Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,984 --> 00:00:04,553
[?]
2
00:00:04,554 --> 00:00:05,753
You sure it's no trouble?
3
00:00:05,754 --> 00:00:07,956
No, no. She'll just blink up
another place.
4
00:00:07,957 --> 00:00:09,591
Jeannie?
5
00:00:09,592 --> 00:00:12,094
That's funny. She usually
meets me right here.
6
00:00:12,095 --> 00:00:13,595
Maybe she took the day off.
7
00:00:13,596 --> 00:00:17,099
Heh-heh. Never.
She's a non-union genie.
8
00:00:17,100 --> 00:00:19,601
Jeannie, I'm home.
9
00:00:19,602 --> 00:00:21,336
She's not in her bottle.
10
00:00:21,337 --> 00:00:23,271
Hey, what's this?
11
00:00:23,272 --> 00:00:25,340
I don't know.
It wasn't here this morning.
12
00:00:25,341 --> 00:00:27,809
Looks like a laundry basket
for swinging laundry.
13
00:00:27,810 --> 00:00:29,377
[CHUCKLES]
14
00:00:29,378 --> 00:00:32,814
Hey, this is interesting.
What's this?
15
00:00:33,749 --> 00:00:35,500
Hey, what's all this?
16
00:00:35,501 --> 00:00:37,402
Why don't you get Jeannie
a washing machine?
17
00:00:37,403 --> 00:00:39,671
She shouldn't have to do
all your dishtowels by hand.
18
00:00:39,672 --> 00:00:41,939
No, she never did any
dishtowels by hand in her life.
19
00:00:41,940 --> 00:00:43,575
She just blinks
and "zap," it's done.
20
00:00:43,576 --> 00:00:44,676
Since she isn't here,
21
00:00:44,677 --> 00:00:46,511
would you like to have
dinner out tonight?
22
00:00:46,512 --> 00:00:49,147
Uh, no, thanks. I better stick
around and wait for Jeannie.
23
00:00:49,148 --> 00:00:50,615
I'll see you
in the morning, okay?
24
00:00:50,616 --> 00:00:51,683
Okay.
25
00:00:51,684 --> 00:00:53,552
How 'bout that.
26
00:00:53,553 --> 00:00:54,902
[WHISTLING]
27
00:00:54,903 --> 00:00:57,773
Oh, Tony, would you mind
picking me up tomorrow morning?
28
00:00:57,774 --> 00:00:59,724
Major Healey.
29
00:00:59,725 --> 00:01:00,725
Shh.
30
00:01:04,463 --> 00:01:06,030
Oh, Jeannie's in the study.
Huh?
31
00:01:06,031 --> 00:01:07,332
She's in the study.
32
00:01:07,333 --> 00:01:09,367
I wonder why she didn't
answer earlier.
33
00:01:09,368 --> 00:01:11,602
Um, Jeannie.
Roger's going to be home for...
34
00:01:14,707 --> 00:01:16,374
"Quiet, nursery zone"?
35
00:01:16,375 --> 00:01:18,342
Maybe she's growing trees
in the study.
36
00:01:18,343 --> 00:01:21,279
I don't think
that's what Jeannie has in mind.
37
00:01:21,280 --> 00:01:23,465
Jeannie!
38
00:01:23,466 --> 00:01:25,584
[?]
39
00:01:25,585 --> 00:01:27,719
Aaagh!
40
00:01:27,720 --> 00:01:29,187
Aagh!
41
00:01:29,188 --> 00:01:31,322
[BABY CRYING]
42
00:01:33,258 --> 00:01:35,660
Master, you woke him.
43
00:01:35,661 --> 00:01:39,097
You were right, Tony.
Different kind of nursery.
44
00:01:41,166 --> 00:01:43,234
[?]
45
00:01:48,574 --> 00:01:50,508
[?]
46
00:02:42,178 --> 00:02:44,412
All right, Jeannie,
where'd it come from?
47
00:02:44,413 --> 00:02:48,416
Shh. In the first place,
it is not an "it," it is a "he,"
48
00:02:48,417 --> 00:02:50,635
and his name is Abdullah.
49
00:02:50,636 --> 00:02:53,438
Frankly, he looks
like a Bruce to me.
50
00:02:53,439 --> 00:02:56,174
Oh, is he not adorable, master?
Here, you hold him.
51
00:02:56,175 --> 00:02:57,641
No, I don't know
anything about...
52
00:02:57,642 --> 00:02:59,610
It is very simple.
Just support his head.
53
00:02:59,611 --> 00:03:01,629
That is correct.
Now walk with him.
54
00:03:01,630 --> 00:03:03,614
Walk with him?
Yes.
55
00:03:03,615 --> 00:03:06,084
Is he not cute?
He likes you.
56
00:03:06,085 --> 00:03:08,819
Yeah, well, let's not
get him too attached to me.
57
00:03:08,820 --> 00:03:10,588
Here, you take him.
No, master, please.
58
00:03:10,589 --> 00:03:12,490
You hold him
until he goes to sleep.
59
00:03:12,491 --> 00:03:13,641
He's not sleeping in my house
60
00:03:13,642 --> 00:03:15,443
until I find out
where he comes from.
61
00:03:15,444 --> 00:03:17,979
Well, that is
also very simple, master.
62
00:03:17,980 --> 00:03:20,282
Abdullah is my brother's son.
63
00:03:20,283 --> 00:03:21,966
My brother and his wife
are in the service
64
00:03:21,967 --> 00:03:23,585
of the sultan of Hyderabad.
