Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,584 --> 00:00:04,519
[?]
2
00:00:22,304 --> 00:00:24,439
BELLOWS:
No, major. For the 10th time,
3
00:00:24,440 --> 00:00:26,007
the answer is no.
4
00:00:29,695 --> 00:00:32,413
I-I really don't think
it's a terribly good idea, sir.
5
00:00:32,414 --> 00:00:34,115
I honestly believe
I could accomplish
6
00:00:34,116 --> 00:00:35,717
a lot more work at the office.
7
00:00:35,718 --> 00:00:38,319
Oh, uh, nonsense.
Phone ringing constantly,
8
00:00:38,320 --> 00:00:40,388
people running in
and out with questions.
9
00:00:40,389 --> 00:00:41,756
This report is important,
10
00:00:41,757 --> 00:00:44,425
and I want you to have a place
completely free of distractions.
11
00:00:44,426 --> 00:00:45,994
Yes, sir.
Oh.
12
00:00:45,995 --> 00:00:47,996
There's that report
I was looking for.
13
00:00:47,997 --> 00:00:50,131
Now, this should
come in very handy.
14
00:00:50,132 --> 00:00:52,099
Besides, General Burger
15
00:00:52,100 --> 00:00:53,902
wants the report
by the end of the week.
16
00:00:53,903 --> 00:00:56,103
And that means
we're all under the gun.
17
00:00:56,104 --> 00:00:57,539
Yes, sir.
Well, uh, I see.
18
00:00:57,540 --> 00:00:59,507
If we could take three days,
18 hours a day,
19
00:00:59,508 --> 00:01:00,675
we might be able to finish.
20
00:01:00,676 --> 00:01:02,210
Not might, major. Must.
21
00:01:02,211 --> 00:01:03,277
Now, uh...
22
00:01:03,278 --> 00:01:05,580
Uh, just think of yourself
as being chained
23
00:01:05,581 --> 00:01:06,648
to a worktable.
24
00:01:06,649 --> 00:01:09,250
Sir?
Well, that always helped me.
25
00:01:09,251 --> 00:01:11,185
Oh, all right.
Well, uh, good luck.
26
00:01:11,186 --> 00:01:12,319
Thanks.
Oh, uh...
27
00:01:12,320 --> 00:01:13,688
[CHUCKLES]
28
00:01:13,689 --> 00:01:15,189
Oh, uh...
29
00:01:15,190 --> 00:01:17,425
And, uh, remember:
30
00:01:17,426 --> 00:01:19,060
No distractions.
31
00:01:19,061 --> 00:01:20,895
Yes, sir.
Yes, sir.
32
00:01:22,197 --> 00:01:23,665
Do not worry, master.
[GASPS]
33
00:01:23,666 --> 00:01:25,600
I heard Dr. Bellows.
But with my help,
34
00:01:25,601 --> 00:01:28,135
you will be finished with
your report in five minutes.
35
00:01:28,136 --> 00:01:29,905
[SIGHS] Then we can
go to the beach.
36
00:01:29,906 --> 00:01:31,172
There's a lovely beach
in Jamaica
37
00:01:31,173 --> 00:01:33,658
with a white sand, and
blue water and little fishes.
38
00:01:33,659 --> 00:01:34,976
Yeah. No, no, no.
39
00:01:34,977 --> 00:01:37,412
Jeannie, this kind of work
is not in your line.
40
00:01:37,413 --> 00:01:38,713
You do not want my help?
41
00:01:38,714 --> 00:01:40,165
Mm. No. No.
42
00:01:40,166 --> 00:01:42,334
And the sooner I get
started, the sooner...
43
00:01:42,335 --> 00:01:43,735
Here, would you hold that?
44
00:01:43,736 --> 00:01:45,770
The sooner I'll finish.
Tsk.
45
00:01:45,771 --> 00:01:47,205
Yes, master.
46
00:01:48,407 --> 00:01:50,775
But at least I can
help you get started.
47
00:01:50,776 --> 00:01:52,010
Yeah.
48
00:02:01,420 --> 00:02:02,804
Jeannie?
49
00:02:02,805 --> 00:02:03,955
Jeannie, what are you...?
50
00:02:05,524 --> 00:02:06,557
There.
51
00:02:06,558 --> 00:02:07,892
Oh.
52
00:02:09,594 --> 00:02:10,728
[GROANS]
53
00:02:10,729 --> 00:02:13,164
There. Now you are
ready to work, master.
54
00:02:13,165 --> 00:02:15,333
I will go make you
some fresh Turkish coffee.
55
00:02:15,334 --> 00:02:16,935
[CHUCKLES]
Oh. Thank you.
56
00:02:18,704 --> 00:02:21,105
Oh, I forgot, the report
has to be, uh...
57
00:02:21,106 --> 00:02:23,041
Well...
[CHUCKLES]
58
00:02:23,042 --> 00:02:24,775
You are plunging in, aren't you?
59
00:02:24,776 --> 00:02:26,211
Yes, well, I...
60
00:02:26,212 --> 00:02:28,180
didn't wanna waste
any time, sir. I...
61
00:02:28,181 --> 00:02:29,330
Can I help you?
62
00:02:41,060 --> 00:02:43,177
[?]
63
00:03:29,709 --> 00:03:30,925
[?]
64
00:03:36,448 --> 00:03:38,783
Major Nelson, when I said
chained to your worktable,
65
00:03:38,784 --> 00:03:40,385
it was just a figure of speech.
66
00:03:40,386 --> 00:03:42,687
[CHUCKLES] Yeah. Well. I
just got carried away, sir.
67
00:03:42,688 --> 00:03:44,889
Well, it may not be a bad idea.
68
00:03:44,890 --> 00:03:46,190
Huh?
Oh, uh, nothing.
69
00:03:46,191 --> 00:03:47,659
Uh, what I came back
to tell you was
70
00:03:47,660 --> 00:03:49,761
that Gen. Burger wants
the report in triplicate.
71
00:03:49,762 --> 00:03:50,762
In triplicate?
Yes.
72
00:03:50,763 --> 00:03:52,330
Yes.
