All language subtitles for I Dream of Jeannie s03e12 Jeannie and the Great Bank Robbery.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,584 --> 00:00:04,519 [?] 2 00:00:22,304 --> 00:00:24,439 BELLOWS: No, major. For the 10th time, 3 00:00:24,440 --> 00:00:26,007 the answer is no. 4 00:00:29,695 --> 00:00:32,413 I-I really don't think it's a terribly good idea, sir. 5 00:00:32,414 --> 00:00:34,115 I honestly believe I could accomplish 6 00:00:34,116 --> 00:00:35,717 a lot more work at the office. 7 00:00:35,718 --> 00:00:38,319 Oh, uh, nonsense. Phone ringing constantly, 8 00:00:38,320 --> 00:00:40,388 people running in and out with questions. 9 00:00:40,389 --> 00:00:41,756 This report is important, 10 00:00:41,757 --> 00:00:44,425 and I want you to have a place completely free of distractions. 11 00:00:44,426 --> 00:00:45,994 Yes, sir. Oh. 12 00:00:45,995 --> 00:00:47,996 There's that report I was looking for. 13 00:00:47,997 --> 00:00:50,131 Now, this should come in very handy. 14 00:00:50,132 --> 00:00:52,099 Besides, General Burger 15 00:00:52,100 --> 00:00:53,902 wants the report by the end of the week. 16 00:00:53,903 --> 00:00:56,103 And that means we're all under the gun. 17 00:00:56,104 --> 00:00:57,539 Yes, sir. Well, uh, I see. 18 00:00:57,540 --> 00:00:59,507 If we could take three days, 18 hours a day, 19 00:00:59,508 --> 00:01:00,675 we might be able to finish. 20 00:01:00,676 --> 00:01:02,210 Not might, major. Must. 21 00:01:02,211 --> 00:01:03,277 Now, uh... 22 00:01:03,278 --> 00:01:05,580 Uh, just think of yourself as being chained 23 00:01:05,581 --> 00:01:06,648 to a worktable. 24 00:01:06,649 --> 00:01:09,250 Sir? Well, that always helped me. 25 00:01:09,251 --> 00:01:11,185 Oh, all right. Well, uh, good luck. 26 00:01:11,186 --> 00:01:12,319 Thanks. Oh, uh... 27 00:01:12,320 --> 00:01:13,688 [CHUCKLES] 28 00:01:13,689 --> 00:01:15,189 Oh, uh... 29 00:01:15,190 --> 00:01:17,425 And, uh, remember: 30 00:01:17,426 --> 00:01:19,060 No distractions. 31 00:01:19,061 --> 00:01:20,895 Yes, sir. Yes, sir. 32 00:01:22,197 --> 00:01:23,665 Do not worry, master. [GASPS] 33 00:01:23,666 --> 00:01:25,600 I heard Dr. Bellows. But with my help, 34 00:01:25,601 --> 00:01:28,135 you will be finished with your report in five minutes. 35 00:01:28,136 --> 00:01:29,905 [SIGHS] Then we can go to the beach. 36 00:01:29,906 --> 00:01:31,172 There's a lovely beach in Jamaica 37 00:01:31,173 --> 00:01:33,658 with a white sand, and blue water and little fishes. 38 00:01:33,659 --> 00:01:34,976 Yeah. No, no, no. 39 00:01:34,977 --> 00:01:37,412 Jeannie, this kind of work is not in your line. 40 00:01:37,413 --> 00:01:38,713 You do not want my help? 41 00:01:38,714 --> 00:01:40,165 Mm. No. No. 42 00:01:40,166 --> 00:01:42,334 And the sooner I get started, the sooner... 43 00:01:42,335 --> 00:01:43,735 Here, would you hold that? 44 00:01:43,736 --> 00:01:45,770 The sooner I'll finish. Tsk. 45 00:01:45,771 --> 00:01:47,205 Yes, master. 46 00:01:48,407 --> 00:01:50,775 But at least I can help you get started. 47 00:01:50,776 --> 00:01:52,010 Yeah. 48 00:02:01,420 --> 00:02:02,804 Jeannie? 49 00:02:02,805 --> 00:02:03,955 Jeannie, what are you...? 50 00:02:05,524 --> 00:02:06,557 There. 51 00:02:06,558 --> 00:02:07,892 Oh. 52 00:02:09,594 --> 00:02:10,728 [GROANS] 53 00:02:10,729 --> 00:02:13,164 There. Now you are ready to work, master. 54 00:02:13,165 --> 00:02:15,333 I will go make you some fresh Turkish coffee. 55 00:02:15,334 --> 00:02:16,935 [CHUCKLES] Oh. Thank you. 56 00:02:18,704 --> 00:02:21,105 Oh, I forgot, the report has to be, uh... 57 00:02:21,106 --> 00:02:23,041 Well... [CHUCKLES] 58 00:02:23,042 --> 00:02:24,775 You are plunging in, aren't you? 59 00:02:24,776 --> 00:02:26,211 Yes, well, I... 60 00:02:26,212 --> 00:02:28,180 didn't wanna waste any time, sir. I... 61 00:02:28,181 --> 00:02:29,330 Can I help you? 62 00:02:41,060 --> 00:02:43,177 [?] 63 00:03:29,709 --> 00:03:30,925 [?] 64 00:03:36,448 --> 00:03:38,783 Major Nelson, when I said chained to your worktable, 65 00:03:38,784 --> 00:03:40,385 it was just a figure of speech. 66 00:03:40,386 --> 00:03:42,687 [CHUCKLES] Yeah. Well. I just got carried away, sir. 67 00:03:42,688 --> 00:03:44,889 Well, it may not be a bad idea. 68 00:03:44,890 --> 00:03:46,190 Huh? Oh, uh, nothing. 69 00:03:46,191 --> 00:03:47,659 Uh, what I came back to tell you was 70 00:03:47,660 --> 00:03:49,761 that Gen. Burger wants the report in triplicate. 