All language subtitles for I Dream of Jeannie s03e22 Divorce, Jeannie Style.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,202 --> 00:00:05,586 [?] 2 00:00:07,656 --> 00:00:09,257 TONY: Jeannie! 3 00:00:09,258 --> 00:00:11,059 I'm ready for breakfast. 4 00:00:17,700 --> 00:00:18,967 Ah. Good morning, Jeannie. 5 00:00:18,968 --> 00:00:19,968 Good morning, master. 6 00:00:19,969 --> 00:00:21,303 Beautiful. 7 00:00:21,304 --> 00:00:22,603 How was your dinner party at... 8 00:00:22,604 --> 00:00:23,939 At the Bellow" last night? 9 00:00:23,940 --> 00:00:25,307 Ho-ho. Wonderful, wonderful. 10 00:00:25,308 --> 00:00:28,043 I wish I could have taken you. 11 00:00:28,044 --> 00:00:29,878 I tell you... 12 00:00:29,879 --> 00:00:30,879 what a cook. 13 00:00:30,880 --> 00:00:32,413 Thank you. 14 00:00:32,414 --> 00:00:34,774 She must have learned to cook in Paris. 15 00:00:35,201 --> 00:00:36,734 Ooh, is she a... 16 00:00:36,735 --> 00:00:38,436 A better cook than I am? 17 00:00:38,437 --> 00:00:40,021 Mm. Well, it's not the same. 18 00:00:40,022 --> 00:00:42,557 She cooks all her own meals. So she didn't... 19 00:00:42,558 --> 00:00:44,192 You just... 20 00:00:44,193 --> 00:00:45,927 you know, blink. 21 00:00:46,428 --> 00:00:47,679 I see. 22 00:00:47,680 --> 00:00:49,581 Remarkable woman, Mrs. Bellows. 23 00:00:49,582 --> 00:00:51,632 She cooks all his dinners... 24 00:00:51,633 --> 00:00:53,501 cleans his clothes... 25 00:00:53,502 --> 00:00:55,403 irons his shirts. 26 00:00:55,404 --> 00:00:57,289 Yeah, yeah, he's a very lucky man. 27 00:00:57,290 --> 00:01:00,125 Why, I'm sorry if you have been suffering. 28 00:01:00,126 --> 00:01:01,793 How did we get into this? 29 00:01:01,794 --> 00:01:03,077 You attacked me. 30 00:01:03,078 --> 00:01:05,079 No, I didn't attack you. 31 00:01:05,080 --> 00:01:07,499 All I was doing is praising Mrs. Bellows. 32 00:01:07,500 --> 00:01:09,617 That is what I said. You attacked me. 33 00:01:10,937 --> 00:01:13,722 I am sure that even if I were not a genie, 34 00:01:13,723 --> 00:01:16,224 I could do all these things better than she can. 35 00:01:16,225 --> 00:01:18,826 I'm sure you could, Jeannie. I'm sure you could. 36 00:01:18,827 --> 00:01:20,645 But we'll never know, will we? 37 00:01:20,646 --> 00:01:22,280 Morning. Good morning, Tony. 38 00:01:22,281 --> 00:01:23,381 Hi, Roge. 39 00:01:23,382 --> 00:01:24,449 Good morning, Jeannie. 40 00:01:24,450 --> 00:01:25,916 Good morning, Major Healey. 41 00:01:25,917 --> 00:01:27,519 Would you care for some breakfast? 42 00:01:27,520 --> 00:01:28,520 No, thank you. 43 00:01:28,521 --> 00:01:30,021 I'm still stuffed from last night. 44 00:01:30,022 --> 00:01:31,723 That meal was something, wasn't it? 45 00:01:31,724 --> 00:01:32,791 Fair. 46 00:01:32,792 --> 00:01:34,675 Fair? That was one of the greatest meals 47 00:01:34,676 --> 00:01:36,077 I ever had in my whole life. 48 00:01:36,078 --> 00:01:37,645 What a housekeeper. Mrs. Bellows... 49 00:01:37,646 --> 00:01:38,646 We're a little late. 50 00:01:38,647 --> 00:01:39,848 We better get to the office. 51 00:01:39,849 --> 00:01:40,981 Wait, it's not that late. 52 00:01:40,982 --> 00:01:43,502 Wait a minute, what do you mean it's late? 53 00:01:44,586 --> 00:01:46,020 Very well then. 54 00:01:46,021 --> 00:01:47,421 If that is what he wants, 55 00:01:47,422 --> 00:01:49,457 that is what he is going to get. 56 00:01:50,826 --> 00:01:52,827 It is war. 57 00:01:56,832 --> 00:01:59,834 [?] 58 00:02:44,997 --> 00:02:46,998 [?] 59 00:02:51,770 --> 00:02:54,522 No. No, no. 60 00:02:54,523 --> 00:02:56,858 And you have summoned Haji here for this? 61 00:02:56,859 --> 00:02:58,493 Oh, yes, great Haji. 62 00:02:58,494 --> 00:03:00,461 In all my years as master of the genies, 63 00:03:00,462 --> 00:03:02,630 I've never heard anything like it. 64 00:03:02,631 --> 00:03:05,333 You wish me to take away your magic powers? 65 00:03:05,334 --> 00:03:06,868 Oh, please. 66 00:03:06,869 --> 00:03:09,137 It is the last request I will make of you. 67 00:03:09,138 --> 00:03:10,538 If I take away your powers, 68 00:03:10,539 --> 00:03:13,341 it'll be the last request you'll be able to make. 69 00:03:13,342 --> 00:03:15,259 You'll be like everyone else, a mere mortal. 70 00:03:15,260 --> 00:03:17,228 Yes. That is exactly what I wish to be. 71 00:03:17,229 --> 00:03:19,047 Just like everyone else. 72 00:03:19,048 --> 00:03:21,399 Oh, the kids today have no appreciation. 73 00:03:21,400 --> 00:03:23,368 Oh, please. This is very important to me. 74 00:03:23,369 --> 00:03:25,670 I shall never understand this younger generation. 