65
00:03:23,586 --> 00:03:26,471
And the sultan keeps
my poor brother working so hard
66
00:03:26,472 --> 00:03:28,473
that he and his wife
have never even had a chance
67
00:03:28,474 --> 00:03:30,274
for a honeymoon.
68
00:03:30,275 --> 00:03:32,093
Little late for that now
wouldn't you say?
69
00:03:32,094 --> 00:03:35,496
So when the sultan decided
to give my brother a week off,
70
00:03:35,497 --> 00:03:37,598
I agreed to take care
of Abdullah.
71
00:03:37,599 --> 00:03:39,267
You do not mind, do you?
72
00:03:39,268 --> 00:03:41,669
No, of course not.
Why should I mind?
73
00:03:41,670 --> 00:03:43,738
If anybody asks me
where the baby comes from,
74
00:03:43,739 --> 00:03:45,640
I'll just say,
"Well, on my latest mission,
75
00:03:45,641 --> 00:03:47,174
I flew into a stork."
Ha, ha.
76
00:03:47,175 --> 00:03:49,978
Oh, master, that is brilliant.
77
00:03:49,979 --> 00:03:52,731
No, it's not brilliant.
Now, you have to take him back.
78
00:03:52,732 --> 00:03:55,867
Oh, master, please
do not make me do that.
79
00:03:55,868 --> 00:03:59,037
He is so cute,
and it is only for a week.
80
00:03:59,038 --> 00:04:00,972
Shh-shh. Wait a minute,
he's asleep.
81
00:04:00,973 --> 00:04:02,506
[GIGGLES]
82
00:04:02,507 --> 00:04:04,609
I have to put him down.
83
00:04:04,610 --> 00:04:08,847
Oh, Major Healey.
Is that not a beautiful scene?
84
00:04:08,848 --> 00:04:11,216
It gives one goose bumps.
85
00:04:11,217 --> 00:04:13,168
Frankly, it gives me heartburn.
86
00:04:13,169 --> 00:04:16,170
How do you get out
of this thing, anyway?
87
00:04:16,171 --> 00:04:18,006
All right, Jeannie,
you can have him.
88
00:04:18,007 --> 00:04:20,274
You can have him, but just
for a week, you understand.
89
00:04:20,275 --> 00:04:22,093
Just a week.
Oh, heh.
90
00:04:22,094 --> 00:04:25,079
[SCREAMING]
91
00:04:26,615 --> 00:04:27,949
Tony?
92
00:04:29,835 --> 00:04:32,737
Oh, master.
93
00:04:32,738 --> 00:04:34,239
If he lasts that long.
94
00:04:34,240 --> 00:04:35,940
Master.
It's all right.
95
00:04:35,941 --> 00:04:37,275
It's okay.
96
00:04:37,827 --> 00:04:40,261
[BABY CRYING]
97
00:04:42,664 --> 00:04:44,999
[GRUNTING]
98
00:04:47,837 --> 00:04:50,839
Jeannie, Abdullah's awake.
99
00:04:50,840 --> 00:04:52,740
[?]
100
00:04:55,795 --> 00:04:57,929
Jeannie.
101
00:05:00,148 --> 00:05:03,735
Jeannie,
it's the 2:00 feeding time.
102
00:05:07,857 --> 00:05:08,906
Oh, yes.
103
00:05:08,907 --> 00:05:10,074
[YAWNS]
104
00:05:10,075 --> 00:05:12,510
Yes, master, right away.
105
00:05:13,279 --> 00:05:15,280
[YAWNING]
106
00:05:15,281 --> 00:05:17,081
[?]
107
00:05:30,479 --> 00:05:32,447
[BABY CRYING]
108
00:05:32,448 --> 00:05:33,882
Aw.
109
00:05:33,883 --> 00:05:37,385
Does he not have
a beautiful voice?
110
00:05:38,421 --> 00:05:40,187
[SIGHS]
111
00:05:43,125 --> 00:05:45,460
[BABY CRYING]
112
00:05:46,595 --> 00:05:48,296
[SIGHS]
113
00:06:01,910 --> 00:06:03,511
[GRUNTS]
114
00:06:03,512 --> 00:06:06,214
You can't be hungry again, kid.
115
00:06:08,517 --> 00:06:10,485
I'm coming.
116
00:06:18,594 --> 00:06:20,328
I'm coming.
117
00:06:36,127 --> 00:06:38,480
Oh, I do not know
what is wrong, master.
118
00:06:38,481 --> 00:06:40,681
[CRYING]
119
00:06:42,818 --> 00:06:46,304
I have fed him, burped him,
changed him,
120
00:06:46,305 --> 00:06:48,239
and it does not do any good.
121
00:06:48,240 --> 00:06:49,773
Have you tried blinking him?
122
00:06:49,774 --> 00:06:50,908
Master!
123
00:06:50,909 --> 00:06:52,943
Sorry.
124
00:06:52,944 --> 00:06:55,446
Here, you hold him.
It worked before.
125
00:06:57,583 --> 00:06:59,550
Aw.
126
00:07:02,505 --> 00:07:04,405
Walk with him, master.
127
00:07:04,406 --> 00:07:07,975
[YAWNS] When he closes his
eyes we can put him into bed.
128
00:07:09,778 --> 00:07:12,580
[?]
129
00:07:31,200 --> 00:07:33,201
[CRYING]
130
00:07:33,202 --> 00:07:34,902
Shh.
131
00:07:49,768 --> 00:07:51,602
[CRYING STOPS]
132
00:07:58,176 --> 00:07:59,744
Oh, you...
133
00:07:59,745 --> 00:08:01,512
[QUIETLY] He's asleep.