Well, good luck.
73
00:03:52,331 --> 00:03:53,331
Thank you.
74
00:03:53,332 --> 00:03:55,032
Heh-heh. Chain
on your leg.
75
00:03:55,033 --> 00:03:56,267
[BOTH LAUGHING]
76
00:03:57,336 --> 00:03:59,236
[DOOR OPENS,
CLOSES]
77
00:03:59,237 --> 00:04:00,538
[GROANS]
78
00:04:00,539 --> 00:04:03,007
Here's your coffee, master.
Yeah.
79
00:04:03,008 --> 00:04:04,609
Thank you... Jeannie,
would you just
80
00:04:04,610 --> 00:04:06,194
remove the chain, please?
81
00:04:06,195 --> 00:04:08,563
Oh, but master,
Dr. Bellows said...
82
00:04:08,564 --> 00:04:10,031
Well, I just don't think
it's fair
83
00:04:10,032 --> 00:04:11,483
for you to do everything for me.
84
00:04:11,484 --> 00:04:13,985
Oh. But that is a genie's job,
to help her master.
85
00:04:13,986 --> 00:04:15,920
Please
take this off. Please?
86
00:04:15,921 --> 00:04:17,201
Oh, yes, master.
87
00:04:18,457 --> 00:04:20,124
Now... what else
would you
88
00:04:20,125 --> 00:04:21,793
like me to do for you, master?
89
00:04:21,794 --> 00:04:24,462
Oh. I don't know.
Why don't you go take a walk?
90
00:04:24,463 --> 00:04:26,263
Or, uh... Here.
Read a book.
91
00:04:26,264 --> 00:04:28,265
That's a pretty interesting
technical book.
92
00:04:28,266 --> 00:04:31,135
Uh, anything. Just... Just
as long as you leave me alone.
93
00:04:31,136 --> 00:04:33,571
I... Why don't you go help
somebody else, huh?
94
00:04:33,572 --> 00:04:35,139
Someone else? Who?
Yeah.
95
00:04:35,140 --> 00:04:36,340
Well, I don't know.
96
00:04:36,341 --> 00:04:37,742
I know.
Someone without a genie.
97
00:04:37,743 --> 00:04:40,177
Yeah. Oh, it would be great fun.
98
00:04:40,178 --> 00:04:42,146
I will find a stranger
and solve his problem.
99
00:04:42,147 --> 00:04:44,115
All right.
Oh, thank you, master.
100
00:04:45,450 --> 00:04:47,118
Yeah, good.
101
00:04:47,119 --> 00:04:48,185
Good, good.
102
00:04:48,186 --> 00:04:50,354
You go find a stranger
and help him.
103
00:04:52,457 --> 00:04:53,691
Find a stranger?
104
00:04:53,692 --> 00:04:55,360
No, Jeannie, you wouldn't
do that.
105
00:04:55,361 --> 00:04:57,746
Jeannie? Jeannie?
Jeannie?!
106
00:05:08,440 --> 00:05:11,509
No, no, baby.
You didn't do your part.
107
00:05:11,510 --> 00:05:14,495
Mommy throws the stick...
108
00:05:14,496 --> 00:05:15,930
and you bring it back.
109
00:05:15,931 --> 00:05:17,849
Mommy threw it.
110
00:05:17,850 --> 00:05:20,401
But you didn't bring it here.
111
00:05:20,402 --> 00:05:24,189
I wish you could tell Mommy
where the stick is.
112
00:05:24,190 --> 00:05:25,974
In the bushes, stupid.
113
00:05:25,975 --> 00:05:28,216
That's no way to talk to Mommy.
114
00:05:29,795 --> 00:05:31,262
You talked to Mommy.
115
00:05:32,832 --> 00:05:34,932
But you can't talk.
116
00:05:34,933 --> 00:05:36,701
Can you?
117
00:05:36,702 --> 00:05:37,769
No.
I know...
118
00:05:37,770 --> 00:05:38,953
[GASPS]
119
00:05:38,954 --> 00:05:40,355
You did it again.
120
00:05:41,240 --> 00:05:43,458
You're a talking dog.
121
00:05:43,459 --> 00:05:45,326
And you're a raving maniac.
122
00:05:45,327 --> 00:05:47,195
[GASPS]
123
00:05:49,731 --> 00:05:51,972
I suppose you think
that's funny.
124
00:05:52,467 --> 00:05:55,136
Trying ventriloquism
on a defenseless dog.
125
00:05:55,137 --> 00:05:57,738
Oh, no, you are wrong.
Your dog did talk.
126
00:05:57,739 --> 00:05:59,507
I ought to report you
127
00:05:59,508 --> 00:06:01,259
to the Humane Society.
128
00:06:01,260 --> 00:06:02,293
Yeah.
129
00:06:04,045 --> 00:06:06,981
Oh, well. I will
do better next time.
130
00:06:08,817 --> 00:06:11,137
Oh. I will
get it.
131
00:06:15,390 --> 00:06:17,892
No, no, Milton.
For that kind of a job,
132
00:06:17,893 --> 00:06:19,226
we need help.
133
00:06:19,227 --> 00:06:21,161
Girard, all of our contacts
134
00:06:21,162 --> 00:06:23,664
are either occupied or
they are up the river.
135
00:06:23,665 --> 00:06:25,917
We cannot find help.
136
00:06:25,918 --> 00:06:28,019
Someone is asking for help.
137
00:06:29,288 --> 00:06:31,372
Oh, I would be most happy
to help you.
138
00:06:31,373 --> 00:06:32,507
Beat it, sister.
139
00:06:32,508 --> 00:06:34,793
You do not want my help?
140
00:06:34,794 --> 00:06:36,761
Now, why would you
wanna help us?
141
00:06:36,762 --> 00:06:39,013
Because all of your friends
are up the river.
142
00:06:39,014 --> 00:06:40,715
Let's get rid of her, Milton.
143
00:06:40,716 --> 00:06:42,934
Just a moment, Girard.
144
00:06:42,935 --> 00:06:45,470
Do you happen to own a car,
angel pie?
