All language subtitles for I Dream of Jeannie s05e19 Jeannie and the Curious Kid.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,337 --> 00:00:04,514 Jeannie? 2 00:00:04,538 --> 00:00:06,516 Jeannie? 3 00:00:06,540 --> 00:00:08,418 I wonder where she is. 4 00:00:08,442 --> 00:00:10,820 Not far. 5 00:00:10,844 --> 00:00:13,190 I wish she wouldn't leave this stuff around. 6 00:00:13,214 --> 00:00:14,491 Um, hey, Jeannie. 7 00:00:17,802 --> 00:00:20,046 Hey, what do you think Dr. Bellows is coming over for? 8 00:00:20,070 --> 00:00:22,149 I don't know. He was pretty pleasant on the phone. 9 00:00:22,173 --> 00:00:23,950 Bellows pleasant? You must be in trouble. 10 00:00:23,974 --> 00:00:25,518 He called me "Tony, old friend." 11 00:00:25,542 --> 00:00:26,586 Yeah, well, big trouble. 12 00:00:27,978 --> 00:00:29,539 Jeannie, would you come out please? 13 00:00:33,100 --> 00:00:34,628 That must be Dr. Bellows. Uh, uh... 14 00:00:34,652 --> 00:00:36,096 Stay in there. It's Dr. Bellows. 15 00:00:43,493 --> 00:00:44,721 Yes, master? 16 00:00:44,745 --> 00:00:46,590 Jeannie, d-don't come out. 17 00:00:46,614 --> 00:00:47,614 Dr. Bellows is here. 18 00:00:50,951 --> 00:00:53,031 Wait a minute, wait a minute, wait a minute. 19 00:00:56,674 --> 00:00:57,984 Good afternoon. 20 00:00:58,008 --> 00:01:00,653 Hello, hello, major. You mind if I don't get up? 21 00:01:02,000 --> 00:01:08,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 22 00:02:00,120 --> 00:02:02,031 Uh, we know it's a lot to ask, major, 23 00:02:02,055 --> 00:02:03,783 but it's just 'till tomorrow afternoon. 24 00:02:03,807 --> 00:02:05,769 You see, we're going to a medical convention. 25 00:02:05,793 --> 00:02:07,938 Oh, but don't worry. He won't be any trouble. 26 00:02:07,962 --> 00:02:09,439 My nephew is a joy to have around. 27 00:02:09,463 --> 00:02:10,606 Your nephew? 28 00:02:10,630 --> 00:02:13,109 Melvin, would you get out of the rose beds, dear? 29 00:02:13,133 --> 00:02:14,477 Is that your nephew? 30 00:02:14,501 --> 00:02:16,579 Yes, that's he, yes. We don't have any children. 31 00:02:16,603 --> 00:02:18,281 I don't know if Jeannie can handle this. 32 00:02:18,305 --> 00:02:19,649 I would too. 33 00:02:19,673 --> 00:02:22,084 Oh, but listen, he is a darling boy 34 00:02:22,108 --> 00:02:23,520 with a very active imagination. 35 00:02:23,544 --> 00:02:25,221 You will just love him, you really will. 36 00:02:25,245 --> 00:02:28,891 Melvin? Mel... Alfred, I-I can't see him. 37 00:02:28,915 --> 00:02:30,760 You don't think he's run away again, do you? 38 00:02:30,784 --> 00:02:32,495 Oh... I hope so. 39 00:02:32,519 --> 00:02:34,497 Oh, I'm sorry about this. 40 00:02:34,521 --> 00:02:36,421 Uh, sir? 41 00:02:57,044 --> 00:02:58,543 Oh, boy. 42 00:03:02,800 --> 00:03:03,777 Oh, here he is. 43 00:03:03,801 --> 00:03:05,511 Uncle Alfred! Uncle Alfred! 44 00:03:05,535 --> 00:03:07,213 I just saw a lady come out of this bottle. 45 00:03:07,237 --> 00:03:09,149 You did not. Shh. I did too! 46 00:03:09,173 --> 00:03:11,618 There was a whole bunch of smoke and everything. 47 00:03:11,642 --> 00:03:14,386 Now, Melvin, you shouldn't make up stories. 48 00:03:14,410 --> 00:03:15,722 Alfred, now, I don't know. 49 00:03:15,746 --> 00:03:17,724 If the boy said that he saw something... 50 00:03:17,748 --> 00:03:19,492 Oh, it's those comic books. 51 00:03:19,516 --> 00:03:22,262 He reads so many of them they've affected his brain. 52 00:03:22,286 --> 00:03:24,130 But I did! I did see it! 53 00:03:24,154 --> 00:03:26,198 There was smoke and a lady 54 00:03:26,222 --> 00:03:28,351 and everything. She came out of the bottle. 55 00:03:28,375 --> 00:03:29,803 Well, if you saw her, where is she? 56 00:03:29,827 --> 00:03:32,477 I don't know, but I saw smoke! Shh. 57 00:03:35,115 --> 00:03:36,726 Hello? 58 00:03:36,750 --> 00:03:38,194 Hello, Major Healey. 59 00:03:38,218 --> 00:03:39,429 Good timing. 60 00:03:39,453 --> 00:03:42,399 Jeannie, hello. This is my nephew, uh, Melvin. 61 00:03:42,423 --> 00:03:44,234 And we're going to impose on you terribly 62 00:03:44,258 --> 00:03:46,820 and ask you to take care of him, but just for one day. 63 00:03:46,844 --> 00:03:50,540 Oh, we would love to, Mrs. Bellows, of course. 