Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:02,895 --> 01:30:27,395
{\an7}The GOLDEN ERA
1
00:00:02,895 --> 01:50:27,395
{\an9} ZEVA
{\an9}MOVIES
1
00:00:03,000 --> 00:01:00,000
Dipersembahkan Oleh :
"ZIVAROUS MOVIE - The GOLDEN ERA"
1
00:01:20,521 --> 00:01:21,961
I'm Xiao Hong
2
00:01:23,321 --> 00:01:25,361
My real name is Zhang Naiying
3
00:01:26,601 --> 00:01:29,041
I was born on June 1st, 1911
4
00:01:29,441 --> 00:01:31,161
It was the day of the Dragon Boat Festival
5
00:01:31,681 --> 00:01:35,881
My family were land-owners
in Hulan County, Manchuria
6
00:01:37,521 --> 00:01:42,521
At 11 am on January 22nd, 1942...
7
00:01:43,161 --> 00:01:44,521
...I died
8
00:01:45,121 --> 00:01:49,041
I was in a makeshift hospital
9
00:01:49,041 --> 00:01:50,481
in Hong Kong
10
00:01:51,921 --> 00:01:55,281
I was thirty-one
11
00:01:58,201 --> 00:02:02,441
"Blossoms appeared
in our back garden in May"
12
00:02:02,961 --> 00:02:05,041
"Then the fruits In June"
13
00:02:05,321 --> 00:02:10,201
"Cucumbers, eggplants,
corns, kidney beans..."
14
00:02:10,521 --> 00:02:13,281
"...watermelons, tomatoes..."
15
00:02:13,801 --> 00:02:16,081
"...and pumpkins with creeping vines"
16
00:02:16,961 --> 00:02:20,441
"But the mood in our place was desolate"
17
00:02:21,361 --> 00:02:23,401
How old were you when your mother died?
18
00:02:26,921 --> 00:02:28,041
Eight
19
00:02:30,961 --> 00:02:33,921
I was only seven months when my mother died
20
00:02:35,881 --> 00:02:37,681
My father beat her
21
00:02:37,681 --> 00:02:39,121
So she took opium to die
22
00:02:40,721 --> 00:02:42,761
I heard that when she died,
23
00:02:42,761 --> 00:02:45,001
she was only 19 or 21
24
00:02:46,041 --> 00:02:47,841
I don't know what she looked like
25
00:02:47,841 --> 00:02:49,681
There were no pictures
26
00:02:50,921 --> 00:02:52,761
"I'll probably never understand
27
00:02:52,761 --> 00:02:54,441
people like my father"
28
00:02:54,961 --> 00:02:57,841
"To servants, to his own children"
29
00:02:57,841 --> 00:02:59,001
"and to my grandfather. .. ”
30
00:02:59,001 --> 00:03:01,961
"...he was mean and aloof"
31
00:03:08,201 --> 00:03:10,321
"It was my grandfather who taught me that"
32
00:03:11,081 --> 00:03:14,521
"life includes love and warmth..."
33
00:03:14,841 --> 00:03:18,081
"...as well as coldness and hatred"
34
00:03:29,081 --> 00:03:31,001
Hurry and grow up!
35
00:03:31,441 --> 00:03:34,721
Things will be fine when you're grown up
36
00:03:38,521 --> 00:03:42,241
"I ran away from my father's house
when I was 20"
37
00:03:42,241 --> 00:03:45,761
"Ever since then, my life has drifted"
38
00:03:46,041 --> 00:03:49,761
"I've grown up, but things are not fine"
39
00:03:50,201 --> 00:03:54,201
"ZHANG XIUKE Xiao Hong's brother"
40
00:03:54,201 --> 00:03:56,281
When my sister was
about to finish high school...
41
00:03:56,601 --> 00:03:58,881
...father arranged
42
00:03:59,841 --> 00:04:01,641
a marriage for her
43
00:04:02,081 --> 00:04:03,561
My sister resisted
44
00:04:03,561 --> 00:04:08,161
She was in love with our cousin, Lu Zheshun
45
00:04:08,681 --> 00:04:10,881
And he was already married
46
00:04:43,721 --> 00:04:45,401
When they ran away to Peking together...
47
00:04:46,001 --> 00:04:48,281
...Lu Zheshun was pressured by his family
48
00:04:48,761 --> 00:04:50,281
and soon abandoned her
49
00:04:54,281 --> 00:04:55,881
My elopement
50
00:04:55,881 --> 00:04:59,041
made me notorious throughout the county
51
00:04:59,481 --> 00:05:01,641
Our family felt disgraced
52
00:05:02,841 --> 00:05:05,961
I got back from Peking
in the middle of the night
53
00:05:06,361 --> 00:05:10,081
My father responded by ordering
the whole household...
54
00:05:10,521 --> 00:05:13,961
...to move to our place in the countryside
55
00:05:40,561 --> 00:05:42,961
Xiao Hong was locked up for ten months
56
00:05:42,961 --> 00:05:44,281
Then she fled to Harbin
57
00:05:44,281 --> 00:05:45,841
"SHU QUN Xiao Hong's friend, a writer"
58
00:05:46,521 --> 00:05:49,161
Later, Xiao Jun asked her many times
how she escaped
59
00:05:49,681 --> 00:05:51,081
She didn't answer
60
00:05:56,241 --> 00:05:58,801
We know nothing at all...
61
00:05:58,801 --> 00:06:01,081
...about what happened to her in Harbin
62
00:06:01,841 --> 00:06:04,641
But her later writings show that
she was almost destitute
63
00:06:05,321 --> 00:06:08,601
Cut off from everyone she knew
64
00:06:11,321 --> 00:06:12,521
"In early winter..."
65
00:06:13,601 --> 00:06:15,841
"...while walking in the bracing cold..."
66
00:06:16,081 --> 00:06:17,881
ran into my young brother"
67
00:06:21,641 --> 00:06:23,481
”The coffee-shop Windows... ”
68
00:06:23,481 --> 00:06:26,521
. . were frosted up"
69
00:06:27,081 --> 00:06:31,201
"I hung my coat
with its worn-out collar on a hanger"
70
00:06:37,921 --> 00:06:39,561
You should come home
71
00:06:39,561 --> 00:06:40,921
It's so cold!
72
00:06:48,401 --> 00:06:50,121
You still play basketball at school?
73
00:06:51,721 --> 00:06:52,601
How's it going?
74
00:06:52,601 --> 00:06:53,801
You still like it?
75
00:06:54,121 --> 00:06:56,441
I'm better at it now
76
00:06:56,441 --> 00:06:59,561
I wish you still came to watch us
77
00:07:05,121 --> 00:07:08,001
Sister...come on home
78
00:07:08,561 --> 00:07:10,161
You look unhappy
79
00:07:10,161 --> 00:07:12,521
You'll get ill before long
80
00:07:15,001 --> 00:07:16,881
Why do you say I'm unhappy?
81
00:07:33,961 --> 00:07:35,801
Your hair's grown long
82
00:07:35,801 --> 00:07:37,601
You should get it cut
83
00:07:42,281 --> 00:07:44,041
Are you going to go on drifting?
84
00:07:45,081 --> 00:07:46,641
It's getting colder and colder
85
00:07:59,801 --> 00:08:03,281
"My young brother's eyes are pitch black"
86
00:08:17,401 --> 00:08:21,681
Since sister ran away, our family was ruined
87
00:08:22,001 --> 00:08:24,201
My father was fired by his Department
88
00:08:24,201 --> 00:08:26,081
...on the grounds that he'd brought up
his daughter badly
89
00:08:26,961 --> 00:08:29,241
I couldn't stand being mocked by my classmates
90
00:08:29,241 --> 00:08:31,001
So I changed school twice
91
00:08:31,401 --> 00:08:33,001
I ended up in Harbin Second High School
92
00:08:34,761 --> 00:08:36,601
That chance meeting with my sister...
93
00:08:37,001 --> 00:08:40,481
...became the subject
of her essay "Early Winter"
94
00:08:46,361 --> 00:08:48,641
She never saw our father again
95
00:08:49,681 --> 00:08:51,241
before she died
96
00:08:53,761 --> 00:08:55,801
Not long after our meeting...
97
00:08:56,481 --> 00:08:59,081
...she rejoined the man
she was supposed to marry
98
00:09:00,321 --> 00:09:01,761
His name was Wang Enjia,
99
00:09:02,001 --> 00:09:04,641
a primary school teacher
100
00:09:19,841 --> 00:09:20,841
Brother...
101
00:09:25,721 --> 00:09:27,201
Where's your dignity?
102
00:09:29,961 --> 00:09:31,601
You may not care, but your family does
103
00:09:32,961 --> 00:09:34,601
Why have you taken her back?
104
00:09:35,041 --> 00:09:37,761
This bitch all but ruined us!
105
00:09:37,841 --> 00:09:41,001
And you sit here, eating and drinking with her!
106
00:09:41,001 --> 00:09:42,441
Aren't you ashamed?
107
00:09:42,441 --> 00:09:44,921
Show some backbone!
108
00:10:23,841 --> 00:10:25,841
Come back, don't run!
109
00:10:41,201 --> 00:10:42,201
Welcome!
110
00:11:13,521 --> 00:11:14,921
You from one of the brothels ?
111
00:11:17,841 --> 00:11:20,161
- Are you?
- Come on in!
112
00:11:20,161 --> 00:11:21,201
What is it?
113
00:11:21,481 --> 00:11:22,721
I'm coming
114
00:12:50,281 --> 00:12:51,361
That summer evening,
115
00:12:51,361 --> 00:12:54,081
Wang Enjia walked out of her life
116
00:12:54,401 --> 00:12:55,801
He was never heard of again
117
00:12:55,801 --> 00:12:56,481
"BAI LANG literary editor"
118
00:12:56,481 --> 00:12:58,401
They had moved into...
119
00:12:58,401 --> 00:13:00,441
...a swanky hotel in November 1931
120
00:13:00,441 --> 00:13:01,241
"LUO FENG writer"
121
00:13:01,241 --> 00:13:02,761
They stayed there for seven months,
122
00:13:02,761 --> 00:13:04,441
until they were broke
123
00:13:04,961 --> 00:13:06,601
They owed the hotel more than $400
124
00:13:07,921 --> 00:13:09,441
It was $600
125
00:13:10,441 --> 00:13:13,081
A huge sum at that time
126
00:13:14,961 --> 00:13:16,641
Later, the hotel locked Xiao Hong...
127
00:13:16,641 --> 00:13:18,361
...in a storeroom
128
00:13:19,001 --> 00:13:21,521
She hoped that Wang would reappear
129
00:13:22,041 --> 00:13:24,001
She wrote...
130
00:13:26,041 --> 00:13:27,521
"In May last year
131
00:13:27,521 --> 00:13:30,481
I tasted green apricot"
132
00:13:31,401 --> 00:13:34,401
"In May this year,
the misery of my life..."
133
00:13:34,401 --> 00:13:37,361
"...tastes like that green apricot"
134
00:13:40,241 --> 00:13:42,841
But Wang Enjia never did come back
135
00:13:43,681 --> 00:13:48,161
Stranger yet, the whole Wang family
disappeared too
136
00:13:48,521 --> 00:13:52,001
Yet another unsolved mystery
in the life of Xiao Hong
137
00:14:03,161 --> 00:14:04,881
Excuse me, are you Zhang Naiying?
138
00:14:09,681 --> 00:14:11,721
I'm the editor
of International Gazette, Lao Fei
139
00:14:12,281 --> 00:14:13,841
He writes for us
140
00:14:15,161 --> 00:14:17,401
We received your letter
141
00:14:21,721 --> 00:14:24,921
In her letter, she said
if she couldn't pay the bill...
142
00:14:25,041 --> 00:14:27,161
...the hotel owner was going
to sell her to a brothel...
143
00:14:27,161 --> 00:14:28,521
...in lieu of payment
144
00:14:30,721 --> 00:14:32,201
It turned out to be true
145
00:14:32,361 --> 00:14:34,361
The woman has guts
146
00:14:34,681 --> 00:14:36,401
It was smart of her to write to us
147
00:14:36,721 --> 00:14:38,681
We must help her!
148
00:14:38,681 --> 00:14:39,801
Really help
149
00:14:40,241 --> 00:14:41,401
Damn it!
150
00:14:41,841 --> 00:14:43,281
I'm a woman too
151
00:14:44,001 --> 00:14:45,401
And the money?
152
00:14:45,961 --> 00:14:47,561
Where do we find that much cash?
153
00:14:48,161 --> 00:14:49,201
If we pooled all we have...
154
00:14:49,201 --> 00:14:50,841
...it wouldn't come to $600
155
00:14:51,201 --> 00:14:52,681
We could publish her letter
156
00:14:52,681 --> 00:14:54,001
Appeal for assistance
157
00:14:55,081 --> 00:14:57,121
You think anyone would donate a cent?
158
00:14:59,761 --> 00:15:01,641
San Lang hasn't said a word all evening
159
00:15:03,081 --> 00:15:04,641
I have nothing...
160
00:15:05,361 --> 00:15:07,721
Except the hair I can't afford
to cut these past few months
161
00:15:09,001 --> 00:15:10,281
If I could turn my hair into cash...
162
00:15:10,281 --> 00:15:11,961
...I would go bald
163
00:15:12,561 --> 00:15:14,681
San Lang is drunk
164
00:15:16,881 --> 00:15:18,561
Write something and sell it!
165
00:15:18,561 --> 00:15:20,801
The only ones who'd buy my stuff are ghosts!
166
00:15:21,321 --> 00:15:23,361
I can't write stuff that sells
167
00:15:35,721 --> 00:15:39,921
The evening of July 13th, 1932...
168
00:15:41,361 --> 00:15:43,641
Xiao Jun and Xiao Hong
were destined to meet.
169
00:15:44,241 --> 00:15:46,561
Xiao Jun mentioned that first meeting twice
170
00:15:46,561 --> 00:15:48,961
in his writings
171
00:15:51,801 --> 00:15:56,361
"Her pale, round face was framed"
172
00:15:56,761 --> 00:15:59,041
"by long, straggly hair"
173
00:15:59,801 --> 00:16:02,881
"She seemed nervous"
174
00:16:03,201 --> 00:16:05,561
"and her voice
175
00:16:05,801 --> 00:16:08,281
sounded frightened"
176
00:16:15,001 --> 00:16:16,241
A letter for you
177
00:16:41,121 --> 00:16:43,681
So you're Mr San Lang
(better known as "Xiao Jun")
178
00:16:45,961 --> 00:16:50,401
I'm reading one of your articles
179
00:16:50,961 --> 00:16:52,361
Haven't finished it yet
180
00:16:52,521 --> 00:16:54,041
This one... The Orphaned Child
181
00:16:55,281 --> 00:16:56,921
I like it
182
00:17:00,441 --> 00:17:02,681
Here are the books you wanted
183
00:17:02,921 --> 00:17:04,361
Lao Fei asked me to bring them
184
00:17:07,001 --> 00:17:08,601
I'll be going
185
00:17:11,521 --> 00:17:12,921
Can we talk?
186
00:17:14,001 --> 00:17:15,081
All right?
187
00:17:20,681 --> 00:17:21,801
Let's talk
188
00:17:45,961 --> 00:17:47,641
Who drew this?
189
00:17:51,761 --> 00:17:53,441
I did it in an idle moment
190
00:18:00,041 --> 00:18:01,641
And the calligraphy?
191
00:18:02,121 --> 00:18:03,321
Yes
192
00:18:04,601 --> 00:18:06,121
You copied a master?
193
00:18:08,881 --> 00:18:11,001
We did it in class
194
00:18:21,441 --> 00:18:22,761
And the poem?
195
00:18:24,641 --> 00:18:25,881
I wrote it
196
00:18:28,281 --> 00:18:32,801
"At that moment,
I felt the world was changing”
197
00:18:33,481 --> 00:18:35,281
"The season was changing"
198
00:18:36,001 --> 00:18:37,641
"People were changing"
199
00:18:39,401 --> 00:18:44,401
"My thoughts and feelings were changing too"
200
00:18:45,721 --> 00:18:47,721
"Right in front of me"
201
00:18:48,201 --> 00:18:52,361
"was the most beautiful woman
I'd ever known"
202
00:19:06,721 --> 00:19:10,081
What's your philosophy of love?
203
00:19:11,681 --> 00:19:13,041
What philosophy?
204
00:19:13,521 --> 00:19:14,481
Either you love...
205
00:19:14,481 --> 00:19:15,761
...or you ditch the whole business
206
00:19:16,201 --> 00:19:17,641
What if you can't do that?
207
00:19:18,041 --> 00:19:21,801
Then you're stuck with it
208
00:19:23,201 --> 00:19:25,361
I've grown quite fond
of a girl who lives downstairs
209
00:19:25,961 --> 00:19:27,721
When she gives me a smile...
210
00:19:27,721 --> 00:19:29,521
...I feel I'm the happiest guy in the world
211
00:19:41,681 --> 00:19:43,241
What do people live for?
212
00:19:50,801 --> 00:19:53,161
Why do you live?
213
00:19:53,521 --> 00:19:56,201
You have plenty of reasons to kill yourself now
214
00:19:57,721 --> 00:19:58,881
Me?
215
00:20:05,121 --> 00:20:06,801
Because there's something in this world...
216
00:20:07,281 --> 00:20:11,081
Some mystery that I cling to...
217
00:20:12,081 --> 00:20:15,321
That's why I go on living
218
00:20:20,641 --> 00:20:21,841
Me too
219
00:20:24,601 --> 00:20:27,921
"We had too much to say"
220
00:20:28,641 --> 00:20:33,801
"I was ready to go several times..."
221
00:20:34,681 --> 00:20:39,601
"But I stayed"
222
00:20:56,361 --> 00:20:57,841
Buy something to eat
223
00:21:11,201 --> 00:21:14,801
That money was his bus fare!
224
00:21:15,041 --> 00:21:17,921
That night, Xiao Jun had to walk
ten miles to get home
225
00:21:19,241 --> 00:21:20,121
And next day,
226
00:21:20,121 --> 00:21:22,481
he went to the hotel again
227
00:22:15,081 --> 00:22:16,241
Why?
228
00:22:17,921 --> 00:22:19,961
Why do I have no strength
229
00:22:22,201 --> 00:22:24,161
I can hardly open my eyes
230
00:22:24,961 --> 00:22:26,601
Why is that?