75 00:03:25,671 --> 00:03:27,072 Well, as long as I am a genie, my... 76 00:03:27,073 --> 00:03:29,857 My master has no respect for me. 77 00:03:29,858 --> 00:03:30,642 [SIGHS] 78 00:03:30,643 --> 00:03:32,360 He takes me for granted. 79 00:03:32,361 --> 00:03:34,112 Then you must do more for him. 80 00:03:34,113 --> 00:03:35,279 The more I do for him, 81 00:03:35,280 --> 00:03:37,449 the more he takes me for granted. 82 00:03:37,450 --> 00:03:38,583 Oh? 83 00:03:38,584 --> 00:03:40,501 But let another woman cook 84 00:03:40,502 --> 00:03:42,070 or clean or sew for him, 85 00:03:42,071 --> 00:03:44,005 and he never stops talking about it. 86 00:03:44,006 --> 00:03:47,876 Heh. You would think they were performing miracles. 87 00:03:47,877 --> 00:03:50,361 And you believe that if you did these things 88 00:03:50,362 --> 00:03:53,715 without magic powers, for him, it will impress him. 89 00:03:53,716 --> 00:03:55,083 Oh, I know it will. 90 00:03:55,084 --> 00:03:57,084 I should never have taken on this job. 91 00:03:57,085 --> 00:03:59,286 I think I'm getting an ulcer. 92 00:04:01,406 --> 00:04:03,526 Thank you. What is it? 93 00:04:03,592 --> 00:04:05,276 Chicken soup. 94 00:04:05,845 --> 00:04:08,996 Ah. You remembered. 95 00:04:14,253 --> 00:04:16,988 Delicious. Delicious. 96 00:04:16,989 --> 00:04:20,158 What you're asking is against the rules, you know. 97 00:04:20,159 --> 00:04:21,859 But you will do it? 98 00:04:21,860 --> 00:04:23,244 Mm. 99 00:04:24,213 --> 00:04:25,213 Yes. 100 00:04:25,214 --> 00:04:27,699 Oh, thank you, Haji. 101 00:04:27,700 --> 00:04:29,084 For one week. 102 00:04:29,085 --> 00:04:30,451 One week? 103 00:04:30,452 --> 00:04:32,019 I will not tolerate my genies 104 00:04:32,020 --> 00:04:33,705 turning into a bunch of... 105 00:04:33,706 --> 00:04:35,590 Into a bunch of hippies. 106 00:04:35,591 --> 00:04:37,291 But you will do it? 107 00:04:37,960 --> 00:04:39,577 One moment. 108 00:04:43,015 --> 00:04:45,116 Beautiful. 109 00:04:45,117 --> 00:04:46,584 Beautiful. 110 00:04:46,585 --> 00:04:47,835 Thank you, thank you. [GIGGLES] 111 00:04:47,836 --> 00:04:48,970 Now... 112 00:04:49,772 --> 00:04:51,889 [?] 113 00:05:00,482 --> 00:05:01,700 [CLEARS THROAT] 114 00:05:01,701 --> 00:05:02,951 Your powers are gone. 115 00:05:02,952 --> 00:05:04,819 Good luck. 116 00:05:07,423 --> 00:05:09,157 Oh, thank you, Haji. 117 00:05:09,158 --> 00:05:10,158 Thank you. 118 00:05:11,293 --> 00:05:12,427 Oh. 119 00:05:14,763 --> 00:05:16,030 Oh! 120 00:05:16,031 --> 00:05:19,733 My master is in for the most wonderful surprise. 121 00:05:24,273 --> 00:05:25,807 Brilliant. 122 00:05:25,808 --> 00:05:28,910 You're the only one on the base who could've done that. 123 00:05:28,911 --> 00:05:30,812 I don't know what's gotten into Jeannie. 124 00:05:30,813 --> 00:05:33,181 Every time I open my mouth, she starts an argument. 125 00:05:33,182 --> 00:05:34,215 That's not like her. 126 00:05:34,216 --> 00:05:35,917 She generally has a great disposition. 127 00:05:35,918 --> 00:05:37,152 Yeah. Unless she gets mad, 128 00:05:37,153 --> 00:05:38,419 then look out. I know. 129 00:05:38,420 --> 00:05:40,188 Oh, you must have said something to her. 130 00:05:40,189 --> 00:05:41,322 All I did was tell her 131 00:05:41,323 --> 00:05:43,257 what a wonderful cook Amanda Bellows was. 132 00:05:43,258 --> 00:05:45,593 Major Nelson, you're very sweet. 133 00:05:45,594 --> 00:05:46,927 Mrs. Bellows. Hello. 134 00:05:46,928 --> 00:05:48,429 Please. Sit down. Oh, thank you. 135 00:05:48,430 --> 00:05:50,999 But now, don't let me interrupt you gentlemen. 136 00:05:51,000 --> 00:05:52,733 You were saying what a great cook I am? 137 00:05:52,734 --> 00:05:54,319 Oh, Amanda. 138 00:05:54,320 --> 00:05:56,054 AMANDA: Darling, don't be jealous. 139 00:05:56,055 --> 00:05:59,340 I'm sure they say marvelous things behind your back too. 140 00:05:59,341 --> 00:06:00,725 I'll say. 141 00:06:00,726 --> 00:06:03,094 Major, who were you telling about my cooking? 142 00:06:03,095 --> 00:06:04,429 Who? Whom. 143 00:06:04,430 --> 00:06:07,799 Yes, you said she got angry and started an argument. 144 00:06:07,800 --> 00:06:10,017 Oh, my housekeeper, Jeannie. 145 00:06:10,018 --> 00:06:11,686 Oh, I didn't know you had a housekeeper. 146 00:06:11,687 --> 00:06:13,454 She's new. 147 00:06:13,455 --> 00:06:14,322 Brand new. 148 00:06:14,323 --> 00:06:15,690 And she can't cook? 149 00:06:15,691 --> 00:06:19,026 Well... Let's say she can't cook the way you do. 150 00:06:19,027 --> 00:06:21,145 I would say that's a fair statement. 