71 00:03:49,762 --> 00:03:50,762 In triplicate? Yes. 72 00:03:50,763 --> 00:03:52,330 Yes. Well, good luck. 73 00:03:52,331 --> 00:03:53,331 Thank you. 74 00:03:53,332 --> 00:03:55,032 Heh-heh. Chain on your leg. 75 00:03:55,033 --> 00:03:56,267 [BOTH LAUGHING] 76 00:03:57,336 --> 00:03:59,236 [DOOR OPENS, CLOSES] 77 00:03:59,237 --> 00:04:00,538 [GROANS] 78 00:04:00,539 --> 00:04:03,007 Here's your coffee, master. Yeah. 79 00:04:03,008 --> 00:04:04,609 Thank you... Jeannie, would you just 80 00:04:04,610 --> 00:04:06,194 remove the chain, please? 81 00:04:06,195 --> 00:04:08,563 Oh, but master, Dr. Bellows said... 82 00:04:08,564 --> 00:04:10,031 Well, I just don't think it's fair 83 00:04:10,032 --> 00:04:11,483 for you to do everything for me. 84 00:04:11,484 --> 00:04:13,985 Oh. But that is a genie's job, to help her master. 85 00:04:13,986 --> 00:04:15,920 Please take this off. Please? 86 00:04:15,921 --> 00:04:17,201 Oh, yes, master. 87 00:04:18,457 --> 00:04:20,124 Now... what else would you 88 00:04:20,125 --> 00:04:21,793 like me to do for you, master? 89 00:04:21,794 --> 00:04:24,462 Oh. I don't know. Why don't you go take a walk? 90 00:04:24,463 --> 00:04:26,263 Or, uh... Here. Read a book. 91 00:04:26,264 --> 00:04:28,265 That's a pretty interesting technical book. 92 00:04:28,266 --> 00:04:31,135 Uh, anything. Just... Just as long as you leave me alone. 93 00:04:31,136 --> 00:04:33,571 I... Why don't you go help somebody else, huh? 94 00:04:33,572 --> 00:04:35,139 Someone else? Who? Yeah. 95 00:04:35,140 --> 00:04:36,340 Well, I don't know. 96 00:04:36,341 --> 00:04:37,742 I know. Someone without a genie. 97 00:04:37,743 --> 00:04:40,177 Yeah. Oh, it would be great fun. 98 00:04:40,178 --> 00:04:42,146 I will find a stranger and solve his problem. 99 00:04:42,147 --> 00:04:44,115 All right. Oh, thank you, master. 100 00:04:45,450 --> 00:04:47,118 Yeah, good. 101 00:04:47,119 --> 00:04:48,185 Good, good. 102 00:04:48,186 --> 00:04:50,354 You go find a stranger and help him. 103 00:04:52,457 --> 00:04:53,691 Find a stranger? 104 00:04:53,692 --> 00:04:55,360 No, Jeannie, you wouldn't do that. 105 00:04:55,361 --> 00:04:57,746 Jeannie? Jeannie? Jeannie?! 106 00:05:08,440 --> 00:05:11,509 No, no, baby. You didn't do your part. 107 00:05:11,510 --> 00:05:14,495 Mommy throws the stick... 108 00:05:14,496 --> 00:05:15,930 and you bring it back. 109 00:05:15,931 --> 00:05:17,849 Mommy threw it. 110 00:05:17,850 --> 00:05:20,401 But you didn't bring it here. 111 00:05:20,402 --> 00:05:24,189 I wish you could tell Mommy where the stick is. 112 00:05:24,190 --> 00:05:25,974 In the bushes, stupid. 113 00:05:25,975 --> 00:05:28,216 That's no way to talk to Mommy. 114 00:05:29,795 --> 00:05:31,262 You talked to Mommy. 115 00:05:32,832 --> 00:05:34,932 But you can't talk. 116 00:05:34,933 --> 00:05:36,701 Can you? 117 00:05:36,702 --> 00:05:37,769 No. I know... 118 00:05:37,770 --> 00:05:38,953 [GASPS] 119 00:05:38,954 --> 00:05:40,355 You did it again. 120 00:05:41,240 --> 00:05:43,458 You're a talking dog. 121 00:05:43,459 --> 00:05:45,326 And you're a raving maniac. 122 00:05:45,327 --> 00:05:47,195 [GASPS] 123 00:05:49,731 --> 00:05:51,972 I suppose you think that's funny. 124 00:05:52,467 --> 00:05:55,136 Trying ventriloquism on a defenseless dog. 125 00:05:55,137 --> 00:05:57,738 Oh, no, you are wrong. Your dog did talk. 126 00:05:57,739 --> 00:05:59,507 I ought to report you 127 00:05:59,508 --> 00:06:01,259 to the Humane Society. 128 00:06:01,260 --> 00:06:02,293 Yeah. 129 00:06:04,045 --> 00:06:06,981 Oh, well. I will do better next time. 130 00:06:08,817 --> 00:06:11,137 Oh. I will get it. 131 00:06:15,390 --> 00:06:17,892 No, no, Milton. For that kind of a job, 132 00:06:17,893 --> 00:06:19,226 we need help. 133 00:06:19,227 --> 00:06:21,161 Girard, all of our contacts 134 00:06:21,162 --> 00:06:23,664 are either occupied or they are up the river. 135 00:06:23,665 --> 00:06:25,917 We cannot find help. 136 00:06:25,918 --> 00:06:28,019 Someone is asking for help. 137 00:06:29,288 --> 00:06:31,372 Oh, I would be most happy to help you. 138 00:06:31,373 --> 00:06:32,507 Beat it, sister. 139 00:06:32,508 --> 00:06:34,793 You do not want my help? 140 00:06:34,794 --> 00:06:36,761 Now, why would you wanna help us? 141 00:06:36,762 --> 00:06:39,013 Because all of your friends are up the river. 142 00:06:39,014 --> 00:06:40,715 Let's get rid of her, Milton. 143 00:06:40,716 --> 00:06:42,934 Just a moment, Girard. 