64 00:03:50,564 --> 00:03:52,742 How do you do, Melvin? 65 00:03:56,403 --> 00:03:58,415 Melvin, it isn't polite to stare. 66 00:03:58,439 --> 00:04:01,418 Yes, ma'am. How do you do, Mrs. Nelson? 67 00:04:01,442 --> 00:04:03,386 Well, we have to run. Thank you again. 68 00:04:03,410 --> 00:04:05,187 Yes, we're just going to go get his things. 69 00:04:05,211 --> 00:04:07,023 Where have you been? I'll help you. 70 00:04:07,047 --> 00:04:09,058 Come on, Roger. 71 00:04:11,669 --> 00:04:14,919 Hey, look at the chair! It's going up... 72 00:04:17,341 --> 00:04:19,319 A little chocolate, huh? 73 00:04:19,343 --> 00:04:21,054 Yeah, and pineapple. 74 00:04:21,078 --> 00:04:22,688 Pineapple. Pineapple, oh, yeah. 75 00:04:22,712 --> 00:04:25,058 And... Strawberry. Strawberry. 76 00:04:25,082 --> 00:04:26,926 Right on top, the strawberries. 77 00:04:26,950 --> 00:04:28,395 How about a little whipped cream? 78 00:04:28,419 --> 00:04:29,751 Whipped cream. 79 00:04:34,158 --> 00:04:36,236 Some nuts. Nuts, nuts, nuts. 80 00:04:36,260 --> 00:04:37,737 There you are. 81 00:04:37,761 --> 00:04:39,605 A few cherries. A few cherries. 82 00:04:39,629 --> 00:04:40,740 Right you are. Coming up. 83 00:04:40,764 --> 00:04:43,343 How about three, hm? 84 00:04:43,367 --> 00:04:45,111 Three cherries. One, two, three. Good? 85 00:04:45,135 --> 00:04:46,812 Oops, sorry. Ha-ha, ha. 86 00:04:46,836 --> 00:04:48,714 You just eat up now, and have a good time. 87 00:04:48,738 --> 00:04:50,183 Mr. Nelson? Mm-hm? 88 00:04:50,207 --> 00:04:52,752 Where'd you get that weird bottle and that chair? 89 00:04:52,776 --> 00:04:54,521 Well, a chair's a chair, 90 00:04:54,545 --> 00:04:56,289 and a bottle's a bottle, you know. Mm-hm. 91 00:04:56,313 --> 00:04:57,723 Have a good time, kid. 92 00:04:57,747 --> 00:05:00,260 Sure is a weird chair. 93 00:05:00,284 --> 00:05:02,328 Yeah, there's plenty more where that came from. 94 00:05:06,156 --> 00:05:07,133 Ah-ha. 95 00:05:07,157 --> 00:05:08,400 Y-you are annoyed with me? 96 00:05:08,424 --> 00:05:10,002 Now, where'd you get that idea? 97 00:05:10,026 --> 00:05:11,270 Well, I'm sorry, master, 98 00:05:11,294 --> 00:05:12,772 but I did not know that he was there. 99 00:05:12,796 --> 00:05:15,041 If that little boy finds out you're a genie, I am dead. 100 00:05:15,065 --> 00:05:16,909 Dead, you understand? Tell me you love me. 101 00:05:16,933 --> 00:05:18,477 This is important. 102 00:05:18,501 --> 00:05:20,646 You do not love me. Oh, of course I love you. 103 00:05:20,670 --> 00:05:21,948 Oh, you do not love me. 104 00:05:21,972 --> 00:05:23,921 I do! I do! Oh, you love me! 105 00:05:26,092 --> 00:05:28,505 Jeannie. No more magic while he's around. 106 00:05:28,529 --> 00:05:30,072 You understand that? Yes, master. 107 00:05:30,096 --> 00:05:31,340 Oh, but m-m-m-m-master. 108 00:05:31,364 --> 00:05:32,742 What? No buts. 109 00:05:32,766 --> 00:05:34,443 But... But master... No, no. 110 00:05:34,467 --> 00:05:36,300 Master! Do something. 111 00:05:37,771 --> 00:05:39,704 Not that. 112 00:05:45,712 --> 00:05:46,940 I'm ready for bed. 113 00:05:46,964 --> 00:05:48,763 Oh, I will be right up. 114 00:05:52,369 --> 00:05:53,346 Thank goodness. 115 00:05:53,370 --> 00:05:54,680 I hope he sleeps 12 hours. 116 00:05:54,704 --> 00:05:57,717 Oh, master, he's really a very nice little boy. 117 00:05:57,741 --> 00:05:59,819 Hm? Oh, yeah, he's a nice little boy all right. 118 00:05:59,843 --> 00:06:02,122 He is also suspicious, curious and creepy, 119 00:06:02,146 --> 00:06:04,023 and a threat to my existence. 120 00:06:04,047 --> 00:06:05,691 That kid believes in witches 121 00:06:05,715 --> 00:06:08,161 and warlocks and genies and that kind of nonsense. 122 00:06:08,185 --> 00:06:10,596 Master. Oh, you know what I mean. 123 00:06:10,620 --> 00:06:15,001 Well, perhaps I will tell him a bedtime story. 124 00:06:15,025 --> 00:06:16,702 Mm. Let me see. 125 00:06:16,726 --> 00:06:19,405 Maybe Ali Baba and the 38 Thieves, hm? 126 00:06:19,429 --> 00:06:21,274 Forty. No. 127 00:06:21,298 --> 00:06:23,799 It was 38, master. I was there. 