134
00:08:19,564 --> 00:08:20,731
Tony, are you ready?
135
00:08:20,732 --> 00:08:22,366
[CRYING]
136
00:08:22,367 --> 00:08:23,934
Roger.
Shh.
137
00:08:23,935 --> 00:08:25,469
You'll wake the baby.
138
00:08:35,981 --> 00:08:38,516
Now, master, the bottles are
in the refrigerator,
139
00:08:38,517 --> 00:08:39,684
all ready for you.
140
00:08:39,685 --> 00:08:41,418
The clean diapers are
in the bassinet...
141
00:08:41,419 --> 00:08:42,687
Bassinet.
Let me see,
142
00:08:42,688 --> 00:08:44,022
is there anything else?
143
00:08:44,023 --> 00:08:46,057
Oh. Oh, yes, oh, yes.
Please do not forget
144
00:08:46,058 --> 00:08:48,660
to powder his little bottom
when you change him.
145
00:08:48,661 --> 00:08:50,511
Change bottom.
146
00:08:50,512 --> 00:08:52,247
You're not going away, are you?
147
00:08:52,248 --> 00:08:53,398
Oh, just until tonight.
148
00:08:53,399 --> 00:08:55,466
I promised my brother
that I would take his place
149
00:08:55,467 --> 00:08:57,001
with the sultan of Hyderabad.
150
00:08:57,002 --> 00:08:58,352
Goodbye, master.
151
00:08:58,353 --> 00:09:00,254
Bye.
152
00:09:00,255 --> 00:09:01,756
Tony.
Mm?
153
00:09:01,757 --> 00:09:02,924
Tony.
What?
154
00:09:02,925 --> 00:09:04,391
Jeannie's gone.
155
00:09:04,392 --> 00:09:06,928
[YAWNS]
I'm a little gone myself.
156
00:09:08,564 --> 00:09:10,465
Jeannie's gone? What do you mean
she's gone?
157
00:09:10,466 --> 00:09:12,132
Jeannie!
Jeannie, come back.
158
00:09:12,133 --> 00:09:14,368
What are you going to do?
We've gotta get to work.
159
00:09:14,369 --> 00:09:15,970
Well, we'll get
a babysitter for it,
160
00:09:15,971 --> 00:09:17,905
that's what we'll have to...
[BABY CRYING]
161
00:09:17,906 --> 00:09:20,240
Oh. Shh. Shh.
162
00:09:20,241 --> 00:09:22,443
Why don't we get a rattle
or a teething ring?
163
00:09:22,444 --> 00:09:24,512
Huh? Maybe there's one
in the bottom of the crib.
164
00:09:24,513 --> 00:09:26,046
She's got everything else here.
165
00:09:26,047 --> 00:09:27,782
[MAGIC TWINKLES]
166
00:09:27,783 --> 00:09:30,618
Roger, where did the rattle
come from?
167
00:09:30,619 --> 00:09:32,803
It was in my pocket
with my teething ring.
168
00:09:32,804 --> 00:09:35,323
I don't know,
it was probably in the crib.
169
00:09:35,324 --> 00:09:36,690
No, there wasn't anything
in there.
170
00:09:36,691 --> 00:09:38,526
I put the kid in there myself.
171
00:09:38,527 --> 00:09:41,079
That's ridiculous.
How could a kid...
172
00:09:41,080 --> 00:09:42,813
Roger, this is not just
a little kid.
173
00:09:42,814 --> 00:09:44,666
This is Jeannie's nephew.
174
00:09:44,667 --> 00:09:46,751
A junior genie.
175
00:09:46,752 --> 00:09:48,519
Roger, we can't get
a babysitter for this kid.
176
00:09:48,520 --> 00:09:49,887
No telling what he'll pop in.
177
00:09:49,888 --> 00:09:51,722
Now, look,
you, uh, tell Dr. Bellows
178
00:09:51,723 --> 00:09:53,925
I can't come to work
because I have a cold, okay?
179
00:09:53,926 --> 00:09:54,875
D-do you have a cold?
180
00:09:54,876 --> 00:09:56,761
I have a cold.
181
00:09:56,762 --> 00:09:59,647
I get it. Yeah, I'll tell him.
I'll tell him, yeah.
182
00:09:59,648 --> 00:10:00,982
Yeah.
183
00:10:00,983 --> 00:10:02,583
[CHUCKLES] Yeah.
184
00:10:02,584 --> 00:10:03,785
[BABY WAILS]
185
00:10:03,786 --> 00:10:05,820
Here, take it back.
186
00:10:05,821 --> 00:10:07,888
What sort of a cold, major?
187
00:10:07,889 --> 00:10:10,858
What sort, sir? The kind that
wouldn't let him come in today.
188
00:10:10,859 --> 00:10:13,661
That would hardly qualify
as a medical description.
189
00:10:13,662 --> 00:10:15,446
What sort? A head cold?
190
00:10:15,447 --> 00:10:18,282
Well, you might say
it's a pain in the neck.
191
00:10:18,283 --> 00:10:22,370
Oh. Neck pains, really?
What are his other symptoms?
192
00:10:22,371 --> 00:10:24,772
Oh, uh, stuffy nose
and puffy eyes,
193
00:10:24,773 --> 00:10:26,541
scratchy throat,
unsteady on his feet.
194
00:10:26,542 --> 00:10:28,042
Couldn't sleep last night.
195
00:10:28,043 --> 00:10:30,294
That's just
what I was afraid of.
196
00:10:30,295 --> 00:10:31,261
Let's go, major.
197
00:10:31,262 --> 00:10:32,396
Where are you going, sir?