144 00:06:42,935 --> 00:06:45,470 Do you happen to own a car, angel pie? 145 00:06:45,471 --> 00:06:47,772 N-no. But I-I can get one. 146 00:06:47,773 --> 00:06:50,458 Girard, our prayers have been answered. 147 00:06:50,459 --> 00:06:52,393 If you can get that little car and meet us 148 00:06:52,394 --> 00:06:54,896 at the corner of 12th and Main say, about an hour, 149 00:06:54,897 --> 00:06:58,583 you will restore our faith in humankind. 150 00:06:58,584 --> 00:07:00,652 Oh, thank you, sir. 151 00:07:00,653 --> 00:07:01,653 [CLAPS] 152 00:07:08,077 --> 00:07:10,144 [TONY MUTTERING] 153 00:07:14,700 --> 00:07:18,569 And the cube root of 20,600 is... 154 00:07:18,570 --> 00:07:20,771 Twenty-seven-point- forty-one. 155 00:07:20,772 --> 00:07:22,973 Twenty-seven-point f... 156 00:07:22,974 --> 00:07:24,742 Where have you been? In the park. 157 00:07:24,743 --> 00:07:26,410 Did you miss me, master? 158 00:07:26,411 --> 00:07:28,712 Well, I was worried about you, if that's what you mean. 159 00:07:28,713 --> 00:07:30,281 You must not worry about me, master. 160 00:07:30,282 --> 00:07:31,815 You have work to do. [PHONE RINGS] 161 00:07:31,816 --> 00:07:32,816 Yeah. 162 00:07:32,817 --> 00:07:33,817 Yeah, hello. 163 00:07:33,818 --> 00:07:35,653 I met two of the nicest men. 164 00:07:35,654 --> 00:07:38,122 Uh, y-yes, Dr. Bellows. 165 00:07:38,123 --> 00:07:39,890 Well, it's... It's coming along fine. 166 00:07:39,891 --> 00:07:42,059 Uh, I-it... I've been at it since you've left. 167 00:07:42,060 --> 00:07:43,794 They need a car. Yeah. 168 00:07:45,230 --> 00:07:47,598 Well, right now, sir, it's impossible to say. 169 00:07:47,599 --> 00:07:49,133 Yeah, I've just made a dent in it. 170 00:07:49,134 --> 00:07:51,001 I think maybe they want to take me for a ride. 171 00:07:51,002 --> 00:07:52,370 May I borrow yours? Huh? 172 00:07:52,371 --> 00:07:53,671 Mm-hm. Yeah. 173 00:07:53,672 --> 00:07:55,640 Well, uh, I-I'm into the second section, sir. 174 00:07:55,641 --> 00:07:56,840 [SQUEALS] Right. 175 00:07:56,841 --> 00:07:58,242 Ha. 176 00:07:58,243 --> 00:08:00,645 Well, there's not much I can do about it until I get the f... 177 00:08:00,646 --> 00:08:01,879 Uh. Uh, be careful. 178 00:08:03,215 --> 00:08:05,049 No. No. Not... Not you, sir. 179 00:08:05,050 --> 00:08:07,067 No. It's just a friend of mine borrowing my car. 180 00:08:07,068 --> 00:08:08,068 Yeah. 181 00:08:09,321 --> 00:08:10,555 Borrowing my car? 182 00:08:10,556 --> 00:08:12,516 She can't even drive a magic carpet. 183 00:08:13,124 --> 00:08:15,109 Wait a minute! Hey! 184 00:08:15,110 --> 00:08:17,094 Magic carpet? 185 00:08:21,417 --> 00:08:22,417 [TIRES SCREECHING] 186 00:08:29,925 --> 00:08:31,626 But I do not understand. 187 00:08:31,627 --> 00:08:33,093 If the money is yours, 188 00:08:33,094 --> 00:08:34,929 why do you not take it out of the bank? 189 00:08:34,930 --> 00:08:36,331 My father, Mr. Walsingham, 190 00:08:36,332 --> 00:08:37,699 happens to be the president 191 00:08:37,700 --> 00:08:39,400 of that very bank where I want you 192 00:08:39,401 --> 00:08:40,635 to make the withdrawal. 193 00:08:40,636 --> 00:08:41,836 Will he not give you the money? 194 00:08:41,837 --> 00:08:44,105 No. And you know why not? 195 00:08:44,106 --> 00:08:45,673 Because I wanna donate it 196 00:08:45,674 --> 00:08:48,154 to the Transylvanian Orphans Society. 197 00:08:48,978 --> 00:08:52,430 His father wouldn't give them orphans a dime. Nah. 198 00:08:52,431 --> 00:08:53,798 Oh, that is terrible. 199 00:08:55,100 --> 00:08:57,185 I will be honored to help you. 200 00:08:57,186 --> 00:08:59,354 I knew you would. 201 00:08:59,355 --> 00:09:00,655 [CHUCKLES] 202 00:09:02,124 --> 00:09:04,025 But how do I get the money? 203 00:09:04,026 --> 00:09:05,026 Oh. 204 00:09:05,027 --> 00:09:07,394 Just hand this note to the teller. 205 00:09:07,395 --> 00:09:08,613 When he reads that, 206 00:09:08,614 --> 00:09:10,415 he'll give you everything he's got. 207 00:09:10,416 --> 00:09:12,333 Oh, how lovely. Ha. 208 00:09:12,334 --> 00:09:13,467 I will be right back. 209 00:09:22,728 --> 00:09:23,961 Milton? Huh? 210 00:09:23,962 --> 00:09:25,596 Drive me to the police station. 211 00:09:25,597 --> 00:09:26,997 I wanna give myself up. 212 00:09:26,998 --> 00:09:29,099 Oh, what are you talking about? It's perfect. 213 00:09:29,100 --> 00:09:31,502 Milton. Any dame who's stupid enough 214 00:09:31,503 --> 00:09:32,703 to believe that story, 215 00:09:32,704 --> 00:09:34,238 has got to land us in the clink. 