All language subtitles for Love Like The Galaxy EP37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:42,720 --> 00:01:46,680 =Episode 37= 3 00:01:51,009 --> 00:01:52,488 Fifth Prince, do you want to change into dry clothes 4 00:01:52,488 --> 00:01:53,688 in Changqiu Palace? 5 00:01:54,969 --> 00:01:56,369 If I follow you looking like this 6 00:01:56,568 --> 00:01:57,768 to Changqiu Palace, 7 00:01:58,089 --> 00:01:59,449 I can't imagine what others would say 8 00:01:59,649 --> 00:02:01,369 about us if they saw us together. 9 00:02:01,488 --> 00:02:02,249 When that happens, 10 00:02:02,249 --> 00:02:03,328 it'll be hard for us to explain ourselves. 11 00:02:03,328 --> 00:02:04,848 Why not? 12 00:02:05,169 --> 00:02:06,568 If someone asks you about it, 13 00:02:06,848 --> 00:02:08,529 just tell them the truth. 14 00:02:08,529 --> 00:02:10,209 It'll only work if they believe it. 15 00:02:10,209 --> 00:02:11,809 There's nothing between us... 16 00:02:13,168 --> 00:02:15,848 It's indeed as Chun Tiao said. 17 00:02:16,049 --> 00:02:17,848 Fifth Brother and Lady Cheng 18 00:02:17,848 --> 00:02:20,008 had a tryst. 19 00:02:22,608 --> 00:02:23,568 Fifth Prince, 20 00:02:23,969 --> 00:02:25,008 what's going on? 21 00:02:25,369 --> 00:02:27,128 What happened to your clothes? 22 00:02:27,128 --> 00:02:27,848 Father, I... 23 00:02:28,128 --> 00:02:29,969 Isn't it already obvious, Father? 24 00:02:29,969 --> 00:02:31,649 Chun Tiao just said 25 00:02:31,649 --> 00:02:34,448 Fifth Brother and Lady Cheng had a tryst. 26 00:02:35,688 --> 00:02:37,769 Lady Cheng, how greedy can you be? 27 00:02:37,809 --> 00:02:38,769 You're already betrothed to Zisheng. 28 00:02:38,769 --> 00:02:40,769 How could you play around with my Fifth Brother? 29 00:02:41,369 --> 00:02:42,209 Fifth Sister, 30 00:02:42,209 --> 00:02:43,848 don't try to implicate people. 31 00:02:43,848 --> 00:02:45,408 I didn't have a tryst with Cheng Shaoshang. 32 00:02:45,408 --> 00:02:47,049 There's nothing going on between us. 33 00:02:47,049 --> 00:02:48,489 It's not your first time having a tryst 34 00:02:48,489 --> 00:02:50,249 with other young ladies in the palace. 35 00:02:50,249 --> 00:02:52,329 Since when you were innocent? 36 00:02:52,608 --> 00:02:54,369 Could it be you're afraid Zisheng will come after you? 37 00:02:54,369 --> 00:02:55,929 Is that why you don't dare to admit it? 38 00:02:56,489 --> 00:02:58,168 Fifth Brother, stop giving excuses anymore. 39 00:02:58,168 --> 00:02:59,688 Everything that you and Lady Cheng did 40 00:02:59,688 --> 00:03:01,369 was seen by Chun Tiao. 41 00:03:01,489 --> 00:03:03,769 Chun Tiao, tell everyone 42 00:03:03,848 --> 00:03:05,369 what you saw. 43 00:03:05,608 --> 00:03:06,529 Chun Tiao, 44 00:03:06,649 --> 00:03:08,249 tell the truth. 45 00:03:09,209 --> 00:03:10,809 I didn't see it clearly. 46 00:03:11,089 --> 00:03:14,769 I only heard Fifth Prince call Lady Cheng 47 00:03:14,769 --> 00:03:15,769 "beauty." 48 00:03:17,049 --> 00:03:18,049 Ah, I remember now. 49 00:03:18,049 --> 00:03:19,448 I was reciting the Classic of Poetry. 50 00:03:19,448 --> 00:03:21,408 Do you even know any poems from the Classic of Poetry? 51 00:03:21,408 --> 00:03:24,008 You were clearly too drunk to restrain yourself 52 00:03:24,008 --> 00:03:25,608 and acted indecently with Lady Cheng. 53 00:03:25,608 --> 00:03:27,008 Absolute rubbish! 54 00:03:27,008 --> 00:03:29,089 It was clearly one of your lady guests who tricked me. 55 00:03:29,168 --> 00:03:30,529 She tricked me by saying there was a beauty waiting 56 00:03:30,728 --> 00:03:32,089 for me at Jingxin Lake! 57 00:03:33,168 --> 00:03:35,489 Fifth Brother, you can't drag me into this 58 00:03:35,489 --> 00:03:37,288 just to get rid of the suspicion. 59 00:03:43,369 --> 00:03:44,848 I want all of you to stand forward 60 00:03:45,969 --> 00:03:47,649 and let Fifth Brother see you. 61 00:03:47,728 --> 00:03:49,649 Rest assured. If you recognize her. 62 00:03:49,728 --> 00:03:51,089 I'll have her flog to death right away. 63 00:03:51,649 --> 00:03:52,608 Why... 64 00:03:53,128 --> 00:03:54,769 Why is she not here? 65 00:03:55,049 --> 00:03:56,049 Fifth Brother, 66 00:03:56,049 --> 00:03:58,128 you must be confused because you were drunk. 67 00:03:58,249 --> 00:03:59,969 It was Lady Cheng who asked you out. 68 00:04:00,089 --> 00:04:01,369 In my opinion, 69 00:04:01,568 --> 00:04:03,329 any young lady with immoral behavior 70 00:04:03,329 --> 00:04:04,848 should be beaten to death. 71 00:04:05,049 --> 00:04:06,688 So as not to be an eyesore to everyone. 72 00:04:06,769 --> 00:04:07,649 Keep quiet! 73 00:04:07,728 --> 00:04:09,408 Today is your mother's birthday banquet. 74 00:04:09,649 --> 00:04:12,089 Why are you clamoring here? 75 00:04:13,008 --> 00:04:14,809 Do you still respect your mother? 76 00:04:17,048 --> 00:04:18,928 Shaoshang, tell me. 77 00:04:19,129 --> 00:04:20,689 What exactly had happened? 78 00:04:26,488 --> 00:04:27,569 Your Majesty. 79 00:04:27,808 --> 00:04:29,488 When I was passing by Jingxin Lake, 80 00:04:29,649 --> 00:04:31,848 I saved Fifth Prince who fell into the lake by chance. 81 00:04:31,848 --> 00:04:32,769 That's right. 82 00:04:33,009 --> 00:04:34,608 Who would even believe that? 83 00:04:34,928 --> 00:04:35,848 Do you believe it? 84 00:04:35,848 --> 00:04:36,848 Enough! 85 00:04:37,969 --> 00:04:40,248 Your Majesty, I'm feeling a little tired. 86 00:04:40,248 --> 00:04:41,288 I won't return to the banquet. 87 00:04:41,288 --> 00:04:43,368 I shall return and get some rest in Changqiu Palace. 88 00:04:43,368 --> 00:04:44,808 I shall take my leave now. 89 00:04:54,288 --> 00:04:55,649 Today's the empress's birthday banquet. 90 00:04:55,848 --> 00:04:58,009 I can't believe someone would cause trouble. 91 00:04:58,009 --> 00:05:00,209 I'm not letting this matter go that easily. 92 00:05:00,288 --> 00:05:00,969 Someone! 93 00:05:00,969 --> 00:05:01,848 Your Majesty, 94 00:05:02,368 --> 00:05:04,449 it's after all Her Majesty's birthday banquet. 95 00:05:04,569 --> 00:05:06,608 The officials are still waiting inside the hall. 96 00:05:06,689 --> 00:05:09,689 It's not the time to pursue this matter. 97 00:05:09,769 --> 00:05:12,368 Everything should be decided tomorrow. 98 00:05:15,848 --> 00:05:18,769 For the sake of the empress's birthday banquet, 99 00:05:18,848 --> 00:05:19,769 I 100 00:05:20,129 --> 00:05:21,928 shall let all of you go for now. 101 00:05:22,569 --> 00:05:23,928 After the birthday banquet is over, 102 00:05:24,089 --> 00:05:25,488 I'll settle scores with all of you. 103 00:05:32,129 --> 00:05:33,969 It's a happy occasion today. 104 00:05:34,129 --> 00:05:35,608 Let's go back and continue with the celebration. 105 00:05:36,649 --> 00:05:38,728 This is not over yet, Cheng Shaoshang. 106 00:05:39,048 --> 00:05:40,368 Wait and see. 107 00:05:51,329 --> 00:05:52,449 The weather is too cold. 108 00:05:52,529 --> 00:05:53,969 I'll head back to change my clothes first. 109 00:06:09,608 --> 00:06:10,728 Are you all right? 110 00:06:11,209 --> 00:06:12,288 Do you trust me? 111 00:06:12,488 --> 00:06:13,488 Of course. 112 00:06:15,168 --> 00:06:16,288 That's all that matters. 113 00:06:16,769 --> 00:06:18,009 I'll go and check on Her Majesty first. 114 00:07:12,368 --> 00:07:13,449 Last night, 115 00:07:13,728 --> 00:07:15,449 you were not in a good mood. 116 00:07:15,649 --> 00:07:18,048 You didn't manage to sleep after tossing and turning all night. 117 00:07:20,168 --> 00:07:21,168 Don't worry about me. 118 00:07:21,168 --> 00:07:22,288 But you, 119 00:07:22,649 --> 00:07:24,089 you need to rest well. 120 00:07:24,368 --> 00:07:26,209 You woke up so early. 121 00:07:26,408 --> 00:07:28,129 How can I continue sleeping? 