151 00:06:21,146 --> 00:06:23,847 Well, perhaps you are asking too much from her. 152 00:06:23,848 --> 00:06:26,884 After all, women like Amanda don't come along every day. 153 00:06:26,885 --> 00:06:28,453 Oh, darling. 154 00:06:28,454 --> 00:06:29,437 Women like his housekeeper 155 00:06:29,438 --> 00:06:31,539 don't come along every day either. 156 00:06:31,540 --> 00:06:33,091 Well... Come along, Amanda. 157 00:06:33,092 --> 00:06:34,793 We'll just leave you to your work. 158 00:06:34,794 --> 00:06:36,127 Oh, yes, I just wanted to say hello. 159 00:06:36,128 --> 00:06:38,146 I wanted to thank you for a wonderful evening. 160 00:06:38,147 --> 00:06:39,947 It's nothing at all. Thank you for coming. 161 00:06:39,948 --> 00:06:41,549 Okay, goodbye. Oh, Dr. Bellows, 162 00:06:41,550 --> 00:06:43,617 I hope I didn't go too far with those party tricks 163 00:06:43,618 --> 00:06:45,336 at your house the other night. 164 00:06:45,337 --> 00:06:46,738 [CHUCKLES] [CHUCKLES] Oh, no. 165 00:06:46,739 --> 00:06:49,724 The other guests thought you were very entertaining. 166 00:06:49,725 --> 00:06:52,245 Well, I always try to have fun. 167 00:06:52,811 --> 00:06:54,512 You forgot your socks. 168 00:06:55,897 --> 00:06:56,964 Oh. 169 00:06:56,965 --> 00:06:58,066 Thank you, sir. 170 00:06:58,067 --> 00:06:59,267 They're mine. 171 00:07:01,403 --> 00:07:02,654 [SIGHS] [DOOR CLOSES] 172 00:07:02,655 --> 00:07:05,095 I was wondering what I did with these. 173 00:07:11,297 --> 00:07:12,730 [HUMMING] 174 00:07:56,491 --> 00:07:57,926 [SIZZLING] 175 00:08:05,250 --> 00:08:06,851 Jeannie. Hello? 176 00:08:07,920 --> 00:08:08,920 Hey! 177 00:08:08,921 --> 00:08:10,054 [BLOWING] 178 00:08:10,055 --> 00:08:11,389 Uh! Oh! 179 00:08:11,390 --> 00:08:13,691 Jeannie! Hey... 180 00:08:13,692 --> 00:08:16,012 Jeannie, what's going on here anyhow? 181 00:08:16,678 --> 00:08:18,295 Mm. 182 00:08:18,296 --> 00:08:20,798 [MUFFLED] Sorry, master. I'm sorry. I burned my finger. 183 00:08:20,799 --> 00:08:22,883 I can't understand a word you're saying. 184 00:08:22,884 --> 00:08:24,184 I'm sorry. I burned my finger. 185 00:08:24,185 --> 00:08:25,219 Oh, let me see. 186 00:08:25,220 --> 00:08:26,621 Oh, that is all right. It's fine. 187 00:08:26,622 --> 00:08:28,589 Well, it's not the only thing you've burned. 188 00:08:28,590 --> 00:08:29,624 Look at this. [GASPS] 189 00:08:29,625 --> 00:08:31,391 Oh, that is terrible. 190 00:08:31,392 --> 00:08:33,427 Just as I was getting the hang of it. 191 00:08:33,428 --> 00:08:35,395 Well, you know I always send out my own shirts. 192 00:08:35,396 --> 00:08:37,397 From now on, I am going to do them for you. 193 00:08:37,398 --> 00:08:38,699 I don't think I can afford you. 194 00:08:38,700 --> 00:08:40,467 Oh. I will fix that. 195 00:08:40,468 --> 00:08:41,769 What do I smell, besides this, 196 00:08:41,770 --> 00:08:42,770 that's burning? 197 00:08:42,771 --> 00:08:43,971 Hm? 198 00:08:43,972 --> 00:08:45,924 My dinner. 199 00:08:45,925 --> 00:08:46,791 Dinner? 200 00:08:46,792 --> 00:08:49,093 You're cooking dinner by hand? 201 00:08:49,094 --> 00:08:50,929 Wait a minute. Wait a minute! 202 00:08:50,930 --> 00:08:51,813 Jeannie! 203 00:08:51,814 --> 00:08:52,814 [SCREAMS] 204 00:08:57,820 --> 00:08:59,020 What is going on here? 205 00:08:59,021 --> 00:09:00,487 Are you all right, master? 206 00:09:00,488 --> 00:09:02,857 Look, Jeannie, I've had a very hard day. A very hard day. 207 00:09:02,858 --> 00:09:04,491 Now, I want all this stuff out of here. 208 00:09:04,492 --> 00:09:06,093 The ironing board in the living room, 209 00:09:06,094 --> 00:09:07,461 and all of this, and... 210 00:09:09,381 --> 00:09:10,765 Whatever that is. 211 00:09:10,766 --> 00:09:13,167 I'm gonna count to three. I want it gone, you understand? 212 00:09:13,168 --> 00:09:15,035 One, two, three. 213 00:09:16,905 --> 00:09:18,373 They're still here, you see. 214 00:09:18,374 --> 00:09:20,541 All of this, it's still here. All of this. 215 00:09:20,542 --> 00:09:22,509 Master? Yes? 216 00:09:22,510 --> 00:09:25,012 I have the most wonderful news for you. 217 00:09:26,447 --> 00:09:28,049 TONY [LAUGHS]: You gotta be kidding. 218 00:09:28,050 --> 00:09:29,283 Oh, please, master. 219 00:09:29,284 --> 00:09:30,751 I will learn how to do everything. 220 00:09:30,752 --> 00:09:32,119 You will be surprised. 