216 00:09:34,239 --> 00:09:35,239 Come on, let's go. 217 00:09:36,809 --> 00:09:38,859 [?] 218 00:09:49,771 --> 00:09:51,038 Excuse me. 219 00:09:51,039 --> 00:09:53,439 Uh, can you tell me where may I buy some money? 220 00:09:54,142 --> 00:09:55,582 Thank you. Thank you. 221 00:09:57,863 --> 00:09:59,129 Good afternoon. May I help you? 222 00:09:59,130 --> 00:10:00,410 Oh, yes, please. 223 00:10:02,567 --> 00:10:03,567 Oh, I think we... 224 00:10:06,538 --> 00:10:09,018 Is there something you do not understand? 225 00:10:12,561 --> 00:10:15,041 Oh. How lovely. [CHUCKLES] 226 00:10:18,534 --> 00:10:19,984 Oh, thank you. 227 00:10:19,985 --> 00:10:21,735 You will be happy to know this money 228 00:10:21,736 --> 00:10:24,176 is going to a very good cause. 229 00:10:24,523 --> 00:10:26,057 Bye-bye. 230 00:10:27,292 --> 00:10:28,693 Stop, thief! 231 00:10:28,694 --> 00:10:30,844 Thief? Thief. 232 00:10:30,845 --> 00:10:32,713 Mr. Walsingham. Thief! [ALARM RINGING] 233 00:10:32,714 --> 00:10:34,047 Where? Where? Thief! 234 00:10:34,048 --> 00:10:35,048 Where? Huh. 235 00:10:35,049 --> 00:10:37,919 Huh. Oh... Oh, God. Oh, God. God. 236 00:10:37,920 --> 00:10:39,037 Oh, my goodness. Where? 237 00:10:39,038 --> 00:10:40,571 Don't... Don't just stand here. 238 00:10:40,572 --> 00:10:42,206 Come on. We've been robbed! 239 00:10:42,207 --> 00:10:43,941 Stop, thief. 240 00:10:46,845 --> 00:10:48,129 Mr. Walsingham. 241 00:10:50,049 --> 00:10:51,632 [?] 242 00:10:52,700 --> 00:10:55,670 [SIREN WAILING] 243 00:11:08,283 --> 00:11:10,551 [GRUNTS] Mr. Walsingham. 244 00:11:10,552 --> 00:11:11,786 Hold it a second. 245 00:11:11,787 --> 00:11:14,105 There. Now I've helped more people. 246 00:11:15,207 --> 00:11:17,641 Oh, my master will be so pleased. 247 00:11:18,810 --> 00:11:21,078 Oh, thank you. Excuse me. 248 00:11:34,176 --> 00:11:35,927 The most terrible thing happened. 249 00:11:35,928 --> 00:11:38,295 Someone tried to rob your father's bank. 250 00:11:38,296 --> 00:11:39,580 [YELLS INDISTINCTLY] 251 00:11:39,581 --> 00:11:42,266 Right here. They... Over there. Stop, thief! 252 00:11:42,267 --> 00:11:45,570 Oh, look, he got away again. [ENGINE STARTS] 253 00:11:45,571 --> 00:11:46,692 [TALKS INDISTINCTLY] 254 00:11:47,873 --> 00:11:49,607 [MUFFLED SHOUTING] 255 00:11:59,350 --> 00:12:00,468 [KNOCKING ON DOOR] 256 00:12:00,469 --> 00:12:01,935 Yes. Yes, come in! 257 00:12:03,037 --> 00:12:05,172 Oh, uh, good evening, Major Nelson. 258 00:12:05,173 --> 00:12:07,207 Sorry to barge in on you like this. 259 00:12:07,208 --> 00:12:09,127 Uh... Uh, this is Inspector Conway. 260 00:12:09,128 --> 00:12:11,094 How do you do, sir? How do you do? 261 00:12:11,095 --> 00:12:12,696 Mm. Heh. 262 00:12:12,697 --> 00:12:14,215 Still hard at work, I see. 263 00:12:14,216 --> 00:12:15,616 Oh, yes, sir. An order's an order. 264 00:12:15,617 --> 00:12:17,935 I haven't moved from this spot since this afternoon. 265 00:12:17,936 --> 00:12:20,721 Not even to take a little ride, say about 2:30? 266 00:12:20,722 --> 00:12:23,107 A ride? Mm, no. 267 00:12:23,108 --> 00:12:25,269 This headline mean anything to you? 268 00:12:26,228 --> 00:12:28,396 Uh... "Daring Daylight Bank Holdup, 269 00:12:28,397 --> 00:12:30,565 Glamorous Blond Gets $4000." 270 00:12:30,566 --> 00:12:32,567 No, no. Why? Should it? It might. 271 00:12:32,568 --> 00:12:34,402 Considering that your car has been identified 272 00:12:34,403 --> 00:12:35,720 as the getaway vehicle. 273 00:12:35,721 --> 00:12:38,072 What, my car? Well, that's impossible. 274 00:12:38,073 --> 00:12:40,792 This afternoon, you said that someone borrowed you car. 275 00:12:40,793 --> 00:12:43,494 Yeah, that's... That's right. Yes, um... 276 00:12:43,495 --> 00:12:44,579 Yes, I did say that. 277 00:12:44,580 --> 00:12:46,780 Who borrowed it? [CLEARS THROAT] 278 00:12:46,781 --> 00:12:48,332 Uh... Well, I don't remember. 279 00:12:48,333 --> 00:12:51,169 See? He doesn't remember. You don't remember? 280 00:12:51,170 --> 00:12:52,520 Look, inspector, 281 00:12:52,521 --> 00:12:54,305 I think it's obvious what happened. 282 00:12:54,306 --> 00:12:56,007 Well, tell me, what happened? 283 00:12:56,008 --> 00:12:57,675 What do you mean? What happened? 284 00:12:57,676 --> 00:12:59,744 Oh. Yeah... Well, uh... 285 00:12:59,745 --> 00:13:02,013 this-this person borrowed my car, 286 00:13:02,014 --> 00:13:03,347 and, uh... 287 00:13:03,348 --> 00:13:05,349 it was stolen by the bank robber. 