Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,699 --> 00:00:12,699
Subtitles: Luís Filipe Bernardes
2
00:01:46,700 --> 00:01:49,000
Michael, it's Elizabeth!
3
00:01:49,601 --> 00:01:52,301
- Hello, Alan.
- Hello, Miss Kenny, glad to see you back.
4
00:01:52,332 --> 00:01:53,602
Thank you!
5
00:01:53,653 --> 00:01:55,803
- Mother!
- Darling!
6
00:01:55,834 --> 00:01:58,904
- Elizabeth!
- Oh, Father darling.
7
00:01:58,945 --> 00:02:01,705
- How does it feel to be home again?
- Oh, wonderful. How are you?
8
00:02:01,736 --> 00:02:04,206
Just fine, couldn't be better.
How are you, Dr. McDonnell?
9
00:02:04,207 --> 00:02:06,400
Hello, Mr. Kenny. Well, what do you
think of your daughter now?
10
00:02:06,428 --> 00:02:08,258
Oh, she's a little too grown-up
to suit me.
11
00:02:08,279 --> 00:02:09,800
I don't know what kind of a nurse
she's going to make.
12
00:02:09,821 --> 00:02:11,601
I guess I'll have to get sick
to find out.
13
00:02:11,622 --> 00:02:14,600
Your father and I wanted to go to your
graduation but he's been so busy and...
14
00:02:14,643 --> 00:02:17,900
Anyway, we wanted to meet you at
the train. Why didn't you telegraph?
15
00:02:20,601 --> 00:02:22,531
Did you see her graduate, doctor?
16
00:02:22,552 --> 00:02:24,652
He walked right in in the middle
of my oath.
17
00:02:24,773 --> 00:02:27,100
Oh, I was there in time for the
last paragraph...
18
00:02:27,121 --> 00:02:29,100
- ...and that's the important part of it.
- What was that?
19
00:02:29,301 --> 00:02:32,500
With loyalty will I endeavor to aid
the physician in his work.
20
00:02:32,552 --> 00:02:34,402
Precisely, and don't you forget it.
21
00:02:34,423 --> 00:02:36,333
- You'll never make a good nurse.
- Why, Father?
22
00:02:36,354 --> 00:02:38,400
Nursing is a career for a
homely woman...
23
00:02:38,431 --> 00:02:40,491
...and not one of the Kenny
girls is homely.
24
00:02:40,492 --> 00:02:41,900
- Oh, you hear?
- Dr. McDonnell,
25
00:02:41,921 --> 00:02:44,551
you're going to have trouble when she walks
through the wards for the first time...
26
00:02:44,572 --> 00:02:46,522
I'm a bit concerned about that myself.
27
00:02:46,543 --> 00:02:49,200
It's the duty of the nurse to keep
the patients cheerful.
28
00:02:49,231 --> 00:02:50,800
Not that cheerful.
29
00:02:51,601 --> 00:02:54,501
You haven't told us all the news about
Mrs. McDonnell, have you, Doctor?
30
00:02:54,532 --> 00:02:57,000
Well... we uh... heard that she...
31
00:02:57,031 --> 00:02:59,500
Michael means we heard that Nellie
was going to have a baby.
32
00:02:59,501 --> 00:03:02,801
Yes, she lost it.
33
00:03:02,802 --> 00:03:06,400
Oh, dear, again?
She loves children so.
34
00:03:06,431 --> 00:03:08,401
Yes, she's very good with them too.
35
00:03:09,502 --> 00:03:13,002
She wants Elizabeth to stay with us
when she comes in to the hospital.
36
00:03:13,603 --> 00:03:16,063
Do you remember the first time you stayed
with us when you broke your arm?
37
00:03:16,084 --> 00:03:17,654
I certainly do.
38
00:03:17,655 --> 00:03:19,800
Is that when you decided I wanted
to be a nurse?
39
00:03:20,101 --> 00:03:22,780
I didn't decide it at all,
I just discovered a talent.
40
00:03:22,799 --> 00:03:24,681
Of course you didn't encourage it?
41
00:03:24,699 --> 00:03:27,100
Whatever you did you did
of your own free will.
42
00:03:27,131 --> 00:03:30,650
Hm, so many people do exactly as you
want and always of their own free will.
43
00:03:30,671 --> 00:03:32,800
You're a born nurse and you know it.
44
00:03:33,401 --> 00:03:35,301
Our hospital's a fine chance for you.
45
00:03:35,322 --> 00:03:37,702
It's going to grow.
Someday you'll be matron there.
46
00:03:37,733 --> 00:03:39,300
How soon can you start?
47
00:03:42,000 --> 00:03:45,801
I'm not going to your hospital,
Dr. McDonnell, I'm staying here.
48
00:03:46,502 --> 00:03:49,302
- What are you going to do?
- Be a bush nurse.
49
00:03:49,323 --> 00:03:50,323
Bush nurse?
50
00:03:50,324 --> 00:03:52,580
Do you remember what you said
years ago when I broke my arm?
51
00:03:52,599 --> 00:03:54,581
You said it to Mother,
but I never forgot.
52
00:03:54,700 --> 00:03:57,183
You said a good bush nurse
could have set that arm...
53
00:03:57,199 --> 00:03:59,300
...and you wouldn't have to break it
to set it straight again.
54
00:03:59,501 --> 00:04:03,101
Well, I'm going to be that
bush nurse.
55
00:04:04,802 --> 00:04:07,552
It's quite a responsibility, you know.
I'm the nearest doctor...
56
00:04:07,573 --> 00:04:09,883
- ...and I'm fifty miles away.
- That's just the point.
57
00:04:09,924 --> 00:04:12,174
You think you have enough experience.
Don't you think a couple of years...
58
00:04:12,195 --> 00:04:14,175
...at the hospital can give you
more confidence?
59
00:04:14,196 --> 00:04:16,386
Two years in your hospital
and I'd never be a bush nurse.
60
00:04:16,387 --> 00:04:19,887
I don't know... Where did you get
this crazy idea anyway?
61
00:04:20,488 --> 00:04:21,999
From you.
62
00:04:22,020 --> 00:04:24,200
Oh, that's ridiculous. Why start
something you can't finish?
63
00:04:24,231 --> 00:04:26,401
Being a bush nurse is a killing life.
You couldn't stand it.
64
00:04:26,422 --> 00:04:28,652
- I grew up here in the bush.
- Not as a nurse.
65
00:04:28,653 --> 00:04:32,253
Forty miles from one neighbor to the next.
In the saddle all the time.
66
00:04:32,274 --> 00:04:35,754
Bad roads, dirty cabins, boiling
bed clothes, scrubbing floors...
67
00:04:35,775 --> 00:04:37,855
- I thought of all that.
- You couldn't stand it.
68
00:04:37,886 --> 00:04:39,756
If you wanted to be really
useful as a nurse,
69
00:04:39,777 --> 00:04:42,100
would you work in a hospital
or out here in the bush?
70
00:04:42,131 --> 00:04:45,601
- Who's asking questions around here?
- Come on, tell me I'm not needed here.
71
00:04:47,602 --> 00:04:52,100
Elizabeth, I'm very worried
about you.
72
00:04:52,903 --> 00:04:55,903
Someday that stubborn streak's
going to get you into trouble.
73
00:04:56,104 --> 00:04:57,804
How soon do you think?
74
00:04:58,505 --> 00:05:00,750
In six months you'll be applying
at the hospital...
75
00:05:00,771 --> 00:05:02,951
...either as a nurse or as a patient.
76
00:05:58,752 --> 00:06:01,100
Whisht! Whisht, everybody!
77
00:06:02,801 --> 00:06:05,000
Elizabeth Kenny, your friends
and neighbors...
78
00:06:05,021 --> 00:06:07,000
...have gathered here tonight to
do you honor.
79
00:06:07,021 --> 00:06:08,121
And it's about time.
80
00:06:08,302 --> 00:06:09,602
Whisht, Weir!
81
00:06:09,633 --> 00:06:12,803
As I was saying, to do you honor,
and it's about time.
82
00:06:14,000 --> 00:06:16,554
For the best part of three years
you've labored amongst us...
83
00:06:16,575 --> 00:06:18,255
without a thought for yourself...
84
00:06:18,275 --> 00:06:21,805
in the lonely watches of the night,
in foul weather and fair,
85
00:06:21,846 --> 00:06:24,706
- in sickness and in health.
- Get on with it, Angus!
86
00:06:25,007 --> 00:06:27,600
If you think you can do it any
better, Patrick O'Shea,
87
00:06:27,631 --> 00:06:29,200
come up here and do it!
88
00:06:31,801 --> 00:06:34,700
Where was I? You see, he's driven it
completely out of my head.
89
00:06:34,721 --> 00:06:36,601
It's a beautiful speech, Mr. Frazier.
90
00:06:36,642 --> 00:06:38,602
It was when I tried it on Maggie.
91
00:06:40,633 --> 00:06:42,553
But what I want to say is...
92
00:06:42,654 --> 00:06:46,554
...that some of us here wouldn't even
be here if you hadn't patched us up.
93
00:06:46,555 --> 00:06:50,555
Look at me. Two years ago,
when I had a broken leg,
94
00:06:50,576 --> 00:06:52,556
I thought I'd never walk again.
95
00:06:52,777 --> 00:06:55,780
And all those Bearns you brought
into the world,
96
00:06:55,781 --> 00:06:58,781
Ah, they're a bonnie crop of Aussies.
97
00:06:58,799 --> 00:07:00,582
Aye, that they are, Angus!
98
00:07:00,599 --> 00:07:04,083
Don't forget me, Angus.
She pulled me through pneumonia.
99
00:07:04,099 --> 00:07:07,384
Aye, she did. But she's allowed
one mistake!
100
00:07:09,785 --> 00:07:11,700
Now, to come to the point,
Nurse Kenny,
101
00:07:11,731 --> 00:07:14,101
since you won't take a penny
for what you've done,
102
00:07:14,122 --> 00:07:16,102
we've all got together and...
103
00:07:16,133 --> 00:07:18,503
Archie! Archie!
104
00:07:33,404 --> 00:07:35,904
Speech! Speech!
105
00:07:37,205 --> 00:07:39,105
I...
106
00:07:39,606 --> 00:07:41,906
I don't know what to say.
107
00:07:43,707 --> 00:07:45,900
Of course you shouldn't have
done this.
108
00:07:45,901 --> 00:07:48,101
I can't tell you how... how much it...
109
00:07:50,902 --> 00:07:53,302
I'm not very good at making speeches...
110
00:07:53,333 --> 00:07:54,500
But I...
111
00:07:58,301 --> 00:08:01,201
He seems to be able to say it
far better than I can.
112
00:08:04,202 --> 00:08:06,802
Thank you. Thank you all.
113
00:08:07,103 --> 00:08:09,603
Now, let's go on with the dance.
114
00:08:11,004 --> 00:08:13,000
I'll take him, Miss Kenny.
115
00:09:11,000 --> 00:09:12,804
Does it hurt here, darling?
116
00:09:15,205 --> 00:09:16,705
Here too?
117
00:09:16,746 --> 00:09:20,606
She went lame yesterday just like
I've seen cows do before they fell down.
118
00:09:25,007 --> 00:09:27,207
Can't you straighten your leg, Dorrie?
119
00:09:30,408 --> 00:09:32,808
Try this one, try now.
120
00:09:35,209 --> 00:09:37,900
There, don't cry, darling.
121
00:09:38,101 --> 00:09:39,900
We're not going to hurt you.
122
00:09:40,101 --> 00:09:42,401
Don't you think you could try
and go to sleep now?
123
00:09:42,402 --> 00:09:45,302
It hurts... it hurts all over.
124
00:09:48,203 --> 00:09:50,003
Yes.
125
00:09:51,404 --> 00:09:53,304
But we're going to fix you up.
126
00:10:07,105 --> 00:10:09,605
Are you sure it isn't
the cow sickness?
127
00:10:10,906 --> 00:10:12,806
What ails her, Nurse Kenny?
128
00:10:12,847 --> 00:10:14,107
Yes, what is it?
129
00:10:19,108 --> 00:10:21,108
Don't you know what it is?
130
00:10:23,109 --> 00:10:25,109
No, Martha, I don't.
131
00:10:26,410 --> 00:10:29,000
- Where's the nearest telegraph office?
- Dry Fork.
132
00:10:29,021 --> 00:10:32,301
- How long will it take you to get there?
- About an hour, if I take the shortcuts.
133
00:10:32,502 --> 00:10:35,600
Wake up the operator if he's gone to bed.
This has got to get straight through.
134
00:10:36,101 --> 00:10:38,100
Wait for the answer and bring
it back as soon as you can.
135
00:10:38,121 --> 00:10:39,801
It's to Dr. McDonnell in Toowoomba.
136
00:10:40,002 --> 00:10:41,802
But he can't get away out here.
137
00:10:41,803 --> 00:10:44,203
He can tell me what to do.
I've described her symptoms.
138
00:10:44,254 --> 00:10:45,404
Please hurry.
139
00:10:50,105 --> 00:10:52,105
Mommy, can I go with Daddy?
140
00:10:53,306 --> 00:10:55,406
You go back to sleep now, Nora.
141
00:10:56,307 --> 00:10:59,107
Martha, you'd better keep the twins
away from Dorrie.
142
00:10:59,148 --> 00:11:01,208
It might be catching.
143
00:11:02,709 --> 00:11:06,600
Oh, can't you do something
for her? The pain's so bad.
144
00:11:06,631 --> 00:11:09,100
I can't do anything until I hear
from Dr. McDonnell.
145
00:11:09,301 --> 00:11:10,801
It's just that...
146
00:11:10,902 --> 00:11:13,402
I can't stand to hear her
cry like that.
147
00:11:13,443 --> 00:11:17,003
Martha, you go make some tea for yourself
and try and get some rest.
148
00:11:17,004 --> 00:11:19,999
Everything will be all right when
we hear from Dr. McDonnell.
149
00:12:11,800 --> 00:12:13,900
Nurse Kenny! Nurse Kenny!
150
00:12:19,001 --> 00:12:20,601
Did you get an answer?
151
00:12:23,402 --> 00:12:24,802
What is it?
152
00:12:25,303 --> 00:12:28,003
- What does it say?
- Infantile paralysis.
153
00:12:28,504 --> 00:12:31,104
- Paralysis?
- They don't know any way to treat it.
154
00:12:31,195 --> 00:12:33,505
What kind of help is that
from a doctor?
155
00:12:39,306 --> 00:12:42,306
- No known treatment?
- That's what it says.
156
00:12:59,207 --> 00:13:00,807
What are we going to do?
157
00:13:00,838 --> 00:13:04,108
- What the telegram says.
- But it says there's no known treatment.
158
00:13:04,109 --> 00:13:06,609
It says something else, Martha.
Read it again.
159
00:13:08,010 --> 00:13:10,610
Do the best you can
with the symp...
160
00:13:10,641 --> 00:13:13,811
With the symptoms presenting
themselves.
161
00:13:15,712 --> 00:13:18,000
Oh, she's twisted into knots.
162
00:13:18,001 --> 00:13:22,701
Yes, these muscles are contracted.
They're pulling her into knots.
163
00:13:22,732 --> 00:13:24,302
You mean they're paralyzed?
164
00:13:24,303 --> 00:13:27,000
If they were paralyzed,
they couldn't pull.
165
00:13:27,401 --> 00:13:29,801
They feel tense and straining.
166
00:13:30,202 --> 00:13:32,302
Her back is arched.
167
00:13:32,703 --> 00:13:35,303
The spinal muscles feel contracted.
168
00:13:43,704 --> 00:13:45,904
Her posterior neck muscles too.
169
00:13:49,605 --> 00:13:50,905
Better?
170
00:13:55,606 --> 00:13:58,806
They look to me to be shorter
than they should be.
171
00:14:02,007 --> 00:14:05,707
They're pulling against other muscles.
That's why she's in pain.
172
00:14:08,108 --> 00:14:10,208
You see, this muscle isn't tense.
173
00:14:12,009 --> 00:14:14,209
This opposing muscle is.
174
00:14:15,110 --> 00:14:20,410
Looks to me to be drawn up
in a kind of spasm or something.
175
00:14:24,910 --> 00:14:26,811
Spasm.
176
00:14:31,212 --> 00:14:32,912
I'll need your help, Martha.
177
00:14:34,113 --> 00:14:35,403
I'm going to try moist heat.
178
00:14:35,424 --> 00:14:37,180
I want to put it on her
as hot as she can stand it.
179
00:14:37,214 --> 00:14:39,774
Have you got some pieces of wool?
Er... get an old blanket,
180
00:14:39,775 --> 00:14:42,475
We'll tear it into strips.
Mr. MacIntyre, go about the fire.
181
00:14:42,499 --> 00:14:44,676
Get me the basin first, please.
182
00:14:44,777 --> 00:14:47,177
Martha, you'd better bring
some towels.
183
00:14:47,278 --> 00:14:49,178
Just set it right here.
184
00:14:49,879 --> 00:14:52,379
Help Martha first, please.
Take that towel.
185
00:14:55,080 --> 00:14:56,780
Take the other end of it, Martha.
186
00:14:58,781 --> 00:15:00,381
Hold it over the basin.
187
00:15:01,082 --> 00:15:03,282
Now you keep fixing these strips...
188
00:15:03,483 --> 00:15:05,983
...and I'll put them on Dorrie
just as fast as you get them ready.
189
00:15:06,284 --> 00:15:08,084
Here, give me that end.
190
00:15:08,485 --> 00:15:09,885
Lift the basin, Martha.
191
00:15:10,285 --> 00:15:11,880
Twist it now, twist it hard.
192
00:15:11,931 --> 00:15:15,581
There mustn't be any water
in that wool or it will scald her skin.
193
00:15:15,682 --> 00:15:18,082
Remember, every drop of water out.
194
00:15:18,123 --> 00:15:19,883
There, now do it like that.
195
00:15:19,884 --> 00:15:21,684
Hurry, get another one ready.
196
00:15:21,685 --> 00:15:23,585
You'll have to keep doing this
whenever they lose their heat.
197
00:15:25,486 --> 00:15:28,986
Now, Dorrie, this is going to feel hot,
but it won't burn you.
198
00:15:30,087 --> 00:15:31,587
Don't you be frightened.
199
00:15:32,388 --> 00:15:34,888
I'm going to wrap you all up
in hot rags.
200
00:15:49,489 --> 00:15:51,389
I won't need any more, Martha.
201
00:16:07,000 --> 00:16:08,300
There.
202
00:16:08,391 --> 00:16:10,691
Now we'll keep the heat in.
203
00:16:13,092 --> 00:16:14,892
Feeling better, Dorrie?
204
00:16:17,393 --> 00:16:19,193
Dorrie.
205
00:16:19,594 --> 00:16:21,494
She's asleep.
206
00:16:42,000 --> 00:16:45,395
Hello, Kevin!
207
00:16:45,396 --> 00:16:49,496
Well, well, well, how are you,
my boy?
208
00:16:49,527 --> 00:16:53,297
Hello, Mother Kenny! My, you look
younger that ever.
209
00:16:53,298 --> 00:16:57,000
- It's wonderful to have you here again.
- Well, the Army hasn't done you any harm.
210
00:16:57,021 --> 00:16:59,101
But it feels pretty good to get
out of it.
211
00:16:59,122 --> 00:17:02,702
This country suits me. I'm never
going to wear a uniform again.
212
00:17:02,703 --> 00:17:04,800
- We were expecting you last night.
- Oh?
213
00:17:05,401 --> 00:17:08,999
- Where's Elizabeth?
- Oh, we've hardly seen her for ten days.
214
00:17:09,020 --> 00:17:11,700
Infantile paralysis.
She's got five cases now.
215
00:17:11,721 --> 00:17:14,101
I don't know what she's going to do
if it spreads any more.
216
00:17:16,802 --> 00:17:19,402
Well, if you want an epidemic,
just send for me.
217
00:17:19,403 --> 00:17:22,203
- What did you say it was?
- Infantile paralysis.
218
00:17:23,904 --> 00:17:26,004
- That's bad, isn't it?
- It's terrible.
219
00:17:26,035 --> 00:17:28,905
It would break your heart to see
those children.
220
00:17:29,999 --> 00:17:33,606
- Is it contagious?
- Nobody seems to know anything about it.
221
00:17:35,207 --> 00:17:37,107
Here she comes.
222
00:17:42,108 --> 00:17:43,908
Get back from the window,
she'll see you.
223
00:17:43,999 --> 00:17:47,700
Now remember what you have to do.
Go on now, my boy, get in the pantry.
224
00:17:47,721 --> 00:17:49,700
Come on now, Mary, get busy.
Act as though you're doing something.
225
00:17:49,701 --> 00:17:51,801
I still think it's mean.
226
00:17:51,832 --> 00:17:54,600
Oh, come on, Mary.
Cut a slice of bread,
227
00:17:54,631 --> 00:17:57,500
pour a cup of tea, but whatever
you do, do it naturally.
228
00:17:57,642 --> 00:17:59,102
- Michael.
- Hm?
229
00:18:06,703 --> 00:18:08,100
Is he here yet?
230
00:18:08,101 --> 00:18:10,200
Are you sure he was to arrive
here today?
231
00:18:10,224 --> 00:18:13,444
Well, you saw his letter.
232
00:18:15,045 --> 00:18:17,945
- Any more cases, dear?
- No, thank goodness.
233
00:18:18,946 --> 00:18:20,646
How's the little Benson girl?
234
00:18:20,697 --> 00:18:23,147
Only fair, Mother. I'm going over
there again tonight.
235
00:18:23,748 --> 00:18:25,848
Got to get on the McIntyres first.