145
00:06:45,471 --> 00:06:47,772
N-no. But I-I can get one.
146
00:06:47,773 --> 00:06:50,458
Girard, our prayers
have been answered.
147
00:06:50,459 --> 00:06:52,393
If you can get that
little car and meet us
148
00:06:52,394 --> 00:06:54,896
at the corner of 12th and Main
say, about an hour,
149
00:06:54,897 --> 00:06:58,583
you will restore
our faith in humankind.
150
00:06:58,584 --> 00:07:00,652
Oh, thank you, sir.
151
00:07:00,653 --> 00:07:01,653
[CLAPS]
152
00:07:08,077 --> 00:07:10,144
[TONY MUTTERING]
153
00:07:14,700 --> 00:07:18,569
And the cube root
of 20,600 is...
154
00:07:18,570 --> 00:07:20,771
Twenty-seven-point-
forty-one.
155
00:07:20,772 --> 00:07:22,973
Twenty-seven-point f...
156
00:07:22,974 --> 00:07:24,742
Where have you been?
In the park.
157
00:07:24,743 --> 00:07:26,410
Did you miss me, master?
158
00:07:26,411 --> 00:07:28,712
Well, I was worried about you,
if that's what you mean.
159
00:07:28,713 --> 00:07:30,281
You must not worry
about me, master.
160
00:07:30,282 --> 00:07:31,815
You have work to do.
[PHONE RINGS]
161
00:07:31,816 --> 00:07:32,816
Yeah.
162
00:07:32,817 --> 00:07:33,817
Yeah, hello.
163
00:07:33,818 --> 00:07:35,653
I met two of the nicest men.
164
00:07:35,654 --> 00:07:38,122
Uh, y-yes,
Dr. Bellows.
165
00:07:38,123 --> 00:07:39,890
Well, it's... It's
coming along fine.
166
00:07:39,891 --> 00:07:42,059
Uh, I-it... I've been at it
since you've left.
167
00:07:42,060 --> 00:07:43,794
They need a car.
Yeah.
168
00:07:45,230 --> 00:07:47,598
Well, right now, sir,
it's impossible to say.
169
00:07:47,599 --> 00:07:49,133
Yeah, I've just made
a dent in it.
170
00:07:49,134 --> 00:07:51,001
I think maybe they want to
take me for a ride.
171
00:07:51,002 --> 00:07:52,370
May I borrow yours?
Huh?
172
00:07:52,371 --> 00:07:53,671
Mm-hm.
Yeah.
173
00:07:53,672 --> 00:07:55,640
Well, uh, I-I'm into
the second section, sir.
174
00:07:55,641 --> 00:07:56,840
[SQUEALS] Right.
175
00:07:56,841 --> 00:07:58,242
Ha.
176
00:07:58,243 --> 00:08:00,645
Well, there's not much I can
do about it until I get the f...
177
00:08:00,646 --> 00:08:01,879
Uh. Uh, be careful.
178
00:08:03,215 --> 00:08:05,049
No. No. Not...
Not you, sir.
179
00:08:05,050 --> 00:08:07,067
No. It's just a friend of mine
borrowing my car.
180
00:08:07,068 --> 00:08:08,068
Yeah.
181
00:08:09,321 --> 00:08:10,555
Borrowing my car?
182
00:08:10,556 --> 00:08:12,516
She can't even drive
a magic carpet.
183
00:08:13,124 --> 00:08:15,109
Wait a minute! Hey!
184
00:08:15,110 --> 00:08:17,094
Magic carpet?
185
00:08:21,417 --> 00:08:22,417
[TIRES SCREECHING]
186
00:08:29,925 --> 00:08:31,626
But I do not understand.
187
00:08:31,627 --> 00:08:33,093
If the money is yours,
188
00:08:33,094 --> 00:08:34,929
why do you not
take it out of the bank?
189
00:08:34,930 --> 00:08:36,331
My father,
Mr. Walsingham,
190
00:08:36,332 --> 00:08:37,699
happens to be the president
191
00:08:37,700 --> 00:08:39,400
of that very bank
where I want you
192
00:08:39,401 --> 00:08:40,635
to make the withdrawal.
193
00:08:40,636 --> 00:08:41,836
Will he not give you the money?
194
00:08:41,837 --> 00:08:44,105
No. And you know
why not?
195
00:08:44,106 --> 00:08:45,673
Because I wanna donate it
196
00:08:45,674 --> 00:08:48,154
to the Transylvanian
Orphans Society.
197
00:08:48,978 --> 00:08:52,430
His father wouldn't give
them orphans a dime. Nah.
198
00:08:52,431 --> 00:08:53,798
Oh, that is terrible.
199
00:08:55,100 --> 00:08:57,185
I will be honored to help you.
200
00:08:57,186 --> 00:08:59,354
I knew you would.
201
00:08:59,355 --> 00:09:00,655
[CHUCKLES]
202
00:09:02,124 --> 00:09:04,025
But how do I get the money?
203
00:09:04,026 --> 00:09:05,026
Oh.
204
00:09:05,027 --> 00:09:07,394
Just hand this note
to the teller.
205
00:09:07,395 --> 00:09:08,613
When he reads that,
206
00:09:08,614 --> 00:09:10,415
he'll give you everything
he's got.
207
00:09:10,416 --> 00:09:12,333
Oh, how lovely. Ha.
208
00:09:12,334 --> 00:09:13,467
I will be right back.
209
00:09:22,728 --> 00:09:23,961
Milton?
Huh?
210
00:09:23,962 --> 00:09:25,596
Drive me to the police station.
211
00:09:25,597 --> 00:09:26,997
I wanna give myself up.
212
00:09:26,998 --> 00:09:29,099
Oh, what are you talking
about? It's perfect.
213
00:09:29,100 --> 00:09:31,502
Milton. Any dame
who's stupid enough
214
00:09:31,503 --> 00:09:32,703
to believe that story,
215
00:09:32,704 --> 00:09:34,238
has got to land us in the clink.
216
00:09:34,239 --> 00:09:35,239
Come on, let's go.