288 00:13:05,350 --> 00:13:07,101 Now, that's reasonable, isn't it? 289 00:13:07,102 --> 00:13:09,403 Uh-huh. That's reasonable, isn't it? Uh-huh. 290 00:13:09,404 --> 00:13:10,988 Except that his car is parked 291 00:13:10,989 --> 00:13:12,156 in front of his house. 292 00:13:12,157 --> 00:13:13,807 Yeah... What? 293 00:13:17,112 --> 00:13:19,213 Yeah, there... It's out there all right, yeah. 294 00:13:19,214 --> 00:13:21,215 Nice of the thief to bring it back, wasn't it? 295 00:13:21,216 --> 00:13:23,317 Yeah. No, I mean, uh, well... 296 00:13:23,318 --> 00:13:25,703 I'll have to ask you to come down to the station with me. 297 00:13:25,704 --> 00:13:28,255 Can't it wait until the morning, inspector? 298 00:13:28,256 --> 00:13:32,043 Major Nelson is working on a top priority report for NASA. 299 00:13:32,044 --> 00:13:34,879 All right. But I'll be back. 300 00:13:34,880 --> 00:13:36,914 Oh, thank you. Thank you, sir. Uh... 301 00:13:38,133 --> 00:13:39,951 [DOOR OPENS] 302 00:13:39,952 --> 00:13:40,985 [DOOR CLOSES] 303 00:13:40,986 --> 00:13:42,353 Tell me you're not involved. 304 00:13:42,354 --> 00:13:44,755 Tell me you're not involved in any way. 305 00:13:44,756 --> 00:13:46,490 Is that an order, sir? Yes. 306 00:13:46,491 --> 00:13:48,993 I'm not involved in any way. I believe you. 307 00:13:48,994 --> 00:13:51,462 And remember. Don't let me down. 308 00:13:53,698 --> 00:13:55,799 [DOOR OPENS] 309 00:13:55,800 --> 00:13:58,002 [DOOR CLOSES] [GROANING] 310 00:13:59,771 --> 00:14:01,255 Do not worry, master. [GASPS] 311 00:14:01,256 --> 00:14:03,073 I will give myself up. Jeannie. 312 00:14:03,074 --> 00:14:04,792 And when they ask me if I know you, 313 00:14:04,793 --> 00:14:05,826 I will not tell them. 314 00:14:05,827 --> 00:14:07,528 Even if they torture me... Jeannie. 315 00:14:07,529 --> 00:14:09,930 I will not tell them that you are my master. Jeannie. 316 00:14:09,931 --> 00:14:11,399 And then they will put me in jail. 317 00:14:11,400 --> 00:14:13,567 And you will come to see me on visiting days. 318 00:14:13,568 --> 00:14:16,136 In Baghdad, visiting days were Tuesdays and Thursdays. 319 00:14:16,137 --> 00:14:18,172 I wonder... Would you please just cut it out? 320 00:14:18,173 --> 00:14:19,840 You will not come to visit me? 321 00:14:19,841 --> 00:14:21,926 How could you rob a bank? 322 00:14:21,927 --> 00:14:23,394 Oh, it was easy. 323 00:14:23,395 --> 00:14:25,096 I did it with a little piece of paper. 324 00:14:25,097 --> 00:14:26,646 [LAUGHING] 325 00:14:26,647 --> 00:14:29,083 Well, I did not know I was doing it. My friends tricked me. 326 00:14:29,084 --> 00:14:31,051 Your friends? What kind of friends? 327 00:14:31,052 --> 00:14:32,937 The ones you told me to meet in the park. 328 00:14:32,938 --> 00:14:35,189 I...? The... The ones I told you to meet in the park? 329 00:14:35,190 --> 00:14:36,590 I was trying to help them. 330 00:14:36,591 --> 00:14:38,191 I only did it because you were busy... 331 00:14:38,192 --> 00:14:40,027 All right. I know. It's all my fault. 332 00:14:40,028 --> 00:14:41,562 Now y-you listen to me, young lady. 333 00:14:41,563 --> 00:14:42,930 By tomorrow morning, I want you 334 00:14:42,931 --> 00:14:44,398 to get that money back to the bank, 335 00:14:44,399 --> 00:14:46,183 and the robbers to the police, understand? 336 00:14:46,184 --> 00:14:47,934 Yes, master. [CHUCKLES] 337 00:14:47,935 --> 00:14:49,336 Are you not glad you have me 338 00:14:49,337 --> 00:14:50,955 to straighten things out for you? 339 00:14:50,956 --> 00:14:52,490 [CHUCKLING] Yeah. 340 00:14:52,491 --> 00:14:54,525 Yeah, I sure am. Jeannie... I'm going. 341 00:14:54,526 --> 00:14:57,344 You better get back to where... Jeannie? 342 00:14:57,345 --> 00:14:59,246 Jeannie. [SIGHS] 343 00:14:59,247 --> 00:15:01,415 Oh. I can't believe it. 344 00:15:01,416 --> 00:15:02,532 Master? Oh! 345 00:15:02,533 --> 00:15:05,152 Do you want me to give the bank money to the... To the police, 346 00:15:05,153 --> 00:15:07,805 and the bank robbers to the bank, or the other way around? 347 00:15:07,806 --> 00:15:09,874 The other way around. Yes, master. 348 00:15:09,875 --> 00:15:11,609 Immediately. [CHUCKLES] Right. 349 00:15:12,544 --> 00:15:13,978 [SIGHS] 350 00:15:13,979 --> 00:15:14,979 [RUSTLING PAPER] 351 00:15:16,781 --> 00:15:17,949 [MOUTHS WORDS] 352 00:15:19,701 --> 00:15:20,701 Master? Mm? 353 00:15:20,702 --> 00:15:21,935 Which shall I do first? 