا. هذا لن يتكرر.
392
00:31:40,583 --> 00:31:43,666
- لماذا انفصلتما؟
- هذا ليس من شأنك.
393
00:31:43,750 --> 00:31:46,958
- بلى!
- لا، هذه أمور بالغين.
394
00:31:47,041 --> 00:31:49,500
- تبًا لأمور البالغين.
- لا نستخدم هذه الألفاظ هنا!
395
00:31:50,458 --> 00:31:52,250
وما أدراك؟ أنت بالكاد تكونين هنا.
396
00:31:53,875 --> 00:31:56,000
هلا تفتحين الباب لجدك؟
397
00:32:08,500 --> 00:32:10,750
إنه ليس جدي.
إنه أحد زملائك في عملك اللعين.
398
00:32:13,208 --> 00:32:16,250
مرحبًا. أردت أن أراجع النقاط الأساسية
قبل أن نغادر.
399
00:32:16,333 --> 00:32:17,166
مفهوم.
400
00:32:17,791 --> 00:32:20,000
- آسف لأنني جئت في موعد العشاء.
- لا بأس.
401
00:32:20,625 --> 00:32:22,958
- العشاء معدّ لجدي.
- كفى يا "لي".
402
00:32:23,041 --> 00:32:26,208
- سأتمشى قليلًا.
- لا، انتظر.
403
00:32:28,666 --> 00:32:29,625
تناولي الخضار.
404
00:32:33,291 --> 00:32:35,208
- هل تريد المزيد؟
- لا، شكرًا.
405
00:32:36,500 --> 00:32:37,416
كان الطعام لذيذًا.
406
00:32:40,166 --> 00:32:41,000
أنت تكذب.
407
00:32:43,666 --> 00:32:45,916
استعدي لأن جدك قادم.
408
00:32:59,583 --> 00:33:01,625
إنه ليس جدّي الحقيقي.
409
00:33:02,375 --> 00:33:05,083
إنه يساعد أمي لأن ليس لها والدان.
410
00:33:05,916 --> 00:33:06,791
مفهوم.
411
00:33:09,208 --> 00:33:10,458
عيناك مختلفتان عن بعضهما.
412
00:33:12,250 --> 00:33:14,291
نعم، هذا صحيح.
413
00:33:16,250 --> 00:33:17,833
هل هذا ببّغاء؟
414
00:33:21,541 --> 00:33:22,375
هل لديك أبناء؟
415
00:33:23,750 --> 00:33:24,583
لا.
416
00:33:26,458 --> 00:33:27,291
زوجة؟
417
00:33:28,583 --> 00:33:29,416
لا.
418
00:33:31,166 --> 00:33:34,250
- وهل أنت أيضًا فاشل في المواعدة؟
- أجل.
419
00:33:35,333 --> 00:33:36,958
ولكن زوجتي ماتت.
420
00:33:39,208 --> 00:33:40,291
كيف ماتت؟
421
00:33:43,166 --> 00:33:45,208
- لا يُفضل أن تعرفي.
- أود ذلك.
422
00:33:51,708 --> 00:33:52,708
كانت…
423
00:33:56,333 --> 00:33:57,166
كانت…
424
00:33:57,666 --> 00:34:00,916
نشب حريق في المبنى الذي كنا نسكن فيه.
425
00:34:03,083 --> 00:34:06,833
لم يكن قد مضى وقت طويل على انتقالنا،
كانت تُوجد بعض التوصيلات غير القانونية.
426
00:34:07,750 --> 00:34:09,083
أظن…
427
00:34:10,875 --> 00:34:13,208
لم أكن في المنزل، ولكنها كانت هناك.
428
00:34:18,291 --> 00:34:21,875
إن نشب حريق هنا، فسأهرب بأسرع ما يمكن.
429
00:34:24,375 --> 00:34:25,208
صحيح.
430
00:34:26,291 --> 00:34:27,333
يؤسفني ما حدث لك.
431
00:34:30,083 --> 00:34:32,166
- لم لا تذهبين وتشاهدين التلفاز؟
- حسنًا.
432
00:34:39,166 --> 00:34:41,625
- لنراجع الخطة.
- نعم، هيا بنا.
433
00:34:48,500 --> 00:34:49,791
أين تعيش "جيسي"؟
434
00:34:53,000 --> 00:34:53,833
هناك.
435
00:35:17,666 --> 00:35:20,666
رصدنا سيارة "كيوم".
17 شارع "إنغلاندسفاي". حوّل.
436
00:35:36,083 --> 00:35:39,541
تتجه "كيوم" وابنتها إلى المنطقة الشرقية 18
سيرًا على الأقدام. حوّل.
