Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,251
[?]
2
00:00:03,252 --> 00:00:04,532
[MAGIC BOINGS]
3
00:00:07,923 --> 00:00:09,908
Ah! Jeannie.
4
00:00:09,909 --> 00:00:11,092
There, master.
5
00:00:11,093 --> 00:00:12,260
Now the tree is all trimmed,
6
00:00:12,261 --> 00:00:14,062
and we can go to our island
for the Sunday...
7
00:00:14,063 --> 00:00:16,131
Jeannie, not here.
Don't blink in here.
8
00:00:16,132 --> 00:00:18,232
The tree hasn't been trimmed,
it's been blinked.
9
00:00:18,233 --> 00:00:19,634
Now put that thing back.
10
00:00:19,635 --> 00:00:20,869
Oh, but master,
11
00:00:20,870 --> 00:00:22,971
ever since I found
that island where they sent you
12
00:00:22,972 --> 00:00:24,372
I've wanted to go there
with you,
13
00:00:24,373 --> 00:00:26,440
and you promised me that
this Sunday we could go.
14
00:00:26,441 --> 00:00:30,545
Yeah, I know, but the island's
gonna have to... Hi, Miss Gordan.
15
00:00:30,546 --> 00:00:32,147
The island's just gonna
have to wait.
16
00:00:32,148 --> 00:00:33,447
I've... After I finish the tree,
17
00:00:33,448 --> 00:00:35,616
I gotta mow the lawn
and paint the kitchen windows.
18
00:00:35,617 --> 00:00:37,385
It's just gonna take all day,
that's all.
19
00:00:37,386 --> 00:00:39,587
Not if you let me help you.
20
00:00:39,588 --> 00:00:41,656
No help, thanks. No help.
No, put it back.
21
00:00:41,657 --> 00:00:45,259
Oh, but master, last Sunday
you weeded the entire back lawn,
22
00:00:45,260 --> 00:00:47,162
the Sunday before,
you cleaned the garage...
23
00:00:47,163 --> 00:00:48,262
Yes, I know.
24
00:00:48,263 --> 00:00:50,165
And you would not let me
help with any of it.
25
00:00:50,166 --> 00:00:52,033
Jeannie, I like to putter
around the house.
26
00:00:52,034 --> 00:00:53,101
It relaxes me.
27
00:00:53,102 --> 00:00:54,836
Now come on.
Put it back, will you?
28
00:00:54,837 --> 00:00:57,271
[?]
29
00:00:57,272 --> 00:00:58,272
Yes, master.
30
00:01:02,378 --> 00:01:04,663
And all he does
when he gets home from NASA
31
00:01:04,664 --> 00:01:06,531
is work around the house.
32
00:01:06,532 --> 00:01:09,033
He has not had time for me
in over a month.
33
00:01:09,034 --> 00:01:10,168
Mmmm, mm.
34
00:01:10,169 --> 00:01:11,636
What kind of sandwich is that?
35
00:01:11,637 --> 00:01:12,804
Chopped yak ears.
36
00:01:12,805 --> 00:01:14,705
It is my mother's
favorite recipe.
37
00:01:16,675 --> 00:01:18,635
What am I going to do,
Major Healey?
38
00:01:19,828 --> 00:01:22,964
Ahem. Tell your mother
to stick to tuna fish.
39
00:01:24,800 --> 00:01:26,768
Oh, no. I mean about my master.
40
00:01:26,769 --> 00:01:28,436
Well, why don't you tell him
to sell the house
41
00:01:28,437 --> 00:01:29,837
and move into an apartment.
42
00:01:29,838 --> 00:01:31,940
He won't have to mow the lawns
or wash the windows.
43
00:01:31,941 --> 00:01:33,541
He'll have more time
for everything.
44
00:01:33,542 --> 00:01:34,826
Is, uh, this a pickle?
45
00:01:34,827 --> 00:01:36,828
Mm-hm.
46
00:01:36,829 --> 00:01:38,412
You mean if he did not have
this house,
47
00:01:38,413 --> 00:01:39,998
he would have more time for me.
48
00:01:39,999 --> 00:01:41,182
[COUGHS]
49
00:01:41,183 --> 00:01:42,834
I thought you said
this is a pickle.
50
00:01:42,835 --> 00:01:44,753
It is.
It is a Persian pepper pickle.
51
00:01:44,754 --> 00:01:48,123
Water. Water, water.
Oh, Major Healey, that is not...
52
00:01:48,124 --> 00:01:50,424
Don't tell me.
Don't tell me what that is.
53
00:01:50,425 --> 00:01:52,593
Don't tell me what it is.
I'll get the water myself.
54
00:01:52,594 --> 00:01:54,295
Don't tell me.
55
00:01:54,296 --> 00:01:56,231
[?]
56
00:02:03,873 --> 00:02:05,807
[?]
57
00:02:53,372 --> 00:02:55,306
[?]
58
00:02:59,445 --> 00:03:00,445
[?]
59
00:03:00,446 --> 00:03:02,463
[PHONE RINGING]
60
00:03:07,169 --> 00:03:09,470
[IN MALE VOICE]
Hello, Major Nelson's residence.
61
00:03:11,106 --> 00:03:12,606
Hello? Ahem.
62
00:03:12,607 --> 00:03:15,076
Oh, hello, Dr. Bellows.
63
00:03:15,077 --> 00:03:18,046
Uh, Major Healey?
Yes, sir. He's here.
64
00:03:18,047 --> 00:03:20,414
Oh, uh, right away,
doctor. Yes, bye.
65
00:03:20,415 --> 00:03:22,116
Master, I have
the most wonderful idea.
66
00:03:22,117 --> 00:03:23,484
Yeah, just a second.