231
00:22:29,121 --> 00:22:30,641
Love does that to you
232
00:23:00,681 --> 00:23:02,121
The power of love may be great...
233
00:23:02,121 --> 00:23:03,841
But not greater than $600
234
00:23:04,721 --> 00:23:07,121
Xiao Jun and the rest of us were useless
235
00:23:07,801 --> 00:23:09,881
We couldn't raise the money to save Xiao Hong
236
00:23:11,481 --> 00:23:13,441
Xiao Jun tried everything
237
00:23:13,441 --> 00:23:15,441
We were at a complete loss...
238
00:23:15,561 --> 00:23:17,441
...when Harbin was suddenly flooded
239
00:23:37,961 --> 00:23:39,121
Uncle!
240
00:23:40,081 --> 00:23:41,721
Uncle! Uncle boatman!
241
00:23:41,721 --> 00:23:42,401
Here!
242
00:23:42,401 --> 00:23:43,361
I'm here!
243
00:23:45,641 --> 00:23:46,801
Uncle,
244
00:23:47,841 --> 00:23:49,721
I'm pregnant
245
00:23:50,041 --> 00:23:51,601
I'll give birth soon!
246
00:23:52,001 --> 00:23:53,361
Help me!
247
00:24:35,241 --> 00:24:36,401
Turn the boat around
248
00:24:54,721 --> 00:24:56,561
The baby for Bed 2
249
00:25:04,081 --> 00:25:07,041
It's a boy
250
00:25:07,041 --> 00:25:08,401
Your family will be happy!
251
00:25:09,281 --> 00:25:10,601
The baby for you
252
00:25:10,601 --> 00:25:11,641
No!
253
00:25:19,921 --> 00:25:21,921
Xiao Hong had the baby adopted
254
00:25:22,921 --> 00:25:24,721
Nobody knew the details
255
00:25:25,761 --> 00:25:28,441
A year later she Wrote The Foundling,
256
00:25:29,081 --> 00:25:30,601
which told us how she felt
257
00:25:35,161 --> 00:25:36,401
Your belly still hurts?
258
00:25:51,761 --> 00:25:52,841
Come along!
259
00:25:56,881 --> 00:25:57,881
Come on!
260
00:25:57,881 --> 00:25:58,921
Watch your step!
261
00:26:00,201 --> 00:26:02,321
Over here, you two
262
00:26:02,321 --> 00:26:03,401
I'm coming
263
00:26:03,401 --> 00:26:04,561
Sign here?
264
00:26:06,601 --> 00:26:07,761
Sit down
265
00:26:19,521 --> 00:26:20,561
All right?
266
00:26:20,561 --> 00:26:21,601
Yes
267
00:26:32,081 --> 00:26:33,321
Take it slowly
268
00:26:33,321 --> 00:26:34,521
It's slippery
269
00:26:36,801 --> 00:26:38,561
I'm all right
270
00:27:07,961 --> 00:27:09,321
Nothing to drink from...
271
00:27:40,921 --> 00:27:42,121
You want the bedding?
272
00:27:42,121 --> 00:27:43,121
Yes
273
00:27:43,361 --> 00:27:44,681
Fifty cents per day
274
00:27:44,681 --> 00:27:45,881
Then never mind
275
00:27:57,801 --> 00:27:59,161
Stingy bastards!
276
00:29:11,081 --> 00:29:11,961
Hungry 7
277
00:29:11,961 --> 00:29:12,961
No
278
00:29:13,161 --> 00:29:14,241
Your belly still hurts?
279
00:29:15,001 --> 00:29:15,881
No
280
00:29:18,961 --> 00:29:20,121
It's freezing outside?
281
00:29:20,641 --> 00:29:22,001
Cold and hard
282
00:29:29,961 --> 00:29:31,041
Eat
283
00:31:04,561 --> 00:31:05,641
You're back
284
00:31:07,321 --> 00:31:08,441
What's that?
285
00:31:08,441 --> 00:31:09,761
I redeemed the clothes
286
00:31:09,761 --> 00:31:11,201
we pawned
287
00:31:14,081 --> 00:31:15,521
Put this on
288
00:31:15,521 --> 00:31:16,721
I'll wear the sweater
289
00:31:35,961 --> 00:31:37,081
Where did you get the money?
290
00:31:37,521 --> 00:31:38,601
Stole it!
291
00:31:41,161 --> 00:31:42,721
I got a job as a tutor
292
00:31:43,161 --> 00:31:44,281
Really?
293
00:31:58,681 --> 00:31:59,961
It's a good place
294
00:32:00,641 --> 00:32:03,041
The rickshaw pullers all eat here
295
00:32:13,201 --> 00:32:14,321
Excuse me...
296
00:32:14,321 --> 00:32:15,481
Come...
297
00:32:49,161 --> 00:32:50,201
Taste good?
298
00:32:50,641 --> 00:32:51,761
I haven't started
299
00:32:58,401 --> 00:32:59,961
- You want meat?
- Yes
300
00:33:04,401 --> 00:33:05,401
Boss...
301
00:33:05,401 --> 00:33:07,161
Five cents-worth of pork
302
00:33:07,161 --> 00:33:08,361
Ok
303
00:33:08,361 --> 00:33:09,641
- Which part do you want?
- This
304
00:33:09,641 --> 00:33:10,641
And this
305
00:33:21,041 --> 00:33:22,321
- Thank you
- Here you are
306
00:33:23,881 --> 00:33:24,881
Pig's head meat!
307
00:33:28,361 --> 00:33:29,401
Look!
308
00:33:30,001 --> 00:33:31,201
Try it?
309
00:33:31,201 --> 00:33:32,561
Nothing special
310
00:33:36,641 --> 00:33:37,921
Look!
311
00:33:40,241 --> 00:33:41,361
We have plenty already
312
00:33:41,361 --> 00:33:42,761
We don't need meatballs
313
00:33:43,881 --> 00:33:45,241
It's meatballs in soup
314
00:33:47,641 --> 00:33:49,561
We'll have one bowl
315
00:33:49,561 --> 00:33:50,601
Okay
316
00:33:59,481 --> 00:34:00,881
It's hot!
317
00:34:00,921 --> 00:34:02,961
It's very good!
318
00:34:08,081 --> 00:34:09,321
We should have a drink with this
319
00:34:10,601 --> 00:34:11,841
I'll keep you company
320
00:34:38,001 --> 00:34:39,441
My shoelace broke!
321
00:35:29,201 --> 00:35:32,201
"Electric lights ablaze in the packed city"
322
00:35:32,201 --> 00:35:35,201
"With cash in our pockets,"
323
00:35:35,201 --> 00:35:38,841
"the two of us stride boldly down the street"
324
00:35:43,561 --> 00:35:44,641
Madam Xu!
325
00:35:46,601 --> 00:35:48,641
I'm reading Xiao Hong's Market Street
326
00:35:56,521 --> 00:35:59,001
She writes so well about cold and hunger
327
00:35:59,641 --> 00:36:02,561
We all know about poverty these days...
328
00:36:03,481 --> 00:36:06,321
But no-one writes about it better than she does
329
00:36:21,841 --> 00:36:23,441
Keep your arm and leg straight
330
00:36:23,641 --> 00:36:24,801
Straight!
331
00:36:28,681 --> 00:36:30,041
You're too padded!
332
00:36:52,321 --> 00:36:53,361
Point!
333
00:36:54,961 --> 00:36:57,401
Use your wrist
334
00:36:57,601 --> 00:36:58,641
Good
335
00:37:03,601 --> 00:37:04,841
And back
336
00:37:05,841 --> 00:37:06,801
And back
337
00:37:08,721 --> 00:37:09,681
Thrust!
338
00:37:11,201 --> 00:37:13,001
Swing!
339
00:37:26,641 --> 00:37:28,081
Roasting your legs?
340
00:37:39,761 --> 00:37:40,921
Let's eat!
341
00:37:59,121 --> 00:38:00,121
This is Lao Huang
342
00:38:00,121 --> 00:38:01,081
Zhang Naiying
343
00:38:01,081 --> 00:38:02,961
Come on in
344
00:38:04,481 --> 00:38:06,441
San Lang's here
345
00:38:09,721 --> 00:38:10,841
Zhang Naiying
346
00:38:13,881 --> 00:38:15,281
This is my wife
347
00:38:16,401 --> 00:38:17,161
San Lang
348
00:38:17,161 --> 00:38:18,161
Sit down
349
00:38:26,841 --> 00:38:29,321
Saline betrays Our Lord...
350
00:38:29,441 --> 00:38:31,481
...by following the Communist path!
351
00:38:32,241 --> 00:38:34,161
I will reclaim her for Our Lord
352
00:38:34,721 --> 00:38:37,961
Lord, please grant me the strength...
353
00:38:38,241 --> 00:38:39,401
Amen
354
00:38:40,881 --> 00:38:42,281
Saline
355
00:38:43,281 --> 00:38:44,721
Saline
356
00:38:48,801 --> 00:38:51,961
you are so kind...
357
00:38:52,561 --> 00:38:54,521
Saline...
358
00:38:55,681 --> 00:38:57,841
Saline...
359
00:38:58,841 --> 00:38:59,841
Auntie...
360
00:39:02,201 --> 00:39:03,561
In our family,
361
00:39:05,281 --> 00:39:13,201
the second miss
and the eldest son are both kind
362
00:39:14,081 --> 00:39:18,681
But the elder sister's children
363
00:39:19,401 --> 00:39:21,361
are annoying
364
00:39:23,001 --> 00:39:24,401
Auntie...
365
00:39:31,961 --> 00:39:32,881
Bai Lang!
366
00:39:33,521 --> 00:39:37,081
I warn you, if you keep on giggling,
I'll punish you!
367
00:39:37,801 --> 00:39:39,281
You too, Jin
368
00:39:39,481 --> 00:39:40,521
I won't laugh
369
00:39:40,521 --> 00:39:41,641
I won't look
370
00:39:42,401 --> 00:39:44,001
You shouldn't be laughing either!
371
00:39:44,441 --> 00:39:45,841
Try it again
372
00:39:45,841 --> 00:39:47,201
No more laughter!
373
00:39:50,921 --> 00:39:52,281
Auntie...
374
00:39:53,321 --> 00:39:55,401
Your fever is raging...
375
00:39:59,441 --> 00:40:01,481
Listen, stop laughing!
376
00:40:01,481 --> 00:40:02,561
Be serious!
377
00:40:25,521 --> 00:40:26,961
Happy New Year!
378
00:40:27,481 --> 00:40:29,601
Happy New Year!
379
00:40:30,481 --> 00:40:32,641
Later, our life improved a great deal
380
00:40:34,161 --> 00:40:36,881
We even hired a Russian tutor
381
00:40:36,881 --> 00:40:38,681
Xiao Jun started learning how to drive
382
00:40:41,721 --> 00:40:43,881
One day he came back and said
383
00:40:44,201 --> 00:40:45,961
he'd made a new friend
384
00:40:46,201 --> 00:40:49,761
A high school student from Shanghai
385
00:40:51,041 --> 00:40:52,281
Her name was Cheng
386
00:41:05,881 --> 00:41:08,641
Miss Cheng came by very often
387
00:41:08,961 --> 00:41:11,161
Xiao Jun borrowed skates
388
00:41:11,161 --> 00:41:12,761
so that we could go skating together
389
00:41:13,721 --> 00:41:17,721
New friends...well,
we got closer day by day
390
00:41:18,601 --> 00:41:21,281
But she got closer to Xiao Jun
391
00:41:30,241 --> 00:41:31,921
She began to write to him
392
00:41:32,801 --> 00:41:36,761
They met often, but still needed to write
to each other
393
00:41:53,521 --> 00:41:54,641
San Lang...
394
00:41:58,721 --> 00:41:59,921
San Lang...
395
00:42:04,041 --> 00:42:05,881
Was it true, what you said?
396
00:42:07,121 --> 00:42:08,601
That day at the hotel
397
00:42:08,601 --> 00:42:10,601
That if you hadn't seen my writing
and drawings,
398
00:42:11,001 --> 00:42:13,801
we wouldn't be together now?
399
00:42:17,081 --> 00:42:18,481
What do you mean?
400
00:42:20,281 --> 00:42:21,441
Was it true?
401
00:42:23,361 --> 00:42:24,481
As I said...
402
00:42:24,841 --> 00:42:26,401
I love you for your talents
403
00:42:37,521 --> 00:42:40,361
And if I had no talents, what then?
404
00:43:28,001 --> 00:43:30,001
"The Orphan"
405
00:43:47,241 --> 00:43:50,721
After a While, though,
Miss Cheng stopped coming
406
00:43:51,201 --> 00:43:52,761
Maybe she was afraid of me
407
00:43:54,081 --> 00:43:55,921
The final time she came...
408
00:44:18,481 --> 00:44:19,841
Xiao Jun is out
409
00:44:23,201 --> 00:44:24,721
I've come to say goodbye
410
00:44:25,081 --> 00:44:26,481
I'm going back to the south
411
00:44:32,161 --> 00:44:33,361
This is my boyfriend
412
00:44:33,681 --> 00:44:34,761
Hello
413
00:44:35,481 --> 00:44:37,241
I'll tell San Lang when he gets back
414
00:44:37,601 --> 00:44:38,921
He will see you off
415
00:44:40,521 --> 00:44:41,561
Good
416
00:44:42,721 --> 00:44:44,001
I'll be off, then
417
00:45:56,801 --> 00:45:58,561
That spring,
418
00:45:58,881 --> 00:46:00,921
Shu Qun lost contact with the Communist Party
419
00:46:00,921 --> 00:46:02,241
He was in danger
420
00:46:03,121 --> 00:46:05,521
He left Harbin in a hurry, for Qingdao
421
00:46:07,001 --> 00:46:08,561
And once he'd gone,
422
00:46:11,121 --> 00:46:13,001
there were consequences
423
00:46:30,441 --> 00:46:32,121
Are you Miss Bai Lang?
424
00:46:32,121 --> 00:46:33,041
Yes, and you are...?
425
00:46:33,041 --> 00:46:34,521
You are Luo Feng?
426
00:46:37,481 --> 00:46:39,961
Please come with us to the Bureau
427
00:47:05,641 --> 00:47:06,801
Bread, please
428
00:47:35,361 --> 00:47:36,321
We can go
429
00:47:36,761 --> 00:47:39,041
3.5 cents for the bread and sausages
430
00:47:41,321 --> 00:47:42,441
Sausages?
431
00:47:43,681 --> 00:47:44,961
I didn't ask for sausages!
432
00:47:45,081 --> 00:47:46,121
Don't blame me
433
00:47:46,121 --> 00:47:47,961
I didn't ask you to buy anything
434
00:47:49,401 --> 00:47:50,441
Hey, kid
435
00:48:00,841 --> 00:48:02,761
The Bureau isn't stupid
436
00:48:03,081 --> 00:48:04,481
They see that
437
00:48:04,721 --> 00:48:07,881
Luo Feng is mocking
the "Manchukuo Day" celebrations
438
00:48:08,401 --> 00:48:11,601
They're sure to hold Bai Lang responsible too
439
00:48:12,761 --> 00:48:15,121
You need to take care, Jin
440
00:48:16,001 --> 00:48:16,921
Oh yes...
441
00:48:18,001 --> 00:48:20,281
San Lang is at risk too
442
00:48:21,361 --> 00:48:23,641
For non-Party members,
443
00:48:23,641 --> 00:48:25,201
he and Xiao Hong are too conspicuous
444
00:48:26,161 --> 00:48:28,361
They don't even know that we're Party activists
445
00:48:29,001 --> 00:48:30,801
I've asked permission for them
446
00:48:30,801 --> 00:48:32,281
to be evacuated right away
447
00:49:03,961 --> 00:49:05,921
Let's go
448
00:49:37,241 --> 00:49:38,801
We saw the couple off
449
00:49:39,441 --> 00:49:41,441
They left Harbin for Qingdao
450
00:49:42,161 --> 00:49:43,761
A week after they left,
451
00:49:45,161 --> 00:49:46,761
Luo Feng was arrested again
452
00:49:48,881 --> 00:49:50,921
Two years later, Jin was killed
453
00:49:51,201 --> 00:49:53,161
by the Japanese
454
00:49:54,041 --> 00:49:55,361
Lao Huang disappeared
455
00:49:56,081 --> 00:49:57,561
We never saw him again
456
00:49:58,721 --> 00:50:02,841
I ran around trying to save Luo Feng
457
00:50:48,721 --> 00:50:49,801
"In the village..."
458
00:50:49,801 --> 00:50:53,161
"...men and beasts were occupied
in the business of living...and dying”
459
00:50:53,841 --> 00:50:56,241
"The cycle of life and death there
went on..."
460
00:50:56,241 --> 00:50:58,121
"...exactly as it had ten years earlier"
461
00:50:58,761 --> 00:51:02,281
"The same number
of sparrows congregated on rooftops"
462
00:51:02,481 --> 00:51:04,481
"The sun was just as warm"
463
00:51:04,641 --> 00:51:07,201
"Nothing had changed in ten years"
464
00:51:07,961 --> 00:51:10,681
"Ping and Lnock-Knee were adults !"
465
00:51:11,001 --> 00:51:14,481
"Aunt Wang stood,with flying hair"
466
00:51:14,761 --> 00:51:18,521
"Outside her plot listening to songs
from the mountain"
467
00:51:18,881 --> 00:51:21,961
"Flags which the villagers
never saw in cold weather”
468
00:51:21,961 --> 00:51:24,881
"Flew up, fluttering skywards"
469
00:51:25,241 --> 00:51:29,281
Xiao Jun, I have received your letter
470
00:51:29,881 --> 00:51:32,281
I shall answer your two questions
471
00:51:32,721 --> 00:51:36,201
First, don't ask what we writers want now
472
00:51:36,761 --> 00:51:38,881
Ask instead what you can do
473
00:51:43,201 --> 00:51:45,161
We never expected
474
00:51:45,801 --> 00:51:49,681
Lu Xun to answer our letter
475
00:51:50,961 --> 00:51:52,961
Nor that he'd answer so quickly
476
00:51:55,281 --> 00:51:59,041
When I finished The Field of Life and Death,
I was at a loss
477
00:52:00,161 --> 00:52:02,161
I had no idea how to get it published
478
00:52:05,361 --> 00:52:10,521
I hadn't moved in literary circles
479
00:52:16,761 --> 00:52:18,841
After Lu Xun's reply arrived...