437
00:35:58,041 --> 00:36:01,500
وصلت "كيوم"
إلى شقتها في الطابق السادس. من "هيس"، حوّل.
438
00:36:38,791 --> 00:36:40,166
…اختفت في الخريف الماضي.
439
00:36:40,250 --> 00:36:42,541
عثرت الشرطة على بصمات "كريستين هارتونغ"
440
00:36:42,625 --> 00:36:46,125
التي زُعم أنها قُتلت في العام الماضي.
441
00:36:46,208 --> 00:36:48,458
لم تعلّق الشرطة على الشائعات
442
00:36:48,541 --> 00:36:53,291
وتؤكد أن القضية قد حُلت
مستشهدةً بالعثور على سلاح الجريمة
443
00:36:53,375 --> 00:36:56,791
واعتراف "لينوس بيكر" الكامل…
444
00:36:57,875 --> 00:37:00,666
- أنا في موقعي.
- نحن جاهزون وفي موقعنا.
445
00:37:00,750 --> 00:37:03,125
سنراه حالما يجيء.
446
00:37:03,208 --> 00:37:04,291
اللعنة!
447
00:37:04,375 --> 00:37:05,208
ما الأمر؟
448
00:37:05,291 --> 00:37:06,416
…"كريستين". طاب مساؤك.
449
00:37:06,500 --> 00:37:08,250
"ستين هارتونغ" على التلفاز.
450
00:37:08,333 --> 00:37:09,250
مساء الخير.
451
00:37:09,333 --> 00:37:12,750
ترتبط بصمات "كريستين" بتحقيقات جريمتي قتل.
452
00:37:13,750 --> 00:37:16,375
- لا بد أن هذا قاس…
- عرفت للتو…
453
00:37:16,458 --> 00:37:19,916
- هل تعتقد أن "كريستين" لا تزال حية؟
- نعم، أعتقد أنها ربما تكون حية.
454
00:37:21,000 --> 00:37:23,041
لا بد أنها صدمة كبيرة…
455
00:37:23,125 --> 00:37:27,041
لهذا السبب أريد أن أناشد المشاهدين،
إن كان أحدكم يعرف أي شيء،
456
00:37:27,125 --> 00:37:31,125
أو رأى أي شيء يتعلق بابنتي،
فاتصلوا بالشرطة رجاءً.
457
00:37:31,208 --> 00:37:33,333
- أين "فوغل"؟
- لم يفت الأوان بعد.
458
00:37:34,500 --> 00:37:41,083
- إن اختطفت "كريستين"، فأرجوك أعدها إلينا.
- جده فورًا!
459
00:37:42,333 --> 00:37:43,750
متى رتّبتما لهذا؟
460
00:37:43,833 --> 00:37:45,041
لم نفعل.
461
00:37:45,125 --> 00:37:48,125
- إنها لا تستحق هذا.
- "روزا"، ستكون هناك تبعات لهذا.
462
00:37:48,208 --> 00:37:51,083
تستحق "كريستين" أن تكون مع أصدقائها.
463
00:37:52,333 --> 00:37:55,541
- تستحق أن تواصل دراستها وتكون مع عائلتها.
- "ليف كريستيانسن".
464
00:37:56,041 --> 00:37:57,458
تستحق أن تعود إلى حياتها.
465
00:37:57,541 --> 00:37:59,041
وزير العدل يتصل.
466
00:37:59,125 --> 00:38:01,666
ماذا ستقول لـ"كريستين" إن كانت تشاهدنا؟
467
00:38:01,750 --> 00:38:02,958
نشتاق إليك.
468
00:38:07,708 --> 00:38:09,416
لن نستسلم حتى نجدك.
469
00:38:31,875 --> 00:38:32,708
أين "غوستو"؟
470
00:38:33,875 --> 00:38:34,708
نائم.
471
00:38:35,916 --> 00:38:37,500
إنه منهار تمامًا.
472
00:38:45,125 --> 00:38:45,958
لم أقصد…
473
00:38:46,041 --> 00:38:49,791
أعجز عن النوم في معظم الليالي
لأنني أظن أنني أسمع صوتها.
474
00:38:51,000 --> 00:38:54,958
كلما نظرت من النافذة،
رأيتها على أرجوحة الحديقة.
475
00:38:57,125 --> 00:38:58,875
أسمع ضحكتها بينما أكون في السيارة.
476
00:39:00,666 --> 00:39:05,041
ما زلت أشعر بيديها الدافئتين حين أمسكتهما
في المستشفى وقت التهاب زائدتها الدودية.
477
00:39:09,333 --> 00:39:10,166
"روزا".