217
00:09:36,809 --> 00:09:38,859
[?]
218
00:09:49,771 --> 00:09:51,038
Excuse me.
219
00:09:51,039 --> 00:09:53,439
Uh, can you tell me
where may I buy some money?
220
00:09:54,142 --> 00:09:55,582
Thank you.
Thank you.
221
00:09:57,863 --> 00:09:59,129
Good afternoon.
May I help you?
222
00:09:59,130 --> 00:10:00,410
Oh, yes, please.
223
00:10:02,567 --> 00:10:03,567
Oh, I think we...
224
00:10:06,538 --> 00:10:09,018
Is there something
you do not understand?
225
00:10:12,561 --> 00:10:15,041
Oh. How lovely.
[CHUCKLES]
226
00:10:18,534 --> 00:10:19,984
Oh, thank you.
227
00:10:19,985 --> 00:10:21,735
You will be happy
to know this money
228
00:10:21,736 --> 00:10:24,176
is going to a very good cause.
229
00:10:24,523 --> 00:10:26,057
Bye-bye.
230
00:10:27,292 --> 00:10:28,693
Stop, thief!
231
00:10:28,694 --> 00:10:30,844
Thief? Thief.
232
00:10:30,845 --> 00:10:32,713
Mr. Walsingham. Thief!
[ALARM RINGING]
233
00:10:32,714 --> 00:10:34,047
Where? Where?
Thief!
234
00:10:34,048 --> 00:10:35,048
Where?
Huh.
235
00:10:35,049 --> 00:10:37,919
Huh. Oh... Oh, God.
Oh, God. God.
236
00:10:37,920 --> 00:10:39,037
Oh, my goodness. Where?
237
00:10:39,038 --> 00:10:40,571
Don't... Don't just
stand here.
238
00:10:40,572 --> 00:10:42,206
Come on.
We've been robbed!
239
00:10:42,207 --> 00:10:43,941
Stop, thief.
240
00:10:46,845 --> 00:10:48,129
Mr. Walsingham.
241
00:10:50,049 --> 00:10:51,632
[?]
242
00:10:52,700 --> 00:10:55,670
[SIREN WAILING]
243
00:11:08,283 --> 00:11:10,551
[GRUNTS]
Mr. Walsingham.
244
00:11:10,552 --> 00:11:11,786
Hold it a second.
245
00:11:11,787 --> 00:11:14,105
There. Now I've helped
more people.
246
00:11:15,207 --> 00:11:17,641
Oh, my master
will be so pleased.
247
00:11:18,810 --> 00:11:21,078
Oh, thank you.
Excuse me.
248
00:11:34,176 --> 00:11:35,927
The most terrible
thing happened.
249
00:11:35,928 --> 00:11:38,295
Someone tried to rob
your father's bank.
250
00:11:38,296 --> 00:11:39,580
[YELLS INDISTINCTLY]
251
00:11:39,581 --> 00:11:42,266
Right here. They... Over there.
Stop, thief!
252
00:11:42,267 --> 00:11:45,570
Oh, look, he got away again.
[ENGINE STARTS]
253
00:11:45,571 --> 00:11:46,692
[TALKS INDISTINCTLY]
254
00:11:47,873 --> 00:11:49,607
[MUFFLED SHOUTING]
255
00:11:59,350 --> 00:12:00,468
[KNOCKING ON DOOR]
256
00:12:00,469 --> 00:12:01,935
Yes. Yes, come in!
257
00:12:03,037 --> 00:12:05,172
Oh, uh, good evening,
Major Nelson.
258
00:12:05,173 --> 00:12:07,207
Sorry to barge in
on you like this.
259
00:12:07,208 --> 00:12:09,127
Uh... Uh, this is
Inspector Conway.
260
00:12:09,128 --> 00:12:11,094
How do you do, sir?
How do you do?
261
00:12:11,095 --> 00:12:12,696
Mm. Heh.
262
00:12:12,697 --> 00:12:14,215
Still hard at work, I see.
263
00:12:14,216 --> 00:12:15,616
Oh, yes, sir.
An order's an order.
264
00:12:15,617 --> 00:12:17,935
I haven't moved from this spot
since this afternoon.
265
00:12:17,936 --> 00:12:20,721
Not even to take a little ride,
say about 2:30?
266
00:12:20,722 --> 00:12:23,107
A ride? Mm, no.
267
00:12:23,108 --> 00:12:25,269
This headline
mean anything to you?
268
00:12:26,228 --> 00:12:28,396
Uh... "Daring Daylight
Bank Holdup,
269
00:12:28,397 --> 00:12:30,565
Glamorous Blond Gets $4000."
270
00:12:30,566 --> 00:12:32,567
No, no. Why? Should it?
It might.
271
00:12:32,568 --> 00:12:34,402
Considering that your car
has been identified
272
00:12:34,403 --> 00:12:35,720
as the getaway vehicle.
273
00:12:35,721 --> 00:12:38,072
What, my car?
Well, that's impossible.
274
00:12:38,073 --> 00:12:40,792
This afternoon, you said
that someone borrowed you car.
275
00:12:40,793 --> 00:12:43,494
Yeah, that's... That's right.
Yes, um...
276
00:12:43,495 --> 00:12:44,579
Yes, I did say that.
277
00:12:44,580 --> 00:12:46,780
Who borrowed it?
[CLEARS THROAT]
278
00:12:46,781 --> 00:12:48,332
Uh... Well, I don't remember.
279
00:12:48,333 --> 00:12:51,169
See? He doesn't remember.
You don't remember?
280
00:12:51,170 --> 00:12:52,520
Look, inspector,
281
00:12:52,521 --> 00:12:54,305
I think it's obvious
what happened.
282
00:12:54,306 --> 00:12:56,007
Well, tell me, what happened?
283
00:12:56,008 --> 00:12:57,675
What do you mean?
What happened?
284
00:12:57,676 --> 00:12:59,744
Oh. Yeah... Well, uh...
285
00:12:59,745 --> 00:13:02,013
this-this person borrowed my car,
286
00:13:02,014 --> 00:13:03,347
and, uh...