480
00:52:19,241 --> 00:52:24,161
...Shu Qun and his new bride
were arrested by the Kuomintang
481
00:52:24,641 --> 00:52:26,601
Then the wife's whole family was arrested too
482
00:52:27,561 --> 00:52:30,081
We made a hasty escape from Qingdao
483
00:53:13,881 --> 00:53:16,761
The political situation in Shanghai is grim
484
00:53:17,161 --> 00:53:18,961
The Kuomintang is in charge everywhere
485
00:53:19,121 --> 00:53:20,801
except the foreign concessions
486
00:53:21,241 --> 00:53:23,041
In tandem with the suppression
487
00:53:23,041 --> 00:53:24,841
of the Communists...
488
00:53:25,121 --> 00:53:28,841
...the government targets cultural activities
489
00:53:29,201 --> 00:53:31,881
Lu Xun has been in hiding for four years
490
00:53:31,881 --> 00:53:33,721
He lives a semi-clandestine life
491
00:53:34,401 --> 00:53:36,561
There are literary groups,
492
00:53:36,561 --> 00:53:39,041
with different political orientations
493
00:53:39,041 --> 00:53:41,921
The debates between them are bitter
494
00:53:42,801 --> 00:53:46,161
As the most prominent writer in China,
Lu Xun stands...
495
00:53:46,161 --> 00:53:48,841
...attacked...
496
00:53:48,841 --> 00:53:50,321
...from all sides
497
00:53:50,321 --> 00:53:54,161
"NIE GANNU poet & essayist"
498
00:53:54,161 --> 00:53:55,361
In his seventh letter...
499
00:53:55,361 --> 00:53:58,121
...to Xiao Hong and Xiao Jun...
500
00:53:58,121 --> 00:54:01,241
...Lu Xun invited them to a meeting
501
00:54:59,201 --> 00:55:00,921
You are Mr Xiao Jun?
502
00:55:02,601 --> 00:55:03,641
Yes
503
00:55:05,881 --> 00:55:07,361
Then let's move, shall we?
504
00:55:18,441 --> 00:55:22,241
This café is mainly patronized by clients
from the ballroom nearby
505
00:55:23,281 --> 00:55:25,401
It's quiet in the daytimes
506
00:55:25,681 --> 00:55:27,361
Very few Chinese
507
00:55:28,401 --> 00:55:30,721
So I tend to meet friends here
508
00:55:33,001 --> 00:55:35,041
How are you doing these days?
509
00:55:35,041 --> 00:55:36,841
Thank you, Mr Lu Xun
510
00:55:36,841 --> 00:55:37,881
Thanks
511
00:55:40,641 --> 00:55:41,681
Thanks
512
00:55:46,601 --> 00:55:47,841
Help yourselves
513
00:55:50,321 --> 00:55:52,041
ls Madam Xu coming?
514
00:55:53,361 --> 00:55:54,721
They're on their way
515
00:56:00,001 --> 00:56:01,201
Daddy!
516
00:56:05,681 --> 00:56:06,881
Daddy!
517
00:56:08,521 --> 00:56:09,681
Let me introduce you
518
00:56:09,681 --> 00:56:11,761
Mr Xiao Jun
519
00:56:11,761 --> 00:56:13,121
Miss Xiao Hong
520
00:56:13,361 --> 00:56:14,441
This is Madam Xu
521
00:56:14,441 --> 00:56:15,721
Hello
522
00:56:17,561 --> 00:56:18,601
Do sit down
523
00:56:21,641 --> 00:56:23,601
You look pretty!
524
00:56:25,641 --> 00:56:26,921
What did he say?
525
00:56:27,321 --> 00:56:28,681
He says you're pretty
526
00:56:29,441 --> 00:56:30,241
Thank you!
527
00:56:30,241 --> 00:56:31,561
What's your name?
528
00:56:36,801 --> 00:56:38,121
He's called Haiying
529
00:56:38,681 --> 00:56:40,481
But he thinks the "ying" is too feminine,
530
00:56:40,481 --> 00:56:42,081
so he doesn't like it
531
00:56:43,081 --> 00:56:45,201
He'll change it when he grows up
532
00:56:50,081 --> 00:56:53,441
It's sometimes interesting to observe a child
533
00:56:54,521 --> 00:56:57,361
But to raise one entails
giving up all your own time
534
00:56:58,161 --> 00:56:59,881
It's troublesome
535
00:57:03,921 --> 00:57:05,401
Hey...
536
00:57:05,881 --> 00:57:08,081
You should answer the question
537
00:57:08,081 --> 00:57:10,161
Xiao Hong posed in her letter
538
00:57:12,761 --> 00:57:14,361
Do I look like a loose woman?
539
00:57:19,321 --> 00:57:21,481
I told you it was just a rumor!
540
00:57:24,241 --> 00:57:28,081
I'm always surprised by the kind of rumors
541
00:57:29,521 --> 00:57:32,361
they spread about me
542
00:57:32,641 --> 00:57:36,081
Most are made up by so-called writers
543
00:57:37,081 --> 00:57:38,681
Do they hate me so much?
544
00:57:39,241 --> 00:57:41,961
Most just differ on approaches to writing
545
00:57:42,481 --> 00:57:44,801
I don't socialize with them
546
00:57:45,721 --> 00:57:48,281
They're basically just amusing themselves
547
00:57:51,561 --> 00:57:53,961
I can see that we've overrated
the writers in Shanghai
548
00:57:55,721 --> 00:57:58,041
We've come from the far north
549
00:57:58,681 --> 00:58:01,281
We've been longing
to come to this cultural center
550
00:58:01,681 --> 00:58:03,201
We thought leftist writers
551
00:58:03,201 --> 00:58:05,281
were exemplary fighters
552
00:58:06,081 --> 00:58:10,041
I think writers tend to have a character flaw
553
00:58:10,921 --> 00:58:14,321
Their lines of thought are not too steady
554
00:58:15,041 --> 00:58:19,161
Sometimes they bend to the east,
sometimes to the west
555
00:58:19,921 --> 00:58:22,681
Few of them have firm convictions
556
00:58:24,161 --> 00:58:25,521
When the left prospered...
557
00:58:25,521 --> 00:58:28,881
...they rushed to join what seemed
a fashionable cause
558
00:58:29,481 --> 00:58:31,601
Then, when the persecutions began,
559
00:58:31,601 --> 00:58:34,361
they changed direction
560
00:58:35,401 --> 00:58:37,401
Some even betrayed their friends,
561
00:58:37,641 --> 00:58:39,801
handing them over to the other side
562
00:58:40,521 --> 00:58:42,801
It happens in other countries too
563
00:58:43,561 --> 00:58:45,761
But I think it's endemic in China
564
00:58:46,801 --> 00:58:48,481
It's really a bad thing
565
00:58:52,001 --> 00:58:53,921
How is Ding Ling doing since they seized her?
566
00:58:54,401 --> 00:58:56,721
She's still under house arrest in Nanking
567
00:58:57,681 --> 00:58:59,601
We are not sure about the rest
568
00:59:07,561 --> 00:59:09,561
Here you are...
569
00:59:14,641 --> 00:59:17,681
Small change for the tram
570
00:59:28,401 --> 00:59:29,841
Give me the manuscript
571
00:59:30,841 --> 00:59:32,121
Haiying!
572
01:00:14,361 --> 01:00:18,201
Xiao Hong! Xiao Hong!
573
01:00:23,881 --> 01:00:25,041
Madam Xu!
574
01:00:27,481 --> 01:00:28,721
It's terribly cold today
575
01:00:28,721 --> 01:00:29,521
It's all right
576
01:00:29,521 --> 01:00:31,201
Lu Xun is waiting for you
577
01:00:31,201 --> 01:00:32,681
Welcome, please come in
578
01:00:40,441 --> 01:00:42,041
Let me introduce you
579
01:00:42,761 --> 01:00:44,761
You can talk freely in front of these people
580
01:00:46,121 --> 01:00:50,401
This gentleman is our "boss"
581
01:00:51,641 --> 01:00:52,801
Good to meet you
582
01:00:53,401 --> 01:00:54,561
Mr Nie...
583
01:00:55,201 --> 01:00:57,401
His wife Miss Zhou...
584
01:00:58,001 --> 01:01:03,241
And this couple are Mr Xiao Jun
and Miss Xiao Hong
585
01:01:05,961 --> 01:01:07,681
They've recently arrived from Manchuria
586
01:01:09,641 --> 01:01:13,761
We're supposed to be celebrating
the birth of Mr Hu's son,
587
01:01:14,361 --> 01:01:16,401
but he's absent. Maybe the invitation
didn't reach them
588
01:01:17,881 --> 01:01:21,561
Shanghai has its deficiencies
589
01:01:25,121 --> 01:01:26,921
Move round a little
590
01:01:27,041 --> 01:01:28,481
Make yourselves comfortable
591
01:01:32,201 --> 01:01:32,921
"HU FENG literary critic"
592
01:01:32,921 --> 01:01:34,881
Mr Lu Xun's invitation was delivered
593
01:01:34,881 --> 01:01:36,481
the day after the party
594
01:01:36,481 --> 01:01:37,081
"MEI ZHI Writer"
595
01:01:37,081 --> 01:01:38,721
That's...
596
01:01:38,721 --> 01:01:39,961
...why we weren't there
597
01:01:39,961 --> 01:01:41,721
I'm sorry they waited
598
01:01:42,641 --> 01:01:45,961
Lu Xun later gave me Xiao Jun's address,
599
01:01:45,961 --> 01:01:47,641
and asked me to contact them directly
600
01:01:49,921 --> 01:01:51,241
After that dinner,
601
01:01:51,481 --> 01:01:54,801
Lu Xun wrote to the Xiaos, saying...
602
01:01:56,121 --> 01:01:58,761
"The enemy is nothing"
603
01:01:59,681 --> 01:02:03,441
”Much more terrible are the pests
in our own camp”
604
01:02:04,401 --> 01:02:06,681
"They're the ones who cause disasters"
605
01:02:07,441 --> 01:02:11,921
"Sometimes I feel lonely, even distraught"
606
01:02:13,041 --> 01:02:19,161
"Still, I just do what I can"
607
01:02:20,321 --> 01:02:23,081
"Even if I'm on the verge of despair"
608
01:02:42,001 --> 01:02:43,281
Coming!
609
01:02:51,921 --> 01:02:53,001
Please come in
610
01:02:55,201 --> 01:02:56,401
Madam Xu...
611
01:03:02,241 --> 01:03:04,601
"The first time we visited Lu Xun's home"
612
01:03:05,441 --> 01:03:10,681
"was in winter, towards dusk"
613
01:03:10,681 --> 01:03:14,601
”It was a little dark
in the downstairs room"
614
01:03:26,561 --> 01:03:29,161
"Mr Lu Xun had two kinds of cigarettes,"
615
01:03:29,361 --> 01:03:32,761
"one expensive and one cheap"
616
01:03:33,161 --> 01:03:35,321
"The cheap ones came in a green canister,"
617
01:03:35,321 --> 01:03:38,041
"and Lu Xun smoked those himself"
618
01:03:38,201 --> 01:03:40,281
"The others were in a white canister,”
619
01:03:40,441 --> 01:03:43,321
"served to guests"
620
01:03:57,241 --> 01:03:58,241
Help yourself!
621
01:04:00,761 --> 01:04:02,481
I have enough
622
01:04:03,721 --> 01:04:05,321
You drink
623
01:04:05,321 --> 01:04:07,001
Enough for me
624
01:04:09,041 --> 01:04:10,401
Help yourself
625
01:04:10,921 --> 01:04:12,041
Enough
626
01:04:15,241 --> 01:04:17,801
Both of us raise a glass
to you on our first visit
627
01:04:17,801 --> 01:04:18,961
Thank you
628
01:04:19,121 --> 01:04:21,001
Thanks for your dinner
629
01:04:21,121 --> 01:04:23,241
He's very happy that you came
630
01:04:23,641 --> 01:04:26,001
- You drink for me
- I'll drink for him
631
01:04:26,681 --> 01:04:27,881
You're always welcome
632
01:04:29,801 --> 01:04:30,921
Bottoms up
633
01:05:08,681 --> 01:05:13,201
"In Mr Lu Xun's parlor, there's a pot-plant"
634
01:05:14,201 --> 01:05:17,401
"When I first saw it, I asked..."
635
01:05:19,241 --> 01:05:20,681
What is this?
636
01:05:20,681 --> 01:05:22,361
It's an evergreen
637
01:05:22,961 --> 01:05:24,321
An evergreen?
638
01:05:24,441 --> 01:05:25,401
Yes
639
01:05:25,801 --> 01:05:27,041
it will always look like that
640
01:05:48,641 --> 01:05:55,081
"That evening,
we chatted from 9pm to 10pm..."
641
01:05:55,081 --> 01:05:57,001
"...and then until 11pm"
642
01:05:57,761 --> 01:06:02,121
"We wanted to go,
so that Mr Lu Xun could rest"
643
01:06:02,321 --> 01:06:05,281
"We could see that he was not
in the best of health"
644
01:06:05,721 --> 01:06:10,001
"Madam Xu told us he'd had a cold
for more than a month"
645
01:06:10,001 --> 01:06:11,321
"He'd only just got over it"
646
01:06:12,881 --> 01:06:16,361
"But Mr Lu Xun didn't seem tired"
647
01:06:20,361 --> 01:06:23,521
"After 11 o'clock, it began to rain"
648
01:06:24,201 --> 01:06:27,481
"The rain pattered on the windowpanes"
649
01:06:44,801 --> 01:06:49,241
"It was late, it was raining..."
650
01:06:49,681 --> 01:06:54,041
"We felt uneasy
and kept getting up to leave”
651
01:06:54,361 --> 01:06:58,601
"But Mr Lu Xun and Madam Xu insisted
that We stay longer"
652
01:07:00,561 --> 01:07:04,361
"The trams run until midnight"
653
01:07:05,161 --> 01:07:09,561
"And so it was nearly 12"
654
01:07:10,201 --> 01:07:13,041
"before we went outside"
655
01:07:15,561 --> 01:07:16,521
Mr Xiao Jun...
656
01:07:16,521 --> 01:07:17,281
Sir
657
01:07:17,281 --> 01:07:20,481
Next time you come...remember this plate
658
01:07:21,561 --> 01:07:24,281
My house is on the lane with this plate
659
01:07:24,841 --> 01:07:25,681
No. 9
660
01:07:25,681 --> 01:07:26,801
Remember it
661
01:07:26,801 --> 01:07:27,921
I Will
662
01:07:28,081 --> 01:07:29,321
Goodbye
663
01:07:29,321 --> 01:07:30,121
Go back indoors!
664
01:07:30,121 --> 01:07:31,161
Goodbye
665
01:07:31,161 --> 01:07:32,801
- See you again!
- Take care on the road!
666
01:07:34,801 --> 01:07:37,841
”Mr Lu Xun insisted on seeing us off
on the alley"
667
01:07:38,601 --> 01:07:39,721
"I was thinking..."
668
01:07:39,721 --> 01:07:41,721
"Why did he insist on
669
01:07:42,681 --> 01:07:44,761
seeing off his two young guests?"
670
01:07:45,121 --> 01:07:46,601
"The rain would wet his hair"
671
01:07:46,601 --> 01:07:49,921
"He could catch a chill and be ill again"
672
01:08:07,281 --> 01:08:09,561
Xiao Hong is a better writer than you are
673
01:08:11,401 --> 01:08:12,641
Xiao Hong's characters
674
01:08:12,641 --> 01:08:14,721
are so real...
675
01:08:14,921 --> 01:08:16,201
intensely alive
676
01:08:16,361 --> 01:08:19,681
We can feel their joys and sorrows
677
01:08:20,001 --> 01:08:21,841
It's as if we're living their lives
678
01:08:22,481 --> 01:08:23,841
And you...
679
01:08:23,841 --> 01:08:25,321
You're richer in insight
680
01:08:26,121 --> 01:08:27,401
But we can see...
681
01:08:27,401 --> 01:08:28,801
Thank you...l can't drink much
682
01:08:28,801 --> 01:08:29,801
That's enough
683
01:08:30,521 --> 01:08:31,481
But we can see...
684
01:08:31,481 --> 01:08:33,961
You're so painstaking
685
01:08:33,961 --> 01:08:36,041
- in achieving what you do
- Absolutely
686
01:08:36,041 --> 01:08:38,441
Whereas Xiao Hong's genius is
687
01:08:38,441 --> 01:08:40,201
that she relies more on her feelings
688
01:08:40,681 --> 01:08:42,241
It's really something precious
689
01:08:43,441 --> 01:08:44,561
Precious
690
01:08:45,881 --> 01:08:48,281
I've always thought highly of her talents
691
01:08:49,201 --> 01:08:51,201
But she still needs my help
692
01:09:16,561 --> 01:09:18,441
Xiao Hong is there alone
693
01:09:18,681 --> 01:09:20,481
I told Haiying to play with her
694
01:09:20,881 --> 01:09:22,801
Go and keep her company
695
01:09:33,441 --> 01:09:34,401
Haiying...
696
01:09:34,401 --> 01:09:35,961
Go fetch your toy bricks
697
01:09:35,961 --> 01:09:39,561
Then you can play with me
and Auntie Xiao Hong, all right?
698
01:09:39,561 --> 01:09:41,921
Can I finish this first?
699
01:09:41,921 --> 01:09:44,761
I have to fix my car
700
01:09:48,561 --> 01:09:50,321
Xiao Hong is in the front room again
701
01:09:50,841 --> 01:09:53,161
She spends half the day just sitting there
702
01:09:53,881 --> 01:09:55,841
I don't have time to keep her company
703
01:10:14,361 --> 01:10:17,001
She's suffering, lonely...
704
01:10:17,401 --> 01:10:19,681
She has nowhere else to go
705
01:10:20,401 --> 01:10:22,961
So how can I turn her away?
706
01:10:28,721 --> 01:10:32,201
Miss Xiao Hong was a powerful writer
707
01:10:33,161 --> 01:10:37,161
But in dealing with her problems,
she was far too emotional...
708
01:10:39,241 --> 01:10:41,801
...as women always are
709
01:10:58,481 --> 01:10:59,761
I'll eat out
710
01:11:22,921 --> 01:11:27,481
During her lifetime,
Xiao Hong never mentioned...
