All language subtitles for I Dream of Jeannie s04e04 Abdullah.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,984 --> 00:00:04,553 [?] 2 00:00:04,554 --> 00:00:05,753 You sure it's no trouble? 3 00:00:05,754 --> 00:00:07,956 No, no. She'll just blink up another place. 4 00:00:07,957 --> 00:00:09,591 Jeannie? 5 00:00:09,592 --> 00:00:12,094 That's funny. She usually meets me right here. 6 00:00:12,095 --> 00:00:13,595 Maybe she took the day off. 7 00:00:13,596 --> 00:00:17,099 Heh-heh. Never. She's a non-union genie. 8 00:00:17,100 --> 00:00:19,601 Jeannie, I'm home. 9 00:00:19,602 --> 00:00:21,336 She's not in her bottle. 10 00:00:21,337 --> 00:00:23,271 Hey, what's this? 11 00:00:23,272 --> 00:00:25,340 I don't know. It wasn't here this morning. 12 00:00:25,341 --> 00:00:27,809 Looks like a laundry basket for swinging laundry. 13 00:00:27,810 --> 00:00:29,377 [CHUCKLES] 14 00:00:29,378 --> 00:00:32,814 Hey, this is interesting. What's this? 15 00:00:33,749 --> 00:00:35,500 Hey, what's all this? 16 00:00:35,501 --> 00:00:37,402 Why don't you get Jeannie a washing machine? 17 00:00:37,403 --> 00:00:39,671 She shouldn't have to do all your dishtowels by hand. 18 00:00:39,672 --> 00:00:41,939 No, she never did any dishtowels by hand in her life. 19 00:00:41,940 --> 00:00:43,575 She just blinks and "zap," it's done. 20 00:00:43,576 --> 00:00:44,676 Since she isn't here, 21 00:00:44,677 --> 00:00:46,511 would you like to have dinner out tonight? 22 00:00:46,512 --> 00:00:49,147 Uh, no, thanks. I better stick around and wait for Jeannie. 23 00:00:49,148 --> 00:00:50,615 I'll see you in the morning, okay? 24 00:00:50,616 --> 00:00:51,683 Okay. 25 00:00:51,684 --> 00:00:53,552 How 'bout that. 26 00:00:53,553 --> 00:00:54,902 [WHISTLING] 27 00:00:54,903 --> 00:00:57,773 Oh, Tony, would you mind picking me up tomorrow morning? 28 00:00:57,774 --> 00:00:59,724 Major Healey. 29 00:00:59,725 --> 00:01:00,725 Shh. 30 00:01:04,463 --> 00:01:06,030 Oh, Jeannie's in the study. Huh? 31 00:01:06,031 --> 00:01:07,332 She's in the study. 32 00:01:07,333 --> 00:01:09,367 I wonder why she didn't answer earlier. 33 00:01:09,368 --> 00:01:11,602 Um, Jeannie. Roger's going to be home for... 34 00:01:14,707 --> 00:01:16,374 "Quiet, nursery zone"? 35 00:01:16,375 --> 00:01:18,342 Maybe she's growing trees in the study. 36 00:01:18,343 --> 00:01:21,279 I don't think that's what Jeannie has in mind. 37 00:01:21,280 --> 00:01:23,465 Jeannie! 38 00:01:23,466 --> 00:01:25,584 [?] 39 00:01:25,585 --> 00:01:27,719 Aaagh! 40 00:01:27,720 --> 00:01:29,187 Aagh! 41 00:01:29,188 --> 00:01:31,322 [BABY CRYING] 42 00:01:33,258 --> 00:01:35,660 Master, you woke him. 43 00:01:35,661 --> 00:01:39,097 You were right, Tony. Different kind of nursery. 44 00:01:41,166 --> 00:01:43,234 [?] 45 00:01:48,574 --> 00:01:50,508 [?] 46 00:02:42,178 --> 00:02:44,412 All right, Jeannie, where'd it come from? 47 00:02:44,413 --> 00:02:48,416 Shh. In the first place, it is not an "it," it is a "he," 48 00:02:48,417 --> 00:02:50,635 and his name is Abdullah. 49 00:02:50,636 --> 00:02:53,438 Frankly, he looks like a Bruce to me. 50 00:02:53,439 --> 00:02:56,174 Oh, is he not adorable, master? Here, you hold him. 51 00:02:56,175 --> 00:02:57,641 No, I don't know anything about... 52 00:02:57,642 --> 00:02:59,610 It is very simple. Just support his head. 53 00:02:59,611 --> 00:03:01,629 That is correct. Now walk with him. 54 00:03:01,630 --> 00:03:03,614 Walk with him? Yes. 55 00:03:03,615 --> 00:03:06,084 Is he not cute? He likes you. 56 00:03:06,085 --> 00:03:08,819 Yeah, well, let's not get him too attached to me. 57 00:03:08,820 --> 00:03:10,588 Here, you take him. No, master, please. 58 00:03:10,589 --> 00:03:12,490 You hold him until he goes to sleep. 59 00:03:12,491 --> 00:03:13,641 He's not sleeping in my house 60 00:03:13,642 --> 00:03:15,443 until I find out where he comes from. 61 00:03:15,444 --> 00:03:17,979 Well, that is also very simple, master. 62 00:03:17,980 --> 00:03:20,282 Abdullah is my brother's son. 63 00:03:20,283 --> 00:03:21,966 My brother and his wife are in the service 64 00:03:21,967 --> 00:03:23,585 of the sultan of Hyderabad. 