All language subtitles for I Dream of Jeannie s04e16 Invisible House For Sale.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:03,251 [?] 2 00:00:03,252 --> 00:00:04,532 [MAGIC BOINGS] 3 00:00:07,923 --> 00:00:09,908 Ah! Jeannie. 4 00:00:09,909 --> 00:00:11,092 There, master. 5 00:00:11,093 --> 00:00:12,260 Now the tree is all trimmed, 6 00:00:12,261 --> 00:00:14,062 and we can go to our island for the Sunday... 7 00:00:14,063 --> 00:00:16,131 Jeannie, not here. Don't blink in here. 8 00:00:16,132 --> 00:00:18,232 The tree hasn't been trimmed, it's been blinked. 9 00:00:18,233 --> 00:00:19,634 Now put that thing back. 10 00:00:19,635 --> 00:00:20,869 Oh, but master, 11 00:00:20,870 --> 00:00:22,971 ever since I found that island where they sent you 12 00:00:22,972 --> 00:00:24,372 I've wanted to go there with you, 13 00:00:24,373 --> 00:00:26,440 and you promised me that this Sunday we could go. 14 00:00:26,441 --> 00:00:30,545 Yeah, I know, but the island's gonna have to... Hi, Miss Gordan. 15 00:00:30,546 --> 00:00:32,147 The island's just gonna have to wait. 16 00:00:32,148 --> 00:00:33,447 I've... After I finish the tree, 17 00:00:33,448 --> 00:00:35,616 I gotta mow the lawn and paint the kitchen windows. 18 00:00:35,617 --> 00:00:37,385 It's just gonna take all day, that's all. 19 00:00:37,386 --> 00:00:39,587 Not if you let me help you. 20 00:00:39,588 --> 00:00:41,656 No help, thanks. No help. No, put it back. 21 00:00:41,657 --> 00:00:45,259 Oh, but master, last Sunday you weeded the entire back lawn, 22 00:00:45,260 --> 00:00:47,162 the Sunday before, you cleaned the garage... 23 00:00:47,163 --> 00:00:48,262 Yes, I know. 24 00:00:48,263 --> 00:00:50,165 And you would not let me help with any of it. 25 00:00:50,166 --> 00:00:52,033 Jeannie, I like to putter around the house. 26 00:00:52,034 --> 00:00:53,101 It relaxes me. 27 00:00:53,102 --> 00:00:54,836 Now come on. Put it back, will you? 28 00:00:54,837 --> 00:00:57,271 [?] 29 00:00:57,272 --> 00:00:58,272 Yes, master. 30 00:01:02,378 --> 00:01:04,663 And all he does when he gets home from NASA 31 00:01:04,664 --> 00:01:06,531 is work around the house. 32 00:01:06,532 --> 00:01:09,033 He has not had time for me in over a month. 33 00:01:09,034 --> 00:01:10,168 Mmmm, mm. 34 00:01:10,169 --> 00:01:11,636 What kind of sandwich is that? 35 00:01:11,637 --> 00:01:12,804 Chopped yak ears. 36 00:01:12,805 --> 00:01:14,705 It is my mother's favorite recipe. 37 00:01:16,675 --> 00:01:18,635 What am I going to do, Major Healey? 38 00:01:19,828 --> 00:01:22,964 Ahem. Tell your mother to stick to tuna fish. 39 00:01:24,800 --> 00:01:26,768 Oh, no. I mean about my master. 40 00:01:26,769 --> 00:01:28,436 Well, why don't you tell him to sell the house 41 00:01:28,437 --> 00:01:29,837 and move into an apartment. 42 00:01:29,838 --> 00:01:31,940 He won't have to mow the lawns or wash the windows. 43 00:01:31,941 --> 00:01:33,541 He'll have more time for everything. 44 00:01:33,542 --> 00:01:34,826 Is, uh, this a pickle? 45 00:01:34,827 --> 00:01:36,828 Mm-hm. 46 00:01:36,829 --> 00:01:38,412 You mean if he did not have this house, 47 00:01:38,413 --> 00:01:39,998 he would have more time for me. 48 00:01:39,999 --> 00:01:41,182 [COUGHS] 49 00:01:41,183 --> 00:01:42,834 I thought you said this is a pickle. 50 00:01:42,835 --> 00:01:44,753 It is. It is a Persian pepper pickle. 51 00:01:44,754 --> 00:01:48,123 Water. Water, water. Oh, Major Healey, that is not... 52 00:01:48,124 --> 00:01:50,424 Don't tell me. Don't tell me what that is. 53 00:01:50,425 --> 00:01:52,593 Don't tell me what it is. I'll get the water myself. 54 00:01:52,594 --> 00:01:54,295 Don't tell me. 55 00:01:54,296 --> 00:01:56,231 [?] 56 00:02:03,873 --> 00:02:05,807 [?] 57 00:02:53,372 --> 00:02:55,306 [?] 58 00:02:59,445 --> 00:03:00,445 [?] 59 00:03:00,446 --> 00:03:02,463 [PHONE RINGING] 60 00:03:07,169 --> 00:03:09,470 [IN MALE VOICE] Hello, Major Nelson's residence. 61 00:03:11,106 --> 00:03:12,606 Hello? Ahem. 62 00:03:12,607 --> 00:03:15,076 Oh, hello, Dr. Bellows. 63 00:03:15,077 --> 00:03:18,046 Uh, Major Healey? Yes, sir. He's here. 64 00:03:18,047 --> 00:03:20,414 Oh, uh, right away, doctor. Yes, bye. 65 00:03:20,415 --> 00:03:22,116 Master, I have the most wonderful idea. 66 00:03:22,117 --> 00:03:23,484 Yeah, just a second. 