Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,414 --> 00:01:59,331
How long must we wait?
-They'll be here soon.
2
00:01:59,456 --> 00:02:01,622
Eleven cases pending.
I need at least eight people.
3
00:02:01,747 --> 00:02:03,956
Alright, sir.
-We'll remand them today itself.
4
00:02:04,081 --> 00:02:07,081
Don't know how many we'll get.
-Cops from other stations are here too.
5
00:02:07,206 --> 00:02:08,289
We'll see.
6
00:02:09,539 --> 00:02:11,622
What's taking so long?
-They'll be here, sir.
7
00:02:11,747 --> 00:02:12,831
The jailer, sir.
8
00:02:14,414 --> 00:02:16,206
Sir...
-Must I handle it myself?
9
00:02:16,331 --> 00:02:17,997
I'll talk to the jailer myself, sir.
10
00:02:19,164 --> 00:02:20,664
New recruit, eh?
-Yes, sir.
11
00:02:20,789 --> 00:02:21,789
Move aside!
12
00:02:28,997 --> 00:02:30,581
What caste are you?
-Koravar, sir.
13
00:02:30,706 --> 00:02:32,247
Theft case?
-Yes.
14
00:02:32,997 --> 00:02:34,414
Stand aside.
15
00:02:34,539 --> 00:02:35,539
Get going!
16
00:02:35,664 --> 00:02:36,664
Go, man!
17
00:02:37,247 --> 00:02:38,414
What caste?
-Devar, sir.
18
00:02:38,539 --> 00:02:39,539
Leave.
19
00:02:40,706 --> 00:02:42,039
What are you?
-Koravar.
20
00:02:42,164 --> 00:02:43,164
Stand aside.
21
00:02:45,997 --> 00:02:47,289
Vanniyar, sir.
-Leave.
22
00:02:49,539 --> 00:02:50,831
What caste?
-Irula, sir.
23
00:02:50,956 --> 00:02:52,497
They framed me on a false charge, sir.
24
00:02:52,622 --> 00:02:55,747
As if he's a lord!
"Framed on a false charge", it seems!
25
00:02:55,872 --> 00:02:56,914
Stand aside!
26
00:02:57,039 --> 00:02:58,289
I'm Ottar, sir.
27
00:02:58,414 --> 00:02:59,581
Stand aside!
28
00:03:00,831 --> 00:03:02,289
What are you?
-Koravar.
29
00:03:02,414 --> 00:03:03,747
Stand aside!
30
00:03:03,872 --> 00:03:05,914
Gounder, sir.
-Leave.
31
00:03:06,039 --> 00:03:07,039
Naidu, sir.
-Leave.
32
00:03:08,664 --> 00:03:10,039
Mudaliar, sir.
-Leave.
33
00:03:10,164 --> 00:03:11,372
What are you?
34
00:03:11,497 --> 00:03:13,081
Koravar, sir.
-Stand aside!
35
00:03:14,081 --> 00:03:16,164
Why has nobody come to receive them, sir?
36
00:03:17,831 --> 00:03:19,039
Are they orphans?
37
00:03:19,164 --> 00:03:20,164
You could say that.
38
00:03:20,289 --> 00:03:22,289
Send them away. Don't let them dawdle.
-What?
39
00:03:22,414 --> 00:03:23,414
Clear them out!
40
00:03:24,831 --> 00:03:26,456
Twelve guys in all.
41
00:03:26,581 --> 00:03:29,289
Six from Koravars.
Four Irulas. Two from Ottar.
42
00:03:29,414 --> 00:03:31,706
They are drawing attention.
Get them away quick.
43
00:03:31,831 --> 00:03:34,247
Plenty of pending cases.
We'll need at least six.
44
00:03:34,372 --> 00:03:36,997
We're under pressure too!
The Inspector himself is here!
45
00:03:37,122 --> 00:03:38,331
He's due for a promotion.
46
00:03:38,456 --> 00:03:39,997
We need to wrap up pending cases soon.
47
00:03:40,122 --> 00:03:42,581
We're answerable to higher-ups too.
Split them fairly!
48
00:03:45,039 --> 00:03:47,622
As if the law says you can file
only one case against someone!
49
00:03:47,747 --> 00:03:50,789
Slap at least two cases on each guy.
Like anyone will question it!
50
00:03:50,914 --> 00:03:54,206
As if these guys will admit to it
right away. Like you know our troubles...
51
00:03:54,331 --> 00:03:55,372
Get in!
52
00:03:55,497 --> 00:03:57,497
Everyone get in!
53
00:03:57,622 --> 00:04:00,247
Thought you were freeing us,
but now you load us back in there?
54
00:04:00,372 --> 00:04:02,872
Don't hit me, sir.
My wife and children are here.
55
00:04:02,997 --> 00:04:05,914
Get inside.
-I didn't do anything.
56
00:04:06,039 --> 00:04:07,039
Get in, I say!
57
00:04:07,164 --> 00:04:09,872
I am as good as dead, dad!
-Dear boy...
58
00:04:09,997 --> 00:04:11,747
Don't forsake my wife and child.
59
00:04:11,872 --> 00:04:14,039
The cops won't let me live anymore.
60
00:04:14,164 --> 00:04:15,497
Take care of my family.
61
00:04:15,622 --> 00:04:16,956
Grab him, Constable sir.
62
00:04:17,081 --> 00:04:18,997
Let go of my son!
-I didn't do anything, sir.
63
00:04:19,122 --> 00:04:22,497
Let go of my boy!
-Please don't hurt me!
64
00:04:39,664 --> 00:04:42,706
(Konamalai village, Villupuram district)
65
00:05:21,997 --> 00:05:23,456
Hey Sengani, get the smoke pot.
66
00:05:24,539 --> 00:05:25,539
I'm coming.
67
00:05:26,414 --> 00:05:27,414
Make it fast.
68
00:05:28,122 --> 00:05:29,581
I'm coming.
Hold on.
69
00:05:29,706 --> 00:05:31,247
Hurry up, Irutappa.
-I'm coming.
70
00:05:31,372 --> 00:05:32,414
Here you go.
-Give me.
71
00:05:36,414 --> 00:05:37,497
Blow in.
72
00:05:44,831 --> 00:05:47,164
What are you doing? Blow harder.
-Wait. I'll do it.
73
00:05:48,372 --> 00:05:50,372
So much smoke
and still these don't come out.
74
00:05:50,497 --> 00:05:52,039
Let's see who wins today!
75
00:06:02,414 --> 00:06:04,372
They are coming out, dear.
-Catch them.
76
00:06:04,497 --> 00:06:05,831
Catch them all.
77
00:06:08,997 --> 00:06:11,247
Got them.
Look how many rats are in here!
78
00:06:11,372 --> 00:06:12,414
Get them.
79
00:06:12,539 --> 00:06:14,456
Dig deeper, Irutappa.
-Got it.
80
00:06:16,581 --> 00:06:17,997
Okay, dearie...
81
00:06:19,497 --> 00:06:20,706
It's okay...
82
00:06:20,831 --> 00:06:21,997
That's it.
Run along!
83
00:06:22,122 --> 00:06:24,456
Crackpot!
Letting the hard-caught rats go scot free?
84
00:06:24,581 --> 00:06:28,581
It's a baby rat. Should we ease our hunger
with that little thing?
85
00:06:28,706 --> 00:06:29,789
A young life?
-Yes.
86
00:06:29,914 --> 00:06:30,914
Very well...
87
00:06:33,289 --> 00:06:34,872
Bring it here.
-Mosakutty!
88
00:06:34,997 --> 00:06:36,497
I'll get the gunny bag!
-What is it?
89
00:06:36,622 --> 00:06:38,831
I ask you to catch rats
and you dig a well instead?
90
00:06:40,122 --> 00:06:42,914
What gives, Auntie?
Won't keep your brother in line?
91
00:06:43,039 --> 00:06:45,122
You find it funny, eh?
-What else to do?
92
00:06:45,247 --> 00:06:47,122
You keep digging
as if for treasure!
93
00:06:47,247 --> 00:06:49,706
Won't I catch them if I find them?
-As if! Keep digging!
94
00:06:51,039 --> 00:06:53,622
Watch how many rats I catch!
-I've been doing that for years!
95
00:06:54,497 --> 00:06:56,414
(An 80s film song plays on the radio)
96
00:06:58,997 --> 00:07:01,539
Are you here to listen to music?
Gather the grains!
97
00:07:01,664 --> 00:07:03,997
The song refers to your name.
Why get worked up now?
98
00:07:05,164 --> 00:07:06,164
So that's how it goes?
99
00:07:06,289 --> 00:07:08,456
At this rate, you'll make a baby
right on this field.
100
00:07:08,581 --> 00:07:10,914
Wherever you wish,
I'll make a baby!
101
00:07:11,039 --> 00:07:13,872
Born a huntress,
would I be afraid to bear a child?
102
00:07:13,997 --> 00:07:16,372
Alright then.
Tonight's sure to be a sleepless one!
103
00:07:18,372 --> 00:07:20,581
Oh my! All the grain
that's hidden here!
104
00:07:20,706 --> 00:07:22,331
Dig it up.
-Here you go.
105
00:07:24,167 --> 00:07:25,458
It'll be all good, now.
106
00:07:32,831 --> 00:07:33,831
Hey!
107
00:07:34,581 --> 00:07:35,831
What is all this?
108
00:07:35,956 --> 00:07:38,539
We've caught all the rats, sir.
No more snake trouble for you.
109
00:07:38,664 --> 00:07:41,206
You've dug up the farm
like a damn flock of pigs!
110
00:07:41,331 --> 00:07:42,831
We'll fix it up before we leave.
111
00:07:42,956 --> 00:07:43,956
See to it.
-Yes, sir.
112
00:07:44,081 --> 00:07:45,789
Big mistake letting you in the village!
113
00:07:45,914 --> 00:07:48,414
Offer a place to sit,
you'll ask for a place to lie down!
114
00:07:49,372 --> 00:07:51,414
A riddle for you.
Crack it if you can.
115
00:07:51,539 --> 00:07:53,081
Go ahead.
116
00:07:53,206 --> 00:07:54,664
"Little fellow makes me bend low!"
117
00:07:55,664 --> 00:07:57,247
Quit laughing and answer.
118
00:07:57,372 --> 00:07:59,997
House entrance.
You have to bend low to enter, right?
119
00:08:00,122 --> 00:08:01,622
Wrong answer!
120
00:08:01,747 --> 00:08:02,914
Oh my!
121
00:08:03,039 --> 00:08:04,122
Come by home, brother!
122
00:08:04,247 --> 00:08:06,706
No. Got sacks to haul at the rice mill.
-Heading there?
123
00:08:06,831 --> 00:08:08,706
Alright.
Give a kiss to your uncle, Alli!
124
00:08:08,831 --> 00:08:09,831
Alright.
-See you.
125
00:08:09,956 --> 00:08:13,206
"Despite not having eaten betel leaves
or betel nuts, the lips got red."
126
00:08:13,331 --> 00:08:15,997
What in the world is that?
127
00:08:20,081 --> 00:08:21,956
Tie up the goats, Vijaya.
-Move, move!
128
00:08:25,414 --> 00:08:27,039
Do you not hear me?
-What is it?
129
00:08:28,039 --> 00:08:30,539
For the last time, are you coming?
-Shut up and sleep.
130
00:08:37,039 --> 00:08:38,247
Get over here.
-Let go.
131
00:08:41,497 --> 00:08:43,539
Look... I've been calling for so long.
132
00:08:45,456 --> 00:08:46,706
Why play hard to get?
133
00:08:46,831 --> 00:08:49,456
Must I work on you
like I do the smoke pot?
134
00:08:49,581 --> 00:08:50,622
Here, bundle them up.
135
00:08:50,747 --> 00:08:53,372
The house is all damp
and you try out lame charms!
136
00:08:53,497 --> 00:08:54,622
"Lame charms"?
137
00:08:56,789 --> 00:08:57,789
What?
138
00:08:58,497 --> 00:09:02,164
I'll build you a brick house.
Hug me tight, won't you?
139
00:09:02,289 --> 00:09:04,956
As it is, we live on the lake bund.
140
00:09:05,081 --> 00:09:08,372
You think officers are going to
let you build our house there?
141
00:09:10,581 --> 00:09:11,872
Get over here.
142
00:09:11,997 --> 00:09:15,206
First, fix that roof.
You can fantasize later.
143
00:09:18,581 --> 00:09:19,664
My precious!
144
00:09:20,956 --> 00:09:22,622
I swear upon you!
145
00:09:22,747 --> 00:09:24,081
Before I die...
146
00:09:25,956 --> 00:09:28,247
...you'll be the proud owner
of a brick house!
147
00:09:31,456 --> 00:09:32,539
Playing hard to get, eh?
148
00:10:02,206 --> 00:10:04,622
I'm going to visit my daughter.
Be back in two months.
149
00:10:04,747 --> 00:10:06,747
Meet the head of the municipality.
-Yes, sir.
150
00:10:28,585 --> 00:10:30,898
Oh heavens! A snake!
151
00:10:34,622 --> 00:10:36,914
How many bricks have I cut out
with these hands!
152
00:10:37,039 --> 00:10:38,997
Yet, I cannot build
one brick house of my own.
153
00:10:40,539 --> 00:10:41,706
Rajakannu!
-Yes?
154
00:10:41,831 --> 00:10:44,622
There's a snake at the house
of the Ramapuram President. Hurry!
155
00:10:44,747 --> 00:10:45,789
On my way!
156
00:10:47,372 --> 00:10:48,664
Sengani?
-Yes?
157
00:10:48,789 --> 00:10:49,789
Get the medicine.
158
00:10:55,622 --> 00:10:57,539
O Goddess...
-O dear Goddess...
159
00:10:57,664 --> 00:10:59,331
Take this too. Eat it.
-Alright.
160
00:10:59,456 --> 00:11:00,706
See you.
-Be careful.
161
00:11:00,831 --> 00:11:02,539
If my uncle comes, have him fix it up.
162
00:11:02,664 --> 00:11:03,747
Let's go, brother.
163
00:11:07,414 --> 00:11:10,747
All the firewood got wet.
I'll put them out to dry.
164
00:11:15,956 --> 00:11:18,497
Run!
-Move aside, sister.
165
00:11:21,331 --> 00:11:23,164
Did it go in here?
-Right there.
166
00:11:23,289 --> 00:11:25,497
Come here.
It was there, wasn't it?
167
00:11:25,622 --> 00:11:27,081
That's where it went.
168
00:11:27,206 --> 00:11:29,581
Why leave the closet open like this,
you idiot?
169
00:11:29,706 --> 00:11:32,372
I was way too panicked
to do anything!
170
00:11:33,497 --> 00:11:34,581
O Dear Goddess!
171
00:11:36,706 --> 00:11:38,997
Damn! I have to deal with this
ahead of the trip.
172
00:11:49,747 --> 00:11:51,581
Did he find it?
-I don't know.
173
00:11:53,122 --> 00:11:54,206
Maybe he got it.
174
00:11:54,997 --> 00:11:55,997
Sir?
175
00:12:01,331 --> 00:12:03,747
It's not here, sir.
Here's your earring, ma'am.
176
00:12:03,872 --> 00:12:06,081
Checked the jewellery closet?
-Hey!
177
00:12:06,206 --> 00:12:09,331
How could it get in there?
-What if that damn snake bites me?
178
00:12:09,456 --> 00:12:11,164
You dunce!
179
00:12:33,956 --> 00:12:34,956
Come, come...
180
00:12:37,081 --> 00:12:38,831
That's it...
181
00:12:44,793 --> 00:12:45,372
That's it.
182
00:12:45,497 --> 00:12:49,331
Of all places, you preferred
the President's house for feast, eh?
183
00:12:49,456 --> 00:12:51,289
Why the hell are you coddling it?
184
00:12:51,414 --> 00:12:54,456
Kill it and toss it away!
-What will this poor thing do, sir?
185
00:12:54,581 --> 00:12:58,581
God smeared venom on its fangs
and it gets whacked everywhere it goes.
186
00:12:58,706 --> 00:13:00,956
If not for it,
this town will be infested with rats.
187
00:13:01,081 --> 00:13:04,164
I'll release it into the woods.
-Do whatever you want. Go!
188
00:13:04,289 --> 00:13:06,581
Nothing to see here! Go away!
-Here you go.
189
00:13:09,456 --> 00:13:11,581
What the hell were you doing
all this while?
190
00:13:11,706 --> 00:13:13,956
Couldn't you have gotten it started?
-I'll check.
191
00:13:14,081 --> 00:13:15,497
Give the car a push!
-Yes, sir!
192
00:13:18,872 --> 00:13:20,497
Will the car make it to town?
193
00:13:22,706 --> 00:13:23,997
Stop.
194
00:13:24,122 --> 00:13:25,539
Come here.
-Alright!
195
00:13:26,331 --> 00:13:27,331
Yes?
196
00:13:28,622 --> 00:13:30,122
Here.
-Oh please, sir!
197
00:13:30,247 --> 00:13:32,331
Why pay for a favour? No need.
-Alright.
198
00:13:32,456 --> 00:13:35,039
Moreover, ma'am comes from my village.
-From your village?
199
00:13:35,164 --> 00:13:36,872
Next, you'll say I'm your relative!
200
00:13:36,997 --> 00:13:38,956
Since when is your place
part of the village?
201
00:13:39,081 --> 00:13:40,956
Diesel tank full? Get going.
-Yes, sir.
202
00:13:46,122 --> 00:13:48,872
A new dawn has come!
203
00:13:48,997 --> 00:13:53,206
A new dawn has come
to our people here in Konamalai!
204
00:13:53,331 --> 00:13:57,539
"Arivoli" (Adult literacy) classes
are about to begin!
205
00:13:57,664 --> 00:13:59,289
Welcome, ladies and gents!
206
00:13:59,414 --> 00:14:01,747
Only teacher ma'am here
addresses us with respect!
207
00:14:01,872 --> 00:14:04,622
If there are two of these strokes
it's pronounced 'ed'.
208
00:14:04,747 --> 00:14:06,497
"Ed.
-Ed."
209
00:14:06,622 --> 00:14:08,747
"Deed.
-Deed."
210
00:14:08,872 --> 00:14:10,289
"Re...
-Re..."
211
00:14:11,664 --> 00:14:12,914
"Ad
-Ad."
212
00:14:13,039 --> 00:14:14,789
"Read.
-Read."
213
00:14:14,914 --> 00:14:16,414
"Read the deed."
214
00:14:16,539 --> 00:14:17,997
"Read the deed."
215
00:14:18,122 --> 00:14:20,081
"Deed.
-Deed."
216
00:14:20,206 --> 00:14:21,372
Teacher ma'am!
217
00:14:21,497 --> 00:14:24,039
No matter what we do,
none of us can get a land title deed.
218
00:14:24,164 --> 00:14:26,581
And you tell us
about reading the deed?
219
00:14:26,706 --> 00:14:27,872
No, we don't get it!
220
00:14:29,539 --> 00:14:31,956
Learn to read.
Everything else will follow.
221
00:14:32,081 --> 00:14:34,414
Who cares if you learn to read or not?
222
00:14:34,539 --> 00:14:36,122
Tribals should stay in the hills.
223
00:14:36,247 --> 00:14:40,539
Instead, you come into town and nag
about Tribe certificates and whatnot!
224
00:14:42,497 --> 00:14:45,331
Calling him an 'Irula' isn't enough.
Does he know to catch snakes?
225
00:14:47,247 --> 00:14:49,539
So as to not catch snakes all his life,
he wants to study.
226
00:14:49,664 --> 00:14:51,914
He's bright.
If you get him a caste certificate...
227
00:14:52,039 --> 00:14:53,039
Welcome, sir!
228
00:14:54,039 --> 00:14:55,622
Have a seat. Is he your son?
229
00:14:55,747 --> 00:14:57,039
Yes.
-Sit, dear boy.
230
00:14:58,289 --> 00:15:00,497
What's up, sir?
-About my son's certificate....
231
00:15:00,622 --> 00:15:01,956
The caste certificate...
232
00:15:02,081 --> 00:15:04,206
You have no land to live on.
233
00:15:04,331 --> 00:15:05,497
You have no ration card.
234
00:15:05,622 --> 00:15:07,331
Your names aren't on the voter list.
235
00:15:07,456 --> 00:15:10,164
On what grounds do I give you
a scheduled tribe certificate?
236
00:15:10,289 --> 00:15:12,497
File a petition
at the collector's office.
237
00:15:12,622 --> 00:15:14,664
Let him say so,
and I'll give it to you. Now go.
238
00:15:15,622 --> 00:15:16,706
Get going!
239
00:15:18,706 --> 00:15:19,706
Tell me, sir.
240
00:15:19,831 --> 00:15:22,997
We ask for one certificate,
and he demands ten of those from us?
241
00:15:23,122 --> 00:15:26,081
Let's catch a cobra
and let it loose in his office.
242
00:15:26,206 --> 00:15:28,414
Then, they have to come to us,
for sure!
243
00:15:29,414 --> 00:15:32,289
Be quiet.
As it is, they are not letting us in there.
244
00:15:32,414 --> 00:15:35,581
This is Akasagarudan!
This is Navakunji! This is Kattuvirali!
245
00:15:35,706 --> 00:15:39,997
Along with Nelevembu, Etti, Veleruku,
Kundumani, Kattusirigam, Thumbai...
246
00:15:40,122 --> 00:15:44,039
The leaves, twigs, rinds and roots
of sixteen such herbal plants...
247
00:15:44,164 --> 00:15:47,414
...must all be collected,
dried under the shade...
248
00:15:47,539 --> 00:15:50,039
...ground to a powder
and stored away safely!
249
00:15:50,164 --> 00:15:51,872
This Nelavembu plant here?
250
00:15:51,997 --> 00:15:54,622
If you can't taste
its bitterness...
251
00:15:54,747 --> 00:15:57,581
...it means the snake's venom
has reached the brain!
252
00:15:57,706 --> 00:15:59,247
Very tricky recovery indeed!
253
00:16:14,789 --> 00:16:17,039
No more sorrow.
Only good things will happen!
254
00:16:31,497 --> 00:16:32,914
Dear!
255
00:16:33,039 --> 00:16:34,039
What is it?
256
00:16:34,164 --> 00:16:36,497
Why don't you dance? What's wrong?
-Come here.
257
00:16:36,622 --> 00:16:37,747
Come closer.
258
00:16:37,872 --> 00:16:40,539
Remember I said I'll make a baby
wherever you want me to...
259
00:16:46,289 --> 00:16:47,497
My girl...
-What is it?
260
00:16:47,622 --> 00:16:50,622
You're going to have a little brother,
Alli!
261
00:17:10,789 --> 00:17:13,164
'We are a band of hunters'
262
00:17:13,289 --> 00:17:15,747
'We are a tribe of bowmen'
263
00:17:15,872 --> 00:17:20,456
'We are the royals who glimpse the skies
through our holed roofs'
264
00:17:20,581 --> 00:17:23,289
'We protect these forests and highlands'
265
00:17:23,414 --> 00:17:25,789
'We outdo each other at hard labor'
266
00:17:25,914 --> 00:17:30,914
'We are magicians who make springs gush
even in the drylands'
267
00:17:31,331 --> 00:17:33,539
'We are a clan
that was born to thrive'
268
00:17:33,664 --> 00:17:36,289
'We are innocent folks, indeed'
269
00:17:36,414 --> 00:17:38,997
Teacher madam,
have honey from up the hill.
270
00:17:39,122 --> 00:17:40,664
You'll live to be a hundred.
271
00:17:40,789 --> 00:17:41,789
Thank you.
-Alright.
272
00:17:41,914 --> 00:17:43,039
'We are a band of hunters'
273
00:17:43,164 --> 00:17:46,039
'We are a tribe of bowmen'
274
00:17:46,164 --> 00:17:48,581
'We are a band of hunters'
275
00:17:48,706 --> 00:17:50,997
'We are a tribe of bowmen'
276
00:17:51,122 --> 00:17:55,872
'We are the royals who glimpse the skies
through our holed roofs'
277
00:17:55,997 --> 00:17:58,664
'We protect these forests and highlands'
278
00:17:58,789 --> 00:18:01,164
'We outdo each other at hard labor'
279
00:18:01,289 --> 00:18:06,206
'We are magicians who make springs gush
even in the drylands'
280
00:18:16,247 --> 00:18:17,956
He's been bitten by a viper, Kaniamma!
281
00:18:24,039 --> 00:18:25,914
'Over here...
Over there...'
282
00:18:29,081 --> 00:18:30,456
'Over here...
Over there...'
283
00:18:31,664 --> 00:18:36,581
'As I listen to your luscious voice,
the skies above vanish'
284
00:18:36,706 --> 00:18:41,622
'At the touch of your gentle hands,
the world entire appears to vanish'
285
00:18:41,747 --> 00:18:46,706
'As you lean on my bosom,
your sleep sure does vanish'
286
00:18:46,831 --> 00:18:51,706
'In the fire of your hot breath,
my shyness vanishes'
287
00:18:51,831 --> 00:18:56,747
'My hen, as you graze away,
the forest entire seems to vanish'
288
00:18:56,872 --> 00:19:01,789
'As you tie me in your embrace,
I see my lives entire vanish'
289
00:19:01,914 --> 00:19:06,872
'To discover all that has vanished,
dance with me for all time'
290
00:19:12,081 --> 00:19:14,456
'We are a band of hunters'
291
00:19:14,581 --> 00:19:16,956
'We are a tribe of bowmen'
292
00:19:17,081 --> 00:19:21,664
'We are the royals who glimpse the skies
through our holed roofs'
293
00:19:21,789 --> 00:19:24,581
'We protect these forests and highlands'
294
00:19:24,706 --> 00:19:27,081
'We outdo each other at hard labor'
295
00:19:27,206 --> 00:19:32,414
'We are magicians who make springs gush
even in the drylands'
296
00:19:32,539 --> 00:19:34,789
'We are a clan
that was born to thrive'
297
00:19:34,914 --> 00:19:37,372
'We are innocent folks, indeed'
298
00:19:37,497 --> 00:19:42,289
'Be it more or less,
we never forget to share'
299
00:19:42,414 --> 00:19:44,497
'We are a band of hunters'
300
00:19:44,622 --> 00:19:46,456
'We are a tribe of bowmen'
301
00:19:47,414 --> 00:19:49,622
'We are a band of hunters'
302
00:19:49,747 --> 00:19:52,331
'We are a tribe of bowmen'
303
00:19:52,456 --> 00:19:56,164
Only staying away from humans
will do you good! Got it?
304
00:19:57,039 --> 00:19:58,039
Get going.
305
00:19:58,164 --> 00:19:59,581
'We are a band of hunters'
306
00:19:59,706 --> 00:20:01,956
'We are a tribe of bowmen'
307
00:20:06,539 --> 00:20:08,622
Have Durai's guys reached yet?
308
00:20:08,747 --> 00:20:11,581
They reached the kiln early yesterday.
-That soon?
309
00:20:11,706 --> 00:20:14,164
When do we reach if we leave so late?
-We'll be in good time.
