Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,202 --> 00:00:05,586
[?]
2
00:00:07,656 --> 00:00:09,257
TONY:
Jeannie!
3
00:00:09,258 --> 00:00:11,059
I'm ready for breakfast.
4
00:00:17,700 --> 00:00:18,967
Ah. Good morning,
Jeannie.
5
00:00:18,968 --> 00:00:19,968
Good morning, master.
6
00:00:19,969 --> 00:00:21,303
Beautiful.
7
00:00:21,304 --> 00:00:22,603
How was your dinner party at...
8
00:00:22,604 --> 00:00:23,939
At the Bellow" last night?
9
00:00:23,940 --> 00:00:25,307
Ho-ho. Wonderful,
wonderful.
10
00:00:25,308 --> 00:00:28,043
I wish I could have taken you.
11
00:00:28,044 --> 00:00:29,878
I tell you...
12
00:00:29,879 --> 00:00:30,879
what a cook.
13
00:00:30,880 --> 00:00:32,413
Thank you.
14
00:00:32,414 --> 00:00:34,774
She must have learned
to cook in Paris.
15
00:00:35,201 --> 00:00:36,734
Ooh, is she a...
16
00:00:36,735 --> 00:00:38,436
A better cook than I am?
17
00:00:38,437 --> 00:00:40,021
Mm. Well, it's not
the same.
18
00:00:40,022 --> 00:00:42,557
She cooks all her own meals.
So she didn't...
19
00:00:42,558 --> 00:00:44,192
You just...
20
00:00:44,193 --> 00:00:45,927
you know, blink.
21
00:00:46,428 --> 00:00:47,679
I see.
22
00:00:47,680 --> 00:00:49,581
Remarkable woman,
Mrs. Bellows.
23
00:00:49,582 --> 00:00:51,632
She cooks all his dinners...
24
00:00:51,633 --> 00:00:53,501
cleans his clothes...
25
00:00:53,502 --> 00:00:55,403
irons his shirts.
26
00:00:55,404 --> 00:00:57,289
Yeah, yeah, he's
a very lucky man.
27
00:00:57,290 --> 00:01:00,125
Why, I'm sorry if
you have been suffering.
28
00:01:00,126 --> 00:01:01,793
How did we get into this?
29
00:01:01,794 --> 00:01:03,077
You attacked me.
30
00:01:03,078 --> 00:01:05,079
No, I didn't attack you.
31
00:01:05,080 --> 00:01:07,499
All I was doing is
praising Mrs. Bellows.
32
00:01:07,500 --> 00:01:09,617
That is what I said.
You attacked me.
33
00:01:10,937 --> 00:01:13,722
I am sure that even if
I were not a genie,
34
00:01:13,723 --> 00:01:16,224
I could do all these things
better than she can.
35
00:01:16,225 --> 00:01:18,826
I'm sure you could, Jeannie.
I'm sure you could.
36
00:01:18,827 --> 00:01:20,645
But we'll never know, will we?
37
00:01:20,646 --> 00:01:22,280
Morning.
Good morning, Tony.
38
00:01:22,281 --> 00:01:23,381
Hi, Roge.
39
00:01:23,382 --> 00:01:24,449
Good morning, Jeannie.
40
00:01:24,450 --> 00:01:25,916
Good morning, Major Healey.
41
00:01:25,917 --> 00:01:27,519
Would you care
for some breakfast?
42
00:01:27,520 --> 00:01:28,520
No, thank you.
43
00:01:28,521 --> 00:01:30,021
I'm still stuffed
from last night.
44
00:01:30,022 --> 00:01:31,723
That meal was something,
wasn't it?
45
00:01:31,724 --> 00:01:32,791
Fair.
46
00:01:32,792 --> 00:01:34,675
Fair? That was one of
the greatest meals
47
00:01:34,676 --> 00:01:36,077
I ever had in my whole life.
48
00:01:36,078 --> 00:01:37,645
What a housekeeper.
Mrs. Bellows...
49
00:01:37,646 --> 00:01:38,646
We're a little late.
50
00:01:38,647 --> 00:01:39,848
We better get to the office.
51
00:01:39,849 --> 00:01:40,981
Wait, it's not that late.
52
00:01:40,982 --> 00:01:43,502
Wait a minute, what do
you mean it's late?
53
00:01:44,586 --> 00:01:46,020
Very well then.
54
00:01:46,021 --> 00:01:47,421
If that is what he wants,
55
00:01:47,422 --> 00:01:49,457
that is what he is going to get.
56
00:01:50,826 --> 00:01:52,827
It is war.
57
00:01:56,832 --> 00:01:59,834
[?]
58
00:02:44,997 --> 00:02:46,998
[?]
59
00:02:51,770 --> 00:02:54,522
No. No, no.
60
00:02:54,523 --> 00:02:56,858
And you have summoned
Haji here for this?
61
00:02:56,859 --> 00:02:58,493
Oh, yes, great Haji.
62
00:02:58,494 --> 00:03:00,461
In all my years
as master of the genies,
63
00:03:00,462 --> 00:03:02,630
I've never heard
anything like it.
64
00:03:02,631 --> 00:03:05,333
You wish me to take away
your magic powers?
65
00:03:05,334 --> 00:03:06,868
Oh, please.
66
00:03:06,869 --> 00:03:09,137
It is the last request
I will make of you.
67
00:03:09,138 --> 00:03:10,538
If I take away your powers,
68
00:03:10,539 --> 00:03:13,341
it'll be the last request
you'll be able to make.
69
00:03:13,342 --> 00:03:15,259
You'll be like
everyone else, a mere mortal.
70
00:03:15,260 --> 00:03:17,228
Yes. That is exactly
what I wish to be.
71
00:03:17,229 --> 00:03:19,047
Just like everyone else.
72
00:03:19,048 --> 00:03:21,399
Oh, the kids today
have no appreciation.
73
00:03:21,400 --> 00:03:23,368
Oh, please. This is
very important to me.
74
00:03:23,369 --> 00:03:25,670
I shall never understand
this younger generation.