122 00:07:28,769 --> 00:07:30,129 It's all right. 123 00:07:30,928 --> 00:07:32,689 You must sleep a little more. 124 00:07:40,209 --> 00:07:42,689 Why are you up so early? 125 00:07:43,209 --> 00:07:44,168 Shaoshang, 126 00:07:44,248 --> 00:07:46,529 you've worked hard for the birthday banquet. 127 00:07:46,649 --> 00:07:48,009 After not returning home for several days, 128 00:07:48,009 --> 00:07:50,969 I'm sure your parents miss you very much. 129 00:07:51,248 --> 00:07:53,009 Why don't you pack your things 130 00:07:53,129 --> 00:07:54,529 and go home? 131 00:07:56,329 --> 00:07:57,728 Thank you, Your Majesties. 132 00:08:02,209 --> 00:08:03,248 Cheng Shaoshang! 133 00:08:03,769 --> 00:08:04,649 Cheng Shaoshang! 134 00:08:04,649 --> 00:08:05,248 Your Highness! 135 00:08:05,449 --> 00:08:06,569 I'm going to kill you! 136 00:08:06,689 --> 00:08:08,168 You can't just barge in! 137 00:08:08,529 --> 00:08:09,569 I'm going to kill you! 138 00:08:09,569 --> 00:08:10,529 Outrageous. 139 00:08:10,529 --> 00:08:12,608 How dare you clamor in Changqiu Palace? 140 00:08:12,608 --> 00:08:13,969 Where are your manners? 141 00:08:16,769 --> 00:08:17,649 Fifth Princess? 142 00:08:18,769 --> 00:08:21,529 Why do you look like a mess? 143 00:08:23,769 --> 00:08:25,009 I was rash 144 00:08:25,248 --> 00:08:26,928 because I was also irritated. 145 00:08:27,649 --> 00:08:29,209 What happened to you? 146 00:08:29,569 --> 00:08:31,209 I was drunk last night. 147 00:08:31,569 --> 00:08:32,848 I planned to spend the night at Longyuan Garden in Yongle Palace 148 00:08:32,848 --> 00:08:34,449 and leave the palace in the morning. 149 00:08:34,449 --> 00:08:35,569 Who knows 150 00:08:35,569 --> 00:08:36,848 Cheng Shaoshang actually... 151 00:08:37,329 --> 00:08:38,329 She actually... 152 00:09:39,449 --> 00:09:40,648 Father. Mother. 153 00:09:40,648 --> 00:09:43,409 It's Cheng Shaoshang's fault for pulling this dirty trick. 154 00:09:43,488 --> 00:09:45,848 I invited those noble ladies into the palace. 155 00:09:45,929 --> 00:09:48,128 They did contribute by performing during your birthday banquet. 156 00:09:48,248 --> 00:09:50,089 Yet, they had to suffer such humiliation. 157 00:09:50,488 --> 00:09:52,449 Mother must seek justice for me. 158 00:09:52,449 --> 00:09:53,608 What justice? 159 00:09:53,969 --> 00:09:56,409 How can you prove it was Shaoshang who did it? 160 00:09:56,689 --> 00:09:58,728 I asked Longyuan Garden palace servants who were on night duty. 161 00:09:58,728 --> 00:09:59,848 They said Cheng Shaoshang 162 00:09:59,848 --> 00:10:02,089 went there before dawn this morning. 163 00:10:02,689 --> 00:10:04,008 Did anyone see 164 00:10:04,089 --> 00:10:05,848 her set up all those? 165 00:10:05,969 --> 00:10:07,128 Even if no one saw, 166 00:10:07,128 --> 00:10:08,848 who else if not her? 167 00:10:09,049 --> 00:10:10,368 Only she knows 168 00:10:10,368 --> 00:10:11,848 how to set up all those mechanisms. 169 00:10:11,848 --> 00:10:13,289 If I may ask Fifth Princess, 170 00:10:14,049 --> 00:10:15,209 why would I do that? 171 00:10:15,569 --> 00:10:18,008 Why do I have to spend so much effort to do this? 172 00:10:18,008 --> 00:10:19,488 Because we push you... 173 00:10:26,449 --> 00:10:27,289 Enough. 174 00:10:27,368 --> 00:10:28,488 Since you have no proof, 175 00:10:28,728 --> 00:10:30,488 stop making groundless accusations here. 176 00:10:30,809 --> 00:10:33,049 Go back and get yourself cleaned up. 177 00:10:33,089 --> 00:10:34,768 Go now. Look how dirty you are. 178 00:10:34,768 --> 00:10:35,809 Mother. 179 00:10:36,049 --> 00:10:37,569 Instead of standing up for me, 180 00:10:37,569 --> 00:10:39,449 you're protecting Cheng Shaoshang. 181 00:10:39,528 --> 00:10:41,569 I'm your daughter, not her. 182 00:10:41,608 --> 00:10:42,969 Are you done shouting? 183 00:10:45,128 --> 00:10:47,128 When you hate Her Majesty trying to restrain you, 184 00:10:47,689 --> 00:10:50,969 you will escape living freely at Princess's Mansion. 185 00:10:50,969 --> 00:10:53,209 I've never seen you being filial to her. 186 00:10:54,049 --> 00:10:56,128 Now when you need Her Majesty to stand up for you, 187 00:10:56,648 --> 00:10:57,409 only then 188 00:10:57,409 --> 00:11:00,049 do you remember you're Her Majesty's daughter. 189 00:11:00,049 --> 00:11:01,209 Heng, why are you... 190 00:11:01,209 --> 00:11:02,209 Your Majesty, 191 00:11:02,488 --> 00:11:04,768 the incident happened in Longyuan Garden, in my palace. 192 00:11:04,969 --> 00:11:06,969 How can I not get involved? 193 00:11:07,169 --> 00:11:08,569 That's why I'm here. 194 00:11:08,728 --> 00:11:10,929 Cheng Shaoshang set up traps in Longyuan Garden 195 00:11:11,368 --> 00:11:13,969 and made the whole place dirty. 196 00:11:14,289 --> 00:11:15,689 Consort Yue, you must punish her. 197 00:11:17,289 --> 00:11:18,209 Well, 198 00:11:18,689 --> 00:11:21,648 I don't need you to tell me what to do. 199 00:11:25,209 --> 00:11:27,329 This wastewater and whipping are still not enough 200 00:11:27,608 --> 00:11:29,728 to make you realize your mistake. 201 00:11:29,809 --> 00:11:31,248 If you're still confused, 202 00:11:31,969 --> 00:11:33,809 I can grant you another bucket. 203 00:11:34,929 --> 00:11:35,929 Consort Yue. 204 00:11:36,008 --> 00:11:37,768 I may not be your birth daughter. 205 00:11:38,008 --> 00:11:40,128 But you can't be this unreasonable. 206 00:11:40,289 --> 00:11:41,449 You're doing this to me 207 00:11:41,449 --> 00:11:42,089 because 208 00:11:42,089 --> 00:11:43,848 I refused to marry into your Yue Family. 209 00:11:43,848 --> 00:11:44,809 Fifth Princess. 210 00:11:48,089 --> 00:11:50,289 What's so great about your Yue clan? 211 00:11:50,289 --> 00:11:52,409 All you did was go to war with Father and make some accomplishments. 212 00:11:52,409 --> 00:11:53,449 Everyone did that. 213 00:11:53,449 --> 00:11:55,528 Even my mother is not as arrogant as you. 214 00:11:55,528 --> 00:11:56,449 Shut up. 215 00:11:57,488 --> 00:11:58,608 Stop spouting nonsense. 216 00:11:59,569 --> 00:12:00,728 Who are you 217 00:12:01,169 --> 00:12:02,528 to discuss the Xuan and the Yue clan's accomplishments? 218 00:12:02,689 --> 00:12:04,488 Do you think forbidding me from saying it 219 00:12:04,488 --> 00:12:06,488 will stop the people from speaking of it? 220 00:12:06,848 --> 00:12:08,689 Even the aides in my mansion know 221 00:12:08,809 --> 00:12:09,488 that the Yue clan 222 00:12:09,488 --> 00:12:11,848 flaunts their power over their past achievements 223 00:12:11,848 --> 00:12:14,128 and attempts to oppress Changqiu Palace! 224 00:12:14,289 --> 00:12:15,248 Keep quiet! 225 00:12:16,128 --> 00:12:17,169 Child! 226 00:12:20,409 --> 00:12:21,528 Heng, 227 00:12:22,049 --> 00:12:24,368 I failed to teach my daughter well. 228 00:12:24,689 --> 00:12:25,848 I'm sorry. 229 00:12:26,128 --> 00:12:27,049 Mother, 230 00:12:27,368 --> 00:12:29,569 don't blame yourself. 231 00:12:29,728 --> 00:12:30,809 The more you tolerate her, 232 00:12:30,809 --> 00:12:32,569 the more she gets ahead of herself. 233 00:12:32,569 --> 00:12:34,768 You were worried about Father and suffered all grievances alone. 234 00:12:34,768 --> 00:12:36,409 I can never endure such grievance! 235 00:12:36,409 --> 00:12:38,049 All these years, do they still remember 236 00:12:38,049 --> 00:12:39,089 that you are the empress? 237 00:12:39,089 --> 00:12:39,848 You! 238 00:12:40,128 --> 00:12:42,488 All Father does all day is flirt with Yue Heng. 239 00:12:42,488 --> 00:12:43,848 He doesn't care about us from Changqiu... 240 00:12:51,329 --> 00:12:52,248 Your Majesty, 241 00:12:52,929 --> 00:12:54,008 forgive me. 242 00:12:54,848 --> 00:12:56,689 Fifth Princess had made such impertinent remarks. 