All language subtitles for The Golden Era (2014)Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:02,895 --> 01:30:27,395 {\an7}The GOLDEN ERA 1 00:00:02,895 --> 01:50:27,395 {\an9} ZEVA {\an9}MOVIES 1 00:00:03,000 --> 00:01:00,000 Dipersembahkan Oleh : "ZIVAROUS MOVIE - The GOLDEN ERA" 1 00:01:20,521 --> 00:01:21,961 I'm Xiao Hong 2 00:01:23,321 --> 00:01:25,361 My real name is Zhang Naiying 3 00:01:26,601 --> 00:01:29,041 I was born on June 1st, 1911 4 00:01:29,441 --> 00:01:31,161 It was the day of the Dragon Boat Festival 5 00:01:31,681 --> 00:01:35,881 My family were land-owners in Hulan County, Manchuria 6 00:01:37,521 --> 00:01:42,521 At 11 am on January 22nd, 1942... 7 00:01:43,161 --> 00:01:44,521 ...I died 8 00:01:45,121 --> 00:01:49,041 I was in a makeshift hospital 9 00:01:49,041 --> 00:01:50,481 in Hong Kong 10 00:01:51,921 --> 00:01:55,281 I was thirty-one 11 00:01:58,201 --> 00:02:02,441 "Blossoms appeared in our back garden in May" 12 00:02:02,961 --> 00:02:05,041 "Then the fruits In June" 13 00:02:05,321 --> 00:02:10,201 "Cucumbers, eggplants, corns, kidney beans..." 14 00:02:10,521 --> 00:02:13,281 "...watermelons, tomatoes..." 15 00:02:13,801 --> 00:02:16,081 "...and pumpkins with creeping vines" 16 00:02:16,961 --> 00:02:20,441 "But the mood in our place was desolate" 17 00:02:21,361 --> 00:02:23,401 How old were you when your mother died? 18 00:02:26,921 --> 00:02:28,041 Eight 19 00:02:30,961 --> 00:02:33,921 I was only seven months when my mother died 20 00:02:35,881 --> 00:02:37,681 My father beat her 21 00:02:37,681 --> 00:02:39,121 So she took opium to die 22 00:02:40,721 --> 00:02:42,761 I heard that when she died, 23 00:02:42,761 --> 00:02:45,001 she was only 19 or 21 24 00:02:46,041 --> 00:02:47,841 I don't know what she looked like 25 00:02:47,841 --> 00:02:49,681 There were no pictures 26 00:02:50,921 --> 00:02:52,761 "I'll probably never understand 27 00:02:52,761 --> 00:02:54,441 people like my father" 28 00:02:54,961 --> 00:02:57,841 "To servants, to his own children" 29 00:02:57,841 --> 00:02:59,001 "and to my grandfather. .. ” 30 00:02:59,001 --> 00:03:01,961 "...he was mean and aloof" 31 00:03:08,201 --> 00:03:10,321 "It was my grandfather who taught me that" 32 00:03:11,081 --> 00:03:14,521 "life includes love and warmth..." 33 00:03:14,841 --> 00:03:18,081 "...as well as coldness and hatred" 34 00:03:29,081 --> 00:03:31,001 Hurry and grow up! 35 00:03:31,441 --> 00:03:34,721 Things will be fine when you're grown up 36 00:03:38,521 --> 00:03:42,241 "I ran away from my father's house when I was 20" 37 00:03:42,241 --> 00:03:45,761 "Ever since then, my life has drifted" 38 00:03:46,041 --> 00:03:49,761 "I've grown up, but things are not fine" 39 00:03:50,201 --> 00:03:54,201 "ZHANG XIUKE Xiao Hong's brother" 40 00:03:54,201 --> 00:03:56,281 When my sister was about to finish high school... 41 00:03:56,601 --> 00:03:58,881 ...father arranged 42 00:03:59,841 --> 00:04:01,641 a marriage for her 43 00:04:02,081 --> 00:04:03,561 My sister resisted 44 00:04:03,561 --> 00:04:08,161 She was in love with our cousin, Lu Zheshun 45 00:04:08,681 --> 00:04:10,881 And he was already married 46 00:04:43,721 --> 00:04:45,401 When they ran away to Peking together... 47 00:04:46,001 --> 00:04:48,281 ...Lu Zheshun was pressured by his family 48 00:04:48,761 --> 00:04:50,281 and soon abandoned her 49 00:04:54,281 --> 00:04:55,881 My elopement 50 00:04:55,881 --> 00:04:59,041 made me notorious throughout the county 51 00:04:59,481 --> 00:05:01,641 Our family felt disgraced 52 00:05:02,841 --> 00:05:05,961 I got back from Peking in the middle of the night 53 00:05:06,361 --> 00:05:10,081 My father responded by ordering the whole household... 54 00:05:10,521 --> 00:05:13,961 ...to move to our place in the countryside 55 00:05:40,561 --> 00:05:42,961 Xiao Hong was locked up for ten months 56 00:05:42,961 --> 00:05:44,281 Then she fled to Harbin 57 00:05:44,281 --> 00:05:45,841 "SHU QUN Xiao Hong's friend, a writer" 58 00:05:46,521 --> 00:05:49,161 Later, Xiao Jun asked her many times how she escaped 59 00:05:49,681 --> 00:05:51,081 She didn't answer 60 00:05:56,241 --> 00:05:58,801 We know nothing at all... 61 00:05:58,801 --> 00:06:01,081 ...about what happened to her in Harbin 62 00:06:01,841 --> 00:06:04,641 But her later writings show that she was almost destitute 63 00:06:05,321 --> 00:06:08,601 Cut off from everyone she knew 64 00:06:11,321 --> 00:06:12,521 "In early winter..." 65 00:06:13,601 --> 00:06:15,841 "...while walking in the bracing cold..." 66 00:06:16,081 --> 00:06:17,881 ran into my young brother" 67 00:06:21,641 --> 00:06:23,481 ”The coffee-shop Windows... ” 68 00:06:23,481 --> 00:06:26,521 . . were frosted up" 69 00:06:27,081 --> 00:06:31,201 "I hung my coat with its worn-out collar on a hanger" 70 00:06:37,921 --> 00:06:39,561 You should come home 71 00:06:39,561 --> 00:06:40,921 It's so cold! 72 00:06:48,401 --> 00:06:50,121 You still play basketball at school? 73 00:06:51,721 --> 00:06:52,601 How's it going? 74 00:06:52,601 --> 00:06:53,801 You still like it? 75 00:06:54,121 --> 00:06:56,441 I'm better at it now 76 00:06:56,441 --> 00:06:59,561 I wish you still came to watch us 77 00:07:05,121 --> 00:07:08,001 Sister...come on home 78 00:07:08,561 --> 00:07:10,161 You look unhappy 79 00:07:10,161 --> 00:07:12,521 You'll get ill before long 80 00:07:15,001 --> 00:07:16,881 Why do you say I'm unhappy? 81 00:07:33,961 --> 00:07:35,801 Your hair's grown long 82 00:07:35,801 --> 00:07:37,601 You should get it cut 83 00:07:42,281 --> 00:07:44,041 Are you going to go on drifting? 84 00:07:45,081 --> 00:07:46,641 It's getting colder and colder 85 00:07:59,801 --> 00:08:03,281 "My young brother's eyes are pitch black" 86 00:08:17,401 --> 00:08:21,681 Since sister ran away, our family was ruined 87 00:08:22,001 --> 00:08:24,201 My father was fired by his Department 88 00:08:24,201 --> 00:08:26,081 ...on the grounds that he'd brought up his daughter badly 89 00:08:26,961 --> 00:08:29,241 I couldn't stand being mocked by my classmates 90 00:08:29,241 --> 00:08:31,001 So I changed school twice 91 00:08:31,401 --> 00:08:33,001 I ended up in Harbin Second High School 92 00:08:34,761 --> 00:08:36,601 That chance meeting with my sister... 93 00:08:37,001 --> 00:08:40,481 ...became the subject of her essay "Early Winter" 94 00:08:46,361 --> 00:08:48,641 She never saw our father again 95 00:08:49,681 --> 00:08:51,241 before she died 96 00:08:53,761 --> 00:08:55,801 Not long after our meeting... 97 00:08:56,481 --> 00:08:59,081 ...she rejoined the man she was supposed to marry 98 00:09:00,321 --> 00:09:01,761 His name was Wang Enjia, 99 00:09:02,001 --> 00:09:04,641 a primary school teacher 100 00:09:19,841 --> 00:09:20,841 Brother... 101 00:09:25,721 --> 00:09:27,201 Where's your dignity? 102 00:09:29,961 --> 00:09:31,601 You may not care, but your family does 103 00:09:32,961 --> 00:09:34,601 Why have you taken her back? 104 00:09:35,041 --> 00:09:37,761 This bitch all but ruined us! 105 00:09:37,841 --> 00:09:41,001 And you sit here, eating and drinking with her! 106 00:09:41,001 --> 00:09:42,441 Aren't you ashamed? 107 00:09:42,441 --> 00:09:44,921 Show some backbone! 108 00:10:23,841 --> 00:10:25,841 Come back, don't run! 109 00:10:41,201 --> 00:10:42,201 Welcome! 110 00:11:13,521 --> 00:11:14,921 You from one of the brothels ? 111 00:11:17,841 --> 00:11:20,161 - Are you? - Come on in! 112 00:11:20,161 --> 00:11:21,201 What is it? 113 00:11:21,481 --> 00:11:22,721 I'm coming 114 00:12:50,281 --> 00:12:51,361 That summer evening, 115 00:12:51,361 --> 00:12:54,081 Wang Enjia walked out of her life 116 00:12:54,401 --> 00:12:55,801 He was never heard of again 117 00:12:55,801 --> 00:12:56,481 "BAI LANG literary editor" 118 00:12:56,481 --> 00:12:58,401 They had moved into... 119 00:12:58,401 --> 00:13:00,441 ...a swanky hotel in November 1931 120 00:13:00,441 --> 00:13:01,241 "LUO FENG writer" 121 00:13:01,241 --> 00:13:02,761 They stayed there for seven months, 122 00:13:02,761 --> 00:13:04,441 until they were broke 123 00:13:04,961 --> 00:13:06,601 They owed the hotel more than $400 124 00:13:07,921 --> 00:13:09,441 It was $600 125 00:13:10,441 --> 00:13:13,081 A huge sum at that time 126 00:13:14,961 --> 00:13:16,641 Later, the hotel locked Xiao Hong... 127 00:13:16,641 --> 00:13:18,361 ...in a storeroom 128 00:13:19,001 --> 00:13:21,521 She hoped that Wang would reappear 129 00:13:22,041 --> 00:13:24,001 She wrote... 130 00:13:26,041 --> 00:13:27,521 "In May last year 131 00:13:27,521 --> 00:13:30,481 I tasted green apricot" 132 00:13:31,401 --> 00:13:34,401 "In May this year, the misery of my life..." 133 00:13:34,401 --> 00:13:37,361 "...tastes like that green apricot" 134 00:13:40,241 --> 00:13:42,841 But Wang Enjia never did come back 135 00:13:43,681 --> 00:13:48,161 Stranger yet, the whole Wang family disappeared too 136 00:13:48,521 --> 00:13:52,001 Yet another unsolved mystery in the life of Xiao Hong 137 00:14:03,161 --> 00:14:04,881 Excuse me, are you Zhang Naiying? 138 00:14:09,681 --> 00:14:11,721 I'm the editor of International Gazette, Lao Fei 139 00:14:12,281 --> 00:14:13,841 He writes for us 140 00:14:15,161 --> 00:14:17,401 We received your letter 141 00:14:21,721 --> 00:14:24,921 In her letter, she said if she couldn't pay the bill... 142 00:14:25,041 --> 00:14:27,161 ...the hotel owner was going to sell her to a brothel... 143 00:14:27,161 --> 00:14:28,521 ...in lieu of payment 144 00:14:30,721 --> 00:14:32,201 It turned out to be true 145 00:14:32,361 --> 00:14:34,361 The woman has guts 146 00:14:34,681 --> 00:14:36,401 It was smart of her to write to us 147 00:14:36,721 --> 00:14:38,681 We must help her! 148 00:14:38,681 --> 00:14:39,801 Really help 149 00:14:40,241 --> 00:14:41,401 Damn it! 150 00:14:41,841 --> 00:14:43,281 I'm a woman too 151 00:14:44,001 --> 00:14:45,401 And the money? 152 00:14:45,961 --> 00:14:47,561 Where do we find that much cash? 153 00:14:48,161 --> 00:14:49,201 If we pooled all we have... 154 00:14:49,201 --> 00:14:50,841 ...it wouldn't come to $600 155 00:14:51,201 --> 00:14:52,681 We could publish her letter 156 00:14:52,681 --> 00:14:54,001 Appeal for assistance 157 00:14:55,081 --> 00:14:57,121 You think anyone would donate a cent? 158 00:14:59,761 --> 00:15:01,641 San Lang hasn't said a word all evening 159 00:15:03,081 --> 00:15:04,641 I have nothing... 160 00:15:05,361 --> 00:15:07,721 Except the hair I can't afford to cut these past few months 161 00:15:09,001 --> 00:15:10,281 If I could turn my hair into cash... 162 00:15:10,281 --> 00:15:11,961 ...I would go bald 163 00:15:12,561 --> 00:15:14,681 San Lang is drunk 164 00:15:16,881 --> 00:15:18,561 Write something and sell it! 165 00:15:18,561 --> 00:15:20,801 The only ones who'd buy my stuff are ghosts! 166 00:15:21,321 --> 00:15:23,361 I can't write stuff that sells 167 00:15:35,721 --> 00:15:39,921 The evening of July 13th, 1932... 168 00:15:41,361 --> 00:15:43,641 Xiao Jun and Xiao Hong were destined to meet. 169 00:15:44,241 --> 00:15:46,561 Xiao Jun mentioned that first meeting twice 170 00:15:46,561 --> 00:15:48,961 in his writings 171 00:15:51,801 --> 00:15:56,361 "Her pale, round face was framed" 172 00:15:56,761 --> 00:15:59,041 "by long, straggly hair" 173 00:15:59,801 --> 00:16:02,881 "She seemed nervous" 174 00:16:03,201 --> 00:16:05,561 "and her voice 175 00:16:05,801 --> 00:16:08,281 sounded frightened" 176 00:16:15,001 --> 00:16:16,241 A letter for you 177 00:16:41,121 --> 00:16:43,681 So you're Mr San Lang (better known as "Xiao Jun") 178 00:16:45,961 --> 00:16:50,401 I'm reading one of your articles 179 00:16:50,961 --> 00:16:52,361 Haven't finished it yet 180 00:16:52,521 --> 00:16:54,041 This one... The Orphaned Child 181 00:16:55,281 --> 00:16:56,921 I like it 182 00:17:00,441 --> 00:17:02,681 Here are the books you wanted 183 00:17:02,921 --> 00:17:04,361 Lao Fei asked me to bring them 184 00:17:07,001 --> 00:17:08,601 I'll be going 185 00:17:11,521 --> 00:17:12,921 Can we talk? 186 00:17:14,001 --> 00:17:15,081 All right? 187 00:17:20,681 --> 00:17:21,801 Let's talk 188 00:17:45,961 --> 00:17:47,641 Who drew this? 189 00:17:51,761 --> 00:17:53,441 I did it in an idle moment 190 00:18:00,041 --> 00:18:01,641 And the calligraphy? 191 00:18:02,121 --> 00:18:03,321 Yes 192 00:18:04,601 --> 00:18:06,121 You copied a master? 193 00:18:08,881 --> 00:18:11,001 We did it in class 194 00:18:21,441 --> 00:18:22,761 And the poem? 195 00:18:24,641 --> 00:18:25,881 I wrote it 196 00:18:28,281 --> 00:18:32,801 "At that moment, I felt the world was changing” 197 00:18:33,481 --> 00:18:35,281 "The season was changing" 198 00:18:36,001 --> 00:18:37,641 "People were changing" 199 00:18:39,401 --> 00:18:44,401 "My thoughts and feelings were changing too" 200 00:18:45,721 --> 00:18:47,721 "Right in front of me" 201 00:18:48,201 --> 00:18:52,361 "was the most beautiful woman I'd ever known" 202 00:19:06,721 --> 00:19:10,081 What's your philosophy of love? 203 00:19:11,681 --> 00:19:13,041 What philosophy? 204 00:19:13,521 --> 00:19:14,481 Either you love... 205 00:19:14,481 --> 00:19:15,761 ...or you ditch the whole business 206 00:19:16,201 --> 00:19:17,641 What if you can't do that? 207 00:19:18,041 --> 00:19:21,801 Then you're stuck with it 208 00:19:23,201 --> 00:19:25,361 I've grown quite fond of a girl who lives downstairs 209 00:19:25,961 --> 00:19:27,721 When she gives me a smile... 210 00:19:27,721 --> 00:19:29,521 ...I feel I'm the happiest guy in the world 211 00:19:41,681 --> 00:19:43,241 What do people live for? 212 00:19:50,801 --> 00:19:53,161 Why do you live? 213 00:19:53,521 --> 00:19:56,201 You have plenty of reasons to kill yourself now 214 00:19:57,721 --> 00:19:58,881 Me? 215 00:20:05,121 --> 00:20:06,801 Because there's something in this world... 216 00:20:07,281 --> 00:20:11,081 Some mystery that I cling to... 217 00:20:12,081 --> 00:20:15,321 That's why I go on living 218 00:20:20,641 --> 00:20:21,841 Me too 219 00:20:24,601 --> 00:20:27,921 "We had too much to say" 220 00:20:28,641 --> 00:20:33,801 "I was ready to go several times..." 