711
01:11:27,481 --> 01:11:32,641
...her break-up with Xiao Jun
712
01:11:33,801 --> 01:11:36,001
So we'll never know exactly how it happened
713
01:11:49,761 --> 01:11:54,641
We are both prone to sickness
714
01:11:56,761 --> 01:11:58,241
It pains me...
715
01:12:00,521 --> 01:12:02,161
It seems I have spent my whole life...
716
01:12:02,401 --> 01:12:08,081
...being ill and scolding others
717
01:12:11,321 --> 01:12:16,361
I lost all my teeth before the age of 30
718
01:12:17,561 --> 01:12:19,681
So I have a mouthful of false teeth
719
01:12:21,401 --> 01:12:22,801
I gave up drinking...
720
01:12:23,521 --> 01:12:25,201
Took cod liver oil...
721
01:12:26,601 --> 01:12:28,961
...to prolong my life
722
01:12:31,041 --> 01:12:33,641
Not only for my loved ones...
723
01:12:35,361 --> 01:12:38,001
...but also for my enemies
724
01:12:41,761 --> 01:12:43,601
I know...
725
01:12:46,241 --> 01:12:48,041
I'm not a magnanimous man
726
01:13:03,161 --> 01:13:04,881
For me, to speak of happiness...
727
01:13:07,561 --> 01:13:09,601
...means either looking back
to the old days...
728
01:13:12,641 --> 01:13:15,321
...or looking forward
729
01:13:15,961 --> 01:13:18,761
to my final resting place
730
01:13:22,521 --> 01:13:24,921
All warriors are like this
731
01:13:28,241 --> 01:13:30,601
We live in such a place...
732
01:13:34,161 --> 01:13:36,481
We live at such a time...
733
01:14:05,361 --> 01:14:11,481
Mr Lu Xun hosted a farewell dinner
for Xiao Hong in his home
734
01:14:14,081 --> 01:14:17,361
Madam Xu prepared the food herself
735
01:14:18,681 --> 01:14:20,321
Xiao Hong left for Japan
736
01:14:23,321 --> 01:14:24,761
Lu Xun must have known about the crisis
737
01:14:24,761 --> 01:14:27,321
between Xiao Hong and Xiao Jun
738
01:14:29,481 --> 01:14:32,401
But he never said anything
739
01:14:36,241 --> 01:14:38,121
Maybe he felt he shouldn't interfere
740
01:14:40,721 --> 01:14:43,201
Lu Xun introduced his friend Huang Yuan
741
01:14:43,801 --> 01:14:46,561
He advised Xiao Hong
to spend some time in Japan...
742
01:14:46,561 --> 01:14:47,921
...to write and to rest
743
01:14:48,481 --> 01:14:51,201
Huang's wife Yuehua was studying in Japan...
744
01:14:51,481 --> 01:14:53,321
...so she could take care of Xiao Hong
745
01:14:54,441 --> 01:14:56,881
Xiao Jun was moving to Qingdao
746
01:15:04,081 --> 01:15:05,361
"Jun..."
747
01:15:05,841 --> 01:15:10,081
"Today I went out for the first time"
748
01:15:10,281 --> 01:15:11,881
"I went into Jinbocho"
749
01:15:12,601 --> 01:15:14,521
"It's a district full of bookshops"
750
01:15:15,401 --> 01:15:18,721
"But I didn't much enjoy it,
since I was alone"
751
01:15:19,601 --> 01:15:21,241
"I walked back the same way"
752
01:15:21,841 --> 01:15:23,361
"Everything was fresh to me"
753
01:15:24,041 --> 01:15:27,201
"The streets and sights are quite different"
754
01:15:28,361 --> 01:15:30,001
"But there's a black river..."
755
01:15:30,201 --> 01:15:31,841
"...just like the one in Shanghai"
756
01:15:31,841 --> 01:15:33,641
"Sorry-looking boats bobbed on it"
757
01:15:33,921 --> 01:15:36,561
"There were women with their children..."
758
01:15:36,561 --> 01:15:38,561
"...in ragged clothes"
759
01:15:38,561 --> 01:15:41,521
"And the dark water smelt just the same"
760
01:15:45,041 --> 01:15:47,521
Most of these letters were sent
761
01:15:48,281 --> 01:15:52,721
by Xiao Hong in 1936 and 1937
762
01:15:53,241 --> 01:15:55,321
While she was in Tokyo
763
01:15:55,761 --> 01:15:58,801
I've been roaming around
for more than forty years...
764
01:15:59,561 --> 01:16:02,401
So the fact that these letters
have survived...
765
01:16:03,361 --> 01:16:05,721
...and can be published today...
766
01:16:06,561 --> 01:16:10,761
...is little short of miraculous
767
01:16:23,721 --> 01:16:26,681
If you get lost, ask a passer-by
768
01:16:27,081 --> 01:16:28,401
Travel safely, Yuehua!
769
01:16:28,721 --> 01:16:32,921
”Jun, Yuehua is taking me to a doctor
for a check-up"
770
01:16:32,921 --> 01:16:35,441
"Very cheap, only two dollars!"
771
01:16:35,841 --> 01:16:37,161
"Without her help,"
772
01:16:37,161 --> 01:16:40,721
"I wouldn't have been able to go"
773
01:16:41,881 --> 01:16:43,441
"You probably haven't heard..."
774
01:16:43,441 --> 01:16:46,401
"Her father-in-law is ill,
and they have no money"
775
01:16:46,401 --> 01:16:48,561
"So Yuehua has to go back"
776
01:16:50,241 --> 01:16:52,281
"Once she's gone, damn it,
777
01:16:52,281 --> 01:16:54,001
I'll have no friend here"
778
01:17:11,041 --> 01:17:12,201
"Jun, "
779
01:17:15,041 --> 01:17:17,881
"I've had a fever for some days"
780
01:17:18,961 --> 01:17:20,801
"My lips are chapped"
781
01:17:24,441 --> 01:17:27,881
"Of course, everyone has to die"
782
01:17:29,641 --> 01:17:31,721
"But knowing the fact is one thing..."
783
01:17:33,001 --> 01:17:35,521
"Accepting it emotionally is another"
784
01:17:39,081 --> 01:17:42,921
"Now he's been gone for five days"
785
01:17:45,281 --> 01:17:47,761
"Where is he sleeping now?"
786
01:18:00,001 --> 01:18:07,961
"Mr. Lu Xun's tomb"
787
01:18:21,561 --> 01:18:25,521
"Jun, when moonlight whitens the window..."
788
01:18:26,561 --> 01:18:29,761
like to turn off the light
and sit in silence"
789
01:18:29,961 --> 01:18:34,761
”Then suddenly the sound
of a bell in my heart"
790
01:18:35,601 --> 01:18:40,121
"breaks the silence"
791
01:18:42,121 --> 01:18:45,641
"Isn't this my golden era? Right now?"
792
01:18:50,001 --> 01:18:54,241
"I touch the tablecloth,
I turn around, I touch the chair...”
793
01:18:54,241 --> 01:18:56,041
"I raise my hands in front of me"
794
01:18:56,041 --> 01:18:57,521
"It's rather vague..."
795
01:18:57,721 --> 01:19:01,241
"But I'm sure these are my hands"
796
01:19:03,241 --> 01:19:04,441
"Yes..."
797
01:19:06,081 --> 01:19:07,561
"I'm in Japan...
798
01:19:09,361 --> 01:19:11,601
free and comfortable"
799
01:19:11,841 --> 01:19:13,921
"Calm and carefree"
800
01:19:14,241 --> 01:19:16,481
"No money worries"
801
01:19:17,681 --> 01:19:20,041
"It really is my golden era"
802
01:19:22,121 --> 01:19:24,001
"And I'm spending it in a cage"
803
01:19:31,041 --> 01:19:32,561
”As for love,
804
01:19:33,241 --> 01:19:37,001
I was once unfaithful to her"
805
01:19:37,481 --> 01:19:39,561
"During our time together,"
806
01:19:40,081 --> 01:19:44,321
"she was faithful to me"
807
01:19:45,041 --> 01:19:46,561
"It's a fact, I admit it”
808
01:19:48,081 --> 01:19:49,761
"But while she was in Japan..."
809
01:19:50,841 --> 01:19:52,841
had an affair with Yuehua"
810
01:19:53,401 --> 01:19:57,001
"It didn't last long"
811
01:19:58,361 --> 01:20:03,601
"Yuehua and I both knew
that we couldn't stay together”
812
01:20:05,081 --> 01:20:08,601
"So, to end our fruitless affair,"
813
01:20:09,601 --> 01:20:11,361
"we agreed..."
814
01:20:11,881 --> 01:20:15,401
"...to urge Xiao Hong to return from Japan"
815
01:20:16,401 --> 01:20:21,681
"So that's what we did,
however much it pained us"
816
01:21:09,681 --> 01:21:11,481
I tried to lose myself in writing
817
01:21:11,481 --> 01:21:12,841
To forget my misery
818
01:21:13,081 --> 01:21:14,761
But it was too much to bear
819
01:21:16,241 --> 01:21:17,681
When I couldn't stand it any more...
820
01:21:19,281 --> 01:21:23,521
...I crept outside to walk in the streets
821
01:21:24,601 --> 01:21:26,321
The desolate streets...
822
01:21:26,321 --> 01:21:27,761
I wandered about...
823
01:21:29,521 --> 01:21:30,561
...like a ghost
824
01:21:42,001 --> 01:21:46,161
He ended his affair with Yuehua
825
01:21:46,601 --> 01:21:49,281
for moral reasons...
826
01:21:51,641 --> 01:21:56,121
But he'd got her pregnant
827
01:22:00,641 --> 01:22:02,841
She had an abortion
828
01:22:13,921 --> 01:22:18,241
I didn't hate her
829
01:22:19,521 --> 01:22:23,881
I didn't let it end our friendship
830
01:22:26,601 --> 01:22:28,161
I still respected her
831
01:22:29,481 --> 01:22:34,041
I was grateful she'd taken care of me in Japan
832
01:22:35,361 --> 01:22:36,721
Soseki's novels
833
01:22:36,721 --> 01:22:40,801
took issue with the Meiji period's view
of the world...
834
01:22:43,521 --> 01:22:45,161
Let me introduce you
835
01:22:45,161 --> 01:22:47,041
This is the Japanese writer, Mr Uchida
836
01:22:47,041 --> 01:22:48,601
And his translator
837
01:22:49,321 --> 01:22:50,721
You must know Jin Yi already
838
01:22:51,801 --> 01:22:52,841
Xiao Jun
839
01:22:52,841 --> 01:22:54,601
- Xiao Hong
- Nice to meet you
840
01:22:54,601 --> 01:22:56,161
Sit here, Xiao Jun
841
01:23:02,121 --> 01:23:03,601
What happened to your eye?
842
01:23:03,601 --> 01:23:04,561
What happened?
843
01:23:07,241 --> 01:23:09,401
You're lucky the eye itself wasn't hurt
844
01:23:10,201 --> 01:23:11,241
Does it hurt?
845
01:23:11,521 --> 01:23:13,281
Be more careful!
846
01:23:14,881 --> 01:23:15,961
It's nothing
847
01:23:17,081 --> 01:23:20,081
I bumped into something
848
01:23:22,761 --> 01:23:24,721
in the dark
849
01:23:29,481 --> 01:23:30,681
It's all right
850
01:23:35,761 --> 01:23:36,921
What would you like?
851
01:23:38,121 --> 01:23:39,161
Anything
852
01:23:40,841 --> 01:23:42,401
I go this way
853
01:23:44,281 --> 01:23:45,641
Be careful!
854
01:23:46,001 --> 01:23:47,561
Ok, no problem
855
01:23:48,041 --> 01:23:49,361
What are you hiding?
856
01:23:50,001 --> 01:23:51,081
I hit her
857
01:23:54,281 --> 01:23:55,401
Don't listen to him
858
01:23:56,001 --> 01:23:57,201
It wasn't deliberate
859
01:23:57,601 --> 01:23:59,001
He was drunk, I tried to stop him drinking
860
01:23:59,001 --> 01:24:01,961
He pushed me aside, and I hit something
861
01:24:02,881 --> 01:24:04,321
Don't defend me!
862
01:24:04,321 --> 01:24:05,561
Leave me alone!
863
01:24:23,201 --> 01:24:26,281
The "July 7th Incident"
in 1937 launched the war with Japan
864
01:24:27,081 --> 01:24:29,041
Xiao Hong and Xiao Jun came to Wuhan
865
01:24:29,161 --> 01:24:30,121
"JIANG XIJIN poet, writer"
866
01:24:30,121 --> 01:24:32,961
I first met them one morning
867
01:24:33,721 --> 01:24:37,001
Back then,
868
01:24:37,001 --> 01:24:38,881
we were working for the magazine The Fight
869
01:24:39,361 --> 01:24:41,201
I lived across the river,
870
01:24:41,881 --> 01:24:44,761
and the ferry stopped running at midnight
871
01:24:45,921 --> 01:24:48,241
I never finished work until late,
872
01:24:49,601 --> 01:24:51,041
so I couldn't get home
873
01:24:51,041 --> 01:24:52,201
I had no money for a hotel,
874
01:24:52,881 --> 01:24:55,081
so I had to sleep in the quarantine boat
875
01:24:55,801 --> 01:24:58,241
The guy in charge, Yu Fei, was my friend
876
01:24:58,561 --> 01:25:02,361
That morning I went on board to do my job
877
01:25:05,681 --> 01:25:06,721
Sit down, everyone!
878
01:25:07,121 --> 01:25:09,481
When you've been checked, you can go!
879
01:25:18,241 --> 01:25:19,321
Xiao Jun!
880
01:25:20,921 --> 01:25:21,841
Yu Fei
881
01:25:24,321 --> 01:25:25,441
It's you!
882
01:25:26,881 --> 01:25:28,001
She's seasick...
883
01:25:29,201 --> 01:25:31,081
Xi Jin! Over here!
884
01:25:33,441 --> 01:25:35,001
Help them into our boat
885
01:25:35,561 --> 01:25:36,641
Thank you
886
01:25:38,761 --> 01:25:39,521
"ZHANG MEILIN Writer"
887
01:25:39,521 --> 01:25:41,681
When I saw Xiao Hong again in Wuhan...
888
01:25:42,201 --> 01:25:43,601
...I felt she'd changed,
889
01:25:43,601 --> 01:25:45,001
but I couldn't work out how
890
01:25:48,881 --> 01:25:51,001
Lots of people visited their place,
891
01:25:51,001 --> 01:25:52,681
mostly writers and artists
892
01:25:52,681 --> 01:25:55,241
One day a pale-faced man turned up
893
01:25:55,241 --> 01:25:57,841
He was slightly hunched over
and wore smart clothes
894
01:26:02,361 --> 01:26:03,281
Xiao Jun!
895
01:26:03,281 --> 01:26:04,241
Look who's here!
896
01:26:05,561 --> 01:26:07,041
- I can manage
- Who is it?
897
01:26:07,241 --> 01:26:08,521
Xiao Jun!
898
01:26:10,161 --> 01:26:11,161
Hey! Duanmu!
899
01:26:12,681 --> 01:26:14,401
- You got my letter?
- Of course!
900
01:26:14,401 --> 01:26:16,121
If I hadn't, I would be here!
901
01:26:16,121 --> 01:26:17,281
Sit down
902
01:26:17,921 --> 01:26:19,081
Have some tea
903
01:26:19,281 --> 01:26:22,281
I didn't think the letter
would reach you so quickly
904
01:26:25,201 --> 01:26:27,681
I have to look up a friend
to find me a place to live
905
01:26:31,721 --> 01:26:33,201
Why bother?
906
01:26:33,361 --> 01:26:35,161
You can stay here
907
01:26:35,161 --> 01:26:36,681
Right? It'll be no trouble
908
01:26:36,681 --> 01:26:38,441
Hu Feng and Nie come by every day
909
01:26:38,801 --> 01:26:40,841
Xi Jin has a room to himself,
910
01:26:40,841 --> 01:26:41,881
let's ask him
911
01:26:41,881 --> 01:26:43,441
Don't bother Xi Jin
912
01:26:43,441 --> 01:26:44,681
You can sleep in our room
913
01:26:44,681 --> 01:26:45,641
It's a big bed
914
01:26:45,641 --> 01:26:47,961
I'll sleep in the middle,
Xiao Hong on the inside, you on the outside
915
01:26:47,961 --> 01:26:49,281
You won't fall off, I promise!
916
01:27:13,721 --> 01:27:14,881
You haven't had a cigarette all day
917
01:27:14,881 --> 01:27:15,921
Don't you want one?
918
01:27:26,041 --> 01:27:29,001
Actually, I don't smoke
919
01:27:33,841 --> 01:27:36,801
But when I read your novel...
920
01:27:36,801 --> 01:27:37,841
...I had a cigarette
921
01:27:41,361 --> 01:27:42,961
We hadn't met back then
922
01:27:44,721 --> 01:27:45,641
Thank you
923
01:27:52,281 --> 01:27:56,001
Xiao Jun says your writing lacks power
924
01:27:58,041 --> 01:28:00,441
But I think The Field of Life and Death
is bold and forceful
925
01:28:00,761 --> 01:28:02,641
It's better than his Village in August
926
01:28:06,161 --> 01:28:09,161
You get closer to the essence of literature
927
01:28:10,401 --> 01:28:12,041
You're the more talented
928
01:28:14,961 --> 01:28:16,881
They always said my novels were no good
929
01:28:17,281 --> 01:28:21,641
That was because I didn't write
the way they expected
930
01:28:22,561 --> 01:28:24,001
I don't believe in rules
931
01:28:24,561 --> 01:28:25,721
There should be as many types of novel
932
01:28:25,721 --> 01:28:27,601
as there are writers
933
01:28:29,081 --> 01:28:30,121
I agree
934
01:28:39,481 --> 01:28:40,801
You like my gloves?
935
01:28:53,401 --> 01:28:56,201
You have such small hands! Fits me perfectly!
936
01:29:00,401 --> 01:29:01,921
You really are so bourgeois
937
01:29:03,641 --> 01:29:04,641
Let's go
938
01:29:14,001 --> 01:29:16,161
Nie! Duanmu!
939
01:29:18,481 --> 01:29:19,361
Xi Jin!
940
01:29:19,361 --> 01:29:21,281
- Good of you to come!
- We are here to say good bye
941
01:29:21,281 --> 01:29:23,041
In January 1938,
942
01:29:23,041 --> 01:29:25,721
Li Gongpu, founder of
the People's Revolutionary University...