198
00:10:32,397 --> 00:10:33,464
To Major Nelson's house.
199
00:10:33,465 --> 00:10:35,066
Sir, it's just
a teeny-tiny cold.
200
00:10:35,067 --> 00:10:37,401
Major Healey, what you have
just described to me
201
00:10:37,402 --> 00:10:40,037
are the classic symptoms
of the Patagonian flu.
202
00:10:40,038 --> 00:10:41,538
The Patagonian flu?
203
00:10:41,539 --> 00:10:42,673
Major.
204
00:10:42,674 --> 00:10:44,291
What's the Patagonian flu, sir?
205
00:10:46,161 --> 00:10:49,330
Tony, Dr. Bellows is here!
206
00:10:49,331 --> 00:10:51,199
Major Healey,
why are you shouting?
207
00:10:51,200 --> 00:10:53,567
Oh, well, he also
has stuffed-up ears.
208
00:10:53,568 --> 00:10:56,487
Why don't you just sit down
over here and just relax.
209
00:10:56,488 --> 00:10:57,688
And I'll go and get Tony.
210
00:11:00,075 --> 00:11:01,325
I thought you were sick.
211
00:11:01,326 --> 00:11:03,377
Hi, sir. How are you?
212
00:11:03,378 --> 00:11:06,146
Major, I thought you had
a stuffed-up nose.
213
00:11:06,147 --> 00:11:08,449
[NASALLY]
Yes, well, it comes and goes.
214
00:11:08,450 --> 00:11:11,018
Major Healey was right,
you look terrible.
215
00:11:11,019 --> 00:11:13,087
Terrible? Oh, I feel fine,
I don't have...
216
00:11:13,088 --> 00:11:14,755
I'll be the judge of that.
217
00:11:14,756 --> 00:11:16,224
Go into your bedroom
and lie down.
218
00:11:16,225 --> 00:11:17,425
I want to examine you.
219
00:11:17,426 --> 00:11:19,527
Examine me?
Oh, uh, not too close, major.
220
00:11:19,528 --> 00:11:21,161
If you've got
what I think you have,
221
00:11:21,162 --> 00:11:22,597
you're highly contagious.
222
00:11:22,598 --> 00:11:24,065
Well, I really don't...
223
00:11:24,066 --> 00:11:25,199
Uh, uh...
224
00:11:26,585 --> 00:11:29,069
Major, major, open this door.
[BANGING ON DOOR]
225
00:11:29,070 --> 00:11:32,206
Open the... There's something
wrong with this door.
226
00:11:32,207 --> 00:11:34,108
Well, I... Have you got a key
in there?
227
00:11:34,109 --> 00:11:35,877
I'm looking for it, sir.
228
00:11:35,878 --> 00:11:38,279
Well, I'll just have to come
through the... Open this door.
229
00:11:38,280 --> 00:11:39,613
Right, sir.
230
00:11:41,549 --> 00:11:43,651
Oh, major, are you all right?
231
00:11:43,652 --> 00:11:47,155
I'm awfully sorry.
Here. Are you hurt?
232
00:11:47,156 --> 00:11:49,323
Get up.
233
00:11:49,324 --> 00:11:50,424
Now. Here.
234
00:11:50,425 --> 00:11:51,709
No, I don't know
what it is, sir.
235
00:11:51,710 --> 00:11:53,995
This thing seems to stick
all the time.
236
00:11:53,996 --> 00:11:55,163
Sit down over here.
Hm?
237
00:11:55,164 --> 00:11:56,297
Sit down here.
238
00:11:56,298 --> 00:11:58,132
I have to take your temperature.
239
00:11:58,133 --> 00:12:00,150
[BABY CRYING]
Oh, my head, please.
240
00:12:00,151 --> 00:12:02,786
Oh, please. Please
be quiet, baby. Quiet, baby.
241
00:12:06,058 --> 00:12:07,358
Coochy-coochy-coo.
242
00:12:07,359 --> 00:12:10,828
Oh, my finger. Let go.
Let go.
243
00:12:10,829 --> 00:12:13,314
Look at funny Roger.
Funny Roger.
244
00:12:13,315 --> 00:12:15,416
[BABY SHRIEKING]
245
00:12:18,620 --> 00:12:20,021
Little Red Riding Hood.
246
00:12:20,022 --> 00:12:21,522
Remember that?
[MAGIC TWINKLES]
247
00:12:21,523 --> 00:12:23,691
Didn't read that, huh?
Please quiet.
248
00:12:27,079 --> 00:12:29,964
Oh, your rattle.
You like your rattle, right?
249
00:12:29,965 --> 00:12:32,383
Well, you've only got one trick,
but it works.
250
00:12:32,384 --> 00:12:34,001
[BABY CRYING]
251
00:12:34,002 --> 00:12:35,636
What's that noise?
252
00:12:35,637 --> 00:12:39,106
The garbage disposal, sir.
Sounds like a baby crying.
253
00:12:39,107 --> 00:12:40,708
The temperature's normal,
isn't it?
254
00:12:40,709 --> 00:12:41,909
Yes.
Yeah.
255
00:12:41,910 --> 00:12:43,711
I told you there's
nothing to worry about.
256
00:12:43,712 --> 00:12:45,546
I just have a common cold,
nothing...
257
00:12:45,547 --> 00:12:48,582
I'm afraid not, major.
With the Patagonian flu,
258
00:12:48,583 --> 00:12:51,452
a normal temperature
is quite common the first day.
259
00:12:51,453 --> 00:12:53,554
All right, major.
Let's go.
260
00:12:53,555 --> 00:12:55,956
Go where, sir?