221 00:09:32,120 --> 00:09:33,620 Well, you've lost your powers now. 222 00:09:33,621 --> 00:09:35,422 I don't really have a choice, do I? 223 00:09:35,423 --> 00:09:36,857 Oh, thank you, master. [GASPS] 224 00:09:36,858 --> 00:09:38,993 I will be the best housewife in the whole world. 225 00:09:38,994 --> 00:09:40,161 You will see. 226 00:09:40,162 --> 00:09:41,528 Could I make a suggestion? 227 00:09:41,529 --> 00:09:43,597 Certainly, master. 228 00:09:43,598 --> 00:09:44,715 Don't starch the pajamas. 229 00:09:44,716 --> 00:09:46,834 But they are bigger now. 230 00:09:46,835 --> 00:09:48,402 Don't. Oh. 231 00:09:48,403 --> 00:09:49,837 Good night. 232 00:09:49,838 --> 00:09:51,172 Good night, master. 233 00:10:05,637 --> 00:10:08,306 Oh, hi, Tony. I was just talking to Doc... 234 00:10:12,344 --> 00:10:14,562 Have you outgrown all your uniforms? 235 00:10:14,563 --> 00:10:16,163 It's a new style. 236 00:10:16,164 --> 00:10:18,349 Uh, mini-sleeves. [LAUGHS] 237 00:10:18,350 --> 00:10:20,701 [LAUGHS] Mini-sleeves. They're very chic. 238 00:10:20,702 --> 00:10:22,020 Jeannie's at it again, huh? 239 00:10:22,021 --> 00:10:23,271 She washed it. 240 00:10:23,272 --> 00:10:24,922 That's carrying things too far. Yeah. 241 00:10:24,923 --> 00:10:25,990 Oh, Major Nelson. 242 00:10:25,991 --> 00:10:27,124 I, um... 243 00:10:27,125 --> 00:10:29,045 just wanna go over the details of this... 244 00:10:30,328 --> 00:10:32,797 Major, what are you wearing? 245 00:10:32,798 --> 00:10:34,865 Well, I've got work to do, sir. Excuse me. 246 00:10:36,852 --> 00:10:37,852 Ahem. It shrunk, sir. 247 00:10:37,853 --> 00:10:39,704 My other uniforms are in the cleaners. 248 00:10:39,705 --> 00:10:42,040 Well, it looks terrible. 249 00:10:42,041 --> 00:10:44,342 Take that jacket off. [CHUCKLES] 250 00:10:44,343 --> 00:10:47,095 You look like Little Major Fauntleroy. 251 00:10:47,096 --> 00:10:48,846 I-I'd rather not. 252 00:10:48,847 --> 00:10:50,731 Well. Don't stand on formality. 253 00:10:50,732 --> 00:10:53,501 This is your office. Take it off. 254 00:10:53,502 --> 00:10:55,102 If you say so, sir. 255 00:11:07,115 --> 00:11:08,249 [VASE BREAKS] 256 00:11:08,250 --> 00:11:09,283 Oh. 257 00:11:10,652 --> 00:11:12,953 That is three. Hm. 258 00:11:14,089 --> 00:11:15,222 WOMAN: Hello? 259 00:11:15,223 --> 00:11:17,024 Oh! 260 00:11:17,025 --> 00:11:18,926 Oh, wow. Is Major Nelson home? 261 00:11:20,628 --> 00:11:21,628 Hello? 262 00:11:23,431 --> 00:11:24,498 Hello? 263 00:11:25,801 --> 00:11:29,536 Well, I've heard of shy, but this is ridiculous. 264 00:11:29,537 --> 00:11:31,605 Oh, you must be Jeannie. 265 00:11:32,808 --> 00:11:33,841 You have heard of me? 266 00:11:33,842 --> 00:11:34,842 Oh, yes, of course. 267 00:11:34,843 --> 00:11:36,343 Major Nelson told me all about you. 268 00:11:36,344 --> 00:11:37,995 I'm Amanda Bellows. 269 00:11:37,996 --> 00:11:39,113 Oh, I know. 270 00:11:39,114 --> 00:11:40,781 My master has told me all about you. 271 00:11:40,782 --> 00:11:43,417 Oh, I'm glad that he told... 272 00:11:44,686 --> 00:11:45,953 Your master? 273 00:11:45,954 --> 00:11:47,487 Well, that is what I call him. 274 00:11:47,488 --> 00:11:48,488 Oh. 275 00:11:49,657 --> 00:11:51,826 I baked this for him. 276 00:11:51,827 --> 00:11:54,628 Oh. He will be so pleased. 277 00:11:54,629 --> 00:11:57,198 He does not think I am a very good cook. 278 00:11:57,199 --> 00:11:58,199 He does not think 279 00:11:58,200 --> 00:12:00,640 I am a very good housewife either. 280 00:12:01,069 --> 00:12:03,537 Housewife? Oh. 281 00:12:04,456 --> 00:12:06,924 You and Major Nel... 282 00:12:06,925 --> 00:12:10,093 And I want to be the best housewife in the whole world. 283 00:12:11,413 --> 00:12:12,693 And he never said a word. 284 00:12:13,682 --> 00:12:15,516 He didn't bring you to dinner last night. 285 00:12:15,517 --> 00:12:17,902 Oh, no. My master never takes me out with him. 286 00:12:17,903 --> 00:12:19,470 He said it would be too embarrassing 287 00:12:19,471 --> 00:12:20,938 if people knew about me. 288 00:12:20,939 --> 00:12:22,619 He did, did he? Mm-hm. 289 00:12:23,508 --> 00:12:25,309 But now that he has told you about me, 290 00:12:25,310 --> 00:12:26,376 it is all right. 291 00:12:26,377 --> 00:12:28,817 He will be pleased that we have met. 292 00:12:28,847 --> 00:12:32,049 Uh. Pleased isn't the word for it. 293 00:12:32,050 --> 00:12:33,901 Now, let me get this straight. 294 00:12:33,902 --> 00:12:35,803 Honey, didn't you have any idea 295 00:12:35,804 --> 00:12:37,772 what you were getting involved in? 296 00:12:39,490 --> 00:12:41,458 Well... 297 00:12:41,459 --> 00:12:43,795 Perhaps I was a little too hasty. 