221 00:20:34,681 --> 00:20:39,601 "But I stayed" 222 00:20:56,361 --> 00:20:57,841 Buy something to eat 223 00:21:11,201 --> 00:21:14,801 That money was his bus fare! 224 00:21:15,041 --> 00:21:17,921 That night, Xiao Jun had to walk ten miles to get home 225 00:21:19,241 --> 00:21:20,121 And next day, 226 00:21:20,121 --> 00:21:22,481 he went to the hotel again 227 00:22:15,081 --> 00:22:16,241 Why? 228 00:22:17,921 --> 00:22:19,961 Why do I have no strength 229 00:22:22,201 --> 00:22:24,161 I can hardly open my eyes 230 00:22:24,961 --> 00:22:26,601 Why is that? 231 00:22:29,121 --> 00:22:30,641 Love does that to you 232 00:23:00,681 --> 00:23:02,121 The power of love may be great... 233 00:23:02,121 --> 00:23:03,841 But not greater than $600 234 00:23:04,721 --> 00:23:07,121 Xiao Jun and the rest of us were useless 235 00:23:07,801 --> 00:23:09,881 We couldn't raise the money to save Xiao Hong 236 00:23:11,481 --> 00:23:13,441 Xiao Jun tried everything 237 00:23:13,441 --> 00:23:15,441 We were at a complete loss... 238 00:23:15,561 --> 00:23:17,441 ...when Harbin was suddenly flooded 239 00:23:37,961 --> 00:23:39,121 Uncle! 240 00:23:40,081 --> 00:23:41,721 Uncle! Uncle boatman! 241 00:23:41,721 --> 00:23:42,401 Here! 242 00:23:42,401 --> 00:23:43,361 I'm here! 243 00:23:45,641 --> 00:23:46,801 Uncle, 244 00:23:47,841 --> 00:23:49,721 I'm pregnant 245 00:23:50,041 --> 00:23:51,601 I'll give birth soon! 246 00:23:52,001 --> 00:23:53,361 Help me! 247 00:24:35,241 --> 00:24:36,401 Turn the boat around 248 00:24:54,721 --> 00:24:56,561 The baby for Bed 2 249 00:25:04,081 --> 00:25:07,041 It's a boy 250 00:25:07,041 --> 00:25:08,401 Your family will be happy! 251 00:25:09,281 --> 00:25:10,601 The baby for you 252 00:25:10,601 --> 00:25:11,641 No! 253 00:25:19,921 --> 00:25:21,921 Xiao Hong had the baby adopted 254 00:25:22,921 --> 00:25:24,721 Nobody knew the details 255 00:25:25,761 --> 00:25:28,441 A year later she Wrote The Foundling, 256 00:25:29,081 --> 00:25:30,601 which told us how she felt 257 00:25:35,161 --> 00:25:36,401 Your belly still hurts? 258 00:25:51,761 --> 00:25:52,841 Come along! 259 00:25:56,881 --> 00:25:57,881 Come on! 260 00:25:57,881 --> 00:25:58,921 Watch your step! 261 00:26:00,201 --> 00:26:02,321 Over here, you two 262 00:26:02,321 --> 00:26:03,401 I'm coming 263 00:26:03,401 --> 00:26:04,561 Sign here? 264 00:26:06,601 --> 00:26:07,761 Sit down 265 00:26:19,521 --> 00:26:20,561 All right? 266 00:26:20,561 --> 00:26:21,601 Yes 267 00:26:32,081 --> 00:26:33,321 Take it slowly 268 00:26:33,321 --> 00:26:34,521 It's slippery 269 00:26:36,801 --> 00:26:38,561 I'm all right 270 00:27:07,961 --> 00:27:09,321 Nothing to drink from... 271 00:27:40,921 --> 00:27:42,121 You want the bedding? 272 00:27:42,121 --> 00:27:43,121 Yes 273 00:27:43,361 --> 00:27:44,681 Fifty cents per day 274 00:27:44,681 --> 00:27:45,881 Then never mind 275 00:27:57,801 --> 00:27:59,161 Stingy bastards! 276 00:29:11,081 --> 00:29:11,961 Hungry 7 277 00:29:11,961 --> 00:29:12,961 No 278 00:29:13,161 --> 00:29:14,241 Your belly still hurts? 279 00:29:15,001 --> 00:29:15,881 No 280 00:29:18,961 --> 00:29:20,121 It's freezing outside? 281 00:29:20,641 --> 00:29:22,001 Cold and hard 282 00:29:29,961 --> 00:29:31,041 Eat 283 00:31:04,561 --> 00:31:05,641 You're back 284 00:31:07,321 --> 00:31:08,441 What's that? 285 00:31:08,441 --> 00:31:09,761 I redeemed the clothes 286 00:31:09,761 --> 00:31:11,201 we pawned 287 00:31:14,081 --> 00:31:15,521 Put this on 288 00:31:15,521 --> 00:31:16,721 I'll wear the sweater 289 00:31:35,961 --> 00:31:37,081 Where did you get the money? 290 00:31:37,521 --> 00:31:38,601 Stole it! 291 00:31:41,161 --> 00:31:42,721 I got a job as a tutor 292 00:31:43,161 --> 00:31:44,281 Really? 293 00:31:58,681 --> 00:31:59,961 It's a good place 294 00:32:00,641 --> 00:32:03,041 The rickshaw pullers all eat here 295 00:32:13,201 --> 00:32:14,321 Excuse me... 296 00:32:14,321 --> 00:32:15,481 Come... 297 00:32:49,161 --> 00:32:50,201 Taste good? 298 00:32:50,641 --> 00:32:51,761 I haven't started 299 00:32:58,401 --> 00:32:59,961 - You want meat? - Yes 300 00:33:04,401 --> 00:33:05,401 Boss... 301 00:33:05,401 --> 00:33:07,161 Five cents-worth of pork 302 00:33:07,161 --> 00:33:08,361 Ok 303 00:33:08,361 --> 00:33:09,641 - Which part do you want? - This 304 00:33:09,641 --> 00:33:10,641 And this 305 00:33:21,041 --> 00:33:22,321 - Thank you - Here you are 306 00:33:23,881 --> 00:33:24,881 Pig's head meat! 307 00:33:28,361 --> 00:33:29,401 Look! 308 00:33:30,001 --> 00:33:31,201 Try it? 309 00:33:31,201 --> 00:33:32,561 Nothing special 310 00:33:36,641 --> 00:33:37,921 Look! 311 00:33:40,241 --> 00:33:41,361 We have plenty already 312 00:33:41,361 --> 00:33:42,761 We don't need meatballs 313 00:33:43,881 --> 00:33:45,241 It's meatballs in soup 314 00:33:47,641 --> 00:33:49,561 We'll have one bowl 315 00:33:49,561 --> 00:33:50,601 Okay 316 00:33:59,481 --> 00:34:00,881 It's hot! 317 00:34:00,921 --> 00:34:02,961 It's very good! 318 00:34:08,081 --> 00:34:09,321 We should have a drink with this 319 00:34:10,601 --> 00:34:11,841 I'll keep you company 320 00:34:38,001 --> 00:34:39,441 My shoelace broke! 321 00:35:29,201 --> 00:35:32,201 "Electric lights ablaze in the packed city" 322 00:35:32,201 --> 00:35:35,201 "With cash in our pockets," 323 00:35:35,201 --> 00:35:38,841 "the two of us stride boldly down the street" 324 00:35:43,561 --> 00:35:44,641 Madam Xu! 325 00:35:46,601 --> 00:35:48,641 I'm reading Xiao Hong's Market Street 326 00:35:56,521 --> 00:35:59,001 She writes so well about cold and hunger 327 00:35:59,641 --> 00:36:02,561 We all know about poverty these days... 328 00:36:03,481 --> 00:36:06,321 But no-one writes about it better than she does 329 00:36:21,841 --> 00:36:23,441 Keep your arm and leg straight 330 00:36:23,641 --> 00:36:24,801 Straight! 331 00:36:28,681 --> 00:36:30,041 You're too padded! 332 00:36:52,321 --> 00:36:53,361 Point! 333 00:36:54,961 --> 00:36:57,401 Use your wrist 334 00:36:57,601 --> 00:36:58,641 Good 335 00:37:03,601 --> 00:37:04,841 And back 336 00:37:05,841 --> 00:37:06,801 And back 337 00:37:08,721 --> 00:37:09,681 Thrust! 338 00:37:11,201 --> 00:37:13,001 Swing! 339 00:37:26,641 --> 00:37:28,081 Roasting your legs? 340 00:37:39,761 --> 00:37:40,921 Let's eat! 341 00:37:59,121 --> 00:38:00,121 This is Lao Huang 342 00:38:00,121 --> 00:38:01,081 Zhang Naiying 343 00:38:01,081 --> 00:38:02,961 Come on in 344 00:38:04,481 --> 00:38:06,441 San Lang's here 345 00:38:09,721 --> 00:38:10,841 Zhang Naiying 346 00:38:13,881 --> 00:38:15,281 This is my wife 347 00:38:16,401 --> 00:38:17,161 San Lang 348 00:38:17,161 --> 00:38:18,161 Sit down 349 00:38:26,841 --> 00:38:29,321 Saline betrays Our Lord... 350 00:38:29,441 --> 00:38:31,481 ...by following the Communist path! 351 00:38:32,241 --> 00:38:34,161 I will reclaim her for Our Lord 352 00:38:34,721 --> 00:38:37,961 Lord, please grant me the strength... 353 00:38:38,241 --> 00:38:39,401 Amen 354 00:38:40,881 --> 00:38:42,281 Saline 355 00:38:43,281 --> 00:38:44,721 Saline 356 00:38:48,801 --> 00:38:51,961 you are so kind... 357 00:38:52,561 --> 00:38:54,521 Saline... 358 00:38:55,681 --> 00:38:57,841 Saline... 359 00:38:58,841 --> 00:38:59,841 Auntie... 360 00:39:02,201 --> 00:39:03,561 In our family, 361 00:39:05,281 --> 00:39:13,201 the second miss and the eldest son are both kind 362 00:39:14,081 --> 00:39:18,681 But the elder sister's children 363 00:39:19,401 --> 00:39:21,361 are annoying 364 00:39:23,001 --> 00:39:24,401 Auntie... 365 00:39:31,961 --> 00:39:32,881 Bai Lang! 366 00:39:33,521 --> 00:39:37,081 I warn you, if you keep on giggling, I'll punish you! 367 00:39:37,801 --> 00:39:39,281 You too, Jin 368 00:39:39,481 --> 00:39:40,521 I won't laugh 369 00:39:40,521 --> 00:39:41,641 I won't look 370 00:39:42,401 --> 00:39:44,001 You shouldn't be laughing either! 371 00:39:44,441 --> 00:39:45,841 Try it again 372 00:39:45,841 --> 00:39:47,201 No more laughter! 373 00:39:50,921 --> 00:39:52,281 Auntie... 374 00:39:53,321 --> 00:39:55,401 Your fever is raging... 375 00:39:59,441 --> 00:40:01,481 Listen, stop laughing! 376 00:40:01,481 --> 00:40:02,561 Be serious! 377 00:40:25,521 --> 00:40:26,961 Happy New Year! 378 00:40:27,481 --> 00:40:29,601 Happy New Year! 379 00:40:30,481 --> 00:40:32,641 Later, our life improved a great deal 380 00:40:34,161 --> 00:40:36,881 We even hired a Russian tutor 381 00:40:36,881 --> 00:40:38,681 Xiao Jun started learning how to drive 382 00:40:41,721 --> 00:40:43,881 One day he came back and said 383 00:40:44,201 --> 00:40:45,961 he'd made a new friend 384 00:40:46,201 --> 00:40:49,761 A high school student from Shanghai 385 00:40:51,041 --> 00:40:52,281 Her name was Cheng 386 00:41:05,881 --> 00:41:08,641 Miss Cheng came by very often 387 00:41:08,961 --> 00:41:11,161 Xiao Jun borrowed skates 388 00:41:11,161 --> 00:41:12,761 so that we could go skating together 389 00:41:13,721 --> 00:41:17,721 New friends...well, we got closer day by day 390 00:41:18,601 --> 00:41:21,281 But she got closer to Xiao Jun 391 00:41:30,241 --> 00:41:31,921 She began to write to him 392 00:41:32,801 --> 00:41:36,761 They met often, but still needed to write to each other 393 00:41:53,521 --> 00:41:54,641 San Lang... 394 00:41:58,721 --> 00:41:59,921 San Lang... 395 00:42:04,041 --> 00:42:05,881 Was it true, what you said? 396 00:42:07,121 --> 00:42:08,601 That day at the hotel 397 00:42:08,601 --> 00:42:10,601 That if you hadn't seen my writing and drawings, 398 00:42:11,001 --> 00:42:13,801 we wouldn't be together now? 399 00:42:17,081 --> 00:42:18,481 What do you mean? 400 00:42:20,281 --> 00:42:21,441 Was it true? 401 00:42:23,361 --> 00:42:24,481 As I said... 402 00:42:24,841 --> 00:42:26,401 I love you for your talents 403 00:42:37,521 --> 00:42:40,361 And if I had no talents, what then? 404 00:43:28,001 --> 00:43:30,001 "The Orphan" 405 00:43:47,241 --> 00:43:50,721 After a While, though, Miss Cheng stopped coming 406 00:43:51,201 --> 00:43:52,761 Maybe she was afraid of me 407 00:43:54,081 --> 00:43:55,921 The final time she came... 408 00:44:18,481 --> 00:44:19,841 Xiao Jun is out 409 00:44:23,201 --> 00:44:24,721 I've come to say goodbye 410 00:44:25,081 --> 00:44:26,481 I'm going back to the south 411 00:44:32,161 --> 00:44:33,361 This is my boyfriend 412 00:44:33,681 --> 00:44:34,761 Hello 413 00:44:35,481 --> 00:44:37,241 I'll tell San Lang when he gets back 414 00:44:37,601 --> 00:44:38,921 He will see you off 415 00:44:40,521 --> 00:44:41,561 Good 416 00:44:42,721 --> 00:44:44,001 I'll be off, then 417 00:45:56,801 --> 00:45:58,561 That spring, 418 00:45:58,881 --> 00:46:00,921 Shu Qun lost contact with the Communist Party 419 00:46:00,921 --> 00:46:02,241 He was in danger 420 00:46:03,121 --> 00:46:05,521 He left Harbin in a hurry, for Qingdao 421 00:46:07,001 --> 00:46:08,561 And once he'd gone, 422 00:46:11,121 --> 00:46:13,001 there were consequences 423 00:46:30,441 --> 00:46:32,121 Are you Miss Bai Lang? 424 00:46:32,121 --> 00:46:33,041 Yes, and you are...? 425 00:46:33,041 --> 00:46:34,521 You are Luo Feng? 426 00:46:37,481 --> 00:46:39,961 Please come with us to the Bureau 427 00:47:05,641 --> 00:47:06,801 Bread, please 428 00:47:35,361 --> 00:47:36,321 We can go 429 00:47:36,761 --> 00:47:39,041 3.5 cents for the bread and sausages 430 00:47:41,321 --> 00:47:42,441 Sausages? 431 00:47:43,681 --> 00:47:44,961 I didn't ask for sausages! 432 00:47:45,081 --> 00:47:46,121 Don't blame me 433 00:47:46,121 --> 00:47:47,961 I didn't ask you to buy anything 434 00:47:49,401 --> 00:47:50,441 Hey, kid 435 00:48:00,841 --> 00:48:02,761 The Bureau isn't stupid 436 00:48:03,081 --> 00:48:04,481 They see that 437 00:48:04,721 --> 00:48:07,881 Luo Feng is mocking the "Manchukuo Day" celebrations 438 00:48:08,401 --> 00:48:11,601 They're sure to hold Bai Lang responsible too 439 00:48:12,761 --> 00:48:15,121 You need to take care, Jin 440 00:48:16,001 --> 00:48:16,921 Oh yes... 441 00:48:18,001 --> 00:48:20,281 San Lang is at risk too 442 00:48:21,361 --> 00:48:23,641 For non-Party members, 443 00:48:23,641 --> 00:48:25,201 he and Xiao Hong are too conspicuous 444 00:48:26,161 --> 00:48:28,361 They don't even know that we're Party activists 445 00:48:29,001 --> 00:48:30,801 I've asked permission for them 446 00:48:30,801 --> 00:48:32,281 to be evacuated right away 447 00:49:03,961 --> 00:49:05,921 Let's go 448 00:49:37,241 --> 00:49:38,801 We saw the couple off 449 00:49:39,441 --> 00:49:41,441 They left Harbin for Qingdao 450 00:49:42,161 --> 00:49:43,761 A week after they left, 451 00:49:45,161 --> 00:49:46,761 Luo Feng was arrested again 452 00:49:48,881 --> 00:49:50,921 Two years later, Jin was killed 453 00:49:51,201 --> 00:49:53,161 by the Japanese 454 00:49:54,041 --> 00:49:55,361 Lao Huang disappeared 455 00:49:56,081 --> 00:49:57,561 We never saw him again 456 00:49:58,721 --> 00:50:02,841 I ran around trying to save Luo Feng 457 00:50:48,721 --> 00:50:49,801 "In the village..." 458 00:50:49,801 --> 00:50:53,161 "...men and beasts were occupied in the business of living...and dying” 459 00:50:53,841 --> 00:50:56,241 "The cycle of life and death there went on..." 460 00:50:56,241 --> 00:50:58,121 "...exactly as it had ten years earlier" 461 00:50:58,761 --> 00:51:02,281 "The same number of sparrows congregated on rooftops" 462 00:51:02,481 --> 00:51:04,481 "The sun was just as warm" 463 00:51:04,641 --> 00:51:07,201 "Nothing had changed in ten years" 464 00:51:07,961 --> 00:51:10,681 "Ping and Lnock-Knee were adults !" 465 00:51:11,001 --> 00:51:14,481 "Aunt Wang stood,with flying hair" 466 00:51:14,761 --> 00:51:18,521 "Outside her plot listening to songs from the mountain" 467 00:51:18,881 --> 00:51:21,961 "Flags which the villagers never saw in cold weather” 468 00:51:21,961 --> 00:51:24,881 "Flew up, fluttering skywards" 469 00:51:25,241 --> 00:51:29,281 Xiao Jun, I have received your letter 470 00:51:29,881 --> 00:51:32,281 I shall answer your two questions 471 00:51:32,721 --> 00:51:36,201 First, don't ask what we writers want now 472 00:51:36,761 --> 00:51:38,881 Ask instead what you can do 473 00:51:43,201 --> 00:51:45,161 We never expected 474 00:51:45,801 --> 00:51:49,681 Lu Xun to answer our letter 475 00:51:50,961 --> 00:51:52,961 Nor that he'd answer so quickly 476 00:51:55,281 --> 00:51:59,041 When I finished The Field of Life and Death, I was at a loss 477 00:52:00,161 --> 00:52:02,161 I had no idea how to get it published 478 00:52:05,361 --> 00:52:10,521 I hadn't moved in literary circles 479 00:52:16,761 --> 00:52:18,841 After Lu Xun's reply arrived... 