236
00:18:26,449 --> 00:18:27,749
What about Kevin?
237
00:18:27,770 --> 00:18:30,850
Oh, dear, why does that man
have to come at a time like this?
238
00:18:30,871 --> 00:18:32,900
- Elizabeth!
- I mean it.
239
00:18:34,601 --> 00:18:36,700
It's a fine way to talk about
a fine boy like Captain Connors...
240
00:18:36,721 --> 00:18:38,600
...fighting in India for the motherland.
241
00:18:38,601 --> 00:18:43,701
Nonsense, Father. He was just sitting
on a small bare hill in Afghanistan.
242
00:18:43,722 --> 00:18:46,200
Now what would he say if
he heard that?
243
00:18:46,201 --> 00:18:47,370
That's what he told me.
244
00:18:47,391 --> 00:18:50,571
Now don't you talk about him like that,
you know you want to see him.
245
00:18:50,572 --> 00:18:54,700
Of course I do, I'm dying to see him.
But look at me, I'm a sight.
246
00:18:54,701 --> 00:18:56,249
I don't want things to happen
this time...
247
00:18:56,271 --> 00:18:58,100
...the way they happened the last
time he was here.
248
00:18:58,501 --> 00:19:01,000
There's some nice cold mutton
in the pantry.
249
00:19:01,031 --> 00:19:03,301
- Don't you want to get it?
- All I want is a cup of tea.
250
00:19:05,302 --> 00:19:07,300
Hm, why the best china?
251
00:19:09,201 --> 00:19:10,901
Pretty, isn't it?
252
00:19:17,102 --> 00:19:20,902
Oh, dear, I've misplaced my
spectacles somewhere.
253
00:19:20,903 --> 00:19:24,700
Now where is... Oh, yes, I was fixing
a shelf in the pantry.
254
00:19:24,701 --> 00:19:26,601
Elizabeth, would you mind ge...
255
00:19:28,602 --> 00:19:30,102
Thank you.
256
00:19:32,403 --> 00:19:34,503
Think I will have some of
that mutton.
257
00:19:49,304 --> 00:19:51,904
Kevin, I don't think you should
come with me.
258
00:19:51,935 --> 00:19:54,900
Look, darling, you said you've
only found one case in a family...
259
00:19:54,931 --> 00:19:56,700
...and then in houses miles apart.
260
00:19:56,991 --> 00:19:59,401
That doesn't prove it isn't catching.
261
00:19:59,402 --> 00:20:02,900
My only chance of getting any attention
from you is to get sick myself, eh?
262
00:20:02,931 --> 00:20:03,991
Get in.
263
00:20:05,592 --> 00:20:08,592
I want to see Dorrie McIntyre.
Come on, boy.
264
00:20:09,193 --> 00:20:10,593
Whoa.
265
00:20:15,694 --> 00:20:16,994
Whoa!
266
00:20:16,995 --> 00:20:19,895
Nurse Kenny, my mother wants you
to come as quick as you can.
267
00:20:19,936 --> 00:20:21,496
What's happened to her, Jordy?
268
00:20:21,517 --> 00:20:23,297
It's my brother, he's got it.
269
00:20:23,999 --> 00:20:24,999
Oh...
270
00:20:25,300 --> 00:20:26,900
Is he in much pain?
271
00:20:26,941 --> 00:20:29,551
Yes, ma'am, his back's all bent
and he can't hardly breathe.
272
00:20:29,572 --> 00:20:32,200
My mom told me to fetch you.
Will you come?
273
00:20:32,231 --> 00:20:34,501
Yes, Jordy, I'll come.
274
00:20:39,702 --> 00:20:41,400
But, Liz, can't I drive you?
275
00:20:41,421 --> 00:20:43,841
If it's contagious, it's contagious
this time.
276
00:20:43,862 --> 00:20:47,342
Oh, would you go on to the McIntyres?
Tell them I'll be along as soon as I can.
277
00:20:51,743 --> 00:20:54,143
I'll drive over with Jordy,
you can bring me back.
278
00:20:54,164 --> 00:20:55,444
Giddy up!
279
00:21:08,245 --> 00:21:11,645
Come on, boy.
Take your time.
280
00:21:14,546 --> 00:21:17,146
Dorrie, that's exactly what happened.
281
00:21:17,147 --> 00:21:19,357
Just when I was all ready
for a buggy ride,
282
00:21:19,378 --> 00:21:22,658
Nurse Kenny rode off with
another chap, left me flat.
283
00:21:23,359 --> 00:21:25,759
Dorrie here is just as bad,
Nurse Kenny.
284
00:21:25,790 --> 00:21:28,380
When I walked in here she didn't
even remember me.
285
00:21:28,399 --> 00:21:30,581
Oh, you remember him,
don't you, Dorrie?
286
00:21:30,599 --> 00:21:32,000
No, I don't.
287
00:21:32,031 --> 00:21:34,901
Why, only three years ago you went
to sleep in my arms.
288
00:21:34,922 --> 00:21:36,100
No, I didn't.
289
00:21:36,101 --> 00:21:38,700
He's the man that brought your
little brother and sister.
290
00:21:38,731 --> 00:21:40,301
No, he didn't.
291
00:21:40,802 --> 00:21:43,402
- By the way, where are the twins?
- They're over at my sister-in-law's.
292
00:21:43,433 --> 00:21:46,103
Nurse Kenny was scared it
might be catching.
293
00:21:46,144 --> 00:21:47,704
Does that hurt, Dorrie?
294
00:21:47,755 --> 00:21:50,405
- No.
- You're a good girl.
295
00:21:50,426 --> 00:21:54,406
Oh, she has been a good girl,
Nurse Kenny. So still and patient.
296
00:21:54,437 --> 00:21:57,507
Even when we changed the hot rags
she never stirred.
297
00:21:57,538 --> 00:22:00,008
And I don't think she's going to need
any more hot rags.
298
00:22:00,209 --> 00:22:04,609
The spasms are all gone.
These muscles look fine, relaxed.
299
00:22:04,630 --> 00:22:07,510
You'll be dancing around like
a kangaroo in a few days.
300
00:22:07,531 --> 00:22:10,011
- Will you dance with me, Dorrie?
- Don't know how to dance.
301
00:22:10,032 --> 00:22:14,112
Well, I'll teach you. And Captain Connors
is a wonderful dancer.
302
00:22:14,613 --> 00:22:16,600
I don't know how she knows.
303
00:22:16,621 --> 00:22:18,101
You always thought you were.
304
00:22:19,202 --> 00:22:21,502
Well, Dorrie, I don't think you'll
need me anymore.
305
00:22:21,533 --> 00:22:23,603
- Can she get up now?
- Yes, for a little while.
306
00:22:23,634 --> 00:22:25,424
Sit up, dear, we'll put your
nightie on.
307
00:22:27,225 --> 00:22:29,225
All the way up, dear.
308
00:22:29,226 --> 00:22:32,000
Dorrie, you mustn't tease Nurse Kenny
that way. Come on, sit up.
309
00:22:32,301 --> 00:22:33,701
Here's your nightie.
310
00:22:33,732 --> 00:22:35,402
- Dorrie...
- Just a minute.
311
00:22:35,443 --> 00:22:37,103
Don't you want to sit up, Dorrie?
312
00:22:37,104 --> 00:22:38,604
Yes.
313
00:22:40,105 --> 00:22:42,000
Just lie still, dear.
314
00:22:52,001 --> 00:22:53,601
Now do that yourself.
315
00:22:53,672 --> 00:22:57,302
Put your knee up, dear. That's the first
thing a little girl does when she walks.
316
00:22:58,703 --> 00:23:01,703
Pull it up, darling.
Try, dear.
317
00:23:04,604 --> 00:23:07,204
- Try hard.
- I can't.
318
00:23:09,305 --> 00:23:12,405
Move your leg, dear...
just move it.
319
00:23:13,006 --> 00:23:14,300
I can't.
320
00:23:14,332 --> 00:23:16,201
- She's paralyzed!
- Martha!
321
00:23:24,302 --> 00:23:26,402
Does this leg feel numb, Dorrie?
322
00:23:26,453 --> 00:23:28,103
It feels funny.
323
00:23:28,184 --> 00:23:30,000
Of course it does.
324
00:23:30,601 --> 00:23:33,001
See how I'm moving your
leg now, Dorrie?
325
00:23:33,702 --> 00:23:35,702
It's as if you were walking in bed.
326
00:23:37,303 --> 00:23:39,803
Those legs look perfectly
normal to me.
327
00:23:42,404 --> 00:23:44,904
You know, Dorrie, I think you're
just lazy.
328
00:23:45,305 --> 00:23:48,305
I think you want me to move your
legs for you when you walk.
329
00:23:49,506 --> 00:23:51,906
That's a silly idea, isn't it?
330
00:23:54,207 --> 00:23:55,408
There now.
331
00:23:55,408 --> 00:23:57,908
I'm tired of walking for you.
You do it for yourself.
332
00:24:00,009 --> 00:24:02,009
Lift your legs as if you
were walking, Dorrie.
333
00:24:06,040 --> 00:24:09,210
- Try, Dorrie!
- I can't, I can't...
334
00:24:09,231 --> 00:24:14,211
Oh, my baby! She's paralyzed!
335
00:24:26,512 --> 00:24:29,212
Teach me how to dance, Nurse Kenny.
336
00:24:29,263 --> 00:24:32,013
Oh, my baby! My baby!
337
00:24:40,514 --> 00:24:42,414
You know what I think the trouble is?
338
00:24:42,815 --> 00:24:46,000
I think you've forgotten how to walk.
You've been in bed so long.
339
00:24:46,001 --> 00:24:49,301
I didn't forget.
My legs just won't do it.
340
00:24:50,302 --> 00:24:53,202
Very well, then, we'll blame
your legs.
341
00:24:53,253 --> 00:24:56,503
Dorrie didn't forget, they forgot.
342
00:24:58,304 --> 00:25:02,304
Look at those wicked legs.
They've forgotten how to walk.
343
00:25:03,505 --> 00:25:05,805
Now I'm going to have to teach
them all over again.
344
00:25:07,806 --> 00:25:10,306
How can I teach them when
they haven't got ears?
345
00:25:11,607 --> 00:25:15,307
You know, Dorrie, you should have
grown ears on your legs.
346
00:25:17,408 --> 00:25:20,508
Do you know how people talk to each
other when they haven't got ears?
347
00:25:21,309 --> 00:25:23,609
They talk with their hands.
348
00:25:26,410 --> 00:25:28,209
That's what we're going to do.
349
00:25:34,211 --> 00:25:36,211
Oh, you don't know it, Dorrie...
350
00:25:36,412 --> 00:25:39,412
but I'm scolding away at these muscles.
351
00:25:43,113 --> 00:25:47,713
Yes, I'm giving them such a talking to.
352
00:25:50,614 --> 00:25:53,514
Dorrie, one of them just
answered back.
353
00:25:53,655 --> 00:25:55,515
What did it say?
354
00:25:55,916 --> 00:25:58,916
It said it couldn't seem to remember.
355
00:25:58,999 --> 00:26:01,499
I told it it had to remember.
356
00:26:01,521 --> 00:26:04,801
Think, dear, think hard.
Try to remember.
357
00:26:04,832 --> 00:26:07,302
Please, Martha, this has nothing
to do with her memory.
358
00:26:07,333 --> 00:26:09,800
Right now I don't want her
to think of a thing.
359
00:26:11,301 --> 00:26:14,201
- Look.
- What is it?
360
00:26:14,272 --> 00:26:18,202
Dorrie, your leg just told
me something.
361
00:26:18,903 --> 00:26:21,303
It's beginning to think it
can remember.
362
00:26:25,604 --> 00:26:27,999
Now you think, Dorrie.
363
00:26:28,020 --> 00:26:29,800
Think with it.
364
00:26:31,601 --> 00:26:34,001
Think of pulling from here.
365
00:26:50,602 --> 00:26:52,702
Pulling from here, Dorrie.
366
00:26:55,103 --> 00:26:57,000
Now lift your leg.
367
00:26:59,001 --> 00:27:00,800
Lift your leg.
368
00:27:13,101 --> 00:27:15,301
You wicked leg.
369
00:27:15,702 --> 00:27:17,702
Oh, I wouldn't scold it, Dorrie.
370
00:27:18,603 --> 00:27:21,303
The last thing it said to me was
that it was going to be good.
371
00:27:25,404 --> 00:27:27,204
You're going to walk again, Dorrie.
372
00:27:27,305 --> 00:27:29,000
And dance too.
373
00:27:29,031 --> 00:27:31,001
It's going to take time.
374
00:27:31,502 --> 00:27:33,202
That's enough for today.
375
00:27:41,603 --> 00:27:43,903
Oh, Kevin, I was scared.
376
00:27:44,504 --> 00:27:48,204
I sort of thought so.
But Dorrie didn't know it.
377
00:27:48,255 --> 00:27:49,605
Neither did her mother.
378
00:27:49,999 --> 00:27:53,900
Liz, before Dorrie moved her leg,
you told me to look.
379
00:27:53,941 --> 00:27:56,751
- What was I supposed to see?
- The tendon.
380
00:27:56,772 --> 00:27:58,952
It began to stand out, just
below the knee.
381
00:27:58,973 --> 00:28:01,253
Then I knew the muscle
wasn't paralyzed.
382
00:28:01,284 --> 00:28:03,554
I'd been trying to get that reflex.
383
00:28:03,700 --> 00:28:07,100
Of course if I'd been a doctor I would
have known what to do in the first place.
384
00:28:07,601 --> 00:28:09,900
Just as well I found out in
my first case.
385
00:28:09,941 --> 00:28:12,301
I may run up against the same
thing with the others.
386
00:28:12,302 --> 00:28:16,402
- How's Jordy's brother?
- Pretty bad.
387
00:28:18,303 --> 00:28:20,903
You know, there's sometimes
I get scared.
388
00:28:22,804 --> 00:28:25,604
What made you take up nursing
in the first place?
389
00:28:26,305 --> 00:28:28,200
I liked nursing.
390
00:28:29,401 --> 00:28:31,000
Where is it going to end?
391
00:28:31,801 --> 00:28:34,201
Kevin, what are you afraid of?
392
00:28:35,002 --> 00:28:37,302
You... and nursing.
393
00:28:37,353 --> 00:28:40,303
Oh, darling, don't be ridiculous.
394
00:28:40,304 --> 00:28:42,904
I told you I'd give it up when
you came back.
395
00:28:42,995 --> 00:28:46,205
- Well, I'm here.
- And I'm going to marry you.
396
00:28:46,266 --> 00:28:49,200
- When?
- As soon as these children are well.
397
00:28:49,231 --> 00:28:51,761
- No more cases?
- No more cases.
398
00:28:51,782 --> 00:28:54,162
- No more babies?
- No more ba...
399
00:28:54,163 --> 00:28:56,363
- Well...
- Except our own?
400
00:29:22,664 --> 00:29:24,964
- Cold feet?
- They're freezing.
401
00:29:24,965 --> 00:29:26,885
- Well, you don't know him.
- Oh...
402
00:29:26,886 --> 00:29:29,400
Oh, Kevin, do you mind
if I see him alone first?
403
00:29:29,431 --> 00:29:31,501
Sure, I don't want to see him.
404
00:29:31,532 --> 00:29:34,402
- I still don't see why you have to.
- I'll only be two minutes.
405
00:29:34,403 --> 00:29:37,204
Alright, Dorrie and I will just wait
two minutes. Come on, Dorrie.
406
00:29:42,004 --> 00:29:44,704
Well, Elizabeth! You look as if
you're going to a party.
407
00:29:44,799 --> 00:29:47,105
- You like it?
- Yes...
408
00:29:47,106 --> 00:29:49,606
Have a chicken leg?
I'm just eating my lunch.
409
00:29:49,627 --> 00:29:51,007
- Well, you eat it.
- Thank you.
410
00:29:51,208 --> 00:29:53,108
- Have a pickle?
- No, thank you.
411
00:29:53,109 --> 00:29:56,109
Dr. McDonnell, you're going to be
awful disappointed in me.
412
00:29:56,110 --> 00:29:58,999
Oh, no, Elizabeth, I have no doubt
you did the right thing.
413
00:29:59,901 --> 00:30:03,200
- You knew about it all the time?
- Why, of course!
414
00:30:03,241 --> 00:30:06,401
Well... who told you?
415
00:30:06,402 --> 00:30:08,702
You did! You sent me the telegram,
didn't you?
416
00:30:09,403 --> 00:30:12,900
- Oh, dear, this has nothing to do with it.
- Infantile paralysis is a frightening thing.
417
00:30:12,931 --> 00:30:15,180
I asked Dr. Brack to go but he
simply didn't have time.
418
00:30:15,199 --> 00:30:17,100
With so many cases here it was
almost an epidemic.
419
00:30:17,121 --> 00:30:19,800
- Thank goodness you had only one.
- I had six.
420
00:30:21,001 --> 00:30:22,901
- Six?
- Six.
421
00:30:23,302 --> 00:30:24,902
Oh, dear!
422
00:30:24,903 --> 00:30:27,680
Just to get things straight
as to why I'm here.
423
00:30:27,699 --> 00:30:30,381
- There's a young man outside...
- How many of these cases did you lose?
424
00:30:31,399 --> 00:30:33,282
How many of the children died?
425
00:30:33,283 --> 00:30:34,883
Why, none.
426
00:30:36,684 --> 00:30:40,000
Dr. McDonnell, I want you to meet
a young man I've brought to the hospital.
427
00:30:40,021 --> 00:30:42,200
- He's waiting outside.
- I'll examine him later.
428
00:30:42,201 --> 00:30:44,501
Tell me. What percentage of crippling
did you have?
429
00:30:44,802 --> 00:30:47,002
How many of the children are deformed?
430
00:30:47,033 --> 00:30:48,503
Why, not any!
431
00:30:48,524 --> 00:30:50,400
You mean to say you had
five more cases...
432
00:30:50,431 --> 00:30:53,301
...like the one you described in your
telegram and they all recovered?
433
00:30:53,362 --> 00:30:56,000
- Yes.
- That's fantastic.
434
00:30:56,021 --> 00:30:57,901
Oh, but I'm still working
on my last case.
435
00:30:57,932 --> 00:31:00,802
I'm not satisfied with the way he walks.
I'm still reeducating his muscles.
436
00:31:00,803 --> 00:31:03,603
- You're doing what to his muscles?
- Teaching them to work again.
437
00:31:03,604 --> 00:31:06,404
I don't know how to put it.
Teaching, reeducating...
438
00:31:06,435 --> 00:31:07,905
You must know all about it.
439
00:31:07,936 --> 00:31:10,300
Well, I only did what you told me
to do in the telegram!
440
00:31:10,351 --> 00:31:12,501
What did I tell you to do
in the telegram?
441
00:31:12,602 --> 00:31:15,700
Treat the symptoms.
For spasm, moist heat.
442
00:31:15,773 --> 00:31:18,400
Then I got an awful shock when I found
I had to reeducate the muscles.
443
00:31:18,401 --> 00:31:19,901
You didn't know about that.
444
00:31:19,922 --> 00:31:23,100
Reeducation, moist heat, spasm, there's not
one of those terms in this book...
445
00:31:23,141 --> 00:31:25,200
...and this is the standard work
in infantile paralysis.
446
00:31:25,221 --> 00:31:27,001
Sir Robert Jenkins, it's Brack's Bible.
447
00:31:27,042 --> 00:31:28,502
May I see it?
448
00:31:29,003 --> 00:31:31,200
You're going to see something else first.
Come along with me.
449
00:31:31,501 --> 00:31:33,501
Well, I don't know, but one of us
is crazy.
450
00:31:34,702 --> 00:31:36,902
- Liz!
- How do you do? Be with you in a moment.
451
00:31:45,003 --> 00:31:48,300
Now these are cases of infantile
paralysis that ran true to form.
452
00:31:51,401 --> 00:31:53,801
- Hello, Doctor.
- Hello, nurse, how's Becky?
453
00:31:53,852 --> 00:31:55,652
Oh, Becky's fine today.
454
00:31:56,353 --> 00:31:59,153
Hello, Dr. McDonnell.
455
00:31:59,184 --> 00:32:00,654
Hello, David.
456
00:32:02,000 --> 00:32:03,999
Are they getting better?
457
00:32:04,600 --> 00:32:07,500
They get worse instead of better.
458
00:32:08,601 --> 00:32:12,001
Eighty-eight out of every hundred
cases finish this way.
459
00:32:23,502 --> 00:32:26,500
Let's go over this again. You had six
cases and they all recovered.
460
00:32:26,521 --> 00:32:28,121
- Yes.
- That's fantastic.
461
00:32:28,122 --> 00:32:30,100
- Let's check the symptoms. Headache?
- That's right.
462
00:32:30,121 --> 00:32:31,121
- Fever?
- Yes.
463
00:32:31,142 --> 00:32:33,900
Muscular pain, afraid to be touched?
Limbs twisted?
464
00:32:33,921 --> 00:32:35,180
- Back arched?
- Yes.
465
00:32:35,199 --> 00:32:37,281
- What about breathing, any trouble?
- One case.
466
00:32:37,299 --> 00:32:38,800
- That's bulbar, it's very bad.
- Liz!
467
00:32:38,951 --> 00:32:40,201
Be with you in a moment.
468
00:32:40,802 --> 00:32:44,102
It couldn't be a clearer picture,
Elizabeth.
469
00:32:46,000 --> 00:32:48,503
There's infantile paralysis
in the acute stage.
470
00:32:48,504 --> 00:32:49,780
- Is that what you saw?
- Yes, yes...