310
00:20:14,289 --> 00:20:16,747
I'll go with you, dear.
-Hey!
311
00:20:16,872 --> 00:20:19,081
Am I going to a faraway land?
312
00:20:19,206 --> 00:20:22,789
Will hunting squirrels and hares
and running behind you be enough?
313
00:20:22,914 --> 00:20:24,206
Up to two kids now, right?
314
00:20:25,039 --> 00:20:26,456
How else do we earn?
315
00:20:26,581 --> 00:20:28,247
Advance payment from the brick kiln.
316
00:20:28,372 --> 00:20:30,956
Go wherever.
But, take me with you.
317
00:20:33,247 --> 00:20:35,122
Must you burn at the kiln's fire too?
318
00:20:36,372 --> 00:20:39,456
Burning there is nothing
compared to being away from you!
319
00:20:44,122 --> 00:20:45,747
Must the little one suffer too?
320
00:20:48,539 --> 00:20:49,581
Look at me.
321
00:20:50,581 --> 00:20:52,914
Sengani!
Look at me!
322
00:20:54,914 --> 00:20:58,206
If you come there as well,
Alli can't go to school.
323
00:20:58,331 --> 00:20:59,747
Won't her studies be spoilt?
324
00:21:01,664 --> 00:21:03,372
You take good care of the kids.
325
00:21:03,497 --> 00:21:05,372
I'll earn our living.
326
00:21:05,497 --> 00:21:07,914
Are you coming or not, Rajakannu?
-On my way, brother.
327
00:21:09,914 --> 00:21:11,872
See me off
without these tears, Sengani.
328
00:21:14,456 --> 00:21:15,456
I'll get going.
329
00:21:16,747 --> 00:21:17,747
Be safe, alright?
330
00:21:18,956 --> 00:21:22,247
As if wed yesterday, they are standing
entwined like two snakes!
331
00:21:26,164 --> 00:21:27,206
Won't you smile?
332
00:21:29,081 --> 00:21:31,122
Shall I go?
Take care!
333
00:21:33,831 --> 00:21:34,956
Alli!
334
00:21:35,706 --> 00:21:38,206
Don't give your mother
any trouble.
335
00:21:38,331 --> 00:21:40,956
Go to school without tantrums.
-Alright, dad.
336
00:21:41,081 --> 00:21:42,331
One for your dad?
337
00:21:42,456 --> 00:21:43,664
Shall I go?
338
00:21:44,831 --> 00:21:46,539
Let's go, brother.
339
00:21:46,664 --> 00:21:48,456
About time!
-See you.
340
00:21:48,581 --> 00:21:50,914
He won't leave his wife's side!
341
00:21:51,039 --> 00:21:52,914
Listen up, Ezhumalai!
342
00:21:53,039 --> 00:21:55,622
Go to school without making a fuss!
-Alright, brother.
343
00:21:57,122 --> 00:21:58,247
Take this.
344
00:21:58,997 --> 00:22:00,164
Study well.
-Alright.
345
00:22:08,122 --> 00:22:10,081
Quit looking back!
Just keep moving.
346
00:22:36,664 --> 00:22:39,331
"You can see the flowers.
But can't see the fruit." What is it?
347
00:22:39,456 --> 00:22:41,414
See the flowers...
348
00:22:41,539 --> 00:22:43,664
Not see the fruit?
-Take a guess.
349
00:22:43,789 --> 00:22:44,914
I don't know, brother.
350
00:22:45,039 --> 00:22:46,247
Think hard!
351
00:22:47,372 --> 00:22:49,081
Think it over!
-Alright!
352
00:22:49,206 --> 00:22:50,206
Coming through!
353
00:22:53,914 --> 00:22:56,997
Hey Rajakannu,
you slog away doing two people's work!
354
00:22:57,122 --> 00:22:59,622
If you had brought your wife,
she'd have been of some help.
355
00:22:59,747 --> 00:23:02,039
What, she thinks herself a queen?
356
00:23:02,164 --> 00:23:03,872
My wife is indeed my queen!
357
00:23:03,997 --> 00:23:06,122
Expect me to have my pregnant wife
suffer here?
358
00:23:06,247 --> 00:23:10,331
You are telling that to a woman
who birthed and raised eight kids here?
359
00:23:10,456 --> 00:23:11,747
"Eight kids"?
-Yeah!
360
00:23:11,872 --> 00:23:14,497
Your husband didn't work just the kiln,
did he?
361
00:23:32,331 --> 00:23:34,997
Believe me, sir.
All of them are new voters.
362
00:23:35,122 --> 00:23:36,956
None of them have cast a vote yet.
363
00:23:37,081 --> 00:23:40,831
When they don't even have ration cards,
how can they be added to the voters list?
364
00:23:40,956 --> 00:23:42,872
Don't they need a proof of residence?
365
00:23:42,997 --> 00:23:44,581
Is that their fault?
366
00:23:44,706 --> 00:23:48,497
Nearly 50 years of independence, and
they don't even have proof of residence.
367
00:23:48,622 --> 00:23:52,289
Please speak to the Election Commission
and arrange something.
368
00:23:52,414 --> 00:23:57,289
Isn't it bad enough to plead with folks
from lower castes to get their votes?
369
00:23:57,414 --> 00:23:59,747
Must we bend low in the hovels
of these people too?
370
00:23:59,872 --> 00:24:02,414
Just stick to teaching.
Get going!
371
00:24:03,747 --> 00:24:06,622
This Adult Literacy stuff must be axed!
That will fix things!
372
00:24:34,956 --> 00:24:36,581
Oh no!
373
00:24:37,789 --> 00:24:39,747
Good grief!
374
00:24:41,039 --> 00:24:42,289
O Mother!
375
00:24:42,414 --> 00:24:47,706
I'm devastated the jewellery you lovingly
gifted me has been stolen!
376
00:24:48,622 --> 00:24:52,581
And you just stare at me so?
How is that right?
377
00:24:52,706 --> 00:24:54,831
The hands who stole it
must go useless!
378
00:24:54,956 --> 00:24:57,747
His family will be ruined!
379
00:24:57,872 --> 00:25:01,831
No need for courts and police.
That woman on the wall will take care!
380
00:25:20,331 --> 00:25:22,497
They dare to rob someone
from the ruling party!
381
00:25:22,622 --> 00:25:25,747
What the hell are you cops here for?
382
00:25:25,872 --> 00:25:27,289
You went out of town, sir.
383
00:25:27,414 --> 00:25:29,664
You could've informed us
before you left.
384
00:25:29,789 --> 00:25:31,664
Did any strangers come in here?
385
00:25:31,789 --> 00:25:34,164
Let me know
if you suspect anyone.
386
00:25:34,289 --> 00:25:35,872
I don't suspect anyone.
387
00:25:35,997 --> 00:25:39,706
That rat catcher wisecracked
asking if we'd make it to town.
388
00:25:39,831 --> 00:25:42,581
He jinxed us
and now all is lost!
389
00:25:43,456 --> 00:25:45,206
Tell me who he is
and I'll question him.
390
00:25:45,331 --> 00:25:47,706
One of those chaps
from the Konamalai lake bank.
391
00:25:47,831 --> 00:25:48,872
His name?
392
00:25:48,997 --> 00:25:50,581
What's his name?
-Rajakannu, sir.
393
00:25:51,539 --> 00:25:52,539
Rajakannu!
394
00:25:54,289 --> 00:25:56,081
Constable!
-Yes, sir!
395
00:25:59,456 --> 00:26:02,331
You promised you'd stay for six months
when you took the advance.
396
00:26:04,331 --> 00:26:05,414
I'll get back in two days.
397
00:26:06,414 --> 00:26:09,706
Haven't even been here a month
and he wants to head home already!
398
00:26:09,831 --> 00:26:12,831
Why come to work if you can't be away
from your family? Get back to work!
399
00:26:12,956 --> 00:26:15,122
10,000 bricks need to be dispatched
tomorrow!
400
00:26:20,331 --> 00:26:23,164
We'll get him. Be patient.
We're looking for him.
401
00:26:23,289 --> 00:26:24,497
When?
402
00:26:25,456 --> 00:26:27,956
After he spends all the money
he made from the loot?
403
00:26:28,081 --> 00:26:30,622
Then, you'll put him in prison
and that will appease me, eh?
404
00:26:31,497 --> 00:26:32,997
Good grief!
405
00:26:33,122 --> 00:26:35,831
Putting our faith in you
will do us no good!
406
00:26:35,956 --> 00:26:37,414
I'll talk to the Superintendent.
407
00:26:37,539 --> 00:26:39,914
I'll show you
the ruling party President's clout.
408
00:26:50,289 --> 00:26:51,664
Wake him up and ask him.
409
00:26:51,789 --> 00:26:52,997
Get up!
410
00:26:53,122 --> 00:26:54,122
Get up, I say!
411
00:26:54,247 --> 00:26:58,081
Where's Rajakannu's house?
-The one under the neem tree.
412
00:26:58,206 --> 00:26:59,331
Shut up!
-Go straight.
413
00:27:00,706 --> 00:27:02,372
Check there, Constable!
-Yes, sir!
414
00:27:02,497 --> 00:27:04,831
See if there's anyone there.
-Yes, sir!
415
00:27:04,956 --> 00:27:06,831
Check that hut over there too.
416
00:27:08,247 --> 00:27:10,581
We don't know anything, sir!
They've all gone for work!
417
00:27:10,706 --> 00:27:12,289
One of you head there!
-Yes, sir!
418
00:27:19,831 --> 00:27:21,039
Get up.
419
00:27:21,164 --> 00:27:22,247
Where's your husband?
420
00:27:23,581 --> 00:27:25,372
He went out of town
for work.
421
00:27:25,497 --> 00:27:26,956
Why are you looking for him?
422
00:27:27,081 --> 00:27:28,956
Which town is he off to rob?
-"Rob"?
423
00:27:29,081 --> 00:27:32,081
Only if I question you at the station
you'll open your mouth. Move!
424
00:27:33,206 --> 00:27:34,414
At this hour, sir?
425
00:27:36,372 --> 00:27:38,539
Whatever it is,
I'll come by in the morning.
426
00:27:39,331 --> 00:27:40,331
Mom!
427
00:27:40,456 --> 00:27:42,456
Think you're Ms. World, eh?
Come along!
428
00:27:42,581 --> 00:27:43,664
Come along, I say!
429
00:27:43,789 --> 00:27:46,372
I don't know, sir!
-Keep going!
430
00:27:46,497 --> 00:27:47,956
Alli!
-Come over here, Alli!
431
00:27:50,039 --> 00:27:51,247
Take care of Alli!
432
00:27:56,414 --> 00:27:58,831
Where is your brother? Answer me!
433
00:27:58,956 --> 00:28:01,247
Aren't you his uncle?
-He did nothing!
434
00:28:01,372 --> 00:28:02,497
Get in!
435
00:28:02,622 --> 00:28:04,706
This woman is pregnant, sir.
436
00:28:04,831 --> 00:28:07,372
Really? Shall we have a baby shower
and deliver her child?
437
00:28:07,497 --> 00:28:08,622
Do your job!
438
00:28:08,747 --> 00:28:10,289
Load them up!
-Get in!
439
00:28:10,414 --> 00:28:12,497
Get in, I say!
440
00:28:12,622 --> 00:28:14,372
Drive!
-Shut up, woman!
441
00:28:22,956 --> 00:28:24,372
Mom...
442
00:28:24,787 --> 00:28:26,827
Let's fight!
443
00:28:26,947 --> 00:28:29,497
Let's fight till we get justice!
444
00:28:29,617 --> 00:28:31,907
Let's fight!
445
00:28:32,037 --> 00:28:34,577
Let's fight till we get justice!
446
00:28:34,697 --> 00:28:37,157
Arrest them!
447
00:28:37,287 --> 00:28:40,367
Arrest the cop
who indulged in rowdyism!
448
00:28:40,497 --> 00:28:42,907
Let's fight!
449
00:28:43,037 --> 00:28:45,747
Let's fight till we get justice!
450
00:28:45,867 --> 00:28:47,997
Down with it!
451
00:28:48,117 --> 00:28:50,747
Down with police brutality!
452
00:28:50,867 --> 00:28:52,997
Let's fight!
453
00:28:53,117 --> 00:28:55,787
Let's fight till we get justice!
454
00:28:55,907 --> 00:28:59,117
Down with it!
Down with police brutality!
455
00:28:59,247 --> 00:29:00,747
Who is at fault? Lawyer or cop?
456
00:29:00,867 --> 00:29:01,867
Lawyer, sir.
457
00:29:01,997 --> 00:29:04,037
If I do not strip you off your uniform
in court...
458
00:29:04,157 --> 00:29:05,787
Strip off a cop's uniform, will you?
459
00:29:05,907 --> 00:29:08,697
Send out a press release
saying the Inspector's suspended.
460
00:29:09,497 --> 00:29:12,247
The one you beat up yesterday,
is out protesting today.
461
00:29:12,367 --> 00:29:14,497
You call this 'thrashing'?
Useless fellows.
462
00:29:14,617 --> 00:29:16,747
Let's fight till we get justice!
463
00:29:16,867 --> 00:29:18,997
Arrest them!
464
00:29:19,117 --> 00:29:22,367
Arrest the cop
who indulged in rowdyism!
465
00:29:22,497 --> 00:29:24,367
Arrest them!
466
00:29:24,497 --> 00:29:26,827
Did you study law
to cause such lawlessness?
467
00:29:26,947 --> 00:29:29,747
Quit making trouble
and disperse quietly.
468
00:29:29,867 --> 00:29:31,657
Are cops born special or what?
469
00:29:32,697 --> 00:29:35,077
Register an FIR against the cops
who defied the law.
470
00:29:35,197 --> 00:29:36,287
Then, come for talks.
471
00:29:36,407 --> 00:29:39,497
I'll arrest the lawyer who misbehaved
at the station too. Cool with it?
472
00:29:39,617 --> 00:29:43,197
You'll arrest a lawyer?
Lay a hand on one of us, if you dare!
473
00:29:43,327 --> 00:29:44,997
Go ahead.
Try laying a hand!
474
00:29:45,117 --> 00:29:46,697
We go on an indefinite strike.
475
00:29:46,827 --> 00:29:50,077
Until the guilty cop is arrested,
no more hearings at the High Court!
476
00:29:50,197 --> 00:29:52,907
Sit down, everyone!
477
00:29:53,037 --> 00:29:56,077
Down with police brutality!
478
00:29:56,197 --> 00:30:03,447
Down with police brutality!
479
00:30:03,577 --> 00:30:08,657
Down with police brutality!
480
00:30:12,997 --> 00:30:16,197
Sir...
Come back, sir!
481
00:30:23,447 --> 00:30:26,787
As lawyers are protesting police brutality
at the Chennai High Court...
482
00:30:26,907 --> 00:30:32,617
...the one lawyer conducting a case
has caused quite a stir among his peers!
483
00:30:43,287 --> 00:30:46,577
How come you are here, Mr. Chandru?
You were the leading voice at the protest!
484
00:30:46,697 --> 00:30:48,197
And now you're here to try a case?
485
00:30:48,327 --> 00:30:51,247
The protest is to end a problem,
My Lord. Not to escalate.
486
00:30:51,367 --> 00:30:53,787
Else, his son will remain in jail
until the next hearing.
487
00:30:53,907 --> 00:30:54,997
Good.
488
00:30:57,697 --> 00:30:59,287
Glory to God Shiva!
489
00:31:02,217 --> 00:31:04,717
Not taking part in the protest,
Mr. Shankaran?
490
00:31:04,837 --> 00:31:06,257
How could I, My Lord?
491
00:31:06,387 --> 00:31:08,837
I can't protest even against
blood pressure and diabetes!
492
00:31:08,967 --> 00:31:11,007
I watched the show for ten minutes
and came in.
493
00:31:12,007 --> 00:31:14,547
So, till the end,
you'll just watch the show?
494
00:31:14,677 --> 00:31:15,887
Glory to God Shiva!
495
00:31:25,797 --> 00:31:27,137
Who let these people in?
496
00:31:31,387 --> 00:31:33,047
Sorry, My Lord.
497
00:31:33,177 --> 00:31:35,177
Thought the hearing was off,
due to the strike.
498
00:31:35,297 --> 00:31:37,547
What does a government lawyer
have to do with a strike?
499
00:31:37,677 --> 00:31:38,887
Irresponsible!
500
00:31:39,007 --> 00:31:41,337
Please proceed, Mr. Chandru.
501
00:31:41,467 --> 00:31:42,637
My Lord!
502
00:31:42,757 --> 00:31:46,967
All newspapers mentioned the DGP's order
to only promote cops with completed cases.
503
00:31:47,087 --> 00:31:52,217
The next ten days, thousands of innocents
were hurriedly charged and arrested.
504
00:31:52,337 --> 00:31:57,007
My Lord, be it whether cops do their duty,
or they don't, it's wrong!
505
00:31:57,137 --> 00:31:58,637
This is strange logic!
506
00:31:58,757 --> 00:32:01,337
If they can complete the investigation
in ten days...
507
00:32:01,467 --> 00:32:04,007
...then, why were these left pending
for years together?
508
00:32:04,137 --> 00:32:05,177
Strange logic, indeed!
509
00:32:05,297 --> 00:32:07,547
The petitioner Kaliappan's son,
Kolanji.
510
00:32:08,547 --> 00:32:10,007
An innocent tribal.
511
00:32:10,137 --> 00:32:13,637
Kaliappan witnessed cops from Virudachalam
assault his son and haul him away!
512
00:32:13,757 --> 00:32:16,637
His enquiries with the police
got no response.
513
00:32:16,757 --> 00:32:17,757
My Lord!
514
00:32:17,887 --> 00:32:20,047
Kolanji is not an innocent tribal.
515
00:32:20,177 --> 00:32:22,007
He is a habitual offender.
516
00:32:22,887 --> 00:32:25,797
A serial robber.
517
00:32:25,927 --> 00:32:27,717
You have a copy of the FIR, right?
-Yes.
518
00:32:27,837 --> 00:32:29,177
Can you read it to the court?
519
00:32:32,137 --> 00:32:36,297
"In the matter of two thefts, the cops
of Virudachalam were looking for Kolanji."
520
00:32:37,087 --> 00:32:40,047
"On October 20, 1994
at 2 PM..."
521
00:32:40,177 --> 00:32:42,967
"...on receiving information,
he was arrested at a bar."
522
00:32:43,087 --> 00:32:44,217
How is it relevant?
523
00:32:44,337 --> 00:32:46,587
An extract of the exit record
from Cuddalore Jail.
524
00:32:47,257 --> 00:32:52,087
Please tell the court
the time of Kolanji's release from jail.
525
00:32:54,547 --> 00:32:55,717
Read it aloud, sir!
526
00:32:56,677 --> 00:32:58,007
Four in the ev...
527
00:32:58,137 --> 00:32:59,637
Four in the evening!
528
00:32:59,757 --> 00:33:03,217
If Kolanji was in jail till 4 PM...
529
00:33:03,337 --> 00:33:05,717
...how come Virudachalam cops
arrested him at 2 PM?
530
00:33:07,137 --> 00:33:11,137
On the occurrence of both the thefts,
Kolanji had been in prison, My Lord.
531
00:33:11,257 --> 00:33:14,887
Cops who foist false cases
are the habitual offenders...
532
00:33:15,007 --> 00:33:18,547
Serial fake-case makers.
533
00:33:21,887 --> 00:33:23,547
It's not the only foisted case, My Lord.
534
00:33:23,677 --> 00:33:26,797
Twelve tribals who were released
from jail that same day...
535
00:33:26,927 --> 00:33:29,967
...were falsely charged and rearrested
right outside Cuddalore Jail.
536
00:33:30,087 --> 00:33:33,637
Thanks to a social activist,
Kaliappan made it to this courtroom.
537
00:33:34,467 --> 00:33:37,217
The other eleven had no such opportunity.
538
00:33:37,887 --> 00:33:41,257
I'm passing an order
to grant bail for all twelve of them.
539
00:33:41,387 --> 00:33:43,587
Not just these twelve,
My Lord.
540
00:33:43,717 --> 00:33:48,887
In the past two weeks, 7,000 such people
were arrested in haste all over Tamil Nadu.
541
00:33:50,217 --> 00:33:52,087
We don't know how many of them
are innocent.
542
00:33:52,217 --> 00:33:54,637
So, you expect the court to grant bail
to all of them?
543
00:33:54,757 --> 00:33:56,677
This is ridiculous,
My Lord!
544
00:33:56,797 --> 00:34:00,927
Citing one mistake from a random place,
the counsel is misleading the court!
545
00:34:01,047 --> 00:34:03,587
Not one. But twelve mistakes
in one place alone.
546
00:34:05,177 --> 00:34:07,137
It's not a question of 7 or 7,000!
547
00:34:07,257 --> 00:34:10,257
Whoever is affected, whatever their number,
they deserve justice!
548
00:34:10,387 --> 00:34:12,797
This court has a moral duty
to ensure that!
549
00:34:14,677 --> 00:34:15,677
My Lord.
550
00:34:18,927 --> 00:34:22,387
I appoint an investigation commission
headed by a retired High Court Judge.
551
00:34:22,507 --> 00:34:24,677
The report must be submitted
in three months.
552
00:34:24,797 --> 00:34:28,927
Till then, the 7,000 people arrested
in those two weeks by the DGP's order...
553
00:34:29,047 --> 00:34:33,757
...can move the jurisdictional court
for bail.
554
00:34:36,007 --> 00:34:38,137
Thank you, My Lord.
-Excellent!
555
00:34:38,257 --> 00:34:40,137
Great, Chandru.
7,000 birds with one stone!
556
00:34:40,257 --> 00:34:41,677
7,000 humans, sir.
557
00:34:42,257 --> 00:34:43,467
Glory to God Shiva...
558
00:34:43,587 --> 00:34:45,507
'Take the power in your hand'
559
00:34:45,637 --> 00:34:48,507
'Dare to take the power in your hand'
560
00:34:48,637 --> 00:34:53,337
'You have no choice but that'
561
00:34:53,467 --> 00:34:56,087
'Reclaim the power'
562
00:34:56,217 --> 00:34:59,177
'Demand the power'
563
00:34:59,297 --> 00:35:04,757
'For it is the only way
to walk with our heads held high'
564
00:35:09,547 --> 00:35:13,927
With just one case, that lawyer
humiliated the entire police force!
565
00:35:14,047 --> 00:35:17,137
Tell your department folks
to at least do the wrong right!
566
00:35:18,637 --> 00:35:19,837
I'm sorry, sir.
567
00:35:21,257 --> 00:35:24,007
'No compromise...
It's a battle for your equal rights'
568
00:35:24,137 --> 00:35:26,047
'No more grief...
Rise up'
569
00:35:31,887 --> 00:35:34,507
'Let the gaze of simple folks
light up'
570
00:35:34,637 --> 00:35:36,837
'Proclaim the path to a new beginning'
571
00:35:42,587 --> 00:35:45,217
Can Aavin workers be fired
for seeking wage increase?
572
00:35:45,337 --> 00:35:47,387
Do not see this as a case
involving 800 workers!
573
00:35:47,507 --> 00:35:49,587
The future of 800 families
is at stake!
574
00:35:49,717 --> 00:35:52,137
'...when we are here,
there will be change'
575
00:35:52,257 --> 00:35:54,547
'Take the power in your hand'
576
00:35:54,677 --> 00:35:57,547
'Dare to take the power in your hand'
577
00:35:57,677 --> 00:36:01,887
'You have no choice but that'
578
00:36:02,717 --> 00:36:05,297
'Reclaim the power'
579
00:36:05,427 --> 00:36:07,137
'Demand the power'
580
00:36:07,257 --> 00:36:09,137
Law is a very powerful weapon!
581
00:36:09,257 --> 00:36:12,837
What's important is who we protect
by using it.
582
00:36:30,177 --> 00:36:33,137
All important leaders
like Gandhi and Nehru are here.
583
00:36:33,757 --> 00:36:35,427
How come Ambedkar alone
isn't here?
584
00:36:46,387 --> 00:36:49,547
In the name of nabbing Veerappan,
those people caught and tortured...
585
00:36:49,677 --> 00:36:50,837
...tribals on the hills!
586
00:36:50,967 --> 00:36:52,547
Are they a hit squad?
587
00:36:54,217 --> 00:36:57,717
Down with unlawful violations!
588
00:36:57,837 --> 00:37:00,547
Look how he badmouths cops
right in front of us!
589
00:37:00,677 --> 00:37:03,047
What's ugly is not just his words,
but also our actions.
590
00:37:04,007 --> 00:37:06,507
Why so much anger against cops?
Why so much hatred?
591
00:37:08,887 --> 00:37:10,337
It's not hatred against anyone.
592
00:37:11,547 --> 00:37:13,547
It's love and care towards the society.
593
00:37:13,677 --> 00:37:15,927
The cops feel the same love and care.
594
00:37:16,927 --> 00:37:18,007
Really?
595
00:37:19,797 --> 00:37:22,547
There's a blockade planned.
Please participate.
596
00:37:22,677 --> 00:37:24,837
How are you, comrade?
597
00:37:24,967 --> 00:37:27,887
'No more grief...
Rise up'
598
00:37:28,007 --> 00:37:29,757
(Blockade protesting DGP's arrogance)
599
00:37:30,547 --> 00:37:33,257
'Proclaim the path to a new beginning'
600
00:37:33,387 --> 00:37:35,507
"We want untouchability
to be abolished."
601
00:37:35,637 --> 00:37:39,137
"We have been carrying on with
untouchability for the last 2,000 years."
602
00:37:39,257 --> 00:37:40,637
"Nobody has bothered about it!"
603
00:37:41,637 --> 00:37:43,177
"Nobody has bothered about it!"
604
00:37:43,297 --> 00:37:45,297
'Who are you to order me around?'
605
00:37:45,427 --> 00:37:48,507
By the order of the Supreme Court,
convicts cannot be handcuffed in court.
606
00:37:48,637 --> 00:37:51,177
'Meek sheep, we are not...
Think not you can make us submit'
607
00:37:51,297 --> 00:37:54,297
'Weapons, there aren't many...
Love is what drives this mutiny'
608
00:37:59,297 --> 00:38:04,507
'As the voice of the unheard,
roar like thunder'
609
00:38:04,637 --> 00:38:09,757
'To end the selfishness...
To rise as equals'
610
00:38:09,887 --> 00:38:15,087
'Justice is for all...
Take this message to the people'
611
00:38:15,217 --> 00:38:16,507
(Provide justice, High Court)
612
00:38:16,637 --> 00:38:19,927
'Live not for the sake of living...
Rise and deliver'
613
00:38:21,137 --> 00:38:26,257
'If one must ask to receive,
keep demanding until you receive'
614
00:38:26,387 --> 00:38:31,387
'Fly like the wind...
Shatter the shackles that imprison you'
615
00:38:35,927 --> 00:38:38,387
'Take the power in your hand'
616
00:38:38,507 --> 00:38:41,507
'Dare to take the power in your hand'
617
00:38:41,637 --> 00:38:46,007
'You have no choice but that'
618
00:38:51,177 --> 00:38:52,837
'Bring forth change'
619
00:38:52,967 --> 00:38:55,797
(No one is a God here.