480 00:52:19,241 --> 00:52:24,161 ...Shu Qun and his new bride were arrested by the Kuomintang 481 00:52:24,641 --> 00:52:26,601 Then the wife's whole family was arrested too 482 00:52:27,561 --> 00:52:30,081 We made a hasty escape from Qingdao 483 00:53:13,881 --> 00:53:16,761 The political situation in Shanghai is grim 484 00:53:17,161 --> 00:53:18,961 The Kuomintang is in charge everywhere 485 00:53:19,121 --> 00:53:20,801 except the foreign concessions 486 00:53:21,241 --> 00:53:23,041 In tandem with the suppression 487 00:53:23,041 --> 00:53:24,841 of the Communists... 488 00:53:25,121 --> 00:53:28,841 ...the government targets cultural activities 489 00:53:29,201 --> 00:53:31,881 Lu Xun has been in hiding for four years 490 00:53:31,881 --> 00:53:33,721 He lives a semi-clandestine life 491 00:53:34,401 --> 00:53:36,561 There are literary groups, 492 00:53:36,561 --> 00:53:39,041 with different political orientations 493 00:53:39,041 --> 00:53:41,921 The debates between them are bitter 494 00:53:42,801 --> 00:53:46,161 As the most prominent writer in China, Lu Xun stands... 495 00:53:46,161 --> 00:53:48,841 ...attacked... 496 00:53:48,841 --> 00:53:50,321 ...from all sides 497 00:53:50,321 --> 00:53:54,161 "NIE GANNU poet & essayist" 498 00:53:54,161 --> 00:53:55,361 In his seventh letter... 499 00:53:55,361 --> 00:53:58,121 ...to Xiao Hong and Xiao Jun... 500 00:53:58,121 --> 00:54:01,241 ...Lu Xun invited them to a meeting 501 00:54:59,201 --> 00:55:00,921 You are Mr Xiao Jun? 502 00:55:02,601 --> 00:55:03,641 Yes 503 00:55:05,881 --> 00:55:07,361 Then let's move, shall we? 504 00:55:18,441 --> 00:55:22,241 This café is mainly patronized by clients from the ballroom nearby 505 00:55:23,281 --> 00:55:25,401 It's quiet in the daytimes 506 00:55:25,681 --> 00:55:27,361 Very few Chinese 507 00:55:28,401 --> 00:55:30,721 So I tend to meet friends here 508 00:55:33,001 --> 00:55:35,041 How are you doing these days? 509 00:55:35,041 --> 00:55:36,841 Thank you, Mr Lu Xun 510 00:55:36,841 --> 00:55:37,881 Thanks 511 00:55:40,641 --> 00:55:41,681 Thanks 512 00:55:46,601 --> 00:55:47,841 Help yourselves 513 00:55:50,321 --> 00:55:52,041 ls Madam Xu coming? 514 00:55:53,361 --> 00:55:54,721 They're on their way 515 00:56:00,001 --> 00:56:01,201 Daddy! 516 00:56:05,681 --> 00:56:06,881 Daddy! 517 00:56:08,521 --> 00:56:09,681 Let me introduce you 518 00:56:09,681 --> 00:56:11,761 Mr Xiao Jun 519 00:56:11,761 --> 00:56:13,121 Miss Xiao Hong 520 00:56:13,361 --> 00:56:14,441 This is Madam Xu 521 00:56:14,441 --> 00:56:15,721 Hello 522 00:56:17,561 --> 00:56:18,601 Do sit down 523 00:56:21,641 --> 00:56:23,601 You look pretty! 524 00:56:25,641 --> 00:56:26,921 What did he say? 525 00:56:27,321 --> 00:56:28,681 He says you're pretty 526 00:56:29,441 --> 00:56:30,241 Thank you! 527 00:56:30,241 --> 00:56:31,561 What's your name? 528 00:56:36,801 --> 00:56:38,121 He's called Haiying 529 00:56:38,681 --> 00:56:40,481 But he thinks the "ying" is too feminine, 530 00:56:40,481 --> 00:56:42,081 so he doesn't like it 531 00:56:43,081 --> 00:56:45,201 He'll change it when he grows up 532 00:56:50,081 --> 00:56:53,441 It's sometimes interesting to observe a child 533 00:56:54,521 --> 00:56:57,361 But to raise one entails giving up all your own time 534 00:56:58,161 --> 00:56:59,881 It's troublesome 535 00:57:03,921 --> 00:57:05,401 Hey... 536 00:57:05,881 --> 00:57:08,081 You should answer the question 537 00:57:08,081 --> 00:57:10,161 Xiao Hong posed in her letter 538 00:57:12,761 --> 00:57:14,361 Do I look like a loose woman? 539 00:57:19,321 --> 00:57:21,481 I told you it was just a rumor! 540 00:57:24,241 --> 00:57:28,081 I'm always surprised by the kind of rumors 541 00:57:29,521 --> 00:57:32,361 they spread about me 542 00:57:32,641 --> 00:57:36,081 Most are made up by so-called writers 543 00:57:37,081 --> 00:57:38,681 Do they hate me so much? 544 00:57:39,241 --> 00:57:41,961 Most just differ on approaches to writing 545 00:57:42,481 --> 00:57:44,801 I don't socialize with them 546 00:57:45,721 --> 00:57:48,281 They're basically just amusing themselves 547 00:57:51,561 --> 00:57:53,961 I can see that we've overrated the writers in Shanghai 548 00:57:55,721 --> 00:57:58,041 We've come from the far north 549 00:57:58,681 --> 00:58:01,281 We've been longing to come to this cultural center 550 00:58:01,681 --> 00:58:03,201 We thought leftist writers 551 00:58:03,201 --> 00:58:05,281 were exemplary fighters 552 00:58:06,081 --> 00:58:10,041 I think writers tend to have a character flaw 553 00:58:10,921 --> 00:58:14,321 Their lines of thought are not too steady 554 00:58:15,041 --> 00:58:19,161 Sometimes they bend to the east, sometimes to the west 555 00:58:19,921 --> 00:58:22,681 Few of them have firm convictions 556 00:58:24,161 --> 00:58:25,521 When the left prospered... 557 00:58:25,521 --> 00:58:28,881 ...they rushed to join what seemed a fashionable cause 558 00:58:29,481 --> 00:58:31,601 Then, when the persecutions began, 559 00:58:31,601 --> 00:58:34,361 they changed direction 560 00:58:35,401 --> 00:58:37,401 Some even betrayed their friends, 561 00:58:37,641 --> 00:58:39,801 handing them over to the other side 562 00:58:40,521 --> 00:58:42,801 It happens in other countries too 563 00:58:43,561 --> 00:58:45,761 But I think it's endemic in China 564 00:58:46,801 --> 00:58:48,481 It's really a bad thing 565 00:58:52,001 --> 00:58:53,921 How is Ding Ling doing since they seized her? 566 00:58:54,401 --> 00:58:56,721 She's still under house arrest in Nanking 567 00:58:57,681 --> 00:58:59,601 We are not sure about the rest 568 00:59:07,561 --> 00:59:09,561 Here you are... 569 00:59:14,641 --> 00:59:17,681 Small change for the tram 570 00:59:28,401 --> 00:59:29,841 Give me the manuscript 571 00:59:30,841 --> 00:59:32,121 Haiying! 572 01:00:14,361 --> 01:00:18,201 Xiao Hong! Xiao Hong! 573 01:00:23,881 --> 01:00:25,041 Madam Xu! 574 01:00:27,481 --> 01:00:28,721 It's terribly cold today 575 01:00:28,721 --> 01:00:29,521 It's all right 576 01:00:29,521 --> 01:00:31,201 Lu Xun is waiting for you 577 01:00:31,201 --> 01:00:32,681 Welcome, please come in 578 01:00:40,441 --> 01:00:42,041 Let me introduce you 579 01:00:42,761 --> 01:00:44,761 You can talk freely in front of these people 580 01:00:46,121 --> 01:00:50,401 This gentleman is our "boss" 581 01:00:51,641 --> 01:00:52,801 Good to meet you 582 01:00:53,401 --> 01:00:54,561 Mr Nie... 583 01:00:55,201 --> 01:00:57,401 His wife Miss Zhou... 584 01:00:58,001 --> 01:01:03,241 And this couple are Mr Xiao Jun and Miss Xiao Hong 585 01:01:05,961 --> 01:01:07,681 They've recently arrived from Manchuria 586 01:01:09,641 --> 01:01:13,761 We're supposed to be celebrating the birth of Mr Hu's son, 587 01:01:14,361 --> 01:01:16,401 but he's absent. Maybe the invitation didn't reach them 588 01:01:17,881 --> 01:01:21,561 Shanghai has its deficiencies 589 01:01:25,121 --> 01:01:26,921 Move round a little 590 01:01:27,041 --> 01:01:28,481 Make yourselves comfortable 591 01:01:32,201 --> 01:01:32,921 "HU FENG literary critic" 592 01:01:32,921 --> 01:01:34,881 Mr Lu Xun's invitation was delivered 593 01:01:34,881 --> 01:01:36,481 the day after the party 594 01:01:36,481 --> 01:01:37,081 "MEI ZHI Writer" 595 01:01:37,081 --> 01:01:38,721 That's... 596 01:01:38,721 --> 01:01:39,961 ...why we weren't there 597 01:01:39,961 --> 01:01:41,721 I'm sorry they waited 598 01:01:42,641 --> 01:01:45,961 Lu Xun later gave me Xiao Jun's address, 599 01:01:45,961 --> 01:01:47,641 and asked me to contact them directly 600 01:01:49,921 --> 01:01:51,241 After that dinner, 601 01:01:51,481 --> 01:01:54,801 Lu Xun wrote to the Xiaos, saying... 602 01:01:56,121 --> 01:01:58,761 "The enemy is nothing" 603 01:01:59,681 --> 01:02:03,441 ”Much more terrible are the pests in our own camp” 604 01:02:04,401 --> 01:02:06,681 "They're the ones who cause disasters" 605 01:02:07,441 --> 01:02:11,921 "Sometimes I feel lonely, even distraught" 606 01:02:13,041 --> 01:02:19,161 "Still, I just do what I can" 607 01:02:20,321 --> 01:02:23,081 "Even if I'm on the verge of despair" 608 01:02:42,001 --> 01:02:43,281 Coming! 609 01:02:51,921 --> 01:02:53,001 Please come in 610 01:02:55,201 --> 01:02:56,401 Madam Xu... 611 01:03:02,241 --> 01:03:04,601 "The first time we visited Lu Xun's home" 612 01:03:05,441 --> 01:03:10,681 "was in winter, towards dusk" 613 01:03:10,681 --> 01:03:14,601 ”It was a little dark in the downstairs room" 614 01:03:26,561 --> 01:03:29,161 "Mr Lu Xun had two kinds of cigarettes," 615 01:03:29,361 --> 01:03:32,761 "one expensive and one cheap" 616 01:03:33,161 --> 01:03:35,321 "The cheap ones came in a green canister," 617 01:03:35,321 --> 01:03:38,041 "and Lu Xun smoked those himself" 618 01:03:38,201 --> 01:03:40,281 "The others were in a white canister,” 619 01:03:40,441 --> 01:03:43,321 "served to guests" 620 01:03:57,241 --> 01:03:58,241 Help yourself! 621 01:04:00,761 --> 01:04:02,481 I have enough 622 01:04:03,721 --> 01:04:05,321 You drink 623 01:04:05,321 --> 01:04:07,001 Enough for me 624 01:04:09,041 --> 01:04:10,401 Help yourself 625 01:04:10,921 --> 01:04:12,041 Enough 626 01:04:15,241 --> 01:04:17,801 Both of us raise a glass to you on our first visit 627 01:04:17,801 --> 01:04:18,961 Thank you 628 01:04:19,121 --> 01:04:21,001 Thanks for your dinner 629 01:04:21,121 --> 01:04:23,241 He's very happy that you came 630 01:04:23,641 --> 01:04:26,001 - You drink for me - I'll drink for him 631 01:04:26,681 --> 01:04:27,881 You're always welcome 632 01:04:29,801 --> 01:04:30,921 Bottoms up 633 01:05:08,681 --> 01:05:13,201 "In Mr Lu Xun's parlor, there's a pot-plant" 634 01:05:14,201 --> 01:05:17,401 "When I first saw it, I asked..." 635 01:05:19,241 --> 01:05:20,681 What is this? 636 01:05:20,681 --> 01:05:22,361 It's an evergreen 637 01:05:22,961 --> 01:05:24,321 An evergreen? 638 01:05:24,441 --> 01:05:25,401 Yes 639 01:05:25,801 --> 01:05:27,041 it will always look like that 640 01:05:48,641 --> 01:05:55,081 "That evening, we chatted from 9pm to 10pm..." 641 01:05:55,081 --> 01:05:57,001 "...and then until 11pm" 642 01:05:57,761 --> 01:06:02,121 "We wanted to go, so that Mr Lu Xun could rest" 643 01:06:02,321 --> 01:06:05,281 "We could see that he was not in the best of health" 644 01:06:05,721 --> 01:06:10,001 "Madam Xu told us he'd had a cold for more than a month" 645 01:06:10,001 --> 01:06:11,321 "He'd only just got over it" 646 01:06:12,881 --> 01:06:16,361 "But Mr Lu Xun didn't seem tired" 647 01:06:20,361 --> 01:06:23,521 "After 11 o'clock, it began to rain" 648 01:06:24,201 --> 01:06:27,481 "The rain pattered on the windowpanes" 649 01:06:44,801 --> 01:06:49,241 "It was late, it was raining..." 650 01:06:49,681 --> 01:06:54,041 "We felt uneasy and kept getting up to leave” 651 01:06:54,361 --> 01:06:58,601 "But Mr Lu Xun and Madam Xu insisted that We stay longer" 652 01:07:00,561 --> 01:07:04,361 "The trams run until midnight" 653 01:07:05,161 --> 01:07:09,561 "And so it was nearly 12" 654 01:07:10,201 --> 01:07:13,041 "before we went outside" 655 01:07:15,561 --> 01:07:16,521 Mr Xiao Jun... 656 01:07:16,521 --> 01:07:17,281 Sir 657 01:07:17,281 --> 01:07:20,481 Next time you come...remember this plate 658 01:07:21,561 --> 01:07:24,281 My house is on the lane with this plate 659 01:07:24,841 --> 01:07:25,681 No. 9 660 01:07:25,681 --> 01:07:26,801 Remember it 661 01:07:26,801 --> 01:07:27,921 I Will 662 01:07:28,081 --> 01:07:29,321 Goodbye 663 01:07:29,321 --> 01:07:30,121 Go back indoors! 664 01:07:30,121 --> 01:07:31,161 Goodbye 665 01:07:31,161 --> 01:07:32,801 - See you again! - Take care on the road! 666 01:07:34,801 --> 01:07:37,841 ”Mr Lu Xun insisted on seeing us off on the alley" 667 01:07:38,601 --> 01:07:39,721 "I was thinking..." 668 01:07:39,721 --> 01:07:41,721 "Why did he insist on 669 01:07:42,681 --> 01:07:44,761 seeing off his two young guests?" 670 01:07:45,121 --> 01:07:46,601 "The rain would wet his hair" 671 01:07:46,601 --> 01:07:49,921 "He could catch a chill and be ill again" 672 01:08:07,281 --> 01:08:09,561 Xiao Hong is a better writer than you are 673 01:08:11,401 --> 01:08:12,641 Xiao Hong's characters 674 01:08:12,641 --> 01:08:14,721 are so real... 675 01:08:14,921 --> 01:08:16,201 intensely alive 676 01:08:16,361 --> 01:08:19,681 We can feel their joys and sorrows 677 01:08:20,001 --> 01:08:21,841 It's as if we're living their lives 678 01:08:22,481 --> 01:08:23,841 And you... 679 01:08:23,841 --> 01:08:25,321 You're richer in insight 680 01:08:26,121 --> 01:08:27,401 But we can see... 681 01:08:27,401 --> 01:08:28,801 Thank you...l can't drink much 682 01:08:28,801 --> 01:08:29,801 That's enough 683 01:08:30,521 --> 01:08:31,481 But we can see... 684 01:08:31,481 --> 01:08:33,961 You're so painstaking 685 01:08:33,961 --> 01:08:36,041 - in achieving what you do - Absolutely 686 01:08:36,041 --> 01:08:38,441 Whereas Xiao Hong's genius is 687 01:08:38,441 --> 01:08:40,201 that she relies more on her feelings 688 01:08:40,681 --> 01:08:42,241 It's really something precious 689 01:08:43,441 --> 01:08:44,561 Precious 690 01:08:45,881 --> 01:08:48,281 I've always thought highly of her talents 691 01:08:49,201 --> 01:08:51,201 But she still needs my help 692 01:09:16,561 --> 01:09:18,441 Xiao Hong is there alone 693 01:09:18,681 --> 01:09:20,481 I told Haiying to play with her 694 01:09:20,881 --> 01:09:22,801 Go and keep her company 695 01:09:33,441 --> 01:09:34,401 Haiying... 696 01:09:34,401 --> 01:09:35,961 Go fetch your toy bricks 697 01:09:35,961 --> 01:09:39,561 Then you can play with me and Auntie Xiao Hong, all right? 698 01:09:39,561 --> 01:09:41,921 Can I finish this first? 699 01:09:41,921 --> 01:09:44,761 I have to fix my car 700 01:09:48,561 --> 01:09:50,321 Xiao Hong is in the front room again 701 01:09:50,841 --> 01:09:53,161 She spends half the day just sitting there 702 01:09:53,881 --> 01:09:55,841 I don't have time to keep her company 703 01:10:14,361 --> 01:10:17,001 She's suffering, lonely... 704 01:10:17,401 --> 01:10:19,681 She has nowhere else to go 705 01:10:20,401 --> 01:10:22,961 So how can I turn her away? 706 01:10:28,721 --> 01:10:32,201 Miss Xiao Hong was a powerful writer 707 01:10:33,161 --> 01:10:37,161 But in dealing with her problems, she was far too emotional... 708 01:10:39,241 --> 01:10:41,801 ...as women always are 709 01:10:58,481 --> 01:10:59,761 I'll eat out 710 01:11:22,921 --> 01:11:27,481 During her lifetime, Xiao Hong never mentioned... 