471
00:32:49,799 --> 00:32:51,400
That's exactly like my second case.
472
00:32:51,999 --> 00:32:54,000
That's like the little Benson girl.
473
00:32:54,031 --> 00:32:55,800
Yes, those same muscles
were shortened.
474
00:32:56,501 --> 00:32:58,500
- Shortened?
- They were in spasm.
475
00:32:59,101 --> 00:33:01,501
You told me to treat the symptoms,
that's all I did.
476
00:33:02,402 --> 00:33:03,902
That's what you think.
477
00:33:05,803 --> 00:33:08,700
Elizabeth, I don't think you realize
what you've done.
478
00:33:11,001 --> 00:33:13,301
Of course I may be wrong,
I'm just a general practitioner.
479
00:33:13,602 --> 00:33:16,600
Dr. Brack will know, it's his field.
We'd better go to his office right away.
480
00:33:17,801 --> 00:33:20,700
Brack's made a study of polio. He's one
of the best men in the country.
481
00:33:20,701 --> 00:33:22,801
- Dr. McDonnell!
- I'll be with you in a moment.
482
00:33:29,002 --> 00:33:31,202
We'll stop this.
483
00:33:35,403 --> 00:33:37,703
Oh,no, I shall never forget
that telegram.
484
00:33:37,994 --> 00:33:40,904
McDonnell and I agreed it was
a model of brevity.
485
00:33:40,925 --> 00:33:42,600
About as concise a description...
486
00:33:42,621 --> 00:33:45,501
...of the classical symptoms of
poliomyolitis that I've ever seen.
487
00:33:45,522 --> 00:33:46,780
Oh, thank you, Dr. Brack.
488
00:33:46,799 --> 00:33:50,181
Come and sit down. I want to hear
everything that happened.
489
00:33:50,199 --> 00:33:51,700
- It was a little girl, wasn't it?
- Yes.
490
00:33:51,721 --> 00:33:53,900
Tragic business.
Is she badly crippled?
491
00:33:53,901 --> 00:33:55,800
- No...
- Fine, fine.
492
00:33:56,101 --> 00:33:58,401
You were lucky only one
case developed.
493
00:33:58,472 --> 00:34:00,102
She had six cases.
494
00:34:00,603 --> 00:34:02,203
Really?
495
00:34:02,204 --> 00:34:04,904
Well, but... why weren't they reported?
496
00:34:04,905 --> 00:34:07,505
They have all recovered and there
is no crippling.
497
00:34:08,406 --> 00:34:11,000
- Extraordinary.
- No crippling, Brack.
498
00:34:11,101 --> 00:34:17,100
I er... I don't know another instance
of an epidemic that was so light.
499
00:34:17,132 --> 00:34:19,900
I wouldn't call it exactly light,
Dr. Brack.
500
00:34:19,951 --> 00:34:22,100
I don't think you've got
the point yet, Doctor.
501
00:34:22,131 --> 00:34:25,201
I may be wrong, I'm no expert,
but if I have my facts right...
502
00:34:25,242 --> 00:34:29,302
Nurse Kenny has discovered an entirely
new treatment for infantile paralysis.
503
00:34:29,343 --> 00:34:31,303
And what's more, it's successful.
504
00:34:31,334 --> 00:34:35,104
Well, offhand, McDonnell, I should say
you haven't got your facts right.
505
00:34:35,105 --> 00:34:37,905
However, let's hear what they are.
Sit down, Nurse Kenny.
506
00:34:37,936 --> 00:34:39,956
- Sit down.
- You sit down.
507
00:34:40,757 --> 00:34:44,200
You mustn't mind my skepticism.
McDonnell here is quite a joker.
508
00:34:44,231 --> 00:34:46,501
I'm never sure he's not trying
to pull my leg.
509
00:34:46,502 --> 00:34:48,302
Now tell me, what did you do?
510
00:34:49,003 --> 00:34:52,400
Well, first I treated the shortened
muscles for spasm.
511
00:34:52,901 --> 00:34:55,001
- Spasm?
- Spasm.
512
00:34:55,602 --> 00:34:56,902
And then what?
513
00:34:57,303 --> 00:34:59,403
Then I thought they were well,
but they weren't.
514
00:34:59,434 --> 00:35:01,604
You found some muscles
were paralyzed.
515
00:35:01,999 --> 00:35:04,600
Well, there was an awful moment
when I thought they were.
516
00:35:04,601 --> 00:35:06,401
What do you mean thought they were?
Weren't they?
517
00:35:06,552 --> 00:35:08,999
Well, they were disconnected
from the brain.
518
00:35:09,700 --> 00:35:13,100
Alienated. They certainly
didn't work.
519
00:35:13,501 --> 00:35:16,100
Oh, I see... alienated.
520
00:35:16,121 --> 00:35:18,701
Oh, it wasn't the sick muscles
that were alienated.
521
00:35:18,722 --> 00:35:19,752
It was the other ones.
522
00:35:19,773 --> 00:35:22,600
You hear that, McDonnell, the other
ones were alienated.
523
00:35:22,641 --> 00:35:23,900
Hm-hmm.
524
00:35:23,901 --> 00:35:25,600
And so, then what did you do?
525
00:35:25,631 --> 00:35:27,999
Well, then I found there was
still some reflex.
526
00:35:28,020 --> 00:35:30,300
So I proceeded to reeducate
the muscles.
527
00:35:31,701 --> 00:35:35,300
And they lived happily ever after.
528
00:35:36,501 --> 00:35:38,701
McDonnell, are you serious
about this?
529
00:35:39,002 --> 00:35:40,702
I certainly am.
530
00:35:41,203 --> 00:35:43,603
Then you're a bigger fool than
I thought you were.
531
00:35:44,304 --> 00:35:46,304
Nurse Kenny, I don't want to hurt
your feelings.
532
00:35:46,355 --> 00:35:48,305
I have no doubt you did a fine job.
533
00:35:48,336 --> 00:35:52,480
But in future it might be useful for you
to know just what really happens in polio.
534
00:35:52,499 --> 00:35:56,181
The point is, Brack, that what
happens didn't happen.
535
00:35:56,199 --> 00:35:57,882
Oh, we'll come to that in
a minute, Doctor.
536
00:35:57,899 --> 00:35:59,583
Come here.
537
00:36:01,584 --> 00:36:05,900
I use this model to demonstrate how
infantile paralysis produces deformity.
538
00:36:06,901 --> 00:36:09,301
Now, this is the normal functioning
of the leg.
539
00:36:09,352 --> 00:36:12,802
You see, the muscles pull against
each other in pairs.
540
00:36:12,833 --> 00:36:15,003
Now what happens in infantile paralysis?
541
00:36:15,404 --> 00:36:19,704
Assume that these muscles become paralyzed
and can't pull back as they should.
542
00:36:20,105 --> 00:36:24,300
Then these normal muscles contract,
and meeting no resistance,
543
00:36:24,331 --> 00:36:27,101
pull the leg back into a deformed
position.
544
00:36:27,102 --> 00:36:28,800
- Is that what you saw in your patient?
- Yes.
545
00:36:28,891 --> 00:36:32,901
It becomes impossible to straighten the leg
and it may become a permanent deformity.
546
00:36:33,302 --> 00:36:34,900
What have you to say to that,
Elizabeth?
547
00:36:34,901 --> 00:36:39,100
- You say these muscles are sick.
- Paralyzed.
548
00:36:39,999 --> 00:36:41,900
But if they were not paralyzed,
549
00:36:41,931 --> 00:36:45,101
if they were not sick at all,
if they were perfectly normal,
550
00:36:45,102 --> 00:36:49,202
and these muscles were sick,
shortened, being drawn up in spasm,
551
00:36:49,233 --> 00:36:52,803
they would contract and you would ge
the same deformity, wouldn't you?
552
00:36:52,804 --> 00:36:55,104
- Exactly what occurred to me.
- Nonsense.
553
00:36:55,905 --> 00:36:59,300
You're trying to find a reason
for an irrational concept.
554
00:37:00,001 --> 00:37:01,441
I think it's quite rational.
555
00:37:01,462 --> 00:37:04,100
You can't take a theory that's been
accepted for half a century...
556
00:37:04,131 --> 00:37:05,801
...and turn it upside down like that.
557
00:37:06,202 --> 00:37:09,702
Spasm, reeducation, alienation,
I don't know what they mean.
558
00:37:09,733 --> 00:37:11,703
How could you, Brack,
they're not in the books.
559
00:37:11,734 --> 00:37:13,900
I have a notion Nurse Kenny knows
what they mean.
560
00:37:13,921 --> 00:37:15,401
Now, just a minute, Doctor.
561
00:37:15,442 --> 00:37:17,202
If her theories were correct,
562
00:37:17,243 --> 00:37:21,000
She'd have discovered not a new treatment
but an entirely new disease.
563
00:37:21,031 --> 00:37:23,440
Well, I have no objection to her
discovering a new disease...
564
00:37:23,461 --> 00:37:24,999
...so long as she can cure it.
565
00:37:25,030 --> 00:37:26,750
Well, I don't want to be rude,
566
00:37:26,771 --> 00:37:29,000
but are we to take Nurse Kenny's
word against Sir Robert Jenkins'?
567
00:37:29,022 --> 00:37:30,022
Oh, no!
568
00:37:30,023 --> 00:37:32,523
Obviously you can't take her word
when you haven't heard it.
569
00:37:32,924 --> 00:37:37,224
Now, I'm no orthopedic man,
but I think this is very important.
570
00:37:37,275 --> 00:37:40,225
I'm asking you to sit down
and to listen to what she did.
571
00:37:40,996 --> 00:37:43,800
Oh... very well, very well.
572
00:37:52,201 --> 00:37:54,601
Oh, sorry.
573
00:37:57,602 --> 00:37:59,602
Where's Miss Kenny?
574
00:37:59,903 --> 00:38:02,303
Well, it's about time to
find out, Dorrie.
575
00:38:03,504 --> 00:38:04,604
Come on.
576
00:38:09,005 --> 00:38:12,880
Let me see if I can sum up
the interpretation...
577
00:38:12,899 --> 00:38:15,500
...you put on the symptoms you observed.
578
00:38:16,399 --> 00:38:19,999
First you say that the muscle we call
sick is not sick.
579
00:38:20,030 --> 00:38:22,200
That it's the opposing muscle
that's affected.
580
00:38:23,901 --> 00:38:28,101
Secondly, you say that the sick muscles
do not become paralyzed,
581
00:38:28,102 --> 00:38:32,302
but that the opposing muscles, being
pulled out of their normal resting length,
582
00:38:32,333 --> 00:38:33,803
lose their function.
583
00:38:33,834 --> 00:38:35,604
become alienated, as you put it.
584
00:38:35,805 --> 00:38:37,255
Yes, Doctor.
585
00:38:37,556 --> 00:38:41,600
Third, you believe that these
apparently paralyzed muscles...
586
00:38:41,641 --> 00:38:45,601
...can have their functions restored
by stimulating certain reflexes.
587
00:38:45,632 --> 00:38:47,802
What you call reeducation.
588
00:38:47,899 --> 00:38:49,303
That's it, Doctor.
589
00:38:50,604 --> 00:38:55,904
Well, yes, these certainly are
revolutionary discoveries.
590
00:38:55,999 --> 00:38:58,905
Then you do think I found a way
to help these children.
591
00:38:58,996 --> 00:39:01,506
No, you've wasted two hours
of my time.
592
00:39:01,537 --> 00:39:04,907
Before you try to revolutionize medicine
you should learn a little more about it.
593
00:39:04,938 --> 00:39:07,608
Medical science is a business
of facts, not fancies.
594
00:39:07,639 --> 00:39:10,200
- Now, surely, Brack...
- Just a minute, Doctor.
595
00:39:10,231 --> 00:39:13,101
It's taken me twenty years
to collect this library.
596
00:39:13,702 --> 00:39:16,902
Every book on this section is by
an authority on polio.
597
00:39:17,303 --> 00:39:19,903
Spasm, reeducation, alienation,
598
00:39:19,924 --> 00:39:22,254
you won't find one of those terms
in any of those books.
599
00:39:22,275 --> 00:39:24,300
They deal with facts, and that's
what we need, facts.
600
00:39:24,331 --> 00:39:26,501
But that's what we are here for.
601
00:39:26,532 --> 00:39:29,200
Nurse Kenny's brought a few facts
and they're new ones.
602
00:39:29,231 --> 00:39:31,600
You only seem to recognize the fact
that is printed in the book.
603
00:39:31,631 --> 00:39:33,801
- She did something.
- She did something very dangerous...
604
00:39:33,832 --> 00:39:35,200
...and you shouldn't encourage it.
605
00:39:35,221 --> 00:39:38,100
There is no treatment for the
acute stage.
606
00:39:38,131 --> 00:39:41,301
The fight against polio is the fight
against frightful deformity.
607
00:39:41,452 --> 00:39:45,400
And the only way that offers any hope
is prompt and complete immobilization.
608
00:39:45,421 --> 00:39:46,421
How, Doctor?
609
00:39:46,442 --> 00:39:49,200
Well, how do you immobilize a broken leg?
You put it in splints, don't you?
610
00:39:49,251 --> 00:39:50,880
But the children must be in agony.
611
00:39:50,881 --> 00:39:53,781
Can there be any agony worse
than lifelong deformity?
612
00:39:54,382 --> 00:39:57,582
But if you make the arms and legs
rigid so the child can't move,
613
00:39:57,599 --> 00:39:59,683
how can it ever learn to walk again?
614
00:39:59,984 --> 00:40:01,784
My dear, girl...
615
00:40:02,585 --> 00:40:03,985
Yes?
616
00:40:06,486 --> 00:40:07,986
He can do it now, Dr. Brack.
617
00:40:08,037 --> 00:40:11,880
I told him he could show you tomorrow,
but he insisted on coming right now.
618
00:40:11,908 --> 00:40:15,140
Oh, excellent, I want to see that.
You're very clever, David.
619
00:40:16,001 --> 00:40:17,901
Go ahead, you've got an audience.
620
00:40:17,902 --> 00:40:20,802
- Easy, David, easy.
- Go, go, David, kick as hard as you can!
621
00:40:22,903 --> 00:40:24,503
Oh, I'm sorry, Dr. Brack!
622
00:40:25,204 --> 00:40:27,300
Oh, not at all, not at all,
that's er...
623
00:40:27,701 --> 00:40:30,400
That was very clever of you, David.
Glad you came in.
624
00:40:31,501 --> 00:40:35,001
Nurse Kenny, this is an example
of poliomyelitis in it's...
625
00:40:35,042 --> 00:40:36,402
...chronic stage.
626
00:40:36,803 --> 00:40:41,600
This boy had no spasm, no hot pad,
no alienation and no reeducation.
627
00:40:41,631 --> 00:40:43,101
I think it's a pretty serious
thing, McDonnell...
628
00:40:43,122 --> 00:40:44,900
to encourage a nurse to
contradict the greatest...
629
00:40:44,921 --> 00:40:48,101
- ...orthopedical authorities in the world.
- I'm not contradicting you, Dr. Brack.
630
00:40:48,122 --> 00:40:50,902
- I'm not referring to myself.
- I'm not contradicting anybody.
631
00:40:50,933 --> 00:40:53,803
But I cannot deny what I saw
with my own eyes.
632
00:40:53,834 --> 00:40:57,554
I didn't know what infantile paralysis
was until I got your telegram.
633
00:40:57,575 --> 00:41:00,200
- It was your diagnosis, Brack.
- Now, just a minute.
634
00:41:00,201 --> 00:41:01,800
You say that your patients
are not deformed.
635
00:41:01,821 --> 00:41:04,501
- No.
- Well, deformities often develop later.
636
00:41:04,522 --> 00:41:06,402
I'd like to examine one of
your patients.
637
00:41:06,433 --> 00:41:08,703
Isn't that the man you wanted
me to examine?
638
00:41:08,734 --> 00:41:10,700
Oh, no, no... it's the child.
639
00:41:10,721 --> 00:41:13,001
This is my first patient, Dr. Brack,
Dorrie McIntyre.
640
00:41:13,032 --> 00:41:14,200
Come here, dear.
641
00:41:14,221 --> 00:41:16,200
Well, take a look at her, Brack.
Is she recovered or not?
642
00:41:16,201 --> 00:41:18,401
Oh, we'll very soon find out.
643
00:41:18,432 --> 00:41:21,600
Oh, Kevin, come in.
I'll explain in just a minute.
644
00:41:21,601 --> 00:41:24,041
Take her clothes off, nurse.
I want to test her muscles.
645
00:41:24,062 --> 00:41:25,242
Yes, Doctor.
646
00:41:28,243 --> 00:41:30,443
- Which leg was affected?
- Both legs, Doctor.
647
00:41:31,544 --> 00:41:32,844
Sit down, dear.
648
00:41:32,865 --> 00:41:35,045
- Arms?
- No, not the arms.
649
00:41:36,746 --> 00:41:39,446
- Spine?
- Yes, and the posterior neck muscles.
650
00:41:41,047 --> 00:41:43,747
Oh, Dorrie, look at those knees.
You got them all dirty.
651
00:41:45,848 --> 00:41:47,648
Those hands aren't too clean either.
652
00:41:48,549 --> 00:41:50,949
That's it, now lie down for the doctor,
right here.
653
00:41:51,851 --> 00:41:53,250
Okay.
654
00:41:53,451 --> 00:41:55,651
Now flex your leg.
655
00:41:59,152 --> 00:42:00,852
Hold your leg against my hand.
656
00:42:00,883 --> 00:42:02,653
Hold tight.
657
00:42:04,354 --> 00:42:06,554
Normal strength, she takes
full resistance.
658
00:42:07,255 --> 00:42:09,255
Now, pull your foot up.
659
00:42:12,056 --> 00:42:13,556
Push down.
660
00:42:16,057 --> 00:42:18,257
Yes... sit up.
661
00:42:20,000 --> 00:42:21,358
Lean forward.
662
00:42:24,859 --> 00:42:26,659
Perfectly straight, no scoliosis.
663
00:42:26,680 --> 00:42:27,900
All right, sit up again.
664
00:42:27,901 --> 00:42:30,701
You did a good job, Elizabeth.
She looks perfectly well to me.
665
00:42:30,722 --> 00:42:31,852
Perfectly.
666
00:42:31,853 --> 00:42:34,000
Oh, I knew all you had to do
was to see her, Dr. Brack.
667
00:42:34,051 --> 00:42:36,501
Come on, Dorrie, show the doctor
how you can run.
668
00:42:36,602 --> 00:42:38,702
I can dance too.
669
00:42:38,733 --> 00:42:40,803
She learned me how to dance.
670
00:42:40,964 --> 00:42:42,704
I can do cartwheels.
671
00:42:51,000 --> 00:42:52,605
And there it is, Brack.
672
00:42:53,306 --> 00:42:54,876
That's what we've been talking about.
673
00:42:54,899 --> 00:42:57,600
They're both the same disease
and different treatments.
674
00:42:57,621 --> 00:43:01,201
- Are you sick?
- I was, but I'm well now.
675
00:43:02,102 --> 00:43:04,902
- What's your name?
- David.
676
00:43:04,903 --> 00:43:07,703
- What's your name?
- Dorrie.
677
00:43:09,204 --> 00:43:12,304
You know what?
I can kick a football.
678
00:43:12,505 --> 00:43:14,805
Wanna see me dance again?
679
00:43:15,206 --> 00:43:18,706
No, turn another cartwheel.
680
00:43:18,707 --> 00:43:20,000
Uh, Dorrie...
681
00:43:24,501 --> 00:43:26,301
Come along, David.
682
00:43:26,302 --> 00:43:28,102
- Nurse, take him out of here.
- Yes, Doctor.
683
00:43:35,203 --> 00:43:37,803
- Goodbye.
- Bye.
684
00:43:48,904 --> 00:43:51,204
Well, Brack, it looks as if this
little fact to you...
685
00:43:51,235 --> 00:43:53,800
with her dirty knees is not in
your books, in your braces...
686
00:43:53,801 --> 00:43:56,201
...in your orthodox treatment
and your cocked hat.
687
00:43:56,222 --> 00:43:57,900
My dear McDonnell, I told you
when you came in here...
688
00:43:57,931 --> 00:43:59,601
...I didn't think you had your
facts right.
689
00:43:59,632 --> 00:44:01,702
Well, here's your first wrong fact.
690
00:44:02,403 --> 00:44:04,903
This child never had infantile paralysis.
691
00:44:06,304 --> 00:44:08,504
- Never had it?
- Not a trace of it.
692
00:44:08,505 --> 00:44:12,100
- Brack, are you out of your mind?
- All my experience proves conclusively...
693
00:44:12,139 --> 00:44:16,081
...that no child could possibly recover
from poliomyelitis in such a short time.
694
00:44:16,782 --> 00:44:18,941
- Then what did she have?
- I haven't the slightest idea.
695
00:44:18,963 --> 00:44:21,000
- I wasn't there.
- But the telegram.
696
00:44:21,021 --> 00:44:23,301
It's quite clear that the symptoms
were not accurately observed.
697
00:44:23,332 --> 00:44:26,802
I don't know what this is all about, Liz,
but if you want me as a witness, I...
698
00:44:26,823 --> 00:44:27,820
No, no, Kevin, please.
699
00:44:27,841 --> 00:44:31,000
If Nurse Kenny said those symptoms
were observed, they were there!
700
00:44:31,001 --> 00:44:33,401
- No doubt, she's a very good nurse.
- She's more than that!
701
00:44:33,422 --> 00:44:35,102
Oh, has she got degrees I don't
know about?
702
00:44:35,123 --> 00:44:36,603
That's just the point!