943
01:29:25,721 --> 01:29:27,121
...arrived in Wuhan from Shanxi
944
01:29:27,681 --> 01:29:30,721
He came to enlist
intellectuals to teach at Linfen
945
01:29:31,681 --> 01:29:33,281
Six of us writing for our magazine July
agreed to go
946
01:29:33,481 --> 01:29:35,601
Everyone except Hu Feng
947
01:29:35,601 --> 01:29:36,801
The other six,
948
01:29:37,001 --> 01:29:40,001
Xiao Hong, Xiao Jun, Duanmu, Nie,
949
01:29:40,001 --> 01:29:40,961
Ai Qing and Tian Jian...
950
01:29:40,961 --> 01:29:42,321
...all volunteered to go to Linfen
951
01:29:43,321 --> 01:29:46,881
The University also recruited students
from Wuhan
952
01:31:01,041 --> 01:31:03,041
The north is a sad country...
953
01:31:24,641 --> 01:31:26,641
Zhang Mutao, Trotskyite and spy
for the Japanese...
954
01:31:27,241 --> 01:31:29,481
...after the Xi'an Incident...
955
01:31:29,641 --> 01:31:33,401
...stirred up militants
in the Communist armies of the north
956
01:31:33,401 --> 01:31:36,201
He took advantage of their wish
to rescue Zhang Xueliang
957
01:31:36,201 --> 01:31:38,601
And incited them
to attack the Kuomintang army...
958
01:31:38,601 --> 01:31:40,241
...to overthrow Chiang Kaishek
959
01:31:40,761 --> 01:31:42,801
When the anti-Japanese war began,
960
01:31:43,001 --> 01:31:45,041
Zhang Mutao returned to Taiyuan...
961
01:31:45,401 --> 01:31:46,601
...and agitated against
962
01:31:46,601 --> 01:31:49,841
unified resistance to the Japanese
963
01:31:49,841 --> 01:31:53,321
He denounced the United Front of Communists
and Nationalists...
964
01:31:53,321 --> 01:31:55,641
...as "class capitulationism"!
965
01:31:55,641 --> 01:32:00,641
Down with Zhang Mutao!
966
01:32:13,721 --> 01:32:14,721
Ding Ling!
967
01:32:16,321 --> 01:32:18,121
- Xiao Jun!
- It is you
968
01:32:18,441 --> 01:32:21,041
- I hardly recognized you!
- Long time no see!
969
01:32:21,761 --> 01:32:22,601
Xiao Hong!
970
01:32:22,601 --> 01:32:23,641
Ding Ling is here!
971
01:32:25,121 --> 01:32:25,961
- Take a rest,
- Wait a moment
972
01:32:25,961 --> 01:32:27,521
everyone, and wait for orders!
973
01:32:27,521 --> 01:32:28,521
Dismiss!
974
01:32:29,641 --> 01:32:30,881
Thank you
975
01:32:33,001 --> 01:32:34,281
You must be Xiao Hong!
976
01:32:38,001 --> 01:32:39,041
Hello
977
01:32:39,041 --> 01:32:40,081
Ding Ling
978
01:32:41,281 --> 01:32:42,281
Hello
979
01:32:45,041 --> 01:32:48,161
Let's go inside, come on
980
01:32:50,601 --> 01:32:53,001
Don't say that, don't say that...
981
01:32:53,001 --> 01:32:54,361
I'll stop here!
982
01:32:55,601 --> 01:32:57,121
Don't say that, don't say that...
983
01:32:57,121 --> 01:32:57,721
Are you hungry
984
01:32:57,721 --> 01:33:01,881
"It was early spring when I met Xiao Hong"
985
01:33:02,761 --> 01:33:04,841
"It was still cold in Shanxi at the time"
986
01:33:04,841 --> 01:33:07,041
"I'd been in the army for a long time..."
987
01:33:07,041 --> 01:33:08,961
"...so I was used to hardship"
988
01:33:09,241 --> 01:33:11,441
”When I saw her pale face... ”
989
01:33:11,801 --> 01:33:13,761
"Her determined lips..."
990
01:33:14,481 --> 01:33:18,001
”Her agile manner, her nervous laughter... ”
991
01:33:18,961 --> 01:33:20,841
felt she was special"
992
01:33:21,321 --> 01:33:23,321
I thought back to my own youth
993
01:33:26,561 --> 01:33:29,841
"But her talk was natural and direct"
994
01:33:30,761 --> 01:33:33,881
"I felt it strange that she,
as a writer..."
995
01:33:33,881 --> 01:33:36,001
"...seemed so naive"
996
01:33:36,761 --> 01:33:40,281
"Maybe women are unashamed
to appear ingenuous”
997
01:33:40,841 --> 01:33:42,081
"And that's why
998
01:33:42,081 --> 01:33:45,241
she seemed so naive and vulnerable"
999
01:33:50,121 --> 01:33:52,001
"But we got along very well"
1000
01:33:52,361 --> 01:33:55,041
"She was forthright"
1001
01:33:55,761 --> 01:33:58,281
"We sang together heartily..."
1002
01:33:58,841 --> 01:34:01,561
"...and talked into the night"
1003
01:34:02,561 --> 01:34:03,841
When I was in Yan'an...
1004
01:34:04,241 --> 01:34:07,081
...I helped collect material about
the Red Army
1005
01:34:08,281 --> 01:34:10,841
Now I'm editing
1006
01:34:11,881 --> 01:34:15,161
a history of the Long March
1007
01:34:15,161 --> 01:34:16,561
Based on accounts by the soldiers themselves
1008
01:34:17,361 --> 01:34:18,881
It's called Our Story
1009
01:34:20,521 --> 01:34:23,481
Every day I go through testimonies...
1010
01:34:23,481 --> 01:34:25,961
...written on all kinds of paper,
in all colors
1011
01:34:26,081 --> 01:34:28,881
They describe heart-warming actions,
fired by a great spirit
1012
01:34:29,281 --> 01:34:30,921
It's deeply moving
1013
01:34:32,401 --> 01:34:36,681
I conclude that writing skills alone...
1014
01:34:36,681 --> 01:34:39,121
...aren't enough to achieve great work
1015
01:34:39,921 --> 01:34:42,161
While I was writing my first novel...
1016
01:34:42,361 --> 01:34:45,001
...I felt two opposing forces at war inside me
1017
01:34:46,401 --> 01:34:48,961
My blood was telling me I was a writer
1018
01:34:48,961 --> 01:34:52,241
But my soul was filled
with the passion of a warrior
1019
01:34:53,401 --> 01:34:54,641
When I reached the Red Army base in Yan'an...
1020
01:34:55,841 --> 01:34:57,881
...I decided to give up writing
1021
01:34:58,321 --> 01:34:59,841
I think my great work will be
1022
01:34:59,841 --> 01:35:03,361
my actual life and my fighting!
1023
01:35:06,161 --> 01:35:08,161
So the old Ding Ling died...
1024
01:35:09,321 --> 01:35:11,721
...and a new Ding Ling was born
1025
01:35:13,241 --> 01:35:14,281
Is that it?
1026
01:35:15,401 --> 01:35:17,441
I've written in my diary that...
1027
01:35:18,681 --> 01:35:21,521
...when a great mission confronts you...
1028
01:35:21,921 --> 01:35:23,881
...you must forget your own insignificance
1029
01:35:44,281 --> 01:35:47,681
We stayed in the Revolutionary University
for only 20 days
1030
01:35:47,681 --> 01:35:51,761
The Japanese Army started shelling Linfen
1031
01:35:52,001 --> 01:35:55,121
The university decided the writers
should be evacuated
1032
01:35:55,121 --> 01:35:56,281
Those willing to stay
1033
01:35:56,281 --> 01:35:58,801
would retreat with the university staff
1034
01:35:58,801 --> 01:36:00,161
The others
1035
01:36:00,161 --> 01:36:03,081
would leave for Xi'an
1036
01:36:03,321 --> 01:36:05,001
Xiao Hong and Xiao Jun disagreed
1037
01:36:05,001 --> 01:36:08,161
about which group to follow
1038
01:36:08,481 --> 01:36:09,521
I've thought it through...
1039
01:36:09,761 --> 01:36:11,121
I'm going to stay and form a guerrilla unit
1040
01:36:11,681 --> 01:36:14,321
What about me?
1041
01:36:14,521 --> 01:36:15,521
You know that
1042
01:36:15,521 --> 01:36:17,681
all I want is a peaceful situation to write in
1043
01:36:17,681 --> 01:36:19,481
You know that this is
what I've always longed for
1044
01:36:19,481 --> 01:36:21,801
Even back in Harbin,
I wanted to join a guerrilla war
1045
01:36:22,161 --> 01:36:23,841
I'm not content to just be a writer
1046
01:36:24,081 --> 01:36:25,121
It's not my goal in life!
1047
01:36:25,121 --> 01:36:26,161
San Lang
1048
01:36:29,721 --> 01:36:31,601
I know I won't live long
1049
01:36:33,361 --> 01:36:36,201
I don't want to go on suffering
1050
01:36:36,201 --> 01:36:37,441
all these hardships
1051
01:36:37,441 --> 01:36:38,481
San Lang!
1052
01:36:46,881 --> 01:36:49,321
Many of those who die in battle have talents!
1053
01:36:49,681 --> 01:36:51,801
We're all fighting for liberation
1054
01:36:52,121 --> 01:36:54,481
Why should some preserve their talent
1055
01:36:54,481 --> 01:36:55,961
while others die?
1056
01:36:56,081 --> 01:36:58,961
Each contributes what he is best able to
1057
01:36:59,161 --> 01:37:00,681
You're forgetting your duty as a writer!
1058
01:37:02,801 --> 01:37:05,401
You're being willfully blind!
1059
01:37:05,961 --> 01:37:07,441
I haven't forgotten anything!
1060
01:37:09,321 --> 01:37:11,281
Let's go our separate ways
1061
01:37:12,081 --> 01:37:13,481
If I die...
1062
01:37:14,241 --> 01:37:15,841
I don't think I'll die,
1063
01:37:17,361 --> 01:37:18,761
Some day we'll see each other again
1064
01:37:19,361 --> 01:37:21,001
And can be together
1065
01:37:21,001 --> 01:37:22,201
But if we don't
1066
01:37:23,801 --> 01:37:25,321
we can make it a permanent break
1067
01:37:34,561 --> 01:37:35,601
All right
1068
01:37:45,681 --> 01:37:46,921
You aren't sleeping?
1069
01:37:47,361 --> 01:37:48,441
Soon
1070
01:38:00,241 --> 01:38:01,401
Aren't you asleep yet?
1071
01:38:04,521 --> 01:38:06,561
Haven't you two finished?
1072
01:38:06,561 --> 01:38:08,721
I'm really tired of your arguments
1073
01:38:10,961 --> 01:38:12,481
It's nothing to joke about
1074
01:38:13,481 --> 01:38:17,001
These arguments make us so unhappy
1075
01:38:20,201 --> 01:38:21,961
It's better that we go our separate ways
1076
01:38:26,721 --> 01:38:28,241
Never mind
1077
01:38:28,241 --> 01:38:30,241
I'll sleep outside
1078
01:38:30,401 --> 01:38:31,761
You two make up
1079
01:38:31,761 --> 01:38:34,041
- We're moving out tomorrow!
- Ding Ling!
1080
01:38:34,041 --> 01:38:35,761
Don't come out
1081
01:38:35,761 --> 01:38:37,241
We're all men out here!
1082
01:38:37,241 --> 01:38:39,001
What does it matter!
1083
01:38:39,921 --> 01:38:41,001
Don't go out
1084
01:38:59,961 --> 01:39:01,361
I won't go to Xi'an
1085
01:39:04,361 --> 01:39:05,681
I'd rather stay with you
1086
01:39:06,001 --> 01:39:07,561
We can live or die together!
1087
01:39:07,801 --> 01:39:09,641
Or you could come with us
1088
01:39:12,041 --> 01:39:14,201
I won't rest easy if you stay here alone
1089
01:39:14,441 --> 01:39:16,321
I know your temper
1090
01:39:17,001 --> 01:39:18,201
Don't be silly
1091
01:39:20,001 --> 01:39:21,321
You all leave first
1092
01:39:22,521 --> 01:39:25,401
If nothing changes here, you can come back
1093
01:39:25,401 --> 01:39:26,761
It'll be the same as before
1094
01:39:28,041 --> 01:39:29,081
Xiao Jun...
1095
01:39:29,961 --> 01:39:32,721
Don't make Xiao Hong so anxious
1096
01:39:33,601 --> 01:39:35,161
He's stronger than us
1097
01:39:35,601 --> 01:39:37,201
He fights well
1098
01:39:37,361 --> 01:39:39,121
He runs fast
1099
01:39:39,721 --> 01:39:41,201
He should stay
1100
01:39:41,881 --> 01:39:43,721
You're not weak yourself!
1101
01:39:45,241 --> 01:39:47,121
Why don't you stay?
1102
01:39:48,321 --> 01:39:50,521
How can we compare with Xiao Jun?
1103
01:39:50,961 --> 01:39:53,121
It's his chance to serve the country
1104
01:39:53,401 --> 01:39:54,841
What about you? Duanmu,
1105
01:39:56,041 --> 01:39:57,321
why don't you stay too?
1106
01:39:58,281 --> 01:39:59,761
Stay here and work with me
1107
01:39:59,961 --> 01:40:01,201
Then I won't be lonely
1108
01:40:01,401 --> 01:40:02,921
There are many students here to teach
1109
01:40:03,481 --> 01:40:06,001
No, I'd better go to Xi'an
1110
01:40:06,801 --> 01:40:09,681
I'd rather not die in battle
1111
01:40:15,601 --> 01:40:16,681
Don't worry
1112
01:40:17,441 --> 01:40:20,121
I've survived a lot already
1113
01:40:20,961 --> 01:40:22,761
But that was then!
1114
01:40:23,841 --> 01:40:25,281
Things are different now!
1115
01:40:26,401 --> 01:40:28,641
You've never listened to me!
1116
01:40:35,761 --> 01:40:37,321
Let him go
1117
01:40:38,281 --> 01:40:39,761
He's a capable man
1118
01:40:39,881 --> 01:40:41,481
He can look after himself
1119
01:40:42,761 --> 01:40:44,361
You just love him too much
1120
01:40:45,801 --> 01:40:49,521
You'll just make the man you love feel bad
1121
01:40:53,241 --> 01:40:54,601
I've had enough!
1122
01:40:54,601 --> 01:40:56,481
The wind and the dust!
1123
01:40:58,721 --> 01:41:00,721
My nose and ears always filthy!
1124
01:41:06,441 --> 01:41:08,961
You can always shut yourself away
indoors to write...
1125
01:41:09,641 --> 01:41:10,961
Are you serious?
1126
01:41:12,401 --> 01:41:14,041
What exactly are you trying to tell me?
1127
01:41:19,641 --> 01:41:20,841
Nothing
1128
01:41:21,401 --> 01:41:22,601
It's still about Xiao Hong
1129
01:41:23,841 --> 01:41:24,681
I know
1130
01:41:24,681 --> 01:41:26,401
Take care of Xiao Hong!
1131
01:41:26,401 --> 01:41:27,881
You've said it a hundred times
1132
01:41:27,881 --> 01:41:28,961
Yes...
1133
01:41:29,601 --> 01:41:31,201
Her health is fragile
1134
01:41:31,441 --> 01:41:33,321
And she can't cope
1135
01:41:34,481 --> 01:41:36,721
When you reach Xi'an, if she want
1136
01:41:36,721 --> 01:41:38,681
try to send her to Yan'an
1137
01:41:39,161 --> 01:41:41,401
Otherwise, keep her in your troupe
1138
01:41:41,401 --> 01:41:43,961
Just don't leave her alone
1139
01:41:45,361 --> 01:41:48,441
Anyway, she and I will meet again
1140
01:41:48,441 --> 01:41:49,641
Right!
1141
01:41:50,081 --> 01:41:52,401
So why were you so callous yesterday?
1142
01:41:52,401 --> 01:41:54,161
Now you're all care and concern!
1143
01:42:05,721 --> 01:42:06,841
Comrades,
1144
01:42:07,041 --> 01:42:09,561
let's sing a song for Xiao Jun!
1145
01:42:09,561 --> 01:42:11,081
Good!
1146
01:42:50,361 --> 01:42:51,561
Have you eaten?
1147
01:42:51,561 --> 01:42:53,041
Not yet, I was about to
1148
01:42:53,041 --> 01:42:53,961
And you?
1149
01:42:54,521 --> 01:42:55,601
I've eaten
1150
01:42:55,601 --> 01:42:56,761
But I'll treat you
1151
01:42:57,801 --> 01:42:59,361
No need for that
1152
01:42:59,641 --> 01:43:01,161
I must treat you tonight
1153
01:43:01,161 --> 01:43:02,761
I insist
1154
01:43:07,241 --> 01:43:08,601
Can you do me a favor?
1155
01:43:10,721 --> 01:43:11,881
What?
1156
01:43:14,681 --> 01:43:15,921
Look...
1157
01:43:15,921 --> 01:43:17,001
You like this?
1158
01:43:20,161 --> 01:43:22,001
I've kept it for a couple of years
1159
01:43:26,681 --> 01:43:29,041
Today, Duanmu asked me to give it to him
1160
01:43:29,601 --> 01:43:31,241
I told him to wait
1161
01:43:34,601 --> 01:43:35,921
I'm going to hide it...
1162
01:43:35,921 --> 01:43:37,841
...and tell him I gave it to you
1163
01:43:40,201 --> 01:43:41,561
If he asks,
1164
01:43:43,081 --> 01:43:45,001
will you tell him you have it?
1165
01:43:46,761 --> 01:43:49,921
What does the stick symbolize?
1166
01:43:52,001 --> 01:43:54,001
What are you thinking?
1167
01:43:57,201 --> 01:43:59,881
I've told you I find Duanmu tiresome
1168
01:44:00,281 --> 01:44:02,841
He's soft, cowardly...
1169
01:44:03,481 --> 01:44:06,881
You've also said that you have a spirit
of self-sacrifice
1170
01:44:07,041 --> 01:44:08,921
That's only where Xiao Jun is concerned!