65 00:03:23,586 --> 00:03:26,471 And the sultan keeps my poor brother working so hard 66 00:03:26,472 --> 00:03:28,473 that he and his wife have never even had a chance 67 00:03:28,474 --> 00:03:30,274 for a honeymoon. 68 00:03:30,275 --> 00:03:32,093 Little late for that now wouldn't you say? 69 00:03:32,094 --> 00:03:35,496 So when the sultan decided to give my brother a week off, 70 00:03:35,497 --> 00:03:37,598 I agreed to take care of Abdullah. 71 00:03:37,599 --> 00:03:39,267 You do not mind, do you? 72 00:03:39,268 --> 00:03:41,669 No, of course not. Why should I mind? 73 00:03:41,670 --> 00:03:43,738 If anybody asks me where the baby comes from, 74 00:03:43,739 --> 00:03:45,640 I'll just say, "Well, on my latest mission, 75 00:03:45,641 --> 00:03:47,174 I flew into a stork." Ha, ha. 76 00:03:47,175 --> 00:03:49,978 Oh, master, that is brilliant. 77 00:03:49,979 --> 00:03:52,731 No, it's not brilliant. Now, you have to take him back. 78 00:03:52,732 --> 00:03:55,867 Oh, master, please do not make me do that. 79 00:03:55,868 --> 00:03:59,037 He is so cute, and it is only for a week. 80 00:03:59,038 --> 00:04:00,972 Shh-shh. Wait a minute, he's asleep. 81 00:04:00,973 --> 00:04:02,506 [GIGGLES] 82 00:04:02,507 --> 00:04:04,609 I have to put him down. 83 00:04:04,610 --> 00:04:08,847 Oh, Major Healey. Is that not a beautiful scene? 84 00:04:08,848 --> 00:04:11,216 It gives one goose bumps. 85 00:04:11,217 --> 00:04:13,168 Frankly, it gives me heartburn. 86 00:04:13,169 --> 00:04:16,170 How do you get out of this thing, anyway? 87 00:04:16,171 --> 00:04:18,006 All right, Jeannie, you can have him. 88 00:04:18,007 --> 00:04:20,274 You can have him, but just for a week, you understand. 89 00:04:20,275 --> 00:04:22,093 Just a week. Oh, heh. 90 00:04:22,094 --> 00:04:25,079 [SCREAMING] 91 00:04:26,615 --> 00:04:27,949 Tony? 92 00:04:29,835 --> 00:04:32,737 Oh, master. 93 00:04:32,738 --> 00:04:34,239 If he lasts that long. 94 00:04:34,240 --> 00:04:35,940 Master. It's all right. 95 00:04:35,941 --> 00:04:37,275 It's okay. 96 00:04:37,827 --> 00:04:40,261 [BABY CRYING] 97 00:04:42,664 --> 00:04:44,999 [GRUNTING] 98 00:04:47,837 --> 00:04:50,839 Jeannie, Abdullah's awake. 99 00:04:50,840 --> 00:04:52,740 [?] 100 00:04:55,795 --> 00:04:57,929 Jeannie. 101 00:05:00,148 --> 00:05:03,735 Jeannie, it's the 2:00 feeding time. 102 00:05:07,857 --> 00:05:08,906 Oh, yes. 103 00:05:08,907 --> 00:05:10,074 [YAWNS] 104 00:05:10,075 --> 00:05:12,510 Yes, master, right away. 105 00:05:13,279 --> 00:05:15,280 [YAWNING] 106 00:05:15,281 --> 00:05:17,081 [?] 107 00:05:30,479 --> 00:05:32,447 [BABY CRYING] 108 00:05:32,448 --> 00:05:33,882 Aw. 109 00:05:33,883 --> 00:05:37,385 Does he not have a beautiful voice? 110 00:05:38,421 --> 00:05:40,187 [SIGHS] 111 00:05:43,125 --> 00:05:45,460 [BABY CRYING] 112 00:05:46,595 --> 00:05:48,296 [SIGHS] 113 00:06:01,910 --> 00:06:03,511 [GRUNTS] 114 00:06:03,512 --> 00:06:06,214 You can't be hungry again, kid. 115 00:06:08,517 --> 00:06:10,485 I'm coming. 116 00:06:18,594 --> 00:06:20,328 I'm coming. 117 00:06:36,127 --> 00:06:38,480 Oh, I do not know what is wrong, master. 118 00:06:38,481 --> 00:06:40,681 [CRYING] 119 00:06:42,818 --> 00:06:46,304 I have fed him, burped him, changed him, 120 00:06:46,305 --> 00:06:48,239 and it does not do any good. 121 00:06:48,240 --> 00:06:49,773 Have you tried blinking him? 122 00:06:49,774 --> 00:06:50,908 Master! 123 00:06:50,909 --> 00:06:52,943 Sorry. 124 00:06:52,944 --> 00:06:55,446 Here, you hold him. It worked before. 125 00:06:57,583 --> 00:06:59,550 Aw. 126 00:07:02,505 --> 00:07:04,405 Walk with him, master. 127 00:07:04,406 --> 00:07:07,975 [YAWNS] When he closes his eyes we can put him into bed. 128 00:07:09,778 --> 00:07:12,580 [?] 129 00:07:31,200 --> 00:07:33,201 [CRYING] 130 00:07:33,202 --> 00:07:34,902 Shh. 131 00:07:49,768 --> 00:07:51,602 [CRYING STOPS] 132 00:07:58,176 --> 00:07:59,744 Oh, you... 133 00:07:59,745 --> 00:08:01,512 [QUIETLY] He's asleep. 134 00:08:19,564 --> 00:08:20,731 Tony, are you ready? 