75
00:03:25,671 --> 00:03:27,072
Well, as long
as I am a genie, my...
76
00:03:27,073 --> 00:03:29,857
My master has no respect for me.
77
00:03:29,858 --> 00:03:30,642
[SIGHS]
78
00:03:30,643 --> 00:03:32,360
He takes me for granted.
79
00:03:32,361 --> 00:03:34,112
Then you must do more for him.
80
00:03:34,113 --> 00:03:35,279
The more I do for him,
81
00:03:35,280 --> 00:03:37,449
the more he takes me
for granted.
82
00:03:37,450 --> 00:03:38,583
Oh?
83
00:03:38,584 --> 00:03:40,501
But let another woman cook
84
00:03:40,502 --> 00:03:42,070
or clean or sew for him,
85
00:03:42,071 --> 00:03:44,005
and he never stops
talking about it.
86
00:03:44,006 --> 00:03:47,876
Heh. You would think
they were performing miracles.
87
00:03:47,877 --> 00:03:50,361
And you believe that
if you did these things
88
00:03:50,362 --> 00:03:53,715
without magic powers, for him,
it will impress him.
89
00:03:53,716 --> 00:03:55,083
Oh, I know it will.
90
00:03:55,084 --> 00:03:57,084
I should never have
taken on this job.
91
00:03:57,085 --> 00:03:59,286
I think I'm getting an ulcer.
92
00:04:01,406 --> 00:04:03,526
Thank you.
What is it?
93
00:04:03,592 --> 00:04:05,276
Chicken soup.
94
00:04:05,845 --> 00:04:08,996
Ah. You remembered.
95
00:04:14,253 --> 00:04:16,988
Delicious. Delicious.
96
00:04:16,989 --> 00:04:20,158
What you're asking is
against the rules, you know.
97
00:04:20,159 --> 00:04:21,859
But you will do it?
98
00:04:21,860 --> 00:04:23,244
Mm.
99
00:04:24,213 --> 00:04:25,213
Yes.
100
00:04:25,214 --> 00:04:27,699
Oh, thank you, Haji.
101
00:04:27,700 --> 00:04:29,084
For one week.
102
00:04:29,085 --> 00:04:30,451
One week?
103
00:04:30,452 --> 00:04:32,019
I will not tolerate my genies
104
00:04:32,020 --> 00:04:33,705
turning into a bunch of...
105
00:04:33,706 --> 00:04:35,590
Into a bunch of hippies.
106
00:04:35,591 --> 00:04:37,291
But you will do it?
107
00:04:37,960 --> 00:04:39,577
One moment.
108
00:04:43,015 --> 00:04:45,116
Beautiful.
109
00:04:45,117 --> 00:04:46,584
Beautiful.
110
00:04:46,585 --> 00:04:47,835
Thank you, thank you. [GIGGLES]
111
00:04:47,836 --> 00:04:48,970
Now...
112
00:04:49,772 --> 00:04:51,889
[?]
113
00:05:00,482 --> 00:05:01,700
[CLEARS THROAT]
114
00:05:01,701 --> 00:05:02,951
Your powers are gone.
115
00:05:02,952 --> 00:05:04,819
Good luck.
116
00:05:07,423 --> 00:05:09,157
Oh, thank you, Haji.
117
00:05:09,158 --> 00:05:10,158
Thank you.
118
00:05:11,293 --> 00:05:12,427
Oh.
119
00:05:14,763 --> 00:05:16,030
Oh!
120
00:05:16,031 --> 00:05:19,733
My master is in
for the most wonderful surprise.
121
00:05:24,273 --> 00:05:25,807
Brilliant.
122
00:05:25,808 --> 00:05:28,910
You're the only one on the base
who could've done that.
123
00:05:28,911 --> 00:05:30,812
I don't know what's
gotten into Jeannie.
124
00:05:30,813 --> 00:05:33,181
Every time I open my mouth,
she starts an argument.
125
00:05:33,182 --> 00:05:34,215
That's not like her.
126
00:05:34,216 --> 00:05:35,917
She generally has
a great disposition.
127
00:05:35,918 --> 00:05:37,152
Yeah. Unless she gets mad,
128
00:05:37,153 --> 00:05:38,419
then look out.
I know.
129
00:05:38,420 --> 00:05:40,188
Oh, you must have said
something to her.
130
00:05:40,189 --> 00:05:41,322
All I did was tell her
131
00:05:41,323 --> 00:05:43,257
what a wonderful cook
Amanda Bellows was.
132
00:05:43,258 --> 00:05:45,593
Major Nelson, you're very sweet.
133
00:05:45,594 --> 00:05:46,927
Mrs. Bellows.
Hello.
134
00:05:46,928 --> 00:05:48,429
Please. Sit down.
Oh, thank you.
135
00:05:48,430 --> 00:05:50,999
But now, don't let me
interrupt you gentlemen.
136
00:05:51,000 --> 00:05:52,733
You were saying what
a great cook I am?
137
00:05:52,734 --> 00:05:54,319
Oh, Amanda.
138
00:05:54,320 --> 00:05:56,054
AMANDA:
Darling, don't be jealous.
139
00:05:56,055 --> 00:05:59,340
I'm sure they say marvelous
things behind your back too.
140
00:05:59,341 --> 00:06:00,725
I'll say.
141
00:06:00,726 --> 00:06:03,094
Major, who were you
telling about my cooking?
142
00:06:03,095 --> 00:06:04,429
Who?
Whom.
143
00:06:04,430 --> 00:06:07,799
Yes, you said she got angry
and started an argument.
144
00:06:07,800 --> 00:06:10,017
Oh, my housekeeper, Jeannie.
145
00:06:10,018 --> 00:06:11,686
Oh, I didn't know
you had a housekeeper.
146
00:06:11,687 --> 00:06:13,454
She's new.
147
00:06:13,455 --> 00:06:14,322
Brand new.
148
00:06:14,323 --> 00:06:15,690
And she can't cook?
149
00:06:15,691 --> 00:06:19,026
Well... Let's say she can't
cook the way you do.