1171
01:44:12,001 --> 01:44:15,801
Xiao Jun says you're easily fooled
1172
01:44:15,801 --> 01:44:17,801
Not when it really matters
1173
01:44:24,401 --> 01:44:27,561
Xiao Hong, let's go to Yan'an together
1174
01:44:30,201 --> 01:44:31,281
I don't think so
1175
01:44:31,281 --> 01:44:32,361
Why not?
1176
01:44:32,681 --> 01:44:34,681
I might meet Xiao Jun there
1177
01:44:35,001 --> 01:44:36,601
I doubt it
1178
01:44:36,601 --> 01:44:38,681
His temperament won't take him there
1179
01:44:38,681 --> 01:44:42,201
He must have joined the guerrillas by now
1180
01:44:50,841 --> 01:44:52,281
I love Xiao Jun
1181
01:44:53,601 --> 01:44:55,001
Even now
1182
01:44:59,041 --> 01:45:01,281
He's an excellent writer
1183
01:45:02,761 --> 01:45:05,241
We've battled many hardships together
1184
01:45:08,441 --> 01:45:09,681
But...
1185
01:45:13,041 --> 01:45:18,321
To be his wife would be to suffer too much
1186
01:45:22,841 --> 01:45:23,961
Xiao Hong...
1187
01:45:24,801 --> 01:45:29,161
You've written The Field of Life and Death
and Market Street
1188
01:45:30,561 --> 01:45:33,441
You have to consider
your position in literature
1189
01:45:40,961 --> 01:45:42,801
You must fly high...
1190
01:45:43,641 --> 01:45:48,561
The higher, the better...
1191
01:46:08,201 --> 01:46:12,881
The Tang Dynasty...Preface...
1192
01:46:19,201 --> 01:46:21,481
This is the
Preface to the Three Sacred Doctrines
1193
01:46:22,201 --> 01:46:25,241
As written by the Buddhist monk Huairen
1194
01:46:25,241 --> 01:46:26,761
He used characters copied
1195
01:46:26,761 --> 01:46:28,881
from Wang Xizhi's writings
1196
01:46:30,241 --> 01:46:31,721
It contains
1197
01:46:32,241 --> 01:46:38,681
a preface to Xuanzang's translations
of Buddhist sutras
1198
01:46:39,121 --> 01:46:42,361
Also an essay by Prince Li
1199
01:46:43,521 --> 01:46:47,441
and Xuanzang's note of gratitude
1200
01:46:47,561 --> 01:46:49,841
The entire collection is known as the Preface
to the Three Sacred Doctrines
1201
01:46:51,081 --> 01:46:53,761
You've stored up a lot of learning
1202
01:46:54,601 --> 01:46:56,721
I never knew that about you
1203
01:46:58,281 --> 01:47:00,001
I used to study history
1204
01:47:00,001 --> 01:47:01,401
It's nothing special
1205
01:47:03,081 --> 01:47:06,881
It's a real shame
that I know so little about history
1206
01:47:07,841 --> 01:47:09,121
To show my appreciation...
1207
01:47:09,121 --> 01:47:10,481
...I'll treat you to cold noodles tonight
1208
01:47:13,321 --> 01:47:15,841
Since you're so modest, I should treat you
1209
01:47:40,441 --> 01:47:41,521
Look!
1210
01:47:42,481 --> 01:47:45,401
The light from the torch...
Isn't it like a jellyfish?
1211
01:47:49,921 --> 01:47:50,961
Yes
1212
01:48:07,881 --> 01:48:11,321
Ding Ling and I went to Yan'an for ten days
1213
01:48:11,641 --> 01:48:14,281
We brought someone back with us
1214
01:48:21,081 --> 01:48:22,121
We're there!
1215
01:48:22,721 --> 01:48:24,161
We're back!
1216
01:48:25,121 --> 01:48:26,401
Commander Ding is back!
1217
01:48:26,841 --> 01:48:28,201
Hello, everyone!
1218
01:48:33,521 --> 01:48:35,281
How's everything? All right?
1219
01:49:34,801 --> 01:49:36,881
If anything happens,
1220
01:49:36,881 --> 01:49:38,361
please help!
1221
01:49:53,321 --> 01:49:55,441
Dust yourself down first!
1222
01:49:55,441 --> 01:49:57,321
Then me second!
1223
01:49:57,761 --> 01:49:58,801
Understand?
1224
01:50:00,081 --> 01:50:01,121
Yes
1225
01:50:01,641 --> 01:50:02,721
Sure?
1226
01:50:07,481 --> 01:50:08,521
Then go!
1227
01:50:15,761 --> 01:50:18,681
Xiao Hong and Xiao Jun broke up
1228
01:50:20,521 --> 01:50:24,721
What exactly happened remains unknown
to outsiders
1229
01:50:26,041 --> 01:50:28,081
The three parties involved...
1230
01:50:28,361 --> 01:50:29,961
...give conflicting accounts
1231
01:50:31,281 --> 01:50:33,281
In old age, Xiao Jun's version
was like this...
1232
01:50:43,361 --> 01:50:44,561
San Lang...
1233
01:50:47,721 --> 01:50:49,241
Let's separate for good
1234
01:50:57,281 --> 01:50:58,401
All right
1235
01:51:08,081 --> 01:51:10,241
And in old age, Duanmu's version was...
1236
01:51:43,881 --> 01:51:44,921
Xiao Hong...
1237
01:51:45,481 --> 01:51:47,441
I'll marry Ding Ling
You can marry Duanmu
1238
01:51:47,441 --> 01:51:48,721
What are you talking about?
1239
01:51:51,281 --> 01:51:52,921
I don't care who you marry
1240
01:51:53,881 --> 01:51:57,761
My marriage is none of your business!
1241
01:51:58,041 --> 01:52:00,001
You're too arrogant!
What do you take us for?
1242
01:52:03,841 --> 01:52:05,521
I'm trying to do you a favor
1243
01:52:07,041 --> 01:52:10,121
Xiao Jun, don't insult us!
1244
01:52:10,761 --> 01:52:13,041
Is Xiao Hong an object without feelings?
1245
01:52:16,201 --> 01:52:17,841
Look at yourself!
1246
01:52:21,961 --> 01:52:23,321
Get out!
1247
01:52:23,321 --> 01:52:24,521
Xiao Jun,
1248
01:52:26,761 --> 01:52:27,721
let's talk outside
1249
01:52:35,161 --> 01:52:37,921
Given what had happened...
1250
01:52:38,201 --> 01:52:41,481
...I had to make known
1251
01:52:41,481 --> 01:52:45,441
my relationship with Xiao Hong
1252
01:53:30,081 --> 01:53:31,761
I've broken up with Xiao Jun
1253
01:53:33,361 --> 01:53:35,561
I've returned all his letters
1254
01:53:35,761 --> 01:53:37,081
I asked for mine back...
1255
01:53:39,161 --> 01:53:40,521
...but he refused
1256
01:53:42,761 --> 01:53:45,641
He's stronger than me, so I didn't manage...
1257
01:53:48,801 --> 01:53:50,161
...to get them back
1258
01:53:57,441 --> 01:53:59,641
So now you're free
1259
01:54:07,281 --> 01:54:08,921
I have something to tell you
1260
01:54:15,921 --> 01:54:17,521
I'm pregnant with Xiao Jun's child
1261
01:54:20,041 --> 01:54:21,241
Child?
1262
01:54:21,641 --> 01:54:22,801
Four months
1263
01:54:28,281 --> 01:54:29,481
Does he know?
1264
01:54:31,881 --> 01:54:33,281
Of course he does
1265
01:54:33,281 --> 01:54:35,081
And he asked you to marry me?
1266
01:54:41,441 --> 01:54:42,761
That's the kind of man he is
1267
01:54:47,441 --> 01:54:51,761
How could you live with a man like that?
1268
01:54:58,241 --> 01:54:59,681
He thinks I wouldn't dare marry you
1269
01:55:01,361 --> 01:55:03,801
because of the child?
1270
01:55:13,161 --> 01:55:14,321
Come in
1271
01:55:17,801 --> 01:55:18,761
Sit
1272
01:55:21,001 --> 01:55:23,201
I want you to have this
1273
01:55:24,121 --> 01:55:25,521
It's a trophy...
1274
01:55:25,521 --> 01:55:26,921
...captured from the Japanese
1275
01:55:30,521 --> 01:55:33,241
I have nothing to give you
1276
01:55:34,561 --> 01:55:36,881
The best gift is knowing you
1277
01:55:43,561 --> 01:55:44,801
Take care!
1278
01:55:52,761 --> 01:55:55,641
"We spent the whole spring in Xi'an"
1279
01:55:56,521 --> 01:55:58,121
"We drank our fill..."
1280
01:55:58,561 --> 01:56:00,961
”...and spent evenings
in the wind and rain"
1281
01:56:02,081 --> 01:56:04,561
"And yet, now that I think back..."
1282
01:56:04,561 --> 01:56:06,641
"...we didn't talk that much"
1283
01:56:07,561 --> 01:56:10,801
"There are few people"
1284
01:56:11,081 --> 01:56:15,081
"you can talk with freely"
1285
01:56:16,761 --> 01:56:18,481
"Since we said our goodbyes..."
1286
01:56:18,601 --> 01:56:20,641
"...I've never had a letter from Xiao Hong"
1287
01:56:21,641 --> 01:56:23,601
"Duanmu has sent several"
1288
01:56:24,361 --> 01:56:28,401
"The last one arrived
before Hong Kong fell to the Japanese"
1289
01:56:38,721 --> 01:56:42,761
I hear Xiao Hong's ashes
are buried in Repulse Bay
1290
01:56:50,921 --> 01:56:52,241
Do you remember?
1291
01:56:53,801 --> 01:56:55,321
You once told me...
1292
01:56:56,441 --> 01:56:58,481
...that Xiao Hong would die young
1293
01:57:05,681 --> 01:57:08,081
Now your premonition has come true
1294
01:57:23,201 --> 01:57:25,481
This is my essay...
1295
01:57:25,961 --> 01:57:27,721
Remembering Xiao Hong
1296
01:57:49,281 --> 01:57:51,041
After Xiao Hong and Xiao Jun broke up...
1297
01:57:51,561 --> 01:57:53,121
...they never saw each other again
1298
01:57:53,681 --> 01:57:57,041
That same year, in April 1938...
1299
01:57:57,641 --> 01:58:00,281
...Xiao Hong and Duanmu went back to Wuhan
1300
01:58:00,641 --> 01:58:03,681
Xiao Jun went to Yan'an...
1301
01:58:04,121 --> 01:58:06,041
...and then to Xinjiang,
1302
01:58:06,121 --> 01:58:08,201
to fight the Japanese
1303
01:58:09,521 --> 01:58:11,241
As he passed through Lanzhou...
1304
01:58:11,801 --> 01:58:13,001
...he met Wang Defen
1305
01:58:13,681 --> 01:58:16,001
He married her that year
1306
01:58:16,801 --> 01:58:18,321
And they lived together ever after
1307
01:58:18,561 --> 01:58:21,681
They had eight children in all
1308
01:58:39,921 --> 01:58:41,521
I parted from Xiao Jun
1309
01:58:41,801 --> 01:58:43,561
And he went to fight as a guerrilla
1310
01:58:43,561 --> 01:58:47,201
Now I live with him...
1311
01:58:55,001 --> 01:58:56,601
As a woman...
1312
01:58:56,601 --> 01:58:58,921
...you suffered humiliations
1313
01:58:59,121 --> 01:59:00,641
You have the right to do what you want
1314
01:59:01,121 --> 01:59:03,681
It shows how strong you are
1315
01:59:04,801 --> 01:59:06,201
As your friends...
1316
01:59:06,201 --> 01:59:09,241
...we're happy to see you
leave your sufferings behind
1317
01:59:10,521 --> 01:59:12,481
But why be in such a hurry ?
1318
01:59:12,921 --> 01:59:14,761
Why not calm down a little?
1319
01:59:19,041 --> 01:59:21,441
Did you see Ding Ling in the north-west?
1320
01:59:21,441 --> 01:59:22,521
How is she?
1321
01:59:23,961 --> 01:59:25,681
We are very different people
1322
01:59:26,841 --> 01:59:28,281
Why didn't you go to Yan'an?
1323
01:59:29,361 --> 01:59:31,641
All I want is to write in peace
1324
01:59:32,281 --> 01:59:34,441
I don't want to be a Party member
1325
01:59:35,161 --> 01:59:38,721
I know nothing about politics,
1326
01:59:40,521 --> 01:59:41,681
nothing at all
1327
01:59:53,121 --> 01:59:54,401
Please be seated
1328
01:59:57,321 --> 01:59:59,921
Thank you for coming to our wedding
1329
02:00:00,681 --> 02:00:02,281
We prepared it in such a rush
1330
02:00:02,281 --> 02:00:05,361
Please excuse us for the shortcomings
1331
02:00:08,121 --> 02:00:09,361
Duanmu...
1332
02:00:13,361 --> 02:00:15,001
These four red beans symbolize mutual longing
1333
02:00:15,001 --> 02:00:18,041
They were given to me by Mr Lu Xun
1334
02:00:18,801 --> 02:00:22,241
Today, I give them to you...
1335
02:00:23,241 --> 02:00:25,041
...as a token of faith
1336
02:00:27,761 --> 02:00:30,441
I heard there weren't many guests
at the wedding
1337
02:00:30,601 --> 02:00:34,641
Most of them were Duanmu's relatives
1338
02:00:39,961 --> 02:00:43,321
Duanmu and I...
1339
02:00:43,321 --> 02:00:47,161
...had no great romance
1340
02:00:47,441 --> 02:00:51,561
It was not until I'd separated from Xiao Jun...
1341
02:00:51,561 --> 02:00:53,241
...that I found Duanmu
1342
02:00:57,081 --> 02:00:59,481
I do not expect too much from him
1343
02:01:00,481 --> 02:01:03,921
All I want is...
1344
02:01:03,921 --> 02:01:08,281
...to live as an ordinary husband and wife
1345
02:01:10,241 --> 02:01:14,041
No quarrels, no fights...
1346
02:01:14,521 --> 02:01:17,361
No betrayals, no mockery...
1347
02:01:17,921 --> 02:01:21,481
Only mutual understanding
1348
02:01:21,481 --> 02:01:23,801
Only care and kindness between us
1349
02:01:28,801 --> 02:01:34,881
I feel deeply that a woman in my situation...
1350
02:01:34,881 --> 02:01:37,041
...is no position to expect to marry
1351
02:01:39,881 --> 02:01:43,801
But Duanmu made a sacrifice
1352
02:01:45,281 --> 02:01:49,041
And that satisfies me
1353
02:01:53,121 --> 02:01:54,801
I'm deeply grateful
1354
02:02:10,041 --> 02:02:14,841
In June and July of 1938,
the Japanese Army prepared its assault
1355
02:02:15,441 --> 02:02:18,921
The government announced a campaign
to 'Protect Great Wuhan'...
1356
02:02:19,681 --> 02:02:21,081
But people began to abandon the city
1357
02:02:21,081 --> 02:02:24,121
They fled to Chungking
1358
02:02:28,641 --> 02:02:31,081
One rainy day in July...
1359
02:02:31,281 --> 02:02:35,081
...I was crossing the river from Wuchang
1360
02:02:36,041 --> 02:02:37,161
Xiao Hong!
1361
02:02:44,321 --> 02:02:48,601
I didn't expect you to greet me!
1362
02:02:55,321 --> 02:02:56,841
I was just thinking...
1363
02:02:59,641 --> 02:03:01,561
I have no friends of my own
1364
02:03:03,081 --> 02:03:05,081
They're all Xiao Jun's friends
1365
02:03:07,721 --> 02:03:09,281
You all belong to him
1366
02:03:17,201 --> 02:03:18,401
Do you have any plans?
1367
02:03:18,761 --> 02:03:20,001
The situation is getting critical
1368
02:03:20,561 --> 02:03:22,201
Many friends are planning to leave
1369
02:03:22,521 --> 02:03:23,721
Are you going?
1370
02:03:25,761 --> 02:03:26,841
I have tickets to Chungking
1371
02:03:26,841 --> 02:03:28,121
I'm going with Luo Feng
1372
02:03:29,641 --> 02:03:31,561
Let's go together! Shall we?
1373
02:03:36,041 --> 02:03:37,801
Help me get two tickets
1374
02:03:54,081 --> 02:03:56,241
At that time, it wasn't easy to get tickets
1375
02:03:56,801 --> 02:03:58,801
I found one for Xiao Hong
1376
02:03:59,841 --> 02:04:01,201
But on the day...
1377
02:04:01,761 --> 02:04:03,041
...it wasn't Xiao Hong who turned up
1378
02:04:09,761 --> 02:04:11,361
I have tickets!
1379
02:04:13,321 --> 02:04:14,561
Where's Xiao Hong?
1380
02:04:15,401 --> 02:04:16,401
She's not coming
1381
02:04:16,401 --> 02:04:18,001
She'll take a later steamer
1382
02:04:18,001 --> 02:04:20,001
I'm going first to look for a house
1383
02:04:22,121 --> 02:04:23,201
Let's go
1384
02:05:18,241 --> 02:05:19,361
Xi Jin!
1385
02:05:22,801 --> 02:05:23,961
What are you doing here?
1386
02:05:24,921 --> 02:05:26,921
I've come to stay here
1387
02:05:29,961 --> 02:05:31,081
And Duanmu?
1388
02:05:31,641 --> 02:05:33,041
He's gone to Chungking
1389
02:05:33,281 --> 02:05:34,561
Why didn't he take you?
1390
02:05:34,561 --> 02:05:36,201
I didn't need taking
1391
02:05:40,401 --> 02:05:41,361
Sit down
1392
02:05:46,041 --> 02:05:47,441
You can't stay here
1393
02:05:48,121 --> 02:05:49,601
Listen...I'll explain
1394
02:05:49,601 --> 02:05:50,761
The two upstairs rooms are for
1395
02:05:50,761 --> 02:05:52,121
Zhao Ximeng
1396
02:05:52,121 --> 02:05:53,401
and his family
1397
02:05:53,401 --> 02:05:54,401
There are two rooms down here
1398
02:05:54,401 --> 02:05:56,521
Three people are in one of them...
1399
02:05:56,521 --> 02:05:58,081
...all crammed into one bed
1400
02:05:58,801 --> 02:06:00,801
The other is this office
1401
02:06:00,801 --> 02:06:02,641
It's crowded and noisy here
You can't stay here
1402
02:06:02,641 --> 02:06:03,881
And in your condition...