128 00:06:24,668 --> 00:06:27,080 Wait a minute. Wait a minute. 129 00:06:27,104 --> 00:06:29,137 I'll tell him the story. 130 00:06:31,858 --> 00:06:33,436 Well, let's see now, 131 00:06:33,460 --> 00:06:35,738 there's a lot of great stories. You got any favorites? 132 00:06:35,762 --> 00:06:37,640 Yeah, the one about the genie. 133 00:06:37,664 --> 00:06:38,641 The what? 134 00:06:38,665 --> 00:06:40,410 Aladdin and His Magic Lamp. 135 00:06:40,434 --> 00:06:42,011 Uh, gee, I don't think I know that one. 136 00:06:42,035 --> 00:06:43,346 Oh, I do. 137 00:06:43,370 --> 00:06:44,614 Uh, it's coming back to me now. 138 00:06:44,638 --> 00:06:45,748 You sure you want that one? 139 00:06:45,772 --> 00:06:49,018 It's my favorite. Oh, ha-ha, okay. 140 00:06:49,042 --> 00:06:51,020 All right. Ahem. Uh, lets see now. 141 00:06:51,044 --> 00:06:54,524 Once upon a time, there was a little boy 142 00:06:54,548 --> 00:06:56,759 and one day he was walking along this... 143 00:06:56,783 --> 00:06:59,061 This beach. Oh, it was the forest. 144 00:06:59,085 --> 00:07:00,230 No, darling, it was a beach. 145 00:07:00,254 --> 00:07:01,997 Forest. Beach. Beach. 146 00:07:02,021 --> 00:07:04,400 It was the beach, Mrs. Nelson. I read it a lot. 147 00:07:04,424 --> 00:07:05,735 Yeah. 148 00:07:05,759 --> 00:07:07,903 A... Aladdin was... Was, uh, walking along 149 00:07:07,927 --> 00:07:09,639 this long beach, see? 150 00:07:09,663 --> 00:07:11,173 And he... 151 00:07:11,197 --> 00:07:13,809 And found, uh, uh, uh, there in the sand 152 00:07:13,833 --> 00:07:15,245 was this... This, uh, lamp. 153 00:07:15,269 --> 00:07:17,614 Old, beat-up, rusty, ancient-looking lamp. See? 154 00:07:17,638 --> 00:07:20,049 So and he knew that if he picked it up and polished it 155 00:07:20,073 --> 00:07:22,518 that, uh, he could sell it at the bazaar. 156 00:07:22,542 --> 00:07:24,721 And so he rubbed it and rubbed it and rubbed it, 157 00:07:24,745 --> 00:07:27,022 and all of a sudden this... This huge genie appeared. 158 00:07:27,046 --> 00:07:29,191 Uncle Punjab! 159 00:07:29,215 --> 00:07:31,227 Yeah. 160 00:07:33,153 --> 00:07:35,698 This huge genie appeared. Punjab is his name. 161 00:07:35,722 --> 00:07:40,002 And, uh, Punjab said... Ow! 162 00:07:50,103 --> 00:07:51,103 Ow. 163 00:07:56,009 --> 00:07:58,154 Oh, hello, darling. You are home early. 164 00:07:58,178 --> 00:08:00,122 Yeah, I got home as soon as I could. 165 00:08:00,146 --> 00:08:02,191 Well, how's Melvin? 166 00:08:02,215 --> 00:08:03,192 Everything going okay? 167 00:08:03,216 --> 00:08:04,661 Terrible. Huh? 168 00:08:04,685 --> 00:08:06,061 I have to cook dinner. 169 00:08:06,085 --> 00:08:08,398 I mean actually cook it without magic. 170 00:08:08,422 --> 00:08:10,533 We are all liable to die. 171 00:08:10,557 --> 00:08:13,102 No, it'll be great. Uh, what's the little devil doing? 172 00:08:13,126 --> 00:08:14,671 I do not know. 173 00:08:14,695 --> 00:08:16,535 What do you mean you don't know? 174 00:08:21,585 --> 00:08:24,886 Hey, Melvin, how are you doing, buddy? Ha-ha. 175 00:08:26,590 --> 00:08:28,701 There's something strange about this bottle. 176 00:08:28,725 --> 00:08:31,270 Huh? Nah, that's just a plain old, 177 00:08:31,294 --> 00:08:32,705 ordinary bottle. 178 00:08:32,729 --> 00:08:34,607 I wonder if I rubbed it I'd get a wish. 179 00:08:34,631 --> 00:08:35,708 Huh? 180 00:08:35,732 --> 00:08:37,543 Uh, no, no. 181 00:08:37,567 --> 00:08:39,712 Ah, go ahead, give it a try. 182 00:08:39,736 --> 00:08:41,480 I wish I had a lot of new toys. 183 00:08:42,739 --> 00:08:44,717 Oh, hi, Melvin. 184 00:08:44,741 --> 00:08:46,318 I brought you a lot of new toys. 185 00:08:46,342 --> 00:08:48,120 It worked! It worked! 186 00:08:48,144 --> 00:08:49,521 That was just a coincidence. 187 00:08:49,545 --> 00:08:50,990 What did you bring those here for? 188 00:08:51,014 --> 00:08:52,524 To take his mind off the bottle. 189 00:08:52,548 --> 00:08:54,293 Oh, no, no, that's mine. That one's mine. 190 00:08:54,317 --> 00:08:55,661 Hey, Major Nelson. 