298 00:12:43,796 --> 00:12:46,280 This morning, I wanted to go to the grocery store, 299 00:12:46,281 --> 00:12:48,249 and I didn't have anything to wear. 300 00:12:48,250 --> 00:12:50,183 You didn't have anything to wear...? 301 00:12:50,184 --> 00:12:51,184 Do you mean to tell me 302 00:12:51,185 --> 00:12:53,721 that this is the only thing you have? 303 00:12:53,722 --> 00:12:55,589 Doesn't he buy you any dresses? 304 00:12:55,590 --> 00:12:57,324 Oh, no. 305 00:12:57,325 --> 00:12:59,845 My master has never bought me any clothes. 306 00:13:03,681 --> 00:13:05,649 I will make some coffee. 307 00:13:05,650 --> 00:13:07,584 Won't you please sit down. I... 308 00:13:07,585 --> 00:13:10,105 Oh. Oh, dear. I've not made up my bed yet. 309 00:13:11,490 --> 00:13:14,025 You sleep on the couch? 310 00:13:14,026 --> 00:13:15,359 Well, yes, uh... 311 00:13:15,360 --> 00:13:17,428 That does it. Ha! Boy, that does it. 312 00:13:17,429 --> 00:13:19,430 Listen, I am going to get you out of this mess 313 00:13:19,431 --> 00:13:21,598 if it's the last thing I ever do. 314 00:13:21,599 --> 00:13:23,401 Oh, thank you. 315 00:13:23,402 --> 00:13:25,969 If I could just learn how to clean the house. 316 00:13:25,970 --> 00:13:28,172 Honey, you don't need a clean house. 317 00:13:28,173 --> 00:13:30,307 What you need is a divorce! 318 00:13:41,670 --> 00:13:44,872 Major Nelson marry? 319 00:13:44,873 --> 00:13:47,174 Oh, really, Amanda, I don't believe it. 320 00:13:47,175 --> 00:13:48,943 You haven't heard anything. 321 00:13:48,944 --> 00:13:52,196 Well, he certainly would have told me if he were married. 322 00:13:52,197 --> 00:13:54,148 Darling, you don't know a thing 323 00:13:54,149 --> 00:13:55,950 about the real Major Nelson. 324 00:13:55,951 --> 00:13:57,868 I know that man's psyche 325 00:13:57,869 --> 00:14:00,104 like the back of my own... 326 00:14:00,105 --> 00:14:01,205 hand. 327 00:14:02,990 --> 00:14:06,527 How would you describe him, psychiatric-wise? 328 00:14:08,180 --> 00:14:11,415 Anthony Nelson is a very capable young man. 329 00:14:11,416 --> 00:14:12,800 Sensitive, generous... 330 00:14:12,801 --> 00:14:14,085 Ha! 331 00:14:14,086 --> 00:14:15,419 Ha? 332 00:14:15,420 --> 00:14:19,640 Major Nelson is a sadistic, penny-pinching miser. 333 00:14:19,641 --> 00:14:21,441 What are you talking about? 334 00:14:21,442 --> 00:14:22,610 I'm talking about a man 335 00:14:22,611 --> 00:14:25,245 who treats his wife like a slave. 336 00:14:25,246 --> 00:14:26,847 And dresses her the same way. 337 00:14:26,848 --> 00:14:29,049 You keep talking about Major Nelson's wife. 338 00:14:29,050 --> 00:14:31,485 Where is she? Upstairs. 339 00:14:31,486 --> 00:14:33,353 Under my protection. 340 00:14:33,354 --> 00:14:35,455 Upstairs? Under your protection? 341 00:14:35,456 --> 00:14:36,790 Uh, wait, darling. 342 00:14:36,791 --> 00:14:40,293 I am going to tell you about the real psyche... 343 00:14:40,294 --> 00:14:43,531 behind the psyche of Major Nelson. 344 00:14:45,200 --> 00:14:47,018 Jeannie? 345 00:14:47,019 --> 00:14:48,552 Jeannie. 346 00:14:51,924 --> 00:14:53,204 I got a surprise... 347 00:14:55,760 --> 00:14:57,128 Wonder what this place was like 348 00:14:57,129 --> 00:14:58,629 before she started cleaning it up. 349 00:14:58,630 --> 00:15:00,764 I got a surprise for you, Jeannie. 350 00:15:00,765 --> 00:15:02,900 Hey, where are you? I got a... 351 00:15:07,255 --> 00:15:09,673 "She's left you, you louse." 352 00:15:09,674 --> 00:15:10,774 "You louse?" 353 00:15:11,910 --> 00:15:14,445 She's left me? Wait! 354 00:15:14,446 --> 00:15:18,115 I've heard of separate bedrooms. But separate couch? 355 00:15:19,167 --> 00:15:20,300 Check. 356 00:15:20,918 --> 00:15:22,103 Checkmate. 357 00:15:23,838 --> 00:15:25,156 Alfred, it's unbelievable. 358 00:15:25,157 --> 00:15:26,823 I helped her pack, darling. 359 00:15:26,824 --> 00:15:29,560 And she... She doesn't even own a pair of stockings. 360 00:15:29,561 --> 00:15:31,328 And he keeps her running around the house 361 00:15:31,329 --> 00:15:33,464 in some flimsy Arabian Night thing. 362 00:15:33,465 --> 00:15:35,499 You know, so she can't even go out. 363 00:15:35,500 --> 00:15:37,718 She's practically a prisoner. 364 00:15:37,719 --> 00:15:39,720 Do you know what this means? 365 00:15:39,721 --> 00:15:40,838 What? 366 00:15:42,474 --> 00:15:43,474 I'm gonna have to do 367 00:15:43,475 --> 00:15:45,476 a whole new profile chart on him. 368 00:15:45,477 --> 00:15:47,978 Alfred, what about that poor girl upstairs? 