No need for garlands.)
620
00:38:56,467 --> 00:38:58,217
'Bear up righteousness'
621
00:38:58,337 --> 00:39:00,337
'Take the power in your hand'
622
00:39:03,217 --> 00:39:06,047
Do not assault!
623
00:39:06,177 --> 00:39:08,797
Do not assault
the livelihood of workers!
624
00:39:08,927 --> 00:39:11,467
Do not assault!
625
00:39:11,587 --> 00:39:14,137
Do not assault
the livelihood of workers!
626
00:39:14,257 --> 00:39:16,467
Let it flourish!
-Turn that auto away!
627
00:39:16,587 --> 00:39:18,177
Let workers' unity flourish!
628
00:39:18,297 --> 00:39:21,217
Two minutes, sir. A pregnant woman inside.
-Move out!
629
00:39:21,337 --> 00:39:23,387
Let it flourish!
-Stay here. I'll inform him.
630
00:39:23,507 --> 00:39:26,087
Let workers' unity flourish!
631
00:39:26,217 --> 00:39:28,297
Let it flourish!
-Sir!
632
00:39:28,427 --> 00:39:31,137
They've come to meet you.
Mr. Kalyani referred you to them.
633
00:39:31,257 --> 00:39:32,927
Take them home. Now go.
-Yes, sir.
634
00:39:33,047 --> 00:39:35,297
Do not assault
the livelihood of workers!
635
00:39:35,427 --> 00:39:37,887
Let workers' unity flourish!
636
00:39:38,007 --> 00:39:40,337
Do not assault!
637
00:39:40,467 --> 00:39:42,927
Do not assault
the livelihood of workers!
638
00:39:43,047 --> 00:39:45,637
Do not assault!
639
00:39:45,757 --> 00:39:48,087
Do not assault
the livelihood of workers!
640
00:39:48,217 --> 00:39:49,217
Let it flourish!
641
00:40:09,757 --> 00:40:10,757
Sengani?
642
00:40:22,297 --> 00:40:23,337
Please have a seat.
643
00:40:25,257 --> 00:40:26,967
Describe everything that happened.
644
00:40:27,087 --> 00:40:30,217
Don't overstate or understate anything.
Get it?
645
00:40:36,137 --> 00:40:37,467
Where is Rajakannu's house?
646
00:40:38,927 --> 00:40:40,637
Where is your husband?
647
00:40:40,757 --> 00:40:42,177
Where is your brother?
Tell me!
648
00:40:43,137 --> 00:40:44,927
Will you shut up or not?
649
00:40:45,757 --> 00:40:47,177
Mom...
650
00:40:56,717 --> 00:40:58,927
A low-paid manual labourer, she is.
651
00:40:59,047 --> 00:41:03,137
But, see how that stolen wedding pendant
dangles?
652
00:41:04,587 --> 00:41:07,297
When we have the strength to earn
our living, why must we steal?
653
00:41:07,427 --> 00:41:09,007
Shut up!
654
00:41:09,137 --> 00:41:10,797
I'll stir the baton in your mouth!
655
00:41:33,007 --> 00:41:34,927
Where does Rajakannu's brother live?
656
00:41:35,047 --> 00:41:36,337
That hut over there.
657
00:41:41,217 --> 00:41:42,757
Who's in there?
-Who is it?
658
00:41:42,887 --> 00:41:44,177
Open the door!
-Who is it?
659
00:41:46,257 --> 00:41:47,387
No!
660
00:41:47,507 --> 00:41:49,967
Asleep after the theft?
Where is your brother?
661
00:41:50,087 --> 00:41:52,047
I didn't do any wrong! Leave me be!
-Answer me!
662
00:41:52,177 --> 00:41:54,637
Don't hit him, sir!
-Drag him along!
663
00:41:54,757 --> 00:41:56,467
Come along!
-Shut up!
664
00:41:56,587 --> 00:41:58,547
Shut up!
-Grab him!
665
00:41:58,677 --> 00:42:00,297
Shut up, I say!
Go that side!
666
00:42:00,427 --> 00:42:02,467
Get in the van!
-Come!
667
00:42:07,177 --> 00:42:09,887
Start up!
-Sir!
668
00:42:10,007 --> 00:42:12,547
Irutappan's been working for me
for years!
669
00:42:12,677 --> 00:42:13,967
He's no thief!
670
00:42:14,087 --> 00:42:16,967
His brother is a prime suspect.
I'll question him and let him go.
671
00:42:17,087 --> 00:42:19,467
Drive.
-Hold on..
672
00:42:19,587 --> 00:42:21,637
Wait, Parvathi!
673
00:42:21,757 --> 00:42:23,047
Get a hold of her.
-My dear!
674
00:42:24,927 --> 00:42:25,967
Don't cry, Parvathi.
675
00:42:26,547 --> 00:42:29,967
You say he was at the kiln
until yesterday. Where is he now?
676
00:42:30,087 --> 00:42:32,137
The money got to his head, sir!
677
00:42:32,257 --> 00:42:33,757
He ran off without telling me.
678
00:42:34,797 --> 00:42:35,797
Is that so?
679
00:42:37,387 --> 00:42:40,297
You turn up so late?
-I couldn't get a bus, sir.
680
00:42:50,007 --> 00:42:51,467
Get up, all of you!
681
00:42:51,587 --> 00:42:52,717
Get up, you!
682
00:42:52,837 --> 00:42:55,337
Is this a motel?
Stretched out like he's royalty! Get up!
683
00:42:56,217 --> 00:42:57,257
Get up!
684
00:42:57,387 --> 00:42:59,087
Must I repeat myself to everyone?
685
00:42:59,217 --> 00:43:01,087
Weren't you thrashed enough
last night?
686
00:43:02,677 --> 00:43:04,757
Get up, woman!
Get up!
687
00:43:08,927 --> 00:43:12,217
Are you really pregnant
or are you smuggling illicit liquor?
688
00:43:17,637 --> 00:43:19,337
SI Gurumurthy.
-This is the SP.
689
00:43:19,467 --> 00:43:21,837
Hello, sir!
-What became of Mr. Kathirvel's case?
690
00:43:21,967 --> 00:43:24,427
The prime suspect is missing.
We'll get him by tomorrow!
691
00:43:24,547 --> 00:43:25,677
Same excuse every time!
692
00:43:25,797 --> 00:43:29,007
My damn fate to run these police stations
with useless people like you!
693
00:43:29,137 --> 00:43:31,007
We'll get him.
-They are grilling me no end!
694
00:43:31,137 --> 00:43:32,967
I'm sorry!
-I need him found in two days!
695
00:43:33,087 --> 00:43:35,007
If not, you're finished!
-Noted, sir.
696
00:43:42,137 --> 00:43:43,717
Where is Rajakannu?
-I don't know!
697
00:43:43,837 --> 00:43:46,967
Where is Rajakannu? Answer me!
-Don't hit him!
698
00:43:47,087 --> 00:43:49,257
Lying to a cop, are you?
699
00:43:49,387 --> 00:43:50,797
How dare you?
Back off!
700
00:43:50,927 --> 00:43:53,007
Where is he?
Answer me!
701
00:43:53,717 --> 00:43:57,467
Where is he?
-We don't know, sir!
702
00:43:57,587 --> 00:44:00,007
Is this a school
to put out your hand like this? Tell me!
703
00:44:00,137 --> 00:44:01,797
He's just a kid.
Don't hit him!
704
00:44:01,927 --> 00:44:04,137
You dare bring your hand near me?
You dare touch me?
705
00:44:04,257 --> 00:44:05,927
Don't fear the cops anymore, do you?
706
00:44:06,047 --> 00:44:08,137
Where is he?
Where is your brother?
707
00:44:08,257 --> 00:44:09,257
Let go of my leg!
708
00:44:09,387 --> 00:44:11,637
Speak up
or none of you will leave here alive!
709
00:44:11,757 --> 00:44:14,427
Tell me where he is!
710
00:44:14,547 --> 00:44:17,217
Tell me where he is!
Don't you know?
711
00:44:17,337 --> 00:44:19,587
Let me go!
-Don't you know? Don't you know?
712
00:44:19,717 --> 00:44:22,257
Answer me!
713
00:44:37,047 --> 00:44:39,887
Dealing with these devils
sends my blood pressure to hell!
714
00:44:43,507 --> 00:44:45,967
Where is his sister? Get her!
-We're going there.
715
00:44:59,797 --> 00:45:01,047
Where is Pachaiamma's house?
716
00:45:01,797 --> 00:45:03,297
The one near the temple.
717
00:45:14,677 --> 00:45:17,087
Where have you hidden
the jewels your brother stole?
718
00:45:17,217 --> 00:45:19,507
I don't know what you're talking about.
-Get up!
719
00:45:21,137 --> 00:45:22,587
Answer me!
-Oh God...
720
00:45:22,717 --> 00:45:24,217
Where did you brother run off to?
721
00:45:24,337 --> 00:45:27,507
Tell me where your brother is,
or you'll all be thrown in jail!
722
00:45:27,637 --> 00:45:28,887
Why are you hitting my aunt?
723
00:45:29,587 --> 00:45:32,677
Move aside!
-You steal as a gang, eh?
724
00:45:32,797 --> 00:45:34,677
Who are you?
725
00:45:34,797 --> 00:45:36,927
Load him in, too!
-Come along!
726
00:45:37,047 --> 00:45:39,047
Where is Rajakannu?
Tell me where he is!
727
00:45:39,177 --> 00:45:41,507
Don't hit us, sir!
-Restrain them, Constable sir!
728
00:45:41,637 --> 00:45:42,717
Load them all up!
729
00:45:42,837 --> 00:45:45,217
Quit making a scene!
730
00:45:45,337 --> 00:45:46,967
Tell us where Rajakannu is!
731
00:45:47,087 --> 00:45:48,677
Load them all up!
732
00:45:48,797 --> 00:45:50,887
We didn't do anything!
-Load them all up!
733
00:45:52,337 --> 00:45:53,797
Load them all up!
734
00:45:59,427 --> 00:46:00,887
Here's my stop!
Pull over!
735
00:46:05,927 --> 00:46:07,177
Here!
736
00:46:07,297 --> 00:46:08,297
Give me that.
737
00:46:09,257 --> 00:46:10,467
Carry on.
-See you!
738
00:46:11,177 --> 00:46:13,297
Don't touch the stuff.
What are you looking for?
739
00:46:13,427 --> 00:46:14,757
How much is this?
-Five rupees.
740
00:46:14,887 --> 00:46:16,927
Five rupees?
Give me a good price, please.
741
00:46:17,927 --> 00:46:19,507
How about this one?
-Same price.
742
00:46:19,637 --> 00:46:20,637
Oh come on!
743
00:46:25,257 --> 00:46:26,757
Is this a jail cell
or a pig pen?
744
00:46:27,757 --> 00:46:30,257
Him, her, and him.
745
00:46:30,387 --> 00:46:31,837
Send everyone else out.
746
00:46:31,967 --> 00:46:33,467
Send them all out!
747
00:46:33,587 --> 00:46:34,757
Get up, woman!
-Get up!
748
00:46:34,887 --> 00:46:36,387
Go out!
-Get up and go!
749
00:46:36,507 --> 00:46:38,217
Get out.
750
00:46:41,757 --> 00:46:43,637
Have them wait out in the shed.
-Yes, sir.
751
00:46:46,047 --> 00:46:47,887
Get out, you!
752
00:46:48,967 --> 00:46:49,967
Get going!
753
00:46:52,007 --> 00:46:53,007
Here. For both of you.
754
00:46:54,467 --> 00:46:56,587
Here you go. Eat.
755
00:46:56,717 --> 00:46:58,967
You don't know where he is, huh?
-I don't, sir!
756
00:46:59,087 --> 00:47:01,547
You don't know?
-I don't know!
757
00:47:01,677 --> 00:47:04,717
You don't know, eh?
-Oh God!
758
00:47:04,837 --> 00:47:06,677
You don't know where he is, huh?
759
00:47:06,797 --> 00:47:08,257
We don't know, sir!
760
00:47:08,387 --> 00:47:11,797
I've been yelling myself hoarse
for hours and you won't answer me?
761
00:47:18,637 --> 00:47:19,637
Answer me!
762
00:47:19,757 --> 00:47:20,887
Save us!
763
00:47:21,007 --> 00:47:24,837
Who the hell are you calling?
Who can come in here to save you?
764
00:47:25,837 --> 00:47:27,887
Who will save you?
-Please stop!
765
00:47:28,007 --> 00:47:29,007
Go sit there, you!
766
00:47:29,137 --> 00:47:31,427
Robbing towns
in the guise of snake catching, eh?
767
00:47:31,547 --> 00:47:33,717
Do you steal alone or with your family?
Tell me!
768
00:47:37,427 --> 00:47:39,337
Roll!
Roll the dice!
769
00:47:40,427 --> 00:47:44,217
(Rajakannu sings a song)
770
00:47:47,427 --> 00:47:48,717
That's the guy!
Nab him!
771
00:47:52,717 --> 00:47:54,427
Hold it right there!
-What is it?
772
00:47:54,547 --> 00:47:56,637
Don't let him get away!
-Brother!
773
00:47:56,757 --> 00:47:58,177
What's going on here?
774
00:47:58,297 --> 00:48:00,717
Bloody thief!
-What's wrong? Why are you hitting me?
775
00:48:00,837 --> 00:48:03,387
I didn't do anything wrong.
776
00:48:03,507 --> 00:48:05,637
Why must I steal?
Let go of me!
777
00:48:08,717 --> 00:48:10,587
Why are you hitting me?
778
00:48:11,967 --> 00:48:14,257
I didn't do anything wrong!
-Grab him!
779
00:48:14,387 --> 00:48:17,387
I didn't do anything!
Let me go!
780
00:48:18,507 --> 00:48:20,257
Let go of me, brother!
781
00:48:20,387 --> 00:48:23,137
Restrain him!
-I never steal, brother!
782
00:48:23,257 --> 00:48:25,217
I didn't do anything wrong!
783
00:48:27,507 --> 00:48:28,717
You thieving swine!
784
00:48:35,297 --> 00:48:36,717
I didn't do anything!
785
00:48:39,217 --> 00:48:40,927
I didn't do anything wrong!
786
00:48:41,047 --> 00:48:42,427
Greetings, sir.
787
00:48:42,547 --> 00:48:44,547
Hello, Sub-Inspector sir! Are you well?
-Yes.
788
00:48:44,677 --> 00:48:45,837
Kathirvel called.
789
00:48:45,967 --> 00:48:47,757
There's your thief right there!
790
00:48:47,887 --> 00:48:49,137
So he's the guy?
791
00:48:49,257 --> 00:48:52,507
I just got back from out of town, sir!
792
00:48:52,637 --> 00:48:54,717
I did not steal anything!
793
00:48:54,837 --> 00:48:58,087
People work hard day and night
to make a fortune.
794
00:48:58,217 --> 00:49:02,047
You make off with it easy
and expect the cops to just watch the show?
795
00:49:02,177 --> 00:49:04,967
You dare make us chase you around?
-I didn't steal, sir!
796
00:49:05,087 --> 00:49:08,717
Trying to run away? How long did you think
you could keep this up?
797
00:49:08,837 --> 00:49:10,757
Get up!
798
00:49:10,887 --> 00:49:12,257
Ask around about me, sir!
799
00:49:12,387 --> 00:49:14,967
Start the vehicle!
-Sir!
800
00:49:15,087 --> 00:49:18,177
I worked on your fields many times, sir.
-Get lost!
801
00:49:18,297 --> 00:49:21,177
Load him up!
-Tell them I do not steal, sir!
802
00:49:21,297 --> 00:49:23,837
Get in!
-Tell them I do not steal, sir!
803
00:49:23,967 --> 00:49:25,797
Please believe me!
804
00:49:34,927 --> 00:49:35,927
Go on!
805
00:49:37,177 --> 00:49:38,587
Get up!
806
00:49:38,717 --> 00:49:40,177
I didn't steal, sir!
807
00:49:40,297 --> 00:49:42,007
I'm not a thief!
-Dear!
808
00:49:42,137 --> 00:49:43,547
Drag him inside!
809
00:49:43,677 --> 00:49:46,387
Sengani!
-Come along!
810
00:49:46,507 --> 00:49:49,587
I swear upon you
I didn't steal!
811
00:49:49,717 --> 00:49:51,547
My dear!
-Why did you come here?
812
00:49:51,677 --> 00:49:55,087
Let him go, sir!
-Do not hit her, sir.
813
00:49:55,217 --> 00:49:57,007
Ugh!
I'll burn you like the trash!
814
00:49:57,137 --> 00:49:59,257
Stop!
Why risk another beating in there?
815
00:49:59,387 --> 00:50:00,467
Listen to me.
Get going.
816
00:50:00,587 --> 00:50:03,387
If he did not steal, they'll let him go.
You shouldn't be here.
817
00:50:03,507 --> 00:50:05,887
Bring some food when you come
tomorrow. Now go!
818
00:50:06,507 --> 00:50:07,507
My dear!
819
00:50:08,797 --> 00:50:09,887
My dear!
820
00:50:10,007 --> 00:50:12,387
Tell them to let him go!
821
00:50:12,507 --> 00:50:14,637
Tell me where you hid the loot!
Answer me!
822
00:50:14,757 --> 00:50:16,337
My dear!
823
00:50:23,417 --> 00:50:25,127
Hoist him up!
-Please no!
824
00:50:25,247 --> 00:50:27,667
Raise him!
-It hurts, sir!
825
00:50:27,787 --> 00:50:30,327
Answer me!
-Let him go, sir.
826
00:50:30,457 --> 00:50:31,827
Tell them not to hurt him, sir.
827
00:50:31,957 --> 00:50:34,327
Tell me where the stolen loot is!
-Or he'll get beaten!
828
00:50:34,457 --> 00:50:36,207
We didn't steal anything, sir.
829
00:50:36,327 --> 00:50:38,167
He didn't do anything wrong.
830
00:50:38,287 --> 00:50:40,077
Tell the truth!
Do you confess?
831
00:50:40,207 --> 00:50:42,377
Don't hit us, sir!
832
00:50:42,497 --> 00:50:44,707
Why get thrashed like this?
833
00:50:44,827 --> 00:50:48,167
Tell us where the stolen money
and jewels are! We'll release you.
834
00:50:48,287 --> 00:50:51,707
We swear on our families!
We didn't steal!
835
00:50:51,827 --> 00:50:53,877
Oh... is that so?
836
00:50:53,997 --> 00:50:56,957
Stop it!
Lower him down.
837
00:50:57,077 --> 00:50:58,667
Lower him down.
838
00:50:58,787 --> 00:50:59,957
Careful.
839
00:51:01,877 --> 00:51:03,037
Quit yelling!
840
00:51:03,167 --> 00:51:04,377
Does it hurt, dear fellow?
841
00:51:07,537 --> 00:51:08,707
Kiruba!
-Yes?
842
00:51:08,827 --> 00:51:11,877
A herbal patch will heal this, right?
-We didn't steal, sir.
843
00:51:18,537 --> 00:51:19,917
It burns!
844
00:51:20,037 --> 00:51:21,707
Let us go, sir!
845
00:51:21,827 --> 00:51:24,577
Burns, doesn't it?
-Where did you stash the money and jewels?
846
00:51:24,707 --> 00:51:26,787
Do you not see this,
O Goddess?
847
00:51:26,917 --> 00:51:28,037
Admit to the crime!
848
00:51:29,627 --> 00:51:32,577
How can I admit to a crime
I did not commit, sir?
849
00:51:33,827 --> 00:51:36,577
I swear on my child
we didn't steal!
850
00:51:36,707 --> 00:51:41,167
Let us go, sir!
We'll leave!
851
00:51:42,037 --> 00:51:44,457
Don't brand us as thieves!
852
00:51:49,827 --> 00:51:52,327
No matter how much we beat them,
they don't confess.
853
00:51:53,457 --> 00:51:56,457
I don't know what else we can do.
854
00:51:56,577 --> 00:51:57,827
Sir!
855
00:51:58,627 --> 00:52:02,997
We men are here, sir.
Please let the woman go home.
856
00:52:13,207 --> 00:52:14,997
Get up.
-Please don't, sir...
857
00:52:15,127 --> 00:52:16,127
Get up, woman!
858
00:52:18,077 --> 00:52:19,537
Who among them is a man?
859
00:52:19,667 --> 00:52:21,457
Him?
860
00:52:21,577 --> 00:52:22,577
Him?
861
00:52:22,707 --> 00:52:24,127
Or him?
-Sir!
862
00:52:26,457 --> 00:52:27,457
Who among them is a man?
863
00:52:30,127 --> 00:52:31,577
Don't do this, sir!
-Back off!
864
00:52:31,707 --> 00:52:33,787
How dare you all?
-Sir!
865
00:52:33,917 --> 00:52:36,377
You dare order us
on who should stay and who should go?
866
00:52:36,497 --> 00:52:38,667
Hands off!
Shut up!
867
00:52:38,787 --> 00:52:40,997
Now do you realize who the real man is?
868
00:52:41,127 --> 00:52:42,827
Now do you get it?
Where are you going?
869
00:52:42,957 --> 00:52:44,787
Oh God!
-Let go!
870
00:52:45,627 --> 00:52:46,957
Get over here.
871
00:52:47,077 --> 00:52:50,207
You claim to be a man, right?
Show her your talents!
872
00:52:50,327 --> 00:52:51,497
I'll let her go.
873
00:52:54,747 --> 00:52:56,127
Who among you is a man?
874
00:52:56,247 --> 00:52:58,917
Show me who among you is a man!
875
00:52:59,037 --> 00:53:00,287
She's my sister, sir!
876
00:53:01,667 --> 00:53:03,207
She's my sister, sir...
877
00:53:31,747 --> 00:53:33,377
Pachaiamma drank poison.
878
00:53:34,377 --> 00:53:36,997
It took four days at the hospital
to save her.
879
00:53:38,247 --> 00:53:40,707
She has lost everything but her life!
880
00:53:40,827 --> 00:53:43,667
Just tell me what happened
at the police station.
881
00:53:45,287 --> 00:53:46,787
Other things, we'll talk later.
882
00:53:47,577 --> 00:53:48,827
What happened the next day?
883
00:54:00,457 --> 00:54:01,457
Send them to eat...
884
00:54:01,577 --> 00:54:03,747
Who let you in?
Get out!
885
00:54:03,877 --> 00:54:04,917
Come here, Sentry!
886
00:54:08,707 --> 00:54:11,207
Why are you screaming?
-What are you yelling for?
887
00:54:11,327 --> 00:54:12,667
Come along outside!
888
00:54:12,787 --> 00:54:14,877
Oh my God!
-Come out, I say!
889
00:54:14,997 --> 00:54:17,377
I'll send him. You sit outside.
-Come. Quit yelling!
890
00:54:17,497 --> 00:54:19,077
What have you done?
-Come outside!
891
00:54:19,207 --> 00:54:21,207
What the hell were you doing,
Sentry?
892
00:54:40,787 --> 00:54:41,957
Just a minute.
893
00:54:44,077 --> 00:54:46,207
Been two years
since I gave the money you asked.
894
00:54:46,327 --> 00:54:47,877
My juniors are getting promoted!
895
00:54:47,997 --> 00:54:49,577
Please see to my promotion.
896
00:54:53,787 --> 00:54:59,327
No matter how many times we tell them,
the cops won't believe us, brother.
897
00:55:00,957 --> 00:55:03,287
Let's just do what they ask
and confess, brother.
898
00:55:04,207 --> 00:55:06,327
I can't bear this pain
anymore!
899
00:55:06,457 --> 00:55:07,457
No, Irutappa...
900
00:55:09,037 --> 00:55:11,167
These wounds will heal in a few days.
901
00:55:11,917 --> 00:55:14,127
The stamp as thieves
will stay forever.
902
00:55:15,497 --> 00:55:17,207
Don't break.
903
00:55:18,037 --> 00:55:19,457
Just hold on a little longer.
904
00:55:20,287 --> 00:55:21,667
Just hold on.
905
00:55:21,787 --> 00:55:23,577
Eat.
-Eat, brother.
906
00:55:26,037 --> 00:55:28,537
Open wider, my dear.
907
00:55:35,787 --> 00:55:38,377
Open wider, my dear.
908
00:55:44,667 --> 00:55:45,667
Oh no!
909
00:55:47,917 --> 00:55:50,167
Just a little more, my dear.
910
00:55:51,787 --> 00:55:54,077
Oh no!
911
00:55:54,207 --> 00:55:57,417
To brand him a thief,
they've tortured him so much...
912
00:55:57,537 --> 00:55:59,287
...he can't even eat one mouthful!
913
00:55:59,417 --> 00:56:01,747
I'll call you back.
-You'll all be ruined!
914
00:56:05,377 --> 00:56:08,327
You dare wail at a police station?
-Don't, sir. Some mishap may happen.
915
00:56:08,457 --> 00:56:11,037
Here, this fellow puts on a show
and you're cursing me, eh?
916
00:56:11,167 --> 00:56:12,537
I'll slaughter you!
917
00:56:12,667 --> 00:56:14,077
Get in here!
-Let him go!
918
00:56:14,207 --> 00:56:16,207
Don't forsake me, Sengani!
-Let him go, sir!
919
00:56:16,327 --> 00:56:18,167
Do not give up on me!
-My dear!
920
00:56:18,287 --> 00:56:20,167
You're dead meat!
921
00:56:20,287 --> 00:56:22,287
Get lost, woman!
922
00:56:22,417 --> 00:56:24,627
The two of you get up!
Get back in there!
923
00:56:24,747 --> 00:56:27,537
Get in there!
-Keep moving!
924
00:56:27,667 --> 00:56:29,457
He's running away, Kiruba! Get him!
925
00:56:29,577 --> 00:56:30,877
Nab him!
-Stop!
926
00:56:30,997 --> 00:56:32,667
You get in there!
-Where are you going?
927
00:56:34,167 --> 00:56:37,497
Let go of my husband, sir.
Let him go, please!
928
00:56:38,037 --> 00:56:39,457
Let go of me, sir!
929
00:56:39,577 --> 00:56:42,577
Get in there! I'll break your limbs!
-Let me go, sir!
930
00:56:42,707 --> 00:56:44,787
You dare run off under my watch?
-Let me go, sir!
931
00:56:44,917 --> 00:56:46,377
Get in there!
-Let me go, sir!
932
00:56:46,497 --> 00:56:48,537
Sir...
-Lock him up in there!
933
00:56:48,667 --> 00:56:50,077
Listen...
934
00:56:54,077 --> 00:56:55,327
Things aren't going right.
935
00:56:55,457 --> 00:56:57,537
Fetch someone influential in town soon.
936
00:57:01,577 --> 00:57:03,627
Sir!
937
00:57:04,457 --> 00:57:08,167
You come wail here
after the evening lamp has been lit?