135 00:08:20,732 --> 00:08:22,366 [CRYING] 136 00:08:22,367 --> 00:08:23,934 Roger. Shh. 137 00:08:23,935 --> 00:08:25,469 You'll wake the baby. 138 00:08:35,981 --> 00:08:38,516 Now, master, the bottles are in the refrigerator, 139 00:08:38,517 --> 00:08:39,684 all ready for you. 140 00:08:39,685 --> 00:08:41,418 The clean diapers are in the bassinet... 141 00:08:41,419 --> 00:08:42,687 Bassinet. Let me see, 142 00:08:42,688 --> 00:08:44,022 is there anything else? 143 00:08:44,023 --> 00:08:46,057 Oh. Oh, yes, oh, yes. Please do not forget 144 00:08:46,058 --> 00:08:48,660 to powder his little bottom when you change him. 145 00:08:48,661 --> 00:08:50,511 Change bottom. 146 00:08:50,512 --> 00:08:52,247 You're not going away, are you? 147 00:08:52,248 --> 00:08:53,398 Oh, just until tonight. 148 00:08:53,399 --> 00:08:55,466 I promised my brother that I would take his place 149 00:08:55,467 --> 00:08:57,001 with the sultan of Hyderabad. 150 00:08:57,002 --> 00:08:58,352 Goodbye, master. 151 00:08:58,353 --> 00:09:00,254 Bye. 152 00:09:00,255 --> 00:09:01,756 Tony. Mm? 153 00:09:01,757 --> 00:09:02,924 Tony. What? 154 00:09:02,925 --> 00:09:04,391 Jeannie's gone. 155 00:09:04,392 --> 00:09:06,928 [YAWNS] I'm a little gone myself. 156 00:09:08,564 --> 00:09:10,465 Jeannie's gone? What do you mean she's gone? 157 00:09:10,466 --> 00:09:12,132 Jeannie! Jeannie, come back. 158 00:09:12,133 --> 00:09:14,368 What are you going to do? We've gotta get to work. 159 00:09:14,369 --> 00:09:15,970 Well, we'll get a babysitter for it, 160 00:09:15,971 --> 00:09:17,905 that's what we'll have to... [BABY CRYING] 161 00:09:17,906 --> 00:09:20,240 Oh. Shh. Shh. 162 00:09:20,241 --> 00:09:22,443 Why don't we get a rattle or a teething ring? 163 00:09:22,444 --> 00:09:24,512 Huh? Maybe there's one in the bottom of the crib. 164 00:09:24,513 --> 00:09:26,046 She's got everything else here. 165 00:09:26,047 --> 00:09:27,782 [MAGIC TWINKLES] 166 00:09:27,783 --> 00:09:30,618 Roger, where did the rattle come from? 167 00:09:30,619 --> 00:09:32,803 It was in my pocket with my teething ring. 168 00:09:32,804 --> 00:09:35,323 I don't know, it was probably in the crib. 169 00:09:35,324 --> 00:09:36,690 No, there wasn't anything in there. 170 00:09:36,691 --> 00:09:38,526 I put the kid in there myself. 171 00:09:38,527 --> 00:09:41,079 That's ridiculous. How could a kid... 172 00:09:41,080 --> 00:09:42,813 Roger, this is not just a little kid. 173 00:09:42,814 --> 00:09:44,666 This is Jeannie's nephew. 174 00:09:44,667 --> 00:09:46,751 A junior genie. 175 00:09:46,752 --> 00:09:48,519 Roger, we can't get a babysitter for this kid. 176 00:09:48,520 --> 00:09:49,887 No telling what he'll pop in. 177 00:09:49,888 --> 00:09:51,722 Now, look, you, uh, tell Dr. Bellows 178 00:09:51,723 --> 00:09:53,925 I can't come to work because I have a cold, okay? 179 00:09:53,926 --> 00:09:54,875 D-do you have a cold? 180 00:09:54,876 --> 00:09:56,761 I have a cold. 181 00:09:56,762 --> 00:09:59,647 I get it. Yeah, I'll tell him. I'll tell him, yeah. 182 00:09:59,648 --> 00:10:00,982 Yeah. 183 00:10:00,983 --> 00:10:02,583 [CHUCKLES] Yeah. 184 00:10:02,584 --> 00:10:03,785 [BABY WAILS] 185 00:10:03,786 --> 00:10:05,820 Here, take it back. 186 00:10:05,821 --> 00:10:07,888 What sort of a cold, major? 187 00:10:07,889 --> 00:10:10,858 What sort, sir? The kind that wouldn't let him come in today. 188 00:10:10,859 --> 00:10:13,661 That would hardly qualify as a medical description. 189 00:10:13,662 --> 00:10:15,446 What sort? A head cold? 190 00:10:15,447 --> 00:10:18,282 Well, you might say it's a pain in the neck. 191 00:10:18,283 --> 00:10:22,370 Oh. Neck pains, really? What are his other symptoms? 192 00:10:22,371 --> 00:10:24,772 Oh, uh, stuffy nose and puffy eyes, 193 00:10:24,773 --> 00:10:26,541 scratchy throat, unsteady on his feet. 194 00:10:26,542 --> 00:10:28,042 Couldn't sleep last night. 195 00:10:28,043 --> 00:10:30,294 That's just what I was afraid of. 196 00:10:30,295 --> 00:10:31,261 Let's go, major. 197 00:10:31,262 --> 00:10:32,396 Where are you going, sir? 198 00:10:32,397 --> 00:10:33,464 To Major Nelson's house. 