369 00:15:47,979 --> 00:15:50,548 Yes. We must do something. Keeping her in slavery... 370 00:15:50,549 --> 00:15:51,549 [HUFFS] 371 00:15:51,550 --> 00:15:52,616 [SNAPS] 372 00:15:52,617 --> 00:15:54,518 That's the classic Zimmerman pattern. 373 00:15:54,519 --> 00:15:56,287 A frustrated, infantile, sadistic... 374 00:15:56,288 --> 00:15:58,555 Alfred, this isn't a lecture. 375 00:15:58,556 --> 00:15:59,956 This is real life. 376 00:15:59,957 --> 00:16:01,258 I'm sorry, my dear. 377 00:16:01,259 --> 00:16:02,859 Well, what are we gonna do? 378 00:16:02,860 --> 00:16:04,395 I'm going to have a little talk 379 00:16:04,396 --> 00:16:05,796 with Major Nelson. 380 00:16:07,783 --> 00:16:10,151 Cocoa Beach Hotel? Yes. 381 00:16:10,152 --> 00:16:12,119 Uh, I wonder if a young lady's checked in there 382 00:16:12,120 --> 00:16:13,287 in the last hour or so. 383 00:16:14,489 --> 00:16:16,157 Jeannie. 384 00:16:16,158 --> 00:16:17,992 Well, she could have used any last name. 385 00:16:17,993 --> 00:16:19,493 She's a blond, and she was wearing 386 00:16:19,494 --> 00:16:21,896 kind of a pink harem costume. 387 00:16:21,897 --> 00:16:22,963 [PHONE CLICKS] 388 00:16:22,964 --> 00:16:24,331 Hello? 389 00:16:25,600 --> 00:16:27,101 Hello? [DOORBELL RINGS] 390 00:16:31,072 --> 00:16:32,072 Yes? Oh! 391 00:16:32,073 --> 00:16:33,274 Good evening, Dr. Bellows. 392 00:16:33,275 --> 00:16:34,975 Is it? Yes. Yes, it is. 393 00:16:34,976 --> 00:16:36,811 As a matter of fact, it's quite nice. 394 00:16:36,812 --> 00:16:39,413 Uh, you seem, uh, agitated. Is anything wrong? 395 00:16:39,414 --> 00:16:40,848 Uh... Oh, no. No, no, nothing... 396 00:16:40,849 --> 00:16:43,083 Well, my housekeeper is missing, as you can see. 397 00:16:43,084 --> 00:16:44,418 I was just trying to locate her. 398 00:16:44,419 --> 00:16:46,287 And that's what I came here to discuss. 399 00:16:46,288 --> 00:16:47,421 What? My housekeeper? 400 00:16:47,422 --> 00:16:49,156 If that's what you wish to call her. 401 00:16:49,157 --> 00:16:51,025 You see, major, I know all about her. 402 00:16:51,026 --> 00:16:52,293 Y-you do? 403 00:16:52,294 --> 00:16:54,261 I... What I mean is, there's nothing to know. 404 00:16:54,262 --> 00:16:57,081 She's just your ordinary everyday housekeeper. 405 00:16:57,082 --> 00:16:59,166 In a pink harem costume? 406 00:16:59,167 --> 00:17:01,401 [LAUGHS] Pink harem... You've seen her. 407 00:17:01,402 --> 00:17:02,837 Where is she, Dr. Bellows? 408 00:17:02,838 --> 00:17:04,354 I mean, she shouldn't run around loose. 409 00:17:04,355 --> 00:17:06,674 You have no idea what kind of trouble she can get in. 410 00:17:06,675 --> 00:17:08,192 She's perfectly safe, major. 411 00:17:08,193 --> 00:17:09,593 She's staying at my house 412 00:17:09,594 --> 00:17:12,929 until Mrs. Bellows can arrange for the divorce. 413 00:17:14,565 --> 00:17:15,665 Divorce? 414 00:17:22,307 --> 00:17:24,207 [WHISPERS] Jeannie. 415 00:17:24,208 --> 00:17:26,176 Jeannie. It's me. 416 00:17:26,177 --> 00:17:27,210 Louse. 417 00:17:28,880 --> 00:17:30,681 Come on, I've come to take you out of here. 418 00:17:30,682 --> 00:17:32,149 You... 419 00:17:32,150 --> 00:17:33,784 Would you...? 420 00:17:38,323 --> 00:17:39,890 Come on. I wanna take you home. 421 00:17:41,293 --> 00:17:43,327 Now, don't you pretend to be asleep, young lady. 422 00:17:44,396 --> 00:17:46,330 Come on. 423 00:17:46,331 --> 00:17:47,798 All right. I'll get you out of here 424 00:17:47,799 --> 00:17:49,279 even if I have to carry you out. 425 00:17:51,019 --> 00:17:52,019 Mm. 426 00:17:52,020 --> 00:17:53,687 Shh! 427 00:17:58,593 --> 00:18:00,494 Good evening, Dr. Bellows. 428 00:18:00,495 --> 00:18:02,930 What are you doing? 429 00:18:02,931 --> 00:18:05,371 I'm taking her home. 430 00:18:07,885 --> 00:18:09,353 Good evening, Mrs. Bellows. 431 00:18:12,908 --> 00:18:14,808 Dr. Bellows, if I could just talk to Jeannie 432 00:18:14,809 --> 00:18:16,010 just for a minute... 433 00:18:16,011 --> 00:18:18,946 No, major. You've done enough to that poor girl. 434 00:18:18,947 --> 00:18:20,247 Uh, has she complained? 435 00:18:20,248 --> 00:18:21,348 That poor innocent child 436 00:18:21,349 --> 00:18:23,918 doesn't even know how badly you've treated her. 437 00:18:23,919 --> 00:18:25,051 That poor innocent child...? 438 00:18:25,052 --> 00:18:26,720 Do you happen to know how old she is? 439 00:18:26,721 --> 00:18:28,055 No. How old is she? 440 00:18:28,056 --> 00:18:30,007 Well, her age has nothing to do with it. 441 00:18:30,008 --> 00:18:32,927 You're not ready for marriage, Major Nelson. 