703
00:44:36,634 --> 00:44:39,200
If she'd been a doctor, she'd have
followed the orthodox treatment.
704
00:44:39,221 --> 00:44:41,402
She wouldn't have done the things
she did. She wouldn't have dared.
705
00:44:41,423 --> 00:44:43,740
Oh, perhaps you should turn
our business over to nurses.
706
00:44:43,761 --> 00:44:45,241
Well, if they could do better,
I wouldn't mind.
707
00:44:45,262 --> 00:44:46,800
If that's the case, I don't think
we have much to discuss.
708
00:44:46,821 --> 00:44:48,250
Just a minute, doctor.
709
00:44:48,271 --> 00:44:50,251
I saw this child when she
couldn't move.
710
00:44:50,272 --> 00:44:52,152
I saw what Nurse Kenny did.
711
00:44:52,153 --> 00:44:54,300
Oh, are you a doctor too?
712
00:44:54,321 --> 00:44:56,400
No, but I saw her make Dorrie walk.
713
00:44:58,001 --> 00:45:01,500
Nurse Kenny. Your friends are going
to lead you into great trouble.
714
00:45:01,901 --> 00:45:05,201
I advise you to stick to nursing and not
meddle with orthopedic medicine.
715
00:45:05,222 --> 00:45:07,052
It's a complicated subject
which is difficult enough...
716
00:45:07,073 --> 00:45:09,153
...for those who spend a lifetime
studying it.
717
00:45:09,554 --> 00:45:11,154
Now if you'll excuse me.
718
00:45:11,555 --> 00:45:12,755
Brack!
719
00:45:12,956 --> 00:45:17,106
No one who knows your record can
doubt your sincerity or your ability.
720
00:45:17,207 --> 00:45:20,200
But, since I know Nurse Kenny
better than you do,
721
00:45:20,231 --> 00:45:22,771
I can't dismiss this incident
without investigation.
722
00:45:22,792 --> 00:45:26,372
All you have to do is to try Nurse
Kenny's treatment...
723
00:45:26,393 --> 00:45:28,400
...on one acute case in this hospital.
724
00:45:28,421 --> 00:45:30,501
Never in the world will I consent to it.
725
00:45:30,522 --> 00:45:33,402
You can't play with children's lives.
726
00:45:33,423 --> 00:45:36,403
This is a tragic business.
You don't know how tragic it is.
727
00:45:36,424 --> 00:45:38,654
That's just why I'm asking.
728
00:45:38,675 --> 00:45:41,955
You've seen only a few cases,
McDonnell, I've seen thousands.
729
00:45:41,976 --> 00:45:45,000
I'm in charge of the orthopedic work
in this hospital, not you.
730
00:45:45,021 --> 00:45:47,400
But if no new treatment were
ever tried.
731
00:45:47,421 --> 00:45:50,601
I will not experiment with the
lives of children.
732
00:45:50,622 --> 00:45:52,402
Not even to save them?
733
00:45:52,433 --> 00:45:54,903
Even if you think your treatment
is wrong, dangerous,
734
00:45:54,934 --> 00:45:57,304
it's your duty to try it on
one sick child.
735
00:45:57,335 --> 00:45:59,555
Guinea pigs, yes, children, no.
736
00:45:59,576 --> 00:46:02,000
I wouldn't submit my own children
to such an experiment.
737
00:46:02,051 --> 00:46:04,000
Well, I would.
738
00:46:04,801 --> 00:46:06,701
You have no children.
739
00:46:24,802 --> 00:46:26,800
Well, I'm glad you're through with it.
740
00:46:28,001 --> 00:46:30,401
We're not licked yet, Elizabeth.
741
00:46:31,702 --> 00:46:34,702
As long as I live, I'll never
forget David.
742
00:46:35,603 --> 00:46:37,003
Ever.
743
00:46:59,104 --> 00:47:02,804
I don't know who's having the best
time, Dorrie or Mrs. McDonnell.
744
00:47:02,805 --> 00:47:05,805
You know, Liz, I don't think we
should have any children.
745
00:47:06,106 --> 00:47:09,106
- Why?
- You wouldn't have any time left for me.
746
00:47:09,607 --> 00:47:11,607
Then I won't have any.
747
00:47:11,999 --> 00:47:14,808
Fine. That's settled.
748
00:47:17,009 --> 00:47:18,999
No brats.
749
00:47:19,200 --> 00:47:21,700
How many do you really want?
750
00:47:21,731 --> 00:47:24,101
Well, I plan on ten the first
five years.
751
00:47:24,252 --> 00:47:26,302
I think I'd better go on being a nurse.
752
00:47:26,333 --> 00:47:28,103
Not after next Saturday, you won't.
753
00:47:28,134 --> 00:47:30,004
No married nurses in this country.
754
00:47:32,000 --> 00:47:34,505
Liz, in all the excitement,
you forgot to tell me.
755
00:47:34,506 --> 00:47:36,906
- What did McDonnell say?
- About what?
756
00:47:36,997 --> 00:47:38,507
Our getting married.
757
00:47:39,808 --> 00:47:41,308
Did he get angry?
758
00:47:41,409 --> 00:47:42,700
No...
759
00:47:43,701 --> 00:47:45,901
You forgot to tell him.
760
00:47:48,702 --> 00:47:50,802
What's the matter, Liz,
are you ashamed of me?
761
00:47:50,833 --> 00:47:52,603
Oh, no!
762
00:47:53,504 --> 00:47:55,404
Well, here's your chance to prove it.
763
00:47:59,805 --> 00:48:01,205
I'll be with you in a moment.
764
00:48:04,706 --> 00:48:06,999
He must have had another fight
with Dr. Brack.
765
00:48:15,500 --> 00:48:17,800
- The doctor's in his office.
- Oh, thanks, dear.
766
00:48:26,101 --> 00:48:28,101
- Hello, darling.
- Hello, Nellie.
767
00:48:29,202 --> 00:48:32,150
- Have you had any food?
- No, I haven't. Could you get me a snack?
768
00:48:32,171 --> 00:48:33,451
I'll warm it up.
769
00:48:36,252 --> 00:48:37,999
Come in here, you two.
770
00:48:48,600 --> 00:48:50,700
Well, Elizabeth, this is tougher
than I thought.
771
00:48:50,701 --> 00:48:52,501
Didn't you get anywhere
with him, Doctor?
772
00:48:52,522 --> 00:48:53,822
About that far.
773
00:48:53,843 --> 00:48:57,323
He wouldn't let you touch an acute case
of infantile paralysis with a ten-foot pole.
774
00:48:57,324 --> 00:48:59,624
Well, Brack isn't the only specialist
in Australia.
775
00:48:59,645 --> 00:49:02,725
Right now every other orthopedic man
in the country would back him up.
776
00:49:02,756 --> 00:49:05,000
He's a brilliant man,
he's absolutely sincere.
777
00:49:05,031 --> 00:49:08,300
In his opinion, he's defending
the lives of children, that's his job.
778
00:49:08,421 --> 00:49:10,201
He'll never let you touch
an acute case.
779
00:49:10,202 --> 00:49:12,102
But I did it as a nurse.
780
00:49:12,303 --> 00:49:14,103
Try it again and you'll be prosecuted.
781
00:49:14,804 --> 00:49:16,604
This thing is bigger than it was
in the afternoon.
782
00:49:16,605 --> 00:49:20,105
Brack's in the warpath. Even my scalp
feels a bit loose at the edges.
783
00:49:20,146 --> 00:49:22,306
He'd look pretty silly if you took it
to the newspapers.
784
00:49:22,337 --> 00:49:24,657
- Tell them everything.
- Kevin that's wonderful.
785
00:49:24,678 --> 00:49:26,558
He wouldn't have a leg to stand on.
786
00:49:26,700 --> 00:49:29,759
If you were a quack, Elizabeth,
that's exactly what I'd tell you to do.
787
00:49:29,780 --> 00:49:31,360
You'd hang yourself in no time.
788
00:49:31,391 --> 00:49:34,000
Medical questions aren't settled
in the newspapers.
789
00:49:34,031 --> 00:49:37,000
You'd brand yourself as a fake in the eyes
of every decent doctor in the country.
790
00:49:37,011 --> 00:49:40,601
You mean to say that every decent doctor
in the country is a pig-headed fool?
791
00:49:40,752 --> 00:49:42,302
Well now, look, Captain.
792
00:49:42,503 --> 00:49:45,232
Suppose a civilian came to you
in the field and told you...
793
00:49:45,234 --> 00:49:47,200
...your military science was all wrong.
794
00:49:47,231 --> 00:49:48,901
You'd tell him to go to blazes,
wouldn't you?
795
00:49:49,502 --> 00:49:53,502
Well, the medical profession is society's
only defense against quackery.
796
00:49:53,703 --> 00:49:59,333
Our degrees, our licenses, our medical
associations are a wall to protect society.
797
00:49:59,354 --> 00:50:03,634
...against vicious men who are willing
to trade on human ignorance and misery.
798
00:50:03,635 --> 00:50:05,340
That's a beautiful speech, Doctor.
799
00:50:05,391 --> 00:50:07,741
So inside the wall you go on
making cripples.
800
00:50:08,442 --> 00:50:11,742
Surely there must be some way
you can try what I did.
801
00:50:11,799 --> 00:50:13,243
I can't.
802
00:50:14,344 --> 00:50:16,044
But you can.
803
00:50:19,245 --> 00:50:20,955
Elizabeth, do you believe in
your achievement?
804
00:50:20,976 --> 00:50:23,856
- Of course I do.
- Then take their failures.
805
00:50:24,357 --> 00:50:27,757
The Davids, you can find plenty of them,
children the doctors have given up.
806
00:50:28,788 --> 00:50:30,600
You saw some of them today.
807
00:50:30,651 --> 00:50:33,601
They'll be discharged soon,
hidden away in little houses,
808
00:50:33,632 --> 00:50:37,302
in forgotten streets with broken
hearts and parents.
809
00:50:37,333 --> 00:50:40,600
Take the worst cases.
Take ten that can't walk.
810
00:50:40,691 --> 00:50:42,301
Make them walk.
811
00:50:42,302 --> 00:50:44,000
And your treatment...
812
00:50:44,301 --> 00:50:46,001
the Kenny treatment,
813
00:50:46,032 --> 00:50:49,202
will be adopted in every hospital
in Australia.
814
00:50:50,303 --> 00:50:52,103
In the world.
815
00:50:53,104 --> 00:50:55,104
Take their failures.
816
00:50:57,005 --> 00:50:58,605
What's the matter?
817
00:51:00,506 --> 00:51:03,106
We came here to tell you
we're going to be married.
818
00:51:05,007 --> 00:51:06,607
Oh.
819
00:51:10,208 --> 00:51:12,108
Congratulations.
820
00:51:40,709 --> 00:51:42,309
I'll help you, Richard.
821
00:51:44,110 --> 00:51:46,610
- Goodbye, Nurse Kenny.
- Goodbye, Valerie.
822
00:51:46,811 --> 00:51:49,111
- Goodbye, Nurse Kenny.
- Goodbye, Dorothy.
823
00:51:49,812 --> 00:51:52,000
You know this isn't our doing,
Nurse Kenny.
824
00:51:52,021 --> 00:51:55,201
- I know that, Mrs. Hicks.
- We think it a wicked shame.
825
00:51:58,702 --> 00:52:03,102
- Hasn't his parents come, Nurse Kenny?
- Richard has no parents, doctor.
826
00:52:03,133 --> 00:52:05,503
We have a court order to take
him to the orphanage.
827
00:52:05,504 --> 00:52:08,204
- Is that his case history?
- Yes.
828
00:52:08,805 --> 00:52:12,005
Does it say that he was given up six
months ago as a hopeless cripple?
829
00:52:12,036 --> 00:52:15,506
That's right. By a general
practitioner, however.
830
00:52:16,307 --> 00:52:19,807
Of course any specialist can see
he never had infantile paralysis.
831
00:52:19,858 --> 00:52:21,108
Precisely.
832
00:52:21,109 --> 00:52:24,509
What was it that twisted his legs
out of shape? Muscular cramp?
833
00:52:24,540 --> 00:52:26,441
I've heard that before too.
834
00:52:26,441 --> 00:52:29,000
According to the record he had
an obscure nervous derangement.
835
00:52:29,091 --> 00:52:32,801
Well, that's a new one. He had an
obscure nervous derangement.
836
00:52:32,872 --> 00:52:35,400
So he was treated for five months
for infantile paralysis.
837
00:52:35,431 --> 00:52:39,401
May I remind you, Nurse Kenny, we don't
discuss these matters in front of patients.
838
00:52:39,432 --> 00:52:41,900
That makes it rather difficult for me.
Sit up, dear.
839
00:52:41,971 --> 00:52:45,101
The only time I see a doctor is when
they come to take my patients away.
840
00:52:46,302 --> 00:52:48,302
I had twelve children here.
841
00:52:48,363 --> 00:52:51,400
All of them were carried in.
Seven of them walked out tonight.
842
00:52:51,801 --> 00:52:56,201
- Richard here was the worst.
- I have no intention of arguing the matter.
843
00:52:56,252 --> 00:52:58,602
- All right, my boy...
- You don't need to lift him.
844
00:52:59,603 --> 00:53:01,303
Come on, Richard.
845
00:53:06,604 --> 00:53:09,404
- We've had fun here, haven't we?
- Yes, Nurse Kenny.
846
00:53:10,405 --> 00:53:12,805
Well, you have a good time
where you're going.
847
00:53:12,856 --> 00:53:15,000
There will be lots of children
for you to play with.
848
00:53:15,701 --> 00:53:18,999
Now, will you remember all the
exercises I've taught you?
849
00:53:19,030 --> 00:53:20,800
Yes, Nurse Kenny.
850
00:53:20,801 --> 00:53:23,101
All right, then. Off you go.
851
00:53:23,103 --> 00:53:24,502
- Come on.
- Don't touch him!
852
00:53:24,503 --> 00:53:26,503
He's going to walk out of here
by himself.
853
00:53:34,304 --> 00:53:35,804
Just a moment.
854
00:53:38,305 --> 00:53:40,200
You forgot something.
855
00:54:31,701 --> 00:54:33,800
Is there anything more
I can do for you?
856
00:54:34,501 --> 00:54:36,701
You've done too much already,
Mrs. Gordon.
857
00:54:36,902 --> 00:54:40,802
- I wish I could have paid you.
- I've been well paid, my dear.
858
00:54:56,503 --> 00:55:00,503
It's a long way to Tiperrary
859
00:55:00,604 --> 00:55:04,404
It's a long way to go
860
00:55:04,505 --> 00:55:08,405
It's a long way to Tiperrary
861
00:55:08,445 --> 00:55:12,606
To the sweetest girl I know
862
00:55:12,657 --> 00:55:16,700
Goodbye Piccadilly
863
00:55:16,791 --> 00:55:20,501
Farewell Leicester Square
864
00:55:20,572 --> 00:55:24,402
It's a long, long way to Tiperrary
865
00:55:24,403 --> 00:55:28,503
But my heart's right there
866
00:55:53,504 --> 00:55:55,104
Kevin!
867
00:55:58,905 --> 00:56:00,305
Oh, Kevin...
868
00:56:00,506 --> 00:56:03,106
This is the first time I've ever seen you
in uniform. You look wonderful.
869
00:56:03,127 --> 00:56:04,900
Best tailor in Toowoomba.
870
00:56:05,101 --> 00:56:06,750
- How are you, Liz?
- I'm fine...
871
00:56:06,781 --> 00:56:08,350
...except for the fact you're going away.
872
00:56:08,352 --> 00:56:09,452
It won't be for long,
873
00:56:09,473 --> 00:56:10,953
Why didn't you tell me you were
going so soon?
874
00:56:10,974 --> 00:56:12,754
- I didn't know.
- When do you sail?
875
00:56:12,785 --> 00:56:16,155
Soon as we get to Sidney.
Here, this address will find me overseas.
876
00:56:16,186 --> 00:56:18,000
I'll write tonight.
877
00:56:18,401 --> 00:56:19,700
Kevin!
878
00:56:19,721 --> 00:56:22,001
Don't worry, Liz, I'll be back
for Christmas.
879
00:56:22,132 --> 00:56:24,402
Whatever you do, don't fall
in love with a nurse.
880
00:56:24,423 --> 00:56:26,103
I can't, I already am.
881
00:56:26,134 --> 00:56:28,340
Oh, here. Your mother sent this
for the children. How are they?
882
00:56:28,361 --> 00:56:31,001
- Fine, seven walking.
- Is everything going well?
883
00:56:31,033 --> 00:56:32,402
- Couldn't be better.
- Goodbye, darling.
884
00:56:32,433 --> 00:56:33,703
Goodbye, Kevin.
885
00:56:33,734 --> 00:56:34,900
Careful sir.
886
00:56:52,401 --> 00:56:54,601
I still don't see why you want
to go in the army.
887
00:56:54,622 --> 00:56:57,402
Oh, I'm used to a fight. I might as well
get in a good one.
888
00:56:57,803 --> 00:57:00,403
Well, I think they'll take you.
But not in that hat.
889
00:57:00,604 --> 00:57:03,234
Have you written to Captain Connors
you're going overseas?
890
00:57:03,255 --> 00:57:04,300
Not yet.
891
00:57:04,341 --> 00:57:06,801
But I've cabled Von Hindenburg
to cease firing...
892
00:57:06,832 --> 00:57:08,702
...so that we can have a holiday
in Paris.
893
00:57:08,803 --> 00:57:10,603
I wouldn't put it past you.
894
00:57:10,999 --> 00:57:14,104
I want to get one thing straight.
And that's the last question I'll ask you.
895
00:57:14,205 --> 00:57:17,400
You don't start this massage
in the acute stage.
896
00:57:17,426 --> 00:57:20,400
No, no, not until the pain is all gone.
And don't call it massage.
897
00:57:20,421 --> 00:57:21,780
You sound like Dr. Brack.
898
00:57:21,799 --> 00:57:24,000
Well, what is it? You use your hands,
what do you do?
899
00:57:24,021 --> 00:57:27,840
It's very simple. I stimulate
subconscious neuromotor impulses...
900
00:57:27,861 --> 00:57:30,901
...by agitating the proprioreceptive
receptors in the periphery.
901
00:57:30,942 --> 00:57:32,100
You what?
902
00:57:32,121 --> 00:57:34,531
I stimulate subconscious neuromo...
903
00:57:34,732 --> 00:57:36,732
Why are you asking all these questions?
904
00:57:38,333 --> 00:57:40,133
Well, er...
905
00:57:40,534 --> 00:57:42,234
in France...
906
00:57:42,285 --> 00:57:44,800
...you might forget about it.
Take care of yourself, Elizabeth.
907
00:57:44,841 --> 00:57:47,800
Oh, you take care of yourself...
for a change.
908
00:57:47,852 --> 00:57:51,502
And don't forget. The fight against
polio will go on longer than the war.
909
00:57:51,543 --> 00:57:54,403
Oh, it'll probably go on until
the last doctor dies of it.
910
00:58:10,204 --> 00:58:13,600
Well, this is a new one. Putting a soldier
on the ground before he's dead.
911
00:58:14,501 --> 00:58:17,100
- Who ordered this transfer?
- I don't know, sir.
912
00:58:17,121 --> 00:58:18,400
Just carrying out orders.
913
00:58:18,421 --> 00:58:21,201
I was alright where I was.
Why did I have to be moved?
914
00:58:21,221 --> 00:58:22,550
You're supposed to be quiet, sir.
915
00:58:22,571 --> 00:58:25,751
I'm gonna make a nuisance of myself
till I find out who ordered this transfer.
916
00:58:27,452 --> 00:58:29,500
Take it easy, sir. We'll get you off.
917
00:58:29,531 --> 00:58:31,501
It's alright. I can make it
alright myself.
918
00:58:38,702 --> 00:58:40,502
Wait a minute, you chaps.
919
00:58:40,999 --> 00:58:43,400
Who's in charge around here?
Who ordered this transfer?
920
00:58:45,101 --> 00:58:46,701
I did, sir.
921
00:58:48,402 --> 00:58:49,702
Liz!
922
00:58:53,203 --> 00:58:54,799
Anything else, nurse?
923
00:58:54,820 --> 00:58:56,300
No, thank you.
924
00:59:04,601 --> 00:59:08,401
- Any further complaints, Major Connors?
- I can't believe it.
925
00:59:09,302 --> 00:59:12,402
Liz, your last letter.
This is from Lyons.
926
00:59:12,803 --> 00:59:15,203
- How did you get here?
- I had myself transferred.
927
00:59:15,234 --> 00:59:17,904
Then I had you transferred.
That's all there was to it.
928
00:59:18,405 --> 00:59:19,855
I wish I had your brains.
929
00:59:19,876 --> 00:59:21,800
Will you come and see me
in the guard house?
930
00:59:23,401 --> 00:59:25,301
- Forgery.
- Almost.
931
00:59:25,402 --> 00:59:27,000
Oh, darling, how is your leg?
932
00:59:27,401 --> 00:59:30,500
All it needs is a little time.
And a good nurse.
933
00:59:30,521 --> 00:59:31,831
You sure it's not bad?
934
00:59:31,862 --> 00:59:35,832
Right now I think it's the luckiest thing
that's happened to me in four years.
935
00:59:41,833 --> 00:59:43,600
Now let's see, er...
936
00:59:43,691 --> 00:59:46,501
Oh, yes, yes...
Think of nothing, Clarence.
937
00:59:47,502 --> 00:59:50,002
- What's nothing?
- It's, er...
938
00:59:51,203 --> 00:59:53,903
Well, it doesn't matter. Don't pay
any attention to what I'm doing.