478
00:39:12,625 --> 00:39:14,375
ما كنت لأفعل هذا…
479
00:39:16,958 --> 00:39:19,291
لو لم أصدّقه من كل قلبي.
480
00:39:26,166 --> 00:39:27,333
أشعر بوجودها.
481
00:39:28,541 --> 00:39:29,875
أنا متأكد من أنها حية.
482
00:39:38,041 --> 00:39:38,875
عزيزتي.
483
00:39:40,583 --> 00:39:41,416
عزيزتي.
484
00:39:42,208 --> 00:39:43,458
أتشعرين بوجودها أنت أيضًا؟
485
00:40:11,333 --> 00:40:13,958
لا شيء بالقرب من المدخل. حوّل.
486
00:40:33,708 --> 00:40:35,333
- هل من جديد؟
- ما الخطب؟
487
00:40:35,416 --> 00:40:38,250
- لماذا تطفئين الأنوار؟
- يُفترض أن تخلد "جيسي" إلى النوم.
488
00:40:39,916 --> 00:40:41,000
ماذا عنكم؟
489
00:40:42,833 --> 00:40:44,333
لا شيء يحدث هنا.
490
00:40:46,125 --> 00:40:48,541
لسنا متأكدين
من إن كان سيهاجم الليلة أم لا.
491
00:40:50,375 --> 00:40:52,166
سنبدو كالحمقى.
492
00:40:52,791 --> 00:40:56,125
- بل أنت فقط، فهذه كانت فكرتك.
- نعم.
493
00:41:01,791 --> 00:41:03,125
بالمناسبة…
494
00:41:07,291 --> 00:41:09,166
يؤسفني ما حدث لزوجتك.
495
00:41:14,166 --> 00:41:17,291
- ابنتك ذكية.
- نعم.
496
00:41:18,625 --> 00:41:22,291
يعود الفضل في ذكائها إليها،
وإلى جدّها بالطبع.
497
00:41:24,458 --> 00:41:29,041
- ذكرت أنه يساعدكما أحيانًا.
- بل يفعل أكثر من ذلك.
498
00:41:30,125 --> 00:41:33,791
بدأ الأمر
حين اعتنى بي "أكسيل" وزوجته قبل سنوات.
499
00:41:34,708 --> 00:41:35,541
لماذا؟
500
00:41:35,625 --> 00:41:37,708
كنت أمرّ بظروف صعبة،
501
00:41:39,458 --> 00:41:41,833
ومنذ ذلك الحين وهو يعتني بكلتينا.
502
00:41:45,791 --> 00:41:49,500
- وماذا عن والدها؟
- إنه لا يستحق الذكر حتى.
503
00:41:52,583 --> 00:41:55,208
لهذا السبب
أريد الانتقال إلى الاستخبارات الإلكترونية.
504
00:41:59,583 --> 00:42:01,291
- لتُمنحي المزيد من الوقت؟
- نعم.
505
00:42:01,958 --> 00:42:05,916
أعاني من كوابيس كثيرة وأرق مستمر،
لا يمكنني تصفية ذهني.
506
00:42:06,833 --> 00:42:10,500
مفهوم، ولكن هذا أيضًا
سبب كونك بارعة في عملك.
507
00:42:11,208 --> 00:42:12,041
ربما.
508
00:42:14,083 --> 00:42:17,833
الرجل الذي كان يدخّن يتجه نحو المدخل. حوّل.
509
00:42:19,666 --> 00:42:21,916
هل يمكنك أن تصفه؟ من "يانسن"، حوّل.
510
00:42:22,750 --> 00:42:26,291
لا، إنه يرتدي سترة ذات قلنسوة،
ولكنه متوسط الطول ونحيل. حوّل.
511
00:42:28,208 --> 00:42:29,166
ما الأمر يا "هيس"؟
512
00:42:33,958 --> 00:42:36,583
أحدهم تسلل إلى الداخل،
تواصلي معي عبر اللاسلكي.
513
00:42:39,875 --> 00:42:42,375
"برافو"، هل هو مسلّح؟ من "يانسن"، حوّل.
514
00:42:50,875 --> 00:42:52,750
في الطابق الرابع. من "برافو"، حوّل.
515
00:43:03,708 --> 00:43:05,416
في الطابق الخامس. من "برافو"، حوّل.
516
00:43:08,250 --> 00:43:10,291
"تولين"، وصل إلى الطابق حيث أنت. حوّل.
517
00:43:15,750 --> 00:43:17,791
لقد تخطّى الشقة. من "هيس"، حوّل.
518
00:43:36,625 --> 00:43:39,458
إنه يستدير.