67 00:03:23,485 --> 00:03:25,887 Dr. Bellows wants to see us in his office right away. 68 00:03:25,888 --> 00:03:27,288 His office? Today's Sunday. 69 00:03:27,289 --> 00:03:28,689 Yeah, but not for Mr. Winkler. 70 00:03:28,690 --> 00:03:30,892 I'll change here, then we'll drop off at your place. 71 00:03:30,893 --> 00:03:33,111 Wait a minute. But we can't change... Master? 72 00:03:33,112 --> 00:03:35,630 Now you have to have time to listen to me. 73 00:03:35,631 --> 00:03:37,598 Huh. Huh? You're not gonna believe this. 74 00:03:37,599 --> 00:03:39,567 Master... Look, don't gang up on me. 75 00:03:39,568 --> 00:03:41,803 I have tasted things in my life. All right. Here. 76 00:03:41,804 --> 00:03:43,871 I had the most wonderful idea. What? 77 00:03:43,872 --> 00:03:45,373 We will be so happy together. 78 00:03:45,374 --> 00:03:47,575 Oh, master, I think we should sell the house. 79 00:03:47,576 --> 00:03:50,311 [GASPING] Roger. Roger. Is that all right, master? 80 00:03:50,312 --> 00:03:51,579 Anything you want. 81 00:03:51,580 --> 00:03:53,247 Roger, what have you done to me? Roger! 82 00:03:53,248 --> 00:03:54,915 [TONY YELLS] 83 00:03:54,916 --> 00:03:58,553 Very well. I will sell it myself. 84 00:04:00,906 --> 00:04:02,840 [?] 85 00:04:04,509 --> 00:04:05,509 [MAGIC BOINGS] 86 00:04:09,315 --> 00:04:10,881 Welcome to NASA, Mr. Winkler. 87 00:04:10,882 --> 00:04:12,082 Nice having you with us, sir. 88 00:04:12,083 --> 00:04:14,519 Thank you, gentlemen. Thank you. 89 00:04:14,520 --> 00:04:16,504 Well, now that we're finished with the small talk, 90 00:04:16,505 --> 00:04:18,273 how long will it take you to give a rundown 91 00:04:18,274 --> 00:04:21,209 on your evaluation of life-support for Apollo 12? 92 00:04:21,210 --> 00:04:22,343 Uh, Tony will... 93 00:04:22,344 --> 00:04:24,829 Well, I, uh... I... BELLOWS: Uh, Mr. Winkler, 94 00:04:24,830 --> 00:04:28,065 in all fairness, you weren't expected until tomorrow. 95 00:04:28,066 --> 00:04:29,734 Dr. Bellows, I've made $5 million 96 00:04:29,735 --> 00:04:31,970 by getting places quicker than the competition. 97 00:04:31,971 --> 00:04:34,172 And that is exactly the philosophy I intend to use 98 00:04:34,173 --> 00:04:36,591 to put the United States first on the moon. 99 00:04:36,592 --> 00:04:37,976 Gentlemen? 100 00:04:37,977 --> 00:04:40,679 Well, I think we could brief you in about six hours, sir. 101 00:04:40,680 --> 00:04:42,881 Think, major. "About"? 102 00:04:44,016 --> 00:04:45,233 Six hours, sir. 103 00:04:45,234 --> 00:04:46,684 That's what I like to hear. 104 00:04:46,685 --> 00:04:47,986 Let's go, gentlemen. 105 00:04:47,987 --> 00:04:49,653 Wouldn't you rather get settled first? 106 00:04:49,654 --> 00:04:51,723 Take a look around Cocoa Beach? Find a house? 107 00:04:51,724 --> 00:04:53,024 My wife is taking care of that. 108 00:04:53,025 --> 00:04:55,660 The race is to the swift, Dr. Bellows. 109 00:04:55,661 --> 00:04:56,945 Not to the gum-chewers. 110 00:04:56,946 --> 00:04:58,646 [?] 111 00:05:02,501 --> 00:05:04,518 [?] 112 00:05:19,902 --> 00:05:22,604 Oh, our first buyer. 113 00:05:25,507 --> 00:05:28,443 Oh, Mr. Merkle, I really think this is going to be too small. 114 00:05:28,444 --> 00:05:30,745 We were looking for something a bit more, uh, elegant. 115 00:05:30,746 --> 00:05:32,046 Well, you never can tell. 116 00:05:32,047 --> 00:05:34,348 A lot of times, these little places will surprise you. 117 00:05:34,349 --> 00:05:35,629 It's worth a quick look. 118 00:05:40,156 --> 00:05:41,990 Well, good afternoon, little lady. 119 00:05:41,991 --> 00:05:43,992 Charlie Merkle, of Merkle, Markle and Fitz. 120 00:05:43,993 --> 00:05:46,544 How do you do, Mr. Merkle-Markle-and-Fitz? 121 00:05:48,447 --> 00:05:50,047 Well, w-won't you come in, please? 122 00:05:50,048 --> 00:05:52,950 Uh, before we bother looking inside, 123 00:05:52,951 --> 00:05:54,886 how many bedrooms do you have? 124 00:05:54,887 --> 00:05:56,104 How many would you like? 125 00:05:57,172 --> 00:05:59,273 Well, we'd need at least three. 