To the base hospital.
261
00:12:55,957 --> 00:12:57,525
I'm putting you in
for observation.
262
00:12:57,526 --> 00:12:59,627
[SCOFFS] I don't have to
go to the hospital, sir.
263
00:12:59,628 --> 00:13:00,894
There's no reason for that.
264
00:13:00,895 --> 00:13:02,697
Come along, major.
265
00:13:04,199 --> 00:13:05,983
But, sir...
Come along, major, no nonsense.
266
00:13:05,984 --> 00:13:08,151
You're going to the hospital,
and that's an order.
267
00:13:08,152 --> 00:13:10,120
The hospital?
What about the you-know-what?
268
00:13:10,121 --> 00:13:12,155
Did you get the
garbage disposal fixed?
269
00:13:12,156 --> 00:13:13,156
Hm?
270
00:13:13,157 --> 00:13:14,592
Garbage disposal, major.
271
00:13:14,593 --> 00:13:16,727
The thing that makes a noise
like a baby crying.
272
00:13:16,728 --> 00:13:19,496
Oh, that garbage disposal.
Well, it's quiet now.
273
00:13:19,497 --> 00:13:20,998
On your way, major.
274
00:13:20,999 --> 00:13:24,034
Yes, I think you better stick
around in case it acts up again.
275
00:13:24,035 --> 00:13:26,971
You want him to babysit
with a garbage disposal?
276
00:13:26,972 --> 00:13:29,557
Oh, it must be the flu.
I think I'm getting delirious.
277
00:13:29,558 --> 00:13:31,308
Let's hurry, major.
278
00:13:31,309 --> 00:13:33,594
[?]
279
00:13:33,595 --> 00:13:34,945
Tony? Tony.
280
00:13:34,946 --> 00:13:36,063
What is it?
281
00:13:36,064 --> 00:13:38,482
What is wrong with
the garbage disposal?
282
00:13:43,888 --> 00:13:45,907
Coochy-coochy-coo.
[BABY CRYING]
283
00:13:45,908 --> 00:13:47,808
See the bunny?
284
00:14:07,595 --> 00:14:08,996
[TOY RATTLING]
285
00:14:08,997 --> 00:14:10,131
Rattle. Heh.
286
00:14:10,132 --> 00:14:11,865
[BABBLING]
287
00:14:15,237 --> 00:14:17,871
[BABY SHRIEKING]
288
00:14:29,384 --> 00:14:32,386
Hello, could I...? Could I have
Major Nelson's room?
289
00:14:32,387 --> 00:14:34,255
Oh, Tony.
290
00:14:34,256 --> 00:14:35,772
Oh, Tony.You've gotta help me.
291
00:14:35,773 --> 00:14:37,574
I can't stop the babyfrom crying.
292
00:14:37,575 --> 00:14:39,143
I don't know
what to tell you, Roge.
293
00:14:39,144 --> 00:14:41,178
I'm gonna get out of here
as soon as I can.
294
00:14:41,179 --> 00:14:42,880
Have you tried walking him?
295
00:14:42,881 --> 00:14:44,114
I've been walking, running,
296
00:14:44,115 --> 00:14:46,116
cantering, and galloping
ever since you left.
297
00:14:46,117 --> 00:14:47,685
I don't know what to do.
298
00:14:47,686 --> 00:14:51,439
There's a baby carriage upstairs
in the den. Take him outside.
299
00:14:51,440 --> 00:14:53,474
Outside.
What'll people think?
300
00:14:53,475 --> 00:14:57,010
They'll think you're...
walking a baby, Roger.
301
00:14:57,011 --> 00:14:59,196
Uh, try using a broom handle.
302
00:14:59,197 --> 00:15:00,398
On the baby?
303
00:15:00,399 --> 00:15:01,682
Oh, that's inhuman.
304
00:15:01,683 --> 00:15:02,916
Uh, who is that, major?
305
00:15:02,917 --> 00:15:04,468
It's Roger, sir.
Oh.
306
00:15:04,469 --> 00:15:05,619
Yeah, that's right.
307
00:15:05,620 --> 00:15:08,239
Excuse me.
Major Healey,
308
00:15:08,240 --> 00:15:11,141
BELLOWS: Kindly do not disturb
Major Nelson in the hospital
309
00:15:11,142 --> 00:15:13,995
just to find out how to fixa garbage disposal.
310
00:15:13,996 --> 00:15:15,246
Use a broom handle.
311
00:15:15,247 --> 00:15:17,414
But, Dr. Bellows,
that's inhuman.
312
00:15:20,886 --> 00:15:23,120
[BABY CRYING]
313
00:15:24,789 --> 00:15:26,623
Where does he keep
the broom handle?
314
00:15:27,793 --> 00:15:30,511
[?]
315
00:15:30,512 --> 00:15:32,646
[BABY CRYING]
316
00:15:39,687 --> 00:15:42,247
WOMAN:
Roger.
317
00:15:42,424 --> 00:15:45,493
[CHUCKLES]
Roger. Mm.
318
00:15:45,494 --> 00:15:48,095
Darling. It's been a long time.
Why haven't you called me?
319
00:15:48,096 --> 00:15:50,231
It's been a long time.
I've been kind of busy.
320
00:15:50,232 --> 00:15:51,949
I don't wanna hold you up.
321
00:15:51,950 --> 00:15:54,368
You're not. I have to wait
for a bus right here.
322
00:15:54,369 --> 00:15:55,703
ROGER:
Wait? The bus just left.
323
00:15:55,704 --> 00:15:57,288
I'll call you a cab.
WOMAN: It did?