711 01:11:27,481 --> 01:11:32,641 ...her break-up with Xiao Jun 712 01:11:33,801 --> 01:11:36,001 So we'll never know exactly how it happened 713 01:11:49,761 --> 01:11:54,641 We are both prone to sickness 714 01:11:56,761 --> 01:11:58,241 It pains me... 715 01:12:00,521 --> 01:12:02,161 It seems I have spent my whole life... 716 01:12:02,401 --> 01:12:08,081 ...being ill and scolding others 717 01:12:11,321 --> 01:12:16,361 I lost all my teeth before the age of 30 718 01:12:17,561 --> 01:12:19,681 So I have a mouthful of false teeth 719 01:12:21,401 --> 01:12:22,801 I gave up drinking... 720 01:12:23,521 --> 01:12:25,201 Took cod liver oil... 721 01:12:26,601 --> 01:12:28,961 ...to prolong my life 722 01:12:31,041 --> 01:12:33,641 Not only for my loved ones... 723 01:12:35,361 --> 01:12:38,001 ...but also for my enemies 724 01:12:41,761 --> 01:12:43,601 I know... 725 01:12:46,241 --> 01:12:48,041 I'm not a magnanimous man 726 01:13:03,161 --> 01:13:04,881 For me, to speak of happiness... 727 01:13:07,561 --> 01:13:09,601 ...means either looking back to the old days... 728 01:13:12,641 --> 01:13:15,321 ...or looking forward 729 01:13:15,961 --> 01:13:18,761 to my final resting place 730 01:13:22,521 --> 01:13:24,921 All warriors are like this 731 01:13:28,241 --> 01:13:30,601 We live in such a place... 732 01:13:34,161 --> 01:13:36,481 We live at such a time... 733 01:14:05,361 --> 01:14:11,481 Mr Lu Xun hosted a farewell dinner for Xiao Hong in his home 734 01:14:14,081 --> 01:14:17,361 Madam Xu prepared the food herself 735 01:14:18,681 --> 01:14:20,321 Xiao Hong left for Japan 736 01:14:23,321 --> 01:14:24,761 Lu Xun must have known about the crisis 737 01:14:24,761 --> 01:14:27,321 between Xiao Hong and Xiao Jun 738 01:14:29,481 --> 01:14:32,401 But he never said anything 739 01:14:36,241 --> 01:14:38,121 Maybe he felt he shouldn't interfere 740 01:14:40,721 --> 01:14:43,201 Lu Xun introduced his friend Huang Yuan 741 01:14:43,801 --> 01:14:46,561 He advised Xiao Hong to spend some time in Japan... 742 01:14:46,561 --> 01:14:47,921 ...to write and to rest 743 01:14:48,481 --> 01:14:51,201 Huang's wife Yuehua was studying in Japan... 744 01:14:51,481 --> 01:14:53,321 ...so she could take care of Xiao Hong 745 01:14:54,441 --> 01:14:56,881 Xiao Jun was moving to Qingdao 746 01:15:04,081 --> 01:15:05,361 "Jun..." 747 01:15:05,841 --> 01:15:10,081 "Today I went out for the first time" 748 01:15:10,281 --> 01:15:11,881 "I went into Jinbocho" 749 01:15:12,601 --> 01:15:14,521 "It's a district full of bookshops" 750 01:15:15,401 --> 01:15:18,721 "But I didn't much enjoy it, since I was alone" 751 01:15:19,601 --> 01:15:21,241 "I walked back the same way" 752 01:15:21,841 --> 01:15:23,361 "Everything was fresh to me" 753 01:15:24,041 --> 01:15:27,201 "The streets and sights are quite different" 754 01:15:28,361 --> 01:15:30,001 "But there's a black river..." 755 01:15:30,201 --> 01:15:31,841 "...just like the one in Shanghai" 756 01:15:31,841 --> 01:15:33,641 "Sorry-looking boats bobbed on it" 757 01:15:33,921 --> 01:15:36,561 "There were women with their children..." 758 01:15:36,561 --> 01:15:38,561 "...in ragged clothes" 759 01:15:38,561 --> 01:15:41,521 "And the dark water smelt just the same" 760 01:15:45,041 --> 01:15:47,521 Most of these letters were sent 761 01:15:48,281 --> 01:15:52,721 by Xiao Hong in 1936 and 1937 762 01:15:53,241 --> 01:15:55,321 While she was in Tokyo 763 01:15:55,761 --> 01:15:58,801 I've been roaming around for more than forty years... 764 01:15:59,561 --> 01:16:02,401 So the fact that these letters have survived... 765 01:16:03,361 --> 01:16:05,721 ...and can be published today... 766 01:16:06,561 --> 01:16:10,761 ...is little short of miraculous 767 01:16:23,721 --> 01:16:26,681 If you get lost, ask a passer-by 768 01:16:27,081 --> 01:16:28,401 Travel safely, Yuehua! 769 01:16:28,721 --> 01:16:32,921 ”Jun, Yuehua is taking me to a doctor for a check-up" 770 01:16:32,921 --> 01:16:35,441 "Very cheap, only two dollars!" 771 01:16:35,841 --> 01:16:37,161 "Without her help," 772 01:16:37,161 --> 01:16:40,721 "I wouldn't have been able to go" 773 01:16:41,881 --> 01:16:43,441 "You probably haven't heard..." 774 01:16:43,441 --> 01:16:46,401 "Her father-in-law is ill, and they have no money" 775 01:16:46,401 --> 01:16:48,561 "So Yuehua has to go back" 776 01:16:50,241 --> 01:16:52,281 "Once she's gone, damn it, 777 01:16:52,281 --> 01:16:54,001 I'll have no friend here" 778 01:17:11,041 --> 01:17:12,201 "Jun, " 779 01:17:15,041 --> 01:17:17,881 "I've had a fever for some days" 780 01:17:18,961 --> 01:17:20,801 "My lips are chapped" 781 01:17:24,441 --> 01:17:27,881 "Of course, everyone has to die" 782 01:17:29,641 --> 01:17:31,721 "But knowing the fact is one thing..." 783 01:17:33,001 --> 01:17:35,521 "Accepting it emotionally is another" 784 01:17:39,081 --> 01:17:42,921 "Now he's been gone for five days" 785 01:17:45,281 --> 01:17:47,761 "Where is he sleeping now?" 786 01:18:00,001 --> 01:18:07,961 "Mr. Lu Xun's tomb" 787 01:18:21,561 --> 01:18:25,521 "Jun, when moonlight whitens the window..." 788 01:18:26,561 --> 01:18:29,761 like to turn off the light and sit in silence" 789 01:18:29,961 --> 01:18:34,761 ”Then suddenly the sound of a bell in my heart" 790 01:18:35,601 --> 01:18:40,121 "breaks the silence" 791 01:18:42,121 --> 01:18:45,641 "Isn't this my golden era? Right now?" 792 01:18:50,001 --> 01:18:54,241 "I touch the tablecloth, I turn around, I touch the chair...” 793 01:18:54,241 --> 01:18:56,041 "I raise my hands in front of me" 794 01:18:56,041 --> 01:18:57,521 "It's rather vague..." 795 01:18:57,721 --> 01:19:01,241 "But I'm sure these are my hands" 796 01:19:03,241 --> 01:19:04,441 "Yes..." 797 01:19:06,081 --> 01:19:07,561 "I'm in Japan... 798 01:19:09,361 --> 01:19:11,601 free and comfortable" 799 01:19:11,841 --> 01:19:13,921 "Calm and carefree" 800 01:19:14,241 --> 01:19:16,481 "No money worries" 801 01:19:17,681 --> 01:19:20,041 "It really is my golden era" 802 01:19:22,121 --> 01:19:24,001 "And I'm spending it in a cage" 803 01:19:31,041 --> 01:19:32,561 ”As for love, 804 01:19:33,241 --> 01:19:37,001 I was once unfaithful to her" 805 01:19:37,481 --> 01:19:39,561 "During our time together," 806 01:19:40,081 --> 01:19:44,321 "she was faithful to me" 807 01:19:45,041 --> 01:19:46,561 "It's a fact, I admit it” 808 01:19:48,081 --> 01:19:49,761 "But while she was in Japan..." 809 01:19:50,841 --> 01:19:52,841 had an affair with Yuehua" 810 01:19:53,401 --> 01:19:57,001 "It didn't last long" 811 01:19:58,361 --> 01:20:03,601 "Yuehua and I both knew that we couldn't stay together” 812 01:20:05,081 --> 01:20:08,601 "So, to end our fruitless affair," 813 01:20:09,601 --> 01:20:11,361 "we agreed..." 814 01:20:11,881 --> 01:20:15,401 "...to urge Xiao Hong to return from Japan" 815 01:20:16,401 --> 01:20:21,681 "So that's what we did, however much it pained us" 816 01:21:09,681 --> 01:21:11,481 I tried to lose myself in writing 817 01:21:11,481 --> 01:21:12,841 To forget my misery 818 01:21:13,081 --> 01:21:14,761 But it was too much to bear 819 01:21:16,241 --> 01:21:17,681 When I couldn't stand it any more... 820 01:21:19,281 --> 01:21:23,521 ...I crept outside to walk in the streets 821 01:21:24,601 --> 01:21:26,321 The desolate streets... 822 01:21:26,321 --> 01:21:27,761 I wandered about... 823 01:21:29,521 --> 01:21:30,561 ...like a ghost 824 01:21:42,001 --> 01:21:46,161 He ended his affair with Yuehua 825 01:21:46,601 --> 01:21:49,281 for moral reasons... 826 01:21:51,641 --> 01:21:56,121 But he'd got her pregnant 827 01:22:00,641 --> 01:22:02,841 She had an abortion 828 01:22:13,921 --> 01:22:18,241 I didn't hate her 829 01:22:19,521 --> 01:22:23,881 I didn't let it end our friendship 830 01:22:26,601 --> 01:22:28,161 I still respected her 831 01:22:29,481 --> 01:22:34,041 I was grateful she'd taken care of me in Japan 832 01:22:35,361 --> 01:22:36,721 Soseki's novels 833 01:22:36,721 --> 01:22:40,801 took issue with the Meiji period's view of the world... 834 01:22:43,521 --> 01:22:45,161 Let me introduce you 835 01:22:45,161 --> 01:22:47,041 This is the Japanese writer, Mr Uchida 836 01:22:47,041 --> 01:22:48,601 And his translator 837 01:22:49,321 --> 01:22:50,721 You must know Jin Yi already 838 01:22:51,801 --> 01:22:52,841 Xiao Jun 839 01:22:52,841 --> 01:22:54,601 - Xiao Hong - Nice to meet you 840 01:22:54,601 --> 01:22:56,161 Sit here, Xiao Jun 841 01:23:02,121 --> 01:23:03,601 What happened to your eye? 842 01:23:03,601 --> 01:23:04,561 What happened? 843 01:23:07,241 --> 01:23:09,401 You're lucky the eye itself wasn't hurt 844 01:23:10,201 --> 01:23:11,241 Does it hurt? 845 01:23:11,521 --> 01:23:13,281 Be more careful! 846 01:23:14,881 --> 01:23:15,961 It's nothing 847 01:23:17,081 --> 01:23:20,081 I bumped into something 848 01:23:22,761 --> 01:23:24,721 in the dark 849 01:23:29,481 --> 01:23:30,681 It's all right 850 01:23:35,761 --> 01:23:36,921 What would you like? 851 01:23:38,121 --> 01:23:39,161 Anything 852 01:23:40,841 --> 01:23:42,401 I go this way 853 01:23:44,281 --> 01:23:45,641 Be careful! 854 01:23:46,001 --> 01:23:47,561 Ok, no problem 855 01:23:48,041 --> 01:23:49,361 What are you hiding? 856 01:23:50,001 --> 01:23:51,081 I hit her 857 01:23:54,281 --> 01:23:55,401 Don't listen to him 858 01:23:56,001 --> 01:23:57,201 It wasn't deliberate 859 01:23:57,601 --> 01:23:59,001 He was drunk, I tried to stop him drinking 860 01:23:59,001 --> 01:24:01,961 He pushed me aside, and I hit something 861 01:24:02,881 --> 01:24:04,321 Don't defend me! 862 01:24:04,321 --> 01:24:05,561 Leave me alone! 863 01:24:23,201 --> 01:24:26,281 The "July 7th Incident" in 1937 launched the war with Japan 864 01:24:27,081 --> 01:24:29,041 Xiao Hong and Xiao Jun came to Wuhan 865 01:24:29,161 --> 01:24:30,121 "JIANG XIJIN poet, writer" 866 01:24:30,121 --> 01:24:32,961 I first met them one morning 867 01:24:33,721 --> 01:24:37,001 Back then, 868 01:24:37,001 --> 01:24:38,881 we were working for the magazine The Fight 869 01:24:39,361 --> 01:24:41,201 I lived across the river, 870 01:24:41,881 --> 01:24:44,761 and the ferry stopped running at midnight 871 01:24:45,921 --> 01:24:48,241 I never finished work until late, 872 01:24:49,601 --> 01:24:51,041 so I couldn't get home 873 01:24:51,041 --> 01:24:52,201 I had no money for a hotel, 874 01:24:52,881 --> 01:24:55,081 so I had to sleep in the quarantine boat 875 01:24:55,801 --> 01:24:58,241 The guy in charge, Yu Fei, was my friend 876 01:24:58,561 --> 01:25:02,361 That morning I went on board to do my job 877 01:25:05,681 --> 01:25:06,721 Sit down, everyone! 878 01:25:07,121 --> 01:25:09,481 When you've been checked, you can go! 879 01:25:18,241 --> 01:25:19,321 Xiao Jun! 880 01:25:20,921 --> 01:25:21,841 Yu Fei 881 01:25:24,321 --> 01:25:25,441 It's you! 882 01:25:26,881 --> 01:25:28,001 She's seasick... 883 01:25:29,201 --> 01:25:31,081 Xi Jin! Over here! 884 01:25:33,441 --> 01:25:35,001 Help them into our boat 885 01:25:35,561 --> 01:25:36,641 Thank you 886 01:25:38,761 --> 01:25:39,521 "ZHANG MEILIN Writer" 887 01:25:39,521 --> 01:25:41,681 When I saw Xiao Hong again in Wuhan... 888 01:25:42,201 --> 01:25:43,601 ...I felt she'd changed, 889 01:25:43,601 --> 01:25:45,001 but I couldn't work out how 890 01:25:48,881 --> 01:25:51,001 Lots of people visited their place, 891 01:25:51,001 --> 01:25:52,681 mostly writers and artists 892 01:25:52,681 --> 01:25:55,241 One day a pale-faced man turned up 893 01:25:55,241 --> 01:25:57,841 He was slightly hunched over and wore smart clothes 894 01:26:02,361 --> 01:26:03,281 Xiao Jun! 895 01:26:03,281 --> 01:26:04,241 Look who's here! 896 01:26:05,561 --> 01:26:07,041 - I can manage - Who is it? 897 01:26:07,241 --> 01:26:08,521 Xiao Jun! 898 01:26:10,161 --> 01:26:11,161 Hey! Duanmu! 899 01:26:12,681 --> 01:26:14,401 - You got my letter? - Of course! 900 01:26:14,401 --> 01:26:16,121 If I hadn't, I would be here! 901 01:26:16,121 --> 01:26:17,281 Sit down 902 01:26:17,921 --> 01:26:19,081 Have some tea 903 01:26:19,281 --> 01:26:22,281 I didn't think the letter would reach you so quickly 904 01:26:25,201 --> 01:26:27,681 I have to look up a friend to find me a place to live 905 01:26:31,721 --> 01:26:33,201 Why bother? 906 01:26:33,361 --> 01:26:35,161 You can stay here 907 01:26:35,161 --> 01:26:36,681 Right? It'll be no trouble 908 01:26:36,681 --> 01:26:38,441 Hu Feng and Nie come by every day 909 01:26:38,801 --> 01:26:40,841 Xi Jin has a room to himself, 910 01:26:40,841 --> 01:26:41,881 let's ask him 911 01:26:41,881 --> 01:26:43,441 Don't bother Xi Jin 912 01:26:43,441 --> 01:26:44,681 You can sleep in our room 913 01:26:44,681 --> 01:26:45,641 It's a big bed 914 01:26:45,641 --> 01:26:47,961 I'll sleep in the middle, Xiao Hong on the inside, you on the outside 915 01:26:47,961 --> 01:26:49,281 You won't fall off, I promise! 916 01:27:13,721 --> 01:27:14,881 You haven't had a cigarette all day 917 01:27:14,881 --> 01:27:15,921 Don't you want one? 918 01:27:26,041 --> 01:27:29,001 Actually, I don't smoke 919 01:27:33,841 --> 01:27:36,801 But when I read your novel... 920 01:27:36,801 --> 01:27:37,841 ...I had a cigarette 921 01:27:41,361 --> 01:27:42,961 We hadn't met back then 922 01:27:44,721 --> 01:27:45,641 Thank you 923 01:27:52,281 --> 01:27:56,001 Xiao Jun says your writing lacks power 924 01:27:58,041 --> 01:28:00,441 But I think The Field of Life and Death is bold and forceful 925 01:28:00,761 --> 01:28:02,641 It's better than his Village in August 926 01:28:06,161 --> 01:28:09,161 You get closer to the essence of literature 927 01:28:10,401 --> 01:28:12,041 You're the more talented 928 01:28:14,961 --> 01:28:16,881 They always said my novels were no good 929 01:28:17,281 --> 01:28:21,641 That was because I didn't write the way they expected 930 01:28:22,561 --> 01:28:24,001 I don't believe in rules 931 01:28:24,561 --> 01:28:25,721 There should be as many types of novel 932 01:28:25,721 --> 01:28:27,601 as there are writers 933 01:28:29,081 --> 01:28:30,121 I agree 934 01:28:39,481 --> 01:28:40,801 You like my gloves? 935 01:28:53,401 --> 01:28:56,201 You have such small hands! Fits me perfectly! 936 01:29:00,401 --> 01:29:01,921 You really are so bourgeois 937 01:29:03,641 --> 01:29:04,641 Let's go 938 01:29:14,001 --> 01:29:16,161 Nie! Duanmu! 