938
00:57:08,287 --> 00:57:11,627
Don't you have all the stolen money
and jewels? Go see a good lawyer then!
939
00:57:11,747 --> 00:57:14,537
What do we do
when even you accuse us so?
940
00:57:14,667 --> 00:57:16,997
You are the President
of this village.
941
00:57:17,127 --> 00:57:22,207
Please tell the cops to not beat them.
That's all I ask of you. Please!
942
00:57:22,327 --> 00:57:25,747
Did I become President
with your Irula tribe votes?
943
00:57:25,877 --> 00:57:27,577
The cheek of this vagrant!
944
00:57:27,707 --> 00:57:30,707
Get out of my sight!
945
00:57:58,247 --> 00:58:00,417
What is it, sir?
What are you looking for now?
946
00:58:00,537 --> 00:58:01,627
Where is your husband?
947
00:58:01,747 --> 00:58:03,457
I swear he hasn't come back!
948
00:58:03,577 --> 00:58:05,827
All three of them got away.
Inform us if they come here.
949
00:58:05,957 --> 00:58:10,287
Talk sense into him to surrender.
If not, nobody can save them!
950
00:58:10,417 --> 00:58:12,827
What are you saying, sir?
When did this happen?
951
00:58:12,957 --> 00:58:19,207
'Why create me in this cruel world, O God?'
-Please take care of Alli, sister.
952
00:58:19,327 --> 00:58:24,577
'Can you not hear these screams of pain?'
-Please take care of her until I get back!
953
00:58:25,707 --> 00:58:31,327
'You, who is everywhere at once,
why are you nowhere near now?'
954
00:58:32,127 --> 00:58:37,247
'Are all the prayers I offered to you
all these years not enough?'
955
00:58:39,167 --> 00:58:45,327
'Is it fair if you trod upon
the already beaten down unfortunate?'
956
00:58:45,457 --> 00:58:51,497
'Is it right if you put out
the million lights you lit yourself?'
957
00:58:51,627 --> 00:58:56,247
'I stand here with tears
as my companion'
958
00:58:58,247 --> 00:59:02,207
'Is this my forever fate?'
959
00:59:04,537 --> 00:59:08,627
'You know and see all'
960
00:59:10,997 --> 00:59:15,377
'Do you not have the heart
to save us?'
961
00:59:17,667 --> 00:59:19,377
Hold it, woman!
962
00:59:19,497 --> 00:59:21,627
You won't listen?
Stop!
963
00:59:21,747 --> 00:59:23,457
Who let you in here? Get out!
964
00:59:23,577 --> 00:59:24,787
Did they really escape?
965
00:59:24,917 --> 00:59:28,707
If the Sub-Inspector sees you,
who knows what he'll do in his rage!
966
00:59:28,827 --> 00:59:30,747
Get lost!
Drive her out!
967
00:59:32,457 --> 00:59:34,917
Go!
-Get going!
968
00:59:35,037 --> 00:59:38,127
'Why do you keep sending misfortunes
our way?'
969
00:59:38,247 --> 00:59:42,167
'Is my life to suffer without my love?'
970
00:59:44,747 --> 00:59:47,537
'I did not ask for anything'
971
00:59:47,667 --> 00:59:51,077
'You gave it, then took it away'
972
00:59:51,207 --> 00:59:54,417
'Without my beloved,
am I to suffer all alone?'
973
00:59:56,707 --> 01:00:03,077
Down with police brutality!
-'You revealed a life I never dreamed'
974
01:00:03,207 --> 01:00:08,827
'Without seeing its moon,
the sky stands defeated'
975
01:00:08,957 --> 01:00:10,957
Think these flags and protests
will scare us?
976
01:00:11,077 --> 01:00:12,877
You run a party only to support thieves?
977
01:00:12,997 --> 01:00:14,877
All the missing people
are tribals!
978
01:00:14,997 --> 01:00:21,167
If you don't take action, we'll complain
to every high ranking official there is!
979
01:00:21,287 --> 01:00:23,667
Will you politicize everything?
980
01:00:23,787 --> 01:00:26,167
Get a complaint from that woman, Bashyam.
-Yes, sir.
981
01:00:26,287 --> 01:00:29,077
File an FIR, conduct an inquiry
and submit the report.
982
01:00:29,207 --> 01:00:30,207
Alright, sir.
983
01:00:34,377 --> 01:00:36,827
Don't have a picture?
-No.
984
01:00:36,957 --> 01:00:39,497
How can we find a missing person
without his picture?
985
01:00:39,627 --> 01:00:41,997
What era are you all in?
Get going.
986
01:00:42,127 --> 01:00:46,957
Check if, fearing the cops
they are hiding where other Irulas work.
987
01:00:49,497 --> 01:00:52,497
'My feet are worn out
from all this searching'
988
01:00:52,627 --> 01:00:55,667
'I do not know where else to look'
989
01:00:55,787 --> 01:00:58,627
'Smoke swirls around my eyes'
990
01:01:02,207 --> 01:01:05,247
'The fire pounces till the roots'
991
01:01:05,377 --> 01:01:08,497
'In emptiness, the days prolong'
992
01:01:08,627 --> 01:01:11,417
'Authority plays a cruel hand...'
-Where is your husband?
993
01:01:12,497 --> 01:01:14,247
We'll see how long he stays underground.
994
01:01:14,377 --> 01:01:21,327
'No ladder in sight
for this orphan to reach up'
995
01:01:21,457 --> 01:01:24,287
We're still looking.
We'll let you know when we find anything.
996
01:01:26,747 --> 01:01:33,077
'The heart flutters along
like a kite without a spool'
997
01:01:33,207 --> 01:01:36,327
'What will happen now?'
998
01:01:36,457 --> 01:01:39,077
'Time shan't leave without an answer'
999
01:01:39,207 --> 01:01:42,627
Do not forsake me, Sengani!
1000
01:01:42,747 --> 01:01:49,037
I can still hear his voice pleading
as they dragged him away.
1001
01:01:51,167 --> 01:01:54,167
We are dying like orphans
with no one to care for us.
1002
01:01:55,577 --> 01:01:57,247
Please help us, sir!
1003
01:02:15,247 --> 01:02:16,377
Drink up.
1004
01:02:24,667 --> 01:02:27,327
Despite searching far and wide,
we couldn't find them.
1005
01:02:27,457 --> 01:02:29,077
We don't know what to do.
1006
01:02:30,877 --> 01:02:33,457
Evidence of the stolen jewels pawned
for money.
1007
01:02:33,577 --> 01:02:36,377
There are eyewitnesses of those three
escaping town.
1008
01:02:36,497 --> 01:02:37,707
Read the report.
1009
01:02:37,827 --> 01:02:40,037
Don't politicize a case of robbery!
1010
01:02:45,077 --> 01:02:47,497
Strong eyewitnesses
on behalf of the police.
1011
01:02:47,627 --> 01:02:48,877
We don't have a case to make.
1012
01:02:49,997 --> 01:02:51,917
If they're innocent,
why did they escape?
1013
01:02:52,747 --> 01:02:56,167
If you got money,
you make the laws around here! Got any?
1014
01:02:56,287 --> 01:02:58,917
Antagonizing the police
won't get our clients even a bail.
1015
01:03:00,167 --> 01:03:03,037
Out of pity, I can give out alms.
But can I take up a case?
1016
01:03:04,037 --> 01:03:06,207
It is you we pity.
Here!
1017
01:03:07,917 --> 01:03:09,997
Only if the court steps in,
there can be progress.
1018
01:03:11,037 --> 01:03:12,247
What do we do, comrade?
1019
01:03:12,377 --> 01:03:14,497
I have a friend who is a lawyer
at the High Court.
1020
01:03:15,247 --> 01:03:17,497
Meet him.
I'll fill him in on the situation.
1021
01:03:17,627 --> 01:03:19,997
He does not charge fees
for human rights cases.
1022
01:03:20,787 --> 01:03:22,957
I know those three men very well.
1023
01:03:23,077 --> 01:03:24,497
They're innocent tribals.
1024
01:03:24,627 --> 01:03:26,707
But I don't know how to prove it.
1025
01:03:26,827 --> 01:03:28,877
We cannot find their whereabouts
either.
1026
01:03:31,577 --> 01:03:33,037
The police enquiry report.
1027
01:03:41,627 --> 01:03:47,127
"Rajakannu, Irutappan and Mosakutty
were brought in for questioning."
1028
01:03:47,247 --> 01:03:52,207
"At 9:55 PM, on April 6, 1995..."
1029
01:03:52,327 --> 01:03:56,077
"...they tricked the Athiyur police
and escaped prison!"
1030
01:04:32,417 --> 01:04:33,417
Where did they go?
1031
01:04:37,457 --> 01:04:39,167
Get up, you two!
-Sir!
1032
01:04:39,287 --> 01:04:41,787
Why didn't you lock the cell?
Those three escaped!
1033
01:04:41,917 --> 01:04:44,457
What are you saying?
-Are you deaf? I said they escaped!
1034
01:04:44,577 --> 01:04:47,827
Don't just stand here! Find them!
-Yes, sir!
1035
01:04:47,957 --> 01:04:49,577
What are you saying?
1036
01:04:49,707 --> 01:04:51,247
Inform the control room.
I'm coming!
1037
01:04:51,377 --> 01:04:53,077
Three suspects escaped from their cell.
1038
01:04:57,207 --> 01:05:00,037
Why the hell weren't you watching them?
Where's your uniform?
1039
01:05:01,167 --> 01:05:02,957
Be ready to face the SP's fire!
1040
01:05:03,077 --> 01:05:05,997
If those three aren't found by dawn,
you're all finished!
1041
01:05:06,127 --> 01:05:07,127
Find them quickly!
1042
01:05:42,537 --> 01:05:43,627
(T. Pawarlal Pawn Shop)
1043
01:05:47,877 --> 01:05:49,417
How did you treat them?
1044
01:05:49,537 --> 01:05:53,287
They were wounded.
I prescribed medicine. That's it.
1045
01:05:53,417 --> 01:05:55,997
Three guys showed up
as I was closing up.
1046
01:05:56,127 --> 01:05:57,827
They bought the prescribed medicines.
1047
01:05:57,957 --> 01:05:59,827
They had tattoos on their left hands.
1048
01:05:59,957 --> 01:06:02,167
How many of them in all?
-Three people, sir.
1049
01:06:03,167 --> 01:06:04,917
I didn't know the jewels were stolen.
1050
01:06:05,037 --> 01:06:08,037
Had I known,
I wouldn't have filled out a receipt.
1051
01:06:08,167 --> 01:06:09,957
Does this belong to you?
-Yes, sir!
1052
01:06:10,077 --> 01:06:11,997
"Going by the evidence
and witnesses..."
1053
01:06:12,127 --> 01:06:15,997
"...this inquiry proved that the three men
escaped with the stolen money and jewels."
1054
01:06:18,707 --> 01:06:21,247
Rajakannu had been to the house
before the theft.
1055
01:06:21,377 --> 01:06:22,667
Negative.
1056
01:06:22,787 --> 01:06:25,537
Rajakannu's fingerprints were found
in Kathirvel's house.
1057
01:06:25,667 --> 01:06:26,827
Negative.
1058
01:06:26,957 --> 01:06:29,247
There's a receipt of the jewels
pawned.
1059
01:06:29,377 --> 01:06:30,457
Negative.
1060
01:06:30,577 --> 01:06:34,287
Strong eyewitnesses for them
escaping prison and fleeing from town.
1061
01:06:35,167 --> 01:06:36,247
Negative.
1062
01:06:37,417 --> 01:06:38,457
Negative!
1063
01:07:55,827 --> 01:07:58,537
The petition you'll be filing at court
is 'Habeas Corpus'.
1064
01:07:58,667 --> 01:08:00,327
A petition to produce a person in court.
1065
01:08:00,457 --> 01:08:03,417
Any person born in this country
has the right to live free.
1066
01:08:03,537 --> 01:08:06,037
No one can be unlawfully detained
by anyone else.
1067
01:08:06,167 --> 01:08:07,537
If it happens...
1068
01:08:07,667 --> 01:08:11,037
...this petition can be filed
in order to produce them in court.
1069
01:08:11,167 --> 01:08:14,037
Two judges will immediately look into
the petition.
1070
01:08:14,827 --> 01:08:18,327
You file the petition, stating your husband
is missing from police custody.
1071
01:08:18,457 --> 01:08:21,667
You've named me as your lawyer.
For that, I need your signature.
1072
01:08:24,497 --> 01:08:26,077
Do you understand what I'm saying?
1073
01:08:26,207 --> 01:08:27,827
I don't know how to sign, sir.
1074
01:08:34,877 --> 01:08:35,877
Show me your thumb.
1075
01:08:54,247 --> 01:08:55,537
(Alli Rajakannu)
1076
01:09:05,577 --> 01:09:06,917
Thanks.
1077
01:09:07,037 --> 01:09:09,707
Only now I feel hopeful
Sengani's troubles are coming to an end.
1078
01:09:11,627 --> 01:09:14,287
There are strong witnesses
to Rajakannu escaping prison.
1079
01:09:15,327 --> 01:09:17,127
Evidence is all the court cares about.
1080
01:09:17,247 --> 01:09:18,627
The police have that.
1081
01:09:19,457 --> 01:09:22,707
It is a very complicated case.
1082
01:09:23,707 --> 01:09:26,877
The case we're filing with no evidence
is not just against three cops.
1083
01:09:28,207 --> 01:09:29,747
It is against all those in power.
1084
01:09:31,917 --> 01:09:33,377
It is against this government.
1085
01:09:35,037 --> 01:09:36,667
It will be quite an uphill battle.
1086
01:09:39,957 --> 01:09:41,127
Get ready!
1087
01:10:12,511 --> 01:10:13,511
This way.
1088
01:10:17,971 --> 01:10:18,971
Please sit here.
1089
01:10:24,971 --> 01:10:26,011
Please be seated.
1090
01:10:26,131 --> 01:10:28,551
No matter who asks...
No matter how many times they ask...
1091
01:10:28,671 --> 01:10:30,011
...speak only the truth.
1092
01:10:31,051 --> 01:10:33,341
That is what will save us.
Alright?
1093
01:10:41,591 --> 01:10:43,091
Item number one.
1094
01:10:43,221 --> 01:10:46,131
HCP: 711/1995.
1095
01:10:46,261 --> 01:10:48,721
Counsel for the Petitionier.
Mr. Chandru.
1096
01:10:51,761 --> 01:10:52,761
Sorry, My Lord.
1097
01:10:54,721 --> 01:10:56,631
You may proceed, Mr. Chandru.
1098
01:10:57,971 --> 01:11:00,881
My Lords, petitioner Sengani
is an Irula tribal woman.
1099
01:11:01,011 --> 01:11:03,921
Her husband and two other tribals
in police custody, are now missing.
1100
01:11:04,051 --> 01:11:06,471
Sengani suffers not knowing
her husband's whereabouts.
1101
01:11:06,591 --> 01:11:07,801
This court is her last hope.
1102
01:11:07,921 --> 01:11:11,971
I ask this Habeas Corpus to be accepted
and to direct the govt. to file a reply.
1103
01:11:13,801 --> 01:11:14,801
My Lords!
1104
01:11:14,921 --> 01:11:17,051
Petitioner being a scheduled tribe...
1105
01:11:17,171 --> 01:11:19,381
...this petition has been made
for publicity sake.
1106
01:11:19,511 --> 01:11:22,221
Please don't waste time by entertaining it.
1107
01:11:22,341 --> 01:11:24,131
I plead that the petition be dismissed.
1108
01:11:25,841 --> 01:11:28,301
A habitual latecomer
like the Government Advocate...
1109
01:11:28,421 --> 01:11:32,011
...is much worried about the court
wasting time. It's funny, My Lords!
1110
01:11:32,131 --> 01:11:33,801
Mr. Chandru, who is the petitioner?
1111
01:11:33,921 --> 01:11:35,091
Sengani?
1112
01:11:35,221 --> 01:11:36,841
Please go to the front.
1113
01:11:45,261 --> 01:11:46,341
Go on.
1114
01:11:46,471 --> 01:11:49,091
In front of my eyes,
my husband was beaten and dragged away.
1115
01:11:50,551 --> 01:11:52,421
They tell me he escaped.
1116
01:11:52,551 --> 01:11:54,511
We looked everywhere
but couldn't find him.
1117
01:11:54,631 --> 01:11:58,381
With a baby on the way,
I do not know the way out.
1118
01:11:59,171 --> 01:12:01,921
Please find the father of my children, sir!
1119
01:12:04,591 --> 01:12:06,011
What do you say?
Do we hear this?
1120
01:12:06,131 --> 01:12:10,381
This petition can only be filed if someone
is abducted and held against their will.
1121
01:12:10,511 --> 01:12:12,591
In this case, the three have run away.
1122
01:12:12,721 --> 01:12:14,841
The case will be dismissed in two minutes.
1123
01:12:16,091 --> 01:12:17,091
Glory to God Shiva...
1124
01:12:17,221 --> 01:12:19,921
Take notice, PP.
Next hearing is in three days.
1125
01:12:20,051 --> 01:12:22,551
Issue notices to all parties.
-Yes, My Lords.
1126
01:12:25,011 --> 01:12:26,261
Thank You, My Lords.
1127
01:12:29,511 --> 01:12:33,011
The court has admitted your petition.
It will be heard in three days.
1128
01:12:33,131 --> 01:12:34,221
Alright?
-Alright, sir.
1129
01:12:34,341 --> 01:12:35,761
Mr. Chandru!
1130
01:12:37,881 --> 01:12:42,261
Don't assume human rights and tribes'
sympathy factor will make it an easy win.
1131
01:12:43,421 --> 01:12:45,301
Luck won't be on your side always.
1132
01:12:45,421 --> 01:12:47,301
I don't believe in luck, sir.
1133
01:12:47,421 --> 01:12:48,631
I believe in the truth.
1134
01:12:49,551 --> 01:12:50,671
Come along, Alli.
1135
01:12:58,471 --> 01:13:01,261
You can't properly interrogate three men
in custody.
1136
01:13:01,381 --> 01:13:04,721
Why the hell do you head a station? Idiot!
-But, sir...
1137
01:13:04,841 --> 01:13:07,171
Thanks to you,
I'm now answerable to the High Court.
1138
01:13:08,591 --> 01:13:09,591
Bashyam.
-Sir?
1139
01:13:09,721 --> 01:13:11,261
Talk to the PP.
-Alright.
1140
01:13:11,381 --> 01:13:12,881
When summoned, you all turn up.
1141
01:13:13,011 --> 01:13:15,051
Alright, sir.
Salute.
1142
01:13:16,341 --> 01:13:17,341
My Lords!
1143
01:13:17,471 --> 01:13:19,421
Rajakannu, Mosakutty and Irutappan.
1144
01:13:19,551 --> 01:13:23,261
The three of them, even as they were
questioned by the police about a theft...
1145
01:13:23,381 --> 01:13:26,761
...absconded from the station.
Cops are conducting an intensive search.
1146
01:13:27,761 --> 01:13:30,511
Here's the inquiry report
authorized by the Superintendent.
1147
01:13:31,591 --> 01:13:32,671
Here.
1148
01:13:33,721 --> 01:13:34,841
My Lords!
1149
01:13:34,971 --> 01:13:37,341
We have no faith
in this police report.
1150
01:13:38,221 --> 01:13:42,381
The prosecution has eye-witnesses
to Rajakannu's escape, Mr. Chandru.
1151
01:13:42,511 --> 01:13:47,971
Mere speculation with no proper evidence
will make us dismiss this case.
1152
01:13:48,091 --> 01:13:50,631
My Lords, for the sake of argument...
1153
01:13:50,761 --> 01:13:53,301
Even if Rajakannu had stolen,
legal action must be taken.
1154
01:13:53,421 --> 01:13:55,511
Athiyur Police has no respect for law.
1155
01:13:55,631 --> 01:13:58,591
No FIR registered.
Severe custodial torture inflicted.
1156
01:13:59,341 --> 01:14:02,011
We have many doubts in this police report.
1157
01:14:02,131 --> 01:14:05,721
If witnesses are cross-examined, the truth
will be brought out before this court.
1158
01:14:05,841 --> 01:14:08,801
Witnesses cannot be cross-examined
in a Habeas Corpus proceeding.
1159
01:14:08,921 --> 01:14:10,921
I suggest he reads the law
before arguing.
1160
01:14:11,051 --> 01:14:12,671
The PP has a valid point.
1161
01:14:12,801 --> 01:14:15,511
If you wish to examine witnesses,
take it to the District Court.
1162
01:14:15,631 --> 01:14:17,051
My Lords.
1163
01:14:17,171 --> 01:14:20,591
During Emergency, the Kerala Police
took a student named Rajan into custody.
1164
01:14:20,721 --> 01:14:22,671
Later, they said he had escaped
from custody.
1165
01:14:22,801 --> 01:14:25,301
On entertaining a Habeas Corpus,
the Kerala High Court...
1166
01:14:25,421 --> 01:14:28,421
...permitted cross-examination
of witnesses.
1167
01:14:28,551 --> 01:14:30,261
Many truths came out.
1168
01:14:30,381 --> 01:14:32,801
I submit a copy of the judgment
to the Honourable Judges.
1169
01:14:33,721 --> 01:14:37,051
"1978. CrILJ 86, Para 3."
1170
01:14:40,801 --> 01:14:42,341
I object, My Lords.
1171
01:14:42,471 --> 01:14:45,341
This court is not bound
by the decision of the Kerala High Court.
1172
01:14:45,471 --> 01:14:47,301
Every judgment has persuasive value.
1173
01:14:47,421 --> 01:14:48,971
This court can accept it if it wishes.
1174
01:14:49,091 --> 01:14:50,921
No one can prevent it.
1175
01:14:51,051 --> 01:14:52,051
My Lords...
1176
01:14:52,171 --> 01:14:54,011
Justice denied to victims...
1177
01:14:54,131 --> 01:14:56,971
...can create more damage
than the injustice suffered by them.
1178
01:14:57,091 --> 01:14:59,671
My Lords, I pray that Rajan's case
be taken as a precedent...
1179
01:14:59,801 --> 01:15:03,261
...and permission be granted for me
to cross-examine government witnesses.
1180
01:15:07,471 --> 01:15:11,801
The prosecution has nothing to lose
from this cross-examination.
1181
01:15:11,921 --> 01:15:13,921
Issue summons
to all witnesses.
1182
01:15:15,011 --> 01:15:16,971
Okay, My Lords.
-Thank You, My Lords.
1183
01:15:19,171 --> 01:15:20,171
Chandru...
1184
01:15:22,261 --> 01:15:23,341
Excellent!
1185
01:15:23,471 --> 01:15:26,221
Normally, this would have been dismissed
in two minutes.
1186
01:15:26,341 --> 01:15:30,261
Quoting Rajan's case?
Good God, that was a wise move.
1187
01:15:30,381 --> 01:15:32,631
The case is entirely in your favour now.
1188
01:15:32,761 --> 01:15:35,011
No, sir.
I feel I am handling this case wrongly.
1189
01:15:35,131 --> 01:15:39,301
No, you're not.
You're on the right path, I say!
1190
01:15:39,421 --> 01:15:42,801
No, sir. I'm beginning to doubt
since you are so sure.
1191
01:15:42,921 --> 01:15:44,591
I'm sure I'm missing something!
1192
01:15:44,721 --> 01:15:46,011
What is he...
-This way, sir!
1193
01:15:46,131 --> 01:15:47,131
Laughing, are you?
1194
01:15:52,301 --> 01:15:53,761
Am I late?
-Nothing like that.
1195
01:16:08,841 --> 01:16:10,301
Stop, Kiruba.
-Yes, sir.
1196
01:16:12,841 --> 01:16:14,261
So he's the lawyer from Madras?
1197
01:16:17,721 --> 01:16:19,671
Heard an independent inquiry
is going on.
1198
01:16:20,671 --> 01:16:21,721
So it's true then.
1199
01:16:22,801 --> 01:16:24,761
Even the police couldn't do a damn thing.
1200
01:16:24,881 --> 01:16:26,841
Only you should find those culprits, sir.
1201
01:16:26,971 --> 01:16:30,341
Definitely. I'll find them.
1202
01:16:30,471 --> 01:16:33,011
I'll find the real culprits very soon.
1203
01:16:35,921 --> 01:16:36,971
Don't you worry.
1204
01:17:26,631 --> 01:17:27,921
What are you looking at, ma'am?
1205
01:17:28,051 --> 01:17:30,971
For the first time in Madras HC history,
in a Habeas Corpus case...
1206
01:17:31,091 --> 01:17:32,631
...a witness stand is brought in.
1207
01:17:32,761 --> 01:17:35,721
Not a VIP case even.
An ordinary tribal woman case.
1208
01:17:37,721 --> 01:17:40,221
Everything is in our favor.
The case will be dismissed.
1209
01:17:40,341 --> 01:17:41,341
Don't worry.
-Okay.
1210
01:17:49,221 --> 01:17:51,421
Witness number one: Dr. Mahesh.
1211
01:17:54,631 --> 01:17:57,631
Were you the doctor who treated
Rajakannu, Mosakutty and Irutappan?
1212
01:17:57,761 --> 01:17:58,801
Yes, sir.
-Okay.
1213
01:17:58,921 --> 01:18:01,131
How long have you run the clinic?
-Eight years.
1214
01:18:01,261 --> 01:18:02,261
Great!
1215
01:18:02,381 --> 01:18:05,801
When did you complete your degree? Why
aren't you in the State's Medical Council?
1216
01:18:08,551 --> 01:18:11,131
I'm an Ayurveda doctor, sir.
1217
01:18:12,591 --> 01:18:15,511
I have formally registered that, sir.
1218
01:18:15,631 --> 01:18:17,881
Then why prescribe allopathic medicines?
1219
01:18:18,011 --> 01:18:21,221
You even have a huge sign at your clinic
that reads 'Mahesh, MBBS'.
1220
01:18:24,261 --> 01:18:27,091
Not just the witness, My Lords.
Even the doctor is fake!
1221
01:18:27,221 --> 01:18:30,471
I object to this type of cross-examination,
My Lords.
1222
01:18:31,551 --> 01:18:35,171
The question is not whether he studied
Acupuncture or Ayurveda.
1223
01:18:35,301 --> 01:18:38,761
The case is whether persons who escaped
took treatment from his clinic or not.
1224
01:18:38,881 --> 01:18:41,881
Do you have any relevant questions
for this witness, Mr. Chandru?
1225
01:18:42,761 --> 01:18:43,761
No, My Lord.
1226
01:18:44,671 --> 01:18:46,881
Witness number two: Dhanasekar.
1227
01:18:47,011 --> 01:18:50,421
One of them had a tattoo of a flower.
Another one was short.
1228
01:18:50,551 --> 01:18:53,261
Witness number three: Mr. Vinod.
1229
01:18:53,381 --> 01:18:55,881
As I was closing shop at night,
three men showed up.
1230
01:18:56,011 --> 01:18:57,421
They gave me a prescription.
1231
01:18:57,551 --> 01:18:59,131
And I gave them the medicine.