استعد يا "برافو". من "هيس"، حوّل.
519
00:43:44,000 --> 00:43:45,125
"برافو"، هيا!
520
00:44:09,208 --> 00:44:12,041
- لا تتحرك!
- ماذا تفعلون؟ اتركوني!
521
00:44:12,125 --> 00:44:15,375
لم أقترف شيئًا…
522
00:44:15,458 --> 00:44:17,208
"نيكولاي مولر"، 76 شارع "مانتوفاي".
523
00:44:18,000 --> 00:44:20,041
- ماذا تريد؟
- أردت التحدث إلى "جيسي".
524
00:44:20,125 --> 00:44:21,208
عمّ؟
525
00:44:21,291 --> 00:44:22,916
- أرسلت لي رسالة نصية.
- ماذا؟
526
00:44:24,416 --> 00:44:25,500
كلمة المرور؟
527
00:44:26,208 --> 00:44:27,583
- كلمة مرور هاتفك؟
- 2003.
528
00:44:28,166 --> 00:44:29,791
ما الذي يجري؟
529
00:44:30,625 --> 00:44:33,291
"تعال إلى منزلي وإلا سأرسل هذه إلى زوجتك."
530
00:44:33,375 --> 00:44:35,958
أردت مقابلتها،
إنها تبتزني لذا أردت أن أخيفها.
531
00:44:36,041 --> 00:44:36,875
اخرس.
532
00:44:43,666 --> 00:44:44,916
من صوّر هذه الفيديوهات؟
533
00:44:46,125 --> 00:44:48,125
أُرسلت الرسالة من رقم محجوب.
534
00:44:48,750 --> 00:44:49,750
منذ نصف ساعة.
535
00:44:50,833 --> 00:44:55,041
- من مع "جيسي"؟
- مع "ريكس". في كوخ تستعيره وقت العطلات.
536
00:45:02,791 --> 00:45:03,625
ما الأمر؟
537
00:45:03,708 --> 00:45:05,333
أيمكننا العودة إلى المنزل الآن؟
538
00:45:05,416 --> 00:45:06,375
لا.
539
00:45:09,875 --> 00:45:10,791
ادخلي ونامي قليلًا.
540
00:45:12,833 --> 00:45:15,708
- أين الشرطي الآخر؟
- ذهب ليشتري البيتزا.
541
00:45:16,916 --> 00:45:20,125
وهل في هذه الأثناء
تقضي الوقت في مشاهدة الأفلام الإباحية؟
542
00:45:25,750 --> 00:45:27,041
هذا ليس من شأنك!
543
00:45:31,333 --> 00:45:32,166
ما هذا؟
544
00:45:36,250 --> 00:45:37,083
ابقي هنا.
545
00:46:35,583 --> 00:46:36,416
هل من أحد هنا؟
546
00:46:39,791 --> 00:46:40,708
أين أنت؟
547
00:46:50,458 --> 00:46:51,458
هل من أحد هنا؟
548
00:47:08,000 --> 00:47:08,833
"أوليفيا"!
549
00:47:10,916 --> 00:47:11,750
عزيزتي!
550
00:47:33,875 --> 00:47:37,000
"(تولين)"
551
00:47:38,833 --> 00:47:39,708
أمي؟
552
00:47:43,791 --> 00:47:45,666
أنا عطشانة يا أمي.
553
00:47:47,958 --> 00:47:48,958
"جيسي"!
554
00:47:50,125 --> 00:47:52,958
- "جيسي"!
- مرحبًا يا "أوليفيا"، لا تقلقي، اطمئني.
555
00:47:53,041 --> 00:47:54,458
أنا "مارك"، أعمل مع الشرطة.
556
00:47:54,541 --> 00:47:57,000
- هل تعرفين أين أمك؟
- لا.
557
00:47:57,083 --> 00:47:58,083
"يانسن"؟
558
00:47:59,333 --> 00:48:00,166
"ريكس".
559
00:48:02,916 --> 00:48:04,208
يا إلهي، لا!
560
00:48:06,541 --> 00:48:08,166
استدع سيارة إسعاف حالًا!
561
00:48:12,541 --> 00:48:13,541
"جيسي"!
562
00:48:19,375 --> 00:48:20,291
"هيس".
563
00:48:51,375 --> 00:48:52,625
سأستدعي الآخرين.
564
00:48:56,291 --> 00:48:57,166
"هيس".
565
00:48:58,333 --> 00:48:59,166
"هيس".
566
00:49:01,875 --> 00:49:03,083
هنا يا "يانسن".
567
00:50:36,625 --> 00:50:39,625
ترجمة "ماجد خليل"
57191