939
00:59:53,944 --> 00:59:55,804
Alright, alright.
940
00:59:55,805 --> 00:59:58,305
- Is there any pain there?
- Uh-uh.
941
01:00:02,106 --> 01:00:03,906
Oh, Doctor, I told Dr. McDonnell...
942
01:00:03,937 --> 01:00:07,207
...you gave strict orders not to remove
any splints from your patient.
943
01:00:07,238 --> 01:00:09,000
All right, nurse, I gave permission.
944
01:00:09,021 --> 01:00:10,700
That's what I've been trying
to tell her.
945
01:00:10,901 --> 01:00:12,401
What's that for?
946
01:00:12,999 --> 01:00:15,280
You're not supposed to pay any
attention to what I'm doing here.
947
01:00:15,299 --> 01:00:16,881
You're supposed to relax.
948
01:00:19,282 --> 01:00:21,000
Why don't you relax?
949
01:00:21,051 --> 01:00:22,301
Clarence.
950
01:00:25,402 --> 01:00:27,922
- What are you doing?
- I wish you'd stop asking questions.
951
01:00:27,943 --> 01:00:30,623
I don't quite know myself what I'm doing,
but I'm trying to find out.
952
01:00:30,644 --> 01:00:32,824
Well, if you don't know,
I don't.
953
01:00:34,425 --> 01:00:35,825
Well, if you want to know
what I'm doing...
954
01:00:35,846 --> 01:00:38,526
I'm trying to stimulate subconscious
neuromotor impulses...
955
01:00:38,547 --> 01:00:41,700
...by agitating the proprioreceptive
receptors in the periphery.
956
01:00:41,731 --> 01:00:42,901
Oh.
957
01:00:47,002 --> 01:00:48,302
Now...
958
01:00:49,403 --> 01:00:50,903
Now you can watch.
959
01:00:51,104 --> 01:00:52,999
No, lie down, lie down.
960
01:00:55,200 --> 01:00:58,400
Pull from here.
Now think.
961
01:01:01,701 --> 01:01:04,800
Now you see what I'm doing,
I'm exercising your quadriceps.
962
01:01:07,901 --> 01:01:09,600
Now do that yourself.
963
01:01:11,901 --> 01:01:13,301
Come on, lift your leg.
964
01:01:13,802 --> 01:01:15,402
Can't you lift it?
965
01:01:15,433 --> 01:01:17,303
If I could, I'd walk out of here.
966
01:01:25,000 --> 01:01:26,804
- Have you finished, doctor?
- Hm?
967
01:01:26,845 --> 01:01:29,105
Yes, yes, I'm finished.
968
01:01:31,206 --> 01:01:32,999
Good night, Clarence.
969
01:01:33,020 --> 01:01:34,200
Bye, Doc.
970
01:01:34,221 --> 01:01:37,401
- Can I have my splint back?
- All right, nurse, put back his splint.
971
01:01:37,402 --> 01:01:38,502
Yes, doctor.
972
01:01:41,403 --> 01:01:43,103
Well, McDonnell.
973
01:01:44,000 --> 01:01:46,604
Do you want to experiment on any
more of my patients?
974
01:01:47,705 --> 01:01:49,505
No, I'm no good at it.
975
01:01:49,656 --> 01:01:51,606
But Kenny can do it!
976
01:01:51,657 --> 01:01:53,507
Not in this hospital.
977
01:02:18,308 --> 01:02:19,999
Elizabeth!
978
01:02:21,500 --> 01:02:23,800
- From where did you spring?
- Hello, Doctor McDonnell.
979
01:02:23,830 --> 01:02:25,600
Your mother said you wouldn't
be here for another month.
980
01:02:25,621 --> 01:02:28,281
Well, I was on my way home and the
Armistice was signed on the hospital ship.
981
01:02:28,299 --> 01:02:31,282
- My, my, you look fine.
- And so do you. How is Nellie? XXX
982
01:02:31,283 --> 01:02:33,883
- Nellie? I've never seen her so happy.
- Ahh!
983
01:02:33,884 --> 01:02:36,684
- You have a son.
- Hm, She's very proud.
984
01:02:36,699 --> 01:02:38,685
- And you're not.
- Well...
985
01:02:38,699 --> 01:02:40,800
He's quite a remarkable child,
you know.
986
01:02:42,501 --> 01:02:44,301
Brack delivered him.
987
01:02:44,602 --> 01:02:46,250
Couldn't you get anybody else?
988
01:02:46,251 --> 01:02:48,751
It was in a bit of a hurry.
Come and sit down.
989
01:02:48,799 --> 01:02:50,752
Congratulations on your promotion.
990
01:02:50,753 --> 01:02:53,100
What am I supposed to call
you now? Sister Kenny?
991
01:02:53,121 --> 01:02:56,201
Sister Kenny. And please have a little
respect for my military rank.
992
01:02:56,222 --> 01:02:58,700
I will!
How's Major Connors?
993
01:02:58,722 --> 01:03:00,650
He's in a hospital in England.
994
01:03:00,651 --> 01:03:02,551
It'll be six months before
he can walk.
995
01:03:02,572 --> 01:03:04,752
- But he'll walk.
- He'll walk.
996
01:03:04,753 --> 01:03:07,553
Good! Oh, that's fine, that's fine.
997
01:03:08,054 --> 01:03:09,754
And now what do you plan to do?
998
01:03:09,785 --> 01:03:11,650
I'm going home and wait for Kevin.
999
01:03:11,671 --> 01:03:12,851
Uh-huh.
1000
01:03:13,952 --> 01:03:16,052
You're not interested in nursing.
1001
01:03:16,153 --> 01:03:17,453
No.
1002
01:03:19,054 --> 01:03:21,954
- No more clinics?
- No.
1003
01:03:25,755 --> 01:03:27,200
Feeling you need a rest, eh?
1004
01:03:27,221 --> 01:03:29,551
I certainly do.
Mother's all alone now.
1005
01:03:29,572 --> 01:03:31,552
I'll wait there for Kevin.
1006
01:03:32,353 --> 01:03:34,253
What about polio?
1007
01:03:34,754 --> 01:03:36,454
Never heard of it.
1008
01:03:36,755 --> 01:03:38,999
Did you ever hear of the Kenny
treatment?
1009
01:03:39,400 --> 01:03:41,200
- Kenny, Elizabeth Kenny?
- Uh-huh.
1010
01:03:41,201 --> 01:03:43,700
She's a fake, doctor.
A dangerous quack.
1011
01:03:44,201 --> 01:03:46,500
Every doctor in Australia
knows that.
1012
01:03:47,401 --> 01:03:49,401
So you've lost your faith in her.
1013
01:03:49,402 --> 01:03:52,382
Not at all. But let somebody
else do it.
1014
01:03:54,083 --> 01:03:56,700
Trouble is, they don't know
enough about it.
1015
01:03:57,100 --> 01:04:00,500
When they try it, it doesn't work.
1016
01:04:00,541 --> 01:04:03,000
Then they're stupid.
It's perfectly simple.
1017
01:04:03,801 --> 01:04:05,701
Who's been trying it?
1018
01:04:06,702 --> 01:04:07,902
How should I know?
1019
01:04:07,933 --> 01:04:10,103
Well, you just said they don't
know very much...
1020
01:04:10,154 --> 01:04:11,154
Oh, dear!
1021
01:04:11,355 --> 01:04:13,555
I forgot to look at that patient
in ward 3.
1022
01:04:13,586 --> 01:04:14,956
I'll be back in a minute.
1023
01:04:14,997 --> 01:04:17,300
- Would you like to look at the paper?
- Hm.
1024
01:04:20,201 --> 01:04:23,101
You're right. You ought to have
a fine six months at home.
1025
01:04:57,000 --> 01:04:59,602
Sister, how soon is tea?
- Oh, pretty soon now, Mickey.
1026
01:04:59,633 --> 01:05:02,203
- I'm getting hungry.
- There we are, Caroline.
1027
01:05:07,804 --> 01:05:09,304
Hm-hmm.
1028
01:05:09,705 --> 01:05:12,905
Very good. Turn over now, dear.
On your face.
1029
01:05:15,006 --> 01:05:16,900
That's a girl.
1030
01:05:17,701 --> 01:05:20,800
Now. We're going to pull those
shoulder blades back.
1031
01:05:22,901 --> 01:05:24,401
Pull them back, dear.
1032
01:05:27,802 --> 01:05:29,602
Can't you hold that there, Caroline?
1033
01:05:29,693 --> 01:05:32,503
You know, you've got to learn
to anchor that scapula.
1034
01:05:33,304 --> 01:05:35,904
Try this one. Hold it there...
1035
01:05:39,005 --> 01:05:40,600
Oh, Nurse Warren.
1036
01:05:41,501 --> 01:05:44,501
- Give Caroline her exercises, please.
- Yes, Sister.
1037
01:05:55,602 --> 01:05:57,602
Hello, Liz.
1038
01:05:57,803 --> 01:05:59,403
Come in, Kevin.
1039
01:06:06,304 --> 01:06:08,400
Would you like to see the children?
1040
01:06:08,441 --> 01:06:12,200
No, Liz. I read your letter.
And I don't understand it.
1041
01:06:12,252 --> 01:06:14,702
Well, I tried to be definite.
1042
01:06:14,753 --> 01:06:17,203
You certainly were definite.
1043
01:06:18,204 --> 01:06:21,000
Liz, this seems absurd to me.
I won't accept it.
1044
01:06:21,021 --> 01:06:22,600
I have the greatest sympathy
with your work...
1045
01:06:22,621 --> 01:06:26,301
...but I can't sit by and see you throw
away every chance of personal happiness.
1046
01:06:26,902 --> 01:06:28,802
Let's sit down, darling.
1047
01:06:35,103 --> 01:06:36,603
Well?
1048
01:06:38,804 --> 01:06:41,604
You may be right.
I may be wasting my life.
1049
01:06:41,805 --> 01:06:43,955
But I haven't got the right
to waste yours too...
1050
01:06:43,976 --> 01:06:45,656
...and I have no intention of doing it.
1051
01:06:45,677 --> 01:06:47,357
- Nonsense.
- No, no it isn't, Kevin.
1052
01:06:47,958 --> 01:06:51,258
You've been so good each time I asked
you to wait. You never said a word.
1053
01:06:51,959 --> 01:06:54,759
You didn't let me realize
how unfair it was.
1054
01:06:54,780 --> 01:06:56,960
I guess I didn't want to realize it.
1055
01:06:56,988 --> 01:06:59,961
Liz, if I choose to wait, it's my doing,
it's my responsibility.
1056
01:06:59,988 --> 01:07:01,642
Maybe I'm a fool.
1057
01:07:02,243 --> 01:07:05,243
Alright, I'm a fool. Go on and finish
your job here in Townsville.
1058
01:07:05,744 --> 01:07:07,544
How long is it going to take?
1059
01:07:09,045 --> 01:07:11,245
Well, when do you think
you'll be finished?
1060
01:07:12,046 --> 01:07:14,146
I don't think I'll ever be
finished, Kevin.
1061
01:07:14,167 --> 01:07:15,600
Let's say two years.
1062
01:07:15,601 --> 01:07:18,601
We've always said something like that.
It'll go on and on.
1063
01:07:18,632 --> 01:07:22,002
The day the doctors let me treat an
acute case I'll be in sight of the end...
1064
01:07:22,023 --> 01:07:23,153
...but that's all.
1065
01:07:23,174 --> 01:07:25,154
Let's face facts, Liz.
1066
01:07:25,175 --> 01:07:28,000
Are you any nearer to that today
than you were ten years ago?
1067
01:07:29,801 --> 01:07:32,201
Yes... a little, I think.
1068
01:07:33,102 --> 01:07:35,502
I'm learning a lot about polio
I didn't know.
1069
01:07:35,873 --> 01:07:38,403
I'm getting better results with
the children.
1070
01:07:38,604 --> 01:07:40,904
You know, I rather wanted some
children too.
1071
01:07:44,206 --> 01:07:47,455
- That's a little unfair, Kevin.
- Maybe it is, but it's true.
1072
01:07:47,956 --> 01:07:50,200
You're wrong, Liz, I know it.
1073
01:07:51,601 --> 01:07:52,900
That's my decision.
1074
01:07:52,920 --> 01:07:56,001
I'm not going to let you throw yourself
away on this work any longer.
1075
01:07:56,002 --> 01:07:58,602
If there was the slightest hope, Liz...
1076
01:08:06,603 --> 01:08:09,603
- Sister Kenny?
- Come in, please.
1077
01:08:16,404 --> 01:08:18,304
My name's Johnson, Sister.
1078
01:08:18,385 --> 01:08:20,605
I've come clear from Brisbane.
1079
01:08:20,636 --> 01:08:23,000
- This is my little girl, Emily.
- Hello, Emily.
1080
01:08:23,021 --> 01:08:24,301
Hello, Sister.
1081
01:08:24,802 --> 01:08:27,780
I've got my money, Sister.
But if you...
1082
01:08:27,799 --> 01:08:30,400
If you could... take Emily here...
1083
01:08:30,431 --> 01:08:33,501
...maybe I could work for you,
scrubbing, or something.
1084
01:08:33,902 --> 01:08:36,102
Let's have a look at you, Emily.
1085
01:08:37,403 --> 01:08:40,103
Well, how old are you?
1086
01:08:40,154 --> 01:08:41,504
Eight.
1087
01:08:41,555 --> 01:08:45,105
- No, eight and a half.
- Well, when did you take sick?
1088
01:08:45,136 --> 01:08:48,306
- I don't remember.
- She was only three, Sister.
1089
01:08:48,337 --> 01:08:49,457
Oh...
1090
01:08:49,488 --> 01:08:52,600
Well, I can't tell you whether I can
help you till I examine you thoroughly.
1091
01:08:52,631 --> 01:08:54,501
But we're going to try.
1092
01:08:54,542 --> 01:08:57,200
First thing we're going to do
is to take off those braces.
1093
01:08:57,291 --> 01:08:59,801
I think you'll have
a good time here, Emily.
1094
01:08:59,852 --> 01:09:02,402
There are lots of little girls here
to make friends with.
1095
01:09:02,433 --> 01:09:05,703
Do you hear them out there?
Well, we'll meet them in just a minute.
1096
01:09:05,734 --> 01:09:09,304
Most of the time we live outside here,
where we get lots of sun...
1097
01:09:09,325 --> 01:09:10,505
And the...
1098
01:09:44,000 --> 01:09:46,306
Now we're going to take you out
into the sun.
1099
01:09:59,507 --> 01:10:02,207
- Joe, have you seen Sister Kenny?
- Yes, just a minute ago, doctor.
1100
01:10:02,208 --> 01:10:04,608
- Did she buy a ticket to Brisbane?
- Yes.
1101
01:10:06,209 --> 01:10:07,909
- Ticket!
- Oh, hello, Doctor.
1102
01:10:14,610 --> 01:10:16,210
Elizabeth!
1103
01:10:16,241 --> 01:10:17,811
Well, what are you doing here?
1104
01:10:17,812 --> 01:10:20,812
Did you actually think you could see
Dr. Brisbane without telling me?
1105
01:10:21,513 --> 01:10:24,713
What are you so excited about? Ten years
ago you would have sent me there.
1106
01:10:24,714 --> 01:10:26,350
I've learned something in ten years
you haven't.
1107
01:10:26,371 --> 01:10:27,700
You're as stubborn as you
were in Townsville.
1108
01:10:27,731 --> 01:10:29,701
Don't be ridiculous, I know what
I'm doing. Give me my bag.
1109
01:10:29,722 --> 01:10:32,232
In this epidemic there will be nothing
but the orthodox treatment.
1110
01:10:32,252 --> 01:10:34,333
- Brack's and Brisbane's.
- That's one reason I'm going.
1111
01:10:34,354 --> 01:10:35,700
You told me to convince the doctors.
1112
01:10:35,721 --> 01:10:37,700
You open a clinic there and they'll
shut you up in a week.
1113
01:10:37,721 --> 01:10:40,000
I don't think I'd mind if I could get
my hands on one acute case.
1114
01:10:40,021 --> 01:10:42,000
You touch an acute case and they'll
shut you up in a minute.
1115
01:10:42,021 --> 01:10:43,601
- And in jail.
- Anyway, I'm going.
1116
01:10:44,102 --> 01:10:47,202
Alright, alright, just sit down
for a minute. You've still got time.
1117
01:10:50,003 --> 01:10:51,403
Now look, Elizabeth,
1118
01:10:51,494 --> 01:10:53,604
there's one thing you don't
seem to realize.
1119
01:10:53,755 --> 01:10:58,000
Big people make little people feel small,
and naturally they resent it.
1120
01:10:58,021 --> 01:11:00,101
Now, when a big person
happens to be a nurse...
1121
01:11:00,102 --> 01:11:02,552
Well, you know as well as I do
what a shock it is to a doctor...
1122
01:11:02,573 --> 01:11:03,953
...to be told off by a nurse.
1123
01:11:03,974 --> 01:11:07,100
Now, I've heard a lot of stories
complaining about the same thing.
1124
01:11:07,121 --> 01:11:08,900
You antagonize them, Elizabeth.
1125
01:11:08,961 --> 01:11:11,401
You've said some very unkind
things about doctors.
1126
01:11:11,422 --> 01:11:13,602
I've never said anything unkind
about doctors.
1127
01:11:13,623 --> 01:11:14,800
Ha!
1128
01:11:14,831 --> 01:11:16,801
I'd like to see a few of them
in their own splints.
1129
01:11:16,999 --> 01:11:18,680
Now look, Elizabeth, the train's
going in a minute...
1130
01:11:18,699 --> 01:11:20,430
...and there are two things I want
to get off my chest. First...
1131
01:11:20,431 --> 01:11:24,031
- Use more tact, more patience.
- I'm never impatient!
1132
01:11:24,532 --> 01:11:27,132
And the second point is this.
You're bound to run into Brack.
1133
01:11:27,233 --> 01:11:30,900
Now you use four words that aren't
in the books and that drives him mad.
1134
01:11:30,931 --> 01:11:34,201
If you say spasm, he'll have a spasm.
1135
01:11:34,242 --> 01:11:37,351
Alienation, incoordination, reeducation.
1136
01:11:37,393 --> 01:11:39,523
He just doesn't know what you mean
when you use those words.
1137
01:11:39,544 --> 01:11:42,524
- And he won't take the trouble to find out.
- That's one of the facts you have to face.
1138
01:11:43,055 --> 01:11:46,725
To him and to all the specialists,
those are not scientific terms.
1139
01:11:46,746 --> 01:11:47,770
So don't use them.
1140
01:11:47,791 --> 01:11:49,531
What are you going to call spasm
except spasm?
1141
01:11:49,532 --> 01:11:51,800
Call it a, er... muscle condition.
1142
01:11:51,821 --> 01:11:54,800
- A muscle condition?
- Muscle condition, but not spasm.
1143
01:12:04,501 --> 01:12:07,000
- Goodbye, Doctor.
- Goodbye, good luck.
1144
01:12:07,031 --> 01:12:09,101
- And no spasm.
- No spasm.
1145
01:12:47,302 --> 01:12:49,302
I'm sorry about this, Sister.
1146
01:12:49,403 --> 01:12:53,999
When I let you move in here, I didn't know
the place was unfit for hospital purposes.
1147
01:12:54,400 --> 01:12:58,200
When I moved in here, Mr. Todd, it was not
unfit for hospital purposes.
1148
01:12:58,231 --> 01:12:59,951
Not until I put that up.
1149
01:12:59,972 --> 01:13:02,152
Let me know if there's anything
I can do.
1150
01:13:02,253 --> 01:13:03,453
Thank you, Mr. Todd.
1151
01:13:09,154 --> 01:13:12,454
This patient has just finished his
quarantine isolation.
1152
01:13:13,055 --> 01:13:16,999
At the onset of the attack, the familiar
symptoms of polio appeared.
1153
01:13:17,030 --> 01:13:20,800
A stiff neck, headache, fever
with ensuing muscular pain...
1154
01:13:20,801 --> 01:13:23,501
followed by the loss of the use
of arms and legs.
1155
01:13:23,902 --> 01:13:28,102
This boy was brought here immediately
and I advised total immobilization.
1156
01:13:28,803 --> 01:13:31,253
Certain muscles have become
paralyzed...
1157
01:13:31,284 --> 01:13:35,000
...owing to the destruction of the anterior
horn cells of the spinal cord.
1158
01:13:35,031 --> 01:13:37,601
The result was that strong
unaffected muscles...
1159
01:13:37,632 --> 01:13:41,500
...were pulling against weak paralyzed
muscles and producing deformity.
1160
01:13:41,551 --> 01:13:44,701
You doctors who have worked
so many years in orthopedic medicine...
1161
01:13:44,742 --> 01:13:47,902
...know the familiar tortured position
of the victims very well.
1162
01:13:48,103 --> 01:13:52,880
Here you see the most modern application
of splints to prevent deformity.
1163
01:13:52,899 --> 01:13:54,281
Dr. Brack.
1164
01:13:59,299 --> 01:14:02,882
Here on the right arm, I've applied
the latest type of airplane splints.
1165
01:14:02,899 --> 01:14:04,583
Dr. Brack!
1166
01:14:07,884 --> 01:14:12,000
Ladies and gentlemen, this is
Miss Elizabeth Kenny,
1167
01:14:12,300 --> 01:14:16,900
who has some original notions on the
pathology and treatment of this disease.
1168
01:14:17,801 --> 01:14:21,201
Miss Kenny, I presume you've come
to discuss infantile paralysis.
1169
01:14:21,252 --> 01:14:22,782
Yes, Dr. Brack.