1232
01:18:59,261 --> 01:19:01,261
Do you have any questions,
Mr. Chandru?
1233
01:19:01,381 --> 01:19:03,801
Mr. Chandru?
-Do you have any relevant questions?
1234
01:19:04,671 --> 01:19:05,671
No, My Lord.
1235
01:19:06,421 --> 01:19:09,131
You may leave.
-Alright, sir.
1236
01:19:09,261 --> 01:19:12,721
Thought it would sizzle like firecrackers,
but it has fizzled out like flat soda!
1237
01:19:13,971 --> 01:19:17,091
The opposition could not disprove
the witnesses, My Lords.
1238
01:19:17,221 --> 01:19:20,261
I seek instant dismissal of the case.
That's all.
1239
01:19:26,051 --> 01:19:29,421
File a forgery case against Dr. Mahesh,
Mr. Public Prosecutor.
1240
01:19:29,551 --> 01:19:31,381
He is disbarred from practice.
-Yes, sir!
1241
01:19:31,511 --> 01:19:33,511
This case is dismiss...
-My Lords!
1242
01:19:33,631 --> 01:19:36,381
I wish to examine Inspector Bashyam,
the inquiry officer.
1243
01:19:38,011 --> 01:19:39,011
Why...
1244
01:19:39,131 --> 01:19:41,341
We can't shut out.
We can ask him to lead evidence.
1245
01:19:41,471 --> 01:19:42,591
Alright.
1246
01:19:42,721 --> 01:19:44,881
Court is adjourned.
We'll continue after lunch.
1247
01:19:45,011 --> 01:19:46,341
Thank You, My Lords.
1248
01:19:58,971 --> 01:20:01,471
Just say what is in the report.
-Alright, sir.
1249
01:20:01,591 --> 01:20:04,171
If that lawyer tries to trip you up
with his questions...
1250
01:20:04,301 --> 01:20:07,721
...just reply with a standard
'I don't know' or 'I don't remember'.
1251
01:20:07,841 --> 01:20:09,091
Understood?
-Yes.
1252
01:20:09,221 --> 01:20:11,261
Remember what we discussed?
-I got it.
1253
01:20:11,381 --> 01:20:14,091
"Three escaped convicts
from Athiyur got treatment..."
1254
01:20:14,221 --> 01:20:15,221
Glory to God Shiva...
1255
01:20:20,091 --> 01:20:21,671
Is this your report?
-Yes, sir.
1256
01:20:21,801 --> 01:20:23,591
You know fully well what's in here?
1257
01:20:23,721 --> 01:20:25,551
Wake me up and ask
and I'd still be thorough!
1258
01:20:25,671 --> 01:20:27,221
Why? You memorized it so well?
1259
01:20:28,761 --> 01:20:32,551
How far away from the station
is the pharmacy the escapees went to?
1260
01:20:33,631 --> 01:20:37,131
The store is called 'Om Medicals'.
The salesman's name is Mr. Vinod.
1261
01:20:37,881 --> 01:20:39,591
Don't regurgitate what you memorized.
1262
01:20:39,721 --> 01:20:41,221
Just answer the question.
1263
01:20:41,341 --> 01:20:44,051
Question: How far is the pharmacy
from the police station?
1264
01:20:44,171 --> 01:20:45,381
Well...
1265
01:20:45,511 --> 01:20:47,381
I think it's a little bit away.
1266
01:20:47,511 --> 01:20:48,631
Never mind that.
1267
01:20:48,761 --> 01:20:52,471
How far is the pharmacy from the clinic
of Dr. Mahesh, who treated the escapees?
1268
01:20:52,591 --> 01:20:54,421
Which side of the station is it?
1269
01:20:54,551 --> 01:20:56,761
I strongly object, My Lords.
1270
01:20:57,421 --> 01:21:02,221
The counsel is trying to confuse
and intimidate the witness.
1271
01:21:02,341 --> 01:21:05,171
The witness is no commoner.
He's an Inspector.
1272
01:21:05,301 --> 01:21:06,971
The inquiry officer of this case.
1273
01:21:07,091 --> 01:21:08,591
Even I'm confused, My Lords.
1274
01:21:08,721 --> 01:21:11,341
Allow the counsel to proceed
in his own way, PP.
1275
01:21:11,471 --> 01:21:13,671
Please don't interrupt.
Sit down.
1276
01:21:13,801 --> 01:21:14,801
Continue.
1277
01:21:14,921 --> 01:21:16,091
Well...
1278
01:21:16,591 --> 01:21:17,971
I don't know... can't remember.
1279
01:21:18,091 --> 01:21:19,881
Idiot!
He's saying both responses...
1280
01:21:20,011 --> 01:21:22,921
You forgot an inquiry you conducted
a month ago?
1281
01:21:23,051 --> 01:21:25,011
I say you never conducted this inquiry.
1282
01:21:25,131 --> 01:21:26,671
This report isn't yours.
-I object!
1283
01:21:26,801 --> 01:21:28,171
I strongly object, My Lords!
1284
01:21:28,301 --> 01:21:30,091
I strongly object
to this suggestion.
1285
01:21:30,221 --> 01:21:32,721
Do you have any proof for your claim,
Counsel?
1286
01:21:32,841 --> 01:21:35,381
I made a personal visit to that place,
My Lords.
1287
01:21:36,421 --> 01:21:41,051
Dr. Mahesh's clinic is two kilometres east
of the police station.
1288
01:21:43,341 --> 01:21:47,301
The pharmacy is one kilometre west
of the police station.
1289
01:21:48,131 --> 01:21:49,921
So, the three escapees...
1290
01:21:50,051 --> 01:21:52,551
...ran two kilometres east
of the station...
1291
01:21:52,671 --> 01:21:55,381
...showed their wounds
and got a prescription...
1292
01:21:55,511 --> 01:21:58,631
...and ran three kilometres west
past the very same station...
1293
01:21:58,761 --> 01:22:00,631
...and bought medicines
at the pharmacy.
1294
01:22:00,761 --> 01:22:03,171
That is what
Inspector Bashyam's inquiry report says!
1295
01:22:03,881 --> 01:22:07,341
Would the escapees be doing catwalk
in front of the police station?
1296
01:22:07,471 --> 01:22:09,881
Would he give such a report
if he investigated it himself?
1297
01:22:10,011 --> 01:22:11,051
No!
1298
01:22:11,631 --> 01:22:13,091
I did investigate!
1299
01:22:13,221 --> 01:22:14,591
I don't remember. I forgot...
1300
01:22:14,721 --> 01:22:15,721
One or the other!
1301
01:22:16,881 --> 01:22:17,921
My Lords.
1302
01:22:18,051 --> 01:22:22,261
A photocopy of the report Inspector Bashyam
submitted to the SP of Villupuram.
1303
01:22:22,381 --> 01:22:26,011
The FIR and chargesheet from Veerasamy,
the writer at Athiyur police station.
1304
01:22:27,471 --> 01:22:28,511
My Lords.
1305
01:22:28,631 --> 01:22:32,591
With east and west, the counsel
has already confused the witness.
1306
01:22:32,721 --> 01:22:34,221
And now, these papers.
1307
01:22:34,341 --> 01:22:37,051
What does this case
have to do with these photocopies?
1308
01:22:37,171 --> 01:22:39,171
Only your inquiry officer
can answer that!
1309
01:22:40,221 --> 01:22:42,421
Why does the handwriting on his report...
1310
01:22:42,551 --> 01:22:45,671
...and writer Veerasamy's handwriting
look the same?
1311
01:22:53,091 --> 01:22:54,261
I'm sorry, My Lords.
1312
01:22:54,381 --> 01:22:56,671
In an attempt to help
my fellow officers...
1313
01:22:56,801 --> 01:22:59,721
...I signed the report given by them.
1314
01:22:59,841 --> 01:23:01,471
Who the hell made you a cop?
1315
01:23:01,591 --> 01:23:03,921
Is this how one responds in court?
Nonsense!
1316
01:23:04,801 --> 01:23:06,671
How do you respond to this, PP?
1317
01:23:06,801 --> 01:23:09,261
What is there to say, My Lords?
I have nothing to say.
1318
01:23:12,841 --> 01:23:16,261
Good thing. At least you didn't respond
saying 'don't know', 'don't remember'!
1319
01:23:16,381 --> 01:23:18,551
That will do.
-Glory to God Shiva...
1320
01:23:18,671 --> 01:23:20,511
Do you admit to being
a false witness?
1321
01:23:21,801 --> 01:23:24,631
Let's see if my case comes up now.
Glory to God Shiva...
1322
01:23:24,761 --> 01:23:27,881
I can't refuse the police's demands, sir.
So...
1323
01:23:28,011 --> 01:23:29,801
It is an utter disgrace...
1324
01:23:29,921 --> 01:23:33,341
...that the evidence submitted
by the police, is fully fake.
1325
01:23:33,471 --> 01:23:36,171
The petition filed by Sengani
is prima facie valid.
1326
01:23:37,051 --> 01:23:40,261
Six months imprisonment
for the two who committed perjury.
1327
01:23:41,011 --> 01:23:45,221
We direct you to file a government report
within seven days, Mr. Public Prosecutor.
1328
01:23:45,341 --> 01:23:48,381
The department has to conduct an inquiry
on Inspector Bashyam.
1329
01:23:55,471 --> 01:23:57,631
When will they find my husband, sir?
1330
01:23:59,091 --> 01:24:01,631
We will find him very soon.
Come along.
1331
01:24:07,721 --> 01:24:10,301
Good morning, sir.
1332
01:24:10,921 --> 01:24:12,341
(High Court condemns)
1333
01:24:13,551 --> 01:24:16,091
It's become a routine
to be humiliated by that lawyer.
1334
01:24:17,131 --> 01:24:19,421
Must we stand ashamed in court
because of you?
1335
01:24:19,551 --> 01:24:20,591
No, sir...
-Huh?
1336
01:24:22,011 --> 01:24:25,261
You let a tribal woman
enter the High Court.
1337
01:24:25,381 --> 01:24:27,221
Why the hell are you even a cop?
1338
01:24:28,841 --> 01:24:30,721
Be bloody honest with me.
1339
01:24:30,841 --> 01:24:32,721
Did you remand them in false cases?
1340
01:24:32,841 --> 01:24:33,841
Not at all, sir!
1341
01:24:33,971 --> 01:24:35,381
They escaped from prison.
1342
01:24:35,511 --> 01:24:38,011
As it was night,
there were no witnesses...
1343
01:24:38,131 --> 01:24:40,091
If I tell that to the judge...
1344
01:24:40,221 --> 01:24:42,551
...he'll ask
who the hell gave me a law degree!
1345
01:24:44,841 --> 01:24:45,841
I'm sorry, sir.
1346
01:24:45,971 --> 01:24:49,011
If we are disgraced in court,
it's as if the government is disgraced!
1347
01:24:50,881 --> 01:24:52,011
Where is that case file?
1348
01:24:58,761 --> 01:25:00,301
Now on, I will lead the case myself!
1349
01:25:03,271 --> 01:25:06,311
'A pearl sought in the deep sea'
1350
01:25:06,441 --> 01:25:10,151
'A bud bloomed out of deep love'
1351
01:25:10,271 --> 01:25:12,901
'My Rajakannu'
1352
01:25:13,021 --> 01:25:16,191
'One in a million'
1353
01:25:16,311 --> 01:25:19,601
'A pearl sought in the deep sea'
1354
01:25:29,021 --> 01:25:32,481
'As a marigold,
you spread fragrance in my heart'
1355
01:25:33,851 --> 01:25:37,731
'As a tender cane,
you usher sweetness in my life'
1356
01:25:38,651 --> 01:25:42,311
'As a marigold,
you spread fragrance in my heart'
1357
01:25:43,481 --> 01:25:47,311
'As a tender cane,
you usher sweetness in my life'
1358
01:25:47,441 --> 01:25:52,941
'A hundred flower shops on the street
but I seek your scent as my only treat'
1359
01:25:53,061 --> 01:25:56,771
'As a marigold,
you spread fragrance in my heart'
1360
01:25:57,851 --> 01:26:00,101
I'll build you a brick house.
1361
01:26:00,231 --> 01:26:02,651
Hug me tight, won't you?
1362
01:26:02,771 --> 01:26:07,401
'The brilliant plume
that appeared in my dream...'
1363
01:26:07,521 --> 01:26:11,811
'...now walks beside me
as my shade and beloved'
1364
01:26:11,941 --> 01:26:14,311
'At the edge of the scrub jungle...'
1365
01:26:14,441 --> 01:26:21,311
'...you and me were born to play
like two bunnies together'
1366
01:26:21,441 --> 01:26:25,481
'The blowing wind is all we need'
1367
01:26:28,941 --> 01:26:33,731
'As a marigold,
you spread fragrance in my heart'
1368
01:26:33,851 --> 01:26:37,771
'As a tender cane,
you usher sweetness in my life'
1369
01:26:43,851 --> 01:26:46,351
The village has got a bad name,
thanks to you!
1370
01:26:47,851 --> 01:26:51,311
Think you can survive
antagonizing the village and the cops?
1371
01:26:51,441 --> 01:26:54,601
We give you a place to live and work
and it gets to your head?
1372
01:26:54,731 --> 01:26:56,981
How long will it take for us
to burn down your huts?
1373
01:26:58,981 --> 01:27:01,311
Bloody withdraw this case!
1374
01:27:07,191 --> 01:27:09,731
Stay safe, Alli.
-Alright, mom.
1375
01:27:12,601 --> 01:27:13,851
Sengani speaking, sir.
1376
01:27:13,981 --> 01:27:15,981
Stay by the phone.
Sir will call back.
1377
01:27:16,101 --> 01:27:17,311
Alright, sir.
1378
01:27:18,401 --> 01:27:21,061
He said he will call back.
-Alright.
1379
01:27:39,401 --> 01:27:42,231
Hey, the SI sent for you.
Come.
1380
01:27:42,351 --> 01:27:44,851
I won't come anywhere
without my lawyer's say-so.
1381
01:28:00,191 --> 01:28:03,481
Mom!
1382
01:28:03,601 --> 01:28:05,271
Alli!
-Mom!
1383
01:28:06,731 --> 01:28:08,311
Drive! Quick!
-Mom!
1384
01:28:08,441 --> 01:28:10,311
Alli!
-Shut up, girl!
1385
01:28:11,731 --> 01:28:14,191
Alli!
-Mom!
1386
01:28:14,311 --> 01:28:16,601
Let go of my daughter, sir!
-Drive faster!
1387
01:28:16,731 --> 01:28:18,191
Oh God!
1388
01:28:18,311 --> 01:28:21,771
Alli!
1389
01:28:23,271 --> 01:28:26,521
Save my daughter, O dear God!
1390
01:28:26,651 --> 01:28:28,061
Alli!
1391
01:28:35,061 --> 01:28:36,601
What will I do now?
1392
01:28:36,731 --> 01:28:37,941
My daughter is gone!
1393
01:28:43,561 --> 01:28:46,811
If you don't withdraw this case,
I'll lose my job.
1394
01:28:46,941 --> 01:28:48,811
My family will end up destitute.
1395
01:28:48,941 --> 01:28:51,191
Listen up.
We'll pay you how much ever you want.
1396
01:28:51,311 --> 01:28:52,651
Just withdraw the case.
1397
01:28:52,771 --> 01:28:54,401
We'll even find your husband soon.
1398
01:28:54,521 --> 01:28:56,481
Whatever it is,
talk to my lawyer.
1399
01:28:56,601 --> 01:28:58,811
Why I ought to...
Gotten cocky, eh?
1400
01:28:58,941 --> 01:29:01,601
The cops are pleading so much
and you, a damn woman...
1401
01:29:01,731 --> 01:29:02,811
Citing the law, are you?
1402
01:29:05,601 --> 01:29:07,941
You and your people
won't make a living anywhere.
1403
01:29:08,061 --> 01:29:09,351
I will finish you all!
1404
01:29:10,441 --> 01:29:12,311
Unless you sign here,
you cannot leave!
1405
01:29:12,441 --> 01:29:14,651
Think the lawyer can save you
all the time?
1406
01:29:20,771 --> 01:29:22,481
Hello?
-This is the DGP speaking.
1407
01:29:22,601 --> 01:29:23,941
Hello, sir!
1408
01:29:24,061 --> 01:29:25,811
It's the Director General of Police.
1409
01:29:26,401 --> 01:29:27,401
Good day, sir!
1410
01:29:27,521 --> 01:29:29,401
Is someone called 'Sengani' there now?
1411
01:29:29,521 --> 01:29:31,311
I brought her in for a small inquiry...
1412
01:29:31,441 --> 01:29:32,441
I'll skewer you!
1413
01:29:32,561 --> 01:29:33,691
Spinning me tales, eh?
1414
01:29:33,811 --> 01:29:35,351
The High Court is tearing me apart!
1415
01:29:35,481 --> 01:29:37,981
I'll release her immediately, sir.
1416
01:29:38,101 --> 01:29:40,521
Drop her back home
in the police jeep.
1417
01:29:40,651 --> 01:29:42,311
If not, you'll all be arrested!
1418
01:29:42,441 --> 01:29:44,061
Alright, sir...
-Hang up!
1419
01:29:56,981 --> 01:29:57,981
Alli!
1420
01:29:59,981 --> 01:30:00,981
My daughter...
1421
01:30:05,351 --> 01:30:06,811
It's for you, ma'am!
Come!
1422
01:30:06,941 --> 01:30:10,151
They took away Alli, sir.
1423
01:30:10,851 --> 01:30:12,771
Go to the police station.
I'll handle it.
1424
01:30:19,481 --> 01:30:20,481
Yes, My Lord.
1425
01:30:25,481 --> 01:30:26,561
Ma'am...
1426
01:30:26,691 --> 01:30:27,901
Hold up, ma'am.
1427
01:30:28,021 --> 01:30:29,691
Wait up!
1428
01:30:29,811 --> 01:30:31,601
Get in the jeep.
We'll drop you.
1429
01:30:32,601 --> 01:30:33,731
Ma'am?
1430
01:30:35,351 --> 01:30:37,851
They've told us to drop you home.
Please get in.
1431
01:30:37,981 --> 01:30:38,981
Hurry up, man!
1432
01:31:13,941 --> 01:31:14,941
Come here, sir.
1433
01:31:15,901 --> 01:31:18,651
What's going on?
-The DGP ordered us to drop her home.
1434
01:31:19,351 --> 01:31:20,401
"The DGP"?
1435
01:31:22,691 --> 01:31:24,901
The hearing is at 10:30?
-Yes, sir.
1436
01:31:26,401 --> 01:31:28,851
You informed the judges I'll be appearing?
-Yes, sir.
1437
01:31:29,311 --> 01:31:32,851
Good morning, sir.
1438
01:31:33,601 --> 01:31:37,811
Good morning, sir.
1439
01:31:42,021 --> 01:31:43,191
Greetings.
-Greetings.
1440
01:31:53,021 --> 01:31:54,561
Good morning.
How are you, sir?
1441
01:31:54,691 --> 01:31:56,441
I'm fine, My Lords.
Thank you.
1442
01:31:59,771 --> 01:32:02,151
Sengani!
Any further trouble from the police?
1443
01:32:02,271 --> 01:32:04,151
No, sir.
-Good.
1444
01:32:04,271 --> 01:32:07,811
HCP: 711.
Respondent, Advocate General.
1445
01:32:07,941 --> 01:32:08,941
My Lords.
1446
01:32:09,061 --> 01:32:12,021
I'd like to call the witness Dhanasekar,
the tea shop person.
1447
01:32:13,901 --> 01:32:15,851
Tell the court what you witnessed.
1448
01:32:15,981 --> 01:32:18,521
Three men came to the shop
and drank tea.
1449
01:32:18,651 --> 01:32:19,901
They were there for a while.
1450
01:32:20,021 --> 01:32:22,151
A lorry heading to Kerala pulled up
near the shop.
1451
01:32:22,271 --> 01:32:23,481
They got on board and left.
1452
01:32:23,601 --> 01:32:28,061
My Lords, please permit
the prosecution to examine a key witness.
1453
01:32:28,191 --> 01:32:30,351
There is no prior request.
Who is this witness?
1454
01:32:30,481 --> 01:32:32,151
Varadarajalu.
Rice mill owner.
1455
01:32:32,271 --> 01:32:33,771
We just learned of this yesterday.
1456
01:32:33,901 --> 01:32:35,521
An important witness,
My Lords.
1457
01:32:35,651 --> 01:32:37,231
Any objection, Mr. Chandru?
1458
01:32:38,691 --> 01:32:39,691
No, My Lords.
1459
01:32:39,811 --> 01:32:41,351
You may proceed, Advocate General.
1460
01:32:41,481 --> 01:32:44,351
Witness number five: Mr. Varadarajalu.
-Thank You, My Lords.
1461
01:32:46,771 --> 01:32:48,981
Tell the court
exactly what you know.
1462
01:32:50,481 --> 01:32:53,101
As I was leaving the mill that day,
I got a phone call.
1463
01:32:56,601 --> 01:32:58,941
Hello?
-This is Irutappa speaking, sir!
1464
01:32:59,061 --> 01:33:00,191
Where in the world are you?
1465
01:33:00,311 --> 01:33:03,021
We escaped from the police
and got out of town!
1466
01:33:03,151 --> 01:33:05,691
We're fine, sir.
We'll be back once it's all clear.
1467
01:33:05,811 --> 01:33:07,481
Never mind all that!
Where are you?
1468
01:33:07,601 --> 01:33:08,981
Please let our families know.
1469
01:33:09,101 --> 01:33:10,101
Hello?
1470
01:33:10,231 --> 01:33:13,401
It was Irutappan, my mill worker,
who had called.
1471
01:33:13,521 --> 01:33:15,981
How are you sure
it was Irutappan on the phone?
1472
01:33:16,101 --> 01:33:18,191
He's been working for me
for over ten years.
1473
01:33:18,311 --> 01:33:20,021
Won't I know his voice?
1474
01:33:20,151 --> 01:33:21,521
That's all, My Lords.
1475
01:33:21,651 --> 01:33:23,651
This is just another political stunt.
1476
01:33:23,771 --> 01:33:26,101
An attempt to humiliate the government.
That's all!
1477
01:33:26,231 --> 01:33:27,771
Why didn't you tell the cops earlier?
1478
01:33:27,901 --> 01:33:29,901
They only asked me about this yesterday.
1479
01:33:30,021 --> 01:33:32,191
You should've at least told
the families.
1480
01:33:32,311 --> 01:33:34,561
Another fake witness
from the prosecution...
1481
01:33:34,691 --> 01:33:38,351
I did. I got all three families together
and told them!
1482
01:33:38,481 --> 01:33:39,941
You can ask Sengani about it.
1483
01:33:47,771 --> 01:33:50,771
Look how the AG flipped this case
with just one witness.
1484
01:33:50,901 --> 01:33:54,941
Sengani is well aware
of Rajakannu's whereabouts.
1485
01:33:55,061 --> 01:33:58,311
This case has been filed
with some ulterior motive.
1486
01:33:58,441 --> 01:34:01,731
She's a pitiful tribal woman.
She's innocent.
1487
01:34:01,851 --> 01:34:07,441
I think someone is misguiding her so as to
claim compensation from the government.
1488
01:34:07,561 --> 01:34:11,151
Many people from this community
are habitual offenders.
1489
01:34:11,271 --> 01:34:13,561
They hide away
in Andhra Pradesh or Kerala.
1490
01:34:13,691 --> 01:34:15,441
Could you please submit these documents?
1491
01:34:15,561 --> 01:34:17,271
The cops are actively looking for them.
1492
01:34:17,401 --> 01:34:19,271
So, the court can dismiss this case.
1493
01:34:20,311 --> 01:34:21,771
I need some more time, My Lords.
1494
01:34:21,901 --> 01:34:26,561
The AG has proved beyond any doubt
Rajakannu escaped police custody.
1495
01:34:26,691 --> 01:34:28,021
Why do you need more time?
1496
01:34:28,151 --> 01:34:31,351
How can I cross-examine a witness
without preparing, My Lords?
1497
01:34:31,481 --> 01:34:34,351
This is a genuine request.
The court should not deny it.
1498
01:34:34,481 --> 01:34:36,771
For what it's worth, let him have it.
-Yeah.
1499
01:34:40,021 --> 01:34:42,351
Okay. Time granted.
-Thank You, My Lords.
1500
01:34:44,351 --> 01:34:49,851
Item number two: CMP 442 of 1995.
1501
01:34:49,981 --> 01:34:51,231
Counsel for Petitioner.
1502
01:34:52,521 --> 01:34:57,191
Even if you had no proof or witnesses,
I believed you had the truth.
1503
01:34:58,561 --> 01:35:00,231
It's my fault.
1504
01:35:00,351 --> 01:35:02,651
I stood there looking like a fool!
1505
01:35:04,021 --> 01:35:05,021
That's my fault too!
1506
01:35:08,771 --> 01:35:09,981
Why did you hide the truth?
1507
01:35:11,901 --> 01:35:14,401
Don't you hear me?
Why didn't you tell the truth?
1508
01:35:15,601 --> 01:35:17,061
I told her not to tell you.
1509
01:35:19,561 --> 01:35:22,901
When they heard about the phone call,
no lawyer would take the case.
1510
01:35:23,021 --> 01:35:25,271
That's why, we thought it was best
to leave it out.
1511
01:35:29,191 --> 01:35:31,021
I won't handle this case anymore.
1512
01:35:31,151 --> 01:35:32,441
Find another lawyer.
1513
01:35:36,151 --> 01:35:37,151
You may leave.
1514
01:35:38,351 --> 01:35:40,691
Please be patient
and listen to what I have to say.
1515
01:35:40,811 --> 01:35:43,101
There is no chance
Irutappan could've made that call.
1516
01:35:43,231 --> 01:35:45,851
I've taught adult literacy classes
for the rice mill workers.
1517
01:35:45,981 --> 01:35:48,981
It's not just Irutappan.
None of them know the alphabet or numbers!
1518
01:35:51,151 --> 01:35:52,151
Irutappa!
-Ma'am?
1519
01:35:52,271 --> 01:35:53,851
How many sacks needed for this grain?
1520
01:35:53,981 --> 01:35:56,101
Around eight, teacher.
1521
01:35:56,231 --> 01:35:58,151
Which among these
is number eight?
1522
01:35:58,271 --> 01:36:00,351
I don't know, teacher.
-You don't know?
1523
01:36:01,311 --> 01:36:03,271
This is number eight.
Got it?
1524
01:36:04,481 --> 01:36:07,481
Dialing an STD code on top of all that
is simply impossible!
1525
01:36:08,651 --> 01:36:09,651
Please...
1526
01:36:10,651 --> 01:36:13,101
Did the rice mill owner say
what was the date of the call?
1527
01:36:13,231 --> 01:36:15,191
The day before the full moon day
of the month.
1528
01:36:19,691 --> 01:36:21,771
The phone records you requested.
1529
01:36:27,401 --> 01:36:28,561
Hello?
1530
01:36:28,691 --> 01:36:31,061
Do you know 'Varadarajalu rice mill'?