126 00:05:59,274 --> 00:06:00,925 One for the maid, you know. 127 00:06:00,926 --> 00:06:01,959 Oh. 128 00:06:01,960 --> 00:06:03,228 Well, I can arrange that. 129 00:06:10,953 --> 00:06:13,053 Very... quaint. 130 00:06:13,054 --> 00:06:15,790 Very quaint. It's too small. 131 00:06:15,791 --> 00:06:17,358 Oh, but you have not seen it yet. 132 00:06:17,359 --> 00:06:20,327 Oh, I'm sure it's very cozy and... And, uh, charming, 133 00:06:20,328 --> 00:06:23,030 but you see, my husband's rather an important man 134 00:06:23,031 --> 00:06:25,165 and we need something a bit larger. 135 00:06:25,166 --> 00:06:27,702 Oh, well, my master is an important man too. 136 00:06:27,703 --> 00:06:31,806 Well, of course he is, my dear, but it really is too small. 137 00:06:31,807 --> 00:06:34,308 We were looking for something in the 60,000 range. 138 00:06:34,309 --> 00:06:35,610 All right. 139 00:06:35,611 --> 00:06:36,744 "All right," what? 140 00:06:36,745 --> 00:06:38,212 I will take 60,000. 141 00:06:39,715 --> 00:06:41,048 I'm sure you would, 142 00:06:41,049 --> 00:06:45,419 but, uh, 60,000 for this... cottage? 143 00:06:45,420 --> 00:06:47,922 I'll bet it doesn't even have a formal dining room. 144 00:06:47,923 --> 00:06:49,423 Come, Mr. Merkle. 145 00:06:49,424 --> 00:06:53,027 My master would not be without a formal dining room. 146 00:06:53,028 --> 00:06:54,188 This way, please. 147 00:07:01,670 --> 00:07:04,605 You call this the formal dining room? 148 00:07:04,606 --> 00:07:07,808 Oh. No, no, no. This is the, uh... 149 00:07:07,809 --> 00:07:09,477 The breakfast nook. 150 00:07:14,349 --> 00:07:17,585 This is the formal dining room. 151 00:07:17,586 --> 00:07:19,486 [?] 152 00:07:20,455 --> 00:07:22,891 MERKLE: See? 153 00:07:22,892 --> 00:07:24,612 Who would have believed it? 154 00:07:25,928 --> 00:07:28,662 This way to the chef's kitchen. 155 00:07:43,312 --> 00:07:46,747 You must give rather large dinner parties, Mrs...? 156 00:07:46,748 --> 00:07:48,249 Jeannie... 157 00:07:48,250 --> 00:07:51,452 Uppington-Smythe, with a hyphen and a Y. 158 00:07:51,453 --> 00:07:54,322 Why don't we look at the rest of it, Mrs. Uppington-Smythe? 159 00:07:54,323 --> 00:07:56,924 Yes, may we? Oh, of course. 160 00:07:56,925 --> 00:07:58,292 Would you, um...? 161 00:07:58,293 --> 00:08:01,546 Would you care to step out on the veranda? 162 00:08:01,547 --> 00:08:03,364 [?] 163 00:08:12,991 --> 00:08:14,776 It's gorgeous. 164 00:08:14,777 --> 00:08:17,612 Unfortunately, you cannot see the tennis courts from here. 165 00:08:17,613 --> 00:08:19,781 They're over there... 166 00:08:19,782 --> 00:08:21,416 behind the stables. 167 00:08:21,417 --> 00:08:23,551 [?] 168 00:08:27,506 --> 00:08:30,207 Ah... the billiard room. 169 00:08:33,695 --> 00:08:36,363 My master finds it so relaxing. 170 00:08:38,466 --> 00:08:41,519 This is really the most puzzling house. 171 00:08:41,520 --> 00:08:44,488 So cozy and intimate in here, 172 00:08:44,489 --> 00:08:47,525 and everywhere else is like a mansion. 173 00:08:47,526 --> 00:08:48,859 Well, actually, 174 00:08:48,860 --> 00:08:52,496 this is my master's favorite part of the house. 175 00:08:52,497 --> 00:08:55,666 It's a real bargain at 60,000. It's a steal. 176 00:08:55,667 --> 00:08:56,767 [CLEARS THROAT] 177 00:08:56,768 --> 00:08:59,370 Um, it... It's not really a bad house. 178 00:08:59,371 --> 00:09:03,942 Not exactly what we wanted, but, uh, it might do. 179 00:09:03,943 --> 00:09:06,311 Do you mind if I use your telephone to call my husband? 180 00:09:06,312 --> 00:09:08,112 Oh, of course not. 181 00:09:09,448 --> 00:09:11,733 Now, this is the area that was modified, sir. 182 00:09:11,734 --> 00:09:14,402 We had a little trouble with the respirator unit last month. 183 00:09:14,403 --> 00:09:15,803 I see. [PHONE RINGS] 184 00:09:15,804 --> 00:09:17,104 Excuse me. 185 00:09:18,841 --> 00:09:20,475 Yeah? 186 00:09:20,476 --> 00:09:22,042 Oh, yes. Just a moment. 187 00:09:22,043 --> 00:09:23,778 It's for you, sir. Thank you. 188 00:09:23,779 --> 00:09:25,446 Not you. Oh. 189 00:09:26,648 --> 00:09:27,648 [SIGHS] 190 00:09:27,649 --> 00:09:29,490 Here you go. Thank you. 191 00:09:29,985 --> 00:09:30,985 Hello? 192 00:09:32,254 --> 00:09:35,256 Natalie, I told you not to bother me today. 