243 00:12:57,169 --> 00:12:58,329 I had 244 00:12:58,648 --> 00:13:00,728 to teach her for you. 245 00:13:03,689 --> 00:13:05,409 How dare you slap me? 246 00:13:06,008 --> 00:13:07,929 You set Cheng Shaoshang up 247 00:13:08,368 --> 00:13:10,289 during your mother's birthday banquet. 248 00:13:10,848 --> 00:13:12,488 Is it wrong for me to slap you? 249 00:13:12,488 --> 00:13:13,728 You're spouting nonsense! 250 00:13:13,768 --> 00:13:14,929 No one has any evidence! 251 00:13:15,128 --> 00:13:16,089 I do! 252 00:13:28,728 --> 00:13:29,608 What's... 253 00:13:30,289 --> 00:13:31,209 Your Majesty, 254 00:13:31,809 --> 00:13:32,689 this person was brought into the palace by Fifth Princess 255 00:13:32,689 --> 00:13:34,449 for the dance performance. 256 00:13:34,848 --> 00:13:35,768 Just now, 257 00:13:35,848 --> 00:13:37,248 she has confessed everything. 258 00:13:37,528 --> 00:13:38,768 Everything 259 00:13:39,488 --> 00:13:41,128 was ordered by Fifth Princess. 260 00:13:43,648 --> 00:13:45,128 Fifth Princess knows my fiancee 261 00:13:45,289 --> 00:13:46,648 is trying to sober up at Jingxin Lake. 262 00:13:46,929 --> 00:13:48,848 She deliberately tricked Fifth Prince there 263 00:13:49,248 --> 00:13:51,409 to set up my fiancee and Fifth Prince having a tryst 264 00:13:51,488 --> 00:13:52,848 so she could ruin my fiancee's reputation. 265 00:13:53,248 --> 00:13:54,248 Fifth Prince 266 00:13:55,248 --> 00:13:56,728 and this young lady 267 00:13:57,289 --> 00:13:58,569 can be witnesses to this incident. 268 00:14:00,209 --> 00:14:01,929 Father. Mother. 269 00:14:02,368 --> 00:14:03,368 It was her. 270 00:14:03,488 --> 00:14:05,608 She was the one 271 00:14:05,728 --> 00:14:07,488 who tricked me to go to Jingxin Lake. 272 00:14:09,209 --> 00:14:10,169 Tell me. 273 00:14:10,848 --> 00:14:12,248 What exactly had happened? 274 00:14:12,689 --> 00:14:13,608 That's right. 275 00:14:13,809 --> 00:14:14,728 Speak. 276 00:14:14,848 --> 00:14:16,648 Did I order you to do it? 277 00:14:17,569 --> 00:14:19,528 You better watch what you say. 278 00:14:23,329 --> 00:14:24,169 I... 279 00:14:24,289 --> 00:14:25,329 Speak! 280 00:14:32,089 --> 00:14:33,049 Father, 281 00:14:33,248 --> 00:14:35,329 she's the Palace Aide's daughter. 282 00:14:35,329 --> 00:14:36,809 I invited her into the palace 283 00:14:36,809 --> 00:14:38,488 as an honored guest at Mother's birthday banquet. 284 00:14:38,488 --> 00:14:39,648 Now she fainted 285 00:14:39,768 --> 00:14:40,969 after being framed. 286 00:14:42,728 --> 00:14:43,648 Someone. 287 00:14:43,728 --> 00:14:45,049 Send her back to her father 288 00:14:45,368 --> 00:14:46,449 and discipline her! 289 00:14:46,528 --> 00:14:47,209 Father, 290 00:14:47,209 --> 00:14:48,569 Fifth Sister obviously threatened her 291 00:14:48,569 --> 00:14:49,768 until she fainted. 292 00:14:49,768 --> 00:14:51,089 Everything was ordered by Fifth Sister! 293 00:14:51,089 --> 00:14:51,969 Enough already. 294 00:14:51,969 --> 00:14:53,089 You bastard. 295 00:14:53,089 --> 00:14:54,248 How dare you have a shot at me? 296 00:14:54,248 --> 00:14:55,049 What did you call me? 297 00:14:55,049 --> 00:14:56,169 Shut your mouth! 298 00:14:57,248 --> 00:14:58,289 What did you say? 299 00:14:58,368 --> 00:14:59,969 He's your Fifth Brother! 300 00:15:00,409 --> 00:15:02,768 How dare you shame your brother? 301 00:15:02,848 --> 00:15:03,969 In your eyes, 302 00:15:03,969 --> 00:15:05,768 do you have no family affections 303 00:15:05,929 --> 00:15:08,049 and me as your father? 304 00:15:08,049 --> 00:15:09,969 Father, I wasn't criticizing you. 305 00:15:09,969 --> 00:15:11,209 But him! 306 00:15:11,329 --> 00:15:12,569 Brother? 307 00:15:12,648 --> 00:15:14,848 His mother is only a lowly palace maid. 308 00:15:14,969 --> 00:15:17,368 She climbed into your bed while you were drunk. 309 00:15:17,648 --> 00:15:19,049 That was the reason 310 00:15:19,049 --> 00:15:20,969 palace maids are not allowed to serve in your palace hall anymore 311 00:15:21,089 --> 00:15:21,929 and you never visit 312 00:15:21,929 --> 00:15:23,848 the filthy place both mother and son live! 313 00:15:25,608 --> 00:15:26,569 Father, 314 00:15:26,648 --> 00:15:29,049 I'm the direct descendant of Changqiu Palace. 315 00:15:29,248 --> 00:15:30,848 How could you take these filthy people's side 316 00:15:30,848 --> 00:15:32,608 to say I'm to be blamed? 317 00:15:32,728 --> 00:15:35,449 How can there be truth coming from these filthy people's mouths? 318 00:15:35,528 --> 00:15:36,728 That's enough! 319 00:15:38,049 --> 00:15:39,569 When I was young, 320 00:15:39,728 --> 00:15:41,329 I went through difficult times 321 00:15:41,689 --> 00:15:43,809 so my children could live a better life. 322 00:15:43,969 --> 00:15:45,049 I didn't expect 323 00:15:45,409 --> 00:15:48,008 you'll turn out so arrogant! 324 00:15:48,449 --> 00:15:50,248 You were heartless to your brother 325 00:15:50,608 --> 00:15:52,089 and disrespectful to Consort Yue 326 00:15:52,248 --> 00:15:53,809 and your father. 327 00:15:53,969 --> 00:15:54,809 You actually 328 00:15:54,809 --> 00:15:57,528 frame others on the day of my birthday banquet. 329 00:15:57,969 --> 00:15:59,049 Now, 330 00:15:59,289 --> 00:16:01,049 even if your father forgives you, 331 00:16:01,169 --> 00:16:02,809 I'll never let you go easily! 332 00:16:02,848 --> 00:16:03,929 Someone! 333 00:16:05,089 --> 00:16:06,128 Mother, 334 00:16:06,488 --> 00:16:08,329 I'm your flesh and blood. 335 00:16:08,329 --> 00:16:09,449 How could you... 336 00:16:10,528 --> 00:16:11,289 Father, 337 00:16:11,528 --> 00:16:12,848 you can't just blame me alone. 338 00:16:13,049 --> 00:16:14,929 There's no grudge between Cheng Shaoshang and me. 339 00:16:14,929 --> 00:16:16,608 Consort Yue's Longyuan Garden looks exquisite. 340 00:16:16,768 --> 00:16:18,089 Putting aside that the noble ladies and I 341 00:16:18,089 --> 00:16:19,329 were splashed with wastewater in Longyuan Garden 342 00:16:19,329 --> 00:16:21,008 for no reason at all. 343 00:16:21,008 --> 00:16:22,289 We were also thrashed by twigs 344 00:16:22,368 --> 00:16:23,848 and dumped on by mugwort ashes. 345 00:16:24,049 --> 00:16:25,648 Shouldn't she be punished for that? 346 00:16:27,248 --> 00:16:29,049 No grudge, you say? 347 00:16:29,449 --> 00:16:30,089 The day before, 348 00:16:30,089 --> 00:16:32,329 you and those young ladies pushed Cheng Shaoshang into the lake. 349 00:16:32,488 --> 00:16:34,449 Did you think no one knew about it? 350 00:16:34,728 --> 00:16:36,648 Unexpectedly, I know 351 00:16:36,648 --> 00:16:37,528 everything that happens 352 00:16:37,528 --> 00:16:39,528 in the palace! 353 00:16:48,209 --> 00:16:49,409 Cheng Shaoshang, 354 00:16:50,409 --> 00:16:51,409 it looks like 355 00:16:51,569 --> 00:16:53,488 you've kept many things in your heart. 356 00:17:01,648 --> 00:17:03,248 Your Majesties, 357 00:17:03,248 --> 00:17:04,328 I've committed a crime. 358 00:17:04,728 --> 00:17:07,129 I indeed set up the traps at dawn. 359 00:17:08,369 --> 00:17:09,169 See? 360 00:17:09,449 --> 00:17:11,129 She admitted she did it. 361 00:17:13,088 --> 00:17:14,409 I'm willing to be punished. 362 00:17:14,929 --> 00:17:16,929 Fifth Princess knew I couldn't swim. 363 00:17:17,048 --> 00:17:18,449 But they still pushed me into the lake. 364 00:17:18,488 --> 00:17:19,649 They also threw rocks at me 365 00:17:19,649 --> 00:17:21,169 to stop me from going ashore. 366 00:17:22,248 --> 00:17:23,209 So 367 00:17:24,008 --> 00:17:25,288 I did it to get even with her. 368 00:17:25,369 --> 00:17:27,169 Since you were going to revenge for yourself, 369 00:17:27,609 --> 00:17:29,328 why did you wait until today? 370 00:17:30,288 --> 00:17:31,328 Consort Yue, 371 00:17:31,568 --> 00:17:33,248 Her Majesty's birthday banquet was an important event. 