191 00:08:55,685 --> 00:08:57,496 Ow! 192 00:08:57,520 --> 00:09:00,099 Airplane! Oh, yeah. 193 00:09:00,123 --> 00:09:01,901 Where are they? It's almost 8:00. 194 00:09:01,925 --> 00:09:04,169 Don't worry. Dr. Bellows will be over in a few minutes 195 00:09:04,193 --> 00:09:05,671 and everything will be all right. 196 00:09:05,695 --> 00:09:07,673 Yeah, not a moment too soon. 197 00:09:07,697 --> 00:09:10,076 Think it's all right leaving that kid out with Jeannie? 198 00:09:10,100 --> 00:09:12,377 Yeah, she's got orders to keep his mind off the bottle. 199 00:09:12,401 --> 00:09:14,535 Oh, boy! Oh, my... 200 00:09:18,308 --> 00:09:21,371 Yay! You have hit the eye of the bull again, Melvin. 201 00:09:21,395 --> 00:09:23,907 Is this not fun? I can't miss. 202 00:09:23,931 --> 00:09:25,975 And all because I rubbed a bottle and made a wish. 203 00:09:25,999 --> 00:09:27,277 Oh, no, no. 204 00:09:27,301 --> 00:09:28,878 It had nothing to do with the bottle. 205 00:09:28,902 --> 00:09:31,147 Oh, yes it did. 206 00:09:31,171 --> 00:09:32,882 Oh, hello, darling. Hello. 207 00:09:32,906 --> 00:09:34,583 Would you like a turn? No. No, thanks. 208 00:09:34,607 --> 00:09:37,220 Uh, Melvin, your aunt and uncle are gonna be here pretty soon. 209 00:09:37,244 --> 00:09:39,188 You better go on inside and wait for them, huh? 210 00:09:39,212 --> 00:09:40,589 Okay. Wait 'till I tell 'em. 211 00:09:40,613 --> 00:09:43,359 Yeah. 212 00:09:43,383 --> 00:09:45,661 You were supposed to make him forget about the bottle. 213 00:09:45,685 --> 00:09:46,996 Oh, I-I did, master. 214 00:09:47,020 --> 00:09:48,464 That is why we were playing darts. 215 00:09:48,488 --> 00:09:50,366 Y... But you kept blinking 216 00:09:50,390 --> 00:09:51,434 and moving the dartboard 217 00:09:51,458 --> 00:09:52,668 in front of the darts. 218 00:09:52,692 --> 00:09:55,171 Oh, but he could not hit it any other way, master. 219 00:09:55,195 --> 00:09:56,539 And you said to make him happy. 220 00:09:56,563 --> 00:09:58,274 Yes, hon, but without magic. 221 00:09:58,298 --> 00:10:00,376 Now, can't you do anything right? 222 00:10:00,400 --> 00:10:02,211 Well, I-I was doing my best. 223 00:10:02,235 --> 00:10:05,315 Yeah, well, your best is a catastrophe. Look at this. 224 00:10:05,339 --> 00:10:07,717 Very well, then, I will leave him to you. 225 00:10:07,741 --> 00:10:10,086 Honestly, I-I... 226 00:10:10,110 --> 00:10:12,187 Jeannie? Now, now, now, now, 227 00:10:12,211 --> 00:10:14,090 don't get angry. Jeannie? 228 00:10:14,114 --> 00:10:15,959 Mm-hm. Jeannie! 229 00:10:27,294 --> 00:10:29,972 Well, thank you again, major, for looking after Melvin. 230 00:10:29,996 --> 00:10:31,574 It's been our pleasure, sir. It has? 231 00:10:31,598 --> 00:10:33,242 Yeah. It has. It has. 232 00:10:33,266 --> 00:10:35,144 And say goodbye to Jeannie for us, won't you? 233 00:10:35,168 --> 00:10:36,145 I certainly will. 234 00:10:36,169 --> 00:10:37,246 Well, come along, Melvin. 235 00:10:37,270 --> 00:10:38,814 So long, Melvin. Bye. Thanks a lot. 236 00:10:38,838 --> 00:10:39,815 Come back again. 237 00:10:39,839 --> 00:10:41,049 Sure! 238 00:10:41,073 --> 00:10:42,385 Why did you say that? 239 00:10:42,409 --> 00:10:43,653 Ah, it just slipped out. 240 00:10:43,677 --> 00:10:45,321 Well, thank goodness that kid's gone. 241 00:10:45,345 --> 00:10:47,222 Uh, Jeannie, it's safe now. You can come out. 242 00:10:47,246 --> 00:10:48,324 Jeannie? 243 00:10:48,348 --> 00:10:49,725 Come along, Melvin. 244 00:10:49,749 --> 00:10:51,727 I'm coming. 245 00:11:02,195 --> 00:11:03,172 It was great. 246 00:11:03,196 --> 00:11:05,174 They got instant-growing flowers 247 00:11:05,198 --> 00:11:06,476 that just pop up. 248 00:11:06,500 --> 00:11:08,511 Then I wished for some toys 249 00:11:08,535 --> 00:11:09,678 and there they were. 250 00:11:09,702 --> 00:11:11,481 And they got this magic dartboard 251 00:11:11,505 --> 00:11:13,082 that moves right in front of your dart 252 00:11:13,106 --> 00:11:14,150 so you can't miss. 253 00:11:14,174 --> 00:11:15,818 Don't you believe me? 254 00:11:15,842 --> 00:11:18,253 Oh, I'm sorry. 