199 00:10:33,465 --> 00:10:35,066 Sir, it's just a teeny-tiny cold. 200 00:10:35,067 --> 00:10:37,401 Major Healey, what you have just described to me 201 00:10:37,402 --> 00:10:40,037 are the classic symptoms of the Patagonian flu. 202 00:10:40,038 --> 00:10:41,538 The Patagonian flu? 203 00:10:41,539 --> 00:10:42,673 Major. 204 00:10:42,674 --> 00:10:44,291 What's the Patagonian flu, sir? 205 00:10:46,161 --> 00:10:49,330 Tony, Dr. Bellows is here! 206 00:10:49,331 --> 00:10:51,199 Major Healey, why are you shouting? 207 00:10:51,200 --> 00:10:53,567 Oh, well, he also has stuffed-up ears. 208 00:10:53,568 --> 00:10:56,487 Why don't you just sit down over here and just relax. 209 00:10:56,488 --> 00:10:57,688 And I'll go and get Tony. 210 00:11:00,075 --> 00:11:01,325 I thought you were sick. 211 00:11:01,326 --> 00:11:03,377 Hi, sir. How are you? 212 00:11:03,378 --> 00:11:06,146 Major, I thought you had a stuffed-up nose. 213 00:11:06,147 --> 00:11:08,449 [NASALLY] Yes, well, it comes and goes. 214 00:11:08,450 --> 00:11:11,018 Major Healey was right, you look terrible. 215 00:11:11,019 --> 00:11:13,087 Terrible? Oh, I feel fine, I don't have... 216 00:11:13,088 --> 00:11:14,755 I'll be the judge of that. 217 00:11:14,756 --> 00:11:16,224 Go into your bedroom and lie down. 218 00:11:16,225 --> 00:11:17,425 I want to examine you. 219 00:11:17,426 --> 00:11:19,527 Examine me? Oh, uh, not too close, major. 220 00:11:19,528 --> 00:11:21,161 If you've got what I think you have, 221 00:11:21,162 --> 00:11:22,597 you're highly contagious. 222 00:11:22,598 --> 00:11:24,065 Well, I really don't... 223 00:11:24,066 --> 00:11:25,199 Uh, uh... 224 00:11:26,585 --> 00:11:29,069 Major, major, open this door. [BANGING ON DOOR] 225 00:11:29,070 --> 00:11:32,206 Open the... There's something wrong with this door. 226 00:11:32,207 --> 00:11:34,108 Well, I... Have you got a key in there? 227 00:11:34,109 --> 00:11:35,877 I'm looking for it, sir. 228 00:11:35,878 --> 00:11:38,279 Well, I'll just have to come through the... Open this door. 229 00:11:38,280 --> 00:11:39,613 Right, sir. 230 00:11:41,549 --> 00:11:43,651 Oh, major, are you all right? 231 00:11:43,652 --> 00:11:47,155 I'm awfully sorry. Here. Are you hurt? 232 00:11:47,156 --> 00:11:49,323 Get up. 233 00:11:49,324 --> 00:11:50,424 Now. Here. 234 00:11:50,425 --> 00:11:51,709 No, I don't know what it is, sir. 235 00:11:51,710 --> 00:11:53,995 This thing seems to stick all the time. 236 00:11:53,996 --> 00:11:55,163 Sit down over here. Hm? 237 00:11:55,164 --> 00:11:56,297 Sit down here. 238 00:11:56,298 --> 00:11:58,132 I have to take your temperature. 239 00:11:58,133 --> 00:12:00,150 [BABY CRYING] Oh, my head, please. 240 00:12:00,151 --> 00:12:02,786 Oh, please. Please be quiet, baby. Quiet, baby. 241 00:12:06,058 --> 00:12:07,358 Coochy-coochy-coo. 242 00:12:07,359 --> 00:12:10,828 Oh, my finger. Let go. Let go. 243 00:12:10,829 --> 00:12:13,314 Look at funny Roger. Funny Roger. 244 00:12:13,315 --> 00:12:15,416 [BABY SHRIEKING] 245 00:12:18,620 --> 00:12:20,021 Little Red Riding Hood. 246 00:12:20,022 --> 00:12:21,522 Remember that? [MAGIC TWINKLES] 247 00:12:21,523 --> 00:12:23,691 Didn't read that, huh? Please quiet. 248 00:12:27,079 --> 00:12:29,964 Oh, your rattle. You like your rattle, right? 249 00:12:29,965 --> 00:12:32,383 Well, you've only got one trick, but it works. 250 00:12:32,384 --> 00:12:34,001 [BABY CRYING] 251 00:12:34,002 --> 00:12:35,636 What's that noise? 252 00:12:35,637 --> 00:12:39,106 The garbage disposal, sir. Sounds like a baby crying. 253 00:12:39,107 --> 00:12:40,708 The temperature's normal, isn't it? 254 00:12:40,709 --> 00:12:41,909 Yes. Yeah. 255 00:12:41,910 --> 00:12:43,711 I told you there's nothing to worry about. 256 00:12:43,712 --> 00:12:45,546 I just have a common cold, nothing... 257 00:12:45,547 --> 00:12:48,582 I'm afraid not, major. With the Patagonian flu, 258 00:12:48,583 --> 00:12:51,452 a normal temperature is quite common the first day. 259 00:12:51,453 --> 00:12:53,554 All right, major. Let's go. 260 00:12:53,555 --> 00:12:55,956 Go where, sir? To the base hospital. 261 00:12:55,957 --> 00:12:57,525 I'm putting you in for observation. 