67
00:03:23,485 --> 00:03:25,887
Dr. Bellows wants to see us
in his office right away.
68
00:03:25,888 --> 00:03:27,288
His office? Today's Sunday.
69
00:03:27,289 --> 00:03:28,689
Yeah, but not for
Mr. Winkler.
70
00:03:28,690 --> 00:03:30,892
I'll change here, then we'll
drop off at your place.
71
00:03:30,893 --> 00:03:33,111
Wait a minute. But we
can't change... Master?
72
00:03:33,112 --> 00:03:35,630
Now you have to have time
to listen to me.
73
00:03:35,631 --> 00:03:37,598
Huh. Huh?
You're not gonna believe this.
74
00:03:37,599 --> 00:03:39,567
Master...
Look, don't gang up on me.
75
00:03:39,568 --> 00:03:41,803
I have tasted things in my life.
All right. Here.
76
00:03:41,804 --> 00:03:43,871
I had the most wonderful idea.
What?
77
00:03:43,872 --> 00:03:45,373
We will be so happy together.
78
00:03:45,374 --> 00:03:47,575
Oh, master, I think
we should sell the house.
79
00:03:47,576 --> 00:03:50,311
[GASPING] Roger. Roger.
Is that all right, master?
80
00:03:50,312 --> 00:03:51,579
Anything you want.
81
00:03:51,580 --> 00:03:53,247
Roger, what have you done to me?
Roger!
82
00:03:53,248 --> 00:03:54,915
[TONY YELLS]
83
00:03:54,916 --> 00:03:58,553
Very well.
I will sell it myself.
84
00:04:00,906 --> 00:04:02,840
[?]
85
00:04:04,509 --> 00:04:05,509
[MAGIC BOINGS]
86
00:04:09,315 --> 00:04:10,881
Welcome to NASA, Mr. Winkler.
87
00:04:10,882 --> 00:04:12,082
Nice having you with us, sir.
88
00:04:12,083 --> 00:04:14,519
Thank you, gentlemen. Thank you.
89
00:04:14,520 --> 00:04:16,504
Well, now that we're finished
with the small talk,
90
00:04:16,505 --> 00:04:18,273
how long will it take you
to give a rundown
91
00:04:18,274 --> 00:04:21,209
on your evaluation of
life-support for Apollo 12?
92
00:04:21,210 --> 00:04:22,343
Uh, Tony will...
93
00:04:22,344 --> 00:04:24,829
Well, I, uh... I...
BELLOWS: Uh, Mr. Winkler,
94
00:04:24,830 --> 00:04:28,065
in all fairness, you weren't
expected until tomorrow.
95
00:04:28,066 --> 00:04:29,734
Dr. Bellows,
I've made $5 million
96
00:04:29,735 --> 00:04:31,970
by getting places
quicker than the competition.
97
00:04:31,971 --> 00:04:34,172
And that is exactly the
philosophy I intend to use
98
00:04:34,173 --> 00:04:36,591
to put the United States
first on the moon.
99
00:04:36,592 --> 00:04:37,976
Gentlemen?
100
00:04:37,977 --> 00:04:40,679
Well, I think we could brief you
in about six hours, sir.
101
00:04:40,680 --> 00:04:42,881
Think, major. "About"?
102
00:04:44,016 --> 00:04:45,233
Six hours, sir.
103
00:04:45,234 --> 00:04:46,684
That's what I like to hear.
104
00:04:46,685 --> 00:04:47,986
Let's go, gentlemen.
105
00:04:47,987 --> 00:04:49,653
Wouldn't you rather
get settled first?
106
00:04:49,654 --> 00:04:51,723
Take a look around Cocoa Beach?
Find a house?
107
00:04:51,724 --> 00:04:53,024
My wife is taking care of that.
108
00:04:53,025 --> 00:04:55,660
The race is to the swift,
Dr. Bellows.
109
00:04:55,661 --> 00:04:56,945
Not to the gum-chewers.
110
00:04:56,946 --> 00:04:58,646
[?]
111
00:05:02,501 --> 00:05:04,518
[?]
112
00:05:19,902 --> 00:05:22,604
Oh, our first buyer.
113
00:05:25,507 --> 00:05:28,443
Oh, Mr. Merkle, I really think
this is going to be too small.
114
00:05:28,444 --> 00:05:30,745
We were looking for something
a bit more, uh, elegant.
115
00:05:30,746 --> 00:05:32,046
Well, you never can tell.
116
00:05:32,047 --> 00:05:34,348
A lot of times, these little
places will surprise you.
117
00:05:34,349 --> 00:05:35,629
It's worth a quick look.
118
00:05:40,156 --> 00:05:41,990
Well, good afternoon,
little lady.
119
00:05:41,991 --> 00:05:43,992
Charlie Merkle,
of Merkle, Markle and Fitz.
120
00:05:43,993 --> 00:05:46,544
How do you do,
Mr. Merkle-Markle-and-Fitz?
121
00:05:48,447 --> 00:05:50,047
Well, w-won't you come in,
please?
122
00:05:50,048 --> 00:05:52,950
Uh, before we bother
looking inside,
123
00:05:52,951 --> 00:05:54,886
how many bedrooms do you have?
124
00:05:54,887 --> 00:05:56,104
How many would you like?
125
00:05:57,172 --> 00:05:59,273
Well, we'd need at least three.
126
00:05:59,274 --> 00:06:00,925
One for the maid, you know.
127
00:06:00,926 --> 00:06:01,959
Oh.
128
00:06:01,960 --> 00:06:03,228
Well, I can arrange that.
129
00:06:10,953 --> 00:06:13,053
Very... quaint.