255 00:11:18,277 --> 00:11:20,088 Of course we believe you. 256 00:11:20,112 --> 00:11:22,291 And then I suppose the nice lady 257 00:11:22,315 --> 00:11:24,577 came out of the bottle again in a cloud of smoke. 258 00:11:24,601 --> 00:11:26,712 No, sir. She went back in. 259 00:11:26,736 --> 00:11:28,647 And I got her. 260 00:11:28,671 --> 00:11:29,715 Oh! What? 261 00:11:29,739 --> 00:11:30,983 Now, that is a naughty boy. 262 00:11:31,007 --> 00:11:33,219 Now, you know that belongs to the Nelsons. 263 00:11:33,243 --> 00:11:35,087 But the lady's inside. 264 00:11:35,111 --> 00:11:36,756 I'll bet she's a genie just like the one 265 00:11:36,780 --> 00:11:38,791 in Aladdin and His Magic Lamp. 266 00:11:38,815 --> 00:11:41,177 Aladdin's lamp. 267 00:11:41,201 --> 00:11:44,714 You poor, dear, boy. What did they do to you over there? 268 00:11:44,738 --> 00:11:46,448 Tsk. Oh, nonsense, Amanda. 269 00:11:46,472 --> 00:11:48,383 As a psychiatrist, the answer is obvious: 270 00:11:48,407 --> 00:11:52,421 the boy is suffering from pre-adolescent delusions 271 00:11:52,445 --> 00:11:54,974 resulting from a comic book syndrome. 272 00:11:54,998 --> 00:11:56,408 Okay, I'll open the bottle. 273 00:11:56,432 --> 00:11:57,432 I'll show you. 274 00:12:12,182 --> 00:12:13,960 All right, Melvin, now, what do you see? 275 00:12:13,984 --> 00:12:15,928 Nothing. It's too dark. 276 00:12:15,952 --> 00:12:17,497 But I know she's in here. 277 00:12:17,521 --> 00:12:20,321 I'm glad he's from your side of the family. 278 00:12:24,194 --> 00:12:25,737 Jeannie? 279 00:12:25,761 --> 00:12:27,640 Jeannie. 280 00:12:27,664 --> 00:12:28,707 Oh, come on out, Jeannie. 281 00:12:28,731 --> 00:12:30,776 All I wanna do is apologize. 282 00:12:30,800 --> 00:12:32,944 Where would I go if I was a genie and I wanted to sulk? 283 00:12:32,968 --> 00:12:34,280 I'd go to my bottle, 284 00:12:34,304 --> 00:12:36,148 'cause that's where always Jeannie sulks. 285 00:12:36,172 --> 00:12:37,683 Jeannie? 286 00:12:37,707 --> 00:12:39,751 Well, she wasn't in the coffeepot. 287 00:12:39,775 --> 00:12:41,753 Yeah? Maybe she's in the pot, huh? 288 00:12:41,777 --> 00:12:44,089 Ah! It's hot. 289 00:12:44,113 --> 00:12:46,492 Roger, would you, uh, look under the bar please? 290 00:12:46,516 --> 00:12:47,593 I've looked under the bar. 291 00:12:47,617 --> 00:12:49,761 I've looked every place. 292 00:12:49,785 --> 00:12:51,397 The bottle's gone. 293 00:12:54,558 --> 00:12:55,768 Oh, Major Healey? 294 00:12:55,792 --> 00:12:56,769 Uh, this is Dr. Bellows. 295 00:12:56,793 --> 00:12:58,470 Uh, would you, um, 296 00:12:58,494 --> 00:13:00,372 would you kindly tell Major Nelson that, uh, 297 00:13:00,396 --> 00:13:02,909 uh, Melvin sort of, uh, accidentally, uh, 298 00:13:02,933 --> 00:13:05,144 brought home that decorative bottle that he keeps 299 00:13:05,168 --> 00:13:06,212 in his living room? 300 00:13:06,236 --> 00:13:07,946 Really? Oh, hey, Tony, good news. 301 00:13:07,970 --> 00:13:09,315 Dr. Bellows found the bottle. 302 00:13:09,339 --> 00:13:10,716 Yeah, where? It's at his house. 303 00:13:10,740 --> 00:13:12,117 Is Jeannie in it? 304 00:13:12,141 --> 00:13:13,719 Uh, Dr. Bellows, is, uh, Jeannie...? 305 00:13:13,743 --> 00:13:14,986 Uh, hello, uh, Col. Bottle, 306 00:13:15,010 --> 00:13:17,190 this is Major Bellows. Do you have the Nelson there? 307 00:13:18,465 --> 00:13:22,145 Sorry, I... Major, have you been drinking? 308 00:13:22,169 --> 00:13:24,614 Uh, no, not yet. Why don't I come over and pick it up, sir? 309 00:13:24,638 --> 00:13:25,748 Oh, nonsense. I'll, uh... 310 00:13:25,772 --> 00:13:27,383 I'll drop it by in the morning. 311 00:13:27,407 --> 00:13:29,018 Oh, no, no, no, no, no. 312 00:13:29,042 --> 00:13:30,719 I... I'd just take a couple of minutes. 313 00:13:30,743 --> 00:13:31,821 I can pick it up right away. 314 00:13:31,845 --> 00:13:33,422 Major Nelson, after all, 315 00:13:33,446 --> 00:13:35,524 it's just a bottle. 316 00:13:35,548 --> 00:13:38,110 Or is it? Uh, well, it's an... 317 00:13:38,134 --> 00:13:39,311 It's an antique, sir. 318 00:13:39,335 --> 00:13:41,113 I wouldn't want you to be worried about it. 319 00:13:41,137 --> 00:13:42,481 I'll... I'll be right over, huh? 320 00:13:42,505 --> 00:13:44,050 Major Nelson, it's getting late. 321 00:13:44,074 --> 00:13:47,170 You can get it in the morning, and that's an order. 