442 00:18:32,928 --> 00:18:34,812 I know I'm not. I never said I was, sir. 443 00:18:34,813 --> 00:18:36,814 Do you know what you are ready for, major? 444 00:18:36,815 --> 00:18:37,731 No, sir. 445 00:18:37,732 --> 00:18:39,633 In-depth analysis. 446 00:18:39,634 --> 00:18:43,020 Starting tomorrow morning, 9:00, my office. 447 00:18:43,021 --> 00:18:45,773 Sir, I don't need in-depth analysis. All I need is... 448 00:18:45,774 --> 00:18:46,840 A whip and chain. 449 00:18:46,841 --> 00:18:48,742 I'll handle this, Amanda. 450 00:18:48,743 --> 00:18:50,411 You should be arrested. 451 00:18:50,412 --> 00:18:51,662 BELLOWS: Good night, major. 452 00:18:51,663 --> 00:18:54,183 Good night, sir. Mrs. Bellows. 453 00:18:56,284 --> 00:18:57,817 It shatters the imagination 454 00:18:57,818 --> 00:19:00,920 to think what some women will put up with. 455 00:19:00,921 --> 00:19:01,955 Yes. 456 00:19:04,158 --> 00:19:06,426 What's gonna happen to him now, Alfred? 457 00:19:06,427 --> 00:19:08,895 BELLOWS: Well, first, I'm gonna straighten him out. 458 00:19:08,896 --> 00:19:10,096 And then I'm gonna have him 459 00:19:10,097 --> 00:19:12,065 transferred out of NASA. 460 00:19:12,066 --> 00:19:13,500 Oh, no. 461 00:19:16,871 --> 00:19:19,673 Oh. My poor master. 462 00:19:19,674 --> 00:19:21,909 Oh, I cannot let them 463 00:19:21,910 --> 00:19:23,844 transfer him out of NASA. 464 00:19:23,845 --> 00:19:25,979 Uh, because if they do... 465 00:19:25,980 --> 00:19:27,547 he will kill me. 466 00:19:29,117 --> 00:19:30,383 Haji. 467 00:19:32,320 --> 00:19:33,753 Haji. 468 00:19:35,489 --> 00:19:37,024 Oh. 469 00:19:37,025 --> 00:19:38,992 [SOBS] 470 00:19:38,993 --> 00:19:40,861 Oh, this is terrible. 471 00:19:40,862 --> 00:19:42,863 This time, I have truly done it. 472 00:19:44,866 --> 00:19:48,202 Here we are. Here we are. Sit down, darling. 473 00:19:48,203 --> 00:19:49,203 Uh, Jeannie, 474 00:19:49,204 --> 00:19:51,471 this is Mr. Murdock. 475 00:19:51,472 --> 00:19:54,241 This is a sad day for all of us. 476 00:19:54,242 --> 00:19:55,742 Oh, yes. 477 00:19:55,743 --> 00:19:57,811 You have nothing to fear, my dear. 478 00:19:59,848 --> 00:20:01,781 I want you to think of me... 479 00:20:01,782 --> 00:20:03,267 as a father figure. 480 00:20:03,268 --> 00:20:06,953 Someone to turn to in this time of great sorrow. 481 00:20:10,458 --> 00:20:12,243 Is he an undertaker? 482 00:20:12,244 --> 00:20:14,578 Oh. Oh, no, dear. 483 00:20:14,579 --> 00:20:17,013 No, no, no. He's your divorce lawyer. 484 00:20:18,032 --> 00:20:20,284 M-m... My divorce lawyer? 485 00:20:20,285 --> 00:20:21,985 I know it hurts now. 486 00:20:21,986 --> 00:20:24,020 But believe me... in a few weeks, 487 00:20:24,021 --> 00:20:25,372 you'll be laughing. 488 00:20:25,373 --> 00:20:28,959 I have hundreds of satisfied clients. 489 00:20:28,960 --> 00:20:30,494 They come to me in shackles. 490 00:20:30,495 --> 00:20:33,597 They leave on soaring wings. 491 00:20:33,598 --> 00:20:37,268 Mr. Murdock, I cannot divorce Major Nelson. 492 00:20:37,269 --> 00:20:39,520 Why not? Because we are not... 493 00:20:40,588 --> 00:20:42,973 She's terrified of him. 494 00:20:42,974 --> 00:20:45,425 Oh, no. Oh, no, I am not terrified of him. 495 00:20:45,426 --> 00:20:48,228 He is the most wonderful master in the whole world. 496 00:20:48,229 --> 00:20:49,779 Master? 497 00:20:50,649 --> 00:20:52,032 What did I tell you? 498 00:20:52,033 --> 00:20:54,985 Oh, this is gonna be a beauty. 499 00:20:54,986 --> 00:20:57,821 Please do not do anything that will harm Major Nelson. 500 00:20:57,822 --> 00:21:00,524 Oh, relax, Jeannie, dear. 501 00:21:00,525 --> 00:21:03,594 Well, It's true you won't have Major Nelson anymore. 502 00:21:03,595 --> 00:21:05,996 But you'll have something much better. 503 00:21:05,997 --> 00:21:08,082 Community property. 504 00:21:08,083 --> 00:21:10,451 I do not want this community property. 505 00:21:11,920 --> 00:21:13,086 He's brainwashed her. 506 00:21:14,221 --> 00:21:15,656 Well... 507 00:21:15,657 --> 00:21:17,223 the grounds for divorce 508 00:21:17,224 --> 00:21:19,584 surely won't be a problem. Uh... 509 00:21:20,494 --> 00:21:22,813 He, uh, kept you a slave. 510 00:21:22,814 --> 00:21:24,864 He never took you out. 511 00:21:24,865 --> 00:21:26,934 Gave you no allowance. 512 00:21:26,935 --> 00:21:28,168 No clothes... 