262 00:12:57,526 --> 00:12:59,627 [SCOFFS] I don't have to go to the hospital, sir. 263 00:12:59,628 --> 00:13:00,894 There's no reason for that. 264 00:13:00,895 --> 00:13:02,697 Come along, major. 265 00:13:04,199 --> 00:13:05,983 But, sir... Come along, major, no nonsense. 266 00:13:05,984 --> 00:13:08,151 You're going to the hospital, and that's an order. 267 00:13:08,152 --> 00:13:10,120 The hospital? What about the you-know-what? 268 00:13:10,121 --> 00:13:12,155 Did you get the garbage disposal fixed? 269 00:13:12,156 --> 00:13:13,156 Hm? 270 00:13:13,157 --> 00:13:14,592 Garbage disposal, major. 271 00:13:14,593 --> 00:13:16,727 The thing that makes a noise like a baby crying. 272 00:13:16,728 --> 00:13:19,496 Oh, that garbage disposal. Well, it's quiet now. 273 00:13:19,497 --> 00:13:20,998 On your way, major. 274 00:13:20,999 --> 00:13:24,034 Yes, I think you better stick around in case it acts up again. 275 00:13:24,035 --> 00:13:26,971 You want him to babysit with a garbage disposal? 276 00:13:26,972 --> 00:13:29,557 Oh, it must be the flu. I think I'm getting delirious. 277 00:13:29,558 --> 00:13:31,308 Let's hurry, major. 278 00:13:31,309 --> 00:13:33,594 [?] 279 00:13:33,595 --> 00:13:34,945 Tony? Tony. 280 00:13:34,946 --> 00:13:36,063 What is it? 281 00:13:36,064 --> 00:13:38,482 What is wrong with the garbage disposal? 282 00:13:43,888 --> 00:13:45,907 Coochy-coochy-coo. [BABY CRYING] 283 00:13:45,908 --> 00:13:47,808 See the bunny? 284 00:14:07,595 --> 00:14:08,996 [TOY RATTLING] 285 00:14:08,997 --> 00:14:10,131 Rattle. Heh. 286 00:14:10,132 --> 00:14:11,865 [BABBLING] 287 00:14:15,237 --> 00:14:17,871 [BABY SHRIEKING] 288 00:14:29,384 --> 00:14:32,386 Hello, could I...? Could I have Major Nelson's room? 289 00:14:32,387 --> 00:14:34,255 Oh, Tony. 290 00:14:34,256 --> 00:14:35,772 Oh, Tony. You've gotta help me. 291 00:14:35,773 --> 00:14:37,574 I can't stop the baby from crying. 292 00:14:37,575 --> 00:14:39,143 I don't know what to tell you, Roge. 293 00:14:39,144 --> 00:14:41,178 I'm gonna get out of here as soon as I can. 294 00:14:41,179 --> 00:14:42,880 Have you tried walking him? 295 00:14:42,881 --> 00:14:44,114 I've been walking, running, 296 00:14:44,115 --> 00:14:46,116 cantering, and galloping ever since you left. 297 00:14:46,117 --> 00:14:47,685 I don't know what to do. 298 00:14:47,686 --> 00:14:51,439 There's a baby carriage upstairs in the den. Take him outside. 299 00:14:51,440 --> 00:14:53,474 Outside. What'll people think? 300 00:14:53,475 --> 00:14:57,010 They'll think you're... walking a baby, Roger. 301 00:14:57,011 --> 00:14:59,196 Uh, try using a broom handle. 302 00:14:59,197 --> 00:15:00,398 On the baby? 303 00:15:00,399 --> 00:15:01,682 Oh, that's inhuman. 304 00:15:01,683 --> 00:15:02,916 Uh, who is that, major? 305 00:15:02,917 --> 00:15:04,468 It's Roger, sir. Oh. 306 00:15:04,469 --> 00:15:05,619 Yeah, that's right. 307 00:15:05,620 --> 00:15:08,239 Excuse me. Major Healey, 308 00:15:08,240 --> 00:15:11,141 BELLOWS: Kindly do not disturb Major Nelson in the hospital 309 00:15:11,142 --> 00:15:13,995 just to find out how to fix a garbage disposal. 310 00:15:13,996 --> 00:15:15,246 Use a broom handle. 311 00:15:15,247 --> 00:15:17,414 But, Dr. Bellows, that's inhuman. 312 00:15:20,886 --> 00:15:23,120 [BABY CRYING] 313 00:15:24,789 --> 00:15:26,623 Where does he keep the broom handle? 314 00:15:27,793 --> 00:15:30,511 [?] 315 00:15:30,512 --> 00:15:32,646 [BABY CRYING] 316 00:15:39,687 --> 00:15:42,247 WOMAN: Roger. 317 00:15:42,424 --> 00:15:45,493 [CHUCKLES] Roger. Mm. 318 00:15:45,494 --> 00:15:48,095 Darling. It's been a long time. Why haven't you called me? 319 00:15:48,096 --> 00:15:50,231 It's been a long time. I've been kind of busy. 320 00:15:50,232 --> 00:15:51,949 I don't wanna hold you up. 321 00:15:51,950 --> 00:15:54,368 You're not. I have to wait for a bus right here. 322 00:15:54,369 --> 00:15:55,703 ROGER: Wait? The bus just left. 323 00:15:55,704 --> 00:15:57,288 I'll call you a cab. WOMAN: It did? 324 00:15:57,289 --> 00:15:58,756 Taxi. Excuse me, is this your...? 325 00:15:58,757 --> 00:16:00,291 The bus doesn't stop here anymore. 