1170
01:14:22,799 --> 01:14:25,100
Well, in order not to waste the time
of these busy people...
1171
01:14:25,131 --> 01:14:27,000
who after all came to hear me,
1172
01:14:27,031 --> 01:14:29,900
I suggest that we postpone
the discussion.
1173
01:14:29,971 --> 01:14:31,801
How many years, Doctor?
1174
01:14:31,802 --> 01:14:33,852
Miss Kenny, I'll be glad if you
were to call at my office.
1175
01:14:33,873 --> 01:14:36,500
I've called at your office on three
different occasions.
1176
01:14:36,531 --> 01:14:39,701
- Did you have an appointment?
- Your secretary refused to give me one.
1177
01:14:39,722 --> 01:14:42,402
Well, get in touch with her again.
I'm sure it can be arranged.
1178
01:14:42,453 --> 01:14:45,903
We're in the middle of an epidemic.
It's quite likely that I was engaged.
1179
01:14:45,994 --> 01:14:48,604
The last time I was there
you were having tea.
1180
01:14:49,405 --> 01:14:53,405
Well, I hope that this class will not
be further disturbed.
1181
01:14:53,706 --> 01:14:55,206
Now where was I?
1182
01:14:55,207 --> 01:14:58,107
Oh, yes. The type of splint
I've applied on the right arm...
1183
01:14:58,148 --> 01:15:00,300
Dr. Brack.
1184
01:15:01,101 --> 01:15:03,101
I don't like this any more than you do.
1185
01:15:03,102 --> 01:15:06,102
But I have no reason to believe
I'll ever see you in your office.
1186
01:15:06,143 --> 01:15:09,903
And I must have an answer, and a public
one if possible, to this question.
1187
01:15:09,944 --> 01:15:12,444
Why do you prevent me from
doing my work?
1188
01:15:12,465 --> 01:15:14,700
Miss Kenny, I don't prevent you
doing your work.
1189
01:15:14,791 --> 01:15:17,801
- It's the authorities.
- At your request.
1190
01:15:17,802 --> 01:15:19,802
Isn't that putting it rather rudely?
1191
01:15:19,999 --> 01:15:22,203
Do you know how to put it politely?
1192
01:15:22,234 --> 01:15:23,444
Shh!
1193
01:15:23,445 --> 01:15:27,400
Ladies and gentlemen, since we cannot
avoid this interruption,
1194
01:15:27,421 --> 01:15:29,101
perhaps we can make use of it.
1195
01:15:29,192 --> 01:15:34,002
As open-minded men of science, we do not
reject ideas without examination.
1196
01:15:34,403 --> 01:15:38,000
Now, Miss Kenny's ideas were familiar
to me 20 years ago.
1197
01:15:38,201 --> 01:15:42,601
I even permitted a general practitioner,
Dr. McDonnell of Toowoomba,
1198
01:15:43,232 --> 01:15:47,202
to test them with very sad results.
1199
01:15:48,903 --> 01:15:52,343
Nobody who reads the newspapers
in which Miss Kenny's name appears...
1200
01:15:52,364 --> 01:15:56,300
...more and more frequently, can be
unaware of her existence.
1201
01:15:56,601 --> 01:15:59,101
But they may be unfamiliar
with her ideas.
1202
01:15:59,142 --> 01:16:03,802
Now, how many of you hear know anything
of the so-called Kenny treatment?
1203
01:16:08,503 --> 01:16:12,803
Miss Kenny, would you like to tell
this class how ignorant I am?
1204
01:16:13,204 --> 01:16:16,704
And how dangerous the orthodox
treatment of this disease is?
1205
01:16:18,005 --> 01:16:20,105
I certainly would.
1206
01:16:20,205 --> 01:16:22,806
But I don't think you're ignorant.
Only pig-headed.
1207
01:16:25,000 --> 01:16:26,997
Well, come down here, please.
1208
01:16:33,598 --> 01:16:35,498
Come over here.
1209
01:16:36,599 --> 01:16:38,399
Speak freely.
1210
01:16:38,800 --> 01:16:40,500
Explain your theory.
1211
01:16:42,501 --> 01:16:45,700
Well, the fundamental difference
between us...
1212
01:16:45,721 --> 01:16:47,700
...is which muscle is sick.
1213
01:16:48,201 --> 01:16:49,601
Go on.
1214
01:16:50,402 --> 01:16:54,102
Dr. Brack, I didn't expect to find
you so tolerant.
1215
01:16:54,803 --> 01:16:59,203
This is the first time in 20 years I've been
given a hearing before orthopedic men.
1216
01:16:59,234 --> 01:17:01,104
Yes, yes, Miss Kenny. Go on.
1217
01:17:01,805 --> 01:17:06,105
Well, Dr. Brack considers that one
muscle is paralyzed...
1218
01:17:06,126 --> 01:17:08,206
...and the opposing muscle is healthy.
1219
01:17:08,357 --> 01:17:11,047
I say the opposing muscle is sick,
in spa...
1220
01:17:11,348 --> 01:17:14,548
Well, call it a muscle condition.
1221
01:17:14,849 --> 01:17:18,200
Now, the first thing to do when
you find a muscle condition like that...
1222
01:17:18,270 --> 01:17:22,450
...is to apply moist heat and reduce
the sp... the muscle condition.
1223
01:17:22,651 --> 01:17:25,751
The first thing to do is to keep
the muscles relaxed.
1224
01:17:25,752 --> 01:17:28,052
If you put them in splints,
you'll only make the sp...
1225
01:17:28,083 --> 01:17:30,053
I mean, the muscle condition worse.
1226
01:17:30,454 --> 01:17:34,054
Yes, that would be quite reasonable,
if your concept were correct.
1227
01:17:34,085 --> 01:17:36,355
Now come to the convalescence stage.
1228
01:17:36,556 --> 01:17:39,700
- Well, after the spasm...
- Spasm?
1229
01:17:40,401 --> 01:17:42,401
Yes, spasm!
1230
01:17:42,402 --> 01:17:45,702
After the spasm is relieved you find
the muscles look perfectly normal.
1231
01:17:45,703 --> 01:17:50,053
But they are not. They're alienated,
incoordinated, and they need reeducation.
1232
01:17:50,074 --> 01:17:52,754
There is no such thing as spasm
in infantile paralysis.
1233
01:17:52,795 --> 01:17:55,955
Incoordination, reeducation, alienation.
1234
01:17:55,986 --> 01:17:58,700
You'll find that word in the divorce court,
not in medical science.
1235
01:17:58,721 --> 01:18:01,400
These are not scientific terms,
they're gibberish, you invented them.
1236
01:18:01,421 --> 01:18:05,000
Yes, for a new concept.
New ideas need new words.
1237
01:18:05,021 --> 01:18:07,851
The words I use describe
the things I see.
1238
01:18:07,872 --> 01:18:09,152
Well, how is it that we don't
see them?
1239
01:18:09,173 --> 01:18:12,453
Because you've got a book in front
of your eyes, whole libraries, words.
1240
01:18:12,484 --> 01:18:15,600
If you're interested in what I mean
you wouldn't quibble about the words i use.
1241
01:18:15,625 --> 01:18:18,415
Without the strict and careful use of words
there could be no science.
1242
01:18:18,816 --> 01:18:21,800
We can't waste any more time if you express
yourself in terms that have no meaning.
1243
01:18:21,821 --> 01:18:25,401
They have meaning for me!
I call it spasm. I treat spasm!
1244
01:18:26,502 --> 01:18:29,302
And you get cures, isn't that right?
1245
01:18:30,203 --> 01:18:32,403
Lots of doctors have tried
to catch me on that one.
1246
01:18:32,434 --> 01:18:34,404
I don't claim to have a cure.
1247
01:18:34,445 --> 01:18:37,805
But I get improvements, Doctor,
even with your failures.
1248
01:18:37,846 --> 01:18:40,706
I'd only have a chance to show what
I could do if I started where you do.
1249
01:18:40,707 --> 01:18:42,507
In the acute stage.
1250
01:18:43,708 --> 01:18:46,300
Twenty years ago in the bush
I had that chance.
1251
01:18:46,508 --> 01:18:49,108
I had six acute cases and they
all recovered.
1252
01:18:49,409 --> 01:18:51,000
But ever since then, over and over,
1253
01:18:51,021 --> 01:18:53,801
...I've heard the same thing whenever
a patient showed improvement.
1254
01:18:54,003 --> 01:18:56,500
- He didn't have polio.
- Have you finished?
1255
01:18:56,523 --> 01:18:58,603
I'll never finish until you stop
doing that!
1256
01:18:58,624 --> 01:19:00,774
We will never abandon immobilization.
1257
01:19:00,999 --> 01:19:04,475
In my opinion a patient should be
encased in plaster.
1258
01:19:04,496 --> 01:19:06,176
To me that's terrifying.
1259
01:19:06,177 --> 01:19:08,357
I can show you patients whose
bodies are perfectly straight...
1260
01:19:08,378 --> 01:19:11,658
- ...as a result of using plaster.
- Yes, straight and rigid.
1261
01:19:11,659 --> 01:19:13,469
There are thousands lying out
in the graveyard...
1262
01:19:13,490 --> 01:19:15,900
...that have just as much chance
of recovering the use of their legs.
1263
01:19:15,921 --> 01:19:17,500
Miss Kenny, you're speaking in front
of a patient!
1264
01:19:17,521 --> 01:19:19,301
I've tried to speak to you elsewhere!
1265
01:19:19,802 --> 01:19:23,202
And hasn't he a right to hear?
It's his life, not yours or mine.
1266
01:19:23,203 --> 01:19:25,603
You're making a very serious mistake.
1267
01:19:25,644 --> 01:19:28,404
I've made a lot of mistakes, Doctor.
Do you know anyone who hasn't?
1268
01:19:28,425 --> 01:19:30,305
Are any of us infallible?
1269
01:19:30,396 --> 01:19:33,306
You don't need me to tell you
that medical ideas change.
1270
01:19:33,337 --> 01:19:36,307
Your fathers bled their patients for
everything from a fever to a cold.
1271
01:19:36,328 --> 01:19:40,100
Do you do it anymore? Harvey changed
a few ideas, so did Pasteur.
1272
01:19:40,149 --> 01:19:43,509
- Are you comparing yourself with Pasteur?
- Certainly not!
1273
01:19:44,010 --> 01:19:45,510
But I wish she were here.
1274
01:19:45,591 --> 01:19:47,212
So do I, Miss Kenny.
1275
01:19:48,112 --> 01:19:50,200
He had a cure for hydrophobia.
1276
01:19:57,101 --> 01:20:00,200
The only thing that makes that
laughter tolerable, Dr. Brack,
1277
01:20:00,201 --> 01:20:02,201
is that I know you're sincere.
1278
01:20:02,402 --> 01:20:05,600
But sincerity doesn't excuse
a shut mind, or the cruelty to which...
1279
01:20:04,664 --> 01:20:08,903
...that stubborn righteousness
subjects thousands of children.
1280
01:20:10,004 --> 01:20:13,400
Luckily the fate of these children is not
in the hands of emotional quacks.
1281
01:20:14,501 --> 01:20:17,451
As long as we are entrusted with
the responsibility of authority,
1282
01:20:17,472 --> 01:20:21,152
we will never permit you to tamper
recklessly with their lives.
1283
01:20:21,199 --> 01:20:24,953
It's a dangerous thing to traffic
in human affliction.
1284
01:20:25,554 --> 01:20:28,500
You can keep me from treating
an acute case, Dr. Brack,
1285
01:20:28,901 --> 01:20:31,101
but not from the hopeless ones.
1286
01:20:31,132 --> 01:20:32,502
The ones you've given up.
1287
01:20:33,003 --> 01:20:34,103
Oh...
1288
01:20:34,604 --> 01:20:37,400
If you need any more braces, steel
corsets and other instruments...
1289
01:20:37,421 --> 01:20:39,600
...of medieval torture I can send
them to you.
1290
01:20:39,801 --> 01:20:42,301
I've taken plenty off your patients.
1291
01:20:44,402 --> 01:20:45,702
Miss Kenny.
1292
01:20:49,503 --> 01:20:52,803
I think you should be very careful before
you consider this matter settled.
1293
01:20:53,804 --> 01:20:55,700
To become a nurse,
you took an oath.
1294
01:20:56,301 --> 01:20:58,401
Do you remember the last paragraph?
1295
01:20:59,402 --> 01:21:03,302
With loyalty will I endeavor
to aid the physician in his work.
1296
01:21:03,303 --> 01:21:05,773
Instead of aiding the physicians,
you have the arrogance...
1297
01:21:05,794 --> 01:21:07,974
...to try to teach them
their profession.
1298
01:21:08,875 --> 01:21:12,275
In the opinion of many doctors,
you are no longer a nurse.
1299
01:21:13,376 --> 01:21:16,276
You can't dispose of me
that way, Dr. Brack.
1300
01:21:16,277 --> 01:21:19,557
I've given up too much for the right
to wear a nurse's uniform.
1301
01:21:33,658 --> 01:21:34,958
Sister Kenny.
1302
01:21:40,000 --> 01:21:42,259
My name is Chuter, of the Queensland
Health Department.
1303
01:21:42,280 --> 01:21:43,900
- Weren't you in there?
- Yes.
1304
01:21:44,301 --> 01:21:46,001
Well, just a moment, Sister Kenny.
1305
01:21:47,202 --> 01:21:48,800
I'm not against your work.
1306
01:21:48,821 --> 01:21:51,201
Who said my clinic was an unfit
place for sick children?
1307
01:21:51,232 --> 01:21:53,600
Not the Queensland Health Department.
1308
01:21:53,631 --> 01:21:55,301
I'd like to ask you a favor.
1309
01:21:55,332 --> 01:21:57,000
Will you come to my office tonight?
1310
01:21:57,021 --> 01:22:00,100
- What for?
- We've got a lot to discuss.
1311
01:22:00,191 --> 01:22:02,401
You say that happened in 1914?
1312
01:22:02,492 --> 01:22:04,502
July, 1914.
1313
01:22:05,903 --> 01:22:08,803
And then your work was suspended
because of the war.
1314
01:22:08,994 --> 01:22:10,600
- That's right.
- Hm-hmm.
1315
01:22:12,000 --> 01:22:15,200
Did you keep a record of all
the cases you treated?
1316
01:22:15,301 --> 01:22:17,201
Not as careful as what
I should have.
1317
01:22:17,202 --> 01:22:19,302
What is this all about, Mr. Chuter?
1318
01:22:19,353 --> 01:22:22,303
I'll explain in a moment, just as soon
as I get this record straight.
1319
01:22:23,504 --> 01:22:26,204
- Good evening, Chuter, am I late?
- Not at all.
1320
01:22:26,235 --> 01:22:28,505
Sister Kenny, I'd like you
to meet Dr. Gideon.
1321
01:22:28,806 --> 01:22:30,746
- How do you do, Doctor?
- How do you do, Sister Kenny,
1322
01:22:30,767 --> 01:22:32,600
I've wanted to meet you for a long time.
1323
01:22:32,661 --> 01:22:34,751
Then I take it you're not an
orthopedic man.
1324
01:22:34,782 --> 01:22:37,400
- I'm afraid I am.
- Oh.
1325
01:22:37,433 --> 01:22:40,353
I saw the result of your treatment
on a girl named Johnson.
1326
01:22:40,354 --> 01:22:42,274
- Oh.
- I think you had her in Townsville...
1327
01:22:42,295 --> 01:22:44,500
...years ago. She's walking
remarkably well.
1328
01:22:44,901 --> 01:22:48,100
If there's anything wrong with the orthodox
treatment, I want to find out about it.
1329
01:22:48,701 --> 01:22:52,401
- You're sure you're an orthopedic man?
- It's what it says on my diploma.
1330
01:22:53,602 --> 01:22:56,402
Hello, Chuter, hello, Gideon.
1331
01:22:56,803 --> 01:22:59,503
- Well, Elizabeth.
- What brought you here?
1332
01:23:01,204 --> 01:23:02,704
Spasms.
1333
01:23:02,905 --> 01:23:05,155
Well, you can't teach an old dog
new tricks.
1334
01:23:05,176 --> 01:23:07,436
You made a mess of my treatment
in front of Dr. Brack.
1335
01:23:07,467 --> 01:23:09,337
- I never...
- Now, Dr. McDonnell,
1336
01:23:09,338 --> 01:23:12,138
- Who told you about that?
- Muscle condition.
1337
01:23:12,300 --> 01:23:16,100
Well, you won't scold me when you
read this. Take a look at it.
1338
01:23:16,201 --> 01:23:18,701
It's from the London County Council.
1339
01:23:20,202 --> 01:23:22,602
You see? They want you in England.
1340
01:23:24,003 --> 01:23:26,553
That's the most encouraging thing
that's happened in 20 years.
1341
01:23:26,574 --> 01:23:28,314
It doesn't say I can treat
an acute case.
1342
01:23:28,335 --> 01:23:29,700
And how many have you treated here?
1343
01:23:29,721 --> 01:23:31,501
It's the only way I'm ever going
to prove anything.
1344
01:23:31,602 --> 01:23:33,202
Finish the letter, finish the letter.
1345
01:23:34,903 --> 01:23:36,900
- She's got to go to England.
- Now just a moment, McDonnell.
1346
01:23:36,901 --> 01:23:39,201
How about our plan to get
a Royal Commission?
1347
01:23:39,202 --> 01:23:41,750
- Oh, by all means, go ahead with it.
- But she mustn't leave Australia.
1348
01:23:41,771 --> 01:23:44,130
- Certainly not.
- If we can get Parliament...
1349
01:23:44,151 --> 01:23:45,751
to appoint a group of the
foremost office...
1350
01:23:45,772 --> 01:23:48,152
in the country to investigate
the Kenny treatment...
1351
01:23:48,153 --> 01:23:50,723
- ...her fight is won.
- Fine, fine.
1352
01:23:50,724 --> 01:23:52,580
But you don't expect her to sit around
and twiddle her thumbs...
1353
01:23:52,581 --> 01:23:54,381
...while they stop her work
at every time.
1354
01:23:54,882 --> 01:23:56,532
The only thing slower
than a Royal Commission...
1355
01:23:56,533 --> 01:23:58,733
...is full payment on a doctor's bill.
1356
01:23:58,934 --> 01:24:02,000
But she shouldn't go to England. I want to
find out something about this treatment.
1357
01:24:02,021 --> 01:24:03,200
Certainly she should go to England.
1358
01:24:03,221 --> 01:24:05,001
What they do there this year
they'll do here the next.
1359
01:24:05,022 --> 01:24:07,550
She should be here when we get
that Royal Commission.
1360
01:24:07,571 --> 01:24:09,150
What are we going to investigate
if she's not here?
1361
01:24:09,171 --> 01:24:11,580
Patients. She's not going to take
them to England with her.
1362
01:24:11,599 --> 01:24:14,900
She ought to continue her work
in Australia. This is where she belongs.
1363
01:24:14,921 --> 01:24:17,401
She belongs where she'll get
recognition the quickest.
1364
01:24:17,602 --> 01:24:20,000
Let her take ten crippled
children in England.
1365
01:24:20,001 --> 01:24:22,200
The worst cases, make them walk...
1366
01:24:22,231 --> 01:24:23,401
And then what?
1367
01:24:24,202 --> 01:24:27,342
Royal Commission, Dr. Gideon, England...
Why, I don't know where I am.
1368
01:24:27,363 --> 01:24:28,600
Now, if you'll just do as I say,
you may...
1369
01:24:28,621 --> 01:24:31,401
I've heard that before, Dr. McDonnell,
a long time ago.
1370
01:24:31,552 --> 01:24:32,822
When I said I was going
to get married...
1371
01:24:32,843 --> 01:24:34,973
...you told me if I took ten children
and made them walk,
1372
01:24:34,994 --> 01:24:37,350
my treatment would be adopted by every
hospital in Australia,
1373
01:24:37,371 --> 01:24:38,951
in the world, remember?
1374
01:24:38,982 --> 01:24:40,852
Well, I've made a hundred
children walk.
1375
01:24:40,873 --> 01:24:44,753
And after 20 years, one lonely orthopedic
physician has shown some interest.
1376
01:24:45,954 --> 01:24:48,854
I'm sorry, Dr. Gideon,
but these are the facts.
1377
01:24:50,055 --> 01:24:54,455
I can't flatter myself, Elizabeth,
that I persuaded you into this work.
1378
01:24:55,000 --> 01:24:56,656
It was the children.
1379
01:24:57,257 --> 01:24:59,757
Oh, I can talk to the plain doctors.
1380
01:25:00,058 --> 01:25:03,258
But the Doctor Bracks, the specialists...
1381
01:25:03,559 --> 01:25:06,259
The men alone who could open
the door to my work.
1382
01:25:06,760 --> 01:25:10,760
They live in a fortress..
and I'm only a nurse.
1383
01:25:10,791 --> 01:25:13,000
I have no degrees, no passwords.
1384
01:25:13,201 --> 01:25:15,801
I'm outside the walls of Jericho.
1385
01:25:16,402 --> 01:25:19,600
They're strong walls, you don't
know how strong...
1386
01:25:19,621 --> 01:25:21,101
and how high.
1387
01:25:21,602 --> 01:25:25,402
Inside the walls of Jericho they can't
hear the crying of children.
1388
01:25:37,703 --> 01:25:39,303
Sister Kenny.
1389
01:25:54,204 --> 01:25:57,404
- We want more clinics!
- Open up the clinic!
1390
01:26:02,105 --> 01:26:03,705
Elizabeth...