513 00:21:28,169 --> 00:21:30,037 to speak of. 514 00:21:30,038 --> 00:21:32,572 He forced you to sleep on the couch 515 00:21:32,573 --> 00:21:35,192 while he slept in a luxurious bedroom. 516 00:21:35,193 --> 00:21:36,794 Oh, no. No, no, no. 517 00:21:36,795 --> 00:21:38,495 It was not that way at all. 518 00:21:38,496 --> 00:21:40,176 There's something that we don't know about? 519 00:21:41,666 --> 00:21:42,700 Yes. 520 00:21:42,701 --> 00:21:44,001 Well, tell us. 521 00:21:46,937 --> 00:21:49,506 Well, I-if I tell you the whole truth... 522 00:21:49,507 --> 00:21:51,274 will it help Major Nelson? 523 00:21:52,593 --> 00:21:54,128 Well, let's put it this way, Jeannie. 524 00:21:55,263 --> 00:21:57,164 It can't do him any more harm. 525 00:21:59,617 --> 00:22:00,884 Then I will tell you. 526 00:22:01,903 --> 00:22:03,687 [CLICK] 527 00:22:03,688 --> 00:22:05,055 The reason I slept on the couch 528 00:22:05,056 --> 00:22:07,424 was because I could not get into my bottle. 529 00:22:10,028 --> 00:22:11,812 I missed something. 530 00:22:11,813 --> 00:22:13,647 Oh. You see, I am a genie. 531 00:22:15,116 --> 00:22:17,801 Major Nelson picked me up on a desert island. 532 00:22:21,105 --> 00:22:22,806 Well, he... He found me in this bottle 533 00:22:22,807 --> 00:22:24,687 where a wicked djinn had put me. 534 00:22:26,777 --> 00:22:28,896 Well, it is true he opened my bottle, 535 00:22:28,897 --> 00:22:30,998 but it is not fair to say that he mistreated me. 536 00:22:30,999 --> 00:22:32,800 Major Nelson is the most wonderful master 537 00:22:32,801 --> 00:22:34,534 I have ever had. 538 00:22:35,887 --> 00:22:37,503 Well, everything would have been fine 539 00:22:37,504 --> 00:22:39,173 if I had not called on Haji. 540 00:22:39,174 --> 00:22:40,307 Haji? 541 00:22:40,308 --> 00:22:42,459 The chief of all the genies. 542 00:22:43,410 --> 00:22:44,761 That Haji. 543 00:22:46,898 --> 00:22:48,815 He took away all my powers. 544 00:22:48,816 --> 00:22:52,152 So that is why I could not get into my bottle to sleep. 545 00:22:52,153 --> 00:22:53,369 And the reason there are 546 00:22:53,370 --> 00:22:54,772 no clothes in the house 547 00:22:54,773 --> 00:22:57,457 is because this is what all genies wear. 548 00:23:00,595 --> 00:23:01,995 Did I forget something? 549 00:23:02,747 --> 00:23:04,531 No. 550 00:23:04,532 --> 00:23:07,133 But there is something she forgot to tell me. 551 00:23:08,536 --> 00:23:10,370 You're a fruitcake. 552 00:23:18,145 --> 00:23:19,412 [?] 553 00:23:20,682 --> 00:23:23,283 I can't apologize enough, Major Nelson, 554 00:23:23,284 --> 00:23:25,244 for the terrible mistake we've made. 555 00:23:26,654 --> 00:23:27,871 That's all right, sir. 556 00:23:27,872 --> 00:23:29,455 It could happen to anyone. 557 00:23:29,456 --> 00:23:33,477 What you must have had to put up with. 558 00:23:33,478 --> 00:23:34,638 TONY: You'll never know. 559 00:23:35,496 --> 00:23:36,496 It was a nightmare. 560 00:23:36,497 --> 00:23:38,148 AMANDA: Oh, you poor thing. 561 00:23:38,149 --> 00:23:39,616 Uh... Where is she now? 562 00:23:39,617 --> 00:23:41,985 She went to her mother's. 563 00:23:41,986 --> 00:23:43,953 I suppose you'll be getting an annulment. 564 00:23:43,954 --> 00:23:45,054 I suppose so. 565 00:23:45,055 --> 00:23:46,975 Oh. If there's anything I can do... 566 00:23:49,327 --> 00:23:50,327 The wounds will heal. 567 00:23:51,429 --> 00:23:53,080 Of course. Uh... 568 00:23:53,081 --> 00:23:56,416 AMANDA: Major, come to dinner tomorrow night. 569 00:23:56,417 --> 00:23:58,584 I'll cook my specialty, duck with orange sauce. 570 00:23:58,585 --> 00:23:59,719 I'd love to. 571 00:23:59,720 --> 00:24:01,487 Oh, good. Good. We'll see you tomorrow. 572 00:24:01,488 --> 00:24:02,488 Yes. Of course. 573 00:24:02,489 --> 00:24:03,723 Good night, major. 574 00:24:03,724 --> 00:24:05,225 Good night, sir. Good night. 575 00:24:10,899 --> 00:24:11,949 You are not going to eat 576 00:24:11,950 --> 00:24:13,833 that woman's terrible cooking again. 577 00:24:13,834 --> 00:24:16,169 Oh, yes, I am. It's great cooking. Great. 578 00:24:16,170 --> 00:24:17,871 And there's nothing you can do about it, 579 00:24:17,872 --> 00:24:19,639 because you lost your powers, remember? 580 00:24:19,640 --> 00:24:20,640 [MAGIC BOINGS] 581 00:24:21,609 --> 00:24:22,609 [GIGGLES] 582 00:24:22,610 --> 00:24:24,278 My powers came back an hour ago. 583 00:24:24,279 --> 00:24:25,279 [GIGGLES] 584 00:24:26,314 --> 00:24:27,314 Mm. 585 00:24:30,935 --> 00:24:32,902 [?] 586 00:24:32,952 --> 00:24:37,502 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.