287
00:13:03,348 --> 00:13:05,349
it was stolen
by the bank robber.
288
00:13:05,350 --> 00:13:07,101
Now, that's reasonable,
isn't it?
289
00:13:07,102 --> 00:13:09,403
Uh-huh. That's reasonable, isn't it?
Uh-huh.
290
00:13:09,404 --> 00:13:10,988
Except that his car is parked
291
00:13:10,989 --> 00:13:12,156
in front of his house.
292
00:13:12,157 --> 00:13:13,807
Yeah... What?
293
00:13:17,112 --> 00:13:19,213
Yeah, there... It's out there
all right, yeah.
294
00:13:19,214 --> 00:13:21,215
Nice of the thief to
bring it back, wasn't it?
295
00:13:21,216 --> 00:13:23,317
Yeah. No,
I mean, uh, well...
296
00:13:23,318 --> 00:13:25,703
I'll have to ask you to come
down to the station with me.
297
00:13:25,704 --> 00:13:28,255
Can't it wait until
the morning, inspector?
298
00:13:28,256 --> 00:13:32,043
Major Nelson is working on
a top priority report for NASA.
299
00:13:32,044 --> 00:13:34,879
All right.
But I'll be back.
300
00:13:34,880 --> 00:13:36,914
Oh, thank you. Thank you, sir.
Uh...
301
00:13:38,133 --> 00:13:39,951
[DOOR OPENS]
302
00:13:39,952 --> 00:13:40,985
[DOOR CLOSES]
303
00:13:40,986 --> 00:13:42,353
Tell me you're not involved.
304
00:13:42,354 --> 00:13:44,755
Tell me you're not
involved in any way.
305
00:13:44,756 --> 00:13:46,490
Is that an order, sir?
Yes.
306
00:13:46,491 --> 00:13:48,993
I'm not involved in any way.
I believe you.
307
00:13:48,994 --> 00:13:51,462
And remember.
Don't let me down.
308
00:13:53,698 --> 00:13:55,799
[DOOR OPENS]
309
00:13:55,800 --> 00:13:58,002
[DOOR CLOSES]
[GROANING]
310
00:13:59,771 --> 00:14:01,255
Do not worry, master.
[GASPS]
311
00:14:01,256 --> 00:14:03,073
I will give myself up.
Jeannie.
312
00:14:03,074 --> 00:14:04,792
And when they ask me
if I know you,
313
00:14:04,793 --> 00:14:05,826
I will not tell them.
314
00:14:05,827 --> 00:14:07,528
Even if they torture me...
Jeannie.
315
00:14:07,529 --> 00:14:09,930
I will not tell them that
you are my master. Jeannie.
316
00:14:09,931 --> 00:14:11,399
And then they will
put me in jail.
317
00:14:11,400 --> 00:14:13,567
And you will come to see me
on visiting days.
318
00:14:13,568 --> 00:14:16,136
In Baghdad, visiting days
were Tuesdays and Thursdays.
319
00:14:16,137 --> 00:14:18,172
I wonder... Would you
please just cut it out?
320
00:14:18,173 --> 00:14:19,840
You will not come to visit me?
321
00:14:19,841 --> 00:14:21,926
How could you rob a bank?
322
00:14:21,927 --> 00:14:23,394
Oh, it was easy.
323
00:14:23,395 --> 00:14:25,096
I did it with
a little piece of paper.
324
00:14:25,097 --> 00:14:26,646
[LAUGHING]
325
00:14:26,647 --> 00:14:29,083
Well, I did not know I was
doing it. My friends tricked me.
326
00:14:29,084 --> 00:14:31,051
Your friends?
What kind of friends?
327
00:14:31,052 --> 00:14:32,937
The ones you told me
to meet in the park.
328
00:14:32,938 --> 00:14:35,189
I...? The... The ones I told you
to meet in the park?
329
00:14:35,190 --> 00:14:36,590
I was trying to help them.
330
00:14:36,591 --> 00:14:38,191
I only did it
because you were busy...
331
00:14:38,192 --> 00:14:40,027
All right. I know.
It's all my fault.
332
00:14:40,028 --> 00:14:41,562
Now y-you listen to me,
young lady.
333
00:14:41,563 --> 00:14:42,930
By tomorrow morning, I want you
334
00:14:42,931 --> 00:14:44,398
to get that money back
to the bank,
335
00:14:44,399 --> 00:14:46,183
and the robbers to
the police, understand?
336
00:14:46,184 --> 00:14:47,934
Yes, master.
[CHUCKLES]
337
00:14:47,935 --> 00:14:49,336
Are you not glad you have me
338
00:14:49,337 --> 00:14:50,955
to straighten things out
for you?
339
00:14:50,956 --> 00:14:52,490
[CHUCKLING] Yeah.
340
00:14:52,491 --> 00:14:54,525
Yeah, I sure am.
Jeannie... I'm going.
341
00:14:54,526 --> 00:14:57,344
You better get back to
where... Jeannie?
342
00:14:57,345 --> 00:14:59,246
Jeannie.
[SIGHS]
343
00:14:59,247 --> 00:15:01,415
Oh. I can't
believe it.
344
00:15:01,416 --> 00:15:02,532
Master?
Oh!
345
00:15:02,533 --> 00:15:05,152
Do you want me to give the bank
money to the... To the police,
346
00:15:05,153 --> 00:15:07,805
and the bank robbers to the
bank, or the other way around?
347
00:15:07,806 --> 00:15:09,874
The other way around.
Yes, master.
348
00:15:09,875 --> 00:15:11,609
Immediately. [CHUCKLES] Right.
349
00:15:12,544 --> 00:15:13,978
[SIGHS]
350
00:15:13,979 --> 00:15:14,979
[RUSTLING PAPER]
351
00:15:16,781 --> 00:15:17,949
[MOUTHS WORDS]
352
00:15:19,701 --> 00:15:20,701
Master?
Mm?
353
00:15:20,702 --> 00:15:21,935
Which shall I do first?