939 01:29:18,481 --> 01:29:19,361 Xi Jin! 940 01:29:19,361 --> 01:29:21,281 - Good of you to come! - We are here to say good bye 941 01:29:21,281 --> 01:29:23,041 In January 1938, 942 01:29:23,041 --> 01:29:25,721 Li Gongpu, founder of the People's Revolutionary University... 943 01:29:25,721 --> 01:29:27,121 ...arrived in Wuhan from Shanxi 944 01:29:27,681 --> 01:29:30,721 He came to enlist intellectuals to teach at Linfen 945 01:29:31,681 --> 01:29:33,281 Six of us writing for our magazine July agreed to go 946 01:29:33,481 --> 01:29:35,601 Everyone except Hu Feng 947 01:29:35,601 --> 01:29:36,801 The other six, 948 01:29:37,001 --> 01:29:40,001 Xiao Hong, Xiao Jun, Duanmu, Nie, 949 01:29:40,001 --> 01:29:40,961 Ai Qing and Tian Jian... 950 01:29:40,961 --> 01:29:42,321 ...all volunteered to go to Linfen 951 01:29:43,321 --> 01:29:46,881 The University also recruited students from Wuhan 952 01:31:01,041 --> 01:31:03,041 The north is a sad country... 953 01:31:24,641 --> 01:31:26,641 Zhang Mutao, Trotskyite and spy for the Japanese... 954 01:31:27,241 --> 01:31:29,481 ...after the Xi'an Incident... 955 01:31:29,641 --> 01:31:33,401 ...stirred up militants in the Communist armies of the north 956 01:31:33,401 --> 01:31:36,201 He took advantage of their wish to rescue Zhang Xueliang 957 01:31:36,201 --> 01:31:38,601 And incited them to attack the Kuomintang army... 958 01:31:38,601 --> 01:31:40,241 ...to overthrow Chiang Kaishek 959 01:31:40,761 --> 01:31:42,801 When the anti-Japanese war began, 960 01:31:43,001 --> 01:31:45,041 Zhang Mutao returned to Taiyuan... 961 01:31:45,401 --> 01:31:46,601 ...and agitated against 962 01:31:46,601 --> 01:31:49,841 unified resistance to the Japanese 963 01:31:49,841 --> 01:31:53,321 He denounced the United Front of Communists and Nationalists... 964 01:31:53,321 --> 01:31:55,641 ...as "class capitulationism"! 965 01:31:55,641 --> 01:32:00,641 Down with Zhang Mutao! 966 01:32:13,721 --> 01:32:14,721 Ding Ling! 967 01:32:16,321 --> 01:32:18,121 - Xiao Jun! - It is you 968 01:32:18,441 --> 01:32:21,041 - I hardly recognized you! - Long time no see! 969 01:32:21,761 --> 01:32:22,601 Xiao Hong! 970 01:32:22,601 --> 01:32:23,641 Ding Ling is here! 971 01:32:25,121 --> 01:32:25,961 - Take a rest, - Wait a moment 972 01:32:25,961 --> 01:32:27,521 everyone, and wait for orders! 973 01:32:27,521 --> 01:32:28,521 Dismiss! 974 01:32:29,641 --> 01:32:30,881 Thank you 975 01:32:33,001 --> 01:32:34,281 You must be Xiao Hong! 976 01:32:38,001 --> 01:32:39,041 Hello 977 01:32:39,041 --> 01:32:40,081 Ding Ling 978 01:32:41,281 --> 01:32:42,281 Hello 979 01:32:45,041 --> 01:32:48,161 Let's go inside, come on 980 01:32:50,601 --> 01:32:53,001 Don't say that, don't say that... 981 01:32:53,001 --> 01:32:54,361 I'll stop here! 982 01:32:55,601 --> 01:32:57,121 Don't say that, don't say that... 983 01:32:57,121 --> 01:32:57,721 Are you hungry 984 01:32:57,721 --> 01:33:01,881 "It was early spring when I met Xiao Hong" 985 01:33:02,761 --> 01:33:04,841 "It was still cold in Shanxi at the time" 986 01:33:04,841 --> 01:33:07,041 "I'd been in the army for a long time..." 987 01:33:07,041 --> 01:33:08,961 "...so I was used to hardship" 988 01:33:09,241 --> 01:33:11,441 ”When I saw her pale face... ” 989 01:33:11,801 --> 01:33:13,761 "Her determined lips..." 990 01:33:14,481 --> 01:33:18,001 ”Her agile manner, her nervous laughter... ” 991 01:33:18,961 --> 01:33:20,841 felt she was special" 992 01:33:21,321 --> 01:33:23,321 I thought back to my own youth 993 01:33:26,561 --> 01:33:29,841 "But her talk was natural and direct" 994 01:33:30,761 --> 01:33:33,881 "I felt it strange that she, as a writer..." 995 01:33:33,881 --> 01:33:36,001 "...seemed so naive" 996 01:33:36,761 --> 01:33:40,281 "Maybe women are unashamed to appear ingenuous” 997 01:33:40,841 --> 01:33:42,081 "And that's why 998 01:33:42,081 --> 01:33:45,241 she seemed so naive and vulnerable" 999 01:33:50,121 --> 01:33:52,001 "But we got along very well" 1000 01:33:52,361 --> 01:33:55,041 "She was forthright" 1001 01:33:55,761 --> 01:33:58,281 "We sang together heartily..." 1002 01:33:58,841 --> 01:34:01,561 "...and talked into the night" 1003 01:34:02,561 --> 01:34:03,841 When I was in Yan'an... 1004 01:34:04,241 --> 01:34:07,081 ...I helped collect material about the Red Army 1005 01:34:08,281 --> 01:34:10,841 Now I'm editing 1006 01:34:11,881 --> 01:34:15,161 a history of the Long March 1007 01:34:15,161 --> 01:34:16,561 Based on accounts by the soldiers themselves 1008 01:34:17,361 --> 01:34:18,881 It's called Our Story 1009 01:34:20,521 --> 01:34:23,481 Every day I go through testimonies... 1010 01:34:23,481 --> 01:34:25,961 ...written on all kinds of paper, in all colors 1011 01:34:26,081 --> 01:34:28,881 They describe heart-warming actions, fired by a great spirit 1012 01:34:29,281 --> 01:34:30,921 It's deeply moving 1013 01:34:32,401 --> 01:34:36,681 I conclude that writing skills alone... 1014 01:34:36,681 --> 01:34:39,121 ...aren't enough to achieve great work 1015 01:34:39,921 --> 01:34:42,161 While I was writing my first novel... 1016 01:34:42,361 --> 01:34:45,001 ...I felt two opposing forces at war inside me 1017 01:34:46,401 --> 01:34:48,961 My blood was telling me I was a writer 1018 01:34:48,961 --> 01:34:52,241 But my soul was filled with the passion of a warrior 1019 01:34:53,401 --> 01:34:54,641 When I reached the Red Army base in Yan'an... 1020 01:34:55,841 --> 01:34:57,881 ...I decided to give up writing 1021 01:34:58,321 --> 01:34:59,841 I think my great work will be 1022 01:34:59,841 --> 01:35:03,361 my actual life and my fighting! 1023 01:35:06,161 --> 01:35:08,161 So the old Ding Ling died... 1024 01:35:09,321 --> 01:35:11,721 ...and a new Ding Ling was born 1025 01:35:13,241 --> 01:35:14,281 Is that it? 1026 01:35:15,401 --> 01:35:17,441 I've written in my diary that... 1027 01:35:18,681 --> 01:35:21,521 ...when a great mission confronts you... 1028 01:35:21,921 --> 01:35:23,881 ...you must forget your own insignificance 1029 01:35:44,281 --> 01:35:47,681 We stayed in the Revolutionary University for only 20 days 1030 01:35:47,681 --> 01:35:51,761 The Japanese Army started shelling Linfen 1031 01:35:52,001 --> 01:35:55,121 The university decided the writers should be evacuated 1032 01:35:55,121 --> 01:35:56,281 Those willing to stay 1033 01:35:56,281 --> 01:35:58,801 would retreat with the university staff 1034 01:35:58,801 --> 01:36:00,161 The others 1035 01:36:00,161 --> 01:36:03,081 would leave for Xi'an 1036 01:36:03,321 --> 01:36:05,001 Xiao Hong and Xiao Jun disagreed 1037 01:36:05,001 --> 01:36:08,161 about which group to follow 1038 01:36:08,481 --> 01:36:09,521 I've thought it through... 1039 01:36:09,761 --> 01:36:11,121 I'm going to stay and form a guerrilla unit 1040 01:36:11,681 --> 01:36:14,321 What about me? 1041 01:36:14,521 --> 01:36:15,521 You know that 1042 01:36:15,521 --> 01:36:17,681 all I want is a peaceful situation to write in 1043 01:36:17,681 --> 01:36:19,481 You know that this is what I've always longed for 1044 01:36:19,481 --> 01:36:21,801 Even back in Harbin, I wanted to join a guerrilla war 1045 01:36:22,161 --> 01:36:23,841 I'm not content to just be a writer 1046 01:36:24,081 --> 01:36:25,121 It's not my goal in life! 1047 01:36:25,121 --> 01:36:26,161 San Lang 1048 01:36:29,721 --> 01:36:31,601 I know I won't live long 1049 01:36:33,361 --> 01:36:36,201 I don't want to go on suffering 1050 01:36:36,201 --> 01:36:37,441 all these hardships 1051 01:36:37,441 --> 01:36:38,481 San Lang! 1052 01:36:46,881 --> 01:36:49,321 Many of those who die in battle have talents! 1053 01:36:49,681 --> 01:36:51,801 We're all fighting for liberation 1054 01:36:52,121 --> 01:36:54,481 Why should some preserve their talent 1055 01:36:54,481 --> 01:36:55,961 while others die? 1056 01:36:56,081 --> 01:36:58,961 Each contributes what he is best able to 1057 01:36:59,161 --> 01:37:00,681 You're forgetting your duty as a writer! 1058 01:37:02,801 --> 01:37:05,401 You're being willfully blind! 1059 01:37:05,961 --> 01:37:07,441 I haven't forgotten anything! 1060 01:37:09,321 --> 01:37:11,281 Let's go our separate ways 1061 01:37:12,081 --> 01:37:13,481 If I die... 1062 01:37:14,241 --> 01:37:15,841 I don't think I'll die, 1063 01:37:17,361 --> 01:37:18,761 Some day we'll see each other again 1064 01:37:19,361 --> 01:37:21,001 And can be together 1065 01:37:21,001 --> 01:37:22,201 But if we don't 1066 01:37:23,801 --> 01:37:25,321 we can make it a permanent break 1067 01:37:34,561 --> 01:37:35,601 All right 1068 01:37:45,681 --> 01:37:46,921 You aren't sleeping? 1069 01:37:47,361 --> 01:37:48,441 Soon 1070 01:38:00,241 --> 01:38:01,401 Aren't you asleep yet? 1071 01:38:04,521 --> 01:38:06,561 Haven't you two finished? 1072 01:38:06,561 --> 01:38:08,721 I'm really tired of your arguments 1073 01:38:10,961 --> 01:38:12,481 It's nothing to joke about 1074 01:38:13,481 --> 01:38:17,001 These arguments make us so unhappy 1075 01:38:20,201 --> 01:38:21,961 It's better that we go our separate ways 1076 01:38:26,721 --> 01:38:28,241 Never mind 1077 01:38:28,241 --> 01:38:30,241 I'll sleep outside 1078 01:38:30,401 --> 01:38:31,761 You two make up 1079 01:38:31,761 --> 01:38:34,041 - We're moving out tomorrow! - Ding Ling! 1080 01:38:34,041 --> 01:38:35,761 Don't come out 1081 01:38:35,761 --> 01:38:37,241 We're all men out here! 1082 01:38:37,241 --> 01:38:39,001 What does it matter! 1083 01:38:39,921 --> 01:38:41,001 Don't go out 1084 01:38:59,961 --> 01:39:01,361 I won't go to Xi'an 1085 01:39:04,361 --> 01:39:05,681 I'd rather stay with you 1086 01:39:06,001 --> 01:39:07,561 We can live or die together! 1087 01:39:07,801 --> 01:39:09,641 Or you could come with us 1088 01:39:12,041 --> 01:39:14,201 I won't rest easy if you stay here alone 1089 01:39:14,441 --> 01:39:16,321 I know your temper 1090 01:39:17,001 --> 01:39:18,201 Don't be silly 1091 01:39:20,001 --> 01:39:21,321 You all leave first 1092 01:39:22,521 --> 01:39:25,401 If nothing changes here, you can come back 1093 01:39:25,401 --> 01:39:26,761 It'll be the same as before 1094 01:39:28,041 --> 01:39:29,081 Xiao Jun... 1095 01:39:29,961 --> 01:39:32,721 Don't make Xiao Hong so anxious 1096 01:39:33,601 --> 01:39:35,161 He's stronger than us 1097 01:39:35,601 --> 01:39:37,201 He fights well 1098 01:39:37,361 --> 01:39:39,121 He runs fast 1099 01:39:39,721 --> 01:39:41,201 He should stay 1100 01:39:41,881 --> 01:39:43,721 You're not weak yourself! 1101 01:39:45,241 --> 01:39:47,121 Why don't you stay? 1102 01:39:48,321 --> 01:39:50,521 How can we compare with Xiao Jun? 1103 01:39:50,961 --> 01:39:53,121 It's his chance to serve the country 1104 01:39:53,401 --> 01:39:54,841 What about you? Duanmu, 1105 01:39:56,041 --> 01:39:57,321 why don't you stay too? 1106 01:39:58,281 --> 01:39:59,761 Stay here and work with me 1107 01:39:59,961 --> 01:40:01,201 Then I won't be lonely 1108 01:40:01,401 --> 01:40:02,921 There are many students here to teach 1109 01:40:03,481 --> 01:40:06,001 No, I'd better go to Xi'an 1110 01:40:06,801 --> 01:40:09,681 I'd rather not die in battle 1111 01:40:15,601 --> 01:40:16,681 Don't worry 1112 01:40:17,441 --> 01:40:20,121 I've survived a lot already 1113 01:40:20,961 --> 01:40:22,761 But that was then! 1114 01:40:23,841 --> 01:40:25,281 Things are different now! 1115 01:40:26,401 --> 01:40:28,641 You've never listened to me! 1116 01:40:35,761 --> 01:40:37,321 Let him go 1117 01:40:38,281 --> 01:40:39,761 He's a capable man 1118 01:40:39,881 --> 01:40:41,481 He can look after himself 1119 01:40:42,761 --> 01:40:44,361 You just love him too much 1120 01:40:45,801 --> 01:40:49,521 You'll just make the man you love feel bad 1121 01:40:53,241 --> 01:40:54,601 I've had enough! 1122 01:40:54,601 --> 01:40:56,481 The wind and the dust! 1123 01:40:58,721 --> 01:41:00,721 My nose and ears always filthy! 1124 01:41:06,441 --> 01:41:08,961 You can always shut yourself away indoors to write... 1125 01:41:09,641 --> 01:41:10,961 Are you serious? 1126 01:41:12,401 --> 01:41:14,041 What exactly are you trying to tell me? 1127 01:41:19,641 --> 01:41:20,841 Nothing 1128 01:41:21,401 --> 01:41:22,601 It's still about Xiao Hong 1129 01:41:23,841 --> 01:41:24,681 I know 1130 01:41:24,681 --> 01:41:26,401 Take care of Xiao Hong! 1131 01:41:26,401 --> 01:41:27,881 You've said it a hundred times 1132 01:41:27,881 --> 01:41:28,961 Yes... 1133 01:41:29,601 --> 01:41:31,201 Her health is fragile 1134 01:41:31,441 --> 01:41:33,321 And she can't cope 1135 01:41:34,481 --> 01:41:36,721 When you reach Xi'an, if she want 1136 01:41:36,721 --> 01:41:38,681 try to send her to Yan'an 1137 01:41:39,161 --> 01:41:41,401 Otherwise, keep her in your troupe 1138 01:41:41,401 --> 01:41:43,961 Just don't leave her alone 1139 01:41:45,361 --> 01:41:48,441 Anyway, she and I will meet again 1140 01:41:48,441 --> 01:41:49,641 Right! 1141 01:41:50,081 --> 01:41:52,401 So why were you so callous yesterday? 1142 01:41:52,401 --> 01:41:54,161 Now you're all care and concern! 1143 01:42:05,721 --> 01:42:06,841 Comrades, 1144 01:42:07,041 --> 01:42:09,561 let's sing a song for Xiao Jun! 1145 01:42:09,561 --> 01:42:11,081 Good! 1146 01:42:50,361 --> 01:42:51,561 Have you eaten? 1147 01:42:51,561 --> 01:42:53,041 Not yet, I was about to 1148 01:42:53,041 --> 01:42:53,961 And you? 1149 01:42:54,521 --> 01:42:55,601 I've eaten 1150 01:42:55,601 --> 01:42:56,761 But I'll treat you 1151 01:42:57,801 --> 01:42:59,361 No need for that 1152 01:42:59,641 --> 01:43:01,161 I must treat you tonight 1153 01:43:01,161 --> 01:43:02,761 I insist 1154 01:43:07,241 --> 01:43:08,601 Can you do me a favor? 1155 01:43:10,721 --> 01:43:11,881 What? 1156 01:43:14,681 --> 01:43:15,921 Look... 1157 01:43:15,921 --> 01:43:17,001 You like this? 1158 01:43:20,161 --> 01:43:22,001 I've kept it for a couple of years 1159 01:43:26,681 --> 01:43:29,041 Today, Duanmu asked me to give it to him 1160 01:43:29,601 --> 01:43:31,241 I told him to wait 1161 01:43:34,601 --> 01:43:35,921 I'm going to hide it... 1162 01:43:35,921 --> 01:43:37,841 ...and tell him I gave it to you 1163 01:43:40,201 --> 01:43:41,561 If he asks, 1164 01:43:43,081 --> 01:43:45,001 will you tell him you have it? 1165 01:43:46,761 --> 01:43:49,921 What does the stick symbolize? 1166 01:43:52,001 --> 01:43:54,001 What are you thinking? 1167 01:43:57,201 --> 01:43:59,881 I've told you I find Duanmu tiresome 1168 01:44:00,281 --> 01:44:02,841 He's soft, cowardly... 