372 00:17:33,528 --> 00:17:35,169 I can't disregard Her Majesty's dignity 373 00:17:35,169 --> 00:17:36,609 because of my personal grudge. 374 00:17:36,728 --> 00:17:38,409 I waited until Her Majesty's birthday banquet was over. 375 00:17:38,528 --> 00:17:40,728 Only then did I seek my revenge. 376 00:17:42,088 --> 00:17:43,008 Fifth Princess, 377 00:17:43,288 --> 00:17:44,689 I splashed you with wastewater 378 00:17:45,088 --> 00:17:47,288 because you made me swallow a lot of lake water. 379 00:17:47,488 --> 00:17:48,728 I used twigs to thrash you 380 00:17:48,849 --> 00:17:50,649 because you ruined Her Majesty's birthday banquet 381 00:17:50,768 --> 00:17:52,169 by framing me. 382 00:17:52,649 --> 00:17:54,449 I'll take those whipping as your punishment. 383 00:17:55,929 --> 00:17:56,808 Finally, 384 00:17:58,488 --> 00:18:00,369 did the ashes make you realize your mistakes yet? 385 00:18:00,929 --> 00:18:02,048 Judging from your behavior, 386 00:18:02,728 --> 00:18:03,849 I guess not. 387 00:18:05,969 --> 00:18:07,088 Cheng Shaoshang! 388 00:18:07,088 --> 00:18:09,849 I should've killed you with poisonous snakes that day! 389 00:18:10,048 --> 00:18:11,328 So you won't be alive 390 00:18:11,328 --> 00:18:12,728 to humiliate me so! 391 00:18:12,808 --> 00:18:14,568 You even released snakes? 392 00:18:17,488 --> 00:18:18,449 I... 393 00:18:20,609 --> 00:18:21,649 Fifth Princess, 394 00:18:22,808 --> 00:18:24,649 you released snakes to bite my fiancee. 395 00:18:25,209 --> 00:18:26,449 What an atrocious deed. 396 00:18:27,048 --> 00:18:28,568 After you leave the palace, 397 00:18:29,288 --> 00:18:31,169 I'll definitely prepare a huge "gift" for you. 398 00:18:32,649 --> 00:18:34,209 You don't scare me. 399 00:18:34,248 --> 00:18:37,129 I'm a princess. You can't do anything to me. 400 00:18:38,488 --> 00:18:40,129 Father. Mother. 401 00:18:40,488 --> 00:18:42,369 Cheng Shaoshang is nothing but a military general's daughter. 402 00:18:42,369 --> 00:18:43,929 So what if she dies? 403 00:18:43,929 --> 00:18:44,849 As a princess, 404 00:18:44,849 --> 00:18:45,808 killing someone 405 00:18:46,008 --> 00:18:48,409 is just similar to killing an ant! 406 00:18:49,008 --> 00:18:51,248 How are their lives considered precious? 407 00:18:51,568 --> 00:18:52,609 Father. Mother. 408 00:18:52,609 --> 00:18:53,808 Why do you keep taking their sides 409 00:18:53,808 --> 00:18:55,689 and not your child's side? 410 00:18:58,409 --> 00:18:59,409 You're mad. 411 00:18:59,929 --> 00:19:01,248 You're totally out of your mind! 412 00:19:02,248 --> 00:19:04,048 Do you still deserve to be someone's child? 413 00:19:04,328 --> 00:19:07,528 Do you deserve to call her mother? 414 00:19:08,169 --> 00:19:10,209 You treated Cheng Shaoshang in such an atrocious manner. 415 00:19:10,369 --> 00:19:12,169 Even she knows how to be patient 416 00:19:12,808 --> 00:19:14,248 and waited until the birthday banquet ended 417 00:19:14,248 --> 00:19:15,568 to settle scores with you. 418 00:19:15,568 --> 00:19:16,808 But what did you do? 419 00:19:16,808 --> 00:19:19,288 During your mother's birthday banquet, 420 00:19:19,288 --> 00:19:21,808 you chose to frame others with your malicious plot. 421 00:19:22,008 --> 00:19:24,248 Treacherous and unfilial! 422 00:19:26,129 --> 00:19:28,248 Get out. Get out of Changqiu Palace. 423 00:19:28,248 --> 00:19:29,209 Your Majesty. 424 00:19:29,528 --> 00:19:31,248 Go back to your Princess's Mansion! 425 00:19:32,969 --> 00:19:35,248 If you still want to save our mother-daughter relationship, 426 00:19:35,248 --> 00:19:36,728 get out now! 427 00:19:36,849 --> 00:19:37,808 Someone! 428 00:19:38,209 --> 00:19:39,369 Take Fifth Princess 429 00:19:39,689 --> 00:19:40,969 to the imperial mausoleum. 430 00:19:41,169 --> 00:19:43,209 Let her reflect on her mistakes 431 00:19:43,728 --> 00:19:45,129 in front of the ancestors for the day! 432 00:19:45,328 --> 00:19:46,689 Only then can you return to your Princess's Mansion! 433 00:19:47,088 --> 00:19:48,169 From now on, 434 00:19:48,288 --> 00:19:49,568 without my decree, 435 00:19:49,728 --> 00:19:52,488 you're forbidden from leaving your Princess's Mansion! 436 00:19:53,568 --> 00:19:54,409 Father, 437 00:19:54,409 --> 00:19:55,568 I'm not wrong! 438 00:19:55,568 --> 00:19:57,528 I've been framed, Father! 439 00:19:57,689 --> 00:19:58,768 Mother! 440 00:19:58,969 --> 00:20:00,369 Chase her out! 441 00:20:00,369 --> 00:20:01,528 Father! 442 00:20:01,768 --> 00:20:02,768 Father! 443 00:20:04,008 --> 00:20:05,768 Cheng Shaoshang, I'll never forget this! 444 00:20:05,768 --> 00:20:06,568 Your Majesty! 445 00:20:06,728 --> 00:20:07,609 Your Majesty! 446 00:20:07,808 --> 00:20:09,129 - Your Majesty. - Empress. 447 00:20:09,129 --> 00:20:10,369 Cheng Shaoshang, just you wait! 448 00:20:10,369 --> 00:20:11,849 Hurry, bring her inside. 449 00:20:11,969 --> 00:20:14,728 Get lost! Get out of here! 450 00:20:18,008 --> 00:20:19,008 Shen'an. 451 00:20:21,728 --> 00:20:22,689 Hold it right there. 452 00:20:23,048 --> 00:20:24,129 Lady Luo. 453 00:20:26,649 --> 00:20:28,849 Fifth Princess has Their Majesties to punish her. 454 00:20:29,568 --> 00:20:30,728 What about Chun Tiao? 455 00:20:31,048 --> 00:20:32,409 She shouted the moment she entered the hall 456 00:20:32,409 --> 00:20:35,008 that Cheng Shaoshang and Fifth Prince had a tryst. 457 00:20:35,328 --> 00:20:36,689 How are you going to punish her 458 00:20:36,969 --> 00:20:38,288 for such an instigation? 459 00:20:46,328 --> 00:20:47,409 Consort Yue, 460 00:20:47,689 --> 00:20:48,689 I never thought 461 00:20:49,129 --> 00:20:50,969 Chun Tiao would do such a thing. 462 00:20:51,129 --> 00:20:53,169 A scheming maidservant like this, 463 00:20:53,449 --> 00:20:54,768 I dare not keep her. 464 00:20:55,689 --> 00:20:58,209 Tomorrow, I'll request Father and Brother to sell her off. 465 00:20:58,849 --> 00:21:00,409 Northwest or southern border 466 00:21:00,929 --> 00:21:01,929 is fine with me. 467 00:21:05,728 --> 00:21:07,248 I had no idea 468 00:21:07,409 --> 00:21:09,969 that you were this decisive. 469 00:21:10,409 --> 00:21:12,169 I've underestimated you. 470 00:21:14,048 --> 00:21:15,969 It looks like things are getting 471 00:21:16,929 --> 00:21:18,609 more and more interesting in Changqiu Palace. 472 00:21:20,209 --> 00:21:21,129 I 473 00:21:21,689 --> 00:21:23,689 shall watch how all of you keep this up. 474 00:22:13,689 --> 00:22:15,409 You cried asking me to hug you that night. 475 00:22:15,768 --> 00:22:17,488 Was it because they bullied you 476 00:22:18,129 --> 00:22:19,288 and felt wronged? 477 00:22:21,209 --> 00:22:23,169 If Fifth Princess didn't accidentally slip it out, 478 00:22:25,288 --> 00:22:27,169 how long are you planning to hide this from me? 479 00:22:30,728 --> 00:22:32,409 Those weren't venomous snakes. 480 00:22:33,328 --> 00:22:34,488 They were just common water snakes. 481 00:22:35,169 --> 00:22:36,689 They're often seen in the countryside. 482 00:22:36,768 --> 00:22:38,169 What about pushing you into the lake? 483 00:22:39,048 --> 00:22:40,609 Why didn't you tell me? 484 00:22:41,689 --> 00:22:42,969 What if one day 485 00:22:43,449 --> 00:22:45,048 they wanted to take your life? 486 00:22:45,808 --> 00:22:47,689 Are you not going to tell me either? 487 00:22:48,849 --> 00:22:49,849 Shaoshang, 488 00:22:50,369 --> 00:22:52,169 who do you see me as? 489 00:22:52,808 --> 00:22:54,409 Why do you always act on your own 490 00:22:55,449 --> 00:22:56,488 and don't trust me? 491 00:22:56,609 --> 00:22:58,609 It's not I'm not willing to trust you. 492 00:22:59,488 --> 00:23:00,209 I was just... 493 00:23:00,209 --> 00:23:02,209 You just don't think I'm important. 