193 00:09:36,392 --> 00:09:39,694 Oh. That good, huh? 194 00:09:39,695 --> 00:09:40,928 Wait a minute. 195 00:09:40,929 --> 00:09:42,647 Gentlemen, my wife found a house for us. 196 00:09:42,648 --> 00:09:43,915 She wants me to take a look at it 197 00:09:43,916 --> 00:09:45,316 before somebody else grabs it. 198 00:09:45,317 --> 00:09:47,619 Would you mind too much if we postponed the rest of this 199 00:09:47,620 --> 00:09:48,903 until tomorrow? 200 00:09:48,904 --> 00:09:52,073 Well, we were planning on working, sir. 201 00:09:52,074 --> 00:09:53,390 Oh. 202 00:09:53,391 --> 00:09:54,742 If you feel that way... 203 00:09:54,743 --> 00:09:57,223 Well, I will make the sacrifice, though. 204 00:09:58,180 --> 00:10:01,833 Oh, Natalie? What's the address? 205 00:10:01,834 --> 00:10:04,585 1020...Palm Drive? 206 00:10:04,586 --> 00:10:07,238 Where is that? 1020 Palm Drive. 207 00:10:07,239 --> 00:10:09,373 That's near your house. I'll give him directions. 208 00:10:09,374 --> 00:10:11,575 Roger, that is my house. Oh, that's right. 209 00:10:11,576 --> 00:10:13,611 You better give him directions. 210 00:10:13,612 --> 00:10:15,346 He's trying to buy my house. 211 00:10:17,316 --> 00:10:20,167 Um, um, sir, you... You can't leave right now. 212 00:10:20,168 --> 00:10:22,002 Well... Heh. 213 00:10:22,003 --> 00:10:23,337 Well, it's only a day, major. 214 00:10:23,338 --> 00:10:27,492 Well, no. Seventeen hours, 14 minutes and 23 seconds. 215 00:10:27,493 --> 00:10:29,544 You wanna be first on the moon, don't you? 216 00:10:29,545 --> 00:10:30,895 Certainly do. 217 00:10:30,896 --> 00:10:32,830 Eh, look, Natalie, I'm not going to make it out 218 00:10:32,831 --> 00:10:34,432 to that house for five hours. 219 00:10:34,433 --> 00:10:35,783 It'll take longer than that, sir. 220 00:10:35,784 --> 00:10:38,753 You said the whole thing would only take six hours. 221 00:10:38,754 --> 00:10:40,771 That's before he knew you were gonna buy his... 222 00:10:40,772 --> 00:10:42,873 That's before we knew you weren't familiar 223 00:10:42,874 --> 00:10:44,474 with the basic specifications, sir. 224 00:10:44,475 --> 00:10:45,976 It'll take at least till midnight. 225 00:10:45,977 --> 00:10:47,679 That'll be too late to see the house. 226 00:10:47,680 --> 00:10:49,047 Hmm. 227 00:10:49,048 --> 00:10:50,998 Natalie, it looks as if I'm not gonna get out 228 00:10:50,999 --> 00:10:52,879 until the first thing tomorrow morning. 229 00:10:54,135 --> 00:10:55,720 But dear, if it's such a steal, 230 00:10:55,721 --> 00:10:58,689 why don't you give Miss...? Mrs...? What's her name? 231 00:10:58,690 --> 00:11:00,441 Yeah, Mrs. Jeannie Uppington-Smythe. 232 00:11:00,442 --> 00:11:01,602 Give her a deposit. 233 00:11:02,878 --> 00:11:04,479 Jeannie, uh, Uppington-Smythe? 234 00:11:04,480 --> 00:11:05,713 Yeah. That's the owner. 235 00:11:05,714 --> 00:11:08,182 Come on, gentlemen. Let's get to it. 236 00:11:08,183 --> 00:11:11,486 Oh, yes. Yes. Uh, Roger? You take over, and, uh... 237 00:11:11,487 --> 00:11:13,654 Me take over? Wait a minute, wait a minute. 238 00:11:13,655 --> 00:11:15,723 I thought you were both going to brief me. Yeah. 239 00:11:15,724 --> 00:11:18,325 Duplication of effort, sir. It's wasteful and inefficient, 240 00:11:18,326 --> 00:11:20,495 and we don't wanna be inefficient, do you...? We...? 241 00:11:20,496 --> 00:11:21,696 Uh, you take over, Roger. 242 00:11:21,697 --> 00:11:23,737 And he's a very comp... Comp... Yes, sir. 243 00:11:26,468 --> 00:11:28,402 [?] 244 00:11:36,911 --> 00:11:38,045 [MAGIC BOINGS] 245 00:11:40,799 --> 00:11:41,799 [MAGIC BOINGS] 246 00:11:46,437 --> 00:11:47,437 Jeannie? 247 00:11:47,939 --> 00:11:50,057 Jeannie?! 248 00:11:50,058 --> 00:11:51,242 Do you like it, master? 249 00:11:51,243 --> 00:11:53,060 Welcome to your new home, master. 250 00:11:53,061 --> 00:11:55,796 The Capri Riviera Lanai Apartments. 251 00:11:59,217 --> 00:12:00,934 [?] 252 00:12:02,136 --> 00:12:03,571 Is it not cozy, master? 253 00:12:03,572 --> 00:12:05,339 And just think, there are no lawns to mow, 254 00:12:05,340 --> 00:12:06,640 no hedges to clip. 255 00:12:06,641 --> 00:12:08,842 There will be nothing but time for us together. 