354 00:15:21,936 --> 00:15:24,070 Get the bank robbers to the police, and the bank... 355 00:15:24,071 --> 00:15:25,672 Here, I've written it out for you. 356 00:15:25,673 --> 00:15:27,974 Oh. Ha-ha. That's clever. 357 00:15:27,975 --> 00:15:29,610 [BOTH CHUCKLE] 358 00:15:29,611 --> 00:15:31,311 I only wanted to do it right. 359 00:15:31,312 --> 00:15:33,113 Go! You know... 360 00:15:36,101 --> 00:15:37,901 Why me? 361 00:15:37,902 --> 00:15:39,170 Why me? 362 00:15:42,156 --> 00:15:44,658 One for you... 363 00:15:44,659 --> 00:15:46,927 and one for me. 364 00:15:46,928 --> 00:15:49,246 And one for you. 365 00:15:49,247 --> 00:15:51,181 One for me. 366 00:15:51,182 --> 00:15:53,467 And one for you. 367 00:15:53,468 --> 00:15:55,519 One for me. 368 00:15:55,520 --> 00:15:57,671 And one for you. 369 00:15:57,672 --> 00:15:58,972 And one for me. 370 00:16:00,341 --> 00:16:01,909 I gotta hand it to you, Milton. 371 00:16:01,910 --> 00:16:03,944 That was one sweet plan. 372 00:16:03,945 --> 00:16:06,213 And one sweet little pigeon. 373 00:16:06,214 --> 00:16:07,214 Don't you forget that. 374 00:16:07,215 --> 00:16:08,449 [CHUCKLES] 375 00:16:08,450 --> 00:16:11,251 Oh, boy, money. One, two, three, four. 376 00:16:13,588 --> 00:16:15,589 Milton. 377 00:16:15,590 --> 00:16:17,990 The pigeon just flew in. 378 00:16:18,460 --> 00:16:20,027 Please get your things ready. 379 00:16:20,028 --> 00:16:21,662 My master has instructed me 380 00:16:21,663 --> 00:16:22,830 to take you to the police. 381 00:16:22,831 --> 00:16:24,799 The police?! Why, ma'am, 382 00:16:24,800 --> 00:16:26,133 what on earth for? 383 00:16:26,134 --> 00:16:28,819 Because you tricked me. Thank you. 384 00:16:28,820 --> 00:16:30,254 [GROANS] 385 00:16:30,255 --> 00:16:31,622 [CRASH] 386 00:16:31,623 --> 00:16:34,091 Now, I'm going to take this money back to the bank. 387 00:16:34,092 --> 00:16:36,594 To the bank? Of course. That's where it came from. 388 00:16:36,595 --> 00:16:39,630 Oh, but ma'am, the bank is closed. 389 00:16:39,631 --> 00:16:41,798 Oh, that does not matter. I can get in. You can? 390 00:16:41,799 --> 00:16:43,334 And now, we are... 391 00:16:43,335 --> 00:16:44,501 Uh, we are... 392 00:16:46,738 --> 00:16:48,672 I am going to take you to the police. Mm-hm. 393 00:16:48,673 --> 00:16:50,991 No, Girard. Are you ready? 394 00:16:50,992 --> 00:16:52,576 The lady is right. 395 00:16:52,577 --> 00:16:54,795 Holy smokes. She's contagious. 396 00:16:54,796 --> 00:16:57,181 We have committed a crime, Girard. 397 00:16:57,182 --> 00:17:00,084 We must pay our debt to society. 398 00:17:00,085 --> 00:17:01,702 Dear lady... 399 00:17:01,703 --> 00:17:04,371 are you sure you can get inside that bank? 400 00:17:04,372 --> 00:17:07,207 Well, of course. Dear lady. 401 00:17:07,208 --> 00:17:09,577 Dear sweet lady. 402 00:17:09,578 --> 00:17:11,745 I have only one regret. 403 00:17:11,746 --> 00:17:13,814 That I cannot put that money back into the bank 404 00:17:13,815 --> 00:17:15,215 with my own hands. 405 00:17:15,216 --> 00:17:18,285 Then I wouldn't have this terrible burden of guilt. 406 00:17:18,286 --> 00:17:19,553 Do you really mean that? 407 00:17:19,554 --> 00:17:22,055 I swear it on my little wife's hand. 408 00:17:22,056 --> 00:17:23,090 But you're not mar... 409 00:17:23,091 --> 00:17:24,091 [STICK HITS SHOE] 410 00:17:26,528 --> 00:17:28,128 All right. 411 00:17:28,129 --> 00:17:30,063 We will... We will go to the bank first, 412 00:17:30,064 --> 00:17:31,331 and then go to the police. 413 00:17:31,332 --> 00:17:33,100 I will never forget this. 414 00:17:33,101 --> 00:17:34,368 Neither will I. 415 00:17:34,369 --> 00:17:35,636 The car still outside, lady? 416 00:17:35,637 --> 00:17:36,871 No, but I can get it. 417 00:17:36,872 --> 00:17:38,973 Well, then, dear lady, 418 00:17:38,974 --> 00:17:40,107 you just get it, 419 00:17:40,108 --> 00:17:42,376 and meet us at the bank in half an hour. 420 00:17:42,377 --> 00:17:43,844 Very well. 421 00:17:43,845 --> 00:17:46,279 Oh. My master is going to be so pleased. 422 00:17:46,280 --> 00:17:47,347 [GIGGLES] 423 00:17:48,617 --> 00:17:51,284 Her master's gonna be so pleased? 424 00:17:51,285 --> 00:17:53,286 You should've let me bop her. 425 00:17:53,287 --> 00:17:54,421 Dumbbell. 