130
00:06:13,054 --> 00:06:15,790
Very quaint. It's too small.
131
00:06:15,791 --> 00:06:17,358
Oh, but you have not
seen it yet.
132
00:06:17,359 --> 00:06:20,327
Oh, I'm sure it's very
cozy and... And, uh, charming,
133
00:06:20,328 --> 00:06:23,030
but you see, my husband's
rather an important man
134
00:06:23,031 --> 00:06:25,165
and we need something
a bit larger.
135
00:06:25,166 --> 00:06:27,702
Oh, well, my master
is an important man too.
136
00:06:27,703 --> 00:06:31,806
Well, of course he is, my dear,
but it really is too small.
137
00:06:31,807 --> 00:06:34,308
We were looking for something
in the 60,000 range.
138
00:06:34,309 --> 00:06:35,610
All right.
139
00:06:35,611 --> 00:06:36,744
"All right," what?
140
00:06:36,745 --> 00:06:38,212
I will take 60,000.
141
00:06:39,715 --> 00:06:41,048
I'm sure you would,
142
00:06:41,049 --> 00:06:45,419
but, uh, 60,000
for this... cottage?
143
00:06:45,420 --> 00:06:47,922
I'll bet it doesn't even
have a formal dining room.
144
00:06:47,923 --> 00:06:49,423
Come, Mr. Merkle.
145
00:06:49,424 --> 00:06:53,027
My master would not be without
a formal dining room.
146
00:06:53,028 --> 00:06:54,188
This way, please.
147
00:07:01,670 --> 00:07:04,605
You call this
the formal dining room?
148
00:07:04,606 --> 00:07:07,808
Oh. No, no, no.
This is the, uh...
149
00:07:07,809 --> 00:07:09,477
The breakfast nook.
150
00:07:14,349 --> 00:07:17,585
This is the formal dining room.
151
00:07:17,586 --> 00:07:19,486
[?]
152
00:07:20,455 --> 00:07:22,891
MERKLE:
See?
153
00:07:22,892 --> 00:07:24,612
Who would have believed it?
154
00:07:25,928 --> 00:07:28,662
This way to the chef's kitchen.
155
00:07:43,312 --> 00:07:46,747
You must give rather large
dinner parties, Mrs...?
156
00:07:46,748 --> 00:07:48,249
Jeannie...
157
00:07:48,250 --> 00:07:51,452
Uppington-Smythe,
with a hyphen and a Y.
158
00:07:51,453 --> 00:07:54,322
Why don't we look at the rest
of it, Mrs. Uppington-Smythe?
159
00:07:54,323 --> 00:07:56,924
Yes, may we?
Oh, of course.
160
00:07:56,925 --> 00:07:58,292
Would you, um...?
161
00:07:58,293 --> 00:08:01,546
Would you care to step out
on the veranda?
162
00:08:01,547 --> 00:08:03,364
[?]
163
00:08:12,991 --> 00:08:14,776
It's gorgeous.
164
00:08:14,777 --> 00:08:17,612
Unfortunately, you cannot see
the tennis courts from here.
165
00:08:17,613 --> 00:08:19,781
They're over there...
166
00:08:19,782 --> 00:08:21,416
behind the stables.
167
00:08:21,417 --> 00:08:23,551
[?]
168
00:08:27,506 --> 00:08:30,207
Ah... the billiard room.
169
00:08:33,695 --> 00:08:36,363
My master finds it so relaxing.
170
00:08:38,466 --> 00:08:41,519
This is really
the most puzzling house.
171
00:08:41,520 --> 00:08:44,488
So cozy and intimate in here,
172
00:08:44,489 --> 00:08:47,525
and everywhere else
is like a mansion.
173
00:08:47,526 --> 00:08:48,859
Well, actually,
174
00:08:48,860 --> 00:08:52,496
this is my master's
favorite part of the house.
175
00:08:52,497 --> 00:08:55,666
It's a real bargain at 60,000.
It's a steal.
176
00:08:55,667 --> 00:08:56,767
[CLEARS THROAT]
177
00:08:56,768 --> 00:08:59,370
Um, it...
It's not really a bad house.
178
00:08:59,371 --> 00:09:03,942
Not exactly what we wanted,
but, uh, it might do.
179
00:09:03,943 --> 00:09:06,311
Do you mind if I use your
telephone to call my husband?
180
00:09:06,312 --> 00:09:08,112
Oh, of course not.
181
00:09:09,448 --> 00:09:11,733
Now, this is the area
that was modified, sir.
182
00:09:11,734 --> 00:09:14,402
We had a little trouble with
the respirator unit last month.
183
00:09:14,403 --> 00:09:15,803
I see.
[PHONE RINGS]
184
00:09:15,804 --> 00:09:17,104
Excuse me.
185
00:09:18,841 --> 00:09:20,475
Yeah?
186
00:09:20,476 --> 00:09:22,042
Oh, yes. Just a moment.
187
00:09:22,043 --> 00:09:23,778
It's for you, sir.
Thank you.
188
00:09:23,779 --> 00:09:25,446
Not you.
Oh.
189
00:09:26,648 --> 00:09:27,648
[SIGHS]
190
00:09:27,649 --> 00:09:29,490
Here you go.
Thank you.
191
00:09:29,985 --> 00:09:30,985
Hello?
192
00:09:32,254 --> 00:09:35,256
Natalie, I told you
not to bother me today.
193
00:09:36,392 --> 00:09:39,694
Oh. That good, huh?
194
00:09:39,695 --> 00:09:40,928
Wait a minute.
195
00:09:40,929 --> 00:09:42,647
Gentlemen,
my wife found a house for us.