1391
01:26:03,906 --> 01:26:07,000
a minute ago you were talking
about the walls of Jericho.
1392
01:26:08,401 --> 01:26:10,301
You remember what happened to them.
1393
01:26:11,602 --> 01:26:14,702
Well, some people shouted and...
1394
01:26:14,703 --> 01:26:16,803
...blew trumpets, didn't they?
1395
01:26:16,999 --> 01:26:19,800
Some people, yes.
1396
01:26:20,701 --> 01:26:23,601
And the walls came tumbling down.
1397
01:26:49,002 --> 01:26:52,402
- I'm booked on flight 70.
- Half an hour delay, mum.
1398
01:26:52,403 --> 01:26:55,403
- Fog's very heavy.
- Oh, then I'll get a cup of tea.
1399
01:26:55,404 --> 01:26:56,904
Righto. This way, please.
1400
01:26:56,945 --> 01:26:58,300
- That's all.
- Thank you, ma'am.
1401
01:27:24,301 --> 01:27:25,901
Kevin!
1402
01:27:26,802 --> 01:27:28,102
Well!
1403
01:27:28,253 --> 01:27:30,900
Well, I finally found you.
1404
01:27:30,951 --> 01:27:32,251
I phoned your...
1405
01:27:32,552 --> 01:27:36,422
- I phoned your office a dozen times.
- I only returned an hour ago.
1406
01:27:36,443 --> 01:27:38,000
- Oh.
- Just missed you in Paris.
1407
01:27:38,021 --> 01:27:41,500
I nearly caught up with you in Berlin but
I was determined to catch you in London.
1408
01:27:41,521 --> 01:27:43,231
Well, bless the fog.
1409
01:27:43,252 --> 01:27:46,732
Look, Liz, can't you miss this plane?
The weather's rotten.
1410
01:27:46,753 --> 01:27:48,653
I can get you a reservation tomorrow.
1411
01:27:48,654 --> 01:27:52,000
- Let's go back to London.
- Oh, dear, I'd love to.
1412
01:27:52,031 --> 01:27:54,600
But I've got to be in Sidney on the fifth.
1413
01:27:54,631 --> 01:27:56,801
There's a government plane waiting
for me in Alexandria.
1414
01:27:56,999 --> 01:28:00,102
Could I get there on time if I took
the morning plane?
1415
01:28:00,603 --> 01:28:04,000
- No, you couldn't.
- Oh.
1416
01:28:04,001 --> 01:28:06,001
Well, we'll take what time there is.
1417
01:28:06,902 --> 01:28:09,800
- Oh, another order of tea, please.
- Yes, Sister Kenny.
1418
01:28:09,999 --> 01:28:11,601
You're getting famous.
1419
01:28:11,602 --> 01:28:14,222
Oh, yes. Everybody likes me,
except the doctors.
1420
01:28:14,999 --> 01:28:18,723
I saw in the papers that you were
going to do a lot of work here.
1421
01:28:18,999 --> 01:28:21,900
Why are you in such a tearing hurry
to get back to Australia?
1422
01:28:21,921 --> 01:28:23,800
You won't believe it, Kevin.
1423
01:28:23,831 --> 01:28:25,600
The government has sent for me.
1424
01:28:25,621 --> 01:28:27,701
There's another bad outbreak
of polio.
1425
01:28:31,000 --> 01:28:33,500
I haven't seen anything about this
in the newspapers.
1426
01:28:33,521 --> 01:28:35,601
This Munich business has sort
of crowded it out.
1427
01:28:35,602 --> 01:28:38,202
The people are demanding Kenny clinics.
1428
01:28:39,303 --> 01:28:41,603
- So you've done it.
- No, no.
1429
01:28:42,204 --> 01:28:46,104
I haven't done it, but I can see
a wee crack in the walls of Jericho.
1430
01:28:46,305 --> 01:28:48,505
- Dr. McDonnell?
- Yes.
1431
01:28:48,706 --> 01:28:52,506
He realized before I did.
That my real hope was in the people.
1432
01:28:53,907 --> 01:28:56,807
Do you remember the night he told
me to take their failures?
1433
01:28:56,808 --> 01:28:58,533
I certainly do.
1434
01:28:58,600 --> 01:29:01,408
For twenty years I didn't think
I was getting anyplace.
1435
01:29:01,709 --> 01:29:04,709
But all the time, the mothers,
the fathers,
1436
01:29:04,710 --> 01:29:07,610
and the friends of the children
were forming an army.
1437
01:29:08,411 --> 01:29:11,700
They didn't know it, I didn't know it.
1438
01:29:11,721 --> 01:29:13,701
And the Doctor Bracks didn't know it.
1439
01:29:15,002 --> 01:29:16,502
But we know it now.
1440
01:29:16,593 --> 01:29:18,803
And it's a pretty powerful army.
1441
01:29:22,104 --> 01:29:24,104
You're a great woman, Liz.
1442
01:29:25,405 --> 01:29:27,605
I've had great friends.
1443
01:29:33,206 --> 01:29:35,406
- How's your mother?
- She's not too well.
1444
01:29:37,407 --> 01:29:38,607
Oh!
1445
01:29:38,808 --> 01:29:42,100
- Did you know I'm a struggling author?
- No.
1446
01:29:42,601 --> 01:29:45,301
The Kenny Concept of Infantile Paralysis.
1447
01:29:45,392 --> 01:29:47,802
- That's wonderful, Liz.
- Just off the press.
1448
01:29:47,803 --> 01:29:49,503
- May I have it?
- Of course you may.
1449
01:29:53,000 --> 01:29:54,504
Liz, you know...
1450
01:29:54,655 --> 01:29:57,000
it's taken me many years
to understand what...
1451
01:29:57,201 --> 01:29:59,101
...you tried to tell me in Townsville.
1452
01:30:01,402 --> 01:30:04,802
Well... it wasn't easy for either of us.
1453
01:30:04,893 --> 01:30:07,203
I wanted ten children.
1454
01:30:07,244 --> 01:30:09,000
You have thousands.
1455
01:30:09,601 --> 01:30:11,601
I still miss the ten.
1456
01:30:11,652 --> 01:30:12,802
So do I.
1457
01:30:13,603 --> 01:30:18,503
But when they laughed, you'd have
heard the crying of crippled children.
1458
01:30:19,604 --> 01:30:22,304
That's what you knew, wasn't it?
1459
01:30:23,305 --> 01:30:24,999
Yes, Kevin.
1460
01:30:29,300 --> 01:30:31,400
I'm glad it turned out this way.
1461
01:30:33,001 --> 01:30:35,301
That's what I've always hoped for.
1462
01:30:35,702 --> 01:30:37,402
To hear you say it.
1463
01:30:38,303 --> 01:30:41,103
Attention, please.
Flight 70.
1464
01:30:41,174 --> 01:30:43,404
Paris - Rome - Alexandria.
1465
01:30:43,405 --> 01:30:46,105
Passengers will please come to gate 3.
1466
01:30:46,806 --> 01:30:50,406
- Oh, you'd like this to read on the plane?
- Oh, thank you.
1467
01:30:53,007 --> 01:30:56,107
Peace in our time, says Chamberlain.
1468
01:30:57,000 --> 01:31:01,108
- Do you believe it, Kevin?
- Well, it gives us time to get ready.
1469
01:31:29,309 --> 01:31:31,309
Well, what do you think of it?
1470
01:31:31,360 --> 01:31:35,110
Incredible. When she sees this
she'll certainly go to America.
1471
01:31:35,111 --> 01:31:37,111
Yes. That's what I'm afraid of.
1472
01:31:37,112 --> 01:31:40,912
Her Royal Commission has left things
exactly where they were ten years ago.
1473
01:31:41,513 --> 01:31:43,113
Unfortunately.
1474
01:31:43,154 --> 01:31:45,300
I don't even see how they think
this will save their faces...
1475
01:31:45,301 --> 01:31:48,101
...when all the younger orthopedic men
are already using the Kenny treatment,
1476
01:31:48,122 --> 01:31:49,999
whether they choose to
call it that or not.
1477
01:31:51,500 --> 01:31:53,400
Royal Commission.
1478
01:31:55,201 --> 01:31:57,300
She does great work in Europe.
1479
01:31:57,301 --> 01:31:59,800
We call her back, she slaves through
another epidemic here...
1480
01:31:59,821 --> 01:32:01,101
then they throw that in her face.
1481
01:32:02,802 --> 01:32:05,802
Well, I'd hate to be the one
who has to tell her.
1482
01:32:06,103 --> 01:32:08,553
Mr. Chuter, I have Toowoomba
on the telephone.
1483
01:32:08,574 --> 01:32:10,200
- Thank you.
- The private line.
1484
01:32:13,501 --> 01:32:15,701
- Hello, Dr. McDonnell.
- Hello, Chuter?
1485
01:32:18,402 --> 01:32:22,000
Oh, so they finally got it down
on paper, did they.
1486
01:32:23,301 --> 01:32:24,801
Uh-huh.
1487
01:32:31,202 --> 01:32:33,502
Yes, I'm still here.
1488
01:32:35,003 --> 01:32:38,203
Oh, of course it can't stop
the work but...
1489
01:32:38,704 --> 01:32:41,304
she's not getting any younger.
1490
01:32:42,205 --> 01:32:44,605
The plain fact is she's got to
take it easy.
1491
01:32:46,906 --> 01:32:50,606
Of course it's serious. At her age
it's always serious.
1492
01:32:54,407 --> 01:32:56,207
Yes, I'll tell her.
1493
01:33:26,808 --> 01:33:28,708
Oh, you can take this now, Alan.
1494
01:33:28,739 --> 01:33:29,809
Yes, Sister.
1495
01:33:38,509 --> 01:33:40,610
- Hello, Dr. McDonnell.
- Hello, Alan.
1496
01:33:44,211 --> 01:33:46,911
- Well, well, Doctor.
- Hello, Elizabeth.
1497
01:33:46,932 --> 01:33:48,200
I didn't hear your car.
1498
01:33:48,221 --> 01:33:51,450
Oh, this rationing puts me right back
where I was 50 years ago.
1499
01:33:51,451 --> 01:33:54,951
- I'm a horse and buggy doctor.
- How did you get here so early?
1500
01:33:54,972 --> 01:33:57,952
I left yesterday. I stopped overnight
at the Fraziers.
1501
01:33:57,973 --> 01:34:00,753
Sit down, sit down.
Would you like a cup of tea?
1502
01:34:00,774 --> 01:34:02,454
Nothing, I've had
my breakfast.
1503
01:34:02,475 --> 01:34:04,255
I'll be ready in just a moment.
1504
01:34:06,356 --> 01:34:08,156
Oh, anything here you want?
1505
01:34:08,300 --> 01:34:10,257
Oh, they're probably books
I gave you myself.
1506
01:34:13,658 --> 01:34:15,158
Something wrong?
1507
01:34:15,189 --> 01:34:18,359
You're really closing the place up,
aren't you?
1508
01:34:18,960 --> 01:34:21,260
Well, I don't know how long
I'll be in America.
1509
01:34:25,661 --> 01:34:27,561
I had a call from Chuter.
1510
01:34:28,000 --> 01:34:29,362
Oh?
1511
01:34:30,763 --> 01:34:32,473
A report of the Royal Commission.
1512
01:34:32,494 --> 01:34:37,374
There's 130 pages of undiluted condemnation
of your work and ideas.
1513
01:34:39,575 --> 01:34:42,200
They say that on no account should
you be permitted...
1514
01:34:42,231 --> 01:34:48,200
...to tend a case of infantile paralysis
either recent or of long standing.
1515
01:34:51,701 --> 01:34:55,350
They condemn the government for
spending money on the Kenny clinics...
1516
01:34:55,381 --> 01:34:59,351
...instead of giving its support to
the orthodox method.
1517
01:35:01,652 --> 01:35:06,852
They recommend that the Kenny
clinics be closed.
1518
01:35:08,993 --> 01:35:12,853
Well, that really stops me.
1519
01:35:13,354 --> 01:35:15,854
Oh, hey, the people won't
stand for it.
1520
01:35:15,855 --> 01:35:19,755
The people. What can the people do
against organized authority?
1521
01:35:20,756 --> 01:35:24,156
Well, don't forget they got you
the clinics in the first place.
1522
01:35:26,057 --> 01:35:29,357
Of course this report won't do you
any good in America.
1523
01:35:31,258 --> 01:35:33,359
Maybe you should reconsider.
1524
01:35:34,259 --> 01:35:36,459
Do you think you really have to go?
1525
01:35:36,660 --> 01:35:39,560
I don't think it.
I know it.
1526
01:35:51,561 --> 01:35:53,261
Come along, Doctor.
1527
01:36:10,362 --> 01:36:12,600
Sister Kenny, unscientific.
1528
01:36:12,691 --> 01:36:14,201
- Rubbish!
- Hm?
1529
01:36:14,232 --> 01:36:15,750
They haven't even read my book.
1530
01:36:15,771 --> 01:36:18,350
Oh, would you quit your gab,
I've read those reviews.
1531
01:36:18,371 --> 01:36:21,000
Besides, you shouldn't be bothered
by petty minds.
1532
01:36:21,901 --> 01:36:25,301
Sister Kenny's book has parts that
are new and parts that are good...
1533
01:36:25,332 --> 01:36:27,862
...but the good is not new
and the new is not good.
1534
01:36:27,863 --> 01:36:29,780
Sir Charles Brack.
1535
01:36:29,788 --> 01:36:32,181
Would you put those reviews away?
1536
01:36:37,682 --> 01:36:39,182
Listen to this.
1537
01:36:39,199 --> 01:36:43,400
It is the abandonment of immobilization
in splinting that is most startling.
1538
01:36:43,551 --> 01:36:46,901
A complete denial of long-
established principles.
1539
01:36:47,102 --> 01:36:49,102
The British Medical Journal.
1540
01:36:49,143 --> 01:36:52,100
Elizabeth, you haven't much time
before your train leaves.
1541
01:36:52,101 --> 01:36:54,101
Oh, sorry, sorry.
1542
01:36:56,802 --> 01:36:59,200
It took me six years to write
that book.
1543
01:36:59,201 --> 01:37:01,501
Thirty years of work to get
ready to write it...
1544
01:37:01,532 --> 01:37:03,602
...and they dismiss it in 36 words.
1545
01:37:03,603 --> 01:37:06,573
Do you want to read those reviews
or do you want me to listen to your heart?
1546
01:37:06,594 --> 01:37:08,400
Oh, listen to my heart, go ahead,
go ahead.
1547
01:37:14,000 --> 01:37:15,601
Put the plugs in your ears.
1548
01:37:16,602 --> 01:37:19,702
Well, if you wouldn't confuse me,
talk, talk, talk...
1549
01:37:19,793 --> 01:37:22,403
- You doctors!
- Shh!
1550
01:37:22,904 --> 01:37:25,204
- Well, there's nothing wrong with my heart.
- Quiet!
1551
01:37:33,405 --> 01:37:35,380
Oh, you needn't pull that long face.
1552
01:37:35,399 --> 01:37:37,700
It's no worse than it's been
for the last ten years.
1553
01:37:37,701 --> 01:37:39,401
Well, listen to it yourself.
1554
01:37:43,602 --> 01:37:45,852
See what I tell you,
rustle-bang, rustle-bang...
1555
01:37:45,873 --> 01:37:47,153
Quiet!
1556
01:37:55,000 --> 01:37:56,354
Well?
1557
01:38:09,255 --> 01:38:11,055
It's not very good, is it?
1558
01:38:11,556 --> 01:38:14,556
It'll last till I do what I've got to do.
1559
01:38:14,657 --> 01:38:17,447
- It won't if you don't take it easy.
- Why don't you take it easy?
1560
01:38:17,468 --> 01:38:19,148
- I do.
- You're a liar.
1561
01:38:19,349 --> 01:38:21,449
You're a cantankerous woman.
1562
01:38:21,450 --> 01:38:23,750
You've always been a trial to me.
1563
01:38:23,771 --> 01:38:25,851
I like things easy.
1564
01:38:26,352 --> 01:38:28,652
How many beds have you got
in this hospital now?
1565
01:38:28,683 --> 01:38:31,453
- Two hundred.
- I remember when you only had twenty.
1566
01:38:31,484 --> 01:38:33,354
You like things easy.
1567
01:38:33,455 --> 01:38:35,755
Your father gave us two.
1568
01:38:37,556 --> 01:38:40,556
Mother managed that.
Where did you get the others?
1569
01:38:40,597 --> 01:38:45,000
Oh, from people. Nellie was pretty
good at persuading them.
1570
01:38:45,001 --> 01:38:47,701
Kevin Connors gave us ten.
1571
01:38:50,502 --> 01:38:52,502
You didn't know that, did you?
1572
01:38:58,603 --> 01:39:00,903
I saw Dorrie McIntyre the other day.
1573
01:39:00,904 --> 01:39:03,704
Do you remember her?
She was your first case.
1574
01:39:04,304 --> 01:39:07,505
Her eldest daughter is training
here as a nurse.
1575
01:39:08,105 --> 01:39:10,805
Her name's Elizabeth.
1576
01:39:11,506 --> 01:39:13,600
She's a fine girl.
1577
01:39:23,000 --> 01:39:25,201
You're a famous woman, Elizabeth.
1578
01:39:26,702 --> 01:39:31,900
I imagine I'm the only one left who
knows what it's cost you.
1579
01:39:32,101 --> 01:39:36,601
And I'd like to take this opportunity
to say quite formally...
1580
01:39:37,402 --> 01:39:40,102
it's a privilege to have known you.
1581
01:39:41,603 --> 01:39:43,302
Thank you.
1582
01:39:44,904 --> 01:39:48,300
Whatever you do, whatever happens,
1583
01:39:49,301 --> 01:39:54,301
remember the people are more
important than the system.
1584
01:39:55,902 --> 01:39:59,302
That's true in government.
They're fighting a war to prove it.
1585
01:40:00,403 --> 01:40:02,303
And it's true in medicine.
1586
01:40:03,004 --> 01:40:06,304
You've got that fight left, Elizabeth.
1587
01:40:07,505 --> 01:40:11,105
It's a big fight.
It won't be easy.
1588
01:40:12,606 --> 01:40:14,606
I wish I could help you.
1589
01:40:15,607 --> 01:40:18,707
But you'll be a long way off and...
1590
01:40:21,408 --> 01:40:24,108
I'm getting old and...
1591
01:40:26,009 --> 01:40:27,409
Well...
1592
01:40:27,610 --> 01:40:29,110
I'm no chicken.
1593
01:40:31,211 --> 01:40:33,351
- You know what time it is, Dr. McDonnell?
- Hm?
1594
01:40:33,372 --> 01:40:35,052
They're waiting for you in ward 7.
1595
01:40:35,153 --> 01:40:37,303
You'll need your white coat,
and don't forget your glasses.
1596
01:40:37,324 --> 01:40:39,600
Oh, don't tell me what I'll need.
Go on, go on, go on.
1597
01:40:39,621 --> 01:40:41,701
I'll need a new head nurse.
1598
01:40:42,102 --> 01:40:45,272
You know, it would have been nice
if we'd had time for a long talk...
1599
01:40:45,293 --> 01:40:47,573
...about all the people we
used to know.
1600
01:40:48,774 --> 01:40:50,174
Oh, well...
1601
01:40:50,775 --> 01:40:54,400
There'll be time for that we you
get back from America.
1602
01:41:05,701 --> 01:41:08,000
Sister Kenny! Sister Kenny,
this way, please.
1603
01:41:08,301 --> 01:41:09,999
Hold it, please!
Thank you.
1604
01:41:10,600 --> 01:41:12,000
This way, Kenny.
1605
01:41:13,001 --> 01:41:14,501
Thanks, honey.
1606
01:41:16,000 --> 01:41:17,202
One more, please.
1607
01:41:17,303 --> 01:41:19,303
Is this your first visit to America,
Sister Kenny?
1608
01:41:19,324 --> 01:41:21,700
- That's right.
- What do you think of San Francisco, Sister?
1609
01:41:22,201 --> 01:41:25,401
Well, if you ask me, it's getting
a little too big for it's bridges.
1610
01:41:25,452 --> 01:41:29,112
- Sister, are you a nun?
- A nun? Nothing as fine as that.
1611
01:41:29,133 --> 01:41:30,480
Then how come they call you Sister?
1612
01:41:30,499 --> 01:41:32,750
Oh, that's what they call an
Army nurse in Australia.
1613
01:41:32,750 --> 01:41:33,971
- Oh.
- What about the report...
1614
01:41:33,999 --> 01:41:35,800
...of that Royal Commission,
did it hurt you much?
1615
01:41:35,821 --> 01:41:37,800
Not as much as it hurt the children.
1616
01:41:37,821 --> 01:41:39,201
Give us the lowdown on doctors, Sister.
1617
01:41:39,220 --> 01:41:40,800
- The what?
- The lowdown, the dope.
1618
01:41:40,831 --> 01:41:43,000
- The dirt, you know.
- They say you've been pretty rough on them.
1619
01:41:43,061 --> 01:41:45,200
Isn't that what you're here for?
To show up the doctors?
1620
01:41:45,221 --> 01:41:48,480
Certainly not. I'm here to do what
I can for the children of America.
1621
01:41:48,499 --> 01:41:51,081
Oh, come on, Sister, we know
what you think about doctors.
1622
01:41:51,099 --> 01:41:52,982
- Give us a headline.
- Give us your honest opinion.
1623
01:41:52,983 --> 01:41:54,443
Very well, young man.
1624
01:41:54,464 --> 01:41:58,200
My honest opinion is that it's easier
to criticize a doctor than to be one.
1625
01:41:58,201 --> 01:42:00,700
- So long, boys.