1169 01:44:03,481 --> 01:44:06,881 You've also said that you have a spirit of self-sacrifice 1170 01:44:07,041 --> 01:44:08,921 That's only where Xiao Jun is concerned! 1171 01:44:12,001 --> 01:44:15,801 Xiao Jun says you're easily fooled 1172 01:44:15,801 --> 01:44:17,801 Not when it really matters 1173 01:44:24,401 --> 01:44:27,561 Xiao Hong, let's go to Yan'an together 1174 01:44:30,201 --> 01:44:31,281 I don't think so 1175 01:44:31,281 --> 01:44:32,361 Why not? 1176 01:44:32,681 --> 01:44:34,681 I might meet Xiao Jun there 1177 01:44:35,001 --> 01:44:36,601 I doubt it 1178 01:44:36,601 --> 01:44:38,681 His temperament won't take him there 1179 01:44:38,681 --> 01:44:42,201 He must have joined the guerrillas by now 1180 01:44:50,841 --> 01:44:52,281 I love Xiao Jun 1181 01:44:53,601 --> 01:44:55,001 Even now 1182 01:44:59,041 --> 01:45:01,281 He's an excellent writer 1183 01:45:02,761 --> 01:45:05,241 We've battled many hardships together 1184 01:45:08,441 --> 01:45:09,681 But... 1185 01:45:13,041 --> 01:45:18,321 To be his wife would be to suffer too much 1186 01:45:22,841 --> 01:45:23,961 Xiao Hong... 1187 01:45:24,801 --> 01:45:29,161 You've written The Field of Life and Death and Market Street 1188 01:45:30,561 --> 01:45:33,441 You have to consider your position in literature 1189 01:45:40,961 --> 01:45:42,801 You must fly high... 1190 01:45:43,641 --> 01:45:48,561 The higher, the better... 1191 01:46:08,201 --> 01:46:12,881 The Tang Dynasty...Preface... 1192 01:46:19,201 --> 01:46:21,481 This is the Preface to the Three Sacred Doctrines 1193 01:46:22,201 --> 01:46:25,241 As written by the Buddhist monk Huairen 1194 01:46:25,241 --> 01:46:26,761 He used characters copied 1195 01:46:26,761 --> 01:46:28,881 from Wang Xizhi's writings 1196 01:46:30,241 --> 01:46:31,721 It contains 1197 01:46:32,241 --> 01:46:38,681 a preface to Xuanzang's translations of Buddhist sutras 1198 01:46:39,121 --> 01:46:42,361 Also an essay by Prince Li 1199 01:46:43,521 --> 01:46:47,441 and Xuanzang's note of gratitude 1200 01:46:47,561 --> 01:46:49,841 The entire collection is known as the Preface to the Three Sacred Doctrines 1201 01:46:51,081 --> 01:46:53,761 You've stored up a lot of learning 1202 01:46:54,601 --> 01:46:56,721 I never knew that about you 1203 01:46:58,281 --> 01:47:00,001 I used to study history 1204 01:47:00,001 --> 01:47:01,401 It's nothing special 1205 01:47:03,081 --> 01:47:06,881 It's a real shame that I know so little about history 1206 01:47:07,841 --> 01:47:09,121 To show my appreciation... 1207 01:47:09,121 --> 01:47:10,481 ...I'll treat you to cold noodles tonight 1208 01:47:13,321 --> 01:47:15,841 Since you're so modest, I should treat you 1209 01:47:40,441 --> 01:47:41,521 Look! 1210 01:47:42,481 --> 01:47:45,401 The light from the torch... Isn't it like a jellyfish? 1211 01:47:49,921 --> 01:47:50,961 Yes 1212 01:48:07,881 --> 01:48:11,321 Ding Ling and I went to Yan'an for ten days 1213 01:48:11,641 --> 01:48:14,281 We brought someone back with us 1214 01:48:21,081 --> 01:48:22,121 We're there! 1215 01:48:22,721 --> 01:48:24,161 We're back! 1216 01:48:25,121 --> 01:48:26,401 Commander Ding is back! 1217 01:48:26,841 --> 01:48:28,201 Hello, everyone! 1218 01:48:33,521 --> 01:48:35,281 How's everything? All right? 1219 01:49:34,801 --> 01:49:36,881 If anything happens, 1220 01:49:36,881 --> 01:49:38,361 please help! 1221 01:49:53,321 --> 01:49:55,441 Dust yourself down first! 1222 01:49:55,441 --> 01:49:57,321 Then me second! 1223 01:49:57,761 --> 01:49:58,801 Understand? 1224 01:50:00,081 --> 01:50:01,121 Yes 1225 01:50:01,641 --> 01:50:02,721 Sure? 1226 01:50:07,481 --> 01:50:08,521 Then go! 1227 01:50:15,761 --> 01:50:18,681 Xiao Hong and Xiao Jun broke up 1228 01:50:20,521 --> 01:50:24,721 What exactly happened remains unknown to outsiders 1229 01:50:26,041 --> 01:50:28,081 The three parties involved... 1230 01:50:28,361 --> 01:50:29,961 ...give conflicting accounts 1231 01:50:31,281 --> 01:50:33,281 In old age, Xiao Jun's version was like this... 1232 01:50:43,361 --> 01:50:44,561 San Lang... 1233 01:50:47,721 --> 01:50:49,241 Let's separate for good 1234 01:50:57,281 --> 01:50:58,401 All right 1235 01:51:08,081 --> 01:51:10,241 And in old age, Duanmu's version was... 1236 01:51:43,881 --> 01:51:44,921 Xiao Hong... 1237 01:51:45,481 --> 01:51:47,441 I'll marry Ding Ling You can marry Duanmu 1238 01:51:47,441 --> 01:51:48,721 What are you talking about? 1239 01:51:51,281 --> 01:51:52,921 I don't care who you marry 1240 01:51:53,881 --> 01:51:57,761 My marriage is none of your business! 1241 01:51:58,041 --> 01:52:00,001 You're too arrogant! What do you take us for? 1242 01:52:03,841 --> 01:52:05,521 I'm trying to do you a favor 1243 01:52:07,041 --> 01:52:10,121 Xiao Jun, don't insult us! 1244 01:52:10,761 --> 01:52:13,041 Is Xiao Hong an object without feelings? 1245 01:52:16,201 --> 01:52:17,841 Look at yourself! 1246 01:52:21,961 --> 01:52:23,321 Get out! 1247 01:52:23,321 --> 01:52:24,521 Xiao Jun, 1248 01:52:26,761 --> 01:52:27,721 let's talk outside 1249 01:52:35,161 --> 01:52:37,921 Given what had happened... 1250 01:52:38,201 --> 01:52:41,481 ...I had to make known 1251 01:52:41,481 --> 01:52:45,441 my relationship with Xiao Hong 1252 01:53:30,081 --> 01:53:31,761 I've broken up with Xiao Jun 1253 01:53:33,361 --> 01:53:35,561 I've returned all his letters 1254 01:53:35,761 --> 01:53:37,081 I asked for mine back... 1255 01:53:39,161 --> 01:53:40,521 ...but he refused 1256 01:53:42,761 --> 01:53:45,641 He's stronger than me, so I didn't manage... 1257 01:53:48,801 --> 01:53:50,161 ...to get them back 1258 01:53:57,441 --> 01:53:59,641 So now you're free 1259 01:54:07,281 --> 01:54:08,921 I have something to tell you 1260 01:54:15,921 --> 01:54:17,521 I'm pregnant with Xiao Jun's child 1261 01:54:20,041 --> 01:54:21,241 Child? 1262 01:54:21,641 --> 01:54:22,801 Four months 1263 01:54:28,281 --> 01:54:29,481 Does he know? 1264 01:54:31,881 --> 01:54:33,281 Of course he does 1265 01:54:33,281 --> 01:54:35,081 And he asked you to marry me? 1266 01:54:41,441 --> 01:54:42,761 That's the kind of man he is 1267 01:54:47,441 --> 01:54:51,761 How could you live with a man like that? 1268 01:54:58,241 --> 01:54:59,681 He thinks I wouldn't dare marry you 1269 01:55:01,361 --> 01:55:03,801 because of the child? 1270 01:55:13,161 --> 01:55:14,321 Come in 1271 01:55:17,801 --> 01:55:18,761 Sit 1272 01:55:21,001 --> 01:55:23,201 I want you to have this 1273 01:55:24,121 --> 01:55:25,521 It's a trophy... 1274 01:55:25,521 --> 01:55:26,921 ...captured from the Japanese 1275 01:55:30,521 --> 01:55:33,241 I have nothing to give you 1276 01:55:34,561 --> 01:55:36,881 The best gift is knowing you 1277 01:55:43,561 --> 01:55:44,801 Take care! 1278 01:55:52,761 --> 01:55:55,641 "We spent the whole spring in Xi'an" 1279 01:55:56,521 --> 01:55:58,121 "We drank our fill..." 1280 01:55:58,561 --> 01:56:00,961 ”...and spent evenings in the wind and rain" 1281 01:56:02,081 --> 01:56:04,561 "And yet, now that I think back..." 1282 01:56:04,561 --> 01:56:06,641 "...we didn't talk that much" 1283 01:56:07,561 --> 01:56:10,801 "There are few people" 1284 01:56:11,081 --> 01:56:15,081 "you can talk with freely" 1285 01:56:16,761 --> 01:56:18,481 "Since we said our goodbyes..." 1286 01:56:18,601 --> 01:56:20,641 "...I've never had a letter from Xiao Hong" 1287 01:56:21,641 --> 01:56:23,601 "Duanmu has sent several" 1288 01:56:24,361 --> 01:56:28,401 "The last one arrived before Hong Kong fell to the Japanese" 1289 01:56:38,721 --> 01:56:42,761 I hear Xiao Hong's ashes are buried in Repulse Bay 1290 01:56:50,921 --> 01:56:52,241 Do you remember? 1291 01:56:53,801 --> 01:56:55,321 You once told me... 1292 01:56:56,441 --> 01:56:58,481 ...that Xiao Hong would die young 1293 01:57:05,681 --> 01:57:08,081 Now your premonition has come true 1294 01:57:23,201 --> 01:57:25,481 This is my essay... 1295 01:57:25,961 --> 01:57:27,721 Remembering Xiao Hong 1296 01:57:49,281 --> 01:57:51,041 After Xiao Hong and Xiao Jun broke up... 1297 01:57:51,561 --> 01:57:53,121 ...they never saw each other again 1298 01:57:53,681 --> 01:57:57,041 That same year, in April 1938... 1299 01:57:57,641 --> 01:58:00,281 ...Xiao Hong and Duanmu went back to Wuhan 1300 01:58:00,641 --> 01:58:03,681 Xiao Jun went to Yan'an... 1301 01:58:04,121 --> 01:58:06,041 ...and then to Xinjiang, 1302 01:58:06,121 --> 01:58:08,201 to fight the Japanese 1303 01:58:09,521 --> 01:58:11,241 As he passed through Lanzhou... 1304 01:58:11,801 --> 01:58:13,001 ...he met Wang Defen 1305 01:58:13,681 --> 01:58:16,001 He married her that year 1306 01:58:16,801 --> 01:58:18,321 And they lived together ever after 1307 01:58:18,561 --> 01:58:21,681 They had eight children in all 1308 01:58:39,921 --> 01:58:41,521 I parted from Xiao Jun 1309 01:58:41,801 --> 01:58:43,561 And he went to fight as a guerrilla 1310 01:58:43,561 --> 01:58:47,201 Now I live with him... 1311 01:58:55,001 --> 01:58:56,601 As a woman... 1312 01:58:56,601 --> 01:58:58,921 ...you suffered humiliations 1313 01:58:59,121 --> 01:59:00,641 You have the right to do what you want 1314 01:59:01,121 --> 01:59:03,681 It shows how strong you are 1315 01:59:04,801 --> 01:59:06,201 As your friends... 1316 01:59:06,201 --> 01:59:09,241 ...we're happy to see you leave your sufferings behind 1317 01:59:10,521 --> 01:59:12,481 But why be in such a hurry ? 1318 01:59:12,921 --> 01:59:14,761 Why not calm down a little? 1319 01:59:19,041 --> 01:59:21,441 Did you see Ding Ling in the north-west? 1320 01:59:21,441 --> 01:59:22,521 How is she? 1321 01:59:23,961 --> 01:59:25,681 We are very different people 1322 01:59:26,841 --> 01:59:28,281 Why didn't you go to Yan'an? 1323 01:59:29,361 --> 01:59:31,641 All I want is to write in peace 1324 01:59:32,281 --> 01:59:34,441 I don't want to be a Party member 1325 01:59:35,161 --> 01:59:38,721 I know nothing about politics, 1326 01:59:40,521 --> 01:59:41,681 nothing at all 1327 01:59:53,121 --> 01:59:54,401 Please be seated 1328 01:59:57,321 --> 01:59:59,921 Thank you for coming to our wedding 1329 02:00:00,681 --> 02:00:02,281 We prepared it in such a rush 1330 02:00:02,281 --> 02:00:05,361 Please excuse us for the shortcomings 1331 02:00:08,121 --> 02:00:09,361 Duanmu... 1332 02:00:13,361 --> 02:00:15,001 These four red beans symbolize mutual longing 1333 02:00:15,001 --> 02:00:18,041 They were given to me by Mr Lu Xun 1334 02:00:18,801 --> 02:00:22,241 Today, I give them to you... 1335 02:00:23,241 --> 02:00:25,041 ...as a token of faith 1336 02:00:27,761 --> 02:00:30,441 I heard there weren't many guests at the wedding 1337 02:00:30,601 --> 02:00:34,641 Most of them were Duanmu's relatives 1338 02:00:39,961 --> 02:00:43,321 Duanmu and I... 1339 02:00:43,321 --> 02:00:47,161 ...had no great romance 1340 02:00:47,441 --> 02:00:51,561 It was not until I'd separated from Xiao Jun... 1341 02:00:51,561 --> 02:00:53,241 ...that I found Duanmu 1342 02:00:57,081 --> 02:00:59,481 I do not expect too much from him 1343 02:01:00,481 --> 02:01:03,921 All I want is... 1344 02:01:03,921 --> 02:01:08,281 ...to live as an ordinary husband and wife 1345 02:01:10,241 --> 02:01:14,041 No quarrels, no fights... 1346 02:01:14,521 --> 02:01:17,361 No betrayals, no mockery... 1347 02:01:17,921 --> 02:01:21,481 Only mutual understanding 1348 02:01:21,481 --> 02:01:23,801 Only care and kindness between us 1349 02:01:28,801 --> 02:01:34,881 I feel deeply that a woman in my situation... 1350 02:01:34,881 --> 02:01:37,041 ...is no position to expect to marry 1351 02:01:39,881 --> 02:01:43,801 But Duanmu made a sacrifice 1352 02:01:45,281 --> 02:01:49,041 And that satisfies me 1353 02:01:53,121 --> 02:01:54,801 I'm deeply grateful 1354 02:02:10,041 --> 02:02:14,841 In June and July of 1938, the Japanese Army prepared its assault 1355 02:02:15,441 --> 02:02:18,921 The government announced a campaign to 'Protect Great Wuhan'... 1356 02:02:19,681 --> 02:02:21,081 But people began to abandon the city 1357 02:02:21,081 --> 02:02:24,121 They fled to Chungking 1358 02:02:28,641 --> 02:02:31,081 One rainy day in July... 1359 02:02:31,281 --> 02:02:35,081 ...I was crossing the river from Wuchang 1360 02:02:36,041 --> 02:02:37,161 Xiao Hong! 1361 02:02:44,321 --> 02:02:48,601 I didn't expect you to greet me! 1362 02:02:55,321 --> 02:02:56,841 I was just thinking... 1363 02:02:59,641 --> 02:03:01,561 I have no friends of my own 1364 02:03:03,081 --> 02:03:05,081 They're all Xiao Jun's friends 1365 02:03:07,721 --> 02:03:09,281 You all belong to him 1366 02:03:17,201 --> 02:03:18,401 Do you have any plans? 1367 02:03:18,761 --> 02:03:20,001 The situation is getting critical 1368 02:03:20,561 --> 02:03:22,201 Many friends are planning to leave 1369 02:03:22,521 --> 02:03:23,721 Are you going? 1370 02:03:25,761 --> 02:03:26,841 I have tickets to Chungking 1371 02:03:26,841 --> 02:03:28,121 I'm going with Luo Feng 1372 02:03:29,641 --> 02:03:31,561 Let's go together! Shall we? 1373 02:03:36,041 --> 02:03:37,801 Help me get two tickets 1374 02:03:54,081 --> 02:03:56,241 At that time, it wasn't easy to get tickets 1375 02:03:56,801 --> 02:03:58,801 I found one for Xiao Hong 1376 02:03:59,841 --> 02:04:01,201 But on the day... 1377 02:04:01,761 --> 02:04:03,041 ...it wasn't Xiao Hong who turned up 1378 02:04:09,761 --> 02:04:11,361 I have tickets! 1379 02:04:13,321 --> 02:04:14,561 Where's Xiao Hong? 1380 02:04:15,401 --> 02:04:16,401 She's not coming 1381 02:04:16,401 --> 02:04:18,001 She'll take a later steamer 1382 02:04:18,001 --> 02:04:20,001 I'm going first to look for a house 1383 02:04:22,121 --> 02:04:23,201 Let's go 1384 02:05:18,241 --> 02:05:19,361 Xi Jin! 1385 02:05:22,801 --> 02:05:23,961 What are you doing here? 1386 02:05:24,921 --> 02:05:26,921 I've come to stay here 1387 02:05:29,961 --> 02:05:31,081 And Duanmu? 1388 02:05:31,641 --> 02:05:33,041 He's gone to Chungking 1389 02:05:33,281 --> 02:05:34,561 Why didn't he take you? 1390 02:05:34,561 --> 02:05:36,201 I didn't need taking 1391 02:05:40,401 --> 02:05:41,361 Sit down 1392 02:05:46,041 --> 02:05:47,441 You can't stay here 1393 02:05:48,121 --> 02:05:49,601 Listen...I'll explain 1394 02:05:49,601 --> 02:05:50,761 The two upstairs rooms are for 1395 02:05:50,761 --> 02:05:52,121 Zhao Ximeng 1396 02:05:52,121 --> 02:05:53,401 and his family 1397 02:05:53,401 --> 02:05:54,401 There are two rooms down here 1398 02:05:54,401 --> 02:05:56,521 Three people are in one of them... 1399 02:05:56,521 --> 02:05:58,081 ...all crammed into one bed 1400 02:05:58,801 --> 02:06:00,801 The other is this office 1401 02:06:00,801 --> 02:06:02,641 It's crowded and noisy here You can't stay here 1402 02:06:02,641 --> 02:06:03,881 And in your condition... 