322 00:13:47,194 --> 00:13:49,038 Yeah, but Col. Bottle... Bettle... Bittle... 323 00:13:54,284 --> 00:13:56,161 Melvin, put that bottle down. 324 00:13:56,185 --> 00:13:58,764 Major Nelson's coming for it in the morning. 325 00:13:58,788 --> 00:14:00,165 He is? 326 00:14:27,117 --> 00:14:29,150 Ouch! 327 00:14:37,026 --> 00:14:38,659 Now I got ya. 328 00:14:43,533 --> 00:14:45,477 What are you doing with that bottle of sherry? 329 00:14:45,501 --> 00:14:46,745 Nothing. Sherry... 330 00:14:46,769 --> 00:14:48,714 that may explain a lot of things. 331 00:14:48,738 --> 00:14:50,449 For heaven's sake. Hm. 332 00:14:50,473 --> 00:14:51,750 Come on, it's time to go to bed. 333 00:14:51,774 --> 00:14:53,952 And leave the bottle of sherry there. 334 00:14:53,976 --> 00:14:55,854 How about a glass of wine when you get back? 335 00:14:55,878 --> 00:14:57,756 When I come back, yes. 336 00:15:01,935 --> 00:15:03,712 Where am I? 337 00:15:14,213 --> 00:15:15,590 What if they're not asleep yet? 338 00:15:15,614 --> 00:15:17,092 There's not a light on in the house. 339 00:15:17,116 --> 00:15:18,560 We gotta get Jeannie out of there. 340 00:15:18,584 --> 00:15:21,897 Hold this. Now give me the, uh, pocket knife. 341 00:15:21,921 --> 00:15:24,466 Will you give me...? These weird things. 342 00:15:24,490 --> 00:15:25,935 Here. I'll wait in the car. 343 00:15:25,959 --> 00:15:27,858 Stay here. Yeah, stay here. 344 00:15:31,197 --> 00:15:32,808 There. 345 00:15:32,832 --> 00:15:33,809 Will you hurry up? 346 00:15:33,833 --> 00:15:35,377 Shh. 347 00:15:35,401 --> 00:15:37,279 What are we doing breaking in a house anyway? 348 00:15:37,303 --> 00:15:38,713 Must be crazy. Shut up. 349 00:15:38,737 --> 00:15:40,249 Shut up, shut up. 350 00:15:40,273 --> 00:15:42,506 Go on in. I'm not going in. You go in. 351 00:15:43,676 --> 00:15:45,843 All right, all right. Shut up. 352 00:15:54,320 --> 00:15:55,420 Roger, Roger. 353 00:15:59,993 --> 00:16:01,770 Alfred. 354 00:16:01,794 --> 00:16:05,507 Alfred, I think I just heard some noises downstairs. 355 00:16:07,166 --> 00:16:09,900 Call my office for an appointment. 356 00:16:12,505 --> 00:16:15,684 Alfred, will you get up? 357 00:16:15,708 --> 00:16:16,874 Alfred, get up. 358 00:16:20,396 --> 00:16:21,907 All right, be quiet. Shhh, shhh. 359 00:16:21,931 --> 00:16:23,409 You take this side of the room 360 00:16:23,433 --> 00:16:24,910 and I'll take that side of the room. 361 00:16:24,934 --> 00:16:26,133 That side. Shhh. 362 00:16:28,838 --> 00:16:31,650 Jeannie? Jeannie? 363 00:16:31,674 --> 00:16:32,874 Jeannie, are you in there? Sh! 364 00:16:39,482 --> 00:16:41,026 What are you doing? 365 00:16:41,050 --> 00:16:42,761 Got him in three moves. 366 00:16:44,454 --> 00:16:47,054 Go check the bar. Shh. Check the bar. 367 00:16:58,367 --> 00:16:59,377 What are you doing now? 368 00:16:59,401 --> 00:17:01,413 Here's to our first heist. 369 00:17:01,437 --> 00:17:02,981 Would you cut that out? 370 00:17:03,005 --> 00:17:04,867 Here she is. Jeannie? 371 00:17:04,891 --> 00:17:06,585 Hello, master. Hiccup! 372 00:17:06,609 --> 00:17:07,953 Uh, don't... Don't worry, now. 373 00:17:07,977 --> 00:17:09,338 You're safe, you're safe. 374 00:17:09,362 --> 00:17:10,572 All right, now, take that. 375 00:17:10,596 --> 00:17:12,074 Here, get out of here. 376 00:17:12,098 --> 00:17:13,497 Shh. 377 00:17:14,734 --> 00:17:17,013 Go on. 378 00:17:19,139 --> 00:17:21,239 He got the wrong bottle. 379 00:17:22,575 --> 00:17:25,259 He got the wrong bottle! 380 00:17:30,850 --> 00:17:32,728 Jeannie, come on out. 381 00:17:32,752 --> 00:17:33,929 Jeannie? 382 00:17:33,953 --> 00:17:35,697 What's the matter? She's not in there. 383 00:17:35,721 --> 00:17:37,032 Oh, great. So far we've stolen 384 00:17:37,056 --> 00:17:39,402 an empty bottle, a broken window and a pair of curtains. 385 00:17:39,426 --> 00:17:41,804 Will you please get up now? What's the matter? 386 00:17:41,828 --> 00:17:44,339 What did you hear? I heard noises. 