426 00:17:54,422 --> 00:17:56,189 The papers don't know anything about us. 427 00:17:56,190 --> 00:17:57,658 They only know about that lady. 428 00:17:57,659 --> 00:18:00,127 If we can get inside that bank, 429 00:18:00,128 --> 00:18:01,361 we can wipe it out. 430 00:18:01,362 --> 00:18:02,362 [CHUCKLES] 431 00:18:03,364 --> 00:18:04,364 Uhh. 432 00:18:04,365 --> 00:18:05,833 That's mine! 433 00:18:07,119 --> 00:18:09,587 No, sir. No, sir. You must have misunderstood me. 434 00:18:09,588 --> 00:18:12,272 No. I... I didn't say magic carpet. 435 00:18:12,273 --> 00:18:13,457 No, no. I don't think s... 436 00:18:13,458 --> 00:18:14,891 [EXASPERATED GRUNT] 437 00:18:14,892 --> 00:18:16,060 Master, we are going to put 438 00:18:16,061 --> 00:18:17,428 the bank money back in the bank. 439 00:18:17,429 --> 00:18:19,396 Yeah, uh... Oh, boy, are you in trouble. 440 00:18:19,397 --> 00:18:21,415 Uh... No, uh... 441 00:18:21,416 --> 00:18:23,533 I'm waiting for that material from the lab, sir. 442 00:18:23,534 --> 00:18:24,969 Uh, yeah. Just a moment. 443 00:18:24,970 --> 00:18:26,470 We are going to need your car again. 444 00:18:26,471 --> 00:18:28,238 Would you just be quiet? 445 00:18:28,239 --> 00:18:29,373 [LAUGHS] 446 00:18:29,374 --> 00:18:31,175 No, not you, sir. 447 00:18:31,176 --> 00:18:32,960 No, I was just, uh... Yeah. 448 00:18:34,145 --> 00:18:36,680 Uh, right. Right you are, sir. 449 00:18:36,681 --> 00:18:39,549 I-I'll... I'll get that as soon as I can. Good... 450 00:18:39,550 --> 00:18:41,518 What? Uh... Hey... Hey! 451 00:18:42,487 --> 00:18:43,587 Wait a minute! 452 00:18:43,588 --> 00:18:45,322 [PHONE RINGING] 453 00:18:45,323 --> 00:18:46,890 Oh. Oh. 454 00:18:46,891 --> 00:18:49,393 What did she say? We're gonna put the money back in the bank. 455 00:18:49,394 --> 00:18:51,195 We're gonna put the money back in the bank. 456 00:18:51,196 --> 00:18:52,446 [PHONE CONTINUES RINGING] 457 00:18:56,501 --> 00:18:58,662 That's the car. Where is she? 458 00:18:59,037 --> 00:19:00,771 I tell you, she's setting us up, Milton. 459 00:19:00,772 --> 00:19:02,439 I don't like it. It's a trap. 460 00:19:02,440 --> 00:19:04,274 You may be right. Let's decamp. 461 00:19:04,275 --> 00:19:06,076 Yoo-hoo! I am over here. 462 00:19:06,077 --> 00:19:08,929 Shh! Silence, my little pumpkin. 463 00:19:08,930 --> 00:19:10,413 We don't wanna wake up the children. 464 00:19:10,414 --> 00:19:11,715 They might be sleeping. 465 00:19:11,716 --> 00:19:13,567 Oh. Of course. 466 00:19:14,769 --> 00:19:17,938 You brought the money. I knew you would. 467 00:19:17,939 --> 00:19:20,073 Well, we gave a solemn oath, lady. 468 00:19:22,260 --> 00:19:24,028 Well, shall we go in? 469 00:19:24,029 --> 00:19:25,729 But what about the alarm system? 470 00:19:25,730 --> 00:19:26,780 Oh, do not worry about that. 471 00:19:26,781 --> 00:19:28,532 I have taken care of everything. 472 00:19:28,533 --> 00:19:31,251 Milton. Let's offer her a partnership. 473 00:19:45,717 --> 00:19:47,984 Inspector, that's ridiculous. 474 00:19:47,985 --> 00:19:50,287 He swore that he wasn't involved. 475 00:19:51,823 --> 00:19:54,258 His car is at the bank? 476 00:19:54,259 --> 00:19:55,426 At 2 a.m.? 477 00:19:56,794 --> 00:19:59,430 Well, he's undoubtedly just making a deposit. 478 00:20:00,699 --> 00:20:03,534 A night deposit. 479 00:20:03,535 --> 00:20:06,637 12th and Main. I'll be right down. 480 00:20:07,155 --> 00:20:09,072 [GROANS] 481 00:20:12,010 --> 00:20:13,143 Oh. 482 00:20:13,144 --> 00:20:15,024 I wish she wouldn't do these things. 483 00:20:22,820 --> 00:20:24,688 Master? [GASPS] 484 00:20:24,689 --> 00:20:26,890 What is it? What are you doing here? 485 00:20:26,891 --> 00:20:28,792 What am I doing here? What are you doing here? 486 00:20:28,793 --> 00:20:30,760 Oh, we are putting the money back in the vault. 487 00:20:30,761 --> 00:20:31,928 We? 488 00:20:31,929 --> 00:20:33,830 You mean you opened the vault for those guys? 489 00:20:33,831 --> 00:20:35,499 Well, of course, master. You told me, 490 00:20:35,500 --> 00:20:36,783 "Bank money to the bank." 491 00:20:36,784 --> 00:20:39,136 I know what I told you. Just don't do anything anymore, 492 00:20:39,137 --> 00:20:40,937 would you, please? Yes, master. 493 00:20:40,938 --> 00:20:42,206 Turn on the lights, will you? 494 00:20:42,207 --> 00:20:43,773 But you told me not to do anything... 495 00:20:43,774 --> 00:20:45,142 I know. Just turn on the lights. 496 00:20:45,143 --> 00:20:46,643 Yes, master. 497 00:20:48,446 --> 00:20:50,931 Girard. Somebody turned on the lights. Huh? 498 00:20:50,932 --> 00:20:52,766 Girard! Huh? 499 00:20:52,767 --> 00:20:55,048 Oh, good. Now I can see. 500 00:20:55,803 --> 00:20:58,338 Would you mind investigating it? What? 501 00:20:58,339 --> 00:21:00,507 Investigate. Oh, sure. 502 00:21:02,877 --> 00:21:04,394 Jeannie, these guys are dangerous. 