196
00:09:42,648 --> 00:09:43,915
She wants me
to take a look at it
197
00:09:43,916 --> 00:09:45,316
before somebody else grabs it.
198
00:09:45,317 --> 00:09:47,619
Would you mind too much if we
postponed the rest of this
199
00:09:47,620 --> 00:09:48,903
until tomorrow?
200
00:09:48,904 --> 00:09:52,073
Well, we were planning
on working, sir.
201
00:09:52,074 --> 00:09:53,390
Oh.
202
00:09:53,391 --> 00:09:54,742
If you feel that way...
203
00:09:54,743 --> 00:09:57,223
Well, I will make
the sacrifice, though.
204
00:09:58,180 --> 00:10:01,833
Oh, Natalie?
What's the address?
205
00:10:01,834 --> 00:10:04,585
1020...Palm Drive?
206
00:10:04,586 --> 00:10:07,238
Where is that?
1020 Palm Drive.
207
00:10:07,239 --> 00:10:09,373
That's near your house.
I'll give him directions.
208
00:10:09,374 --> 00:10:11,575
Roger, that is my house.
Oh, that's right.
209
00:10:11,576 --> 00:10:13,611
You better give him directions.
210
00:10:13,612 --> 00:10:15,346
He's trying to buy my house.
211
00:10:17,316 --> 00:10:20,167
Um, um, sir, you...
You can't leave right now.
212
00:10:20,168 --> 00:10:22,002
Well... Heh.
213
00:10:22,003 --> 00:10:23,337
Well, it's only a day, major.
214
00:10:23,338 --> 00:10:27,492
Well, no. Seventeen hours,
14 minutes and 23 seconds.
215
00:10:27,493 --> 00:10:29,544
You wanna be first
on the moon, don't you?
216
00:10:29,545 --> 00:10:30,895
Certainly do.
217
00:10:30,896 --> 00:10:32,830
Eh, look, Natalie, I'm
not going to make it out
218
00:10:32,831 --> 00:10:34,432
to that house for five hours.
219
00:10:34,433 --> 00:10:35,783
It'll take longer
than that, sir.
220
00:10:35,784 --> 00:10:38,753
You said the whole thing
would only take six hours.
221
00:10:38,754 --> 00:10:40,771
That's before he knew
you were gonna buy his...
222
00:10:40,772 --> 00:10:42,873
That's before we knew
you weren't familiar
223
00:10:42,874 --> 00:10:44,474
with the basic
specifications, sir.
224
00:10:44,475 --> 00:10:45,976
It'll take at least
till midnight.
225
00:10:45,977 --> 00:10:47,679
That'll be too late
to see the house.
226
00:10:47,680 --> 00:10:49,047
Hmm.
227
00:10:49,048 --> 00:10:50,998
Natalie, it looks
as if I'm not gonna get out
228
00:10:50,999 --> 00:10:52,879
until the first thing
tomorrow morning.
229
00:10:54,135 --> 00:10:55,720
But dear, if it's such a steal,
230
00:10:55,721 --> 00:10:58,689
why don't you give Miss...?
Mrs...? What's her name?
231
00:10:58,690 --> 00:11:00,441
Yeah, Mrs. Jeannie
Uppington-Smythe.
232
00:11:00,442 --> 00:11:01,602
Give her a deposit.
233
00:11:02,878 --> 00:11:04,479
Jeannie, uh,
Uppington-Smythe?
234
00:11:04,480 --> 00:11:05,713
Yeah. That's the owner.
235
00:11:05,714 --> 00:11:08,182
Come on, gentlemen.
Let's get to it.
236
00:11:08,183 --> 00:11:11,486
Oh, yes. Yes. Uh, Roger?
You take over, and, uh...
237
00:11:11,487 --> 00:11:13,654
Me take over?
Wait a minute, wait a minute.
238
00:11:13,655 --> 00:11:15,723
I thought you were both
going to brief me. Yeah.
239
00:11:15,724 --> 00:11:18,325
Duplication of effort, sir.
It's wasteful and inefficient,
240
00:11:18,326 --> 00:11:20,495
and we don't wanna
be inefficient, do you...? We...?
241
00:11:20,496 --> 00:11:21,696
Uh, you take over, Roger.
242
00:11:21,697 --> 00:11:23,737
And he's a very comp... Comp...
Yes, sir.
243
00:11:26,468 --> 00:11:28,402
[?]
244
00:11:36,911 --> 00:11:38,045
[MAGIC BOINGS]
245
00:11:40,799 --> 00:11:41,799
[MAGIC BOINGS]
246
00:11:46,437 --> 00:11:47,437
Jeannie?
247
00:11:47,939 --> 00:11:50,057
Jeannie?!
248
00:11:50,058 --> 00:11:51,242
Do you like it, master?
249
00:11:51,243 --> 00:11:53,060
Welcome to your new home,
master.
250
00:11:53,061 --> 00:11:55,796
The Capri Riviera Lanai
Apartments.
251
00:11:59,217 --> 00:12:00,934
[?]
252
00:12:02,136 --> 00:12:03,571
Is it not cozy, master?
253
00:12:03,572 --> 00:12:05,339
And just think,
there are no lawns to mow,
254
00:12:05,340 --> 00:12:06,640
no hedges to clip.
255
00:12:06,641 --> 00:12:08,842
There will be nothing but time
for us together.
256
00:12:08,843 --> 00:12:09,910
Mwah.
Heh, heh, heh.
257
00:12:09,911 --> 00:12:11,612
We're not moving.
Now, let me see.
258
00:12:11,613 --> 00:12:12,680
We're not moving.
259
00:12:12,681 --> 00:12:14,482
I think the sofa
will go right there.