150
00:06:19,027 --> 00:06:21,145
I would say that's
a fair statement.
151
00:06:21,146 --> 00:06:23,847
Well, perhaps you are
asking too much from her.
152
00:06:23,848 --> 00:06:26,884
After all, women like Amanda
don't come along every day.
153
00:06:26,885 --> 00:06:28,453
Oh, darling.
154
00:06:28,454 --> 00:06:29,437
Women like his housekeeper
155
00:06:29,438 --> 00:06:31,539
don't come along
every day either.
156
00:06:31,540 --> 00:06:33,091
Well... Come along, Amanda.
157
00:06:33,092 --> 00:06:34,793
We'll just leave you
to your work.
158
00:06:34,794 --> 00:06:36,127
Oh, yes, I just
wanted to say hello.
159
00:06:36,128 --> 00:06:38,146
I wanted to thank you
for a wonderful evening.
160
00:06:38,147 --> 00:06:39,947
It's nothing at all.
Thank you for coming.
161
00:06:39,948 --> 00:06:41,549
Okay, goodbye.
Oh, Dr. Bellows,
162
00:06:41,550 --> 00:06:43,617
I hope I didn't go too far
with those party tricks
163
00:06:43,618 --> 00:06:45,336
at your house the other night.
164
00:06:45,337 --> 00:06:46,738
[CHUCKLES] [CHUCKLES] Oh, no.
165
00:06:46,739 --> 00:06:49,724
The other guests thought
you were very entertaining.
166
00:06:49,725 --> 00:06:52,245
Well, I always try to have fun.
167
00:06:52,811 --> 00:06:54,512
You forgot your socks.
168
00:06:55,897 --> 00:06:56,964
Oh.
169
00:06:56,965 --> 00:06:58,066
Thank you, sir.
170
00:06:58,067 --> 00:06:59,267
They're mine.
171
00:07:01,403 --> 00:07:02,654
[SIGHS]
[DOOR CLOSES]
172
00:07:02,655 --> 00:07:05,095
I was wondering
what I did with these.
173
00:07:11,297 --> 00:07:12,730
[HUMMING]
174
00:07:56,491 --> 00:07:57,926
[SIZZLING]
175
00:08:05,250 --> 00:08:06,851
Jeannie. Hello?
176
00:08:07,920 --> 00:08:08,920
Hey!
177
00:08:08,921 --> 00:08:10,054
[BLOWING]
178
00:08:10,055 --> 00:08:11,389
Uh! Oh!
179
00:08:11,390 --> 00:08:13,691
Jeannie!
Hey...
180
00:08:13,692 --> 00:08:16,012
Jeannie, what's
going on here anyhow?
181
00:08:16,678 --> 00:08:18,295
Mm.
182
00:08:18,296 --> 00:08:20,798
[MUFFLED] Sorry, master. I'm sorry.
I burned my finger.
183
00:08:20,799 --> 00:08:22,883
I can't understand
a word you're saying.
184
00:08:22,884 --> 00:08:24,184
I'm sorry.
I burned my finger.
185
00:08:24,185 --> 00:08:25,219
Oh, let me see.
186
00:08:25,220 --> 00:08:26,621
Oh, that is all right.
It's fine.
187
00:08:26,622 --> 00:08:28,589
Well, it's not
the only thing you've burned.
188
00:08:28,590 --> 00:08:29,624
Look at this.
[GASPS]
189
00:08:29,625 --> 00:08:31,391
Oh, that is terrible.
190
00:08:31,392 --> 00:08:33,427
Just as I was getting
the hang of it.
191
00:08:33,428 --> 00:08:35,395
Well, you know I always
send out my own shirts.
192
00:08:35,396 --> 00:08:37,397
From now on, I am
going to do them for you.
193
00:08:37,398 --> 00:08:38,699
I don't think I can afford you.
194
00:08:38,700 --> 00:08:40,467
Oh. I will fix that.
195
00:08:40,468 --> 00:08:41,769
What do I smell, besides this,
196
00:08:41,770 --> 00:08:42,770
that's burning?
197
00:08:42,771 --> 00:08:43,971
Hm?
198
00:08:43,972 --> 00:08:45,924
My dinner.
199
00:08:45,925 --> 00:08:46,791
Dinner?
200
00:08:46,792 --> 00:08:49,093
You're cooking dinner by hand?
201
00:08:49,094 --> 00:08:50,929
Wait a minute.
Wait a minute!
202
00:08:50,930 --> 00:08:51,813
Jeannie!
203
00:08:51,814 --> 00:08:52,814
[SCREAMS]
204
00:08:57,820 --> 00:08:59,020
What is going on here?
205
00:08:59,021 --> 00:09:00,487
Are you all right, master?
206
00:09:00,488 --> 00:09:02,857
Look, Jeannie, I've had a very
hard day. A very hard day.
207
00:09:02,858 --> 00:09:04,491
Now, I want all this stuff
out of here.
208
00:09:04,492 --> 00:09:06,093
The ironing board
in the living room,
209
00:09:06,094 --> 00:09:07,461
and all of this, and...
210
00:09:09,381 --> 00:09:10,765
Whatever that is.
211
00:09:10,766 --> 00:09:13,167
I'm gonna count to three.
I want it gone, you understand?
212
00:09:13,168 --> 00:09:15,035
One, two, three.
213
00:09:16,905 --> 00:09:18,373
They're still here, you see.
214
00:09:18,374 --> 00:09:20,541
All of this, it's still here.
All of this.
215
00:09:20,542 --> 00:09:22,509
Master?
Yes?
216
00:09:22,510 --> 00:09:25,012
I have the most
wonderful news for you.
217
00:09:26,447 --> 00:09:28,049
TONY [LAUGHS]:
You gotta be kidding.
218
00:09:28,050 --> 00:09:29,283
Oh, please, master.
219
00:09:29,284 --> 00:09:30,751
I will learn
how to do everything.
220
00:09:30,752 --> 00:09:32,119
You will be surprised.
221
00:09:32,120 --> 00:09:33,620
Well, you've lost
your powers now.