354
00:15:21,936 --> 00:15:24,070
Get the bank robbers
to the police, and the bank...
355
00:15:24,071 --> 00:15:25,672
Here, I've written it out
for you.
356
00:15:25,673 --> 00:15:27,974
Oh. Ha-ha.
That's clever.
357
00:15:27,975 --> 00:15:29,610
[BOTH CHUCKLE]
358
00:15:29,611 --> 00:15:31,311
I only wanted to do it right.
359
00:15:31,312 --> 00:15:33,113
Go!
You know...
360
00:15:36,101 --> 00:15:37,901
Why me?
361
00:15:37,902 --> 00:15:39,170
Why me?
362
00:15:42,156 --> 00:15:44,658
One for you...
363
00:15:44,659 --> 00:15:46,927
and one for me.
364
00:15:46,928 --> 00:15:49,246
And one for you.
365
00:15:49,247 --> 00:15:51,181
One for me.
366
00:15:51,182 --> 00:15:53,467
And one for you.
367
00:15:53,468 --> 00:15:55,519
One for me.
368
00:15:55,520 --> 00:15:57,671
And one for you.
369
00:15:57,672 --> 00:15:58,972
And one for me.
370
00:16:00,341 --> 00:16:01,909
I gotta hand it to you, Milton.
371
00:16:01,910 --> 00:16:03,944
That was one sweet plan.
372
00:16:03,945 --> 00:16:06,213
And one sweet little pigeon.
373
00:16:06,214 --> 00:16:07,214
Don't you forget that.
374
00:16:07,215 --> 00:16:08,449
[CHUCKLES]
375
00:16:08,450 --> 00:16:11,251
Oh, boy, money.
One, two, three, four.
376
00:16:13,588 --> 00:16:15,589
Milton.
377
00:16:15,590 --> 00:16:17,990
The pigeon just flew in.
378
00:16:18,460 --> 00:16:20,027
Please get your things ready.
379
00:16:20,028 --> 00:16:21,662
My master has instructed me
380
00:16:21,663 --> 00:16:22,830
to take you to the police.
381
00:16:22,831 --> 00:16:24,799
The police?!
Why, ma'am,
382
00:16:24,800 --> 00:16:26,133
what on earth for?
383
00:16:26,134 --> 00:16:28,819
Because you tricked me.
Thank you.
384
00:16:28,820 --> 00:16:30,254
[GROANS]
385
00:16:30,255 --> 00:16:31,622
[CRASH]
386
00:16:31,623 --> 00:16:34,091
Now, I'm going to take
this money back to the bank.
387
00:16:34,092 --> 00:16:36,594
To the bank? Of course.
That's where it came from.
388
00:16:36,595 --> 00:16:39,630
Oh, but ma'am,
the bank is closed.
389
00:16:39,631 --> 00:16:41,798
Oh, that does not matter.
I can get in. You can?
390
00:16:41,799 --> 00:16:43,334
And now, we are...
391
00:16:43,335 --> 00:16:44,501
Uh, we are...
392
00:16:46,738 --> 00:16:48,672
I am going to take you
to the police. Mm-hm.
393
00:16:48,673 --> 00:16:50,991
No, Girard.
Are you ready?
394
00:16:50,992 --> 00:16:52,576
The lady is right.
395
00:16:52,577 --> 00:16:54,795
Holy smokes.
She's contagious.
396
00:16:54,796 --> 00:16:57,181
We have committed
a crime, Girard.
397
00:16:57,182 --> 00:17:00,084
We must pay our debt to society.
398
00:17:00,085 --> 00:17:01,702
Dear lady...
399
00:17:01,703 --> 00:17:04,371
are you sure you can
get inside that bank?
400
00:17:04,372 --> 00:17:07,207
Well, of course.
Dear lady.
401
00:17:07,208 --> 00:17:09,577
Dear sweet lady.
402
00:17:09,578 --> 00:17:11,745
I have only one regret.
403
00:17:11,746 --> 00:17:13,814
That I cannot put that money
back into the bank
404
00:17:13,815 --> 00:17:15,215
with my own hands.
405
00:17:15,216 --> 00:17:18,285
Then I wouldn't have this
terrible burden of guilt.
406
00:17:18,286 --> 00:17:19,553
Do you really mean that?
407
00:17:19,554 --> 00:17:22,055
I swear it on
my little wife's hand.
408
00:17:22,056 --> 00:17:23,090
But you're not mar...
409
00:17:23,091 --> 00:17:24,091
[STICK HITS SHOE]
410
00:17:26,528 --> 00:17:28,128
All right.
411
00:17:28,129 --> 00:17:30,063
We will... We will go to
the bank first,
412
00:17:30,064 --> 00:17:31,331
and then go to the police.
413
00:17:31,332 --> 00:17:33,100
I will never forget this.
414
00:17:33,101 --> 00:17:34,368
Neither will I.
415
00:17:34,369 --> 00:17:35,636
The car still outside, lady?
416
00:17:35,637 --> 00:17:36,871
No, but I can get it.
417
00:17:36,872 --> 00:17:38,973
Well, then, dear lady,
418
00:17:38,974 --> 00:17:40,107
you just get it,
419
00:17:40,108 --> 00:17:42,376
and meet us at the bank
in half an hour.
420
00:17:42,377 --> 00:17:43,844
Very well.
421
00:17:43,845 --> 00:17:46,279
Oh. My master is
going to be so pleased.
422
00:17:46,280 --> 00:17:47,347
[GIGGLES]
423
00:17:48,617 --> 00:17:51,284
Her master's
gonna be so pleased?
424
00:17:51,285 --> 00:17:53,286
You should've let me bop her.
425
00:17:53,287 --> 00:17:54,421
Dumbbell.
426
00:17:54,422 --> 00:17:56,189
The papers don't know
anything about us.
427
00:17:56,190 --> 00:17:57,658
They only know about that lady.
428
00:17:57,659 --> 00:18:00,127
If we can get inside that bank,
429
00:18:00,128 --> 00:18:01,361
we can wipe it out.