260
00:12:14,982 --> 00:12:16,617
[GRUNTS]
261
00:12:16,618 --> 00:12:19,687
Jeannie, this is ridiculous. I...
You do not like it there?
262
00:12:19,688 --> 00:12:22,089
Well, perhaps you are right.
It would look better there.
263
00:12:23,842 --> 00:12:25,910
[CHUCKLES]
264
00:12:25,911 --> 00:12:28,312
Hey. No, no, Jeannie. No.
265
00:12:30,616 --> 00:12:33,017
Jeannie, no. I'm telling you...
Oh, and a chair.
266
00:12:33,018 --> 00:12:34,785
I'm tel...
267
00:12:34,786 --> 00:12:36,520
Ah!
Jeannie, what are you doing?
268
00:12:36,521 --> 00:12:37,922
I don't want...
Lovely, lovely.
269
00:12:37,923 --> 00:12:39,824
Here. I tell you,
we're not moving.
270
00:12:39,825 --> 00:12:42,192
Oh, but, master,
we are already moved.
271
00:12:42,193 --> 00:12:43,761
Yeah.
Where should I put my bottle?
272
00:12:43,762 --> 00:12:45,830
Don't worry about your bottle...
[DOOR BUZZES]
273
00:12:45,831 --> 00:12:47,932
Because I'm getting outta
here, wherever I am.
274
00:12:47,933 --> 00:12:48,933
[?]
275
00:12:48,934 --> 00:12:50,367
Hi.
Hi.
276
00:12:50,368 --> 00:12:51,936
Uh, where's Shirley?
277
00:12:51,937 --> 00:12:53,054
Uh, Shirley?
278
00:12:53,055 --> 00:12:54,472
Mm-hm.
279
00:12:54,473 --> 00:12:57,091
Doesn't she live here anymore?
No, she had to move suddenly.
280
00:12:57,092 --> 00:12:58,342
Um, I'm... Yes.
281
00:12:58,343 --> 00:12:59,409
Oh.
282
00:12:59,410 --> 00:13:01,896
That's too bad.
Are you moving in?
283
00:13:01,897 --> 00:13:04,565
[CHUCKLES]
Yes, I'm the new tenant.
284
00:13:04,566 --> 00:13:06,199
I'm sure you'll like it.
285
00:13:07,553 --> 00:13:10,188
Well, I'll see you around.
286
00:13:10,189 --> 00:13:12,190
By the pool?
287
00:13:12,191 --> 00:13:13,224
By the pool.
288
00:13:13,225 --> 00:13:14,291
[CHUCKLES]
289
00:13:14,292 --> 00:13:16,760
She's, uh, obviously...
Shirley!
290
00:13:16,761 --> 00:13:18,028
Oh.
Oh.
291
00:13:18,029 --> 00:13:20,164
Pardon me, uh, where's Shirley?
292
00:13:20,165 --> 00:13:22,533
Shirley had to move.
She, uh... She moved suddenly.
293
00:13:23,702 --> 00:13:24,952
Oh, I'm glad.
294
00:13:24,953 --> 00:13:26,720
[LAUGHING] Yeah.
295
00:13:26,721 --> 00:13:28,021
Oh, I'm glad.
296
00:13:28,022 --> 00:13:30,190
It was a pleasure meeting you.
Yeah, yeah.
297
00:13:30,191 --> 00:13:31,792
She's cute.
Yes, she is.
298
00:13:31,793 --> 00:13:33,427
See you by the pool?
Bye! Yes.
299
00:13:33,428 --> 00:13:34,462
[CHUCKLES]
300
00:13:34,463 --> 00:13:35,696
Well, how about that.
301
00:13:35,697 --> 00:13:37,798
I do not like it here.
We will find a new apartment.
302
00:13:37,799 --> 00:13:39,099
Yeah, well, they're all alike.
303
00:13:39,100 --> 00:13:41,168
All of them?
All of 'em.
304
00:13:41,803 --> 00:13:43,020
[SIGHS]
305
00:13:43,021 --> 00:13:44,021
Well.
306
00:13:44,022 --> 00:13:45,323
I have changed my mind, master.
307
00:13:45,324 --> 00:13:46,624
We are not moving.
308
00:13:46,625 --> 00:13:48,593
Have it your own way,
Jeannie, but remember,
309
00:13:48,594 --> 00:13:50,928
Mr. Winkler's coming tomorrow
to close the deal.
310
00:13:50,929 --> 00:13:53,130
Oh, do not worry
about Mr. Winkler, master.
311
00:13:53,131 --> 00:13:56,066
I will give him his deposit back
tomorrow, and that will be that.
312
00:13:56,067 --> 00:13:57,167
[CHUCKLING]
Ah. Okay.
313
00:13:57,168 --> 00:13:58,448
Anything you want, Jeannie.
314
00:14:01,707 --> 00:14:03,423
[?]
315
00:14:11,466 --> 00:14:13,000
[ENGINE STARTS]
316
00:14:22,760 --> 00:14:24,077
There.
317
00:14:24,078 --> 00:14:26,078
Now Mr. Winkler
will not see the house.
318
00:14:27,432 --> 00:14:30,083
Wrong again.
Good morning, Major Nelson.
319
00:14:30,084 --> 00:14:31,251
Oh, good morning, sir.
320
00:14:32,404 --> 00:14:35,456
Oh, uh, Mr. Winkler
will be a little late.
321
00:14:35,457 --> 00:14:36,857
He called a few minutes ago
322
00:14:36,858 --> 00:14:39,926
and said that he was looking
at a house in your neighborhood.
323
00:14:39,927 --> 00:14:42,596
He says it has
a tennis court and stables.