-Yes, I do.
1531
01:36:31,191 --> 01:36:33,481
Is that so? Where is your house?
-Villupuram.
1532
01:36:33,601 --> 01:36:35,151
Villupuram?
-Why do you ask?
1533
01:36:35,271 --> 01:36:37,351
To deliver sweets for Diwali.
-My address is...
1534
01:36:37,481 --> 01:36:39,351
I have the address.
I'll send it. Thank you.
1535
01:36:43,811 --> 01:36:47,101
Do you know 'Varadarajalu rice mill'?
-Yes. My sister's husband owns it.
1536
01:36:47,231 --> 01:36:50,061
Just checking if our load had arrived.
That's all. Thanks.
1537
01:36:51,351 --> 01:36:52,351
241...
1538
01:36:52,481 --> 01:36:54,021
Yes, I know of it.
-I know it.
1539
01:36:58,691 --> 01:36:59,851
Hello?
Who is it?
1540
01:37:00,731 --> 01:37:02,731
I'm calling from 'Varadarajalu rice mill'.
1541
01:37:03,311 --> 01:37:04,311
This number...
1542
01:37:04,441 --> 01:37:05,521
This is an STD booth.
1543
01:37:06,771 --> 01:37:08,021
STD...
-This is Kerala.
1544
01:37:09,231 --> 01:37:10,441
That's fine...
1545
01:37:11,481 --> 01:37:12,811
Where in Kerala?
-What?
1546
01:37:13,691 --> 01:37:15,191
(in Malayalam) Where in Kerala?
1547
01:37:15,311 --> 01:37:16,311
Well...
1548
01:37:16,441 --> 01:37:18,771
Near Munnar, sir.
1549
01:37:18,901 --> 01:37:20,101
Your name please?
1550
01:37:20,231 --> 01:37:21,441
My name is Rajesh.
1551
01:37:21,561 --> 01:37:23,271
Rajesh?
-Yes.
1552
01:37:23,401 --> 01:37:26,311
What's this about?
-It's nothing. Thanks.
1553
01:37:36,271 --> 01:37:37,271
Mythra.
1554
01:37:39,021 --> 01:37:42,441
I checked all the calls. One call
has come from a public booth in Kerala.
1555
01:37:42,561 --> 01:37:44,521
Only if we go there
we can find out for sure.
1556
01:37:45,731 --> 01:37:48,101
Will Sengani be able to come that far?
1557
01:37:48,231 --> 01:37:49,901
I will go wherever this takes us, sir.
1558
01:38:07,351 --> 01:38:08,351
Sir...
1559
01:38:20,311 --> 01:38:24,731
'The caressing young breeze
brings us a new message'
1560
01:38:24,851 --> 01:38:28,651
'Seeds that transform into trees
show us how to live'
1561
01:38:29,441 --> 01:38:33,941
'Do not lose faith
deep in your heart'
1562
01:38:34,061 --> 01:38:38,481
'There is no night
that does not see a dawn'
1563
01:38:47,311 --> 01:38:48,941
I need some information, brother.
1564
01:38:49,061 --> 01:38:50,771
We're looking for three missing men.
1565
01:38:50,901 --> 01:38:52,981
One of them is short.
They're Tamilians.
1566
01:38:53,731 --> 01:38:54,731
Do you know of them?
1567
01:38:54,851 --> 01:38:56,351
This state maybe Kerala.
1568
01:38:56,481 --> 01:38:59,021
But everyone who works here
are Tamilians.
1569
01:39:01,311 --> 01:39:03,441
They made a call from this STD booth.
1570
01:39:03,561 --> 01:39:04,851
A month ago.
1571
01:39:04,981 --> 01:39:06,731
Please try and remember.
1572
01:39:06,851 --> 01:39:09,521
There are plenty of estates here.
Try looking there.
1573
01:39:11,101 --> 01:39:15,561
'The caressing young breeze
brings us a new message'
1574
01:39:15,691 --> 01:39:20,351
'Seeds that transform into trees
show us how to live'
1575
01:39:20,481 --> 01:39:24,941
'Do not lose faith
deep in your heart'
1576
01:39:25,061 --> 01:39:28,981
'There is no night
that does not see a dawn'
1577
01:39:29,101 --> 01:39:31,441
'So close, so close...'
1578
01:39:33,691 --> 01:39:36,191
'...does the shadow stand'
1579
01:39:38,311 --> 01:39:42,901
'So close, so close
does the shadow stand'
1580
01:39:43,021 --> 01:39:47,311
'If you trust in you and walk ahead,
the unseen path will unfold'
1581
01:39:47,441 --> 01:39:51,771
'Stop not... Walk on'
1582
01:39:51,901 --> 01:39:55,401
'Why the tears in your eyes?'
1583
01:39:56,441 --> 01:40:01,061
'Stop not... Walk on'
1584
01:40:01,191 --> 01:40:05,311
'With love, join hands'
1585
01:40:05,441 --> 01:40:07,561
'Join hands together'
1586
01:40:20,771 --> 01:40:24,101
Show me your hand.
Stretch it out like this and place it here.
1587
01:40:24,231 --> 01:40:25,561
Better now?
1588
01:40:26,601 --> 01:40:27,601
Sir...
1589
01:40:28,271 --> 01:40:30,151
You're doing us a huge help.
1590
01:40:31,231 --> 01:40:32,231
But...
1591
01:40:32,981 --> 01:40:35,351
I have no money to give you.
1592
01:40:36,851 --> 01:40:38,691
To sell and raise money...
1593
01:40:40,101 --> 01:40:41,101
...this is all I have.
1594
01:40:41,811 --> 01:40:44,691
He worked a lot to get me
this golden wedding pendant.
1595
01:40:46,311 --> 01:40:48,401
If not for that, I'd have sold it
and paid you.
1596
01:40:52,231 --> 01:40:55,191
I wasn't born a lawyer.
I was born just a human.
1597
01:40:55,311 --> 01:40:58,061
Suppose a snakebite victim
comes to you, struggling for life.
1598
01:40:58,811 --> 01:41:00,651
Will you turn him away
if he had no money?
1599
01:41:00,771 --> 01:41:03,231
Never!
Is life and money the same?
1600
01:41:04,101 --> 01:41:06,771
Even if it were those cops,
I'd still treat them.
1601
01:41:09,271 --> 01:41:13,651
The respect a person's talent gets
depends on what they use it for.
1602
01:41:13,771 --> 01:41:18,191
When people like you get justice,
that day, I sleep soundly.
1603
01:41:19,191 --> 01:41:20,401
That is my fee!
1604
01:41:20,521 --> 01:41:25,021
'Is there a land
without the safe, blue roof above?'
1605
01:41:25,151 --> 01:41:27,231
'A friend called time
walks along with you'
1606
01:41:27,351 --> 01:41:29,401
'Break those barriers'
1607
01:41:29,521 --> 01:41:34,021
'Will everything change on its own?'
1608
01:41:34,151 --> 01:41:38,771
'Keep fighting
and justice will be done one day'
1609
01:41:38,901 --> 01:41:43,151
'If you rise above the darkness,
the morning light will welcome you'
1610
01:41:43,271 --> 01:41:47,691
'A day that will lift us up...
Our day will come'
1611
01:41:47,811 --> 01:41:52,151
'The caressing young breeze
brings us a new message'
1612
01:41:52,271 --> 01:41:55,851
'Seeds that transform into trees...'
-It's Mosakutty!
1613
01:41:56,851 --> 01:42:01,311
'Do not lose faith deep in your heart'
-Brother?
1614
01:42:01,441 --> 01:42:05,351
'There is no night without a dawn'
-Your tea, sir.
1615
01:42:05,481 --> 01:42:10,151
'So close, so close
does the shadow stand'
1616
01:42:10,271 --> 01:42:14,351
'If you trust in you and walk ahead,
the unseen path will unfold'
1617
01:42:24,061 --> 01:42:26,231
Good morning, sir.
-Good morning.
1618
01:42:30,231 --> 01:42:31,231
Chandru.
1619
01:42:31,811 --> 01:42:34,021
The case will be dismissed today.
Don't worry.
1620
01:42:39,851 --> 01:42:41,061
Item number one.
1621
01:42:41,191 --> 01:42:44,601
HCP: 711/1995.
1622
01:42:44,731 --> 01:42:48,691
Counsel for petitioner,
Chandru vs. Advocate General.
1623
01:42:53,231 --> 01:42:54,231
Come along, sir.
1624
01:42:56,481 --> 01:42:57,521
He's here, sir.
1625
01:42:59,651 --> 01:43:00,651
Please come.
1626
01:43:15,481 --> 01:43:17,191
You may start, Mr. Chandru.
1627
01:43:17,311 --> 01:43:19,351
I have a new witness to examine,
My Lords.
1628
01:43:19,481 --> 01:43:21,351
I too learnt of him only yesterday.
1629
01:43:22,061 --> 01:43:23,231
Permission granted.
1630
01:43:28,351 --> 01:43:29,561
Salutations, sir.
1631
01:43:29,691 --> 01:43:32,691
He is Mr. Rajesh.
He runs a phone booth in Munnar.
1632
01:43:32,811 --> 01:43:35,561
Irutappan had called the rice mill owner
from his booth.
1633
01:43:35,691 --> 01:43:36,941
Great going, then!
1634
01:43:37,901 --> 01:43:41,901
Many thanks to counsel for his efforts
in finding a witness for the prosecution!
1635
01:43:42,521 --> 01:43:44,271
Hold on, sir.
Let the witness speak.
1636
01:43:44,401 --> 01:43:45,731
By all means.
1637
01:43:45,851 --> 01:43:49,061
Estate workers come to my shop
to make phone calls.
1638
01:43:49,191 --> 01:43:51,521
The phone booth is busy all the time.
1639
01:43:51,651 --> 01:43:54,481
In a space where one person should stand,
three were standing.
1640
01:43:54,601 --> 01:43:56,021
That caught my attention.
1641
01:43:56,151 --> 01:43:57,811
Who are they?
What's this?
1642
01:43:57,941 --> 01:44:00,901
The nerve of these people.
They've had it!
1643
01:44:01,021 --> 01:44:02,811
Hello?
Hello?
1644
01:44:02,941 --> 01:44:04,941
Hold up.
-Come on out. What's this?
1645
01:44:05,061 --> 01:44:06,231
Come along.
1646
01:44:06,351 --> 01:44:08,771
We're with the Tamil Nadu Police.
He's an officer.
1647
01:44:08,901 --> 01:44:11,561
You proceed, sir.
-So what? What's the problem?
1648
01:44:11,691 --> 01:44:14,901
He's speaking on an important case
and you're making a scene here.
1649
01:44:15,021 --> 01:44:17,271
Come along.
We'll sort this.
1650
01:44:17,401 --> 01:44:18,771
What nonsense...
1651
01:44:20,521 --> 01:44:21,901
Can you identify them?
1652
01:44:29,981 --> 01:44:32,101
This witness does not seem credible,
My Lords!
1653
01:44:32,231 --> 01:44:34,901
Weren't you just thanking me
for producing this witness?
1654
01:44:36,151 --> 01:44:39,101
I wish to examine Sub-Inspector Guru,
My Lords.
1655
01:44:40,731 --> 01:44:42,271
Permission granted.
1656
01:44:42,401 --> 01:44:44,351
Sub-Inspector Gurumurthy.
1657
01:44:52,691 --> 01:44:54,021
Were you in that phone booth?
1658
01:45:00,811 --> 01:45:02,941
Your silence will be taken
as affirmation.
1659
01:45:03,061 --> 01:45:04,771
Open your mouth and respond,
Mister!
1660
01:45:06,021 --> 01:45:07,401
Sir...
1661
01:45:07,521 --> 01:45:11,851
We got word that the three men who escaped
in a Kerala bound lorry, were in Munnar.
1662
01:45:11,981 --> 01:45:14,981
We went looking for them,
but could not find them.
1663
01:45:15,101 --> 01:45:18,601
The pressure was mounting
from complainant Kathirvel's side.
1664
01:45:18,731 --> 01:45:23,521
The Communist party also escalated this
by taking it to the Superintendent.
1665
01:45:23,651 --> 01:45:25,851
The higher-ups couldn't stand the heat.
1666
01:45:25,981 --> 01:45:27,601
So, passing off as Irutappan...
1667
01:45:27,731 --> 01:45:29,151
...we made that phone call.
1668
01:45:30,601 --> 01:45:31,941
Useless fellow.
1669
01:45:32,811 --> 01:45:35,521
The cops have repeatedly foul played
this case, My Lords.
1670
01:45:35,651 --> 01:45:37,151
This case is nothing but a scandal!
1671
01:45:37,271 --> 01:45:38,941
The local cops must no longer handle it!
1672
01:45:39,061 --> 01:45:40,481
It must be handed over to the CBI!
1673
01:45:40,601 --> 01:45:43,521
Aren't the cops admitting the truth?
-One truth to hide many others!
1674
01:45:43,651 --> 01:45:45,271
We want a CBI inquiry, My Lords!
1675
01:45:45,401 --> 01:45:49,061
Do you not trust even a single officer
in the Tamil Nadu Police, Mr. Chandru?
1676
01:45:49,191 --> 01:45:53,101
How many CBI investigations
have led to conviction of the guilty?
1677
01:45:53,231 --> 01:45:57,561
We named Tamil Nadu cop Lethika Saran
to handle the Chidambaram Padmini case.
1678
01:45:57,691 --> 01:46:01,651
Didn't her thorough investigation
lead to the imprisonment of guilty cops?
1679
01:46:01,771 --> 01:46:03,561
Similar to that, you suggest a name.
1680
01:46:03,691 --> 01:46:06,151
We'll appoint them
as the Investigating Officer.
1681
01:46:19,601 --> 01:46:21,271
He has suggested a cop
in the rank of IG.
1682
01:46:21,401 --> 01:46:22,901
I don't think the state will object.
1683
01:46:23,021 --> 01:46:26,561
We pass order for Inspector General
Perumalsamy to investigate this case.
1684
01:46:27,481 --> 01:46:29,651
You may oversee the investigation,
Mr. Chandru.
1685
01:46:29,771 --> 01:46:31,481
The report must be submitted
in 30 days.
1686
01:46:31,601 --> 01:46:33,811
Please communicate this order
to IG Perumalsamy.
1687
01:46:34,521 --> 01:46:35,851
Thank you, My Lords.
1688
01:46:36,771 --> 01:46:37,851
Yes, My Lords.
1689
01:46:40,561 --> 01:46:42,601
This case is escalating day by day.
1690
01:46:42,731 --> 01:46:46,061
The opposition party is giving interviews
about deteriorating law and order.
1691
01:46:46,191 --> 01:46:49,401
How will I answer the Chief Minister?
I can't make any sense of this.
1692
01:46:51,151 --> 01:46:52,941
This case needs to be closed soon.
1693
01:46:54,231 --> 01:46:57,231
The CM has ticked my name
for a seat in the Parliament too.
1694
01:46:58,231 --> 01:46:59,441
But, if I lose this case...
1695
01:47:00,941 --> 01:47:02,981
All my efforts so far
would have been in vain.
1696
01:47:08,441 --> 01:47:11,101
The Home Secretary is very concerned
about this case.
1697
01:47:11,231 --> 01:47:13,151
You know how law and order is.
-I do.
1698
01:47:13,271 --> 01:47:15,021
The CM is very sensitive about it.
1699
01:47:15,151 --> 01:47:17,651
So, we can't do anything on a whim.
1700
01:47:17,771 --> 01:47:19,771
The department must not be tainted.
1701
01:47:20,941 --> 01:47:23,151
This guy is a bothersome lawyer,
Perumalsamy.
1702
01:47:23,271 --> 01:47:24,771
Handle him carefully.
-Yes, sir.
1703
01:47:25,651 --> 01:47:26,941
Welcome, Chandru.
1704
01:47:27,901 --> 01:47:31,151
A cop who considers lawyers
to be the worst people on earth...
1705
01:47:31,271 --> 01:47:35,601
...and a lawyer who considers the same
about cops are working a case together.
1706
01:47:35,731 --> 01:47:36,941
Strange, isn't it?
1707
01:47:37,061 --> 01:47:39,771
I've been meaning to talk to you anyway.
Good you came.
1708
01:47:39,901 --> 01:47:42,271
You are against police torture, right?
1709
01:47:43,271 --> 01:47:44,401
We don't like it either.
1710
01:47:45,851 --> 01:47:48,441
Only if cops go to that extreme,
do thieves confess.
1711
01:47:48,561 --> 01:47:49,851
What are we supposed to do?
1712
01:47:49,981 --> 01:47:53,941
To put an end to crime,
we cannot always abide by the law, Chandru.
1713
01:47:54,061 --> 01:47:55,651
I'll give you a personal example.
1714
01:47:56,901 --> 01:47:58,941
A school girl wrote to me.
1715
01:47:59,981 --> 01:48:02,021
A local thug was molesting her every day.
1716
01:48:02,901 --> 01:48:06,401
If she told her family, she was afraid
they'd pull her out of school.
1717
01:48:07,061 --> 01:48:08,851
No one else could know about it.
1718
01:48:08,981 --> 01:48:10,901
No complaint registered.
No FIR filed.
1719
01:48:11,561 --> 01:48:13,351
What legal action do I take?
1720
01:48:14,651 --> 01:48:16,191
So, I went with my conscience.
1721
01:48:16,941 --> 01:48:20,851
I broke every one
of that ruffian's ten fingers.
1722
01:48:20,981 --> 01:48:23,811
As long as he lives,
he can't touch even his wife.
1723
01:48:23,941 --> 01:48:25,941
I know I was wrong
according to the law.
1724
01:48:26,811 --> 01:48:30,561
But, why must I wear this uniform
if I can't even keep a schoolgirl safe?
1725
01:48:32,101 --> 01:48:34,811
In order to uphold democracy...
1726
01:48:34,941 --> 01:48:38,101
...there will be times
one must be authoritarian.
1727
01:48:39,401 --> 01:48:40,441
That's the truth.
1728
01:48:45,691 --> 01:48:47,601
Take a good look
at this case file.
1729
01:48:47,731 --> 01:48:51,441
You'll see how much nastier cops behaved,
when compared to that ruffian.
1730
01:48:52,521 --> 01:48:55,691
I look forward to see
how you uphold your democracy.
1731
01:48:55,811 --> 01:48:57,901
And... I have a request.
1732
01:48:58,811 --> 01:49:01,851
You must meet a few people
before you start this investigation.
1733
01:49:03,311 --> 01:49:04,651
Okay.
1734
01:49:04,771 --> 01:49:05,811
Thank you.
1735
01:49:08,471 --> 01:49:13,341
Officials have come to listen to
how cops frame false cases against you.
1736
01:49:13,471 --> 01:49:15,761
Without any fear,
tell them everything.
1737
01:49:15,881 --> 01:49:17,091
You can be seated.
1738
01:49:17,221 --> 01:49:18,221
Please remain seated.
1739
01:49:18,341 --> 01:49:19,341
Sir...
1740
01:49:19,471 --> 01:49:22,881
Against my father...
Against my husband...
1741
01:49:23,011 --> 01:49:26,971
Now, against my son,
false cases are going on.
1742
01:49:29,261 --> 01:49:32,381
On my way back from a hunt at night,
I saw come cops.
1743
01:49:32,511 --> 01:49:34,221
I greeted them with folded hands.
1744
01:49:34,341 --> 01:49:37,171
Claiming I no longer feared them
as I dared to greet them...
1745
01:49:37,301 --> 01:49:41,511
...they put a theft case on me
and had me jailed for three years.
1746
01:49:43,631 --> 01:49:45,171
I was walking down the road.
1747
01:49:45,301 --> 01:49:47,131
Cops were standing ahead of me.
1748
01:49:47,261 --> 01:49:49,131
Wanting no trouble,
I kept to the other side.
1749
01:49:49,261 --> 01:49:52,921
Noticing that, they claimed I was trying
to get away from the police...
1750
01:49:53,051 --> 01:49:55,091
...and charged me
with motorcycle theft.
1751
01:49:55,221 --> 01:49:56,721
I can't even ride a bicycle!
1752
01:49:58,471 --> 01:50:03,261
They took me to the forest
and strung me up by the thumbs like this...
1753
01:50:03,381 --> 01:50:06,591
...stuck a rod in the back of my neck
and beat me half to death!
1754
01:50:06,721 --> 01:50:08,471
I still didn't admit to any wrongdoing.
1755
01:50:08,591 --> 01:50:10,971
I'm afraid to even think about it!
-My husband...
1756
01:50:11,091 --> 01:50:13,341
He even bore the pain, sir.
1757
01:50:14,051 --> 01:50:18,511
They brought me to the station
and did horrible things.
1758
01:50:18,631 --> 01:50:23,761
Unable to bear it,
my husband admitted to the crime.
1759
01:50:31,301 --> 01:50:32,721
Does anyone else wish to speak?
1760
01:50:39,171 --> 01:50:42,841
When they couldn't find my father,
the cops took me in and beat me up.
1761
01:50:43,511 --> 01:50:46,921
Since then, even if an eraser goes missing
at school...
1762
01:50:47,051 --> 01:50:49,341
...the first thing which is checked
is my bag.
1763
01:50:49,471 --> 01:50:52,421
Fearing that shame,
I don't even go to school.
1764
01:51:15,671 --> 01:51:18,051
Stop crying
and boldly tell us what happened.
1765
01:51:24,591 --> 01:51:25,591
Good morning, sir.
1766
01:51:27,881 --> 01:51:29,721
He is Sub-Inspector Gurumurthy.
-Sir.
1767
01:51:33,381 --> 01:51:34,381
Stay here.
1768
01:51:52,551 --> 01:51:54,971
This earring was all that was recovered
from the loot.
1769
01:51:55,091 --> 01:51:58,381
What we spent serving coffee,
tea and food to investigating officers...
1770
01:51:58,511 --> 01:52:01,011
...has only given back
a big, fat zero.
1771
01:52:14,841 --> 01:52:16,591
Your name?
-Kirubakaran.
1772
01:52:16,721 --> 01:52:18,381
A Constable at the Athiyur station.
1773
01:52:21,591 --> 01:52:25,051
I don't know how I forgot to lock up
the cell that day.
1774
01:52:25,171 --> 01:52:27,421
I just resumed duty
following a suspension.
1775
01:52:29,341 --> 01:52:32,801
The three of us were handling security
at the local minister's meeting that day.
1776
01:52:32,921 --> 01:52:34,671
We were on night patrol that day.
1777
01:52:34,801 --> 01:52:36,971
I went to buy dinner
for the Head Constable that day.
1778
01:52:38,671 --> 01:52:42,471
I covered the day shift.
I wasn't at the station that night.
1779
01:52:42,591 --> 01:52:44,671
Was Rajakannu involved in the theft?
1780
01:52:44,801 --> 01:52:46,011
I don't know, sir.
1781
01:52:46,131 --> 01:52:50,511
But, Rajakannu was well aware there was
cash and jewellery in that closet...
1782
01:52:50,631 --> 01:52:52,261
...and that Kathirvel was out of town.
1783
01:52:52,381 --> 01:52:54,011
Is it true Pachaiamma was harassed?
1784
01:52:57,421 --> 01:52:59,011
Well...
Sir...
1785
01:53:00,591 --> 01:53:01,721
I have a conscience, sir.
1786
01:53:01,841 --> 01:53:05,341
Don't do it, sir. She's my aunt.
-Back off!
1787
01:53:05,471 --> 01:53:07,381
Go on!
A man, he claims to be!
1788
01:53:07,511 --> 01:53:09,341
What's going on here?
1789
01:53:17,131 --> 01:53:19,051
Take your clothes and wait outside!
1790
01:53:19,171 --> 01:53:20,471
What's going on there?
-Hey!
1791
01:53:21,551 --> 01:53:24,381
This guy's out of control
and you just sit back and watch?
1792
01:53:24,511 --> 01:53:25,761
Do you have no conscience?
1793
01:53:25,881 --> 01:53:27,801
Why are you supporting those thieves?
1794
01:53:27,921 --> 01:53:31,591
If there were to be a mishap,
we would all be in soup!
1795
01:53:31,721 --> 01:53:33,221
Remember that!
-Okay then.
1796
01:53:33,341 --> 01:53:35,011
Go!
We'll deal with it when it comes!
1797
01:53:35,131 --> 01:53:36,261
You're not even human.
1798
01:53:37,971 --> 01:53:38,971
Here.
1799
01:53:41,261 --> 01:53:42,421
Go home.
1800
01:53:44,551 --> 01:53:47,841
If that had gone on,
she may have even committed suicide!
1801
01:53:48,921 --> 01:53:50,301
You may go.
-Thank you, sir.
1802
01:53:52,591 --> 01:53:53,921
Boldly tell the IG the truth.
1803
01:53:55,221 --> 01:53:57,301
He'll never let down his fellow cops.
1804
01:53:57,421 --> 01:53:59,131
I'm a cop too.
1805
01:53:59,261 --> 01:54:00,881
I've said the same line
to many others.
1806
01:54:01,721 --> 01:54:06,051
The victim of the theft filed a complaint
naming Rajakannu as their suspect.
1807
01:54:06,171 --> 01:54:08,471
No matter how much we beat him,
he didn't confess.
1808
01:54:09,551 --> 01:54:11,171
How else could we get the truth out?
1809
01:54:11,301 --> 01:54:13,921
You look for the truth
by pulling down a woman's skirt?
1810
01:54:15,051 --> 01:54:16,131
Natraj.
-Sir?
1811
01:54:16,261 --> 01:54:18,631
Send a team to Kerala to investigate.
-Yes, sir.
1812
01:54:18,761 --> 01:54:21,671
Check every place there, where Irulas work.
-Yes, sir.
1813
01:54:21,801 --> 01:54:22,921
Get out!
1814
01:54:23,051 --> 01:54:24,131
Salute, sir!
-Idiots...
1815
01:54:24,261 --> 01:54:25,261
At ease!
1816
01:54:28,171 --> 01:54:30,301
Inquiry statements
from the Athiyur station.
1817
01:54:31,381 --> 01:54:33,551
Here are the videos of it.
-Okay.
1818
01:54:33,671 --> 01:54:35,471
The IG told me to give it to you.
-Yeah.
1819
01:54:36,881 --> 01:54:39,381
What is your perception of this case,
Natraj?
1820
01:54:39,511 --> 01:54:41,221
Could all three of them have escaped?
1821
01:54:41,341 --> 01:54:42,761
It's a tiny station, sir.
1822
01:54:43,551 --> 01:54:46,551
Night time too.
Only four cops were present.
1823
01:54:46,671 --> 01:54:48,091
Two of whom were asleep.
1824
01:54:48,921 --> 01:54:51,551
So, chances are high
the three of them did escape.
1825
01:54:51,671 --> 01:54:53,671
Out of fear,
the SI made a lot of mistakes.
1826
01:54:53,801 --> 01:54:58,171
Besides, it's quite common for many in
their caste to be convicted in theft cases.
1827
01:55:00,051 --> 01:55:02,511
Is any caste devoid of thieves,
Natraj?