222
00:09:33,621 --> 00:09:35,422
I don't really
have a choice, do I?
223
00:09:35,423 --> 00:09:36,857
Oh, thank you, master.
[GASPS]
224
00:09:36,858 --> 00:09:38,993
I will be the best housewife
in the whole world.
225
00:09:38,994 --> 00:09:40,161
You will see.
226
00:09:40,162 --> 00:09:41,528
Could I make a suggestion?
227
00:09:41,529 --> 00:09:43,597
Certainly, master.
228
00:09:43,598 --> 00:09:44,715
Don't starch the pajamas.
229
00:09:44,716 --> 00:09:46,834
But they are bigger now.
230
00:09:46,835 --> 00:09:48,402
Don't.
Oh.
231
00:09:48,403 --> 00:09:49,837
Good night.
232
00:09:49,838 --> 00:09:51,172
Good night, master.
233
00:10:05,637 --> 00:10:08,306
Oh, hi, Tony.
I was just talking to Doc...
234
00:10:12,344 --> 00:10:14,562
Have you outgrown
all your uniforms?
235
00:10:14,563 --> 00:10:16,163
It's a new style.
236
00:10:16,164 --> 00:10:18,349
Uh, mini-sleeves.
[LAUGHS]
237
00:10:18,350 --> 00:10:20,701
[LAUGHS]
Mini-sleeves. They're very chic.
238
00:10:20,702 --> 00:10:22,020
Jeannie's at it again, huh?
239
00:10:22,021 --> 00:10:23,271
She washed it.
240
00:10:23,272 --> 00:10:24,922
That's carrying things too far.
Yeah.
241
00:10:24,923 --> 00:10:25,990
Oh, Major Nelson.
242
00:10:25,991 --> 00:10:27,124
I, um...
243
00:10:27,125 --> 00:10:29,045
just wanna go over
the details of this...
244
00:10:30,328 --> 00:10:32,797
Major, what are you wearing?
245
00:10:32,798 --> 00:10:34,865
Well, I've got work
to do, sir. Excuse me.
246
00:10:36,852 --> 00:10:37,852
Ahem. It shrunk, sir.
247
00:10:37,853 --> 00:10:39,704
My other uniforms
are in the cleaners.
248
00:10:39,705 --> 00:10:42,040
Well, it looks terrible.
249
00:10:42,041 --> 00:10:44,342
Take that jacket off.
[CHUCKLES]
250
00:10:44,343 --> 00:10:47,095
You look like
Little Major Fauntleroy.
251
00:10:47,096 --> 00:10:48,846
I-I'd rather not.
252
00:10:48,847 --> 00:10:50,731
Well. Don't stand on formality.
253
00:10:50,732 --> 00:10:53,501
This is your office.
Take it off.
254
00:10:53,502 --> 00:10:55,102
If you say so, sir.
255
00:11:07,115 --> 00:11:08,249
[VASE BREAKS]
256
00:11:08,250 --> 00:11:09,283
Oh.
257
00:11:10,652 --> 00:11:12,953
That is three.
Hm.
258
00:11:14,089 --> 00:11:15,222
WOMAN:
Hello?
259
00:11:15,223 --> 00:11:17,024
Oh!
260
00:11:17,025 --> 00:11:18,926
Oh, wow. Is
Major Nelson home?
261
00:11:20,628 --> 00:11:21,628
Hello?
262
00:11:23,431 --> 00:11:24,498
Hello?
263
00:11:25,801 --> 00:11:29,536
Well, I've heard of shy,
but this is ridiculous.
264
00:11:29,537 --> 00:11:31,605
Oh, you must be Jeannie.
265
00:11:32,808 --> 00:11:33,841
You have heard of me?
266
00:11:33,842 --> 00:11:34,842
Oh, yes, of course.
267
00:11:34,843 --> 00:11:36,343
Major Nelson told me
all about you.
268
00:11:36,344 --> 00:11:37,995
I'm Amanda Bellows.
269
00:11:37,996 --> 00:11:39,113
Oh, I know.
270
00:11:39,114 --> 00:11:40,781
My master has told me
all about you.
271
00:11:40,782 --> 00:11:43,417
Oh, I'm glad that he told...
272
00:11:44,686 --> 00:11:45,953
Your master?
273
00:11:45,954 --> 00:11:47,487
Well, that is what I call him.
274
00:11:47,488 --> 00:11:48,488
Oh.
275
00:11:49,657 --> 00:11:51,826
I baked this for him.
276
00:11:51,827 --> 00:11:54,628
Oh. He will be
so pleased.
277
00:11:54,629 --> 00:11:57,198
He does not think
I am a very good cook.
278
00:11:57,199 --> 00:11:58,199
He does not think
279
00:11:58,200 --> 00:12:00,640
I am a very good
housewife either.
280
00:12:01,069 --> 00:12:03,537
Housewife?
Oh.
281
00:12:04,456 --> 00:12:06,924
You and Major Nel...
282
00:12:06,925 --> 00:12:10,093
And I want to be the best
housewife in the whole world.
283
00:12:11,413 --> 00:12:12,693
And he never said a word.
284
00:12:13,682 --> 00:12:15,516
He didn't bring you
to dinner last night.
285
00:12:15,517 --> 00:12:17,902
Oh, no. My master never
takes me out with him.
286
00:12:17,903 --> 00:12:19,470
He said it would be
too embarrassing
287
00:12:19,471 --> 00:12:20,938
if people knew about me.
288
00:12:20,939 --> 00:12:22,619
He did, did he?
Mm-hm.
289
00:12:23,508 --> 00:12:25,309
But now that he has
told you about me,
290
00:12:25,310 --> 00:12:26,376
it is all right.
291
00:12:26,377 --> 00:12:28,817
He will be pleased
that we have met.
292
00:12:28,847 --> 00:12:32,049
Uh. Pleased isn't
the word for it.
293
00:12:32,050 --> 00:12:33,901
Now, let me get this straight.
294
00:12:33,902 --> 00:12:35,803
Honey, didn't you have any idea
295
00:12:35,804 --> 00:12:37,772
what you were getting
involved in?