387 00:17:44,363 --> 00:17:46,341 I heard somebody come in. Hurry up. 388 00:17:46,365 --> 00:17:48,043 Oh, all right, for heaven's sake. 389 00:17:48,067 --> 00:17:50,746 Would you kindly put your robe on your own bed? 390 00:17:59,512 --> 00:18:01,690 We have to get something to protect ourselves with. 391 00:18:01,714 --> 00:18:03,793 What have you got? I don't know. There's a vase... 392 00:18:03,817 --> 00:18:05,160 No. No. Something big. 393 00:18:05,184 --> 00:18:07,696 Something very big. 394 00:18:07,720 --> 00:18:10,533 Oh, Alfred, it isn't raining for heaven's sake. 395 00:18:15,027 --> 00:18:16,772 No, you should be out first. 396 00:18:16,796 --> 00:18:18,674 I'm not going out first. 397 00:18:18,698 --> 00:18:20,208 Don't push! 398 00:18:20,232 --> 00:18:21,648 I'm not pushing. 399 00:18:25,738 --> 00:18:27,049 Shh, be quiet. 400 00:18:27,073 --> 00:18:28,416 Shhh, shhh. Come on over here. 401 00:18:28,440 --> 00:18:30,219 She's gotta be around the bar somewhere. 402 00:18:30,243 --> 00:18:31,353 Look around the bar. 403 00:18:31,377 --> 00:18:32,687 Jeannie? Jeannie? 404 00:18:32,711 --> 00:18:33,688 Jeannie? 405 00:18:33,712 --> 00:18:34,924 Jeannie? 406 00:18:34,948 --> 00:18:37,626 Whoo-hoo. Oh, master. 407 00:18:38,735 --> 00:18:40,445 Alfred, I know I heard something. 408 00:18:40,469 --> 00:18:42,614 I know when I hear something, and I head something. 409 00:18:42,638 --> 00:18:44,016 It was a sort of a crushing sound. 410 00:18:44,040 --> 00:18:46,185 Didn't you hear it? Don't you ever hear anything? 411 00:18:46,209 --> 00:18:47,820 I might if you stopped talking. 412 00:18:47,844 --> 00:18:48,844 Oh. 413 00:18:52,832 --> 00:18:54,376 What was that? Shh. 414 00:18:54,400 --> 00:18:56,040 Great, great, there she is. 415 00:18:58,671 --> 00:19:00,571 There's Dr. Bellows. Oh! 416 00:19:18,191 --> 00:19:19,501 I'll turn the light on. 417 00:19:19,525 --> 00:19:21,921 No, no, no, stay close in case there is a prowler. 418 00:19:23,146 --> 00:19:25,291 Oh, Amanda, what a time to get the hiccups. 419 00:19:25,315 --> 00:19:27,248 Hold your breath or something. 420 00:19:30,470 --> 00:19:32,681 You go jerk the plug and then jump out window. 421 00:19:32,705 --> 00:19:34,182 Jump out the window, jerk the plug. 422 00:19:34,206 --> 00:19:35,517 No! What? 423 00:19:35,541 --> 00:19:37,886 Jerk the plug, and then jump out the window. 424 00:19:37,910 --> 00:19:39,722 I'll get Jeannie. 425 00:19:39,746 --> 00:19:41,679 Shh. 426 00:19:52,008 --> 00:19:54,170 Alfred, why did you turn off the light? 427 00:19:54,194 --> 00:19:55,437 I never touched it. 428 00:19:55,461 --> 00:19:57,623 I'm standing here holding your hand. 429 00:19:57,647 --> 00:19:58,647 What?! 430 00:20:10,793 --> 00:20:12,036 Alfred! 431 00:20:12,060 --> 00:20:13,538 What was that? What did you hit? 432 00:20:13,562 --> 00:20:15,391 By mistake I hit the vase. 433 00:20:15,415 --> 00:20:17,148 My vase! 434 00:20:18,334 --> 00:20:20,245 Why did you turn the lights out, Alfred? 435 00:20:20,269 --> 00:20:21,680 I didn't touch the lights. 436 00:20:21,704 --> 00:20:23,215 What? 437 00:20:23,239 --> 00:20:25,750 The door. Alfred, somebody came to the door. 438 00:20:25,774 --> 00:20:26,774 Can you see it? No. 439 00:20:28,677 --> 00:20:29,754 You get the door, quietly. 440 00:20:29,778 --> 00:20:31,756 Just quietly. 441 00:20:31,780 --> 00:20:33,659 I'll be behind you. 442 00:20:33,683 --> 00:20:34,726 I'll be right behind you. 443 00:20:34,750 --> 00:20:36,361 You answer it. Go ahead, answer it. 444 00:20:36,385 --> 00:20:37,428 Okay. 445 00:20:39,521 --> 00:20:41,767 Oh, Major Nelson, Major Healey. Hello. How are you? 446 00:20:41,791 --> 00:20:43,769 Oh, what are you doing here? Turn on the light. 447 00:20:43,793 --> 00:20:46,404 Well, we were just passing by. We thought we saw a prowler. 448 00:20:46,428 --> 00:20:48,790 We'd thought we'd drop in and see how you were. 449 00:20:51,066 --> 00:20:52,077 Major. Huh? 450 00:20:53,703 --> 00:20:55,046 They've been drinking, Alfred! 