- Thank you very much.
1626
01:42:00,731 --> 01:42:02,001
That's all right, that's all right.
1627
01:42:03,802 --> 01:42:07,102
Yes, it's the same old story.
1628
01:42:07,103 --> 01:42:09,953
From San Francisco to New York
I've been given what I believe...
1629
01:42:09,974 --> 01:42:12,600
...you Americans call the runaround.
1630
01:42:13,801 --> 01:42:18,601
Oh, I hadn't heard that one.
The brush off. That's it.
1631
01:42:19,402 --> 01:42:22,902
The Doctor Bracks seem as strong here
as they are in Australia.
1632
01:42:23,803 --> 01:42:26,700
Well, I had high hopes when
I came to America.
1633
01:42:26,791 --> 01:42:30,101
But ever since Pearl Harbor I realize
I've been wasting my time.
1634
01:42:30,602 --> 01:42:32,202
When do I sail?
1635
01:42:32,303 --> 01:42:33,402
Good.
1636
01:42:33,554 --> 01:42:36,104
Tell the Consul I'm very grateful.
1637
01:42:36,705 --> 01:42:39,205
Oh, yes. Of course I'll talk
to him. Put him on.
1638
01:42:40,706 --> 01:42:42,106
Come in.
1639
01:42:45,107 --> 01:42:47,200
- Sister Kenny?
- Yes?
1640
01:42:47,201 --> 01:42:50,000
- I'm from the New York Globe.
- Oh, sit down, sit down.
1641
01:42:50,701 --> 01:42:52,501
Not on my luggage.
1642
01:42:53,202 --> 01:42:54,800
I haven't got anything to say.
1643
01:42:54,821 --> 01:42:57,201
Except that I'm going back to Australia,
if that's news.
1644
01:42:57,202 --> 01:43:00,332
- That's news, alright, but wait a minute.
- I've waited two years.
1645
01:43:00,373 --> 01:43:02,400
Yes. Oh, how do you do?
1646
01:43:03,601 --> 01:43:05,700
No, I'm afraid I can't reconsider.
1647
01:43:06,101 --> 01:43:07,500
Stop that!
1648
01:43:07,521 --> 01:43:10,800
Well, the only place that's shown any
interest is the University of Minnesota.
1649
01:43:10,851 --> 01:43:12,401
Stop poking me!
1650
01:43:12,442 --> 01:43:14,602
Oh, no, I didn't mean you.
1651
01:43:14,883 --> 01:43:17,553
Well, I can't wait any longer
for their report.
1652
01:43:17,554 --> 01:43:20,554
I'm afraid it'll drag on as
long as the Royal Commission.
1653
01:43:20,585 --> 01:43:23,655
And... Well, frankly, I haven't any
money left.
1654
01:43:24,156 --> 01:43:26,580
Thank you very much. I'll pick up
the tickets right away.
1655
01:43:26,599 --> 01:43:28,051
- Sister Kenny...
- You shouldn't interrupt people, young man.
1656
01:43:28,052 --> 01:43:29,150
- Where's your manners?
- But Sister...
1657
01:43:29,170 --> 01:43:30,850
You heard what I said.
I'm going back to Australia.
1658
01:43:30,871 --> 01:43:33,151
- I'll bet you don't.
- What did you come here for?
1659
01:43:33,152 --> 01:43:35,282
Well, I thought maybe you'd like
to read this.
1660
01:43:35,299 --> 01:43:37,350
Oh, who's calling me a quack
this time?
1661
01:43:37,371 --> 01:43:38,651
- Read it.
- I don't want to read it.
1662
01:43:38,673 --> 01:43:40,752
Well, then I guess you'll just
have to listen to it.
1663
01:43:41,253 --> 01:43:46,000
Quote. We have no hesitation in saying
that the Kenny method...
1664
01:43:46,031 --> 01:43:49,301
...will form the basis for our
future treatment. End quote.
1665
01:43:50,102 --> 01:43:54,402
Quote. Absolutely no deformities
have materialized.
1666
01:43:54,403 --> 01:43:58,103
55% recoveries were registered
in thirty-two days.
1667
01:43:58,144 --> 01:43:59,254
End quote.
1668
01:43:59,255 --> 01:44:01,355
They're talking about acute cases.
1669
01:44:01,376 --> 01:44:03,400
Yes, it says that here, from
the University of Minnesota
1670
01:44:03,421 --> 01:44:04,801
Let me see this.
1671
01:44:05,402 --> 01:44:07,882
The big news is they've been hit
by a bad epidemic...
1672
01:44:07,899 --> 01:44:10,180
...of infantile paralysis in Minneapolis.
1673
01:44:10,199 --> 01:44:12,481
The people want you to go over
there and set up a clinic.
1674
01:44:12,782 --> 01:44:15,982
The University wants you, the Board
of Public Welfare wants you,
1675
01:44:15,999 --> 01:44:17,383
and the mayor wants you.
1676
01:44:17,399 --> 01:44:19,184
Now, are you going or aren't you?
1677
01:44:21,085 --> 01:44:24,000
Young man, have you ever been
kissed by a woman my age?
1678
01:44:24,031 --> 01:44:26,461
- Huh?
- Oh, never mind, never mind.
1679
01:44:26,482 --> 01:44:27,862
Pick up those bags.
1680
01:44:30,163 --> 01:44:32,200
Sister, where's your manners?
1681
01:44:33,501 --> 01:44:34,901
Please.
1682
01:44:44,502 --> 01:44:46,102
Oh, come on, Sister.
1683
01:44:46,143 --> 01:44:47,803
You've seen doctors before.
1684
01:44:50,004 --> 01:44:51,604
Not to hear me speak.
1685
01:44:52,005 --> 01:44:54,905
- Now, where were we?
- You haven't dictated a word yet.
1686
01:44:54,906 --> 01:44:57,306
Oh. Er... Dear Dr. McDonnell.
1687
01:44:57,707 --> 01:44:58,900
Do you think you'll have time?
1688
01:44:58,931 --> 01:45:00,801
Oh, yes, yes. They're going
through the wards first.
1689
01:45:01,702 --> 01:45:04,702
- Now, er... Where was I?
- Dear Dr. McDonnell.
1690
01:45:05,603 --> 01:45:07,800
At the end of this letter...
1691
01:45:07,831 --> 01:45:12,500
I hope to add the greatest piece
of news I've heard in 35 years.
1692
01:45:13,401 --> 01:45:17,301
The report of the National Committee
has been investigating my work...
1693
01:45:17,352 --> 01:45:20,302
...for the past 16 months in the
United States.
1694
01:45:21,000 --> 01:45:25,103
That committee is composed of
outstanding orthopedic men.
1695
01:45:26,404 --> 01:45:30,000
Yes, the walls of Jericho are
really tumbling down.
1696
01:45:30,601 --> 01:45:32,901
I have every reason to believe...
1697
01:45:32,952 --> 01:45:36,602
...that it will not be another fiasco
like the Royal Commission.
1698
01:45:37,203 --> 01:45:40,503
If it is unfavorable, I shall have
a spasm.
1699
01:45:41,404 --> 01:45:42,604
Spasm.
1700
01:45:42,635 --> 01:45:44,405
But more of this later.
1701
01:45:45,206 --> 01:45:49,406
Today is the climax of my three
years' work in Minneapolis.
1702
01:45:50,107 --> 01:45:52,907
You won't believe a word
of this, but it's true.
1703
01:45:54,108 --> 01:45:57,400
This morning I am lecturing
to orthopedic surgeons.
1704
01:45:57,801 --> 01:45:59,501
Cross my heart.
1705
01:46:00,102 --> 01:46:02,002
My first lecture.
1706
01:46:02,503 --> 01:46:05,503
The first course of study at
the new Institute.
1707
01:46:05,999 --> 01:46:08,604
Also, it is my birthday.
1708
01:46:08,695 --> 01:46:12,105
And by the way, don't go around
telling people how old I am.
1709
01:46:12,196 --> 01:46:13,700
I don't like it.
Oh...
1710
01:46:14,301 --> 01:46:17,501
Another thing.
The new book is just out.
1711
01:46:17,998 --> 01:46:20,302
- Even Brack will have to read this one.
- Brack?
1712
01:46:20,343 --> 01:46:22,104
B-R-A-C-K, Brack.
1713
01:46:22,804 --> 01:46:26,204
...because it was written in collaboration
with an orthopedic man.
1714
01:46:27,006 --> 01:46:29,900
The medical director of the
Kenny Institute.
1715
01:46:30,201 --> 01:46:32,680
I am sending you a copy
with this letter.
1716
01:46:32,681 --> 01:46:34,180
- Yes?
- A cablegram, Sister.
1717
01:46:34,199 --> 01:46:35,381
Thank you.
1718
01:46:35,682 --> 01:46:37,882
I long to see Australia.
1719
01:46:38,283 --> 01:46:42,783
But since I cannot get away, you
will have to come to America next year...
1720
01:46:42,999 --> 01:46:45,584
...and see a "hepcap" bush nurse.
1721
01:46:45,900 --> 01:46:47,665
You won't know what that means.
1722
01:46:48,166 --> 01:46:50,266
It's an honorary degree.
1723
01:46:50,967 --> 01:46:55,300
Incidentally, I have three real
honorary degrees.
1724
01:46:55,701 --> 01:47:00,801
I don't know why I am writing
in such a familiar way to a mere MD.
1725
01:47:06,002 --> 01:47:07,602
Is that all?
1726
01:47:10,403 --> 01:47:12,203
Is that the end, Sister?
1727
01:47:15,604 --> 01:47:17,204
Yes.
1728
01:47:17,605 --> 01:47:19,305
But it's not finished.
1729
01:47:19,386 --> 01:47:22,006
You were going to add something
about the report.
1730
01:47:22,077 --> 01:47:23,707
When it comes out.
1731
01:47:30,108 --> 01:47:32,908
Shall I type out what I have?
1732
01:47:35,309 --> 01:47:38,309
No... never mind.
1733
01:47:44,510 --> 01:47:46,810
The doctors are waiting
for you, Sister.
1734
01:47:48,411 --> 01:47:49,711
Thank you.
1735
01:48:15,712 --> 01:48:17,512
Thank you, doctors.
1736
01:48:18,000 --> 01:48:19,813
Thank you very much.
1737
01:48:20,614 --> 01:48:24,400
I am not in the habit of being
greeted so warmly by doctors.
1738
01:48:27,401 --> 01:48:30,401
Your laughter reminds me of an
occasion many years ago...
1739
01:48:30,452 --> 01:48:32,502
...when I was greeted by laughter.
1740
01:48:32,903 --> 01:48:35,603
It was however laughter
of another sort.
1741
01:48:35,644 --> 01:48:37,750
It was because I used four words...
1742
01:48:37,771 --> 01:48:40,651
...you are going to hear a great
deal of during this course of study.
1743
01:48:42,052 --> 01:48:46,200
Spasm, alienation, incoordination
and reeducation.
1744
01:48:46,301 --> 01:48:49,400
Before demonstrating their
application, however,
1745
01:48:49,431 --> 01:48:52,999
the medical director has asked
to make a few remarks.
1746
01:48:55,700 --> 01:48:58,450
I have Sister Kenny's permission
to make a few remarks.
1747
01:48:58,481 --> 01:49:00,400
But not to say what I am going to say.
1748
01:49:00,491 --> 01:49:02,701
When she lays me out afterwards,
1749
01:49:03,802 --> 01:49:07,442
I'm going to tell her she opened
the door by mentioning reeducation.
1750
01:49:07,553 --> 01:49:10,343
Gentlemen, that's what you're
here for.
1751
01:49:10,394 --> 01:49:11,900
Reeducation.
1752
01:49:12,301 --> 01:49:16,201
Like myself, you went to Medical School,
you worked hard for years.
1753
01:49:16,402 --> 01:49:19,302
Then, like myself, you went on
into a very difficult branch
1754
01:49:19,453 --> 01:49:21,803
...which required more years of study.
1755
01:49:22,304 --> 01:49:26,304
You've piled up experience and today you
feel that you're thoroughly qualified men.
1756
01:49:26,375 --> 01:49:30,605
Hard as it is to learn, it is even
more difficult to unlearn.
1757
01:49:31,806 --> 01:49:35,106
As an American humorist, Artemus Ward,
said many years ago,
1758
01:49:35,207 --> 01:49:38,500
it ain't the things we don't know
that causes all the trouble,
1759
01:49:38,531 --> 01:49:40,501
it's the things we do know
that ain't so.
1760
01:49:42,502 --> 01:49:45,402
I'm well aware that not all
of you are convinced.
1761
01:49:45,433 --> 01:49:49,303
But the fact that you are here from all
parts of the United States and Canada,
1762
01:49:49,344 --> 01:49:51,604
is proof that you are open-minded men.
1763
01:49:52,205 --> 01:49:54,605
In my opinion, had Miss Kenny
been a doctor,
1764
01:49:54,756 --> 01:49:57,807
this controversy would not have
gone on for 35 years.
1765
01:49:58,207 --> 01:50:00,207
And I'm equally sure...
1766
01:50:00,208 --> 01:50:02,908
and I say this at the risk
of life and limb,
1767
01:50:04,309 --> 01:50:08,459
that if Sister Kenny herself had used a
little more sugar and a little less vinegar,
1768
01:50:08,490 --> 01:50:11,000
the salad would have been
more to our taste.
1769
01:50:12,201 --> 01:50:16,201
But you can't fight for 35 years,
gentlemen, without the use of vinegar.
1770
01:50:16,252 --> 01:50:19,202
However, all these petty things
should be swept aside.
1771
01:50:19,503 --> 01:50:22,303
What we are concerned about
is the lives of children.
1772
01:50:22,404 --> 01:50:24,204
Not our personal feelings.
1773
01:50:24,205 --> 01:50:25,845
As true physicians,
1774
01:50:25,846 --> 01:50:28,706
we want to find the best possible
treatment for this disease...
1775
01:50:28,746 --> 01:50:33,200
that afflicted 19,000 children last year
in the United States alone.
1776
01:50:40,000 --> 01:50:41,601
Thank you, doctor.
1777
01:50:42,302 --> 01:50:43,800
Now, Tommy...
1778
01:50:44,001 --> 01:50:47,701
You see here a typical case in
the convalescence stage.
1779
01:50:47,732 --> 01:50:51,002
The acute stage has passed,
the pain is all gone...
1780
01:50:51,003 --> 01:50:52,903
...but the real difficulties now begin.
1781
01:50:53,404 --> 01:50:57,100
We have here what is known as
apparent or functional paralysis.
1782
01:50:57,131 --> 01:50:59,201
What I call alienation...
Yes?
1783
01:51:04,002 --> 01:51:07,200
Doctors, I have just been told...
1784
01:51:07,231 --> 01:51:10,501
...that the report of the National Committee
is coming through on the radio.
1785
01:51:10,882 --> 01:51:13,002
They're putting it on the
loudspeaker.
1786
01:51:14,803 --> 01:51:16,503
...with the Kenny treatment
as without it.
1787
01:51:16,504 --> 01:51:20,474
And in conclusion, the five specialists
who've composed the committee...
1788
01:51:20,475 --> 01:51:23,775
...report that they find no evidence
the Kenny treatment reverts...
1789
01:51:23,796 --> 01:51:26,176
...or decreases the amount
of paralysis.
1790
01:51:26,600 --> 01:51:31,287
I quote. "We criticize the
oft-repeated statements of Miss Kenny,
1791
01:51:31,299 --> 01:51:34,000
...to patients who have to come
to her after treatment elsewhere,
1792
01:51:34,039 --> 01:51:38,889
that had this case come to her early,
the disability would have been prevented.
1793
01:51:38,890 --> 01:51:41,800
Such statements are not
founded on fact.
1794
01:51:41,901 --> 01:51:43,101
End quote.
1795
01:51:43,152 --> 01:51:46,100
The entire report of the committee
is a severe criticism...
1796
01:51:46,141 --> 01:51:48,801
...of Sister Kenny and her supporters.
1797
01:51:48,832 --> 01:51:53,600
And with respect to her claims
for recoveries, she is accused of, quote,
1798
01:51:53,633 --> 01:51:57,903
"Deliberate misrepresentation of the facts
of treatments by other methods.
1799
01:51:57,934 --> 01:51:58,999
End quote.
1800
01:52:03,700 --> 01:52:06,800
I don't know what evidence
the National Committee considered,
1801
01:52:06,999 --> 01:52:09,901
but we who are using the Kenny
treatment here in Minneapolis,
1802
01:52:09,902 --> 01:52:11,900
have observed her work
sufficiently long...
1803
01:52:11,921 --> 01:52:14,700
to know that crooked, shortened limbs
and twisted bodies...
1804
01:52:14,721 --> 01:52:18,051
...are not a necessary consequence
of this disease.
1805
01:52:18,082 --> 01:52:22,452
Because these tragedies do not occur in
the Kenny-treated cases in Minneapolis.
1806
01:52:22,493 --> 01:52:25,100
As medical director of the Elizabeth
Kenny Institute,
1807
01:52:25,121 --> 01:52:29,251
I have no hesitation in saying it is time
to abolish antiquated methods...
1808
01:52:29,299 --> 01:52:33,652
...which allow children to suffer
deformities from infantile paralysis
1809
01:52:38,653 --> 01:52:43,053
That's a very fine speech, doctor, but I'm
getting tired of being polite about it.
1810
01:52:43,154 --> 01:52:45,855
Crippled children are more important
than medical etiquette.
1811
01:52:45,885 --> 01:52:49,500
Year after year committees investigate
the ideas of Sister Kenny.
1812
01:52:49,541 --> 01:52:52,701
But who ever investigated
the brains of the committees?
1813
01:52:52,742 --> 01:52:54,502
I did, young man.
1814
01:52:54,543 --> 01:52:56,800
I've survived worse blows
than this...
1815
01:52:57,301 --> 01:52:59,501
...when I had fewer friends.
1816
01:52:59,502 --> 01:53:02,002
This is a problem of man's own mind.
1817
01:53:02,603 --> 01:53:04,803
When we speak with the voice
of authority,
1818
01:53:04,854 --> 01:53:07,604
we finally come to believe that
we are authority...
1819
01:53:07,635 --> 01:53:09,505
...and not just its voice.
1820
01:53:10,006 --> 01:53:12,206
This report will do damage.
1821
01:53:12,297 --> 01:53:16,507
Not to me, but to thousands of children
who may be deprived of proper treatment.
1822
01:53:17,108 --> 01:53:20,500
I do think the personal attack
is unworthy of this, gentlemen.
1823
01:53:20,651 --> 01:53:24,700
I have never knowingly misrepresented
facts. I don't have to.
1824
01:53:24,851 --> 01:53:27,501
And I owe too much to doctors
to be embittered.
1825
01:53:27,502 --> 01:53:30,900
I owe too much to America to feel
anything but gratitude.
1826
01:53:31,101 --> 01:53:34,601
In America, my treatment was tried
for the first time on acute cases.
1827
01:53:34,802 --> 01:53:38,502
In America I have been able to work
side by side with specialists.
1828
01:53:38,803 --> 01:53:42,703
And don't think this work has gone unnoticed
even beyond the borders of this country.
1829
01:53:42,904 --> 01:53:45,800
Infantile paralysis doesn't know
anything about national borders,
1830
01:53:45,821 --> 01:53:47,800
races, creeds, colors, rich or poor,
1831
01:53:47,831 --> 01:53:50,500
...and neither, thank God,
does medical science.
1832
01:53:50,531 --> 01:53:53,701
Oh, I have fought doctors.
In the bush and in the city.
1833
01:53:53,702 --> 01:53:56,202
And, as you say here,
I haven't pulled any punches.
1834
01:53:56,243 --> 01:53:57,900
And neither have they.
1835
01:53:57,931 --> 01:54:01,601
They're stubborn, headstrong, cantankerous,
domineering, quibbling people.
1836
01:54:01,752 --> 01:54:03,502
And they're wonderful.
1837
01:54:03,533 --> 01:54:06,000
The very fact they fought so bitterly
for what they believed...
1838
01:54:06,021 --> 01:54:07,500
...has made me respect them.
1839
01:54:07,521 --> 01:54:09,900
If any group of men can give
a better account of themselves...
1840
01:54:09,921 --> 01:54:12,001
when they come to meet
their maker...
1841
01:54:13,402 --> 01:54:15,000
Forgive me, gentlemen.
1842
01:54:16,101 --> 01:54:19,601
I am thinking of a doctor who was
very close to me in this work.
1843
01:54:20,702 --> 01:54:22,402
He was a very good man.
1844
01:54:27,003 --> 01:54:30,003
And now... to return to the subject...
1845
01:54:30,904 --> 01:54:33,204
...of teaching these muscles
to walk again.
1846
01:54:37,005 --> 01:54:39,005
You haven't touched your tea,
Sister.
1847
01:54:40,106 --> 01:54:42,606
Oh, I was thinking.
1848
01:54:52,800 --> 01:54:54,207
What's that?
1849
01:54:54,258 --> 01:54:55,408
I don't know.
1850
01:55:17,000 --> 01:55:23,409
Happy Birthday to you
Happy Birthday to you
1851
01:55:23,410 --> 01:55:28,310
Happy Birthday, dear Sister
1852
01:55:28,411 --> 01:55:33,000
Happy Birthday to you
1853
01:55:33,151 --> 01:55:37,301
Happy Birthday to you
1854
01:55:37,402 --> 01:55:41,882
Happy Birthday to you
1855
01:55:41,983 --> 01:55:47,083
Happy Birthday, dear Sister
1856
01:55:47,184 --> 01:55:51,284
Happy Birthday to you
153808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.