324
00:15:57,289 --> 00:15:58,756
Taxi.
Excuse me, is this your...?
325
00:15:58,757 --> 00:16:00,291
The bus doesn't stop here
anymore.
326
00:16:00,292 --> 00:16:02,693
This corner's been condemned.
Why don't you share a cab?
327
00:16:02,694 --> 00:16:05,396
Roger, what are you doing?
Trying to get rid of me?
328
00:16:05,397 --> 00:16:07,214
Oh, no, I've been dying
to see you.
329
00:16:07,215 --> 00:16:09,967
Good. Then we can go
to dinner Saturday night, okay?
330
00:16:09,968 --> 00:16:11,435
Saturday night, 8:00.
Seven o'clock.
331
00:16:11,436 --> 00:16:12,687
Listen, soldier boy...
332
00:16:12,688 --> 00:16:14,555
Just around the corner,
down the street.
333
00:16:14,556 --> 00:16:16,423
What are you talking about?
334
00:16:16,424 --> 00:16:18,341
WOMAN: You don't know
what this lady wants.
335
00:16:18,342 --> 00:16:20,027
I, uh...
No, I think I do.
336
00:16:20,028 --> 00:16:23,364
Yeah. Hey, what are you,
some kind of monster?
337
00:16:23,365 --> 00:16:25,715
Well, now just a moment, madam.
338
00:16:25,716 --> 00:16:26,917
He may be a little kooky,
339
00:16:26,918 --> 00:16:29,119
but he certainly is
no kind of monster.
340
00:16:29,120 --> 00:16:30,237
Come on.
341
00:16:30,238 --> 00:16:31,872
Actually, I can't go now.
I'm tied up.
342
00:16:31,873 --> 00:16:33,324
I'll say he can't.
343
00:16:33,325 --> 00:16:35,626
Madam, do you mind
minding your own business
344
00:16:35,627 --> 00:16:38,295
and tend to your baby?
He is crying, you know.
345
00:16:39,164 --> 00:16:40,697
My baby?
346
00:16:40,698 --> 00:16:43,968
It's his baby and I think
he's trying to abandon him.
347
00:16:43,969 --> 00:16:45,719
His baby?
I wanna tell you about that...
348
00:16:45,720 --> 00:16:47,088
Oh, Roger.
349
00:16:47,089 --> 00:16:49,890
Oh, of all the nerve.
Why, you... You...
350
00:16:49,891 --> 00:16:51,175
Monster.
351
00:16:51,176 --> 00:16:52,359
Exactly.
352
00:16:53,962 --> 00:16:56,563
Come on, lady.
Let's go take that taxi.
353
00:16:56,564 --> 00:16:58,698
[?]
354
00:17:01,436 --> 00:17:05,406
Not my baby. Girl's baby.
355
00:17:05,407 --> 00:17:07,241
That's not my baby.
Someone...
356
00:17:07,242 --> 00:17:10,544
Girl's baby by another...
Not mine, not mine.
357
00:17:32,584 --> 00:17:34,818
Uh-uh, Major Nelson,
you're supposed to stay in bed
358
00:17:34,819 --> 00:17:36,887
until Dr. Bellows gets
the results of your tests
359
00:17:36,888 --> 00:17:39,023
from the lab.
Now, get in there.
360
00:17:39,024 --> 00:17:41,892
Uh, nurse, I had one of these...
361
00:17:41,893 --> 00:17:44,895
Now, don't talk while
your temperature's being taken.
362
00:17:46,565 --> 00:17:49,533
Hello, Nurses' Station
Number 23?
363
00:17:49,534 --> 00:17:53,170
[WITH ACCENT] Yeah. Hello, nurse?
Dr. Bellows, here.
364
00:17:53,171 --> 00:17:57,441
I just wanted you to know
that I'm releasing Major Nelson.
365
00:17:57,442 --> 00:18:00,978
Now, don't argue, nurse.
I'm at the laboratory now
366
00:18:00,979 --> 00:18:02,780
and the tests proved
very successful.
367
00:18:02,781 --> 00:18:03,981
Yes, I'm releasing him.
368
00:18:03,982 --> 00:18:06,383
Goodbye. Thank you.
369
00:18:06,384 --> 00:18:08,151
[?]
370
00:18:14,793 --> 00:18:17,661
Highfalutin doctors.
Check 'em in, check 'em out.
371
00:18:17,662 --> 00:18:19,797
No consideration.
372
00:18:19,798 --> 00:18:22,265
Stella, 101 is ready.
373
00:18:22,266 --> 00:18:26,269
Soon as I get the linens on
you can bring in Airman Walters.
374
00:18:26,270 --> 00:18:27,537
[SIGHS]
375
00:18:27,538 --> 00:18:30,841
I tell you.
The way they run this hospital.
376
00:18:30,842 --> 00:18:34,544
You'd think it was a pig sty.
Look at the mess.
377
00:18:36,414 --> 00:18:39,883
No organization here at all.
378
00:18:39,884 --> 00:18:42,536
[MUTTERING]
379
00:18:42,537 --> 00:18:44,771
[?]
380
00:18:50,177 --> 00:18:51,612
Major Nelson.
Yes, sir.
381
00:18:51,613 --> 00:18:53,113
What are you doing
out of your room?
382
00:18:53,114 --> 00:18:54,515
I ordered complete rest.
383
00:18:54,516 --> 00:18:57,117
It was a little close in there.
I decided to go to the solarium.
384
00:18:57,118 --> 00:18:59,285
Out of the question.
If you've got Patagonian flu,
385
00:18:59,286 --> 00:19:00,621
you've got to stay in bed.