1828
01:55:02,631 --> 01:55:06,221
In yours, in mine...
there are thieves in every caste!
1829
01:55:07,221 --> 01:55:09,801
First, stop branding people
based on their caste.
1830
01:55:09,921 --> 01:55:11,721
Sorry.
I didn't mean it that way.
1831
01:55:11,841 --> 01:55:14,511
It's okay. Tell the IG
I'll talk to him after going over this.
1832
01:55:14,631 --> 01:55:15,761
Okay, sir.
1833
01:55:19,171 --> 01:55:23,091
We scoured Kerala
and every place where the Irulas work.
1834
01:55:23,221 --> 01:55:24,301
Not a clue.
-Sir!
1835
01:55:25,801 --> 01:55:28,131
I don't think they're roaming free.
1836
01:55:28,261 --> 01:55:31,471
Didn't they escape in a lorry?
Could they have been caught at a checkpost?
1837
01:55:31,591 --> 01:55:34,841
No, sir. We notified
every police station in the district.
1838
01:55:34,971 --> 01:55:37,471
If they were arrested,
we'd be told of it.
1839
01:55:37,591 --> 01:55:40,721
Would you be told of an arrest
made on false charges too?
1840
01:55:40,841 --> 01:55:43,421
I'm sorry, sir.
Not every cop is a bad person.
1841
01:55:45,341 --> 01:55:47,341
Not every cop is a good person either.
1842
01:55:47,471 --> 01:55:48,551
Natraj...
1843
01:55:48,671 --> 01:55:51,091
We look into the wrongdoings
of criminals.
1844
01:55:51,221 --> 01:55:53,421
He looks into the wrongdoings
of cops.
1845
01:55:53,551 --> 01:55:54,671
Listen up.
1846
01:55:54,801 --> 01:55:57,421
Collect FIRs from that week
from every station.
1847
01:55:57,551 --> 01:56:01,261
Track down every jail, sub-jail
and special jail in the district.
1848
01:56:01,381 --> 01:56:02,381
Yes, sir.
1849
01:56:08,381 --> 01:56:10,381
Come on in!
Stand in line!
1850
01:56:26,171 --> 01:56:27,171
Hello?
1851
01:56:27,301 --> 01:56:31,761
The kids are ready to be picked up
from coaching. Send the jeep.
1852
01:56:31,881 --> 01:56:33,301
You'll never change, will you?
1853
01:56:51,011 --> 01:56:52,511
Got a flashlight?
Bring it over.
1854
01:56:54,761 --> 01:56:55,761
Thank you.
1855
01:57:06,091 --> 01:57:08,051
Dhanashekar...
-Sir?
1856
01:57:08,171 --> 01:57:10,511
Any more police stations
in the surrounding area?
1857
01:57:10,631 --> 01:57:13,921
Yes, there is. But this is the last one
inside the Tamil Nadu border.
1858
01:57:15,171 --> 01:57:18,131
The next station falls under
Pondicherry limits.
1859
01:57:25,761 --> 01:57:27,091
Good morning, sir.
1860
01:57:42,341 --> 01:57:44,171
Many files are missing serial numbers.
1861
01:57:45,221 --> 01:57:47,341
Some of them don't even carry photos.
-Sir...
1862
01:57:47,471 --> 01:57:49,171
Lot of rat trouble
at the station, sir.
1863
01:57:49,301 --> 01:57:52,761
We dispose the bitten pages ourselves,
as higher-ups would blast us otherwise.
1864
01:57:52,881 --> 01:57:54,551
Rats will nibble it, bit by bit.
1865
01:57:54,671 --> 01:57:56,921
Why not give it to donkeys?
They'll finish it clean.
1866
01:57:57,051 --> 01:57:58,131
Sure, sir.
1867
01:58:14,341 --> 01:58:15,341
Anything serious?
1868
01:58:17,091 --> 01:58:18,091
I'm not sure...
1869
01:58:28,671 --> 01:58:29,671
He's here.
1870
01:58:30,471 --> 01:58:31,721
This is Subramani. The VAO.
1871
01:58:31,841 --> 01:58:33,881
He reached the scene first.
-Yes, sir.
1872
01:58:34,011 --> 01:58:35,421
Have a seat.
-Yes, sir.
1873
01:58:36,011 --> 01:58:37,471
All set?
-Yes, sir.
1874
01:58:38,511 --> 01:58:42,511
As soon as I heard,
I sent my men over early, to secure it.
1875
01:58:43,421 --> 01:58:45,921
There was nothing here
during patrol at 10 PM.
1876
01:58:46,051 --> 01:58:48,671
Someone did a hit and run accident
after that.
1877
01:58:48,801 --> 01:58:50,221
Even a lorry had gone past.
1878
01:58:52,551 --> 01:58:55,221
Only below the knees
comes under the Tamil Nadu border.
1879
01:58:55,341 --> 01:58:57,721
Three-fourths of the body
is in your station's limits.
1880
01:58:57,841 --> 01:58:59,591
You need to take charge of the body.
1881
01:58:59,721 --> 01:59:01,721
Couldn't he have died
four feet further away?
1882
01:59:01,841 --> 01:59:06,511
Consider our plight guarding a dead body
all night with a torch!
1883
01:59:06,631 --> 01:59:08,221
Yet, you are mocking us.
1884
01:59:08,341 --> 01:59:11,341
Your job ends with laying limits
to the corpse.
1885
01:59:12,721 --> 01:59:16,221
Who's the victim? Was it an accident
or murder? If murder, what's the motive?
1886
01:59:16,341 --> 01:59:18,671
Before this wraps up,
we'd be knocked out.
1887
01:59:18,801 --> 01:59:22,131
If no one claims the body,
we'll have to turn undertaker too!
1888
01:59:22,261 --> 01:59:23,511
Load that in.
1889
01:59:24,511 --> 01:59:27,881
Till the end,
we didn't know who the victim was, sir.
1890
01:59:30,131 --> 01:59:32,221
Are the forensics here?
-They're on the way.
1891
01:59:36,631 --> 01:59:37,801
Remain seated.
1892
01:59:48,341 --> 01:59:50,801
The forensic officer from Pondicherry.
-Hello, sir.
1893
01:59:50,921 --> 01:59:52,091
Have a seat.
1894
01:59:52,761 --> 01:59:55,051
Fingerprints, footprints,
body findings.
1895
01:59:55,171 --> 01:59:58,801
All the fingerprints and impressions
found at the scene are in here.
1896
01:59:58,921 --> 02:00:01,631
Are there any pictures from the scene?
-Yes, sir.
1897
02:00:01,761 --> 02:00:04,551
All photos from every hit and run case
of that month.
1898
02:01:53,591 --> 02:01:56,011
Why on earth are you printing my hand
on this, dearie?
1899
02:01:56,591 --> 02:01:59,261
This will be the first brick
in the house we build, dear.
1900
02:02:14,671 --> 02:02:15,971
My dear!
1901
02:02:21,471 --> 02:02:22,471
My dear!
1902
02:02:24,011 --> 02:02:25,011
My dear!
1903
02:02:33,301 --> 02:02:35,011
You people!
1904
02:02:35,721 --> 02:02:38,631
When will you tell me
the news of my husband's death?
1905
02:02:38,761 --> 02:02:41,761
Tell us that too!
It'll do you a lot of good!
1906
02:02:44,761 --> 02:02:46,551
Why torment us so?
1907
02:02:46,671 --> 02:02:48,511
Is there no one to question this?
1908
02:02:49,261 --> 02:02:52,221
You left before you could even see
your son's face!
1909
02:03:04,381 --> 02:03:07,671
Playing the cop game with me too, eh?
-Nothing like that, sir.
1910
02:03:08,631 --> 02:03:11,091
No one from the government
will represent you anymore!
1911
02:03:12,591 --> 02:03:14,721
We hid the truth out of fear, sir.
1912
02:03:15,881 --> 02:03:18,051
Only you can save us in this case.
1913
02:03:18,171 --> 02:03:19,881
Whatever it takes,
we are ready!
1914
02:03:24,631 --> 02:03:27,131
First, tell me what the hell happened!
1915
02:03:27,261 --> 02:03:28,381
Sir, I...
1916
02:03:35,761 --> 02:03:39,671
The pressure was mounting
from the higher-ups to close this case.
1917
02:03:39,801 --> 02:03:40,801
Confess!
1918
02:03:40,921 --> 02:03:43,841
You'll be beaten to death!
-I don't know anything, sir!
1919
02:03:43,971 --> 02:03:47,221
Confess! Won't you bloody confess?
I'll beat you to death!
1920
02:03:47,341 --> 02:03:48,381
Confess!
1921
02:03:48,511 --> 02:03:50,591
Won't you confess?
Where are the jewels?
1922
02:03:51,341 --> 02:03:53,971
Shut up!
Make a sound and I'll kill you!
1923
02:03:54,091 --> 02:03:57,091
Tell me where the jewels are!
1924
02:03:57,221 --> 02:03:59,341
I didn't steal anything, sir!
1925
02:03:59,471 --> 02:04:00,471
Will you confess?
1926
02:04:00,591 --> 02:04:03,091
No matter how much we beat him,
Rajakannu didn't break.
1927
02:04:03,881 --> 02:04:04,971
Our bad time...
1928
02:04:06,471 --> 02:04:07,801
Everything went wrong.
1929
02:04:09,341 --> 02:04:12,341
Hey!
Get up!
1930
02:04:23,761 --> 02:04:25,261
Rajakannu is dead, sir.
1931
02:04:25,381 --> 02:04:26,921
No one at the station knows.
1932
02:04:27,051 --> 02:04:28,341
I'm an utter mess!
1933
02:04:28,471 --> 02:04:30,051
Don't panic!
1934
02:04:30,171 --> 02:04:31,721
Don't panic.
Do what I say.
1935
02:04:32,551 --> 02:04:33,761
Alright, sir.
1936
02:04:37,261 --> 02:04:39,631
Sekar! Sentry Sekar!
1937
02:04:39,761 --> 02:04:40,921
Always dozing off!
1938
02:04:41,671 --> 02:04:43,301
Get us two meals!
1939
02:04:58,721 --> 02:04:59,971
Hurry up.
1940
02:05:34,381 --> 02:05:36,171
Get up, you two!
-Sir?
1941
02:05:36,301 --> 02:05:38,801
Why didn't you lock the cell?
Those three escaped!
1942
02:05:38,921 --> 02:05:41,471
What are you saying?
-Are you deaf? I said they escaped!
1943
02:05:41,591 --> 02:05:44,341
Don't just stand there! Find them!
-Yes, sir!
1944
02:05:44,471 --> 02:05:47,881
Three suspects escaped from their cell.
1945
02:05:48,011 --> 02:05:49,921
Let me know if you hear anything, sir.
1946
02:05:50,051 --> 02:05:52,471
You followed my instructions, right?
-Yes, sir.
1947
02:05:57,051 --> 02:05:58,841
Clean this up.
-Yes, sir.
1948
02:06:00,171 --> 02:06:02,921
Why the hell weren't you watching them?
Where's your uniform?
1949
02:06:03,051 --> 02:06:04,051
Sir, I...
1950
02:06:04,171 --> 02:06:06,051
Be ready to face the SP's fire!
1951
02:06:06,171 --> 02:06:09,011
If those three aren't found by dawn,
you're all finished!
1952
02:06:24,381 --> 02:06:26,761
Whenever you're asked to testify,
you come. Got it?
1953
02:06:26,881 --> 02:06:30,792
Anyone asks, one of them had a tattoo
of a flower on his hand. Stick to it!
1954
02:06:49,721 --> 02:06:50,721
Sir...
1955
02:06:52,011 --> 02:06:53,881
What are we going to do
with the other two?
1956
02:06:59,131 --> 02:07:00,171
I'll tell you.
1957
02:07:33,091 --> 02:07:35,131
Lift it down, Kiruba.
-Yes, sir.
1958
02:07:35,261 --> 02:07:36,341
Hold tight.
1959
02:07:42,301 --> 02:07:43,881
Get back in!
1960
02:07:54,131 --> 02:07:55,341
No corpse.
1961
02:07:56,261 --> 02:07:57,511
No eyewitnesses.
1962
02:07:59,721 --> 02:08:01,631
This can't be proved
as a lock-up death.
1963
02:08:03,091 --> 02:08:06,971
Under pressure from the SP, you beat them.
They escaped.
1964
02:08:07,091 --> 02:08:08,631
Stick to that story.
-Yes, sir.
1965
02:08:08,761 --> 02:08:11,511
Until the case is over,
lie low.
1966
02:08:11,631 --> 02:08:12,671
Understood.
1967
02:08:15,471 --> 02:08:18,921
The accident happened when they tried
to escape from the Athiyur police station.
1968
02:08:19,051 --> 02:08:20,801
Rajakannu died in the accident.
1969
02:08:20,921 --> 02:08:23,341
This is the report
from the Pondicherry police.
1970
02:08:23,471 --> 02:08:25,301
The cops are looking for the other two.
1971
02:08:25,421 --> 02:08:29,301
It is my humble request
this petition to be dismissed, My Lords.
1972
02:08:29,421 --> 02:08:32,591
An innocent man was beaten to death
in custody and thrown out on the street!
1973
02:08:33,591 --> 02:08:36,551
We don't know if the other two
are still alive. How can this be over?
1974
02:08:36,671 --> 02:08:37,921
How do you call him innocent?
1975
02:08:38,051 --> 02:08:40,011
There's proof he pawned the stolen jewels.
1976
02:08:40,131 --> 02:08:42,881
Irutappan and Mosakutty went underground
with the stolen money!
1977
02:08:43,011 --> 02:08:45,131
The only innocent party here
are the police!
1978
02:08:47,511 --> 02:08:50,221
I'd like to question
the 'innocent' cop Veerasamy.
1979
02:08:50,971 --> 02:08:52,011
My Lords...
1980
02:08:52,131 --> 02:08:55,761
Following that, I humbly request
the Honourable Court to decide.
1981
02:08:56,971 --> 02:08:57,971
Okay.
Proceed.
1982
02:09:05,671 --> 02:09:09,011
Do you maintain a general diary
to record daily activities at the station?
1983
02:09:09,131 --> 02:09:10,131
We do, sir.
1984
02:09:11,671 --> 02:09:15,761
You've written that they escaped
at 9:50 PM.
1985
02:09:15,881 --> 02:09:16,921
Is that correct?
1986
02:09:18,051 --> 02:09:19,091
That is correct.
1987
02:09:19,221 --> 02:09:23,671
When did you inform SI Gurumurthy,
the station in-charge, about it?
1988
02:09:23,801 --> 02:09:26,841
Those of us on duty
tried looking for them for a while.
1989
02:09:26,971 --> 02:09:28,131
We did not find them.
1990
02:09:28,261 --> 02:09:31,051
Then... at about 10:10...
1991
02:09:31,171 --> 02:09:34,421
I called the Sub-Inspector
and told him what happened.
1992
02:09:35,221 --> 02:09:36,341
My Lords...
1993
02:09:36,471 --> 02:09:39,671
I'd like to bring to the notice
of this court something very important.
1994
02:09:39,801 --> 02:09:43,671
There is an entry in the general diary
of the escape at 9:50 PM.
1995
02:09:44,671 --> 02:09:48,551
Here's the outgoing call record list
of the station on the day in question.
1996
02:09:48,671 --> 02:09:53,551
According to it, a call was made
to Guru's residence at 9:10 PM.
1997
02:09:54,631 --> 02:09:57,301
More importantly...
After 9:50 PM...
1998
02:09:57,421 --> 02:10:00,301
...no further calls were made to Guru
from the station.
1999
02:10:02,341 --> 02:10:04,221
That's why Chandru is a brilliant lawyer.
2000
02:10:04,341 --> 02:10:06,381
He already had these records.
2001
02:10:06,511 --> 02:10:08,131
He always waits for the right time.
2002
02:10:10,261 --> 02:10:12,051
Of the three,
Rajakannu is dead.
2003
02:10:13,841 --> 02:10:16,301
We don't know
what became of Mosakutty and Irutappan.
2004
02:10:16,421 --> 02:10:18,221
No one cares about it, either.
2005
02:10:18,971 --> 02:10:21,131
Those two are the only witnesses
to the truth.
2006
02:10:21,801 --> 02:10:24,131
Beyond words of support to justice...
2007
02:10:24,261 --> 02:10:27,261
...the court's silence towards injustice
is more dangerous.
2008
02:10:27,381 --> 02:10:29,341
We need more time to investigate,
My Lords.
2009
02:10:29,471 --> 02:10:32,091
Having indulged him so far,
we can give him another ten days.
2010
02:10:32,221 --> 02:10:33,761
Should be fine.
2011
02:10:35,721 --> 02:10:38,051
Next hearing in ten days.
-Thank You, My Lords.
2012
02:10:45,921 --> 02:10:48,551
Have Chandru meet me in my chamber.
2013
02:10:48,671 --> 02:10:51,881
Even if a judge calls, he won't go
to meet them in their chamber, sir.
2014
02:11:03,901 --> 02:11:05,861
Tea for Sir, comrade.
-No, thanks.
2015
02:11:12,491 --> 02:11:15,491
What are you going to achieve
in ten days, Chandru?
2016
02:11:15,611 --> 02:11:17,781
I'll get that woman a fair settlement.
2017
02:11:18,701 --> 02:11:21,201
That's the only good thing
you can do for your client.
2018
02:11:22,571 --> 02:11:24,861
I didn't take up this case
to achieve anything.
2019
02:11:24,991 --> 02:11:27,991
I'm fighting for justice
for an innocent tribal woman.
2020
02:11:28,111 --> 02:11:29,861
For Sengani today,
for another tomorrow!
2021
02:11:29,991 --> 02:11:32,071
If denied justice here,
I'll take to the streets!
2022
02:11:32,201 --> 02:11:34,451
The law is a weapon for my fight.
That's all!
2023
02:11:36,201 --> 02:11:39,071
I won't spare anyone
who's responsible for Rajakannu's death.
2024
02:11:42,451 --> 02:11:44,401
Best of Luck.
-Back at you!
2025
02:11:50,151 --> 02:11:52,111
Chandru won't listen to reason.
2026
02:11:52,241 --> 02:11:54,321
Try brokering a compromise.
2027
02:11:54,451 --> 02:11:58,281
Or else, it's trouble for you!
-Sure, sir. Let me try.
2028
02:12:03,071 --> 02:12:05,321
A seat in the Parliament
is all the AG cares about.
2029
02:12:05,451 --> 02:12:07,821
The DGP doesn't want the department
to be tarnished.
2030
02:12:08,781 --> 02:12:13,321
The Sub-Inspector has money, caste base
and local support backing him up.
2031
02:12:14,861 --> 02:12:16,451
They will go to any extreme.
2032
02:12:18,071 --> 02:12:20,741
Criminals have caste, money, and power
backing them up.
2033
02:12:22,321 --> 02:12:23,611
But the victims?
2034
02:12:24,701 --> 02:12:25,901
We are all they have.
2035
02:12:27,321 --> 02:12:29,111
Let's go to any extreme too.
2036
02:12:40,401 --> 02:12:43,951
Do not trample!
2037
02:12:44,071 --> 02:12:47,491
Do not trample upon tribals!
2038
02:12:47,611 --> 02:12:51,611
We will not rest!
2039
02:12:51,741 --> 02:12:53,741
We will not rest
until we get justice!
2040
02:12:56,201 --> 02:12:57,241
Here.
2041
02:12:59,451 --> 02:13:01,991
We couldn't stop the injustice
done to Rajakannu.
2042
02:13:03,361 --> 02:13:07,321
To make sure another does not suffer
his fate, we must fight.
2043
02:13:30,651 --> 02:13:32,651
(We demand justice)
2044
02:13:49,071 --> 02:13:50,281
We demand justice!
2045
02:13:50,401 --> 02:13:53,241
For Rajakannu's death...
2046
02:13:53,361 --> 02:13:56,321
...we demand justice!
2047
02:13:56,451 --> 02:13:59,151
For the tribals...
2048
02:13:59,281 --> 02:14:01,951
...we demand justice!
2049
02:14:02,071 --> 02:14:04,701
Do not do it!
2050
02:14:04,821 --> 02:14:07,451
Do not foist false cases!
2051
02:14:07,571 --> 02:14:10,321
Do not do it!
2052
02:14:10,451 --> 02:14:13,201
Do not foist false cases!
2053
02:14:13,321 --> 02:14:16,071
Down with brutality!
2054
02:14:16,201 --> 02:14:18,901
Arrest them!
2055
02:14:19,031 --> 02:14:20,031
Arrest the cops!
2056
02:14:23,491 --> 02:14:25,951
This case is dragging our department
through the mud.
2057
02:14:26,071 --> 02:14:27,071
Yes, sir.
2058
02:14:28,951 --> 02:14:32,071
We can negotiate an out-of-court settlement
for the affected family.
2059
02:14:32,201 --> 02:14:34,111
Handle it.
-I'm sorry.
2060
02:14:34,241 --> 02:14:35,611
I can't broker a compromise.
2061
02:14:35,741 --> 02:14:38,201
Put this aside for the department's sake,
Perumalsamy.
2062
02:14:38,321 --> 02:14:40,651
I can put aside anything
for the department.
2063
02:14:40,781 --> 02:14:43,491
But I will never put aside my conscience.
I'm sorry.
2064
02:14:47,781 --> 02:14:49,951
The dead man is not going
to come back to life.
2065
02:14:50,071 --> 02:14:52,651
There is no evidence to prove
he died in custody.
2066
02:14:53,901 --> 02:14:55,781
Those cops will be acquitted.
2067
02:14:57,281 --> 02:14:59,951
In the end, only the department
will be humiliated.
2068
02:15:00,071 --> 02:15:03,321
Why do you deny that poor family
the money they will receive?
2069
02:15:03,451 --> 02:15:05,241
If you can't do it,
I'll do it myself.
2070
02:15:07,991 --> 02:15:08,991
Okay, sir.
2071
02:15:11,531 --> 02:15:13,651
The forensic report from Kathirvel's house.
2072
02:15:17,201 --> 02:15:19,531
Bring me the details of the pawn broker.
-Yes, sir.
2073
02:15:21,401 --> 02:15:25,401
(in Hindi) I've already told them
everything, sir. But, they...
2074
02:15:27,571 --> 02:15:29,031
Why are you hitting me?
2075
02:15:29,151 --> 02:15:30,361
Speak in Tamil.
2076
02:15:30,491 --> 02:15:31,821
Speak up!
-Alright.
2077
02:15:33,321 --> 02:15:35,031
They were guys I know from my area...
2078
02:15:43,531 --> 02:15:44,741
"Sir..."
2079
02:15:44,861 --> 02:15:48,531
"We got word the three men who escaped
in a Kerala bound lorry, were in Munnar."
2080
02:15:48,651 --> 02:15:51,491
"We went looking for them,
but could not find them."
2081
02:15:51,611 --> 02:15:53,491
"In order to cool things down..."
2082
02:15:53,611 --> 02:15:55,111
"...passing off as Irutappan..."
2083
02:15:55,241 --> 02:15:57,321
"...we called the rice mill owner
ourselves."
2084
02:16:00,451 --> 02:16:02,321
"In order to cool things down..."
2085
02:16:02,451 --> 02:16:06,401
"...passing off as Irutappan, we called
the rice mill owner ourselves."
2086
02:16:06,531 --> 02:16:08,531
He's been working for me
for over ten years.
2087
02:16:08,651 --> 02:16:10,031
Won't I know his voice?
2088
02:16:11,781 --> 02:16:14,451
In a space where one person should stand,
three were standing.
2089
02:16:14,571 --> 02:16:15,781
That caught my attention.
2090
02:16:21,781 --> 02:16:22,951
Hello?
-Natraj?
2091
02:16:23,071 --> 02:16:24,241
Go ahead, sir.
2092
02:16:24,361 --> 02:16:27,451
I need a record of SI Guru's
service history.
2093
02:16:27,571 --> 02:16:29,201
Okay, sir.
-Immediately.
2094
02:16:32,361 --> 02:16:34,781
According to Mythra,
Iruttapan cannot read numbers.
2095
02:16:35,781 --> 02:16:38,781
But the rice mill owner was sure
it was Irutappan who called him.
2096
02:16:39,821 --> 02:16:42,991
Rajesh of Munnar said there were
three people in the booth.
2097
02:16:43,111 --> 02:16:44,951
But writer Veerasamy...
2098
02:16:45,071 --> 02:16:47,951
...spoke to Rajesh
outside of the phone booth.
2099
02:16:48,071 --> 02:16:50,151
If we can connect the dots...
2100
02:16:50,281 --> 02:16:52,031
...it was Irutappan
on the phone.
2101
02:16:52,991 --> 02:16:56,281
But it was the police
who forced him to make that call.
2102
02:16:57,781 --> 02:17:01,151
Guru served in Udumalaipet for three years?
-Yes, sir.
2103
02:17:01,281 --> 02:17:06,031
That phone booth is eighty kilometres
from the Udumalaipet police station.
2104
02:17:06,151 --> 02:17:08,701
Guru still has good rapport
with his old station.
2105
02:17:10,991 --> 02:17:12,861
We were right in searching in the jails.
2106
02:17:13,781 --> 02:17:17,071
We were just looking in the wrong ones.
2107
02:17:41,451 --> 02:17:43,401
That doctor over there, sir.
-Thank you.
2108
02:17:46,201 --> 02:17:47,701
I just need a minute, doctor.
2109
02:17:48,951 --> 02:17:50,401
Please wait.
-Sure.
2110
02:17:57,571 --> 02:17:58,571
Bring them over.
2111
02:17:58,701 --> 02:18:01,781
You stated the cause of death
was a broken rib piercing the heart.
2112
02:18:01,901 --> 02:18:04,611
That could be caused by the cops
kicking and stomping, right?
2113
02:18:04,741 --> 02:18:06,031
Quite possible.
2114
02:18:06,151 --> 02:18:07,741
But I can't say for certain.
2115
02:18:07,861 --> 02:18:10,951
Being run over by a vehicle
could've also caused it. I'm not sure.
2116
02:18:12,031 --> 02:18:13,451
No, doctor, I...
2117
02:18:13,571 --> 02:18:16,741
Can you confirm Rajakannu's time of death?
-That's difficult.
2118
02:18:16,861 --> 02:18:18,361
We cannot be that precise.
2119
02:18:19,701 --> 02:18:20,701
Doctor...
2120
02:18:21,401 --> 02:18:23,111
Doctor, please.
2121
02:18:23,241 --> 02:18:26,901
I need at least one evidence
to prove Rajakannu died in police custody.
2122
02:18:27,031 --> 02:18:29,781
You may have missed something.
Think hard.
2123
02:18:34,651 --> 02:18:35,951
You won't win this case.
2124
02:18:37,111 --> 02:18:39,951
There's proof Rajakannu was killed
in a road accident.
2125
02:18:43,531 --> 02:18:44,701
If you're fine with it...
2126
02:18:45,651 --> 02:18:48,651
...I'll talk to those cops
and get you the money you need.