1403
02:06:03,881 --> 02:06:05,081
I insist
1404
02:06:05,921 --> 02:06:07,041
Look...
1405
02:06:07,641 --> 02:06:09,121
I can sleep here
1406
02:06:09,121 --> 02:06:11,641
- No, you can't!
- I can spread some matting here
1407
02:06:11,641 --> 02:06:13,241
- You can't live here!
- Xi Jin!
1408
02:06:13,241 --> 02:06:14,361
No, you can't live here!
1409
02:06:14,361 --> 02:06:15,921
People come and go
1410
02:06:15,921 --> 02:06:16,641
Apart from anything else...
1411
02:06:16,641 --> 02:06:19,081
...you'd be in their way
1412
02:06:20,401 --> 02:06:21,561
Xi Jin!
1413
02:06:21,881 --> 02:06:23,041
Thank you!
1414
02:06:27,561 --> 02:06:28,641
That's how...
1415
02:06:29,561 --> 02:06:31,201
...Xiao Hong
1416
02:06:31,201 --> 02:06:34,321
came to live in our office
1417
02:06:36,401 --> 02:06:40,641
A pregnant woman stretched out on our floor
1418
02:06:42,841 --> 02:06:47,241
As to why Duanmu went first
and left her behind...
1419
02:06:48,081 --> 02:06:49,561
...she didn't say, and I didn't ask
1420
02:07:15,081 --> 02:07:16,161
Xi Jin!
1421
02:07:16,681 --> 02:07:18,641
There's a new café!
1422
02:07:18,641 --> 02:07:20,081
Treat us to iced drinks!
1423
02:07:20,081 --> 02:07:21,561
It's really hot today
1424
02:07:23,681 --> 02:07:25,161
I'm broke!
1425
02:07:25,801 --> 02:07:27,201
If anyone treats, I'll go!
1426
02:07:28,681 --> 02:07:29,961
I have money!
1427
02:07:31,721 --> 02:07:33,241
I have money!
1428
02:07:34,801 --> 02:07:35,961
My treat!
1429
02:07:35,961 --> 02:07:36,761
My treat
1430
02:07:36,761 --> 02:07:38,681
Great!
1431
02:07:44,881 --> 02:07:45,881
You're so late
1432
02:07:45,881 --> 02:07:46,921
Who's treating?
1433
02:07:46,921 --> 02:07:47,921
Xiao Hong...
1434
02:07:48,081 --> 02:07:49,241
Order anything!
1435
02:07:50,921 --> 02:07:52,801
- Miss!
- Here!
1436
02:07:54,601 --> 02:07:55,801
What would you like?
1437
02:07:57,241 --> 02:07:58,401
Whatever you want
1438
02:07:58,401 --> 02:07:59,361
A glass of beer
1439
02:07:59,361 --> 02:08:00,241
All right
1440
02:08:00,241 --> 02:08:01,161
I'll have a beer too
1441
02:08:01,161 --> 02:08:02,401
Shaved ice for me, please
1442
02:08:02,401 --> 02:08:04,161
Help yourself
1443
02:08:05,281 --> 02:08:07,121
your change,$2.7
1444
02:08:07,121 --> 02:08:08,441
Never mind, keep it
1445
02:08:08,801 --> 02:08:09,961
Thank you
1446
02:08:09,961 --> 02:08:11,881
Cheers
1447
02:08:29,601 --> 02:08:30,521
Are you that rich?
1448
02:08:30,521 --> 02:08:32,481
Throwing money around like that!
1449
02:08:32,721 --> 02:08:33,961
Why are you laughing?
1450
02:08:36,521 --> 02:08:38,961
It's all I have, anyway...
it wouldn't help much
1451
02:08:39,081 --> 02:08:40,641
Better spend it generously
1452
02:08:40,841 --> 02:08:41,921
Nonsense!
1453
02:08:41,921 --> 02:08:44,041
Generosity! It made no sense!
1454
02:08:44,241 --> 02:08:45,561
The nation's in crisis
1455
02:08:46,361 --> 02:08:47,721
There's chaos everywhere
1456
02:08:47,921 --> 02:08:49,521
We don't know when Wuhan will fall
1457
02:08:50,161 --> 02:08:51,641
The Japanese Army
1458
02:08:51,641 --> 02:08:53,801
is biding its time
1459
02:08:53,801 --> 02:08:55,001
What will we do if they launch an attack?
1460
02:08:55,001 --> 02:08:57,921
Think about it! What will you do?
1461
02:08:57,921 --> 02:09:00,881
Keeping the change
would have made no difference!
1462
02:09:01,481 --> 02:09:03,401
All right
You have your way, and I have mine
1463
02:09:05,321 --> 02:09:09,401
When crisis hits, I might be across the river
1464
02:09:09,401 --> 02:09:10,841
Unable to help you!
1465
02:09:11,681 --> 02:09:15,641
If that happens, don't worry
1466
02:09:15,921 --> 02:09:18,041
Small change wouldn't help anyway
1467
02:09:20,801 --> 02:09:21,841
Stop blaming me
1468
02:09:27,201 --> 02:09:28,321
You go back first
1469
02:09:28,801 --> 02:09:30,201
There's something I must do
1470
02:09:34,361 --> 02:09:36,921
Don't ask for the money back!
1471
02:10:02,281 --> 02:10:03,721
Get up, get up!
1472
02:10:04,801 --> 02:10:06,401
You finally come back
1473
02:10:06,401 --> 02:10:07,481
Where did you go?
1474
02:10:10,161 --> 02:10:11,721
I borrowed $150 for you
1475
02:10:12,841 --> 02:10:13,961
Listen carefully...
1476
02:10:13,961 --> 02:10:15,361
This is not a gift, it's a loan
1477
02:10:16,241 --> 02:10:18,481
I borrowed $100 from the Life Bookshop
1478
02:10:18,481 --> 02:10:20,561
And another $50 from the Reading Press
1479
02:10:21,361 --> 02:10:24,201
I told them I was borrowing it for you
1480
02:10:24,801 --> 02:10:26,121
And promised you would pay it back
1481
02:10:26,121 --> 02:10:27,721
If you don't, then I will
1482
02:10:32,801 --> 02:10:33,921
What now?
1483
02:10:35,921 --> 02:10:37,201
Keep it
1484
02:10:37,721 --> 02:10:39,041
You'll need it
1485
02:10:39,761 --> 02:10:41,041
No more treating
1486
02:10:47,121 --> 02:10:48,281
I was still worried
1487
02:10:49,121 --> 02:10:51,081
So I asked my colleague Naichao for advice
1488
02:10:51,921 --> 02:10:53,521
I told him
1489
02:10:54,121 --> 02:10:56,041
we couldn't leave Xiao Hong alone in Wuhan
1490
02:10:56,321 --> 02:10:57,361
We had to get her away
1491
02:10:58,601 --> 02:10:59,881
Naichao had an answer
1492
02:11:00,081 --> 02:11:01,441
He said his wife was leaving for Chungking
1493
02:11:01,441 --> 02:11:02,881
She could take Xiao Hong
I said ok
1494
02:11:04,161 --> 02:11:07,121
Not long after,
1495
02:11:07,881 --> 02:11:09,161
I was sent to Canton to start a journal
1496
02:11:09,161 --> 02:11:10,201
I had to leave
1497
02:11:11,801 --> 02:11:15,921
At noon that day,
Xiao Hong and other friends...
1498
02:11:15,921 --> 02:11:17,641
...threw a farewell lunch for me
1499
02:11:17,841 --> 02:11:19,201
And then they saw me off at the pier
1500
02:11:41,201 --> 02:11:42,521
After that, I never saw her again
1501
02:13:16,761 --> 02:13:18,081
Thank you!
1502
02:13:18,081 --> 02:13:19,801
I fell and I couldn't get up
1503
02:13:19,841 --> 02:13:20,841
I'm pregnant
1504
02:13:20,841 --> 02:13:22,961
I've been waiting and waiting
1505
02:13:22,961 --> 02:13:24,041
You're very kind
1506
02:13:24,721 --> 02:13:25,961
Thank you!
1507
02:13:28,801 --> 02:13:31,681
Why are you running
around when you're pregnant?
1508
02:13:35,481 --> 02:13:37,081
Going to Chungking
1509
02:13:41,321 --> 02:13:42,721
Are you all right?
1510
02:13:44,441 --> 02:13:45,561
I'm all right
1511
02:13:48,681 --> 02:13:49,681
Thank you...
1512
02:13:51,041 --> 02:13:52,721
I don't know how to thank you...
1513
02:13:53,921 --> 02:13:55,361
I have money...
1514
02:14:12,361 --> 02:14:15,241
Xiao Hong came to see me when
she reached Chungking
1515
02:14:15,721 --> 02:14:19,161
Back then we lived near the city, in Jiangjin
1516
02:14:20,561 --> 02:14:22,241
She wanted to have the child in Jiangjin
1517
02:14:23,481 --> 02:14:25,161
Duanmu wasn't with her
1518
02:14:26,481 --> 02:14:28,721
For the month she stayed with us...
1519
02:14:29,641 --> 02:14:31,161
...she looked pale
1520
02:14:31,601 --> 02:14:32,641
Sickly...
1521
02:14:33,361 --> 02:14:35,081
Her spirits were low
1522
02:14:40,001 --> 02:14:41,801
The landlady has made chicken soup
1523
02:14:41,801 --> 02:14:43,001
Have some!
1524
02:14:44,081 --> 02:14:45,241
Not now...
1525
02:14:46,241 --> 02:14:47,401
I'm not hungry
1526
02:15:02,201 --> 02:15:03,681
Look at him,
1527
02:15:05,521 --> 02:15:07,481
tiny nose, tiny lips...
1528
02:15:07,481 --> 02:15:09,401
He looks just like Xiao Jun!
1529
02:15:16,561 --> 02:15:18,001
Cute little hand
1530
02:15:48,561 --> 02:15:49,761
What's wrong with you?
1531
02:15:51,801 --> 02:15:53,041
Where have you been?
1532
02:15:56,361 --> 02:15:57,561
Where's the baby?
1533
02:15:59,841 --> 02:16:01,041
Where is he?
1534
02:16:02,441 --> 02:16:03,481
Dead
1535
02:16:05,321 --> 02:16:06,481
What?
1536
02:16:08,081 --> 02:16:11,081
He was fine yesterday, how can he be dead?
1537
02:16:12,001 --> 02:16:13,281
I'll get the doctor
1538
02:16:13,281 --> 02:16:15,961
Don't go
1539
02:16:16,761 --> 02:16:20,561
Please don't
1540
02:16:22,001 --> 02:16:23,441
There's no point
1541
02:16:24,081 --> 02:16:26,361
He died of convulsions last night
1542
02:16:30,121 --> 02:16:33,441
Bai Lang...
1543
02:16:33,801 --> 02:16:35,161
I want to be discharged
1544
02:16:35,561 --> 02:16:37,241
Right now. I'm so scared
1545
02:16:37,241 --> 02:16:40,001
There was only one doctor on duty last night
1546
02:16:40,241 --> 02:16:42,961
I'm the only patient left in here
1547
02:16:47,961 --> 02:16:49,361
Take me away
1548
02:16:56,961 --> 02:16:58,961
Bai Lang...l hope you'll always be happy
1549
02:17:02,361 --> 02:17:04,001
You too!
1550
02:17:05,281 --> 02:17:06,361
Me?
1551
02:17:10,001 --> 02:17:11,281
Can I be happy?
1552
02:17:14,201 --> 02:17:18,321
I know my own future
1553
02:17:19,561 --> 02:17:21,321
I'll be lonely all my life
1554
02:18:00,641 --> 02:18:03,281
"Mr Lu Xun was recovering"
1555
02:18:03,561 --> 02:18:06,001
"He sat, smoking, in his reclining chair"
1556
02:18:06,521 --> 02:18:07,841
"That day..."
1557
02:18:07,841 --> 02:18:12,401
was wearing a garish red blouse"
1558
02:18:12,721 --> 02:18:14,521
"Mr Lu Xun said..."
1559
02:18:14,521 --> 02:18:16,521
"The heat is oppressive today"
1560
02:18:16,761 --> 02:18:18,601
"They call this the 'plum rain season'..."
1561
02:18:19,561 --> 02:18:22,561
"He was putting a cigarette"
1562
02:18:22,561 --> 02:18:25,081
"in his cigarette-holder..."
1563
02:18:29,201 --> 02:18:30,321
Mr Lu Xun...
1564
02:18:31,441 --> 02:18:33,721
What do you think of my outfit today?
1565
02:18:39,161 --> 02:18:40,321
Am I pretty
1566
02:18:41,161 --> 02:18:42,761
Not so pretty
1567
02:18:44,161 --> 02:18:45,361
Why not?
1568
02:18:45,801 --> 02:18:49,041
You're wearing the wrong skirt
1569
02:18:50,241 --> 02:18:52,721
There is nothing wrong with a red blouse
1570
02:18:53,401 --> 02:18:55,921
Any color can look good...
1571
02:18:58,001 --> 02:19:00,841
But a red blouse needs a red skirt
1572
02:19:00,841 --> 02:19:03,121
Or a black one
1573
02:19:04,841 --> 02:19:06,201
Miss Xiao!
1574
02:19:07,241 --> 02:19:08,681
Mr Duanmu!
1575
02:19:09,361 --> 02:19:11,041
Miss Xiao!
1576
02:19:11,041 --> 02:19:12,521
Mr Duanmu!
1577
02:19:13,081 --> 02:19:14,121
Mr Jin!
1578
02:19:14,121 --> 02:19:15,201
I've brought them rice
1579
02:19:15,201 --> 02:19:16,281
What should I do?
1580
02:19:16,521 --> 02:19:18,241
They don't live here any more
1581
02:19:18,241 --> 02:19:19,641
Keep the rice for yourself
1582
02:19:19,841 --> 02:19:21,281
How come?
1583
02:19:21,281 --> 02:19:22,521
They've moved to Hong Kong
1584
02:19:38,441 --> 02:19:39,601
Come in
1585
02:19:43,561 --> 02:19:45,241
- Xiao Hong...
- Xiao Hong!
1586
02:19:48,361 --> 02:19:49,961
What a surprise!
1587
02:19:49,961 --> 02:19:51,201
Xiao Gu...
1588
02:19:51,201 --> 02:19:52,401
Look who's here!
1589
02:19:53,201 --> 02:19:54,241
Say "Auntie"
1590
02:19:54,241 --> 02:19:56,201
- He's grown
- Yes
1591
02:19:56,201 --> 02:19:57,321
Thinner,
1592
02:19:58,241 --> 02:19:59,561
Taller too
1593
02:20:00,961 --> 02:20:03,081
Come here...Look at our baby girl
1594
02:20:04,121 --> 02:20:05,841
She put me through it!
1595
02:20:06,401 --> 02:20:08,561
Just as well we didn't abort her in Wuhan
1596
02:20:08,561 --> 02:20:09,921
Or you wouldn't be here now!
1597
02:20:09,921 --> 02:20:11,241
What happened to her forehead?
1598
02:20:11,521 --> 02:20:12,921
It was a rat
1599
02:20:13,441 --> 02:20:15,241
It must have been hungry
1600
02:20:15,241 --> 02:20:18,081
It nibbled her
1601
02:20:18,081 --> 02:20:19,481
It's all right
1602
02:20:23,641 --> 02:20:25,281
She looks so delicate...
1603
02:20:25,281 --> 02:20:26,761
...and pretty, just like you
1604
02:20:26,761 --> 02:20:27,841
Like me?
1605
02:20:27,841 --> 02:20:29,001
Not like her dad!
1606
02:20:30,281 --> 02:20:31,401
Xiao Hong...
1607
02:20:31,401 --> 02:20:33,401
I have something to do, I must go out
1608
02:20:33,401 --> 02:20:34,641
Of course
1609
02:20:34,641 --> 02:20:36,321
I'll take the boy. You go on
1610
02:20:36,321 --> 02:20:38,561
Son, take it with you
1611
02:20:38,561 --> 02:20:39,601
Give it to me
1612
02:20:45,401 --> 02:20:46,481
Bye
1613
02:20:48,001 --> 02:20:49,081
Do sit down
1614
02:20:50,521 --> 02:20:51,761
Such a mess!
1615
02:20:57,841 --> 02:20:58,801
What about your baby?
1616
02:20:58,801 --> 02:21:00,201
It must be big by now
1617
02:21:02,881 --> 02:21:03,921
It died
1618
02:21:05,681 --> 02:21:07,321
Three days after it was born
1619
02:21:08,521 --> 02:21:10,161
How did it die?
1620
02:21:11,881 --> 02:21:13,281
Was it a boy or a girl?
1621
02:21:15,081 --> 02:21:16,321
A boy
1622
02:21:16,321 --> 02:21:17,641
He died of convulsions
1623
02:21:19,361 --> 02:21:22,081
I fell down on the pier in Yichang
1624
02:21:22,921 --> 02:21:24,001
I found myself thinking...
1625
02:21:24,961 --> 02:21:26,401
Child...
1626
02:21:26,921 --> 02:21:28,081
If you want to drop...
1627
02:21:28,721 --> 02:21:30,041
Drop out of my body
1628
02:21:31,401 --> 02:21:33,081
I can't hold on to you
1629
02:21:34,041 --> 02:21:35,601
But he survived that fine
1630
02:21:40,321 --> 02:21:41,721
You've fleshed out a bit
1631
02:21:42,961 --> 02:21:44,441
You look good!
1632
02:21:44,761 --> 02:21:45,881
Really!
1633
02:21:46,281 --> 02:21:48,121
You look beautiful in that dress
1634
02:21:48,121 --> 02:21:51,321
I was stunned when you came in wearing it
1635
02:21:53,201 --> 02:21:55,041
I made it myself
1636
02:21:55,041 --> 02:21:57,321
I bought the cloth, the thread
1637
02:21:57,321 --> 02:21:59,561
and the buttons at the market
1638
02:22:00,401 --> 02:22:01,881
Look
1639
02:22:02,441 --> 02:22:04,761
The result isn't too bad, is it?
1640
02:22:05,121 --> 02:22:06,961
It's elegant, it suits you
1641
02:22:06,961 --> 02:22:08,761
I always said
1642
02:22:08,961 --> 02:22:11,161
you have really good taste
1643
02:22:11,761 --> 02:22:14,321
You can turn any piece of cheap fabric...