256 00:12:08,843 --> 00:12:09,910 Mwah. Heh, heh, heh. 257 00:12:09,911 --> 00:12:11,612 We're not moving. Now, let me see. 258 00:12:11,613 --> 00:12:12,680 We're not moving. 259 00:12:12,681 --> 00:12:14,482 I think the sofa will go right there. 260 00:12:14,982 --> 00:12:16,617 [GRUNTS] 261 00:12:16,618 --> 00:12:19,687 Jeannie, this is ridiculous. I... You do not like it there? 262 00:12:19,688 --> 00:12:22,089 Well, perhaps you are right. It would look better there. 263 00:12:23,842 --> 00:12:25,910 [CHUCKLES] 264 00:12:25,911 --> 00:12:28,312 Hey. No, no, Jeannie. No. 265 00:12:30,616 --> 00:12:33,017 Jeannie, no. I'm telling you... Oh, and a chair. 266 00:12:33,018 --> 00:12:34,785 I'm tel... 267 00:12:34,786 --> 00:12:36,520 Ah! Jeannie, what are you doing? 268 00:12:36,521 --> 00:12:37,922 I don't want... Lovely, lovely. 269 00:12:37,923 --> 00:12:39,824 Here. I tell you, we're not moving. 270 00:12:39,825 --> 00:12:42,192 Oh, but, master, we are already moved. 271 00:12:42,193 --> 00:12:43,761 Yeah. Where should I put my bottle? 272 00:12:43,762 --> 00:12:45,830 Don't worry about your bottle... [DOOR BUZZES] 273 00:12:45,831 --> 00:12:47,932 Because I'm getting outta here, wherever I am. 274 00:12:47,933 --> 00:12:48,933 [?] 275 00:12:48,934 --> 00:12:50,367 Hi. Hi. 276 00:12:50,368 --> 00:12:51,936 Uh, where's Shirley? 277 00:12:51,937 --> 00:12:53,054 Uh, Shirley? 278 00:12:53,055 --> 00:12:54,472 Mm-hm. 279 00:12:54,473 --> 00:12:57,091 Doesn't she live here anymore? No, she had to move suddenly. 280 00:12:57,092 --> 00:12:58,342 Um, I'm... Yes. 281 00:12:58,343 --> 00:12:59,409 Oh. 282 00:12:59,410 --> 00:13:01,896 That's too bad. Are you moving in? 283 00:13:01,897 --> 00:13:04,565 [CHUCKLES] Yes, I'm the new tenant. 284 00:13:04,566 --> 00:13:06,199 I'm sure you'll like it. 285 00:13:07,553 --> 00:13:10,188 Well, I'll see you around. 286 00:13:10,189 --> 00:13:12,190 By the pool? 287 00:13:12,191 --> 00:13:13,224 By the pool. 288 00:13:13,225 --> 00:13:14,291 [CHUCKLES] 289 00:13:14,292 --> 00:13:16,760 She's, uh, obviously... Shirley! 290 00:13:16,761 --> 00:13:18,028 Oh. Oh. 291 00:13:18,029 --> 00:13:20,164 Pardon me, uh, where's Shirley? 292 00:13:20,165 --> 00:13:22,533 Shirley had to move. She, uh... She moved suddenly. 293 00:13:23,702 --> 00:13:24,952 Oh, I'm glad. 294 00:13:24,953 --> 00:13:26,720 [LAUGHING] Yeah. 295 00:13:26,721 --> 00:13:28,021 Oh, I'm glad. 296 00:13:28,022 --> 00:13:30,190 It was a pleasure meeting you. Yeah, yeah. 297 00:13:30,191 --> 00:13:31,792 She's cute. Yes, she is. 298 00:13:31,793 --> 00:13:33,427 See you by the pool? Bye! Yes. 299 00:13:33,428 --> 00:13:34,462 [CHUCKLES] 300 00:13:34,463 --> 00:13:35,696 Well, how about that. 301 00:13:35,697 --> 00:13:37,798 I do not like it here. We will find a new apartment. 302 00:13:37,799 --> 00:13:39,099 Yeah, well, they're all alike. 303 00:13:39,100 --> 00:13:41,168 All of them? All of 'em. 304 00:13:41,803 --> 00:13:43,020 [SIGHS] 305 00:13:43,021 --> 00:13:44,021 Well. 306 00:13:44,022 --> 00:13:45,323 I have changed my mind, master. 307 00:13:45,324 --> 00:13:46,624 We are not moving. 308 00:13:46,625 --> 00:13:48,593 Have it your own way, Jeannie, but remember, 309 00:13:48,594 --> 00:13:50,928 Mr. Winkler's coming tomorrow to close the deal. 310 00:13:50,929 --> 00:13:53,130 Oh, do not worry about Mr. Winkler, master. 311 00:13:53,131 --> 00:13:56,066 I will give him his deposit back tomorrow, and that will be that. 312 00:13:56,067 --> 00:13:57,167 [CHUCKLING] Ah. Okay. 313 00:13:57,168 --> 00:13:58,448 Anything you want, Jeannie. 314 00:14:01,707 --> 00:14:03,423 [?] 315 00:14:11,466 --> 00:14:13,000 [ENGINE STARTS] 316 00:14:22,760 --> 00:14:24,077 There. 317 00:14:24,078 --> 00:14:26,078 Now Mr. Winkler will not see the house. 318 00:14:27,432 --> 00:14:30,083 Wrong again. Good morning, Major Nelson. 319 00:14:30,084 --> 00:14:31,251 Oh, good morning, sir. 320 00:14:32,404 --> 00:14:35,456 Oh, uh, Mr. Winkler will be a little late. 321 00:14:35,457 --> 00:14:36,857 He called a few minutes ago 322 00:14:36,858 --> 00:14:39,926 and said that he was looking at a house in your neighborhood. 323 00:14:39,927 --> 00:14:42,596 He says it has a tennis court and stables. 