494 00:23:12,568 --> 00:23:13,929 After betrothing to you, 495 00:23:16,568 --> 00:23:17,849 I'd often think 496 00:23:18,969 --> 00:23:20,609 it'd be nice 497 00:23:22,048 --> 00:23:23,209 if I could be your confidant 498 00:23:24,568 --> 00:23:25,929 and support. 499 00:23:26,728 --> 00:23:28,528 You could share with me 500 00:23:28,528 --> 00:23:30,129 all your fears and loneliness. 501 00:23:31,048 --> 00:23:32,689 I'm not trying to control you. 502 00:23:33,288 --> 00:23:35,328 I just hope you can be honest with me. 503 00:23:37,649 --> 00:23:39,768 But I can't seem to make you warm up to me. 504 00:23:41,568 --> 00:23:42,849 Why must a young lady wait 505 00:23:42,849 --> 00:23:44,449 for her fiance to save her? 506 00:23:44,929 --> 00:23:46,808 Why can't we save ourselves? 507 00:23:47,728 --> 00:23:49,728 It's not a serious matter to me. 508 00:23:49,849 --> 00:23:51,169 I can completely take care of it. 509 00:23:52,728 --> 00:23:53,969 It was similar 510 00:23:54,288 --> 00:23:56,288 to the fight I had with Wang Ling because she insulted me. 511 00:23:56,528 --> 00:23:57,689 Did I tell anyone about it? 512 00:23:58,209 --> 00:23:59,209 When I dismantled the bridge to vent my anger, 513 00:23:59,209 --> 00:24:00,488 did I tell anyone about that too? 514 00:24:02,568 --> 00:24:04,088 I've always been like this. 515 00:24:05,328 --> 00:24:06,808 Why can't I be myself after knowing you? 516 00:24:06,808 --> 00:24:08,849 But those were just fighting between normal families. 517 00:24:09,488 --> 00:24:10,689 This is the imperial palace. 518 00:24:11,088 --> 00:24:12,288 What if you lost your life because of your reckless behavior? 519 00:24:12,288 --> 00:24:13,609 What should I do? 520 00:24:14,288 --> 00:24:16,088 I can avenge your death after that. 521 00:24:16,288 --> 00:24:17,609 But when that happens, 522 00:24:18,008 --> 00:24:19,048 can you still come back to life? 523 00:24:19,048 --> 00:24:20,728 You brought me to the imperial palace. 524 00:24:21,528 --> 00:24:22,689 Everything is because of you 525 00:24:22,689 --> 00:24:23,849 that I run into these dangers. 526 00:24:24,048 --> 00:24:25,929 So you think this is my fault. 527 00:24:30,969 --> 00:24:32,568 So this is how you truly feel. 528 00:24:34,209 --> 00:24:35,328 You don't trust me. 529 00:24:36,008 --> 00:24:37,609 Sometimes, you'd even fear me. 530 00:24:39,129 --> 00:24:40,008 Yes. 531 00:24:42,008 --> 00:24:43,129 I'm afraid of you. 532 00:24:45,288 --> 00:24:47,008 But I want to get close to you too. 533 00:24:49,048 --> 00:24:50,528 These feelings don't contradict each other, 534 00:24:50,849 --> 00:24:51,929 do they? 535 00:24:53,929 --> 00:24:55,689 I've been given the cold shoulder for so many years. 536 00:24:56,689 --> 00:24:58,488 Even if I want to love you, 537 00:24:58,728 --> 00:25:00,488 I still need time to accept it. 538 00:25:00,488 --> 00:25:01,689 I can't rush in this matter. 539 00:25:02,088 --> 00:25:03,449 I finally understand 540 00:25:05,449 --> 00:25:06,568 you like Lou Yao 541 00:25:06,568 --> 00:25:08,369 because he can't hurt you. 542 00:25:08,969 --> 00:25:11,248 You feel comfortable and carefree when you're with him. 543 00:25:12,409 --> 00:25:14,129 But I forced you to stay. 544 00:25:17,088 --> 00:25:18,328 You became fearful of me 545 00:25:20,969 --> 00:25:22,528 and even hated me. 546 00:25:26,568 --> 00:25:28,568 You won't even regard me as someone close to you. 547 00:25:31,728 --> 00:25:33,768 I shouldn't have made you stay. 548 00:25:37,929 --> 00:25:39,369 I should have known this earlier. 549 00:25:39,609 --> 00:25:40,528 Ling Buyi. 550 00:25:43,169 --> 00:25:44,248 Ling Zisheng, 551 00:25:44,808 --> 00:25:46,129 I've always been like this. 552 00:25:46,248 --> 00:25:48,008 I've always acted alone and sought revenge. 553 00:25:48,449 --> 00:25:49,728 Didn't you say 554 00:25:49,849 --> 00:25:51,409 you love me for this? 555 00:25:51,849 --> 00:25:53,248 Why are you behaving this way now? 556 00:25:53,248 --> 00:25:55,088 Why must you make me change? 557 00:25:55,528 --> 00:25:56,969 I'm Cheng Shaoshang 558 00:25:56,969 --> 00:25:58,209 instead of a young lady 559 00:25:58,209 --> 00:26:00,288 who's Ling Zisheng's fiancee! 560 00:26:08,568 --> 00:26:09,528 I know. 561 00:26:12,609 --> 00:26:13,768 You don't have to change. 562 00:26:24,008 --> 00:26:25,169 (It's not like that.) 563 00:26:28,209 --> 00:26:30,088 (I no longer hate the imperial palace) 564 00:26:30,849 --> 00:26:32,248 (and I've also accepted you.) 565 00:26:33,768 --> 00:26:36,248 (But why can't you accept me for who I am?) 566 00:26:56,488 --> 00:26:57,568 Cheng Shaoshang, 567 00:26:58,248 --> 00:27:00,088 to vent your anger, 568 00:27:00,409 --> 00:27:01,248 look at what you did 569 00:27:01,248 --> 00:27:03,689 to Yongle Palace. 570 00:27:04,849 --> 00:27:06,048 I'm sorry, Your Majesty. 571 00:27:07,209 --> 00:27:08,728 I was willful 572 00:27:08,728 --> 00:27:10,129 and only wanted to vent my anger. 573 00:27:10,808 --> 00:27:12,969 But I forgot that my action would ruin Yongle Palace. 574 00:27:14,008 --> 00:27:16,048 I'll think of a way to atone for my crime. 575 00:27:16,649 --> 00:27:17,609 No need. 576 00:27:18,409 --> 00:27:19,649 Consort Yue told me 577 00:27:19,768 --> 00:27:21,369 that Zisheng had dispatched the imperial bodyguards 578 00:27:21,488 --> 00:27:23,488 to repair Yongle Palace. 579 00:27:23,488 --> 00:27:24,449 He mustn't. 580 00:27:24,849 --> 00:27:26,169 I did it. 581 00:27:26,209 --> 00:27:27,449 So I'll take the responsibility myself. 582 00:27:27,449 --> 00:27:28,528 Don't let Zisheng... 583 00:27:35,328 --> 00:27:37,728 A couple is one body. 584 00:27:38,048 --> 00:27:39,568 If you truly see Zisheng 585 00:27:39,768 --> 00:27:41,568 as your future husband, 586 00:27:41,808 --> 00:27:43,328 then His Majesty and I 587 00:27:43,689 --> 00:27:46,768 are considered your parents-in-law. 588 00:27:47,689 --> 00:27:50,649 When someone hurts and frames you, 589 00:27:51,328 --> 00:27:53,849 you shouldn't hide it and act on your will. 590 00:27:54,209 --> 00:27:58,048 If you don't see His Majesty and me as your elders 591 00:27:58,048 --> 00:28:00,849 and don't treat Zisheng as your loved one, 592 00:28:01,169 --> 00:28:03,328 we'll feel bitterly disappointed. 593 00:28:04,689 --> 00:28:06,409 If only Your Majesty could tell me 594 00:28:08,248 --> 00:28:11,169 all these earlier, it'd be better. 595 00:28:12,849 --> 00:28:14,609 But I've already hurt everyone's feelings. 596 00:28:15,768 --> 00:28:17,369 It's useless to say anything now. 597 00:28:24,528 --> 00:28:25,528 Shaoshang, 598 00:28:27,088 --> 00:28:29,649 it's not too late 599 00:28:29,649 --> 00:28:31,048 to learn 600 00:28:32,288 --> 00:28:34,008 how to love Zisheng. 601 00:28:35,568 --> 00:28:36,808 Your Majesty, 602 00:28:37,008 --> 00:28:38,728 how do you plan to punish 603 00:28:38,969 --> 00:28:41,649 those young ladies who pushed Shaoshang into the lake? 604 00:28:42,169 --> 00:28:43,449 Shaoshang may 605 00:28:43,849 --> 00:28:45,528 have avenged herself. 606 00:28:45,609 --> 00:28:47,008 But they behaved impudently 607 00:28:47,129 --> 00:28:49,129 in the palace. 608 00:28:49,248 --> 00:28:50,849 It shows they must be 609 00:28:51,369 --> 00:28:55,088 arrogant and willful outside the palace. 610 00:28:55,528 --> 00:28:57,409 Fifth Princess is fearless because she has backups. 611 00:28:58,209 --> 00:29:01,008 It's because I'm careless in teaching and spoiling her too much. 612 00:29:01,449 --> 00:29:03,488 Those young ladies who dare to bully you in the palace 613 00:29:03,568 --> 00:29:05,808 must also lack discipline. 614 00:29:06,169 --> 00:29:07,288 I'll have to investigate 615 00:29:07,288 --> 00:29:08,609 their fathers and brothers. 