1644
02:22:14,441 --> 02:22:16,881
...into the most beautiful dress!
1645
02:22:18,081 --> 02:22:20,201
If you like, I'll make one for you
1646
02:22:20,641 --> 02:22:22,841
I don't have the energy these days
1647
02:22:25,041 --> 02:22:27,241
Hey, I must show you something!
1648
02:22:35,881 --> 02:22:39,361
This came from Xiao Jun , his wedding photo
1649
02:22:56,561 --> 02:22:57,681
I'm going
1650
02:22:58,321 --> 02:22:59,961
Give my best to Hu when he gets back
1651
02:22:59,961 --> 02:23:01,121
Xiao Hong...
1652
02:23:10,321 --> 02:23:12,281
ZHOU JINGWEN magazine publisher
1653
02:23:12,281 --> 02:23:13,161
A year after...
1654
02:23:13,161 --> 02:23:14,681
...they arrived in Hong Kong...
1655
02:23:15,441 --> 02:23:16,761
...Xiao Hong was...
1656
02:23:16,761 --> 02:23:18,081
...diagnosed with tuberculosis
1657
02:23:19,561 --> 02:23:21,361
While she was in the hospital...
1658
02:23:21,361 --> 02:23:23,761
...Duanmu took a call from a stranger
1659
02:23:24,521 --> 02:23:25,921
A man named Luo Binji
1660
02:23:26,681 --> 02:23:28,561
He claimed to be a friend
of Xiao Hong's brother
1661
02:23:30,961 --> 02:23:32,281
He was stuck in a hotel
1662
02:23:32,281 --> 02:23:33,601
Looking for work
1663
02:23:34,081 --> 02:23:35,441
Duanmu turned to me
1664
02:23:37,961 --> 02:23:39,761
You've been home for a few days...
1665
02:23:39,921 --> 02:23:41,441
You should go back to hospital
1666
02:23:43,561 --> 02:23:45,841
This isn't a good environment for you
1667
02:23:46,601 --> 02:23:48,041
Don't be too willful
1668
02:23:49,761 --> 02:23:51,281
I'd rather die than go back
1669
02:23:51,281 --> 02:23:52,401
I was bored stiff there
1670
02:23:52,401 --> 02:23:54,001
They wouldn't even let me write
1671
02:23:55,361 --> 02:23:57,081
It's a matter of priorities
1672
02:24:03,921 --> 02:24:05,161
Mr Zhou...
1673
02:24:09,561 --> 02:24:14,521
I'm not sure I can finish my novel
Ma Bole...
1674
02:24:19,841 --> 02:24:22,721
Can you announce that I'm ill in the magazine?
1675
02:24:23,481 --> 02:24:24,681
As excuse
1676
02:24:26,001 --> 02:24:27,401
A famous woman writer...
1677
02:24:28,921 --> 02:24:31,441
...confined to a shabby, old bed
1678
02:24:32,201 --> 02:24:33,561
The whole scene...
1679
02:24:34,521 --> 02:24:36,121
...made me feel really sad
1680
02:24:40,441 --> 02:24:42,281
Soon after that, without warning...
1681
02:24:42,561 --> 02:24:46,081
...the Pacific War began on December 7th
1682
02:24:47,321 --> 02:24:48,801
By Luo Binji's own account...
1683
02:24:49,561 --> 02:24:52,881
...he was with Xiao Hong in her final days
1684
02:24:56,041 --> 02:24:57,721
Five years later...
1685
02:25:00,081 --> 02:25:02,721
...he was the first
to write a biography of her
1686
02:25:11,641 --> 02:25:14,681
The Japanese began shelling
Hong Kong on December 8th, 1941
1687
02:25:14,681 --> 02:25:17,441
That day I went to say goodbye
1688
02:25:17,441 --> 02:25:18,721
before returning to the mainland
1689
02:25:21,841 --> 02:25:23,121
You're intent on leaving?
1690
02:25:29,041 --> 02:25:30,401
I'll be back soon
1691
02:25:33,561 --> 02:25:35,201
I came to say goodbye
1692
02:25:35,201 --> 02:25:36,561
I'm going back to China
1693
02:25:36,881 --> 02:25:38,841
I have to go...
1694
02:25:38,841 --> 02:25:41,161
to discuss if we should leave too
1695
02:25:41,161 --> 02:25:42,761
Please stay here a while
1696
02:25:42,761 --> 02:25:44,161
I'll be back soon
1697
02:26:07,561 --> 02:26:08,881
I'm so tired...
1698
02:26:11,281 --> 02:26:12,721
Hold my hand
1699
02:26:13,361 --> 02:26:14,721
I want to take a nap
1700
02:26:16,921 --> 02:26:18,761
I feel much better...
1701
02:26:23,761 --> 02:26:25,801
Apparently, just before I arrived...
1702
02:26:25,801 --> 02:26:29,041
...Duanmu and Xiao Hong
1703
02:26:29,041 --> 02:26:30,721
had been having a bitter row
1704
02:26:32,441 --> 02:26:33,441
Wake up!
1705
02:26:35,841 --> 02:26:38,681
Mr Yu Yifu had arranged a boat...
1706
02:26:39,001 --> 02:26:41,681
...to get us to Hong Kong island,
not yet occupied by the Japanese
1707
02:26:42,521 --> 02:26:43,921
Sea traffic
1708
02:26:43,921 --> 02:26:46,041
is now officially blocked
1709
02:28:27,081 --> 02:28:29,921
Has our retreat been worked out?
1710
02:28:31,401 --> 02:28:32,561
My colleague Liao
1711
02:28:32,561 --> 02:28:35,841
has divided all the cultural people into groups
1712
02:28:36,641 --> 02:28:38,241
He's explained our plans
1713
02:28:38,241 --> 02:28:39,721
And has specified who will lead each group
1714
02:28:40,481 --> 02:28:43,601
You and Xiao Hong are in my group
1715
02:28:50,521 --> 02:28:53,761
...so I'm afraid you have no choice
but to stay
1716
02:29:03,001 --> 02:29:04,281
Luo Binji...
1717
02:29:06,961 --> 02:29:08,601
Before you met me...
1718
02:29:09,321 --> 02:29:11,441
...did you think that
1719
02:29:12,641 --> 02:29:15,281
I was a writer with loose morals?
1720
02:29:20,521 --> 02:29:22,321
I think everyone has heard a little about...
1721
02:29:22,321 --> 02:29:24,921
...your troubles with Xiao Jun
1722
02:29:37,601 --> 02:29:38,801
So, before you met me...
1723
02:29:38,801 --> 02:29:42,361
...you sided with Xiao Jun?
1724
02:29:49,521 --> 02:29:50,641
I know very well...
1725
02:29:52,721 --> 02:29:54,561
...that leaving Xiao Jun...
1726
02:29:55,881 --> 02:29:57,961
...solved one problem
1727
02:30:01,681 --> 02:30:05,321
And that Duanmu was the start
of another problem
1728
02:30:06,481 --> 02:30:11,121
Probably, everybody wears disguises
1729
02:30:13,721 --> 02:30:18,241
Nobody ever shows their true face
1730
02:30:21,081 --> 02:30:22,321
I've been thinking...
1731
02:30:27,881 --> 02:30:32,681
I can't tell if anyone will read my stuff later
1732
02:30:34,721 --> 02:30:36,201
But I'm quite sure...
1733
02:30:39,121 --> 02:30:44,801
...that the gossip about me will go on and on
1734
02:30:50,881 --> 02:30:53,801
As we chatted that morning,
I asked Xiao Hong...
1735
02:30:54,281 --> 02:30:57,321
How could you live with Duanmu
for three or four years?
1736
02:30:58,241 --> 02:30:59,521
Xiao Hong replied...
1737
02:31:00,121 --> 02:31:02,281
If the pain is in the marrow...
1738
02:31:04,081 --> 02:31:10,281
...you don't worry about the flesh wounds
1739
02:31:23,081 --> 02:31:28,681
He cannot endure the hardships with me
1740
02:31:38,681 --> 02:31:40,361
When I was in Sichuan...
1741
02:31:41,481 --> 02:31:43,321
...I found myself thinking of Xiao Jun
1742
02:31:46,201 --> 02:31:51,321
If I'd sent him a telegram...
1743
02:31:52,081 --> 02:31:53,521
...asking him to come...
1744
02:31:54,201 --> 02:31:56,001
...he would have been there for me
1745
02:31:58,281 --> 02:32:00,161
Amid the sound of artillery shells...
1746
02:32:00,161 --> 02:32:01,561
...we talked about literature...
1747
02:32:01,561 --> 02:32:02,721
About Lu Xun...
1748
02:32:02,721 --> 02:32:04,681
About living through such hard times
1749
02:32:05,641 --> 02:32:07,641
We hadn't seen Duanmu for three or four days
1750
02:32:20,361 --> 02:32:21,441
You're back!
1751
02:32:43,761 --> 02:32:45,481
You haven't left?
1752
02:34:00,641 --> 02:34:01,961
Sorry...Thank you
1753
02:34:07,401 --> 02:34:09,001
Sorry...Thank you, thank you
1754
02:34:32,521 --> 02:34:33,281
Good bye
1755
02:34:33,281 --> 02:34:35,601
On Christmas Day of 1941,
1756
02:34:35,921 --> 02:34:37,841
Hong Kong fell to the Japanese
1757
02:34:38,521 --> 02:34:40,961
After hiding for some days in a storeroom...
1758
02:34:41,201 --> 02:34:42,961
...Xiao Hong's condition worsened
1759
02:34:43,201 --> 02:34:45,721
Duanmu and I sent her to a hospital
1760
02:34:57,081 --> 02:34:58,321
Considering what's going on around us...
1761
02:34:58,321 --> 02:34:59,241
I told Duanmu
1762
02:34:59,241 --> 02:35:00,441
...I'll be frank
1763
02:35:00,961 --> 02:35:02,561
You're both famous artists
1764
02:35:02,561 --> 02:35:03,761
You have open minds
1765
02:35:05,121 --> 02:35:06,881
You have a tumor in your throat
1766
02:35:06,881 --> 02:35:08,081
We need to operate
1767
02:35:12,321 --> 02:35:13,961
I won't agree to an operation
1768
02:35:15,001 --> 02:35:18,201
A tuberculosis patient won't recover from it
1769
02:35:18,921 --> 02:35:20,681
My brother had spinal tuberculosis...
1770
02:35:20,681 --> 02:35:22,881
And he didn't recover from an operation
1771
02:35:23,081 --> 02:35:25,001
Who do you believe? Me? Or him?
1772
02:35:30,521 --> 02:35:31,961
Don't pussyfoot around
1773
02:35:33,361 --> 02:35:36,361
It's not the end of the world
1774
02:35:37,001 --> 02:35:38,081
Sign the consent
1775
02:35:39,081 --> 02:35:40,161
I won't
1776
02:35:48,561 --> 02:35:49,761
If you won't, I will
1777
02:36:34,361 --> 02:36:35,441
What did she say?
1778
02:36:36,961 --> 02:36:38,441
There was no tumor
1779
02:37:01,721 --> 02:37:03,081
Don't cry
1780
02:37:10,561 --> 02:37:15,241
I don't want...
1781
02:37:23,401 --> 02:37:25,601
...to leave you either
1782
02:37:33,721 --> 02:37:35,001
Come with me...
1783
02:37:44,241 --> 02:37:45,881
I'll contact Queen Mary Hospital
1784
02:37:59,681 --> 02:38:02,161
At noon on January 18th, 1942...
1785
02:38:02,761 --> 02:38:04,761
...Xiao Hong was moved
to Queen Mary Hospital
1786
02:39:19,601 --> 02:39:24,361
I feel quite all right
1787
02:39:27,121 --> 02:39:28,561
I've eaten a lot
1788
02:39:56,081 --> 02:39:57,401
Luo Binji...
1789
02:39:58,801 --> 02:40:00,161
Have a cigarette
1790
02:40:00,761 --> 02:40:02,041
Have one
1791
02:40:03,401 --> 02:40:04,521
I won't
1792
02:40:05,121 --> 02:40:06,001
It's all right
1793
02:40:06,001 --> 02:40:07,121
I don't want one
1794
02:40:08,481 --> 02:40:09,761
No light?
1795
02:40:10,281 --> 02:40:11,441
I'll call for one
1796
02:40:13,281 --> 02:40:14,841
All right, all right
1797
02:40:14,841 --> 02:40:15,961
Call the nurse
1798
02:40:16,721 --> 02:40:18,241
Don't exert yourself
1799
02:40:18,241 --> 02:40:19,361
It's done
1800
02:40:20,121 --> 02:40:22,561
Wait, the nurse will come
1801
02:40:23,801 --> 02:40:25,521
There's nobody in the whole hospital
1802
02:40:27,281 --> 02:40:28,561
I'll go and buy matches
1803
02:40:37,641 --> 02:40:41,041
I intended to buy matches from a street-stall
1804
02:40:41,441 --> 02:40:43,241
But as I wandered downtown, it struck me...
1805
02:40:43,841 --> 02:40:47,761
...that I hadn't been back to Kowloon
since the city was occupied
1806
02:40:48,201 --> 02:40:49,881
Duanmu was with Xiao Hong
1807
02:40:49,881 --> 02:40:51,521
And she seemed better that day
1808
02:40:52,041 --> 02:40:53,961
So I went home to pick up my manuscripts
1809
02:41:15,481 --> 02:41:17,961
I went back to Queen Mary Hospital
next morning...
1810
02:41:18,281 --> 02:41:20,281
...to find that the Japanese
had taken it over
1811
02:41:31,041 --> 02:41:33,161
So I rushed back to the storeroom...
1812
02:41:33,441 --> 02:41:35,441
...and there found
a note Duanmu had left for me
1813
02:41:36,001 --> 02:41:38,361
Duanmu had taken Xiao Hong
to the French Hospital...
1814
02:41:49,481 --> 02:41:52,161
The Japanese have taken the French Hospital too
1815
02:41:52,161 --> 02:41:53,201
Where's Xiao Hong?
1816
02:41:53,201 --> 02:41:55,321
They've set up a clinic
at St Stephen's Girls College
1817
02:43:02,961 --> 02:43:06,321
"My grandfather lived in the little town
on the Hulan River”
1818
02:43:06,321 --> 02:43:09,881
"Grandfather was over sixty when I was born"
1819
02:43:10,121 --> 02:43:13,881
"He was nearly seventy by the time
I was four or five"
1820
02:43:15,081 --> 02:43:17,161
"Our house had a big garden"
1821
02:43:17,161 --> 02:43:21,401
"The garden was bright
with all the reds and greens"
1822
02:43:21,401 --> 02:43:24,401
"Flowers bloomed as if they were waking up"
1823
02:43:24,841 --> 02:43:27,721
"Birds flew as if they were going up
to heaven"
1824
02:43:28,041 --> 02:43:31,921
”When insects buzzed,
it was as if they were chatting"
1825
02:43:32,241 --> 02:43:33,881
Everything was alive
1826
02:43:34,241 --> 02:43:35,921
"There was no limit to what they could do"
1827
02:43:36,361 --> 02:43:38,601
"They had complete freedom"
1828
02:43:38,761 --> 02:43:42,521
"to do what they liked"
1829
02:43:43,481 --> 02:43:46,881
"If a plant wanted
to bear a fruit, it did so”
1830
02:43:47,161 --> 02:43:48,841
"If it didn't,"
1831
02:43:48,841 --> 02:43:52,681
"then not one fruit, not even a blossom"
1832
02:43:53,081 --> 02:43:54,561
"And no-one could object"
1833
02:43:55,161 --> 02:43:58,481
"But this back garden
was sealed off once each year”
1834
02:43:59,081 --> 02:44:02,721
”After the autumnal rains,
it would languish"
1835
02:44:03,361 --> 02:44:06,001
”The flowers would yellow and fall, ”
1836
02:44:06,201 --> 02:44:09,641
"then wither and die"
1837
02:44:10,161 --> 02:44:13,361
"Almost as if someone was crushing them"
1838
02:44:15,441 --> 02:44:18,321
"Spring, summer, autumn, winter..."
1839
02:44:18,321 --> 02:44:21,241
"The seasonal cycle goes on
1840
02:44:21,961 --> 02:44:23,961
"just as it has since the beginning of time"
1841
02:44:24,961 --> 02:44:26,761
"Wind, frost, rain, snow..."
1842
02:44:27,801 --> 02:44:30,881
"Those who can bear up manage to survive"
1843
02:44:30,881 --> 02:44:34,361
”Those who cannot must take
the natural way out"
1844
02:44:34,601 --> 02:44:37,641
"That natural way out is not so very good"
1845
02:44:38,441 --> 02:44:41,121
"For such people are quietly..."
1846
02:44:41,441 --> 02:44:43,201
"Wordlessly. . . "
1847
02:44:43,201 --> 02:44:46,801
"...removed from this life and this world"
1848
02:44:59,121 --> 02:45:02,561
Xiao Hong wrote Tales of Hu/an River
in 1941...
1849
02:45:02,961 --> 02:45:04,681
...at a time when most Chinese writers...
1850
02:45:04,681 --> 02:45:07,081
...were producing writings contributing
1851
02:45:07,321 --> 02:45:10,841
to the anti-Japanese war effort
1852
02:45:12,121 --> 02:45:15,761
Tales of Hu/an River didn't meet
the needs of the time
1853
02:45:16,721 --> 02:45:19,081
All these decades later,
1854
02:45:20,041 --> 02:45:22,681
now that we're far from China in wartime...
1855
02:45:23,001 --> 02:45:25,961
...people have discovered that
Tales of Hulan River...
1856
02:45:25,961 --> 02:45:29,201
...is like an undying flower
which had been buried by history
1857
02:45:29,481 --> 02:45:32,681
This choice that she made for herself...
1858
02:45:32,961 --> 02:45:38,721
...had made her name immortal
1859
02:45:50,521 --> 02:45:54,201
"These tales I've written
are not all beautiful”
1860
02:45:55,201 --> 02:45:58,641
"But these memories fill me"
1861
02:46:00,121 --> 02:46:01,681
"I cannot forget them"
1862
02:46:02,161 --> 02:46:03,761
"They stay with me"
1863
02:46:05,281 --> 02:46:06,881
"And so I have recorded them here"
1864
02:46:26,601 --> 02:46:28,361
Hey, feller, the candies are two cents,
not one!
127948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.