324 00:14:42,597 --> 00:14:44,948 I didn't know there were any estates in your area. 325 00:14:44,949 --> 00:14:47,200 Well, it sounds like real-estate agent talk, sir. 326 00:14:47,201 --> 00:14:49,269 You know how they're prone to exaggerate. 327 00:14:49,270 --> 00:14:51,538 Well, it's pretty hard to exaggerate a tennis court. 328 00:14:51,539 --> 00:14:54,641 I mean, either you've got one, or you haven't. 329 00:14:54,642 --> 00:14:56,477 Have you any idea where this house is? 330 00:14:56,478 --> 00:14:57,544 Um... 331 00:14:57,545 --> 00:14:59,045 Yes, sir, I think I know the house. 332 00:14:59,046 --> 00:15:01,482 But I also think he's not gonna see anything in it. 333 00:15:01,483 --> 00:15:02,523 Ah-ha. 334 00:15:03,969 --> 00:15:05,819 [?] 335 00:15:15,329 --> 00:15:17,329 Well, I guess Tony decided to move after all. 336 00:15:22,070 --> 00:15:24,004 [?] 337 00:15:43,141 --> 00:15:44,375 [THUMPING] 338 00:15:45,677 --> 00:15:47,478 [GRUNTS] 339 00:15:47,479 --> 00:15:48,979 Felt like I ran into a door. 340 00:15:54,720 --> 00:15:55,720 It is a door. 341 00:15:55,721 --> 00:15:57,020 [KNOB CLICKS] 342 00:15:57,021 --> 00:15:58,889 And a knob. 343 00:15:58,890 --> 00:16:00,691 It's a doorknob. 344 00:16:03,628 --> 00:16:05,062 [CHUCKLES] 345 00:16:05,063 --> 00:16:06,897 Invisible house. Ha, ha, ha. 346 00:16:07,733 --> 00:16:09,199 [TAPPING] 347 00:16:09,200 --> 00:16:10,634 [DOOR SHUTS] 348 00:16:10,635 --> 00:16:12,370 Cute. 349 00:16:12,371 --> 00:16:13,771 Very cute. 350 00:16:13,772 --> 00:16:15,272 [THUMPS] Oh! 351 00:16:15,273 --> 00:16:18,075 I should have noticed the invisible wall. 352 00:16:18,076 --> 00:16:20,444 Well, here we are, and, uh... 353 00:16:20,445 --> 00:16:21,812 Anybody...? Ahem. 354 00:16:21,813 --> 00:16:24,114 Any, uh...? Anybody home? 355 00:16:24,115 --> 00:16:26,350 Hoo-hoo. 356 00:16:26,351 --> 00:16:28,051 Don't come down unless you're dressed. 357 00:16:28,052 --> 00:16:30,388 [CHUCKLES] 358 00:16:30,389 --> 00:16:32,089 Don't come down unless you're dressed. 359 00:16:32,090 --> 00:16:33,524 Ah. 360 00:16:39,648 --> 00:16:40,815 Jeannie? 361 00:16:45,921 --> 00:16:49,206 Major Healey. Please, go away. 362 00:16:49,207 --> 00:16:51,692 I don't know if you've noticed, but this house is... 363 00:16:51,693 --> 00:16:52,993 Is invisible. 364 00:16:52,994 --> 00:16:54,561 I know, I know. 365 00:16:54,562 --> 00:16:57,781 It is according to my master's instructions. 366 00:17:00,134 --> 00:17:02,202 Please go away, Major Healey. 367 00:17:02,203 --> 00:17:04,805 You will spoil everything. 368 00:17:04,806 --> 00:17:05,873 Tony's instructions? 369 00:17:10,411 --> 00:17:12,979 Well, here we are, Mr. Winkler. 370 00:17:12,980 --> 00:17:15,782 It doesn't look like much from the outside. 371 00:17:17,569 --> 00:17:19,403 WINKLER: It sure doesn't. 372 00:17:19,404 --> 00:17:22,106 But I'll tell you this, you're gonna be surprised when you... 373 00:17:22,107 --> 00:17:24,174 Uh-oh. It's Mr. Winkler. 374 00:17:25,310 --> 00:17:27,278 That's funny. 375 00:17:27,279 --> 00:17:30,013 I'm sure I came up the right street. 376 00:17:33,318 --> 00:17:34,452 Major Healey? 377 00:17:34,453 --> 00:17:35,733 Is that you? 378 00:17:42,660 --> 00:17:44,428 [STAMMERS] 379 00:17:44,429 --> 00:17:46,964 Mr. Winkler. Hello, Mr. Winkler. Ha. 380 00:17:46,965 --> 00:17:49,717 Major, would you mind stepping over here for a minute? 381 00:17:49,718 --> 00:17:51,768 Over there? Yes, sir. 382 00:17:52,904 --> 00:17:54,771 [THUDDING, PLATE SMASHING] 383 00:18:02,030 --> 00:18:03,363 [LATCH CLICKS] 384 00:18:03,364 --> 00:18:04,364 [WINDOW CLINKS] 385 00:18:10,588 --> 00:18:11,621 [WINDOW CLUNKS] 386 00:18:13,824 --> 00:18:14,958 Yes, sir? 387 00:18:19,097 --> 00:18:23,233 Major, would you mind telling me what you were doing over there? 388 00:18:23,234 --> 00:18:25,536 What was I doing over there? What was I doing? 389 00:18:25,537 --> 00:18:26,537 What...? What...? 390 00:18:26,538 --> 00:18:28,539 Oh, I-I was, um... 391 00:18:28,540 --> 00:18:32,342 I was picking wildflowers. I'm a great wildflower buff. 392 00:18:32,343 --> 00:18:33,844 Wildflowers. 