616 00:29:08,849 --> 00:29:12,369 Let's see if they also bully others because of their power. 617 00:29:40,768 --> 00:29:41,969 He can't see me. 618 00:29:42,528 --> 00:29:43,449 He can't see me. 619 00:29:44,088 --> 00:29:45,209 He can't see me. 620 00:29:46,248 --> 00:29:47,369 He can't see me. 621 00:29:47,568 --> 00:29:48,609 He can't see me. 622 00:29:48,768 --> 00:29:49,689 He can't see me. 623 00:29:49,768 --> 00:29:50,768 He can't see me. 624 00:29:51,328 --> 00:29:52,449 He can't see me. 625 00:29:52,449 --> 00:29:53,088 He can't see me! 626 00:29:53,409 --> 00:29:54,528 Ling Buyi, what are you trying to do? 627 00:29:54,528 --> 00:29:55,689 This is the palace. 628 00:29:55,689 --> 00:29:56,929 Are you going to strike a prince? 629 00:29:57,328 --> 00:29:58,169 Besides, 630 00:29:58,248 --> 00:30:00,169 I've told you everything this morning. 631 00:30:00,169 --> 00:30:02,609 Cheng Shaoshang and I didn't have a tryst. 632 00:30:05,008 --> 00:30:07,248 Didn't you get to the bottom of everything today? 633 00:30:07,409 --> 00:30:08,528 I have no ulterior motives 634 00:30:08,528 --> 00:30:10,328 toward your Cheng Shaoshang. 635 00:30:10,328 --> 00:30:11,209 Even if I did, 636 00:30:11,528 --> 00:30:12,568 I wouldn't even dare to think about it 637 00:30:12,768 --> 00:30:14,048 with you like this. 638 00:30:15,288 --> 00:30:16,209 What are you doing? 639 00:30:16,209 --> 00:30:16,808 Don't hit me! 640 00:30:16,808 --> 00:30:17,649 Fifth Prince, 641 00:30:18,488 --> 00:30:20,449 do you know the young ladies 642 00:30:21,528 --> 00:30:22,649 who pushed Shaoshang into the lake? 643 00:30:25,568 --> 00:30:26,528 I do. 644 00:30:26,929 --> 00:30:28,008 Of course, I know them. 645 00:30:28,248 --> 00:30:30,609 Fifth Princess only has those several playmates. 646 00:30:30,609 --> 00:30:31,849 How could I not know them? 647 00:30:33,849 --> 00:30:34,849 All right. 648 00:30:35,929 --> 00:30:37,169 I'll need to trouble you 649 00:30:38,409 --> 00:30:40,048 to leave the palace with me today. 650 00:30:43,849 --> 00:30:44,849 Ling Buyi! 651 00:30:45,209 --> 00:30:46,488 Are you mad? 652 00:30:47,129 --> 00:30:48,808 Why are you tying me up? 653 00:30:48,808 --> 00:30:50,609 I... When... 654 00:30:50,609 --> 00:30:52,528 Have I ever offended you? 655 00:30:52,560 --> 00:30:53,120 (Censorate) 656 00:30:53,169 --> 00:30:54,409 You must not think 657 00:30:54,409 --> 00:30:55,689 you can go against the law 658 00:30:55,768 --> 00:30:58,129 just because you've made some accomplishments. 659 00:30:58,129 --> 00:30:59,808 I won't let you go off the hook! 660 00:30:59,969 --> 00:31:01,288 Just you wait! 661 00:31:04,048 --> 00:31:05,369 Send for the physician! 662 00:31:06,129 --> 00:31:07,248 It's hurting me! 663 00:31:07,248 --> 00:31:08,929 Official Zuo, you feel wronged. 664 00:31:09,488 --> 00:31:10,849 Why don't you ask your daughter 665 00:31:11,649 --> 00:31:13,369 what she did? 666 00:31:15,568 --> 00:31:16,409 I... 667 00:31:16,488 --> 00:31:19,288 I only followed Fifth Princess's order 668 00:31:19,288 --> 00:31:22,008 to bump Cheng Shaoshang. 669 00:31:22,008 --> 00:31:23,568 Was it his daughter 670 00:31:24,008 --> 00:31:26,169 who pushed your fiancee into the lake? 671 00:31:26,169 --> 00:31:27,288 She didn't do only that. 672 00:31:28,689 --> 00:31:30,449 She even released venomous snakes into the lake 673 00:31:31,169 --> 00:31:33,048 to bite my fiancee. 674 00:31:34,209 --> 00:31:35,129 This is 675 00:31:35,129 --> 00:31:37,849 just a joke among the young ladies. 676 00:31:38,129 --> 00:31:39,849 Why did you have to cause trouble at the Censorate 677 00:31:40,048 --> 00:31:41,409 over a small matter like this? 678 00:31:41,568 --> 00:31:44,048 Do... Do you even fear the law? 679 00:31:44,048 --> 00:31:45,449 I'm only joking around with you 680 00:31:45,449 --> 00:31:48,129 like men too. 681 00:31:48,488 --> 00:31:49,609 Official Zuo, 682 00:31:49,929 --> 00:31:51,288 fight back. 683 00:31:51,528 --> 00:31:52,728 Fight back? 684 00:31:53,768 --> 00:31:56,768 How... How can I fight back? 685 00:31:57,568 --> 00:31:59,048 I'm a civil official. 686 00:31:59,689 --> 00:32:00,728 Ling Buyi, 687 00:32:01,169 --> 00:32:02,248 don't think 688 00:32:02,248 --> 00:32:03,849 His Majesty dotes on you 689 00:32:04,008 --> 00:32:05,849 means you can do anything you want. 690 00:32:06,209 --> 00:32:08,409 This is the Censorate 691 00:32:08,409 --> 00:32:10,488 and I'm the Palace Aide to the Censor-in-chief. 692 00:32:10,568 --> 00:32:11,689 My duty is to submit memorials 693 00:32:11,808 --> 00:32:13,169 admonishing the monarchs and officials. 694 00:32:13,169 --> 00:32:14,409 If you harm me, 695 00:32:14,409 --> 00:32:16,728 I'll impeach you 696 00:32:17,488 --> 00:32:19,969 and request His Majesty 697 00:32:20,488 --> 00:32:21,768 to punish you by law! 698 00:32:22,328 --> 00:32:23,929 Punish by law? 699 00:32:25,209 --> 00:32:27,209 Am I not punishing you by law now? 700 00:32:27,248 --> 00:32:28,169 You... 701 00:32:35,609 --> 00:32:37,728 No! No! 702 00:32:39,369 --> 00:32:40,088 No! 703 00:32:43,088 --> 00:32:44,008 Don't! 704 00:32:53,929 --> 00:32:55,369 Stop beating me. Stop it. 705 00:33:01,209 --> 00:33:03,449 Stop! Stop beating! 706 00:33:05,609 --> 00:33:06,649 Official Yuan. 707 00:33:07,328 --> 00:33:09,288 As the Attendant Gentleman of the Ministry of Justice, 708 00:33:10,008 --> 00:33:11,728 how can you just stand there and watch? 709 00:33:11,728 --> 00:33:13,609 As the Attendant Gentleman of the Ministry of Justice, 710 00:33:13,808 --> 00:33:15,649 I'd naturally handle this case indiscriminately. 711 00:33:15,969 --> 00:33:16,929 Official Zuo, rest assured. 712 00:33:17,129 --> 00:33:19,528 With a scroll and a brush, 713 00:33:19,728 --> 00:33:20,849 every time he hits you, 714 00:33:21,169 --> 00:33:22,209 I'll record it once. 715 00:33:22,409 --> 00:33:23,689 If he hits you twice, 716 00:33:24,048 --> 00:33:25,488 I'll record it twice too. 717 00:33:26,488 --> 00:33:28,929 Are you going to let him keep hitting me? 718 00:33:29,088 --> 00:33:29,969 Yes. 719 00:33:30,288 --> 00:33:31,409 Not only must he hit you, 720 00:33:31,768 --> 00:33:33,008 but he must also hit you harder. 721 00:33:33,568 --> 00:33:36,288 The harder he hits, the more severe his crimes are. 722 00:33:36,808 --> 00:33:37,609 Official Zuo, 723 00:33:37,929 --> 00:33:39,008 please endure it for a while. 724 00:33:39,169 --> 00:33:42,649 I'll record every crime he commits. 725 00:33:43,288 --> 00:33:45,929 I'll definitely punish him severely at the Ministry of Justice. 726 00:33:46,088 --> 00:33:47,929 Thank you, Official Yuan. 727 00:33:48,929 --> 00:33:49,808 Fei, 728 00:33:50,449 --> 00:33:51,528 serve him some tea. 729 00:34:01,409 --> 00:34:02,609 Serve me one too. 730 00:34:11,208 --> 00:34:12,128 Rest assured. 731 00:34:12,289 --> 00:34:14,729 I'll record everything clearly. 732 00:34:16,329 --> 00:34:17,088 Stop beating me! 733 00:34:17,249 --> 00:34:19,208 Stop! Stop it already! 734 00:34:20,729 --> 00:34:22,048 My daughter wasn't the only one 735 00:34:22,729 --> 00:34:24,648 who played tricks on Lady Cheng! 736 00:34:25,048 --> 00:34:26,048 Ling Buyi, 737 00:34:26,369 --> 00:34:28,769 why are you only beating me? 738 00:34:29,449 --> 00:34:31,929 The other seven officials had been punished. 739 00:34:32,048 --> 00:34:33,008 Please rest assured. 740 00:34:33,369 --> 00:34:35,729 Our Young Master is a fair person. 741 00:34:36,048 --> 00:34:37,449 He'd never discriminate against one and the other. 742 00:34:51,208 --> 00:34:52,608 I want you to drag them 743 00:34:52,648 --> 00:34:53,929 and parade them in the capital. 