386
00:19:00,622 --> 00:19:02,856
Oh, I'm sure I don't have
the Patagonian flu.
387
00:19:02,857 --> 00:19:05,358
I feel I could lick my weight
in mountain lion...
388
00:19:05,359 --> 00:19:06,560
W... Orderly.
389
00:19:06,561 --> 00:19:09,530
Well, as a matter of fact,
you do look better, major.
390
00:19:09,531 --> 00:19:11,398
All right, off to the solarium.
391
00:19:13,234 --> 00:19:14,234
It's all right, I don't ne...
392
00:19:14,235 --> 00:19:16,770
What's the matter?
Hot, chills. Cold pains.
393
00:19:16,771 --> 00:19:18,838
I knew it was a mistake
for you to leave your room.
394
00:19:18,839 --> 00:19:20,640
Try to relax.
I'll help you back to bed.
395
00:19:20,641 --> 00:19:22,042
Excuse me, doctor.
396
00:19:22,043 --> 00:19:25,329
If you wanna be a full-grown
genie, you better shut up.
397
00:19:25,330 --> 00:19:27,831
Nurse, what are you doing?
That's Major Nelson's room.
398
00:19:27,832 --> 00:19:30,100
Beg your pardon. You just
told me you released him.
399
00:19:30,101 --> 00:19:32,936
I released him?
Why, that's impossible.
400
00:19:32,937 --> 00:19:34,605
Well, you called me
a few minutes ago
401
00:19:34,606 --> 00:19:36,273
and said that he was
in perfect health.
402
00:19:36,274 --> 00:19:38,041
Does he look like
he's in perfect health?
403
00:19:38,042 --> 00:19:41,077
He's probably in terrible pain...
Major Nelson.
404
00:19:41,078 --> 00:19:43,547
Oh, we've got to try and find
him. He's probably delirious.
405
00:19:43,548 --> 00:19:44,932
Major Nelson!
406
00:19:44,933 --> 00:19:46,667
Roger, what did you bring
the kid here for?
407
00:19:46,668 --> 00:19:48,535
You're leaning up
against the door.
408
00:19:48,536 --> 00:19:51,171
I've got to be in Dr. Bellows'
office in an hour.
409
00:19:51,172 --> 00:19:53,306
But I can't take care of him.
Not here in a hospital.
410
00:19:53,307 --> 00:19:56,310
What better place? If he gets
sick, you'll have instant help.
411
00:19:56,311 --> 00:19:57,911
Oh. Let's go.
412
00:19:57,912 --> 00:19:59,546
Watch the baby.
413
00:20:01,515 --> 00:20:03,650
What would he be doing here,
doctor?
414
00:20:03,651 --> 00:20:06,419
I'm sorry,
this is a maternity ward.
415
00:20:07,321 --> 00:20:09,540
I'm sorry.
416
00:20:09,541 --> 00:20:11,758
[BABY CRYING] Shh, shh.
417
00:20:11,759 --> 00:20:13,160
Roger?
418
00:20:17,081 --> 00:20:18,982
Roger.
419
00:20:18,983 --> 00:20:20,617
At least we're safe
for a minute.
420
00:20:20,618 --> 00:20:22,285
Well, five seconds
is already up.
421
00:20:22,286 --> 00:20:23,720
What do we do
when a minute is up?
422
00:20:23,721 --> 00:20:25,422
You take Abdullah,
stay with him.
423
00:20:25,423 --> 00:20:26,856
I'll go stall Dr. Bellows.
424
00:20:26,857 --> 00:20:28,442
You go home
and wait for Jeannie.
425
00:20:28,443 --> 00:20:31,278
Dr. Bellows? I'm supposed to be
in his office in a half hour.
426
00:20:31,279 --> 00:20:32,329
[KNOCKING ON DOOR]
427
00:20:32,330 --> 00:20:33,664
MAN:
It's Frank. Can I come in?
428
00:20:33,665 --> 00:20:35,299
[HIGH VOICE]
Just a minute, darling.
429
00:20:35,300 --> 00:20:36,780
Get in the closet.
The closet.
430
00:20:39,036 --> 00:20:41,938
[NORMAL VOICE]
Roger. Roger.
431
00:20:43,474 --> 00:20:45,509
[HIGH VOICE]
Just a minute, Frank.
432
00:20:47,878 --> 00:20:48,945
[KNOCKING ON DOOR]
433
00:20:48,946 --> 00:20:50,780
All right, darling.
434
00:20:50,781 --> 00:20:52,782
Dolores, darling,
how do you feel?
435
00:20:52,783 --> 00:20:55,519
Dolores, where's your stomach?
You haven't already?
436
00:20:55,520 --> 00:20:56,786
Huh?
[GRUNTING AS WOMAN]
437
00:20:56,787 --> 00:20:58,907
[BABY CRYING] What's that?
438
00:21:01,092 --> 00:21:03,594
Oh, that's silly.
They would have told me.
439
00:21:03,595 --> 00:21:06,814
Don't worry. It'll be over soon,
we'll have a spanking new baby.
440
00:21:06,815 --> 00:21:07,631
No, no.
441
00:21:07,632 --> 00:21:08,865
Dolores, what is it?
442
00:21:08,866 --> 00:21:11,068
Is it?
Yes. No.
443
00:21:11,069 --> 00:21:13,270
Delores, this is it.
You're in labor.
444
00:21:13,271 --> 00:21:15,205
Yes.
Doctor. Doctor!
445
00:21:19,243 --> 00:21:20,911
Tony, we gotta get out of here.
446
00:21:20,912 --> 00:21:22,613
You know what this is?