1403 02:06:03,881 --> 02:06:05,081 I insist 1404 02:06:05,921 --> 02:06:07,041 Look... 1405 02:06:07,641 --> 02:06:09,121 I can sleep here 1406 02:06:09,121 --> 02:06:11,641 - No, you can't! - I can spread some matting here 1407 02:06:11,641 --> 02:06:13,241 - You can't live here! - Xi Jin! 1408 02:06:13,241 --> 02:06:14,361 No, you can't live here! 1409 02:06:14,361 --> 02:06:15,921 People come and go 1410 02:06:15,921 --> 02:06:16,641 Apart from anything else... 1411 02:06:16,641 --> 02:06:19,081 ...you'd be in their way 1412 02:06:20,401 --> 02:06:21,561 Xi Jin! 1413 02:06:21,881 --> 02:06:23,041 Thank you! 1414 02:06:27,561 --> 02:06:28,641 That's how... 1415 02:06:29,561 --> 02:06:31,201 ...Xiao Hong 1416 02:06:31,201 --> 02:06:34,321 came to live in our office 1417 02:06:36,401 --> 02:06:40,641 A pregnant woman stretched out on our floor 1418 02:06:42,841 --> 02:06:47,241 As to why Duanmu went first and left her behind... 1419 02:06:48,081 --> 02:06:49,561 ...she didn't say, and I didn't ask 1420 02:07:15,081 --> 02:07:16,161 Xi Jin! 1421 02:07:16,681 --> 02:07:18,641 There's a new café! 1422 02:07:18,641 --> 02:07:20,081 Treat us to iced drinks! 1423 02:07:20,081 --> 02:07:21,561 It's really hot today 1424 02:07:23,681 --> 02:07:25,161 I'm broke! 1425 02:07:25,801 --> 02:07:27,201 If anyone treats, I'll go! 1426 02:07:28,681 --> 02:07:29,961 I have money! 1427 02:07:31,721 --> 02:07:33,241 I have money! 1428 02:07:34,801 --> 02:07:35,961 My treat! 1429 02:07:35,961 --> 02:07:36,761 My treat 1430 02:07:36,761 --> 02:07:38,681 Great! 1431 02:07:44,881 --> 02:07:45,881 You're so late 1432 02:07:45,881 --> 02:07:46,921 Who's treating? 1433 02:07:46,921 --> 02:07:47,921 Xiao Hong... 1434 02:07:48,081 --> 02:07:49,241 Order anything! 1435 02:07:50,921 --> 02:07:52,801 - Miss! - Here! 1436 02:07:54,601 --> 02:07:55,801 What would you like? 1437 02:07:57,241 --> 02:07:58,401 Whatever you want 1438 02:07:58,401 --> 02:07:59,361 A glass of beer 1439 02:07:59,361 --> 02:08:00,241 All right 1440 02:08:00,241 --> 02:08:01,161 I'll have a beer too 1441 02:08:01,161 --> 02:08:02,401 Shaved ice for me, please 1442 02:08:02,401 --> 02:08:04,161 Help yourself 1443 02:08:05,281 --> 02:08:07,121 your change,$2.7 1444 02:08:07,121 --> 02:08:08,441 Never mind, keep it 1445 02:08:08,801 --> 02:08:09,961 Thank you 1446 02:08:09,961 --> 02:08:11,881 Cheers 1447 02:08:29,601 --> 02:08:30,521 Are you that rich? 1448 02:08:30,521 --> 02:08:32,481 Throwing money around like that! 1449 02:08:32,721 --> 02:08:33,961 Why are you laughing? 1450 02:08:36,521 --> 02:08:38,961 It's all I have, anyway... it wouldn't help much 1451 02:08:39,081 --> 02:08:40,641 Better spend it generously 1452 02:08:40,841 --> 02:08:41,921 Nonsense! 1453 02:08:41,921 --> 02:08:44,041 Generosity! It made no sense! 1454 02:08:44,241 --> 02:08:45,561 The nation's in crisis 1455 02:08:46,361 --> 02:08:47,721 There's chaos everywhere 1456 02:08:47,921 --> 02:08:49,521 We don't know when Wuhan will fall 1457 02:08:50,161 --> 02:08:51,641 The Japanese Army 1458 02:08:51,641 --> 02:08:53,801 is biding its time 1459 02:08:53,801 --> 02:08:55,001 What will we do if they launch an attack? 1460 02:08:55,001 --> 02:08:57,921 Think about it! What will you do? 1461 02:08:57,921 --> 02:09:00,881 Keeping the change would have made no difference! 1462 02:09:01,481 --> 02:09:03,401 All right You have your way, and I have mine 1463 02:09:05,321 --> 02:09:09,401 When crisis hits, I might be across the river 1464 02:09:09,401 --> 02:09:10,841 Unable to help you! 1465 02:09:11,681 --> 02:09:15,641 If that happens, don't worry 1466 02:09:15,921 --> 02:09:18,041 Small change wouldn't help anyway 1467 02:09:20,801 --> 02:09:21,841 Stop blaming me 1468 02:09:27,201 --> 02:09:28,321 You go back first 1469 02:09:28,801 --> 02:09:30,201 There's something I must do 1470 02:09:34,361 --> 02:09:36,921 Don't ask for the money back! 1471 02:10:02,281 --> 02:10:03,721 Get up, get up! 1472 02:10:04,801 --> 02:10:06,401 You finally come back 1473 02:10:06,401 --> 02:10:07,481 Where did you go? 1474 02:10:10,161 --> 02:10:11,721 I borrowed $150 for you 1475 02:10:12,841 --> 02:10:13,961 Listen carefully... 1476 02:10:13,961 --> 02:10:15,361 This is not a gift, it's a loan 1477 02:10:16,241 --> 02:10:18,481 I borrowed $100 from the Life Bookshop 1478 02:10:18,481 --> 02:10:20,561 And another $50 from the Reading Press 1479 02:10:21,361 --> 02:10:24,201 I told them I was borrowing it for you 1480 02:10:24,801 --> 02:10:26,121 And promised you would pay it back 1481 02:10:26,121 --> 02:10:27,721 If you don't, then I will 1482 02:10:32,801 --> 02:10:33,921 What now? 1483 02:10:35,921 --> 02:10:37,201 Keep it 1484 02:10:37,721 --> 02:10:39,041 You'll need it 1485 02:10:39,761 --> 02:10:41,041 No more treating 1486 02:10:47,121 --> 02:10:48,281 I was still worried 1487 02:10:49,121 --> 02:10:51,081 So I asked my colleague Naichao for advice 1488 02:10:51,921 --> 02:10:53,521 I told him 1489 02:10:54,121 --> 02:10:56,041 we couldn't leave Xiao Hong alone in Wuhan 1490 02:10:56,321 --> 02:10:57,361 We had to get her away 1491 02:10:58,601 --> 02:10:59,881 Naichao had an answer 1492 02:11:00,081 --> 02:11:01,441 He said his wife was leaving for Chungking 1493 02:11:01,441 --> 02:11:02,881 She could take Xiao Hong I said ok 1494 02:11:04,161 --> 02:11:07,121 Not long after, 1495 02:11:07,881 --> 02:11:09,161 I was sent to Canton to start a journal 1496 02:11:09,161 --> 02:11:10,201 I had to leave 1497 02:11:11,801 --> 02:11:15,921 At noon that day, Xiao Hong and other friends... 1498 02:11:15,921 --> 02:11:17,641 ...threw a farewell lunch for me 1499 02:11:17,841 --> 02:11:19,201 And then they saw me off at the pier 1500 02:11:41,201 --> 02:11:42,521 After that, I never saw her again 1501 02:13:16,761 --> 02:13:18,081 Thank you! 1502 02:13:18,081 --> 02:13:19,801 I fell and I couldn't get up 1503 02:13:19,841 --> 02:13:20,841 I'm pregnant 1504 02:13:20,841 --> 02:13:22,961 I've been waiting and waiting 1505 02:13:22,961 --> 02:13:24,041 You're very kind 1506 02:13:24,721 --> 02:13:25,961 Thank you! 1507 02:13:28,801 --> 02:13:31,681 Why are you running around when you're pregnant? 1508 02:13:35,481 --> 02:13:37,081 Going to Chungking 1509 02:13:41,321 --> 02:13:42,721 Are you all right? 1510 02:13:44,441 --> 02:13:45,561 I'm all right 1511 02:13:48,681 --> 02:13:49,681 Thank you... 1512 02:13:51,041 --> 02:13:52,721 I don't know how to thank you... 1513 02:13:53,921 --> 02:13:55,361 I have money... 1514 02:14:12,361 --> 02:14:15,241 Xiao Hong came to see me when she reached Chungking 1515 02:14:15,721 --> 02:14:19,161 Back then we lived near the city, in Jiangjin 1516 02:14:20,561 --> 02:14:22,241 She wanted to have the child in Jiangjin 1517 02:14:23,481 --> 02:14:25,161 Duanmu wasn't with her 1518 02:14:26,481 --> 02:14:28,721 For the month she stayed with us... 1519 02:14:29,641 --> 02:14:31,161 ...she looked pale 1520 02:14:31,601 --> 02:14:32,641 Sickly... 1521 02:14:33,361 --> 02:14:35,081 Her spirits were low 1522 02:14:40,001 --> 02:14:41,801 The landlady has made chicken soup 1523 02:14:41,801 --> 02:14:43,001 Have some! 1524 02:14:44,081 --> 02:14:45,241 Not now... 1525 02:14:46,241 --> 02:14:47,401 I'm not hungry 1526 02:15:02,201 --> 02:15:03,681 Look at him, 1527 02:15:05,521 --> 02:15:07,481 tiny nose, tiny lips... 1528 02:15:07,481 --> 02:15:09,401 He looks just like Xiao Jun! 1529 02:15:16,561 --> 02:15:18,001 Cute little hand 1530 02:15:48,561 --> 02:15:49,761 What's wrong with you? 1531 02:15:51,801 --> 02:15:53,041 Where have you been? 1532 02:15:56,361 --> 02:15:57,561 Where's the baby? 1533 02:15:59,841 --> 02:16:01,041 Where is he? 1534 02:16:02,441 --> 02:16:03,481 Dead 1535 02:16:05,321 --> 02:16:06,481 What? 1536 02:16:08,081 --> 02:16:11,081 He was fine yesterday, how can he be dead? 1537 02:16:12,001 --> 02:16:13,281 I'll get the doctor 1538 02:16:13,281 --> 02:16:15,961 Don't go 1539 02:16:16,761 --> 02:16:20,561 Please don't 1540 02:16:22,001 --> 02:16:23,441 There's no point 1541 02:16:24,081 --> 02:16:26,361 He died of convulsions last night 1542 02:16:30,121 --> 02:16:33,441 Bai Lang... 1543 02:16:33,801 --> 02:16:35,161 I want to be discharged 1544 02:16:35,561 --> 02:16:37,241 Right now. I'm so scared 1545 02:16:37,241 --> 02:16:40,001 There was only one doctor on duty last night 1546 02:16:40,241 --> 02:16:42,961 I'm the only patient left in here 1547 02:16:47,961 --> 02:16:49,361 Take me away 1548 02:16:56,961 --> 02:16:58,961 Bai Lang...l hope you'll always be happy 1549 02:17:02,361 --> 02:17:04,001 You too! 1550 02:17:05,281 --> 02:17:06,361 Me? 1551 02:17:10,001 --> 02:17:11,281 Can I be happy? 1552 02:17:14,201 --> 02:17:18,321 I know my own future 1553 02:17:19,561 --> 02:17:21,321 I'll be lonely all my life 1554 02:18:00,641 --> 02:18:03,281 "Mr Lu Xun was recovering" 1555 02:18:03,561 --> 02:18:06,001 "He sat, smoking, in his reclining chair" 1556 02:18:06,521 --> 02:18:07,841 "That day..." 1557 02:18:07,841 --> 02:18:12,401 was wearing a garish red blouse" 1558 02:18:12,721 --> 02:18:14,521 "Mr Lu Xun said..." 1559 02:18:14,521 --> 02:18:16,521 "The heat is oppressive today" 1560 02:18:16,761 --> 02:18:18,601 "They call this the 'plum rain season'..." 1561 02:18:19,561 --> 02:18:22,561 "He was putting a cigarette" 1562 02:18:22,561 --> 02:18:25,081 "in his cigarette-holder..." 1563 02:18:29,201 --> 02:18:30,321 Mr Lu Xun... 1564 02:18:31,441 --> 02:18:33,721 What do you think of my outfit today? 1565 02:18:39,161 --> 02:18:40,321 Am I pretty 1566 02:18:41,161 --> 02:18:42,761 Not so pretty 1567 02:18:44,161 --> 02:18:45,361 Why not? 1568 02:18:45,801 --> 02:18:49,041 You're wearing the wrong skirt 1569 02:18:50,241 --> 02:18:52,721 There is nothing wrong with a red blouse 1570 02:18:53,401 --> 02:18:55,921 Any color can look good... 1571 02:18:58,001 --> 02:19:00,841 But a red blouse needs a red skirt 1572 02:19:00,841 --> 02:19:03,121 Or a black one 1573 02:19:04,841 --> 02:19:06,201 Miss Xiao! 1574 02:19:07,241 --> 02:19:08,681 Mr Duanmu! 1575 02:19:09,361 --> 02:19:11,041 Miss Xiao! 1576 02:19:11,041 --> 02:19:12,521 Mr Duanmu! 1577 02:19:13,081 --> 02:19:14,121 Mr Jin! 1578 02:19:14,121 --> 02:19:15,201 I've brought them rice 1579 02:19:15,201 --> 02:19:16,281 What should I do? 1580 02:19:16,521 --> 02:19:18,241 They don't live here any more 1581 02:19:18,241 --> 02:19:19,641 Keep the rice for yourself 1582 02:19:19,841 --> 02:19:21,281 How come? 1583 02:19:21,281 --> 02:19:22,521 They've moved to Hong Kong 1584 02:19:38,441 --> 02:19:39,601 Come in 1585 02:19:43,561 --> 02:19:45,241 - Xiao Hong... - Xiao Hong! 1586 02:19:48,361 --> 02:19:49,961 What a surprise! 1587 02:19:49,961 --> 02:19:51,201 Xiao Gu... 1588 02:19:51,201 --> 02:19:52,401 Look who's here! 1589 02:19:53,201 --> 02:19:54,241 Say "Auntie" 1590 02:19:54,241 --> 02:19:56,201 - He's grown - Yes 1591 02:19:56,201 --> 02:19:57,321 Thinner, 1592 02:19:58,241 --> 02:19:59,561 Taller too 1593 02:20:00,961 --> 02:20:03,081 Come here...Look at our baby girl 1594 02:20:04,121 --> 02:20:05,841 She put me through it! 1595 02:20:06,401 --> 02:20:08,561 Just as well we didn't abort her in Wuhan 1596 02:20:08,561 --> 02:20:09,921 Or you wouldn't be here now! 1597 02:20:09,921 --> 02:20:11,241 What happened to her forehead? 1598 02:20:11,521 --> 02:20:12,921 It was a rat 1599 02:20:13,441 --> 02:20:15,241 It must have been hungry 1600 02:20:15,241 --> 02:20:18,081 It nibbled her 1601 02:20:18,081 --> 02:20:19,481 It's all right 1602 02:20:23,641 --> 02:20:25,281 She looks so delicate... 1603 02:20:25,281 --> 02:20:26,761 ...and pretty, just like you 1604 02:20:26,761 --> 02:20:27,841 Like me? 1605 02:20:27,841 --> 02:20:29,001 Not like her dad! 1606 02:20:30,281 --> 02:20:31,401 Xiao Hong... 1607 02:20:31,401 --> 02:20:33,401 I have something to do, I must go out 1608 02:20:33,401 --> 02:20:34,641 Of course 1609 02:20:34,641 --> 02:20:36,321 I'll take the boy. You go on 1610 02:20:36,321 --> 02:20:38,561 Son, take it with you 1611 02:20:38,561 --> 02:20:39,601 Give it to me 1612 02:20:45,401 --> 02:20:46,481 Bye 1613 02:20:48,001 --> 02:20:49,081 Do sit down 1614 02:20:50,521 --> 02:20:51,761 Such a mess! 1615 02:20:57,841 --> 02:20:58,801 What about your baby? 1616 02:20:58,801 --> 02:21:00,201 It must be big by now 1617 02:21:02,881 --> 02:21:03,921 It died 1618 02:21:05,681 --> 02:21:07,321 Three days after it was born 1619 02:21:08,521 --> 02:21:10,161 How did it die? 1620 02:21:11,881 --> 02:21:13,281 Was it a boy or a girl? 1621 02:21:15,081 --> 02:21:16,321 A boy 1622 02:21:16,321 --> 02:21:17,641 He died of convulsions 1623 02:21:19,361 --> 02:21:22,081 I fell down on the pier in Yichang 1624 02:21:22,921 --> 02:21:24,001 I found myself thinking... 1625 02:21:24,961 --> 02:21:26,401 Child... 1626 02:21:26,921 --> 02:21:28,081 If you want to drop... 1627 02:21:28,721 --> 02:21:30,041 Drop out of my body 1628 02:21:31,401 --> 02:21:33,081 I can't hold on to you 1629 02:21:34,041 --> 02:21:35,601 But he survived that fine 1630 02:21:40,321 --> 02:21:41,721 You've fleshed out a bit 1631 02:21:42,961 --> 02:21:44,441 You look good! 1632 02:21:44,761 --> 02:21:45,881 Really! 1633 02:21:46,281 --> 02:21:48,121 You look beautiful in that dress 1634 02:21:48,121 --> 02:21:51,321 I was stunned when you came in wearing it 1635 02:21:53,201 --> 02:21:55,041 I made it myself 1636 02:21:55,041 --> 02:21:57,321 I bought the cloth, the thread 1637 02:21:57,321 --> 02:21:59,561 and the buttons at the market 1638 02:22:00,401 --> 02:22:01,881 Look 1639 02:22:02,441 --> 02:22:04,761 The result isn't too bad, is it? 1640 02:22:05,121 --> 02:22:06,961 It's elegant, it suits you 1641 02:22:06,961 --> 02:22:08,761 I always said 1642 02:22:08,961 --> 02:22:11,161 you have really good taste 1643 02:22:11,761 --> 02:22:14,321 You can turn any piece of cheap fabric... 1644 02:22:14,441 --> 02:22:16,881 ...into the most beautiful dress! 1645 02:22:18,081 --> 02:22:20,201 If you like, I'll make one for you 1646 02:22:20,641 --> 02:22:22,841 I don't have the energy these days 1647 02:22:25,041 --> 02:22:27,241 Hey, I must show you something! 