744 00:34:54,849 --> 00:34:55,608 Today, I want 745 00:34:55,608 --> 00:34:57,648 everyone in the capital to know 746 00:34:58,048 --> 00:34:59,729 if they don't discipline their children properly, 747 00:35:00,449 --> 00:35:02,048 this will be the consequence! 748 00:35:04,369 --> 00:35:05,329 Official Yuan, 749 00:35:06,369 --> 00:35:07,769 listen to me carefully. 750 00:35:08,048 --> 00:35:09,249 This case is a serious matter. 751 00:35:10,088 --> 00:35:11,048 It involves 752 00:35:12,088 --> 00:35:13,648 all eight officials! 753 00:35:13,849 --> 00:35:15,208 I've already recorded them. 754 00:35:16,048 --> 00:35:17,048 Seven officials. 755 00:35:18,088 --> 00:35:20,128 Too many to record. 756 00:35:22,048 --> 00:35:23,449 I've already investigated 757 00:35:24,048 --> 00:35:26,929 that these seven officials were involved in corruption. 758 00:35:27,249 --> 00:35:30,809 I'll hand over the evidence so they can be trialed. 759 00:35:31,568 --> 00:35:32,528 Rest assured. 760 00:35:34,249 --> 00:35:36,289 If I record one less offense, 761 00:35:36,929 --> 00:35:39,528 I shall change my name to Mr. Yuan Kind Heart. 762 00:35:48,528 --> 00:35:51,329 But it was Fifth Princess who ordered us to do it. 763 00:35:51,648 --> 00:35:52,568 That's right! 764 00:35:53,168 --> 00:35:55,608 Fifth Princess was the one who instigated it. 765 00:35:56,289 --> 00:35:58,449 Yet, you're only taking it out on us. 766 00:35:59,208 --> 00:36:00,208 Ling Buyi, 767 00:36:00,568 --> 00:36:02,769 you're a coward 768 00:36:02,969 --> 00:36:04,369 who fears those with power! 769 00:36:15,648 --> 00:36:16,608 Ling Buyi, 770 00:36:16,729 --> 00:36:18,008 what do you want to do this time? 771 00:36:27,369 --> 00:36:29,648 I'll take care of Fifth Princess myself. 772 00:36:30,769 --> 00:36:32,488 You don't have to worry. 773 00:36:32,688 --> 00:36:34,688 He broke my leg! 774 00:36:36,729 --> 00:36:38,088 Ling Buyi! 775 00:36:38,528 --> 00:36:41,488 I... I'll never let you go! 776 00:36:41,849 --> 00:36:43,729 Is everything arranged on Fifth Princess's side? 777 00:36:44,088 --> 00:36:45,048 Yes, Young Master. 778 00:36:45,449 --> 00:36:47,409 We'll let the whole capital know about it 779 00:36:47,769 --> 00:36:51,008 and completely shame Marquis Yue. 780 00:36:57,880 --> 00:37:02,600 (Princess's Mansion) 781 00:37:17,128 --> 00:37:18,168 Fifth Princess, 782 00:37:18,769 --> 00:37:19,769 please go inside. 783 00:37:23,688 --> 00:37:24,809 Why are you still here? 784 00:37:26,208 --> 00:37:27,688 His Majesty told me 785 00:37:27,688 --> 00:37:30,128 to watch you enter your mansion. 786 00:37:30,528 --> 00:37:31,488 Please go inside. 787 00:37:33,809 --> 00:37:36,488 Father and Mother wouldn't ground me for a long time. 788 00:37:36,809 --> 00:37:39,449 They were just trying to scare me because they were upset. 789 00:37:41,168 --> 00:37:42,769 His Majesty told me 790 00:37:42,769 --> 00:37:45,528 to make sure you return to the Princess's Mansion. 791 00:37:45,528 --> 00:37:48,048 It shows His Majesty's resolution. 792 00:37:48,849 --> 00:37:49,969 What a joke. 793 00:37:50,088 --> 00:37:53,168 What can a eunuch like you do to me? 794 00:37:54,729 --> 00:37:57,409 I may be a eunuch. 795 00:37:57,608 --> 00:38:01,008 But if I had His Majesty behind me, 796 00:38:01,208 --> 00:38:04,128 I wouldn't feel weak 797 00:38:04,329 --> 00:38:07,528 or feel that my body is incomplete. 798 00:38:08,208 --> 00:38:09,608 I would do 799 00:38:09,608 --> 00:38:11,929 what should be done well. 800 00:38:12,528 --> 00:38:13,568 Fifth Princess, 801 00:38:14,088 --> 00:38:15,168 please go inside. 802 00:38:46,208 --> 00:38:47,809 Aides without virtues 803 00:38:47,969 --> 00:38:50,809 instigated the princess's misconduct, 804 00:38:50,929 --> 00:38:53,048 which is punishable by death! 805 00:38:54,488 --> 00:38:56,449 His Majesty said, 806 00:38:56,809 --> 00:38:59,809 "Fifth Princess belongs to the royal family 807 00:39:00,088 --> 00:39:03,329 and shouldn't behave willfully. 808 00:39:04,208 --> 00:39:05,688 As the princess, 809 00:39:05,929 --> 00:39:08,568 since you received an official salary from the people, 810 00:39:08,849 --> 00:39:12,528 you should set an example of filial piety for the world. 811 00:39:13,249 --> 00:39:17,208 Should you fail to reflect upon your mistakes, 812 00:39:18,128 --> 00:39:22,688 these aides won't be the only ones who will die in the future." 813 00:39:28,568 --> 00:39:29,648 I 814 00:39:29,929 --> 00:39:32,088 shall obey! 815 00:39:48,809 --> 00:39:49,208 Get out! 816 00:39:49,208 --> 00:39:50,128 Marquis Yue, calm down. 817 00:39:51,488 --> 00:39:52,449 It's me. 818 00:40:06,249 --> 00:40:09,249 Why are you so upset? 819 00:40:13,208 --> 00:40:15,608 Ling Buyi advised His Majesty 820 00:40:15,809 --> 00:40:19,608 to execute Princess's Mansion's kept men. 821 00:40:24,608 --> 00:40:26,849 Kept men! 822 00:40:27,409 --> 00:40:29,008 This dissolute girl of the Xuan clan 823 00:40:29,008 --> 00:40:30,608 is the world's 824 00:40:30,608 --> 00:40:32,688 biggest joke! 825 00:40:33,929 --> 00:40:35,088 Look what happened now. 826 00:40:35,369 --> 00:40:37,048 The whole world now knows 827 00:40:37,048 --> 00:40:39,168 Fifth Princess has been keeping men. 828 00:40:39,168 --> 00:40:41,088 It's a total disgrace 829 00:40:41,088 --> 00:40:43,729 to our Yue clan! 830 00:40:44,769 --> 00:40:46,369 My Lord, please calm down. 831 00:40:46,849 --> 00:40:49,648 Those are aides, not kept men. 832 00:40:49,969 --> 00:40:50,769 It's not like you said. 833 00:40:50,769 --> 00:40:52,128 Oh, just keep quiet! 834 00:40:52,528 --> 00:40:53,809 The Xuan clan obviously... 835 00:40:56,249 --> 00:40:57,809 The Xuan clan obviously used that 836 00:40:57,809 --> 00:41:00,048 to cover up for Fifth Princess. 837 00:41:00,048 --> 00:41:01,289 How can you even believe that? 838 00:41:05,008 --> 00:41:06,929 A young lady 839 00:41:07,929 --> 00:41:10,929 who doesn't stay home to learn how to be a virtuous wife and mother. 840 00:41:11,409 --> 00:41:13,008 She insisted on having hangers-on 841 00:41:13,249 --> 00:41:14,329 and raising kept men around her. 842 00:41:14,329 --> 00:41:15,648 What does she mean by that? 843 00:41:15,969 --> 00:41:17,648 If it's not for pursuing pleasure, 844 00:41:17,769 --> 00:41:18,648 don't tell me 845 00:41:20,088 --> 00:41:21,809 she wants to bring down the Crown Prince 846 00:41:21,809 --> 00:41:23,969 and take over his seat? 847 00:41:24,329 --> 00:41:25,409 Fifth Princess 848 00:41:26,048 --> 00:41:27,769 was only upset with the Crown Prince 849 00:41:28,128 --> 00:41:29,769 for being a disappointment. 850 00:41:30,128 --> 00:41:33,969 Being a disappointment is one thing. 851 00:41:35,409 --> 00:41:37,648 If he really ascends the throne, 852 00:41:40,608 --> 00:41:43,048 it'll bring disaster to the country and the people. 853 00:41:47,168 --> 00:41:48,249 I heard 854 00:41:48,568 --> 00:41:49,769 Third Prince 855 00:41:50,208 --> 00:41:52,929 has good conduct, is upright, and outspoken. 856 00:41:52,929 --> 00:41:55,849 Even His Majesty praises him endlessly. 857 00:41:57,249 --> 00:41:59,048 Don't even bring up my nephew. 858 00:41:59,249 --> 00:42:01,208 He's a complete fool! 859 00:42:01,648 --> 00:42:03,409 About Madam Wen Xiu minting coins without permission, 860 00:42:03,648 --> 00:42:06,849 he had to expose Third Princess. 861 00:42:07,289 --> 00:42:10,088 He said he wouldn't favor his family over justice. 862 00:42:10,088 --> 00:42:11,849 See how foolish he is? 863 00:42:16,008 --> 00:42:17,008 Marquis Yue, 864 00:42:18,449 --> 00:42:19,929 that's all the more reason 865 00:42:20,289 --> 00:42:23,208 Third Prince is the true successor. 866 00:42:23,969 --> 00:42:25,289 Most of the monarchs in this world 867 00:42:25,289 --> 00:42:27,168 are upright people. 