326 00:16:00,292 --> 00:16:02,693 This corner's been condemned. Why don't you share a cab? 327 00:16:02,694 --> 00:16:05,396 Roger, what are you doing? Trying to get rid of me? 328 00:16:05,397 --> 00:16:07,214 Oh, no, I've been dying to see you. 329 00:16:07,215 --> 00:16:09,967 Good. Then we can go to dinner Saturday night, okay? 330 00:16:09,968 --> 00:16:11,435 Saturday night, 8:00. Seven o'clock. 331 00:16:11,436 --> 00:16:12,687 Listen, soldier boy... 332 00:16:12,688 --> 00:16:14,555 Just around the corner, down the street. 333 00:16:14,556 --> 00:16:16,423 What are you talking about? 334 00:16:16,424 --> 00:16:18,341 WOMAN: You don't know what this lady wants. 335 00:16:18,342 --> 00:16:20,027 I, uh... No, I think I do. 336 00:16:20,028 --> 00:16:23,364 Yeah. Hey, what are you, some kind of monster? 337 00:16:23,365 --> 00:16:25,715 Well, now just a moment, madam. 338 00:16:25,716 --> 00:16:26,917 He may be a little kooky, 339 00:16:26,918 --> 00:16:29,119 but he certainly is no kind of monster. 340 00:16:29,120 --> 00:16:30,237 Come on. 341 00:16:30,238 --> 00:16:31,872 Actually, I can't go now. I'm tied up. 342 00:16:31,873 --> 00:16:33,324 I'll say he can't. 343 00:16:33,325 --> 00:16:35,626 Madam, do you mind minding your own business 344 00:16:35,627 --> 00:16:38,295 and tend to your baby? He is crying, you know. 345 00:16:39,164 --> 00:16:40,697 My baby? 346 00:16:40,698 --> 00:16:43,968 It's his baby and I think he's trying to abandon him. 347 00:16:43,969 --> 00:16:45,719 His baby? I wanna tell you about that... 348 00:16:45,720 --> 00:16:47,088 Oh, Roger. 349 00:16:47,089 --> 00:16:49,890 Oh, of all the nerve. Why, you... You... 350 00:16:49,891 --> 00:16:51,175 Monster. 351 00:16:51,176 --> 00:16:52,359 Exactly. 352 00:16:53,962 --> 00:16:56,563 Come on, lady. Let's go take that taxi. 353 00:16:56,564 --> 00:16:58,698 [?] 354 00:17:01,436 --> 00:17:05,406 Not my baby. Girl's baby. 355 00:17:05,407 --> 00:17:07,241 That's not my baby. Someone... 356 00:17:07,242 --> 00:17:10,544 Girl's baby by another... Not mine, not mine. 357 00:17:32,584 --> 00:17:34,818 Uh-uh, Major Nelson, you're supposed to stay in bed 358 00:17:34,819 --> 00:17:36,887 until Dr. Bellows gets the results of your tests 359 00:17:36,888 --> 00:17:39,023 from the lab. Now, get in there. 360 00:17:39,024 --> 00:17:41,892 Uh, nurse, I had one of these... 361 00:17:41,893 --> 00:17:44,895 Now, don't talk while your temperature's being taken. 362 00:17:46,565 --> 00:17:49,533 Hello, Nurses' Station Number 23? 363 00:17:49,534 --> 00:17:53,170 [WITH ACCENT] Yeah. Hello, nurse? Dr. Bellows, here. 364 00:17:53,171 --> 00:17:57,441 I just wanted you to know that I'm releasing Major Nelson. 365 00:17:57,442 --> 00:18:00,978 Now, don't argue, nurse. I'm at the laboratory now 366 00:18:00,979 --> 00:18:02,780 and the tests proved very successful. 367 00:18:02,781 --> 00:18:03,981 Yes, I'm releasing him. 368 00:18:03,982 --> 00:18:06,383 Goodbye. Thank you. 369 00:18:06,384 --> 00:18:08,151 [?] 370 00:18:14,793 --> 00:18:17,661 Highfalutin doctors. Check 'em in, check 'em out. 371 00:18:17,662 --> 00:18:19,797 No consideration. 372 00:18:19,798 --> 00:18:22,265 Stella, 101 is ready. 373 00:18:22,266 --> 00:18:26,269 Soon as I get the linens on you can bring in Airman Walters. 374 00:18:26,270 --> 00:18:27,537 [SIGHS] 375 00:18:27,538 --> 00:18:30,841 I tell you. The way they run this hospital. 376 00:18:30,842 --> 00:18:34,544 You'd think it was a pig sty. Look at the mess. 377 00:18:36,414 --> 00:18:39,883 No organization here at all. 378 00:18:39,884 --> 00:18:42,536 [MUTTERING] 379 00:18:42,537 --> 00:18:44,771 [?] 380 00:18:50,177 --> 00:18:51,612 Major Nelson. Yes, sir. 381 00:18:51,613 --> 00:18:53,113 What are you doing out of your room? 382 00:18:53,114 --> 00:18:54,515 I ordered complete rest. 383 00:18:54,516 --> 00:18:57,117 It was a little close in there. I decided to go to the solarium. 384 00:18:57,118 --> 00:18:59,285 Out of the question. If you've got Patagonian flu, 385 00:18:59,286 --> 00:19:00,621 you've got to stay in bed. 386 00:19:00,622 --> 00:19:02,856 Oh, I'm sure I don't have the Patagonian flu. 387 00:19:02,857 --> 00:19:05,358 I feel I could lick my weight in mountain lion... 388 00:19:05,359 --> 00:19:06,560 W... Orderly. 