324
00:14:42,597 --> 00:14:44,948
I didn't know there were
any estates in your area.
325
00:14:44,949 --> 00:14:47,200
Well, it sounds like
real-estate agent talk, sir.
326
00:14:47,201 --> 00:14:49,269
You know how they're
prone to exaggerate.
327
00:14:49,270 --> 00:14:51,538
Well, it's pretty hard
to exaggerate a tennis court.
328
00:14:51,539 --> 00:14:54,641
I mean, either you've got one,
or you haven't.
329
00:14:54,642 --> 00:14:56,477
Have you any idea
where this house is?
330
00:14:56,478 --> 00:14:57,544
Um...
331
00:14:57,545 --> 00:14:59,045
Yes, sir,
I think I know the house.
332
00:14:59,046 --> 00:15:01,482
But I also think he's not
gonna see anything in it.
333
00:15:01,483 --> 00:15:02,523
Ah-ha.
334
00:15:03,969 --> 00:15:05,819
[?]
335
00:15:15,329 --> 00:15:17,329
Well, I guess Tony
decided to move after all.
336
00:15:22,070 --> 00:15:24,004
[?]
337
00:15:43,141 --> 00:15:44,375
[THUMPING]
338
00:15:45,677 --> 00:15:47,478
[GRUNTS]
339
00:15:47,479 --> 00:15:48,979
Felt like I ran into a door.
340
00:15:54,720 --> 00:15:55,720
It is a door.
341
00:15:55,721 --> 00:15:57,020
[KNOB CLICKS]
342
00:15:57,021 --> 00:15:58,889
And a knob.
343
00:15:58,890 --> 00:16:00,691
It's a doorknob.
344
00:16:03,628 --> 00:16:05,062
[CHUCKLES]
345
00:16:05,063 --> 00:16:06,897
Invisible house.
Ha, ha, ha.
346
00:16:07,733 --> 00:16:09,199
[TAPPING]
347
00:16:09,200 --> 00:16:10,634
[DOOR SHUTS]
348
00:16:10,635 --> 00:16:12,370
Cute.
349
00:16:12,371 --> 00:16:13,771
Very cute.
350
00:16:13,772 --> 00:16:15,272
[THUMPS] Oh!
351
00:16:15,273 --> 00:16:18,075
I should have noticed
the invisible wall.
352
00:16:18,076 --> 00:16:20,444
Well, here we are, and, uh...
353
00:16:20,445 --> 00:16:21,812
Anybody...?
Ahem.
354
00:16:21,813 --> 00:16:24,114
Any, uh...?
Anybody home?
355
00:16:24,115 --> 00:16:26,350
Hoo-hoo.
356
00:16:26,351 --> 00:16:28,051
Don't come down
unless you're dressed.
357
00:16:28,052 --> 00:16:30,388
[CHUCKLES]
358
00:16:30,389 --> 00:16:32,089
Don't come down
unless you're dressed.
359
00:16:32,090 --> 00:16:33,524
Ah.
360
00:16:39,648 --> 00:16:40,815
Jeannie?
361
00:16:45,921 --> 00:16:49,206
Major Healey. Please, go away.
362
00:16:49,207 --> 00:16:51,692
I don't know if you've noticed,
but this house is...
363
00:16:51,693 --> 00:16:52,993
Is invisible.
364
00:16:52,994 --> 00:16:54,561
I know, I know.
365
00:16:54,562 --> 00:16:57,781
It is according
to my master's instructions.
366
00:17:00,134 --> 00:17:02,202
Please go away, Major Healey.
367
00:17:02,203 --> 00:17:04,805
You will spoil everything.
368
00:17:04,806 --> 00:17:05,873
Tony's instructions?
369
00:17:10,411 --> 00:17:12,979
Well, here we are,
Mr. Winkler.
370
00:17:12,980 --> 00:17:15,782
It doesn't look like much
from the outside.
371
00:17:17,569 --> 00:17:19,403
WINKLER:
It sure doesn't.
372
00:17:19,404 --> 00:17:22,106
But I'll tell you this, you're
gonna be surprised when you...
373
00:17:22,107 --> 00:17:24,174
Uh-oh.
It's Mr. Winkler.
374
00:17:25,310 --> 00:17:27,278
That's funny.
375
00:17:27,279 --> 00:17:30,013
I'm sure I came up
the right street.
376
00:17:33,318 --> 00:17:34,452
Major Healey?
377
00:17:34,453 --> 00:17:35,733
Is that you?
378
00:17:42,660 --> 00:17:44,428
[STAMMERS]
379
00:17:44,429 --> 00:17:46,964
Mr. Winkler.
Hello, Mr. Winkler. Ha.
380
00:17:46,965 --> 00:17:49,717
Major, would you mind
stepping over here for a minute?
381
00:17:49,718 --> 00:17:51,768
Over there? Yes, sir.
382
00:17:52,904 --> 00:17:54,771
[THUDDING, PLATE SMASHING]
383
00:18:02,030 --> 00:18:03,363
[LATCH CLICKS]
384
00:18:03,364 --> 00:18:04,364
[WINDOW CLINKS]
385
00:18:10,588 --> 00:18:11,621
[WINDOW CLUNKS]
386
00:18:13,824 --> 00:18:14,958
Yes, sir?
387
00:18:19,097 --> 00:18:23,233
Major, would you mind telling me
what you were doing over there?
388
00:18:23,234 --> 00:18:25,536
What was I doing over there?
What was I doing?
389
00:18:25,537 --> 00:18:26,537
What...? What...?
390
00:18:26,538 --> 00:18:28,539
Oh, I-I was, um...
391
00:18:28,540 --> 00:18:32,342
I was picking wildflowers.
I'm a great wildflower buff.