868 00:42:28,088 --> 00:42:29,048 Marquis Yue, 869 00:42:29,809 --> 00:42:30,929 there will be good news 870 00:42:31,449 --> 00:42:33,088 in the future. 871 00:42:49,969 --> 00:42:52,608 As long as the Crown Prince is still in my way, 872 00:42:53,088 --> 00:42:54,369 I won't be getting 873 00:42:55,729 --> 00:42:58,769 any good news in my life. 874 00:43:20,128 --> 00:43:21,528 I've already said 875 00:43:22,128 --> 00:43:23,488 Fifth Sister is unreasonable. 876 00:43:23,608 --> 00:43:25,008 She'd definitely cause a huge problem. 877 00:43:26,329 --> 00:43:27,249 Look what happened? 878 00:43:27,488 --> 00:43:29,289 She made Mother ill from anger. 879 00:43:29,969 --> 00:43:31,369 Last night in the military camp, 880 00:43:31,369 --> 00:43:33,208 His Highness was too distressed to sleep. 881 00:43:33,488 --> 00:43:35,249 Luckily, Zisheng advised Father 882 00:43:35,249 --> 00:43:37,208 to execute Fifth Sister's aides. 883 00:43:37,769 --> 00:43:40,249 Mother, you have no idea how unpleasant the things people said. 884 00:43:40,729 --> 00:43:42,329 I can't even bear to tell you about it. 885 00:43:45,208 --> 00:43:46,568 They said 886 00:43:46,929 --> 00:43:49,289 the aides had handsome faces and strong physiques 887 00:43:49,528 --> 00:43:51,128 that Fifth Princess favored them. 888 00:43:51,449 --> 00:43:54,088 They would sing, play, and hunt often. 889 00:43:54,289 --> 00:43:56,329 Those aristocratic families with strict upbringing 890 00:43:56,488 --> 00:43:58,849 won't even allow their daughters to visit the Princess's Mansion. 891 00:43:58,849 --> 00:44:00,648 Why are you telling Mother all these? 892 00:44:01,769 --> 00:44:02,648 Mother, 893 00:44:02,648 --> 00:44:04,048 don't take it to heart. 894 00:44:04,369 --> 00:44:06,729 Fifth Sister was only confused for a moment there. 895 00:44:06,849 --> 00:44:08,208 We can just advise her after this. 896 00:44:23,528 --> 00:44:26,128 Your Highness didn't want Mother to know 897 00:44:26,289 --> 00:44:27,849 because you considered Mother's feelings. 898 00:44:28,729 --> 00:44:29,969 But I think 899 00:44:29,969 --> 00:44:31,969 she won't learn if she's not punished severely. 900 00:44:32,369 --> 00:44:33,488 Spoiling will make her worse. 901 00:44:33,769 --> 00:44:35,568 Crown Princess, you should stop talking. 902 00:44:36,648 --> 00:44:38,449 People advise to comfort others. 903 00:44:38,769 --> 00:44:40,008 But your advice 904 00:44:40,249 --> 00:44:41,929 makes people upset. 905 00:44:42,409 --> 00:44:44,249 You're doing this because Her Majesty is kind 906 00:44:44,249 --> 00:44:45,648 and won't be angry with you. 907 00:44:45,809 --> 00:44:47,369 Try treat Consort Yue this way. 908 00:44:52,688 --> 00:44:53,688 Your Majesty, 909 00:44:54,369 --> 00:44:56,409 don't take these words to heart. 910 00:44:58,369 --> 00:45:00,289 All of you should stop talking now. 911 00:45:08,849 --> 00:45:10,568 I know Fifth Sister is domineering 912 00:45:10,688 --> 00:45:12,088 and disrespects you. 913 00:45:12,409 --> 00:45:14,048 But you shouldn't take advantage and get revenge. 914 00:45:14,688 --> 00:45:16,208 Do you know how children 915 00:45:16,208 --> 00:45:17,809 should be considerate of their parents? 916 00:45:18,088 --> 00:45:20,128 Just don't add fuel to the fire 917 00:45:20,329 --> 00:45:21,849 when our parents are worried. 918 00:45:23,729 --> 00:45:25,608 It was only a slip of the tongue. 919 00:45:26,048 --> 00:45:28,249 I didn't mean to make Mother sad. 920 00:45:30,648 --> 00:45:32,208 You've misunderstood me. 921 00:45:32,449 --> 00:45:34,849 Why would I have such ill intentions toward Fifth Sister? 922 00:45:35,969 --> 00:45:37,729 Whether you have an ill intention, 923 00:45:38,648 --> 00:45:40,449 you know it very well. 924 00:45:42,849 --> 00:45:44,208 If I wanted to revenge, 925 00:45:46,128 --> 00:45:48,648 the one I should take vengeance on the most isn't Fifth Sister, 926 00:45:51,849 --> 00:45:54,608 but Qu Lingjun who caused my child's death. 927 00:45:56,969 --> 00:45:57,849 That year, 928 00:45:59,008 --> 00:46:01,289 if she didn't stop entangling with you, 929 00:46:02,568 --> 00:46:04,528 it wouldn't have affected my pregnancy 930 00:46:05,088 --> 00:46:06,329 and I woundn't have lost my child. 931 00:46:07,809 --> 00:46:08,969 All these years, 932 00:46:09,208 --> 00:46:11,048 I can't sleep 933 00:46:11,809 --> 00:46:13,208 whenever I think of this. 934 00:46:13,409 --> 00:46:15,488 Why did you bring her up again? 935 00:46:15,568 --> 00:46:17,088 When did she provoke you? 936 00:46:17,568 --> 00:46:19,208 She didn't provoke me. 937 00:46:19,329 --> 00:46:22,008 She only took a few glances at you during the birthday banquet. 938 00:46:22,648 --> 00:46:24,289 But these several glances 939 00:46:24,409 --> 00:46:26,488 are enough to make you restless. 940 00:46:26,488 --> 00:46:28,369 When did I feel restless? 941 00:46:31,369 --> 00:46:33,289 She's already someone's wife. 942 00:46:33,608 --> 00:46:35,289 I also treat her openly. 943 00:46:36,329 --> 00:46:39,249 I'm fine with you behaving unreasonably. 944 00:46:39,528 --> 00:46:40,648 But why must... 945 00:46:41,048 --> 00:46:43,208 Why must you ruin an innocent person's image? 946 00:46:45,249 --> 00:46:46,849 In your heart, 947 00:46:48,008 --> 00:46:50,849 she's innocent and pure like the clear moonlight 948 00:46:52,289 --> 00:46:54,729 while I'm a jealous filthy mud. 949 00:46:58,208 --> 00:46:59,409 If so, 950 00:47:00,249 --> 00:47:02,369 you shouldn't have married me. 951 00:47:03,369 --> 00:47:05,048 I know I'm a woman from the countryside 952 00:47:05,048 --> 00:47:06,568 and not compatible with you. 953 00:47:07,648 --> 00:47:09,488 If you still like her, 954 00:47:09,729 --> 00:47:11,849 you can summon her into the palace and appoint her as Lady of Excellence. 955 00:47:12,208 --> 00:47:14,608 Lest you think of her every day to torture me. 956 00:47:14,809 --> 00:47:16,249 You always say this. 957 00:47:17,208 --> 00:47:19,849 No one ever dislikes you because of your birth origin. 958 00:47:20,048 --> 00:47:22,449 It's you who resent, despise your background, 959 00:47:22,729 --> 00:47:24,048 and are always suspicious. 960 00:47:24,929 --> 00:47:27,409 I don't want to waste time on this meaningless argument 961 00:47:27,608 --> 00:47:29,329 nor will I marry Qu Lingjun. 962 00:47:30,488 --> 00:47:31,809 During the birthday banquet, 963 00:47:31,809 --> 00:47:33,168 I saw how her husband 964 00:47:33,249 --> 00:47:34,849 treated her considerately. 965 00:47:35,128 --> 00:47:36,929 Both of them are affectionate and harmonious. 966 00:47:37,809 --> 00:47:39,608 You can just let it go. 967 00:48:25,795 --> 00:48:32,834 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 968 00:48:34,635 --> 00:48:41,834 ♪I caress the scars gently from the past♪ 969 00:48:43,395 --> 00:48:50,715 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 970 00:48:52,154 --> 00:48:59,315 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 971 00:49:00,275 --> 00:49:04,034 ♪The light between your brows♪ 972 00:49:04,635 --> 00:49:08,514 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 973 00:49:09,295 --> 00:49:16,635 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 974 00:49:18,635 --> 00:49:26,915 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 975 00:49:27,195 --> 00:49:35,635 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 976 00:49:36,234 --> 00:49:44,355 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 977 00:49:44,915 --> 00:49:48,594 ♪Both of us will be♪ 978 00:49:48,954 --> 00:49:59,814 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 979 00:50:02,154 --> 00:50:08,455 ♪Our sincerity♪ 66998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.