389 00:19:06,561 --> 00:19:09,530 Well, as a matter of fact, you do look better, major. 390 00:19:09,531 --> 00:19:11,398 All right, off to the solarium. 391 00:19:13,234 --> 00:19:14,234 It's all right, I don't ne... 392 00:19:14,235 --> 00:19:16,770 What's the matter? Hot, chills. Cold pains. 393 00:19:16,771 --> 00:19:18,838 I knew it was a mistake for you to leave your room. 394 00:19:18,839 --> 00:19:20,640 Try to relax. I'll help you back to bed. 395 00:19:20,641 --> 00:19:22,042 Excuse me, doctor. 396 00:19:22,043 --> 00:19:25,329 If you wanna be a full-grown genie, you better shut up. 397 00:19:25,330 --> 00:19:27,831 Nurse, what are you doing? That's Major Nelson's room. 398 00:19:27,832 --> 00:19:30,100 Beg your pardon. You just told me you released him. 399 00:19:30,101 --> 00:19:32,936 I released him? Why, that's impossible. 400 00:19:32,937 --> 00:19:34,605 Well, you called me a few minutes ago 401 00:19:34,606 --> 00:19:36,273 and said that he was in perfect health. 402 00:19:36,274 --> 00:19:38,041 Does he look like he's in perfect health? 403 00:19:38,042 --> 00:19:41,077 He's probably in terrible pain... Major Nelson. 404 00:19:41,078 --> 00:19:43,547 Oh, we've got to try and find him. He's probably delirious. 405 00:19:43,548 --> 00:19:44,932 Major Nelson! 406 00:19:44,933 --> 00:19:46,667 Roger, what did you bring the kid here for? 407 00:19:46,668 --> 00:19:48,535 You're leaning up against the door. 408 00:19:48,536 --> 00:19:51,171 I've got to be in Dr. Bellows' office in an hour. 409 00:19:51,172 --> 00:19:53,306 But I can't take care of him. Not here in a hospital. 410 00:19:53,307 --> 00:19:56,310 What better place? If he gets sick, you'll have instant help. 411 00:19:56,311 --> 00:19:57,911 Oh. Let's go. 412 00:19:57,912 --> 00:19:59,546 Watch the baby. 413 00:20:01,515 --> 00:20:03,650 What would he be doing here, doctor? 414 00:20:03,651 --> 00:20:06,419 I'm sorry, this is a maternity ward. 415 00:20:07,321 --> 00:20:09,540 I'm sorry. 416 00:20:09,541 --> 00:20:11,758 [BABY CRYING] Shh, shh. 417 00:20:11,759 --> 00:20:13,160 Roger? 418 00:20:17,081 --> 00:20:18,982 Roger. 419 00:20:18,983 --> 00:20:20,617 At least we're safe for a minute. 420 00:20:20,618 --> 00:20:22,285 Well, five seconds is already up. 421 00:20:22,286 --> 00:20:23,720 What do we do when a minute is up? 422 00:20:23,721 --> 00:20:25,422 You take Abdullah, stay with him. 423 00:20:25,423 --> 00:20:26,856 I'll go stall Dr. Bellows. 424 00:20:26,857 --> 00:20:28,442 You go home and wait for Jeannie. 425 00:20:28,443 --> 00:20:31,278 Dr. Bellows? I'm supposed to be in his office in a half hour. 426 00:20:31,279 --> 00:20:32,329 [KNOCKING ON DOOR] 427 00:20:32,330 --> 00:20:33,664 MAN: It's Frank. Can I come in? 428 00:20:33,665 --> 00:20:35,299 [HIGH VOICE] Just a minute, darling. 429 00:20:35,300 --> 00:20:36,780 Get in the closet. The closet. 430 00:20:39,036 --> 00:20:41,938 [NORMAL VOICE] Roger. Roger. 431 00:20:43,474 --> 00:20:45,509 [HIGH VOICE] Just a minute, Frank. 432 00:20:47,878 --> 00:20:48,945 [KNOCKING ON DOOR] 433 00:20:48,946 --> 00:20:50,780 All right, darling. 434 00:20:50,781 --> 00:20:52,782 Dolores, darling, how do you feel? 435 00:20:52,783 --> 00:20:55,519 Dolores, where's your stomach? You haven't already? 436 00:20:55,520 --> 00:20:56,786 Huh? [GRUNTING AS WOMAN] 437 00:20:56,787 --> 00:20:58,907 [BABY CRYING] What's that? 438 00:21:01,092 --> 00:21:03,594 Oh, that's silly. They would have told me. 439 00:21:03,595 --> 00:21:06,814 Don't worry. It'll be over soon, we'll have a spanking new baby. 440 00:21:06,815 --> 00:21:07,631 No, no. 441 00:21:07,632 --> 00:21:08,865 Dolores, what is it? 442 00:21:08,866 --> 00:21:11,068 Is it? Yes. No. 443 00:21:11,069 --> 00:21:13,270 Delores, this is it. You're in labor. 444 00:21:13,271 --> 00:21:15,205 Yes. Doctor. Doctor! 445 00:21:19,243 --> 00:21:20,911 Tony, we gotta get out of here. 446 00:21:20,912 --> 00:21:22,613 You know what this is? A maternity ward. 447 00:21:22,614 --> 00:21:24,264 [NORMAL VOICE] Quick thinking, Roger. 