392
00:18:32,343 --> 00:18:33,844
Wildflowers.
393
00:18:33,845 --> 00:18:37,247
Is that what you do mornings
when you should be at NASA?
394
00:18:37,248 --> 00:18:38,616
Well, now...
Oh, well,
395
00:18:38,617 --> 00:18:41,084
this is a very special day.
The blue lupine are in bloom.
396
00:18:41,085 --> 00:18:43,487
The blue lupine.
397
00:18:43,488 --> 00:18:45,789
Yellow-blue lupine, sir.
Bye, sir.
398
00:18:48,944 --> 00:18:52,128
Not there? What do you mean,
it's not there?
399
00:18:52,864 --> 00:18:55,015
I don't understand, darling.
400
00:18:55,016 --> 00:18:57,384
How can a house
I was in yesterday
401
00:18:57,385 --> 00:18:59,135
not be there today?
402
00:18:59,136 --> 00:19:01,588
It wasn't there,
Mrs. Winkler.
403
00:19:01,589 --> 00:19:03,156
It wasn't there.
404
00:19:03,157 --> 00:19:05,225
You probably wrote down
the wrong address.
405
00:19:05,226 --> 00:19:07,027
1020 Palm Drive.
406
00:19:07,028 --> 00:19:10,431
1020 Palm Drive?
407
00:19:10,432 --> 00:19:14,468
That's Major Nelson's house.
Then he lives on an empty lot.
408
00:19:14,469 --> 00:19:15,969
I knew it.
409
00:19:15,970 --> 00:19:18,505
Every time something
strange happens,
410
00:19:18,506 --> 00:19:20,173
Major Nelson is involved.
411
00:19:20,174 --> 00:19:21,575
Let's go, everyone.
412
00:19:21,576 --> 00:19:25,846
We'll soon see exactly
what's at 1020 Palm Drive.
413
00:19:27,882 --> 00:19:29,967
[TIRES SQUEAL]
414
00:19:29,968 --> 00:19:31,768
Look out. Look...
Open the door, will you?
415
00:19:31,769 --> 00:19:33,003
I'm opening the door!
416
00:19:33,004 --> 00:19:35,239
Jeannie, I wanna talk to you!
417
00:19:35,240 --> 00:19:36,873
Look out, Tony,
you're gonna hit the...
418
00:19:36,874 --> 00:19:38,075
[THUDDING]
419
00:19:38,076 --> 00:19:40,027
Door.
420
00:19:46,167 --> 00:19:48,735
I thought you said this...
The house was gone.
421
00:19:48,736 --> 00:19:51,271
Yeah. Not gone, invisible.
422
00:19:51,272 --> 00:19:53,007
Terrific.
423
00:19:53,008 --> 00:19:54,575
[THUDDING]
424
00:20:00,014 --> 00:20:01,382
[DOOR CLICKS OPEN]
425
00:20:02,417 --> 00:20:03,717
[DOOR SLAMS]
426
00:20:07,022 --> 00:20:08,022
Yeah.
427
00:20:08,023 --> 00:20:10,491
[DOOR OPENS AND SHUTS]
428
00:20:10,492 --> 00:20:13,727
Jeannie? Jeannie?
429
00:20:13,728 --> 00:20:15,362
Jeannie?
430
00:20:17,765 --> 00:20:18,899
Master.
431
00:20:20,785 --> 00:20:22,118
Are you not proud of me?
432
00:20:22,119 --> 00:20:23,704
I did exactly as you said.
433
00:20:23,705 --> 00:20:24,622
Put it back.
434
00:20:24,623 --> 00:20:26,356
But, master,
Mr. Winkler may come by,
435
00:20:26,357 --> 00:20:27,958
and then he will see it.
436
00:20:27,959 --> 00:20:30,026
Yes, he's gonna come back
and he's gotta see it.
437
00:20:30,027 --> 00:20:32,563
Now, you put this house back
just the way you found it.
438
00:20:32,564 --> 00:20:34,098
Go... And then get outta here.
439
00:20:34,099 --> 00:20:36,850
Oh, but, master, I really do not
think that you should...
440
00:20:36,851 --> 00:20:38,067
You don't have to think.
441
00:20:38,068 --> 00:20:40,136
All you have to do
is follow orders, understand?
442
00:20:40,137 --> 00:20:41,698
Huh? Yeah.
Yeah.
443
00:20:43,257 --> 00:20:44,892
Yes, master.
444
00:20:47,779 --> 00:20:49,479
Well, the house is back.
445
00:20:49,480 --> 00:20:52,066
Jeannie, what...?
What are you trying to do to me?
446
00:20:52,067 --> 00:20:54,187
Hey, uh, when did you
put in a tennis court?
447
00:20:57,822 --> 00:20:59,556
Huh? Oh!
448
00:21:02,026 --> 00:21:03,927
And you redecorated
your kitchen.
449
00:21:05,997 --> 00:21:07,097
Oh!
450
00:21:07,098 --> 00:21:09,232
Oh, if Dr. Bellows
ever sees this...
451
00:21:09,233 --> 00:21:10,884
Jeannie!
452
00:21:10,885 --> 00:21:12,569
WINKLER:
But, Natalie, I'm telling you,
453
00:21:12,570 --> 00:21:15,139
an hour ago,
this house was not here.
454
00:21:15,140 --> 00:21:16,206
Oh, really.
455
00:21:16,207 --> 00:21:18,508
You should get Dr. Bellows
to give you an examination.
456
00:21:18,509 --> 00:21:20,210
You've been having
hallucinations.
457
00:21:20,211 --> 00:21:21,378
Hallucinations, my dear,
458
00:21:21,379 --> 00:21:23,646
are when you see things
that aren't there.