393 00:18:33,845 --> 00:18:37,247 Is that what you do mornings when you should be at NASA? 394 00:18:37,248 --> 00:18:38,616 Well, now... Oh, well, 395 00:18:38,617 --> 00:18:41,084 this is a very special day. The blue lupine are in bloom. 396 00:18:41,085 --> 00:18:43,487 The blue lupine. 397 00:18:43,488 --> 00:18:45,789 Yellow-blue lupine, sir. Bye, sir. 398 00:18:48,944 --> 00:18:52,128 Not there? What do you mean, it's not there? 399 00:18:52,864 --> 00:18:55,015 I don't understand, darling. 400 00:18:55,016 --> 00:18:57,384 How can a house I was in yesterday 401 00:18:57,385 --> 00:18:59,135 not be there today? 402 00:18:59,136 --> 00:19:01,588 It wasn't there, Mrs. Winkler. 403 00:19:01,589 --> 00:19:03,156 It wasn't there. 404 00:19:03,157 --> 00:19:05,225 You probably wrote down the wrong address. 405 00:19:05,226 --> 00:19:07,027 1020 Palm Drive. 406 00:19:07,028 --> 00:19:10,431 1020 Palm Drive? 407 00:19:10,432 --> 00:19:14,468 That's Major Nelson's house. Then he lives on an empty lot. 408 00:19:14,469 --> 00:19:15,969 I knew it. 409 00:19:15,970 --> 00:19:18,505 Every time something strange happens, 410 00:19:18,506 --> 00:19:20,173 Major Nelson is involved. 411 00:19:20,174 --> 00:19:21,575 Let's go, everyone. 412 00:19:21,576 --> 00:19:25,846 We'll soon see exactly what's at 1020 Palm Drive. 413 00:19:27,882 --> 00:19:29,967 [TIRES SQUEAL] 414 00:19:29,968 --> 00:19:31,768 Look out. Look... Open the door, will you? 415 00:19:31,769 --> 00:19:33,003 I'm opening the door! 416 00:19:33,004 --> 00:19:35,239 Jeannie, I wanna talk to you! 417 00:19:35,240 --> 00:19:36,873 Look out, Tony, you're gonna hit the... 418 00:19:36,874 --> 00:19:38,075 [THUDDING] 419 00:19:38,076 --> 00:19:40,027 Door. 420 00:19:46,167 --> 00:19:48,735 I thought you said this... The house was gone. 421 00:19:48,736 --> 00:19:51,271 Yeah. Not gone, invisible. 422 00:19:51,272 --> 00:19:53,007 Terrific. 423 00:19:53,008 --> 00:19:54,575 [THUDDING] 424 00:20:00,014 --> 00:20:01,382 [DOOR CLICKS OPEN] 425 00:20:02,417 --> 00:20:03,717 [DOOR SLAMS] 426 00:20:07,022 --> 00:20:08,022 Yeah. 427 00:20:08,023 --> 00:20:10,491 [DOOR OPENS AND SHUTS] 428 00:20:10,492 --> 00:20:13,727 Jeannie? Jeannie? 429 00:20:13,728 --> 00:20:15,362 Jeannie? 430 00:20:17,765 --> 00:20:18,899 Master. 431 00:20:20,785 --> 00:20:22,118 Are you not proud of me? 432 00:20:22,119 --> 00:20:23,704 I did exactly as you said. 433 00:20:23,705 --> 00:20:24,622 Put it back. 434 00:20:24,623 --> 00:20:26,356 But, master, Mr. Winkler may come by, 435 00:20:26,357 --> 00:20:27,958 and then he will see it. 436 00:20:27,959 --> 00:20:30,026 Yes, he's gonna come back and he's gotta see it. 437 00:20:30,027 --> 00:20:32,563 Now, you put this house back just the way you found it. 438 00:20:32,564 --> 00:20:34,098 Go... And then get outta here. 439 00:20:34,099 --> 00:20:36,850 Oh, but, master, I really do not think that you should... 440 00:20:36,851 --> 00:20:38,067 You don't have to think. 441 00:20:38,068 --> 00:20:40,136 All you have to do is follow orders, understand? 442 00:20:40,137 --> 00:20:41,698 Huh? Yeah. Yeah. 443 00:20:43,257 --> 00:20:44,892 Yes, master. 444 00:20:47,779 --> 00:20:49,479 Well, the house is back. 445 00:20:49,480 --> 00:20:52,066 Jeannie, what...? What are you trying to do to me? 446 00:20:52,067 --> 00:20:54,187 Hey, uh, when did you put in a tennis court? 447 00:20:57,822 --> 00:20:59,556 Huh? Oh! 448 00:21:02,026 --> 00:21:03,927 And you redecorated your kitchen. 449 00:21:05,997 --> 00:21:07,097 Oh! 450 00:21:07,098 --> 00:21:09,232 Oh, if Dr. Bellows ever sees this... 451 00:21:09,233 --> 00:21:10,884 Jeannie! 452 00:21:10,885 --> 00:21:12,569 WINKLER: But, Natalie, I'm telling you, 453 00:21:12,570 --> 00:21:15,139 an hour ago, this house was not here. 454 00:21:15,140 --> 00:21:16,206 Oh, really. 455 00:21:16,207 --> 00:21:18,508 You should get Dr. Bellows to give you an examination. 456 00:21:18,509 --> 00:21:20,210 You've been having hallucinations. 457 00:21:20,211 --> 00:21:21,378 Hallucinations, my dear, 458 00:21:21,379 --> 00:21:23,646 are when you see things that aren't there. 459 00:21:23,647 --> 00:21:24,948 Well, there must be some name 460 00:21:24,949 --> 00:21:27,117 for not seeing things that are there. 