430
00:18:01,362 --> 00:18:02,362
[CHUCKLES]
431
00:18:03,364 --> 00:18:04,364
Uhh.
432
00:18:04,365 --> 00:18:05,833
That's mine!
433
00:18:07,119 --> 00:18:09,587
No, sir. No, sir.
You must have misunderstood me.
434
00:18:09,588 --> 00:18:12,272
No. I... I didn't say
magic carpet.
435
00:18:12,273 --> 00:18:13,457
No, no. I don't
think s...
436
00:18:13,458 --> 00:18:14,891
[EXASPERATED GRUNT]
437
00:18:14,892 --> 00:18:16,060
Master, we are going to put
438
00:18:16,061 --> 00:18:17,428
the bank money back in the bank.
439
00:18:17,429 --> 00:18:19,396
Yeah, uh... Oh, boy,
are you in trouble.
440
00:18:19,397 --> 00:18:21,415
Uh... No, uh...
441
00:18:21,416 --> 00:18:23,533
I'm waiting for that material
from the lab, sir.
442
00:18:23,534 --> 00:18:24,969
Uh, yeah. Just a moment.
443
00:18:24,970 --> 00:18:26,470
We are going to need
your car again.
444
00:18:26,471 --> 00:18:28,238
Would you just be quiet?
445
00:18:28,239 --> 00:18:29,373
[LAUGHS]
446
00:18:29,374 --> 00:18:31,175
No, not you, sir.
447
00:18:31,176 --> 00:18:32,960
No, I was just, uh...
Yeah.
448
00:18:34,145 --> 00:18:36,680
Uh, right.
Right you are, sir.
449
00:18:36,681 --> 00:18:39,549
I-I'll... I'll get that
as soon as I can. Good...
450
00:18:39,550 --> 00:18:41,518
What? Uh... Hey... Hey!
451
00:18:42,487 --> 00:18:43,587
Wait a minute!
452
00:18:43,588 --> 00:18:45,322
[PHONE RINGING]
453
00:18:45,323 --> 00:18:46,890
Oh. Oh.
454
00:18:46,891 --> 00:18:49,393
What did she say? We're gonna
put the money back in the bank.
455
00:18:49,394 --> 00:18:51,195
We're gonna put the money
back in the bank.
456
00:18:51,196 --> 00:18:52,446
[PHONE CONTINUES
RINGING]
457
00:18:56,501 --> 00:18:58,662
That's the car.
Where is she?
458
00:18:59,037 --> 00:19:00,771
I tell you, she's
setting us up, Milton.
459
00:19:00,772 --> 00:19:02,439
I don't like it.
It's a trap.
460
00:19:02,440 --> 00:19:04,274
You may be right.
Let's decamp.
461
00:19:04,275 --> 00:19:06,076
Yoo-hoo!
I am over here.
462
00:19:06,077 --> 00:19:08,929
Shh! Silence,
my little pumpkin.
463
00:19:08,930 --> 00:19:10,413
We don't wanna wake up
the children.
464
00:19:10,414 --> 00:19:11,715
They might be sleeping.
465
00:19:11,716 --> 00:19:13,567
Oh. Of course.
466
00:19:14,769 --> 00:19:17,938
You brought the money.
I knew you would.
467
00:19:17,939 --> 00:19:20,073
Well, we gave
a solemn oath, lady.
468
00:19:22,260 --> 00:19:24,028
Well, shall we go in?
469
00:19:24,029 --> 00:19:25,729
But what about the alarm system?
470
00:19:25,730 --> 00:19:26,780
Oh, do not worry about that.
471
00:19:26,781 --> 00:19:28,532
I have taken care of everything.
472
00:19:28,533 --> 00:19:31,251
Milton. Let's offer
her a partnership.
473
00:19:45,717 --> 00:19:47,984
Inspector, that's ridiculous.
474
00:19:47,985 --> 00:19:50,287
He swore that
he wasn't involved.
475
00:19:51,823 --> 00:19:54,258
His car is at the bank?
476
00:19:54,259 --> 00:19:55,426
At 2 a.m.?
477
00:19:56,794 --> 00:19:59,430
Well, he's undoubtedly
just making a deposit.
478
00:20:00,699 --> 00:20:03,534
A night deposit.
479
00:20:03,535 --> 00:20:06,637
12th and Main.
I'll be right down.
480
00:20:07,155 --> 00:20:09,072
[GROANS]
481
00:20:12,010 --> 00:20:13,143
Oh.
482
00:20:13,144 --> 00:20:15,024
I wish she wouldn't do
these things.
483
00:20:22,820 --> 00:20:24,688
Master?
[GASPS]
484
00:20:24,689 --> 00:20:26,890
What is it?
What are you doing here?
485
00:20:26,891 --> 00:20:28,792
What am I doing here?
What are you doing here?
486
00:20:28,793 --> 00:20:30,760
Oh, we are putting
the money back in the vault.
487
00:20:30,761 --> 00:20:31,928
We?
488
00:20:31,929 --> 00:20:33,830
You mean you opened
the vault for those guys?
489
00:20:33,831 --> 00:20:35,499
Well, of course, master.
You told me,
490
00:20:35,500 --> 00:20:36,783
"Bank money to the bank."
491
00:20:36,784 --> 00:20:39,136
I know what I told you.
Just don't do anything anymore,
492
00:20:39,137 --> 00:20:40,937
would you, please?
Yes, master.
493
00:20:40,938 --> 00:20:42,206
Turn on the lights, will you?
494
00:20:42,207 --> 00:20:43,773
But you told me
not to do anything...
495
00:20:43,774 --> 00:20:45,142
I know. Just turn on
the lights.
496
00:20:45,143 --> 00:20:46,643
Yes, master.
497
00:20:48,446 --> 00:20:50,931
Girard. Somebody turned
on the lights. Huh?
498
00:20:50,932 --> 00:20:52,766
Girard!
Huh?
499
00:20:52,767 --> 00:20:55,048
Oh, good.
Now I can see.
500
00:20:55,803 --> 00:20:58,338
Would you mind investigating it?
What?