A maternity ward.
447
00:21:22,614 --> 00:21:24,264
[NORMAL VOICE]
Quick thinking, Roger.
448
00:21:26,167 --> 00:21:27,567
Now, just calm down.
449
00:21:27,568 --> 00:21:30,070
Everything's gonna be all right.
Help me with this.
450
00:21:30,071 --> 00:21:31,838
We'll take your wife
to the delivery room
451
00:21:31,839 --> 00:21:33,606
and the doctor will be waiting.
452
00:21:33,607 --> 00:21:34,607
[MOANING]
453
00:21:34,608 --> 00:21:35,942
Ow!
454
00:21:35,943 --> 00:21:38,645
[?]
455
00:21:38,646 --> 00:21:39,806
[BABY CRYING]
456
00:21:46,087 --> 00:21:47,421
Well, nurse, have you found him?
457
00:21:47,422 --> 00:21:49,656
I'm sorry, doctor.
Major Nelson will have to wait.
458
00:21:49,657 --> 00:21:50,990
This woman's in labor.
459
00:21:50,991 --> 00:21:53,260
These flowers are most
unsanitary. Who put them here?
460
00:21:53,261 --> 00:21:55,795
Well, I'm sorry, doctor.
461
00:21:56,564 --> 00:21:58,198
Major Nelson.
462
00:21:58,199 --> 00:21:59,450
Dolores.
463
00:21:59,451 --> 00:22:01,785
I supposed you're wondering
why I'm here, sir.
464
00:22:01,786 --> 00:22:03,586
Well, I can explain.
Honestly, I can.
465
00:22:03,587 --> 00:22:05,488
My wife, what did you do
with my wife?
466
00:22:05,489 --> 00:22:07,157
Congratulations, Mr. Carson.
467
00:22:07,158 --> 00:22:09,559
Your wife just delivered
a seven-pound baby boy.
468
00:22:09,560 --> 00:22:12,646
I'm a father. I'm a father.
I'm a father! I'm a father!
469
00:22:12,647 --> 00:22:15,782
Have a cigar. Have a cigar.
I'm a father.
470
00:22:15,783 --> 00:22:18,352
Doctor.
Don't try to talk.
471
00:22:18,353 --> 00:22:20,587
Hurry. Let's get him outside
into to his room.
472
00:22:20,588 --> 00:22:22,422
He must be delirious with fever.
473
00:22:22,423 --> 00:22:24,090
Hurry, nurse. Go to the left.
474
00:22:24,091 --> 00:22:26,293
A lot's going around here
that I'm going to find out,
475
00:22:26,294 --> 00:22:27,794
and I'm going to investigate.
476
00:22:27,795 --> 00:22:29,479
My brother wishes me
to thank you
477
00:22:29,480 --> 00:22:31,682
for taking such good care
of little Abdullah
478
00:22:31,683 --> 00:22:33,851
even if it was not
for the full week.
479
00:22:33,852 --> 00:22:35,618
Well, I can't say
I'm sorry to see him go,
480
00:22:35,619 --> 00:22:38,021
but how come you took him home
so early?
481
00:22:38,022 --> 00:22:39,923
Well, that is what
I was going to tell you.
482
00:22:39,924 --> 00:22:41,775
You see, poor little Abdullah...
483
00:22:41,776 --> 00:22:43,527
[SNEEZES]
484
00:22:43,528 --> 00:22:44,661
God bless you.
485
00:22:44,662 --> 00:22:46,113
Oh, by the way, Jeannie,
486
00:22:46,114 --> 00:22:48,382
thanks for all the flowers,
only it's not necessary.
487
00:22:48,383 --> 00:22:49,682
I'll be getting out today.
488
00:22:49,683 --> 00:22:51,884
Just as soon as Dr. Bellows
sees the lab report.
489
00:22:52,904 --> 00:22:56,606
Well, I do not think so, master.
490
00:22:56,607 --> 00:22:59,142
You see, poor little Abdullah...
491
00:22:59,143 --> 00:23:00,410
[SNEEZES]
492
00:23:00,411 --> 00:23:01,411
Bless you.
493
00:23:02,463 --> 00:23:04,797
Funny, I've never been allergic
to flowers before.
494
00:23:04,798 --> 00:23:07,100
BELLOWS: Major Nelson.
[GASPS]
495
00:23:07,101 --> 00:23:10,604
Hi, Dr. Bellows.
Is that the lab report, sir?
496
00:23:10,605 --> 00:23:13,440
I guess you found out
I don't have the Patagonian flu.
497
00:23:13,441 --> 00:23:16,727
That's right, major, you don't.
You have the Persian flu.
498
00:23:16,728 --> 00:23:19,446
What?
Yes, you and Major Healey.
499
00:23:19,447 --> 00:23:20,898
Oh, nurse,
500
00:23:20,899 --> 00:23:23,466
bring Major Healey in,
will you, please?
501
00:23:25,270 --> 00:23:27,570
It's very peculiar
that you and Major Healey
502
00:23:27,571 --> 00:23:29,973
are the only known cases
of Persian flu
503
00:23:29,974 --> 00:23:31,942
in two thousand years.
504
00:23:31,943 --> 00:23:32,943
[BOTH SNEEZE]
505
00:23:34,212 --> 00:23:36,146
Poor master.
506
00:23:36,147 --> 00:23:39,249
[ROGER AND TONY SNEEZING]
507
00:23:39,250 --> 00:23:41,317
[SNEEZES]
508
00:23:48,092 --> 00:23:50,577
[?]
509
00:23:50,627 --> 00:23:55,177
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.