448 00:21:26,167 --> 00:21:27,567 Now, just calm down. 449 00:21:27,568 --> 00:21:30,070 Everything's gonna be all right. Help me with this. 450 00:21:30,071 --> 00:21:31,838 We'll take your wife to the delivery room 451 00:21:31,839 --> 00:21:33,606 and the doctor will be waiting. 452 00:21:33,607 --> 00:21:34,607 [MOANING] 453 00:21:34,608 --> 00:21:35,942 Ow! 454 00:21:35,943 --> 00:21:38,645 [?] 455 00:21:38,646 --> 00:21:39,806 [BABY CRYING] 456 00:21:46,087 --> 00:21:47,421 Well, nurse, have you found him? 457 00:21:47,422 --> 00:21:49,656 I'm sorry, doctor. Major Nelson will have to wait. 458 00:21:49,657 --> 00:21:50,990 This woman's in labor. 459 00:21:50,991 --> 00:21:53,260 These flowers are most unsanitary. Who put them here? 460 00:21:53,261 --> 00:21:55,795 Well, I'm sorry, doctor. 461 00:21:56,564 --> 00:21:58,198 Major Nelson. 462 00:21:58,199 --> 00:21:59,450 Dolores. 463 00:21:59,451 --> 00:22:01,785 I supposed you're wondering why I'm here, sir. 464 00:22:01,786 --> 00:22:03,586 Well, I can explain. Honestly, I can. 465 00:22:03,587 --> 00:22:05,488 My wife, what did you do with my wife? 466 00:22:05,489 --> 00:22:07,157 Congratulations, Mr. Carson. 467 00:22:07,158 --> 00:22:09,559 Your wife just delivered a seven-pound baby boy. 468 00:22:09,560 --> 00:22:12,646 I'm a father. I'm a father. I'm a father! I'm a father! 469 00:22:12,647 --> 00:22:15,782 Have a cigar. Have a cigar. I'm a father. 470 00:22:15,783 --> 00:22:18,352 Doctor. Don't try to talk. 471 00:22:18,353 --> 00:22:20,587 Hurry. Let's get him outside into to his room. 472 00:22:20,588 --> 00:22:22,422 He must be delirious with fever. 473 00:22:22,423 --> 00:22:24,090 Hurry, nurse. Go to the left. 474 00:22:24,091 --> 00:22:26,293 A lot's going around here that I'm going to find out, 475 00:22:26,294 --> 00:22:27,794 and I'm going to investigate. 476 00:22:27,795 --> 00:22:29,479 My brother wishes me to thank you 477 00:22:29,480 --> 00:22:31,682 for taking such good care of little Abdullah 478 00:22:31,683 --> 00:22:33,851 even if it was not for the full week. 479 00:22:33,852 --> 00:22:35,618 Well, I can't say I'm sorry to see him go, 480 00:22:35,619 --> 00:22:38,021 but how come you took him home so early? 481 00:22:38,022 --> 00:22:39,923 Well, that is what I was going to tell you. 482 00:22:39,924 --> 00:22:41,775 You see, poor little Abdullah... 483 00:22:41,776 --> 00:22:43,527 [SNEEZES] 484 00:22:43,528 --> 00:22:44,661 God bless you. 485 00:22:44,662 --> 00:22:46,113 Oh, by the way, Jeannie, 486 00:22:46,114 --> 00:22:48,382 thanks for all the flowers, only it's not necessary. 487 00:22:48,383 --> 00:22:49,682 I'll be getting out today. 488 00:22:49,683 --> 00:22:51,884 Just as soon as Dr. Bellows sees the lab report. 489 00:22:52,904 --> 00:22:56,606 Well, I do not think so, master. 490 00:22:56,607 --> 00:22:59,142 You see, poor little Abdullah... 491 00:22:59,143 --> 00:23:00,410 [SNEEZES] 492 00:23:00,411 --> 00:23:01,411 Bless you. 493 00:23:02,463 --> 00:23:04,797 Funny, I've never been allergic to flowers before. 494 00:23:04,798 --> 00:23:07,100 BELLOWS: Major Nelson. [GASPS] 495 00:23:07,101 --> 00:23:10,604 Hi, Dr. Bellows. Is that the lab report, sir? 496 00:23:10,605 --> 00:23:13,440 I guess you found out I don't have the Patagonian flu. 497 00:23:13,441 --> 00:23:16,727 That's right, major, you don't. You have the Persian flu. 498 00:23:16,728 --> 00:23:19,446 What? Yes, you and Major Healey. 499 00:23:19,447 --> 00:23:20,898 Oh, nurse, 500 00:23:20,899 --> 00:23:23,466 bring Major Healey in, will you, please? 501 00:23:25,270 --> 00:23:27,570 It's very peculiar that you and Major Healey 502 00:23:27,571 --> 00:23:29,973 are the only known cases of Persian flu 503 00:23:29,974 --> 00:23:31,942 in two thousand years. 504 00:23:31,943 --> 00:23:32,943 [BOTH SNEEZE] 505 00:23:34,212 --> 00:23:36,146 Poor master. 506 00:23:36,147 --> 00:23:39,249 [ROGER AND TONY SNEEZING] 507 00:23:39,250 --> 00:23:41,317 [SNEEZES] 508 00:23:48,092 --> 00:23:50,577 [?] 509 00:23:50,627 --> 00:23:55,177 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.