461 00:21:27,118 --> 00:21:29,419 Come on, darling. I want you to see the swimming pool, 462 00:21:29,420 --> 00:21:31,921 and the stable, and the tennis court. 463 00:21:31,922 --> 00:21:36,259 A swimming pool and tennis court at Major Nelson's house? 464 00:21:36,260 --> 00:21:37,828 This I've gotta see. 465 00:21:37,829 --> 00:21:39,763 [?] 466 00:21:43,001 --> 00:21:45,385 Oh, remember, don't let him get past the living room. 467 00:21:45,386 --> 00:21:46,386 Hello... Hello, sir. 468 00:21:46,387 --> 00:21:47,553 Uh, Dr. Bellows, I was just 469 00:21:47,554 --> 00:21:48,588 on my way to the base. 470 00:21:48,589 --> 00:21:49,756 What are you doing here? 471 00:21:49,757 --> 00:21:51,158 I-I was just on my way to the base. 472 00:21:51,159 --> 00:21:52,325 Just a moment, major. 473 00:21:52,326 --> 00:21:54,394 Mr. and Mrs. Winkler would like to see the house, 474 00:21:54,395 --> 00:21:55,779 and so, I might add, would I. 475 00:21:55,780 --> 00:21:58,048 I'd love to show you the house, but it's a mess. 476 00:21:58,049 --> 00:22:00,467 Yeah, leaves all over the tennis court. 477 00:22:00,468 --> 00:22:03,854 Where is Mrs. Uppington-Smythe? Who? 478 00:22:03,855 --> 00:22:05,305 Mrs. Uppington-Smythe. 479 00:22:05,306 --> 00:22:07,641 The young lady who showed the house yesterday. 480 00:22:07,642 --> 00:22:09,292 There's no Mrs. Uppington-Smythe here. 481 00:22:09,293 --> 00:22:10,861 You must have the wrong house. 482 00:22:10,862 --> 00:22:12,862 This is the house, major. 483 00:22:12,863 --> 00:22:14,831 And I intend to show it to my husband. 484 00:22:14,832 --> 00:22:16,533 Come, Erwin. Well, Mr. Winkler... 485 00:22:16,534 --> 00:22:19,169 I don't know what you're doing here in the first place. 486 00:22:19,170 --> 00:22:21,938 Mr. Winkler... Just a moment, major. 487 00:22:21,939 --> 00:22:23,640 Tennis court and stables? 488 00:22:23,641 --> 00:22:24,641 Not if I can help it. 489 00:22:26,211 --> 00:22:28,495 Is this what you call a formal dining room? 490 00:22:28,496 --> 00:22:29,996 No, no, this is the breakfast nook. 491 00:22:29,997 --> 00:22:31,865 This is the formal dining room. No, ha, ha. 492 00:22:31,866 --> 00:22:33,333 Whoa! 493 00:22:33,334 --> 00:22:35,702 Well, it's a pretty spacious dining room. 494 00:22:35,703 --> 00:22:37,971 Erwin, I swear to you that yesterday 495 00:22:37,972 --> 00:22:40,106 there was a huge formal dining room 496 00:22:40,107 --> 00:22:42,008 there with a crystal chandelier. 497 00:22:42,009 --> 00:22:43,776 She's right. I saw it. I saw it. 498 00:22:43,777 --> 00:22:45,813 I saw it. I saw a chandelier. 499 00:22:45,814 --> 00:22:47,981 MRS. WINKLER: Major Nelson. 500 00:22:47,982 --> 00:22:49,933 I was in this house yesterday 501 00:22:49,934 --> 00:22:53,771 and a Mrs. Uppington-Smythe showed me a formal dining room, 502 00:22:53,772 --> 00:22:56,657 and a chef's kitchen, and a billiard room, 503 00:22:56,658 --> 00:22:59,326 and a swimming pool, and stable and tennis courts. 504 00:22:59,327 --> 00:23:01,912 Where are they? 505 00:23:01,913 --> 00:23:03,863 Now, now, now, now... Don't... Don't get upset. 506 00:23:03,864 --> 00:23:05,082 You just made a mistake. 507 00:23:05,083 --> 00:23:07,868 I am not upset. 508 00:23:07,869 --> 00:23:11,338 I know what I saw. 509 00:23:11,339 --> 00:23:12,505 Erwin, come with me. 510 00:23:12,506 --> 00:23:14,541 I am going to show you the swimming pool. 511 00:23:14,542 --> 00:23:16,576 There's really no need to do that, ma'am. 512 00:23:16,577 --> 00:23:17,577 Major Nelson? 513 00:23:17,578 --> 00:23:19,079 I don't know what to say, 514 00:23:19,080 --> 00:23:21,949 except that I'm glad it's them instead of me for a change. 515 00:23:21,950 --> 00:23:23,851 MRS. WINKER: Don't tell me I'm crazy, Erwin. 516 00:23:23,852 --> 00:23:25,953 I saw the swimming pool here yesterday. 517 00:23:25,954 --> 00:23:27,888 And I saw the tennis courts... 518 00:23:27,889 --> 00:23:29,823 [?] 519 00:23:32,793 --> 00:23:35,095 [SIGHS] 520 00:23:35,096 --> 00:23:37,496 Well, I suppose you want an explanation, don't you. 521 00:23:41,452 --> 00:23:43,302 [?] 522 00:23:43,352 --> 00:23:47,902 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.