503 00:21:04,395 --> 00:21:06,697 If they are dangerous, you had better let me help you. 504 00:21:06,698 --> 00:21:08,932 No. I'm well-trained in unarmed combat. 505 00:21:08,933 --> 00:21:10,434 Now, you go over there and sit down. 506 00:21:10,435 --> 00:21:11,968 Oh, but master... Go on, go on. 507 00:21:11,969 --> 00:21:13,649 Very well, master. Go on. 508 00:21:14,639 --> 00:21:16,719 All right, you guys, come on out of there. 509 00:21:21,979 --> 00:21:23,764 Uh, hi. 510 00:21:23,765 --> 00:21:24,782 Uh... 511 00:21:24,783 --> 00:21:26,433 [CHUCKLING] 512 00:21:26,434 --> 00:21:28,769 Now, uh, I think we can talk this over, fellas. 513 00:21:28,770 --> 00:21:29,870 Girard. 514 00:21:31,639 --> 00:21:34,191 A-all right, that's enough of that. I'm not kidding you. 515 00:21:34,192 --> 00:21:35,725 Master? Yes? 516 00:21:37,111 --> 00:21:38,244 What is it? 517 00:21:38,245 --> 00:21:39,413 [CHUCKLES] 518 00:21:39,414 --> 00:21:40,831 What is this? What...? 519 00:21:40,832 --> 00:21:42,082 I'm not helping. 520 00:21:42,083 --> 00:21:43,467 What is this? What is it? I... 521 00:21:43,468 --> 00:21:44,651 [GIRARD GROWLING] [SCREAMS] 522 00:21:44,652 --> 00:21:46,186 Now take it easy, will you? 523 00:21:46,187 --> 00:21:47,587 [YELLS] 524 00:21:47,588 --> 00:21:48,721 [GASPS] 525 00:21:50,375 --> 00:21:51,775 [GIRARD GROWLING] Aah! 526 00:21:54,262 --> 00:21:55,378 [YELLS] [GASPS] 527 00:21:57,231 --> 00:21:59,049 What is this? What kind of help...? 528 00:21:59,050 --> 00:22:00,751 Oh, master, you're doing beautifully. 529 00:22:00,752 --> 00:22:01,952 [GASPS] 530 00:22:01,953 --> 00:22:03,794 [YELLING] [JEANNIE SHRIEKS] 531 00:22:08,760 --> 00:22:11,328 You are sure you would not like me to help you, master? 532 00:22:11,329 --> 00:22:13,664 No, Jeannie. I wanna do it myself. 533 00:22:13,665 --> 00:22:14,746 Oh. 534 00:22:25,059 --> 00:22:26,059 Oof! 535 00:22:28,646 --> 00:22:30,664 [GRUNTS] 536 00:22:30,665 --> 00:22:32,198 [LAUGHING] 537 00:22:38,022 --> 00:22:40,123 Now wait a... Wait a minute. 538 00:22:43,962 --> 00:22:45,846 I'm gonna open you up 539 00:22:45,847 --> 00:22:47,981 like a can of sardines. 540 00:22:47,982 --> 00:22:50,302 TONY: Oh, no. No, wait... Whoa! 541 00:22:50,601 --> 00:22:51,601 What is...? 542 00:22:54,122 --> 00:22:56,073 Major... Major Nelson. 543 00:22:56,074 --> 00:22:57,824 What is this all about? Well, I, uh... 544 00:22:57,825 --> 00:22:59,860 BELLOWS: You'll find that Major Nelson 545 00:22:59,861 --> 00:23:02,413 has an explanation for almost everything. 546 00:23:02,414 --> 00:23:03,697 Uh, you can explain it, can't you? 547 00:23:03,698 --> 00:23:05,832 [GIGGLING] Well... 548 00:23:05,833 --> 00:23:08,233 Uh. I'm afraid I'm gonna have to tell you the truth, sir. 549 00:23:09,504 --> 00:23:11,588 I know what you're going to tell me. 550 00:23:11,589 --> 00:23:13,257 When you learned that your car 551 00:23:13,258 --> 00:23:14,791 had been used for the bank robbery, 552 00:23:14,792 --> 00:23:16,292 you tracked down the bank robbers 553 00:23:16,293 --> 00:23:18,695 and captured them single-handedly. 554 00:23:18,696 --> 00:23:19,896 Right, major? 555 00:23:21,499 --> 00:23:23,801 I couldn't have explained it better myself, sir. 556 00:23:23,802 --> 00:23:25,401 Get these people out of here. 557 00:23:28,139 --> 00:23:30,190 GIRARD: Oh, yeah. CONWAY: All right, major. 558 00:23:30,191 --> 00:23:31,808 [?] 559 00:23:34,813 --> 00:23:36,863 I really don't understand you, Major Nelson. 560 00:23:36,864 --> 00:23:38,664 In fact, I never have. 561 00:23:38,665 --> 00:23:41,734 We've been through some baffling experiences before, 562 00:23:41,735 --> 00:23:45,155 but this... This is incredible. 563 00:23:45,156 --> 00:23:46,256 Would you mind telling me 564 00:23:46,257 --> 00:23:47,741 what you're doing in armor? 565 00:23:47,742 --> 00:23:49,826 Never mind. All I can say 566 00:23:49,827 --> 00:23:52,462 is that I've never been so relieved in my life. 567 00:23:52,463 --> 00:23:54,463 Thank you. Congratula... 568 00:23:57,418 --> 00:23:58,451 I... 569 00:23:59,787 --> 00:24:01,587 [SIGHS] 570 00:24:03,057 --> 00:24:04,057 Oh. 571 00:24:05,659 --> 00:24:07,560 He's done it to me again. 572 00:24:19,873 --> 00:24:22,592 [?] 573 00:24:22,642 --> 00:24:27,192 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.