296
00:12:39,490 --> 00:12:41,458
Well...
297
00:12:41,459 --> 00:12:43,795
Perhaps I was
a little too hasty.
298
00:12:43,796 --> 00:12:46,280
This morning, I wanted to
go to the grocery store,
299
00:12:46,281 --> 00:12:48,249
and I didn't have
anything to wear.
300
00:12:48,250 --> 00:12:50,183
You didn't have
anything to wear...?
301
00:12:50,184 --> 00:12:51,184
Do you mean to tell me
302
00:12:51,185 --> 00:12:53,721
that this is
the only thing you have?
303
00:12:53,722 --> 00:12:55,589
Doesn't he buy you any dresses?
304
00:12:55,590 --> 00:12:57,324
Oh, no.
305
00:12:57,325 --> 00:12:59,845
My master has never
bought me any clothes.
306
00:13:03,681 --> 00:13:05,649
I will make some coffee.
307
00:13:05,650 --> 00:13:07,584
Won't you please
sit down. I...
308
00:13:07,585 --> 00:13:10,105
Oh. Oh, dear. I've not
made up my bed yet.
309
00:13:11,490 --> 00:13:14,025
You sleep on the couch?
310
00:13:14,026 --> 00:13:15,359
Well, yes, uh...
311
00:13:15,360 --> 00:13:17,428
That does it. Ha!
Boy, that does it.
312
00:13:17,429 --> 00:13:19,430
Listen, I am going to
get you out of this mess
313
00:13:19,431 --> 00:13:21,598
if it's the last thing
I ever do.
314
00:13:21,599 --> 00:13:23,401
Oh, thank you.
315
00:13:23,402 --> 00:13:25,969
If I could just learn
how to clean the house.
316
00:13:25,970 --> 00:13:28,172
Honey, you don't need
a clean house.
317
00:13:28,173 --> 00:13:30,307
What you need is a divorce!
318
00:13:41,670 --> 00:13:44,872
Major Nelson marry?
319
00:13:44,873 --> 00:13:47,174
Oh, really, Amanda,
I don't believe it.
320
00:13:47,175 --> 00:13:48,943
You haven't heard anything.
321
00:13:48,944 --> 00:13:52,196
Well, he certainly would have
told me if he were married.
322
00:13:52,197 --> 00:13:54,148
Darling, you don't know a thing
323
00:13:54,149 --> 00:13:55,950
about the real Major Nelson.
324
00:13:55,951 --> 00:13:57,868
I know that man's psyche
325
00:13:57,869 --> 00:14:00,104
like the back of my own...
326
00:14:00,105 --> 00:14:01,205
hand.
327
00:14:02,990 --> 00:14:06,527
How would you describe him,
psychiatric-wise?
328
00:14:08,180 --> 00:14:11,415
Anthony Nelson is
a very capable young man.
329
00:14:11,416 --> 00:14:12,800
Sensitive, generous...
330
00:14:12,801 --> 00:14:14,085
Ha!
331
00:14:14,086 --> 00:14:15,419
Ha?
332
00:14:15,420 --> 00:14:19,640
Major Nelson is a sadistic,
penny-pinching miser.
333
00:14:19,641 --> 00:14:21,441
What are you talking about?
334
00:14:21,442 --> 00:14:22,610
I'm talking about a man
335
00:14:22,611 --> 00:14:25,245
who treats his wife
like a slave.
336
00:14:25,246 --> 00:14:26,847
And dresses her the same way.
337
00:14:26,848 --> 00:14:29,049
You keep talking
about Major Nelson's wife.
338
00:14:29,050 --> 00:14:31,485
Where is she?
Upstairs.
339
00:14:31,486 --> 00:14:33,353
Under my protection.
340
00:14:33,354 --> 00:14:35,455
Upstairs?
Under your protection?
341
00:14:35,456 --> 00:14:36,790
Uh, wait, darling.
342
00:14:36,791 --> 00:14:40,293
I am going to tell you
about the real psyche...
343
00:14:40,294 --> 00:14:43,531
behind the psyche
of Major Nelson.
344
00:14:45,200 --> 00:14:47,018
Jeannie?
345
00:14:47,019 --> 00:14:48,552
Jeannie.
346
00:14:51,924 --> 00:14:53,204
I got a surprise...
347
00:14:55,760 --> 00:14:57,128
Wonder what this place was like
348
00:14:57,129 --> 00:14:58,629
before she started
cleaning it up.
349
00:14:58,630 --> 00:15:00,764
I got a surprise
for you, Jeannie.
350
00:15:00,765 --> 00:15:02,900
Hey, where are you?
I got a...
351
00:15:07,255 --> 00:15:09,673
"She's left you,
you louse."
352
00:15:09,674 --> 00:15:10,774
"You louse?"
353
00:15:11,910 --> 00:15:14,445
She's left me?
Wait!
354
00:15:14,446 --> 00:15:18,115
I've heard of separate bedrooms.
But separate couch?
355
00:15:19,167 --> 00:15:20,300
Check.
356
00:15:20,918 --> 00:15:22,103
Checkmate.
357
00:15:23,838 --> 00:15:25,156
Alfred, it's unbelievable.
358
00:15:25,157 --> 00:15:26,823
I helped her pack, darling.
359
00:15:26,824 --> 00:15:29,560
And she... She doesn't even
own a pair of stockings.
360
00:15:29,561 --> 00:15:31,328
And he keeps her running
around the house
361
00:15:31,329 --> 00:15:33,464
in some flimsy
Arabian Night thing.
362
00:15:33,465 --> 00:15:35,499
You know, so she can't
even go out.
363
00:15:35,500 --> 00:15:37,718
She's practically a prisoner.
364
00:15:37,719 --> 00:15:39,720
Do you know what this means?
365
00:15:39,721 --> 00:15:40,838
What?
366
00:15:42,474 --> 00:15:43,474
I'm gonna have to do
367
00:15:43,475 --> 00:15:45,476
a whole new
profile chart on him.