459
00:21:23,647 --> 00:21:24,948
Well, there must be some name
460
00:21:24,949 --> 00:21:27,117
for not seeing things
that are there.
461
00:21:27,118 --> 00:21:29,419
Come on, darling. I want you
to see the swimming pool,
462
00:21:29,420 --> 00:21:31,921
and the stable,
and the tennis court.
463
00:21:31,922 --> 00:21:36,259
A swimming pool and tennis court
at Major Nelson's house?
464
00:21:36,260 --> 00:21:37,828
This I've gotta see.
465
00:21:37,829 --> 00:21:39,763
[?]
466
00:21:43,001 --> 00:21:45,385
Oh, remember, don't let him
get past the living room.
467
00:21:45,386 --> 00:21:46,386
Hello... Hello, sir.
468
00:21:46,387 --> 00:21:47,553
Uh, Dr. Bellows,
I was just
469
00:21:47,554 --> 00:21:48,588
on my way to the base.
470
00:21:48,589 --> 00:21:49,756
What are you doing here?
471
00:21:49,757 --> 00:21:51,158
I-I was just on my way
to the base.
472
00:21:51,159 --> 00:21:52,325
Just a moment, major.
473
00:21:52,326 --> 00:21:54,394
Mr. and Mrs. Winkler
would like to see the house,
474
00:21:54,395 --> 00:21:55,779
and so, I might add, would I.
475
00:21:55,780 --> 00:21:58,048
I'd love to show you the house,
but it's a mess.
476
00:21:58,049 --> 00:22:00,467
Yeah, leaves all over
the tennis court.
477
00:22:00,468 --> 00:22:03,854
Where is Mrs. Uppington-Smythe?
Who?
478
00:22:03,855 --> 00:22:05,305
Mrs. Uppington-Smythe.
479
00:22:05,306 --> 00:22:07,641
The young lady
who showed the house yesterday.
480
00:22:07,642 --> 00:22:09,292
There's no
Mrs. Uppington-Smythe here.
481
00:22:09,293 --> 00:22:10,861
You must have the wrong house.
482
00:22:10,862 --> 00:22:12,862
This is the house, major.
483
00:22:12,863 --> 00:22:14,831
And I intend
to show it to my husband.
484
00:22:14,832 --> 00:22:16,533
Come, Erwin.
Well, Mr. Winkler...
485
00:22:16,534 --> 00:22:19,169
I don't know what you're
doing here in the first place.
486
00:22:19,170 --> 00:22:21,938
Mr. Winkler...
Just a moment, major.
487
00:22:21,939 --> 00:22:23,640
Tennis court and stables?
488
00:22:23,641 --> 00:22:24,641
Not if I can help it.
489
00:22:26,211 --> 00:22:28,495
Is this what you call
a formal dining room?
490
00:22:28,496 --> 00:22:29,996
No, no,
this is the breakfast nook.
491
00:22:29,997 --> 00:22:31,865
This is the formal dining room.
No, ha, ha.
492
00:22:31,866 --> 00:22:33,333
Whoa!
493
00:22:33,334 --> 00:22:35,702
Well, it's a pretty spacious
dining room.
494
00:22:35,703 --> 00:22:37,971
Erwin, I swear to you
that yesterday
495
00:22:37,972 --> 00:22:40,106
there was a huge
formal dining room
496
00:22:40,107 --> 00:22:42,008
there with a crystal chandelier.
497
00:22:42,009 --> 00:22:43,776
She's right. I saw it. I saw it.
498
00:22:43,777 --> 00:22:45,813
I saw it. I saw a chandelier.
499
00:22:45,814 --> 00:22:47,981
MRS. WINKLER:
Major Nelson.
500
00:22:47,982 --> 00:22:49,933
I was in this house yesterday
501
00:22:49,934 --> 00:22:53,771
and a Mrs. Uppington-Smythe
showed me a formal dining room,
502
00:22:53,772 --> 00:22:56,657
and a chef's kitchen,
and a billiard room,
503
00:22:56,658 --> 00:22:59,326
and a swimming pool,
and stable and tennis courts.
504
00:22:59,327 --> 00:23:01,912
Where are they?
505
00:23:01,913 --> 00:23:03,863
Now, now, now, now...
Don't... Don't get upset.
506
00:23:03,864 --> 00:23:05,082
You just made a mistake.
507
00:23:05,083 --> 00:23:07,868
I am not upset.
508
00:23:07,869 --> 00:23:11,338
I know what I saw.
509
00:23:11,339 --> 00:23:12,505
Erwin, come with me.
510
00:23:12,506 --> 00:23:14,541
I am going to show you
the swimming pool.
511
00:23:14,542 --> 00:23:16,576
There's really no need
to do that, ma'am.
512
00:23:16,577 --> 00:23:17,577
Major Nelson?
513
00:23:17,578 --> 00:23:19,079
I don't know what to say,
514
00:23:19,080 --> 00:23:21,949
except that I'm glad it's them
instead of me for a change.
515
00:23:21,950 --> 00:23:23,851
MRS. WINKER:
Don't tell me I'm crazy, Erwin.
516
00:23:23,852 --> 00:23:25,953
I saw the swimming pool
here yesterday.
517
00:23:25,954 --> 00:23:27,888
And I saw the tennis courts...
518
00:23:27,889 --> 00:23:29,823
[?]
519
00:23:32,793 --> 00:23:35,095
[SIGHS]
520
00:23:35,096 --> 00:23:37,496
Well, I suppose you want
an explanation, don't you.
521
00:23:41,452 --> 00:23:43,302
[?]
522
00:23:43,352 --> 00:23:47,902
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.