501
00:20:58,339 --> 00:21:00,507
Investigate.
Oh, sure.
502
00:21:02,877 --> 00:21:04,394
Jeannie, these guys
are dangerous.
503
00:21:04,395 --> 00:21:06,697
If they are dangerous,
you had better let me help you.
504
00:21:06,698 --> 00:21:08,932
No. I'm well-trained
in unarmed combat.
505
00:21:08,933 --> 00:21:10,434
Now, you go over there
and sit down.
506
00:21:10,435 --> 00:21:11,968
Oh, but master...
Go on, go on.
507
00:21:11,969 --> 00:21:13,649
Very well, master.
Go on.
508
00:21:14,639 --> 00:21:16,719
All right, you guys,
come on out of there.
509
00:21:21,979 --> 00:21:23,764
Uh, hi.
510
00:21:23,765 --> 00:21:24,782
Uh...
511
00:21:24,783 --> 00:21:26,433
[CHUCKLING]
512
00:21:26,434 --> 00:21:28,769
Now, uh, I think we can
talk this over, fellas.
513
00:21:28,770 --> 00:21:29,870
Girard.
514
00:21:31,639 --> 00:21:34,191
A-all right, that's enough
of that. I'm not kidding you.
515
00:21:34,192 --> 00:21:35,725
Master?
Yes?
516
00:21:37,111 --> 00:21:38,244
What is it?
517
00:21:38,245 --> 00:21:39,413
[CHUCKLES]
518
00:21:39,414 --> 00:21:40,831
What is this?
What...?
519
00:21:40,832 --> 00:21:42,082
I'm not helping.
520
00:21:42,083 --> 00:21:43,467
What is this?
What is it? I...
521
00:21:43,468 --> 00:21:44,651
[GIRARD GROWLING] [SCREAMS]
522
00:21:44,652 --> 00:21:46,186
Now take it easy, will you?
523
00:21:46,187 --> 00:21:47,587
[YELLS]
524
00:21:47,588 --> 00:21:48,721
[GASPS]
525
00:21:50,375 --> 00:21:51,775
[GIRARD GROWLING] Aah!
526
00:21:54,262 --> 00:21:55,378
[YELLS]
[GASPS]
527
00:21:57,231 --> 00:21:59,049
What is this?
What kind of help...?
528
00:21:59,050 --> 00:22:00,751
Oh, master, you're
doing beautifully.
529
00:22:00,752 --> 00:22:01,952
[GASPS]
530
00:22:01,953 --> 00:22:03,794
[YELLING]
[JEANNIE SHRIEKS]
531
00:22:08,760 --> 00:22:11,328
You are sure you would not
like me to help you, master?
532
00:22:11,329 --> 00:22:13,664
No, Jeannie.
I wanna do it myself.
533
00:22:13,665 --> 00:22:14,746
Oh.
534
00:22:25,059 --> 00:22:26,059
Oof!
535
00:22:28,646 --> 00:22:30,664
[GRUNTS]
536
00:22:30,665 --> 00:22:32,198
[LAUGHING]
537
00:22:38,022 --> 00:22:40,123
Now wait a...
Wait a minute.
538
00:22:43,962 --> 00:22:45,846
I'm gonna open you up
539
00:22:45,847 --> 00:22:47,981
like a can of sardines.
540
00:22:47,982 --> 00:22:50,302
TONY: Oh, no. No, wait... Whoa!
541
00:22:50,601 --> 00:22:51,601
What is...?
542
00:22:54,122 --> 00:22:56,073
Major...
Major Nelson.
543
00:22:56,074 --> 00:22:57,824
What is this all about?
Well, I, uh...
544
00:22:57,825 --> 00:22:59,860
BELLOWS:
You'll find that Major Nelson
545
00:22:59,861 --> 00:23:02,413
has an explanation
for almost everything.
546
00:23:02,414 --> 00:23:03,697
Uh, you can explain it,
can't you?
547
00:23:03,698 --> 00:23:05,832
[GIGGLING] Well...
548
00:23:05,833 --> 00:23:08,233
Uh. I'm afraid I'm gonna have to
tell you the truth, sir.
549
00:23:09,504 --> 00:23:11,588
I know what you're
going to tell me.
550
00:23:11,589 --> 00:23:13,257
When you learned that your car
551
00:23:13,258 --> 00:23:14,791
had been used
for the bank robbery,
552
00:23:14,792 --> 00:23:16,292
you tracked down
the bank robbers
553
00:23:16,293 --> 00:23:18,695
and captured them
single-handedly.
554
00:23:18,696 --> 00:23:19,896
Right, major?
555
00:23:21,499 --> 00:23:23,801
I couldn't have explained it
better myself, sir.
556
00:23:23,802 --> 00:23:25,401
Get these people out of here.
557
00:23:28,139 --> 00:23:30,190
GIRARD: Oh, yeah.
CONWAY: All right, major.
558
00:23:30,191 --> 00:23:31,808
[?]
559
00:23:34,813 --> 00:23:36,863
I really don't
understand you, Major Nelson.
560
00:23:36,864 --> 00:23:38,664
In fact, I never have.
561
00:23:38,665 --> 00:23:41,734
We've been through some
baffling experiences before,
562
00:23:41,735 --> 00:23:45,155
but this...
This is incredible.
563
00:23:45,156 --> 00:23:46,256
Would you mind telling me
564
00:23:46,257 --> 00:23:47,741
what you're doing in armor?
565
00:23:47,742 --> 00:23:49,826
Never mind.
All I can say
566
00:23:49,827 --> 00:23:52,462
is that I've never been
so relieved in my life.
567
00:23:52,463 --> 00:23:54,463
Thank you.
Congratula...
568
00:23:57,418 --> 00:23:58,451
I...
569
00:23:59,787 --> 00:24:01,587
[SIGHS]
570
00:24:03,057 --> 00:24:04,057
Oh.
571
00:24:05,659 --> 00:24:07,560
He's done it to me again.
572
00:24:19,873 --> 00:24:22,592
[?]
573
00:24:22,642 --> 00:24:27,192
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.