1648 02:22:35,881 --> 02:22:39,361 This came from Xiao Jun , his wedding photo 1649 02:22:56,561 --> 02:22:57,681 I'm going 1650 02:22:58,321 --> 02:22:59,961 Give my best to Hu when he gets back 1651 02:22:59,961 --> 02:23:01,121 Xiao Hong... 1652 02:23:10,321 --> 02:23:12,281 ZHOU JINGWEN magazine publisher 1653 02:23:12,281 --> 02:23:13,161 A year after... 1654 02:23:13,161 --> 02:23:14,681 ...they arrived in Hong Kong... 1655 02:23:15,441 --> 02:23:16,761 ...Xiao Hong was... 1656 02:23:16,761 --> 02:23:18,081 ...diagnosed with tuberculosis 1657 02:23:19,561 --> 02:23:21,361 While she was in the hospital... 1658 02:23:21,361 --> 02:23:23,761 ...Duanmu took a call from a stranger 1659 02:23:24,521 --> 02:23:25,921 A man named Luo Binji 1660 02:23:26,681 --> 02:23:28,561 He claimed to be a friend of Xiao Hong's brother 1661 02:23:30,961 --> 02:23:32,281 He was stuck in a hotel 1662 02:23:32,281 --> 02:23:33,601 Looking for work 1663 02:23:34,081 --> 02:23:35,441 Duanmu turned to me 1664 02:23:37,961 --> 02:23:39,761 You've been home for a few days... 1665 02:23:39,921 --> 02:23:41,441 You should go back to hospital 1666 02:23:43,561 --> 02:23:45,841 This isn't a good environment for you 1667 02:23:46,601 --> 02:23:48,041 Don't be too willful 1668 02:23:49,761 --> 02:23:51,281 I'd rather die than go back 1669 02:23:51,281 --> 02:23:52,401 I was bored stiff there 1670 02:23:52,401 --> 02:23:54,001 They wouldn't even let me write 1671 02:23:55,361 --> 02:23:57,081 It's a matter of priorities 1672 02:24:03,921 --> 02:24:05,161 Mr Zhou... 1673 02:24:09,561 --> 02:24:14,521 I'm not sure I can finish my novel Ma Bole... 1674 02:24:19,841 --> 02:24:22,721 Can you announce that I'm ill in the magazine? 1675 02:24:23,481 --> 02:24:24,681 As excuse 1676 02:24:26,001 --> 02:24:27,401 A famous woman writer... 1677 02:24:28,921 --> 02:24:31,441 ...confined to a shabby, old bed 1678 02:24:32,201 --> 02:24:33,561 The whole scene... 1679 02:24:34,521 --> 02:24:36,121 ...made me feel really sad 1680 02:24:40,441 --> 02:24:42,281 Soon after that, without warning... 1681 02:24:42,561 --> 02:24:46,081 ...the Pacific War began on December 7th 1682 02:24:47,321 --> 02:24:48,801 By Luo Binji's own account... 1683 02:24:49,561 --> 02:24:52,881 ...he was with Xiao Hong in her final days 1684 02:24:56,041 --> 02:24:57,721 Five years later... 1685 02:25:00,081 --> 02:25:02,721 ...he was the first to write a biography of her 1686 02:25:11,641 --> 02:25:14,681 The Japanese began shelling Hong Kong on December 8th, 1941 1687 02:25:14,681 --> 02:25:17,441 That day I went to say goodbye 1688 02:25:17,441 --> 02:25:18,721 before returning to the mainland 1689 02:25:21,841 --> 02:25:23,121 You're intent on leaving? 1690 02:25:29,041 --> 02:25:30,401 I'll be back soon 1691 02:25:33,561 --> 02:25:35,201 I came to say goodbye 1692 02:25:35,201 --> 02:25:36,561 I'm going back to China 1693 02:25:36,881 --> 02:25:38,841 I have to go... 1694 02:25:38,841 --> 02:25:41,161 to discuss if we should leave too 1695 02:25:41,161 --> 02:25:42,761 Please stay here a while 1696 02:25:42,761 --> 02:25:44,161 I'll be back soon 1697 02:26:07,561 --> 02:26:08,881 I'm so tired... 1698 02:26:11,281 --> 02:26:12,721 Hold my hand 1699 02:26:13,361 --> 02:26:14,721 I want to take a nap 1700 02:26:16,921 --> 02:26:18,761 I feel much better... 1701 02:26:23,761 --> 02:26:25,801 Apparently, just before I arrived... 1702 02:26:25,801 --> 02:26:29,041 ...Duanmu and Xiao Hong 1703 02:26:29,041 --> 02:26:30,721 had been having a bitter row 1704 02:26:32,441 --> 02:26:33,441 Wake up! 1705 02:26:35,841 --> 02:26:38,681 Mr Yu Yifu had arranged a boat... 1706 02:26:39,001 --> 02:26:41,681 ...to get us to Hong Kong island, not yet occupied by the Japanese 1707 02:26:42,521 --> 02:26:43,921 Sea traffic 1708 02:26:43,921 --> 02:26:46,041 is now officially blocked 1709 02:28:27,081 --> 02:28:29,921 Has our retreat been worked out? 1710 02:28:31,401 --> 02:28:32,561 My colleague Liao 1711 02:28:32,561 --> 02:28:35,841 has divided all the cultural people into groups 1712 02:28:36,641 --> 02:28:38,241 He's explained our plans 1713 02:28:38,241 --> 02:28:39,721 And has specified who will lead each group 1714 02:28:40,481 --> 02:28:43,601 You and Xiao Hong are in my group 1715 02:28:50,521 --> 02:28:53,761 ...so I'm afraid you have no choice but to stay 1716 02:29:03,001 --> 02:29:04,281 Luo Binji... 1717 02:29:06,961 --> 02:29:08,601 Before you met me... 1718 02:29:09,321 --> 02:29:11,441 ...did you think that 1719 02:29:12,641 --> 02:29:15,281 I was a writer with loose morals? 1720 02:29:20,521 --> 02:29:22,321 I think everyone has heard a little about... 1721 02:29:22,321 --> 02:29:24,921 ...your troubles with Xiao Jun 1722 02:29:37,601 --> 02:29:38,801 So, before you met me... 1723 02:29:38,801 --> 02:29:42,361 ...you sided with Xiao Jun? 1724 02:29:49,521 --> 02:29:50,641 I know very well... 1725 02:29:52,721 --> 02:29:54,561 ...that leaving Xiao Jun... 1726 02:29:55,881 --> 02:29:57,961 ...solved one problem 1727 02:30:01,681 --> 02:30:05,321 And that Duanmu was the start of another problem 1728 02:30:06,481 --> 02:30:11,121 Probably, everybody wears disguises 1729 02:30:13,721 --> 02:30:18,241 Nobody ever shows their true face 1730 02:30:21,081 --> 02:30:22,321 I've been thinking... 1731 02:30:27,881 --> 02:30:32,681 I can't tell if anyone will read my stuff later 1732 02:30:34,721 --> 02:30:36,201 But I'm quite sure... 1733 02:30:39,121 --> 02:30:44,801 ...that the gossip about me will go on and on 1734 02:30:50,881 --> 02:30:53,801 As we chatted that morning, I asked Xiao Hong... 1735 02:30:54,281 --> 02:30:57,321 How could you live with Duanmu for three or four years? 1736 02:30:58,241 --> 02:30:59,521 Xiao Hong replied... 1737 02:31:00,121 --> 02:31:02,281 If the pain is in the marrow... 1738 02:31:04,081 --> 02:31:10,281 ...you don't worry about the flesh wounds 1739 02:31:23,081 --> 02:31:28,681 He cannot endure the hardships with me 1740 02:31:38,681 --> 02:31:40,361 When I was in Sichuan... 1741 02:31:41,481 --> 02:31:43,321 ...I found myself thinking of Xiao Jun 1742 02:31:46,201 --> 02:31:51,321 If I'd sent him a telegram... 1743 02:31:52,081 --> 02:31:53,521 ...asking him to come... 1744 02:31:54,201 --> 02:31:56,001 ...he would have been there for me 1745 02:31:58,281 --> 02:32:00,161 Amid the sound of artillery shells... 1746 02:32:00,161 --> 02:32:01,561 ...we talked about literature... 1747 02:32:01,561 --> 02:32:02,721 About Lu Xun... 1748 02:32:02,721 --> 02:32:04,681 About living through such hard times 1749 02:32:05,641 --> 02:32:07,641 We hadn't seen Duanmu for three or four days 1750 02:32:20,361 --> 02:32:21,441 You're back! 1751 02:32:43,761 --> 02:32:45,481 You haven't left? 1752 02:34:00,641 --> 02:34:01,961 Sorry...Thank you 1753 02:34:07,401 --> 02:34:09,001 Sorry...Thank you, thank you 1754 02:34:32,521 --> 02:34:33,281 Good bye 1755 02:34:33,281 --> 02:34:35,601 On Christmas Day of 1941, 1756 02:34:35,921 --> 02:34:37,841 Hong Kong fell to the Japanese 1757 02:34:38,521 --> 02:34:40,961 After hiding for some days in a storeroom... 1758 02:34:41,201 --> 02:34:42,961 ...Xiao Hong's condition worsened 1759 02:34:43,201 --> 02:34:45,721 Duanmu and I sent her to a hospital 1760 02:34:57,081 --> 02:34:58,321 Considering what's going on around us... 1761 02:34:58,321 --> 02:34:59,241 I told Duanmu 1762 02:34:59,241 --> 02:35:00,441 ...I'll be frank 1763 02:35:00,961 --> 02:35:02,561 You're both famous artists 1764 02:35:02,561 --> 02:35:03,761 You have open minds 1765 02:35:05,121 --> 02:35:06,881 You have a tumor in your throat 1766 02:35:06,881 --> 02:35:08,081 We need to operate 1767 02:35:12,321 --> 02:35:13,961 I won't agree to an operation 1768 02:35:15,001 --> 02:35:18,201 A tuberculosis patient won't recover from it 1769 02:35:18,921 --> 02:35:20,681 My brother had spinal tuberculosis... 1770 02:35:20,681 --> 02:35:22,881 And he didn't recover from an operation 1771 02:35:23,081 --> 02:35:25,001 Who do you believe? Me? Or him? 1772 02:35:30,521 --> 02:35:31,961 Don't pussyfoot around 1773 02:35:33,361 --> 02:35:36,361 It's not the end of the world 1774 02:35:37,001 --> 02:35:38,081 Sign the consent 1775 02:35:39,081 --> 02:35:40,161 I won't 1776 02:35:48,561 --> 02:35:49,761 If you won't, I will 1777 02:36:34,361 --> 02:36:35,441 What did she say? 1778 02:36:36,961 --> 02:36:38,441 There was no tumor 1779 02:37:01,721 --> 02:37:03,081 Don't cry 1780 02:37:10,561 --> 02:37:15,241 I don't want... 1781 02:37:23,401 --> 02:37:25,601 ...to leave you either 1782 02:37:33,721 --> 02:37:35,001 Come with me... 1783 02:37:44,241 --> 02:37:45,881 I'll contact Queen Mary Hospital 1784 02:37:59,681 --> 02:38:02,161 At noon on January 18th, 1942... 1785 02:38:02,761 --> 02:38:04,761 ...Xiao Hong was moved to Queen Mary Hospital 1786 02:39:19,601 --> 02:39:24,361 I feel quite all right 1787 02:39:27,121 --> 02:39:28,561 I've eaten a lot 1788 02:39:56,081 --> 02:39:57,401 Luo Binji... 1789 02:39:58,801 --> 02:40:00,161 Have a cigarette 1790 02:40:00,761 --> 02:40:02,041 Have one 1791 02:40:03,401 --> 02:40:04,521 I won't 1792 02:40:05,121 --> 02:40:06,001 It's all right 1793 02:40:06,001 --> 02:40:07,121 I don't want one 1794 02:40:08,481 --> 02:40:09,761 No light? 1795 02:40:10,281 --> 02:40:11,441 I'll call for one 1796 02:40:13,281 --> 02:40:14,841 All right, all right 1797 02:40:14,841 --> 02:40:15,961 Call the nurse 1798 02:40:16,721 --> 02:40:18,241 Don't exert yourself 1799 02:40:18,241 --> 02:40:19,361 It's done 1800 02:40:20,121 --> 02:40:22,561 Wait, the nurse will come 1801 02:40:23,801 --> 02:40:25,521 There's nobody in the whole hospital 1802 02:40:27,281 --> 02:40:28,561 I'll go and buy matches 1803 02:40:37,641 --> 02:40:41,041 I intended to buy matches from a street-stall 1804 02:40:41,441 --> 02:40:43,241 But as I wandered downtown, it struck me... 1805 02:40:43,841 --> 02:40:47,761 ...that I hadn't been back to Kowloon since the city was occupied 1806 02:40:48,201 --> 02:40:49,881 Duanmu was with Xiao Hong 1807 02:40:49,881 --> 02:40:51,521 And she seemed better that day 1808 02:40:52,041 --> 02:40:53,961 So I went home to pick up my manuscripts 1809 02:41:15,481 --> 02:41:17,961 I went back to Queen Mary Hospital next morning... 1810 02:41:18,281 --> 02:41:20,281 ...to find that the Japanese had taken it over 1811 02:41:31,041 --> 02:41:33,161 So I rushed back to the storeroom... 1812 02:41:33,441 --> 02:41:35,441 ...and there found a note Duanmu had left for me 1813 02:41:36,001 --> 02:41:38,361 Duanmu had taken Xiao Hong to the French Hospital... 1814 02:41:49,481 --> 02:41:52,161 The Japanese have taken the French Hospital too 1815 02:41:52,161 --> 02:41:53,201 Where's Xiao Hong? 1816 02:41:53,201 --> 02:41:55,321 They've set up a clinic at St Stephen's Girls College 1817 02:43:02,961 --> 02:43:06,321 "My grandfather lived in the little town on the Hulan River” 1818 02:43:06,321 --> 02:43:09,881 "Grandfather was over sixty when I was born" 1819 02:43:10,121 --> 02:43:13,881 "He was nearly seventy by the time I was four or five" 1820 02:43:15,081 --> 02:43:17,161 "Our house had a big garden" 1821 02:43:17,161 --> 02:43:21,401 "The garden was bright with all the reds and greens" 1822 02:43:21,401 --> 02:43:24,401 "Flowers bloomed as if they were waking up" 1823 02:43:24,841 --> 02:43:27,721 "Birds flew as if they were going up to heaven" 1824 02:43:28,041 --> 02:43:31,921 ”When insects buzzed, it was as if they were chatting" 1825 02:43:32,241 --> 02:43:33,881 Everything was alive 1826 02:43:34,241 --> 02:43:35,921 "There was no limit to what they could do" 1827 02:43:36,361 --> 02:43:38,601 "They had complete freedom" 1828 02:43:38,761 --> 02:43:42,521 "to do what they liked" 1829 02:43:43,481 --> 02:43:46,881 "If a plant wanted to bear a fruit, it did so” 1830 02:43:47,161 --> 02:43:48,841 "If it didn't," 1831 02:43:48,841 --> 02:43:52,681 "then not one fruit, not even a blossom" 1832 02:43:53,081 --> 02:43:54,561 "And no-one could object" 1833 02:43:55,161 --> 02:43:58,481 "But this back garden was sealed off once each year” 1834 02:43:59,081 --> 02:44:02,721 ”After the autumnal rains, it would languish" 1835 02:44:03,361 --> 02:44:06,001 ”The flowers would yellow and fall, ” 1836 02:44:06,201 --> 02:44:09,641 "then wither and die" 1837 02:44:10,161 --> 02:44:13,361 "Almost as if someone was crushing them" 1838 02:44:15,441 --> 02:44:18,321 "Spring, summer, autumn, winter..." 1839 02:44:18,321 --> 02:44:21,241 "The seasonal cycle goes on 1840 02:44:21,961 --> 02:44:23,961 "just as it has since the beginning of time" 1841 02:44:24,961 --> 02:44:26,761 "Wind, frost, rain, snow..." 1842 02:44:27,801 --> 02:44:30,881 "Those who can bear up manage to survive" 1843 02:44:30,881 --> 02:44:34,361 ”Those who cannot must take the natural way out" 1844 02:44:34,601 --> 02:44:37,641 "That natural way out is not so very good" 1845 02:44:38,441 --> 02:44:41,121 "For such people are quietly..." 1846 02:44:41,441 --> 02:44:43,201 "Wordlessly. . . " 1847 02:44:43,201 --> 02:44:46,801 "...removed from this life and this world" 1848 02:44:59,121 --> 02:45:02,561 Xiao Hong wrote Tales of Hu/an River in 1941... 1849 02:45:02,961 --> 02:45:04,681 ...at a time when most Chinese writers... 1850 02:45:04,681 --> 02:45:07,081 ...were producing writings contributing 1851 02:45:07,321 --> 02:45:10,841 to the anti-Japanese war effort 1852 02:45:12,121 --> 02:45:15,761 Tales of Hu/an River didn't meet the needs of the time 1853 02:45:16,721 --> 02:45:19,081 All these decades later, 1854 02:45:20,041 --> 02:45:22,681 now that we're far from China in wartime... 1855 02:45:23,001 --> 02:45:25,961 ...people have discovered that Tales of Hulan River... 1856 02:45:25,961 --> 02:45:29,201 ...is like an undying flower which had been buried by history 1857 02:45:29,481 --> 02:45:32,681 This choice that she made for herself... 1858 02:45:32,961 --> 02:45:38,721 ...had made her name immortal 1859 02:45:50,521 --> 02:45:54,201 "These tales I've written are not all beautiful” 1860 02:45:55,201 --> 02:45:58,641 "But these memories fill me" 1861 02:46:00,121 --> 02:46:01,681 "I cannot forget them" 1862 02:46:02,161 --> 02:46:03,761 "They stay with me" 1863 02:46:05,281 --> 02:46:06,881 "And so I have recorded them here" 1864 02:46:26,601 --> 02:46:28,361 Hey, feller, the candies are two cents, not one! 127948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.