451 00:20:55,070 --> 00:20:57,266 I know why they're here. 452 00:20:57,290 --> 00:20:59,685 They came to get the bottle with the lady in it. 453 00:20:59,709 --> 00:21:02,087 Melvin, will you please go back to bed. 454 00:21:02,111 --> 00:21:03,488 Alfred, stop yelling at the boy. 455 00:21:03,512 --> 00:21:05,356 Oh, Melvin, maybe you should go back to bed. 456 00:21:05,380 --> 00:21:07,025 I don't want you around these officers 457 00:21:07,049 --> 00:21:08,393 in this disgusting condition. 458 00:21:08,417 --> 00:21:10,062 But I trapped her in the sherry bottle. 459 00:21:10,086 --> 00:21:11,629 I'll show you. Oh, Melvin, really. 460 00:21:11,653 --> 00:21:14,566 What kind of sherry was that? Wait, wait. Wait a minute. 461 00:21:14,590 --> 00:21:16,502 I'll show you, I'll show you. 462 00:21:20,162 --> 00:21:22,508 Would you go and change your clothes? 463 00:21:24,784 --> 00:21:27,329 What are you talking about for heaven's sake, dear? 464 00:21:27,353 --> 00:21:29,164 What in the bottle? What was it? 465 00:21:29,188 --> 00:21:31,000 Jeannie... Jeannie? 466 00:21:31,024 --> 00:21:32,101 Where did you come from? 467 00:21:32,125 --> 00:21:33,735 Baghdad. 468 00:21:35,628 --> 00:21:39,741 Baghdad? There's something going on around here. 469 00:21:39,765 --> 00:21:41,277 I told ya! 470 00:21:41,301 --> 00:21:43,345 It's all because the lady in the bottle. 471 00:21:43,369 --> 00:21:45,481 She's magic. I'll prove it to you. 472 00:21:45,505 --> 00:21:48,116 Now, Melvin, this had gone too far. 473 00:21:48,140 --> 00:21:50,741 Let me see that bottle. I've never heard of anything... 474 00:21:52,344 --> 00:21:55,791 Hm, I don't see... anything. 475 00:21:59,819 --> 00:22:01,430 Melvin, what's the matter with you? 476 00:22:01,454 --> 00:22:03,264 Oh, Amanda, look at the thing. 477 00:22:03,288 --> 00:22:05,133 I don't think there's anything to laugh at. 478 00:22:05,157 --> 00:22:06,702 I don't think so either, sir. 479 00:22:06,726 --> 00:22:08,637 But I was sure. I was positive. 480 00:22:08,661 --> 00:22:10,872 Oh, Melvin, for heaven's sake, positive of what? 481 00:22:10,896 --> 00:22:12,607 What nonsense, a lady in a bottle. 482 00:22:12,631 --> 00:22:14,008 But the genie... She was in there! 483 00:22:14,032 --> 00:22:15,677 You know, from now on... Stop talking. 484 00:22:15,701 --> 00:22:18,369 It's your fault, Amanda. If you'd pay more attention... 485 00:22:24,643 --> 00:22:26,521 Hey, will you come on? We're gonna be late. 486 00:22:26,545 --> 00:22:27,889 I'm hurrying, I'm hurrying. 487 00:22:27,913 --> 00:22:29,825 Dr. Bellows wants us in his office by 8:00. 488 00:22:29,849 --> 00:22:31,626 I don't want to upset him after last night. 489 00:22:31,650 --> 00:22:34,262 Have another cup of coffee. I never had my first cup. 490 00:22:34,286 --> 00:22:36,531 Hey, look, we've only got five minutes now. Come on. 491 00:22:36,555 --> 00:22:38,767 Listen, Jeannie can blink us down there in a minute. 492 00:22:38,791 --> 00:22:40,201 What's the big rush, huh? 493 00:22:40,225 --> 00:22:43,204 Oh, boy, you've taken your time. I can't believe you. 494 00:22:43,228 --> 00:22:45,007 I still don't understand what's the rush. 495 00:22:45,031 --> 00:22:46,474 What do you mean, what's the rush? 496 00:22:46,498 --> 00:22:48,109 Good morning, Jeannie. Ooh. 497 00:22:48,133 --> 00:22:50,779 What is good about it? 498 00:22:50,803 --> 00:22:52,648 How are you feeling, darling? 499 00:22:54,306 --> 00:22:56,117 That bad, huh? Mmm. 500 00:22:56,141 --> 00:22:58,420 You think you can blink us to NASA? 501 00:22:58,444 --> 00:22:59,944 Yes, master. Okay. 502 00:23:02,632 --> 00:23:06,033 Uncle Alfred, you promised to take me to the zoo. 503 00:23:07,737 --> 00:23:09,481 Uncle Alfred, look! 504 00:23:09,505 --> 00:23:11,549 They're here! The lady's here! 505 00:23:11,573 --> 00:23:13,351 Oh, for heaven's sakes, Melvin! 506 00:23:13,375 --> 00:23:14,653 Don't you believe me? 507 00:23:14,677 --> 00:23:15,721 Look at 'em! Look at 'em! 508 00:23:15,745 --> 00:23:17,678 Jeannie, I'm going into my office. 509 00:23:18,305 --> 00:24:18,755 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 510 00:24:18,805 --> 00:24:23,355 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.