368
00:15:45,477 --> 00:15:47,978
Alfred, what about
that poor girl upstairs?
369
00:15:47,979 --> 00:15:50,548
Yes. We must do something.
Keeping her in slavery...
370
00:15:50,549 --> 00:15:51,549
[HUFFS]
371
00:15:51,550 --> 00:15:52,616
[SNAPS]
372
00:15:52,617 --> 00:15:54,518
That's the classic
Zimmerman pattern.
373
00:15:54,519 --> 00:15:56,287
A frustrated, infantile,
sadistic...
374
00:15:56,288 --> 00:15:58,555
Alfred, this isn't a lecture.
375
00:15:58,556 --> 00:15:59,956
This is real life.
376
00:15:59,957 --> 00:16:01,258
I'm sorry, my dear.
377
00:16:01,259 --> 00:16:02,859
Well, what are we gonna do?
378
00:16:02,860 --> 00:16:04,395
I'm going to have a little talk
379
00:16:04,396 --> 00:16:05,796
with Major Nelson.
380
00:16:07,783 --> 00:16:10,151
Cocoa Beach Hotel?
Yes.
381
00:16:10,152 --> 00:16:12,119
Uh, I wonder if a young lady's
checked in there
382
00:16:12,120 --> 00:16:13,287
in the last hour or so.
383
00:16:14,489 --> 00:16:16,157
Jeannie.
384
00:16:16,158 --> 00:16:17,992
Well, she could have used
any last name.
385
00:16:17,993 --> 00:16:19,493
She's a blond,
and she was wearing
386
00:16:19,494 --> 00:16:21,896
kind of a pink harem costume.
387
00:16:21,897 --> 00:16:22,963
[PHONE CLICKS]
388
00:16:22,964 --> 00:16:24,331
Hello?
389
00:16:25,600 --> 00:16:27,101
Hello?
[DOORBELL RINGS]
390
00:16:31,072 --> 00:16:32,072
Yes? Oh!
391
00:16:32,073 --> 00:16:33,274
Good evening,
Dr. Bellows.
392
00:16:33,275 --> 00:16:34,975
Is it?
Yes. Yes, it is.
393
00:16:34,976 --> 00:16:36,811
As a matter of fact,
it's quite nice.
394
00:16:36,812 --> 00:16:39,413
Uh, you seem, uh, agitated.
Is anything wrong?
395
00:16:39,414 --> 00:16:40,848
Uh... Oh, no.
No, no, nothing...
396
00:16:40,849 --> 00:16:43,083
Well, my housekeeper
is missing, as you can see.
397
00:16:43,084 --> 00:16:44,418
I was just trying to locate her.
398
00:16:44,419 --> 00:16:46,287
And that's what I came here
to discuss.
399
00:16:46,288 --> 00:16:47,421
What? My housekeeper?
400
00:16:47,422 --> 00:16:49,156
If that's what
you wish to call her.
401
00:16:49,157 --> 00:16:51,025
You see, major,
I know all about her.
402
00:16:51,026 --> 00:16:52,293
Y-you do?
403
00:16:52,294 --> 00:16:54,261
I... What I mean is,
there's nothing to know.
404
00:16:54,262 --> 00:16:57,081
She's just your ordinary
everyday housekeeper.
405
00:16:57,082 --> 00:16:59,166
In a pink harem costume?
406
00:16:59,167 --> 00:17:01,401
[LAUGHS]
Pink harem... You've seen her.
407
00:17:01,402 --> 00:17:02,837
Where is she, Dr. Bellows?
408
00:17:02,838 --> 00:17:04,354
I mean, she shouldn't
run around loose.
409
00:17:04,355 --> 00:17:06,674
You have no idea what kind of
trouble she can get in.
410
00:17:06,675 --> 00:17:08,192
She's perfectly safe, major.
411
00:17:08,193 --> 00:17:09,593
She's staying at my house
412
00:17:09,594 --> 00:17:12,929
until Mrs. Bellows
can arrange for the divorce.
413
00:17:14,565 --> 00:17:15,665
Divorce?
414
00:17:22,307 --> 00:17:24,207
[WHISPERS] Jeannie.
415
00:17:24,208 --> 00:17:26,176
Jeannie. It's me.
416
00:17:26,177 --> 00:17:27,210
Louse.
417
00:17:28,880 --> 00:17:30,681
Come on, I've come to
take you out of here.
418
00:17:30,682 --> 00:17:32,149
You...
419
00:17:32,150 --> 00:17:33,784
Would you...?
420
00:17:38,323 --> 00:17:39,890
Come on. I wanna
take you home.
421
00:17:41,293 --> 00:17:43,327
Now, don't you pretend
to be asleep, young lady.
422
00:17:44,396 --> 00:17:46,330
Come on.
423
00:17:46,331 --> 00:17:47,798
All right. I'll get you
out of here
424
00:17:47,799 --> 00:17:49,279
even if I have to carry you out.
425
00:17:51,019 --> 00:17:52,019
Mm.
426
00:17:52,020 --> 00:17:53,687
Shh!
427
00:17:58,593 --> 00:18:00,494
Good evening,
Dr. Bellows.
428
00:18:00,495 --> 00:18:02,930
What are you doing?
429
00:18:02,931 --> 00:18:05,371
I'm taking her home.
430
00:18:07,885 --> 00:18:09,353
Good evening,
Mrs. Bellows.
431
00:18:12,908 --> 00:18:14,808
Dr. Bellows, if I could
just talk to Jeannie
432
00:18:14,809 --> 00:18:16,010
just for a minute...
433
00:18:16,011 --> 00:18:18,946
No, major. You've done enough
to that poor girl.
434
00:18:18,947 --> 00:18:20,247
Uh, has she complained?
435
00:18:20,248 --> 00:18:21,348
That poor innocent child
436
00:18:21,349 --> 00:18:23,918
doesn't even know how badly
you've treated her.
437
00:18:23,919 --> 00:18:25,051
That poor innocent child...?
438
00:18:25,052 --> 00:18:26,720
Do you happen to know
how old she is?
439
00:18:26,721 --> 00:18:28,055
No. How old is she?