2127
02:18:49,451 --> 02:18:51,451
You'll need it for your children's future.
2128
02:18:52,571 --> 02:18:53,651
You need to decide.
2129
02:18:59,651 --> 02:19:01,111
To the baby on the way...
2130
02:19:02,281 --> 02:19:04,281
...there is no father I can show.
2131
02:19:07,201 --> 02:19:08,991
But I'll have lots of money!
2132
02:19:11,321 --> 02:19:13,281
That is what will feed my children.
2133
02:19:16,861 --> 02:19:19,901
If they ask me how I got
the money for food...
2134
02:19:21,821 --> 02:19:24,651
"It was given by the same people
who beat your father to death."
2135
02:19:24,781 --> 02:19:26,151
"That's how we survive!"
2136
02:19:26,281 --> 02:19:27,571
Should I tell them that, sir?
2137
02:19:33,031 --> 02:19:35,861
There's no one that cares
when we get killed.
2138
02:19:37,611 --> 02:19:40,281
But we won't live on alms
from the killers!
2139
02:19:42,571 --> 02:19:44,071
I don't care if I lose this case.
2140
02:19:45,241 --> 02:19:47,451
I'll tell my children
we went down fighting.
2141
02:19:50,451 --> 02:19:51,901
If you can...
2142
02:19:52,031 --> 02:19:53,991
...punish those murderous cops.
2143
02:19:59,491 --> 02:20:00,651
Please think it over...
2144
02:20:14,951 --> 02:20:17,991
Everyone stand in line!
Come on!
2145
02:20:20,151 --> 02:20:22,031
Hands down!
Stand in line!
2146
02:20:24,031 --> 02:20:26,151
Move aside.
Step up front!
2147
02:20:29,031 --> 02:20:30,031
Mosakutty?
2148
02:20:32,611 --> 02:20:33,611
Teacher ma'am!
2149
02:20:36,321 --> 02:20:38,071
Where's Irutappan?
Isn't he with you?
2150
02:20:38,201 --> 02:20:40,651
Irutappan is in this prison too, sir!
2151
02:20:50,151 --> 02:20:51,701
Is my brother well,
teacher ma'am?
2152
02:21:01,031 --> 02:21:02,701
My work is all about details.
2153
02:21:04,611 --> 02:21:06,281
Do not question my experience!
2154
02:21:09,821 --> 02:21:13,031
In my capacity, I cannot conclude
Rajakannu's death is a murder.
2155
02:21:18,321 --> 02:21:19,321
Sorry, Mr. Chandru.
2156
02:21:20,701 --> 02:21:21,701
It's okay.
2157
02:21:24,071 --> 02:21:25,781
We just need to get through
tomorrow.
2158
02:21:26,821 --> 02:21:29,031
The judge panel changes
after that.
2159
02:21:29,151 --> 02:21:32,151
If Mosakutty and Irutappan don't make it
to court tomorrow...
2160
02:21:32,281 --> 02:21:33,861
...the hearing can be postponed.
2161
02:21:43,531 --> 02:21:44,951
Neither of them were there, sir.
2162
02:21:45,071 --> 02:21:47,701
Your department men
have moved their families somewhere.
2163
02:21:47,821 --> 02:21:48,821
What do we do now?
2164
02:21:53,401 --> 02:21:57,361
They're at the full security camp house,
sir. The IG is there too.
2165
02:21:57,491 --> 02:21:59,991
I hear Sengani alone
is staying at the lawyer's house.
2166
02:22:22,821 --> 02:22:27,241
With no fear, tell us what happened
at the Athiyur police station, Mosakutty.
2167
02:22:30,701 --> 02:22:31,741
Sir...
2168
02:22:33,111 --> 02:22:37,821
The Sub-Inspector tortured us
to confess to the theft.
2169
02:22:39,321 --> 02:22:40,951
Don't know, eh?
-I don't know, sir!
2170
02:22:41,071 --> 02:22:44,401
Don't know, do you?
-I don't know, sir!
2171
02:22:45,281 --> 02:22:46,611
Tell them not to hurt him, sir!
2172
02:22:46,741 --> 02:22:49,111
As long as you don't confess,
he'll get beaten!
2173
02:22:49,241 --> 02:22:51,401
Where have you hidden
the stolen jewels and cash?
2174
02:22:51,531 --> 02:22:52,531
Get over here!
2175
02:22:55,701 --> 02:22:59,741
They kept beating Uncle Rajakannu
to make him confess!
2176
02:22:59,861 --> 02:23:01,241
I did not steal, sir.
2177
02:23:02,611 --> 02:23:04,531
Hold it firm!
2178
02:23:04,651 --> 02:23:07,451
I did not steal, sir!
2179
02:23:07,571 --> 02:23:09,651
I didn't, sir!
2180
02:23:09,781 --> 02:23:12,821
How many times do I tell you to confess?
Confess to the theft!
2181
02:23:12,951 --> 02:23:14,951
Won't you bloody confess?
-I did not steal!
2182
02:23:15,071 --> 02:23:17,741
Won't you confess? Should I beg to you?
-I did not steal!
2183
02:23:17,861 --> 02:23:18,951
I'll beat you to death!
2184
02:23:19,071 --> 02:23:21,701
Confess!
Where are the jewels?
2185
02:23:21,821 --> 02:23:23,111
Hold it tightly!
2186
02:23:25,151 --> 02:23:27,991
My brother did nothing wrong, sir!
-Will you confess?
2187
02:23:29,241 --> 02:23:30,241
Confess!
2188
02:23:34,781 --> 02:23:36,111
Bloody confess to the theft!
2189
02:23:37,991 --> 02:23:40,451
Confess!
How long I've been asking?
2190
02:23:40,571 --> 02:23:42,781
Confess to the theft!
-Let my brother go, sir!
2191
02:23:43,781 --> 02:23:45,701
Confess!
Won't you bloody confess?
2192
02:23:45,821 --> 02:23:46,951
Must I beg to you?
2193
02:23:47,071 --> 02:23:49,071
Stop hitting him, sir!
-Let go of my leg!
2194
02:23:50,571 --> 02:23:51,571
You dare touch my leg?
2195
02:23:52,281 --> 02:23:53,281
You dare touch me?
2196
02:23:56,861 --> 02:23:59,151
Here you go, sir.
-What do I tell the SP?
2197
02:23:59,281 --> 02:24:01,241
He won't confess
no matter how much I beat him!
2198
02:24:15,321 --> 02:24:16,651
I...
2199
02:24:16,781 --> 02:24:18,201
...didn't steal, sir.
2200
02:24:18,321 --> 02:24:19,611
I didn't steal, sir.
2201
02:24:20,491 --> 02:24:21,491
I didn't steal...
2202
02:24:21,611 --> 02:24:22,611
Bloody die!
2203
02:24:45,071 --> 02:24:47,861
He stomped my uncle
right in his chest.
2204
02:24:49,151 --> 02:24:52,321
He coughed up hard and fainted.
2205
02:24:54,111 --> 02:24:55,571
Irutappan...
2206
02:24:55,701 --> 02:24:58,031
...wasn't stirring at all...
2207
02:24:58,151 --> 02:24:59,151
Get up!
2208
02:25:00,071 --> 02:25:01,281
Irutappa...
2209
02:25:10,531 --> 02:25:12,951
Uncle...
2210
02:25:13,071 --> 02:25:15,201
I tried waking them up...
2211
02:25:15,321 --> 02:25:17,531
Neither of them
opened their eyes.
2212
02:25:20,531 --> 02:25:22,201
What happened next?
2213
02:25:22,321 --> 02:25:24,821
They said my uncle had escaped.
2214
02:25:24,951 --> 02:25:26,821
They beat us up.
2215
02:25:26,951 --> 02:25:30,901
After that, they threw us in jail
in some other town.
2216
02:25:31,031 --> 02:25:33,741
When did you come to learn
of Rajakannu's death?
2217
02:25:33,861 --> 02:25:36,611
When the teacher told us
day before yesterday.
2218
02:25:38,321 --> 02:25:39,741
That's all, My Lords.
2219
02:25:39,861 --> 02:25:44,651
Neither Irutappan nor Mosakutty
witnessed Rajakannu's death.
2220
02:25:44,781 --> 02:25:46,861
Pretending to be unconscious...
2221
02:25:46,991 --> 02:25:49,861
...when the police were in panic,
Rajakannu escaped.
2222
02:25:49,991 --> 02:25:51,781
On the way,
he died in an accident.
2223
02:25:51,901 --> 02:25:54,821
So, this cannot be portrayed
as a case of lock-up death!
2224
02:25:56,071 --> 02:25:58,031
The witness is not done with his testimony.
2225
02:26:06,071 --> 02:26:07,071
Sir...
2226
02:26:08,361 --> 02:26:09,361
Sir!
2227
02:26:09,491 --> 02:26:10,491
What is it?
2228
02:26:10,611 --> 02:26:12,901
Both of them haven't woken up
for a long time!
2229
02:26:14,241 --> 02:26:16,241
Please come quickly and take a look!
2230
02:26:17,321 --> 02:26:18,531
Sir...
2231
02:26:18,651 --> 02:26:20,611
What the hell is it?
-They're not waking up.
2232
02:26:20,741 --> 02:26:23,321
They are both not waking up...
-Shut up!
2233
02:26:23,451 --> 02:26:24,861
Sit down, I say!
2234
02:26:26,821 --> 02:26:28,031
Wake up, you!
2235
02:26:33,651 --> 02:26:35,111
Hey!
2236
02:26:35,241 --> 02:26:36,741
Wake up!
2237
02:26:40,861 --> 02:26:42,741
Wake the hell up!
2238
02:26:43,781 --> 02:26:45,151
Wake up, I say!
2239
02:26:48,951 --> 02:26:51,451
If you make a single sound,
you are done for!
2240
02:26:51,571 --> 02:26:53,071
Kiruba!
-Yes, Constable sir?
2241
02:26:55,111 --> 02:26:56,741
Get inside!
-Sir!
2242
02:26:59,781 --> 02:27:02,071
What happened, sir?
-Get some chilli powder.
2243
02:27:13,361 --> 02:27:15,781
It burns!
2244
02:27:15,901 --> 02:27:17,741
It burns!
-Lift him up!
2245
02:27:20,071 --> 02:27:22,401
It burns!
-Get up! Keep quiet!
2246
02:27:22,531 --> 02:27:24,361
Pour some!
-Here.
2247
02:27:24,491 --> 02:27:26,151
Pour more!
2248
02:27:26,281 --> 02:27:27,531
Beat him...
2249
02:27:27,651 --> 02:27:29,241
Take him to that room.
-Come along!
2250
02:27:29,361 --> 02:27:30,901
Go!
2251
02:27:31,031 --> 02:27:33,951
It burns like hell!
-Get down...
2252
02:27:34,071 --> 02:27:36,361
Sit down!
Shut up or I'll kill you!
2253
02:27:36,491 --> 02:27:38,741
Make a sound and you're done for!
2254
02:27:38,861 --> 02:27:40,781
Stay quiet!
-It burns...
2255
02:27:41,861 --> 02:27:44,401
I couldn't even open my eyes, sir.
2256
02:27:45,901 --> 02:27:48,901
They locked up Mosakutty and me
in a room.
2257
02:27:50,491 --> 02:27:52,361
My brother was unconscious.
2258
02:27:54,031 --> 02:27:58,071
The autopsy report says the cause of death
as a broken rib that pierced the heart.
2259
02:27:59,611 --> 02:28:02,701
Because SI Guru repeatedly stomped
on Rajakannu's chest...
2260
02:28:03,901 --> 02:28:06,111
...the latter died, when inside the jail.
2261
02:28:06,241 --> 02:28:09,111
It's a clear cut case of murder
in lock-up by the police.
2262
02:28:10,281 --> 02:28:13,361
My Lords, I'd like to call the doctor
to throw some clarity on this.
2263
02:28:20,281 --> 02:28:21,651
Doctor...
2264
02:28:21,781 --> 02:28:26,361
If I'm not wrong, the accident
could've broken Rajakannu's rib, right?
2265
02:28:26,491 --> 02:28:27,571
It might have.
2266
02:28:27,701 --> 02:28:28,781
My Lords...
2267
02:28:28,901 --> 02:28:32,611
The counsel is tactful in changing
a Habeas Corpus petition...
2268
02:28:32,741 --> 02:28:33,901
...into a murder trial.
2269
02:28:34,031 --> 02:28:36,701
But on examining Rajakannu's body...
2270
02:28:36,821 --> 02:28:41,611
...I found some kind of powder
on his face and facial hair.
2271
02:28:41,741 --> 02:28:44,491
Suspecting it was poison,
I sent it to the lab.
2272
02:28:45,281 --> 02:28:46,991
It tested negative.
2273
02:28:47,111 --> 02:28:48,531
It was not poison.
2274
02:28:48,651 --> 02:28:49,741
It was chilli powder.
2275
02:29:09,151 --> 02:29:11,571
Hey... wake up.
Rajakannu!
2276
02:29:12,321 --> 02:29:13,321
Kiruba!
2277
02:29:24,781 --> 02:29:28,651
How could someone travel this far
with chilli powder in their eyes?
2278
02:29:28,781 --> 02:29:31,071
Had he been alive
when the powder was sprinkled...
2279
02:29:31,201 --> 02:29:33,201
...there would've been a severe reaction.
2280
02:29:33,321 --> 02:29:35,491
There was no reaction
in the corpse's eyes.
2281
02:29:35,611 --> 02:29:36,701
My Lords...
2282
02:29:36,821 --> 02:29:40,151
If there are doubts in Rajakannu's death,
the High Court need not hear it.
2283
02:29:40,281 --> 02:29:41,951
Transfer the trial to a Criminal Court!
2284
02:29:42,071 --> 02:29:45,321
This is no police station border
to shrug off our responsibility!
2285
02:29:45,451 --> 02:29:47,401
This is the High Court.
Don't you forget it!
2286
02:29:47,531 --> 02:29:49,821
Like the narrative
that tribals are innocent...
2287
02:29:49,951 --> 02:29:51,611
...we brand the police as suspects!
2288
02:29:51,741 --> 02:29:52,951
This is not fair!
2289
02:29:53,071 --> 02:29:54,901
So you don't know
who the criminals are?
2290
02:29:56,111 --> 02:29:57,201
You're about to find out.
2291
02:29:57,321 --> 02:30:00,651
My Lords, I wish to examine
Investigating Officer Perumalsamy.
2292
02:30:10,281 --> 02:30:11,321
Sir!
2293
02:30:11,451 --> 02:30:14,151
This case began
with the theft at Kathirvel's house.
2294
02:30:14,821 --> 02:30:17,611
Two sets of fingerprints
were found at the crime scene.
2295
02:30:18,651 --> 02:30:21,241
One belonged to Rajakannu,
who went there to catch a snake.
2296
02:30:21,361 --> 02:30:23,531
The other belonged to Ravi.
The actual thief.
2297
02:30:26,701 --> 02:30:28,991
Guys I know from my area, sir.
2298
02:30:29,111 --> 02:30:30,281
They visited me.
2299
02:30:30,401 --> 02:30:32,451
They offered me a great deal.
2300
02:30:33,281 --> 02:30:35,241
I bought it for a low price.
2301
02:30:35,361 --> 02:30:37,281
Lured by money,
I went along with it.
2302
02:30:45,241 --> 02:30:48,611
It's the house of a ruling party member.
I need to show recovery.
2303
02:30:48,741 --> 02:30:50,321
Return some of the stolen jewels.
2304
02:30:50,451 --> 02:30:52,071
Right, Constable sir?
-Indeed.
2305
02:30:52,201 --> 02:30:53,651
What say?
-Alright, sir.
2306
02:30:53,781 --> 02:30:57,201
Despite knowing who stole it,
the cops took a bribe from the guilty...
2307
02:30:57,321 --> 02:31:00,031
...and made a scapegoat
out of the innocent Irulas.
2308
02:31:00,151 --> 02:31:01,151
My Lords!
2309
02:31:01,281 --> 02:31:05,281
Does the counsel have evidence to establish
Rajakannu was killed in custody?
2310
02:31:05,401 --> 02:31:06,951
That's my question!
-We do, sir!
2311
02:31:10,571 --> 02:31:13,321
Tyre marks of a van were found
next to the body of Rajakannu.
2312
02:31:13,451 --> 02:31:15,241
Along with shoe prints
of two people.
2313
02:31:18,241 --> 02:31:20,781
It matched with the van
used by the Athiyur police.
2314
02:31:22,321 --> 02:31:24,241
The shoe prints
at the crime scene...
2315
02:31:24,361 --> 02:31:27,111
...matched those of SI Guru
and Constable Kiruba.
2316
02:31:33,151 --> 02:31:34,571
I am ashamed to say...
2317
02:31:34,701 --> 02:31:37,611
...Rajakannu was murdered in lock-up
by the police.
2318
02:31:37,741 --> 02:31:40,651
The cops themselves dumped the body
at the Pondicherry border.
2319
02:31:40,781 --> 02:31:44,031
My investigation report contains
the entire details of the incident.
2320
02:31:51,281 --> 02:31:53,151
Thank you, Mr. Perumalsamy.
-Yes, sir!
2321
02:31:54,991 --> 02:31:58,701
Since the AG has the right to pre-audience,
he's permitted to rest the case first.
2322
02:31:59,701 --> 02:32:00,861
My Lords...
2323
02:32:00,991 --> 02:32:05,401
From the start, the inquiry has been driven
by the narrative that 'police are guilty'.
2324
02:32:05,531 --> 02:32:10,111
The court can give any punishment
for harassing the victim illegally.
2325
02:32:10,741 --> 02:32:14,781
I deeply regret the pain and agony
the victims have gone through.
2326
02:32:14,901 --> 02:32:17,651
But all are equal in the eyes of the law!
2327
02:32:17,781 --> 02:32:20,741
So, I request a free and fair trial
in a Criminal Court.
2328
02:32:20,861 --> 02:32:24,361
Just because the police assaulted, it
shouldn't be converted as a case of murder.
2329
02:32:24,491 --> 02:32:28,361
The law permits them
to demand a fair trial.
2330
02:32:29,281 --> 02:32:31,071
That's my humble request,
My Lords.
2331
02:32:32,151 --> 02:32:33,151
My Lords...
2332
02:32:34,151 --> 02:32:36,361
Irulas don't have a place
even in a village map.
2333
02:32:37,491 --> 02:32:40,861
Skilled bowmen, who go back centuries,
they live as bonded labourers now.
2334
02:32:41,651 --> 02:32:43,611
They are treated like address-less orphans.
2335
02:32:43,741 --> 02:32:46,901
Is this a High Court or a history class,
Mr. Chandru? I don't understand!
2336
02:32:47,031 --> 02:32:49,281
It's not knowing history that led to...
2337
02:32:49,401 --> 02:32:53,241
...such cruelty towards the native tribes
of the Tamil land!
2338
02:32:56,241 --> 02:32:59,741
Sengani and her family work
as bonded labourers for a paltry amount.
2339
02:32:59,861 --> 02:33:01,821
They tried to dupe her with lakhs.
2340
02:33:03,401 --> 02:33:05,071
She said, "I don't want your money."
2341
02:33:05,611 --> 02:33:07,401
"I want justice for my husband's death."
2342
02:33:07,531 --> 02:33:10,531
This Court must not betray
Sengani's faith in the law of the land.
2343
02:33:11,741 --> 02:33:13,491
To those of you unaware of history...
2344
02:33:13,951 --> 02:33:17,031
Sengani, who demands justice
for her husband who was beaten to death...
2345
02:33:17,151 --> 02:33:19,571
...is today's incarnation
of the epic heroine Kannagi!
2346
02:33:19,701 --> 02:33:22,951
The petition filed by this destitute woman
is the modern 'Silapathikaaram'!
2347
02:33:23,071 --> 02:33:27,281
Like then, are we going to deny justice now
or not, is what the court should decide.
2348
02:33:28,321 --> 02:33:29,491
My Lords!
2349
02:33:29,611 --> 02:33:31,901
The guilty must be severely punished.
2350
02:33:33,151 --> 02:33:35,901
The affected must be duly compensated.
2351
02:33:36,031 --> 02:33:38,741
As a gesture of upholding
the rights of Irulas...
2352
02:33:38,861 --> 02:33:41,781
...who have been denied
even a pinch of land for generations...
2353
02:33:43,071 --> 02:33:46,281
I ask a land grant be provided
to Sengani inside the town.
2354
02:33:47,401 --> 02:33:50,151
This is no ordinary case
of custodial murder.
2355
02:33:51,281 --> 02:33:54,611
It is a tribal woman's rousing question
as to why no one stands up for them...
2356
02:33:54,741 --> 02:33:57,361
...when arrogant authorities
brutalize them!
2357
02:33:58,651 --> 02:34:00,281
So asks, her Habeas Corpus petition.
2358
02:34:01,571 --> 02:34:03,571
What the court will give
is no mere judgment.
2359
02:34:04,991 --> 02:34:06,031
It is hope.
2360
02:34:08,031 --> 02:34:09,451
That's all, My Lords.
2361
02:34:23,361 --> 02:34:25,991
The verdict in this case
will be given shortly.
2362
02:34:28,321 --> 02:34:29,901
So much for the seat
in Parliament.
2363
02:34:32,241 --> 02:34:34,151
I don't know what the verdict will be.
2364
02:34:35,821 --> 02:34:39,861
But I have total satisfaction that I acted
according to the law and conscience.
2365
02:34:42,991 --> 02:34:43,991
Thank you.
2366
02:35:02,901 --> 02:35:04,491
Without any justification...
2367
02:35:04,611 --> 02:35:09,611
...Rajakannu and his family
were illegally arrested and tortured.
2368
02:35:09,741 --> 02:35:12,651
We order the trial for Rajakannu's murder.
2369
02:35:12,781 --> 02:35:19,611
We name SI Gurumurthy, HC Veerasamy
and Constable Kirubakaran as the accused.
2370
02:35:19,741 --> 02:35:22,571
They have to be arrested immediately.
2371
02:35:22,701 --> 02:35:26,031
We order a compensation of 3 lakhs
to Sengani and 2 lakhs each...
2372
02:35:26,151 --> 02:35:30,321
...to Mosakutty, Irutappan and Pachaiamma,
to be paid by the State.
2373
02:35:30,451 --> 02:35:34,321
That apart, Sengani must be given
half-a-ground land grant...
2374
02:35:34,451 --> 02:35:38,281
...in a central place in the village.
2375
02:35:38,401 --> 02:35:41,321
If the police and the judiciary
work together...
2376
02:35:41,451 --> 02:35:43,901
...the rights of the people
will be upheld.
2377
02:35:44,031 --> 02:35:46,361
This case is a clear illustration
of that.
2378
02:35:46,491 --> 02:35:50,781
We record our appreciation
for the team headed by the IG...
2379
02:35:50,901 --> 02:35:56,321
...in redeeming the image
lost by the police before this court.
2380
02:35:56,451 --> 02:36:00,781
For taking all effort to obtain justice
for a tribal woman...
2381
02:36:00,901 --> 02:36:04,658
...this court heartily commends
advocate Chandru.
2382
02:36:05,821 --> 02:36:11,201
It is inhuman and against the law
for the police to foist false cases.
2383
02:36:11,321 --> 02:36:16,951
The subordinate courts should not be party
to jailing innocents.
2384
02:36:17,071 --> 02:36:20,991
This court strongly recommends
that custodial torture,...
2385
02:36:21,111 --> 02:36:24,071
...a violation of human rights,
must be put an end to.
2386
02:37:05,321 --> 02:37:07,531
'Even in a rocky field,
there is moisture'
2387
02:37:10,361 --> 02:37:12,321
'Even in a thorny jungle,
there are flowers'
2388
02:37:15,451 --> 02:37:17,571
'If you trust,
there will be another tomorrow'
2389
02:37:20,451 --> 02:37:22,491
'To hold you up,
there will be another soul'
2390
02:37:25,071 --> 02:37:30,031
'Wherever you may go,
the golden sky will be by you'
2391
02:37:30,151 --> 02:37:34,361
'There are no limits...
Come... Time is ours'
2392
02:37:35,611 --> 02:37:37,531
'Even in a rocky field,
there is moisture'
2393
02:37:40,651 --> 02:37:42,651
'Even in a thorny jungle,
there are flowers'
2394
02:37:52,111 --> 02:37:53,111
(...Rajakannu case)
2395
02:38:14,531 --> 02:38:19,321
'Finding your self-confidence
marks your standing in this world'
2396
02:38:19,451 --> 02:38:24,451
'If thoughts become action,
all you seek will come on its own'
2397
02:38:24,571 --> 02:38:29,611
'Walking in the path of truth
is your life's only purpose'
2398
02:38:29,741 --> 02:38:34,071
'Hoisting the flag of love,
a million hands will rise in support'
2399
02:38:34,201 --> 02:38:39,241
'Can there be a life
without a quest?'
2400
02:38:39,361 --> 02:38:43,451
'Everything is within you...
Seek it out, my dear'
2401
02:38:46,151 --> 02:38:48,151
(Rajakannu House)
2402
02:38:57,571 --> 02:39:02,151
At Cuddalore Kammapuram police station,
Rajakannu was beaten to death.
2403
02:39:02,281 --> 02:39:05,901
Cops claimed he escaped from prison.
2404
02:39:06,031 --> 02:39:09,861
The Habeas Corpus
filed by Rajakannu's wife Parvathi...
2405
02:39:09,991 --> 02:39:13,241
...was momentous
in Chennai High Court history.
2406
02:39:14,241 --> 02:39:18,241
'Palangudi Irular Pathugaappu Sangam'
was launched in 1996.
2407
02:39:18,361 --> 02:39:22,361
The union has handled
over 1,000 cases for the Irulas.
2408
02:39:24,741 --> 02:39:29,151
The Irulas, a downtrodden minority,
are unable to procure land grants...
2409
02:39:29,281 --> 02:39:33,321
...and are jailed on false charges
even today.
2410
02:39:34,451 --> 02:39:40,701
Chandru stood for freedom of expression in
cases opposing MISA, TADA and POTA acts.
2411
02:39:42,951 --> 02:39:47,611
He has not charged a single rupee
for any human rights case he handled.
2412
02:39:49,651 --> 02:39:53,321
He presided over 96,000 cases in six years
and delivered historic judgments.
2413
02:39:53,451 --> 02:39:56,781
He passed verdicts to ensure
Panchami lands are given only to Dalits...
2414
02:39:56,901 --> 02:40:00,611
...and abolished segregation
in burial grounds for lower castes.
2415
02:40:00,741 --> 02:40:03,361
"To understand the cases I handled
as a lawyer and judge..."
2416
02:40:03,491 --> 02:40:06,861
"...the writings and words of Dr. Ambedkar
greatly helped me." ~ Justice Chandru
2417
02:40:06,991 --> 02:40:10,531
"Jai Bhim is light. Jai Bhim is love.
Jai Bhim is a path from darkness to light."
2418
02:40:10,651 --> 02:40:14,201
"Jai Bhim is the tear drop
of millions of people!" ~ Marathi poet
188762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.