440
00:18:28,056 --> 00:18:30,007
Well, her age has nothing
to do with it.
441
00:18:30,008 --> 00:18:32,927
You're not ready
for marriage, Major Nelson.
442
00:18:32,928 --> 00:18:34,812
I know I'm not.
I never said I was, sir.
443
00:18:34,813 --> 00:18:36,814
Do you know what
you are ready for, major?
444
00:18:36,815 --> 00:18:37,731
No, sir.
445
00:18:37,732 --> 00:18:39,633
In-depth analysis.
446
00:18:39,634 --> 00:18:43,020
Starting tomorrow morning,
9:00, my office.
447
00:18:43,021 --> 00:18:45,773
Sir, I don't need in-depth
analysis. All I need is...
448
00:18:45,774 --> 00:18:46,840
A whip and chain.
449
00:18:46,841 --> 00:18:48,742
I'll handle this, Amanda.
450
00:18:48,743 --> 00:18:50,411
You should be arrested.
451
00:18:50,412 --> 00:18:51,662
BELLOWS:
Good night, major.
452
00:18:51,663 --> 00:18:54,183
Good night, sir.
Mrs. Bellows.
453
00:18:56,284 --> 00:18:57,817
It shatters the imagination
454
00:18:57,818 --> 00:19:00,920
to think what some women
will put up with.
455
00:19:00,921 --> 00:19:01,955
Yes.
456
00:19:04,158 --> 00:19:06,426
What's gonna happen
to him now, Alfred?
457
00:19:06,427 --> 00:19:08,895
BELLOWS: Well, first, I'm
gonna straighten him out.
458
00:19:08,896 --> 00:19:10,096
And then I'm gonna have him
459
00:19:10,097 --> 00:19:12,065
transferred out of NASA.
460
00:19:12,066 --> 00:19:13,500
Oh, no.
461
00:19:16,871 --> 00:19:19,673
Oh. My poor master.
462
00:19:19,674 --> 00:19:21,909
Oh, I cannot let them
463
00:19:21,910 --> 00:19:23,844
transfer him out of NASA.
464
00:19:23,845 --> 00:19:25,979
Uh, because if they do...
465
00:19:25,980 --> 00:19:27,547
he will kill me.
466
00:19:29,117 --> 00:19:30,383
Haji.
467
00:19:32,320 --> 00:19:33,753
Haji.
468
00:19:35,489 --> 00:19:37,024
Oh.
469
00:19:37,025 --> 00:19:38,992
[SOBS]
470
00:19:38,993 --> 00:19:40,861
Oh, this is terrible.
471
00:19:40,862 --> 00:19:42,863
This time, I have truly done it.
472
00:19:44,866 --> 00:19:48,202
Here we are. Here we are.
Sit down, darling.
473
00:19:48,203 --> 00:19:49,203
Uh, Jeannie,
474
00:19:49,204 --> 00:19:51,471
this is Mr. Murdock.
475
00:19:51,472 --> 00:19:54,241
This is a sad day for all of us.
476
00:19:54,242 --> 00:19:55,742
Oh, yes.
477
00:19:55,743 --> 00:19:57,811
You have nothing
to fear, my dear.
478
00:19:59,848 --> 00:20:01,781
I want you to think of me...
479
00:20:01,782 --> 00:20:03,267
as a father figure.
480
00:20:03,268 --> 00:20:06,953
Someone to turn to
in this time of great sorrow.
481
00:20:10,458 --> 00:20:12,243
Is he an undertaker?
482
00:20:12,244 --> 00:20:14,578
Oh. Oh, no, dear.
483
00:20:14,579 --> 00:20:17,013
No, no, no. He's
your divorce lawyer.
484
00:20:18,032 --> 00:20:20,284
M-m...
My divorce lawyer?
485
00:20:20,285 --> 00:20:21,985
I know it hurts now.
486
00:20:21,986 --> 00:20:24,020
But believe me...
in a few weeks,
487
00:20:24,021 --> 00:20:25,372
you'll be laughing.
488
00:20:25,373 --> 00:20:28,959
I have hundreds of
satisfied clients.
489
00:20:28,960 --> 00:20:30,494
They come to me in shackles.
490
00:20:30,495 --> 00:20:33,597
They leave on soaring wings.
491
00:20:33,598 --> 00:20:37,268
Mr. Murdock, I cannot
divorce Major Nelson.
492
00:20:37,269 --> 00:20:39,520
Why not?
Because we are not...
493
00:20:40,588 --> 00:20:42,973
She's terrified of him.
494
00:20:42,974 --> 00:20:45,425
Oh, no. Oh, no,
I am not terrified of him.
495
00:20:45,426 --> 00:20:48,228
He is the most wonderful
master in the whole world.
496
00:20:48,229 --> 00:20:49,779
Master?
497
00:20:50,649 --> 00:20:52,032
What did I tell you?
498
00:20:52,033 --> 00:20:54,985
Oh, this is gonna be a beauty.
499
00:20:54,986 --> 00:20:57,821
Please do not do anything
that will harm Major Nelson.
500
00:20:57,822 --> 00:21:00,524
Oh, relax, Jeannie, dear.
501
00:21:00,525 --> 00:21:03,594
Well, It's true you won't have
Major Nelson anymore.
502
00:21:03,595 --> 00:21:05,996
But you'll have
something much better.
503
00:21:05,997 --> 00:21:08,082
Community property.
504
00:21:08,083 --> 00:21:10,451
I do not want
this community property.
505
00:21:11,920 --> 00:21:13,086
He's brainwashed her.
506
00:21:14,221 --> 00:21:15,656
Well...
507
00:21:15,657 --> 00:21:17,223
the grounds for divorce
508
00:21:17,224 --> 00:21:19,584
surely won't be
a problem. Uh...
509
00:21:20,494 --> 00:21:22,813
He, uh, kept you a slave.
510
00:21:22,814 --> 00:21:24,864
He never took you out.
511
00:21:24,865 --> 00:21:26,934
Gave you no allowance.
512
00:21:26,935 --> 00:21:28,168
No clothes...
513
00:21:28,169 --> 00:21:30,037
to speak of.
514
00:21:30,038 --> 00:21:32,572
He forced you to sleep
on the couch
515
00:21:32,573 --> 00:21:35,192
while he slept
in a luxurious bedroom.
516
00:21:35,193 --> 00:21:36,794
Oh, no.
No, no, no.
517
00:21:36,795 --> 00:21:38,495
It was not that way at all.
518
00:21:38,496 --> 00:21:40,176
There's something
that we don't know about?
519
00:21:41,666 --> 00:21:42,700
Yes.
520
00:21:42,701 --> 00:21:44,001
Well, tell us.
521
00:21:46,937 --> 00:21:49,506
Well, I-if I tell you
the whole truth...
522
00:21:49,507 --> 00:21:51,274
will it help Major Nelson?
523
00:21:52,593 --> 00:21:54,128
Well, let's put it
this way, Jeannie.
524
00:21:55,263 --> 00:21:57,164
It can't do him any more harm.
525
00:21:59,617 --> 00:22:00,884
Then I will tell you.
526
00:22:01,903 --> 00:22:03,687
[CLICK]
527
00:22:03,688 --> 00:22:05,055
The reason I slept on the couch
528
00:22:05,056 --> 00:22:07,424
was because I could not get
into my bottle.
529
00:22:10,028 --> 00:22:11,812
I missed something.
530
00:22:11,813 --> 00:22:13,647
Oh. You see, I am a genie.
531
00:22:15,116 --> 00:22:17,801
Major Nelson picked me up
on a desert island.
532
00:22:21,105 --> 00:22:22,806
Well, he... He found me
in this bottle
533
00:22:22,807 --> 00:22:24,687
where a wicked djinn had put me.
534
00:22:26,777 --> 00:22:28,896
Well, it is true
he opened my bottle,
535
00:22:28,897 --> 00:22:30,998
but it is not fair to say
that he mistreated me.
536
00:22:30,999 --> 00:22:32,800
Major Nelson is the most
wonderful master
537
00:22:32,801 --> 00:22:34,534
I have ever had.
538
00:22:35,887 --> 00:22:37,503
Well, everything
would have been fine
539
00:22:37,504 --> 00:22:39,173
if I had not called on Haji.
540
00:22:39,174 --> 00:22:40,307
Haji?
541
00:22:40,308 --> 00:22:42,459
The chief of all the genies.
542
00:22:43,410 --> 00:22:44,761
That Haji.
543
00:22:46,898 --> 00:22:48,815
He took away all my powers.
544
00:22:48,816 --> 00:22:52,152
So that is why I could not get
into my bottle to sleep.
545
00:22:52,153 --> 00:22:53,369
And the reason there are
546
00:22:53,370 --> 00:22:54,772
no clothes in the house
547
00:22:54,773 --> 00:22:57,457
is because this is what
all genies wear.
548
00:23:00,595 --> 00:23:01,995
Did I forget something?
549
00:23:02,747 --> 00:23:04,531
No.
550
00:23:04,532 --> 00:23:07,133
But there is something
she forgot to tell me.
551
00:23:08,536 --> 00:23:10,370
You're a fruitcake.
552
00:23:18,145 --> 00:23:19,412
[?]
553
00:23:20,682 --> 00:23:23,283
I can't apologize enough,
Major Nelson,
554
00:23:23,284 --> 00:23:25,244
for the terrible mistake
we've made.
555
00:23:26,654 --> 00:23:27,871
That's all right, sir.
556
00:23:27,872 --> 00:23:29,455
It could happen to anyone.
557
00:23:29,456 --> 00:23:33,477
What you must have
had to put up with.
558
00:23:33,478 --> 00:23:34,638
TONY:
You'll never know.
559
00:23:35,496 --> 00:23:36,496
It was a nightmare.
560
00:23:36,497 --> 00:23:38,148
AMANDA:
Oh, you poor thing.
561
00:23:38,149 --> 00:23:39,616
Uh... Where is she now?
562
00:23:39,617 --> 00:23:41,985
She went to her mother's.
563
00:23:41,986 --> 00:23:43,953
I suppose you'll be
getting an annulment.
564
00:23:43,954 --> 00:23:45,054
I suppose so.
565
00:23:45,055 --> 00:23:46,975
Oh. If there's anything
I can do...
566
00:23:49,327 --> 00:23:50,327
The wounds will heal.
567
00:23:51,429 --> 00:23:53,080
Of course.
Uh...
568
00:23:53,081 --> 00:23:56,416
AMANDA: Major, come to
dinner tomorrow night.
569
00:23:56,417 --> 00:23:58,584
I'll cook my specialty,
duck with orange sauce.
570
00:23:58,585 --> 00:23:59,719
I'd love to.
571
00:23:59,720 --> 00:24:01,487
Oh, good. Good. We'll
see you tomorrow.
572
00:24:01,488 --> 00:24:02,488
Yes. Of course.
573
00:24:02,489 --> 00:24:03,723
Good night, major.
574
00:24:03,724 --> 00:24:05,225
Good night, sir.
Good night.
575
00:24:10,899 --> 00:24:11,949
You are not going to eat
576
00:24:11,950 --> 00:24:13,833
that woman's
terrible cooking again.
577
00:24:13,834 --> 00:24:16,169
Oh, yes, I am.
It's great cooking. Great.
578
00:24:16,170 --> 00:24:17,871
And there's nothing
you can do about it,
579
00:24:17,872 --> 00:24:19,639
because you lost
your powers, remember?
580
00:24:19,640 --> 00:24:20,640
[MAGIC BOINGS]
581
00:24:21,609 --> 00:24:22,609
[GIGGLES]
582
00:24:22,610 --> 00:24:24,278
My powers came back an hour ago.
583
00:24:24,279 --> 00:24:25,279
[GIGGLES]
584
00:24:26,314 --> 00:24:27,314
Mm.
585
00:24:30,935 --> 00:24:32,902
[?]
586
00:24:32,952 --> 00:24:37,502
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.