Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,549 --> 00:02:10,685
¿Cuál es tu puntuación?
2
00:02:14,928 --> 00:02:17,360
Estás volviendo loca a Maria.
3
00:02:19,325 --> 00:02:21,079
No necesito una niñera.
4
00:02:21,080 --> 00:02:23,462
¿Preferirías una niñera de tiempo completo?
5
00:02:23,463 --> 00:02:24,913
Sería horrible.
6
00:02:33,235 --> 00:02:34,887
¿Cuándo te aparecieron los pechos?
7
00:02:37,014 --> 00:02:38,788
¿Tenemos que repetir la historia
de donde vienen los niños otra vez?
8
00:02:38,789 --> 00:02:40,260
Es en serio.
9
00:02:41,355 --> 00:02:43,376
¿Te preocupa estar plana?
10
00:02:43,377 --> 00:02:45,071
No estoy plana.
11
00:02:45,072 --> 00:02:46,958
¿También estás ciega?
12
00:02:48,421 --> 00:02:50,421
Voy a ser como mamá, no como tu.
13
00:02:50,422 --> 00:02:51,422
¿Cuándo le aparecieron a ella?
14
00:02:51,423 --> 00:02:55,044
No conocí a tu mamá durante su adolescencia.
15
00:02:58,395 --> 00:03:00,168
Desearía haberle preguntado a ella.
16
00:03:01,222 --> 00:03:04,280
Tienes otro material genético aparte del de tu madre.
17
00:03:04,281 --> 00:03:06,876
Si como si papá tuviera tetas.
18
00:03:08,671 --> 00:03:12,215
Buenas noches, monita.
19
00:03:35,988 --> 00:03:38,172
Estado actual: Aborto por sangrado uterino
20
00:04:48,612 --> 00:04:50,635
Vamos.
21
00:06:47,322 --> 00:06:48,292
Zelly.
22
00:06:52,425 --> 00:06:53,942
Zelly.
23
00:06:53,943 --> 00:06:56,398
Nada de café expresso hoy.
24
00:06:57,363 --> 00:06:59,111
Soy tan desastrosa.
25
00:07:01,620 --> 00:07:04,133
Nadie morirá por no desayunar.
26
00:07:22,644 --> 00:07:24,144
-Hola
-Hola
27
00:07:27,531 --> 00:07:30,407
Sólo unos minutos doctora.
28
00:07:35,468 --> 00:07:37,163
No aquí ¿de acuerdo?
29
00:07:41,332 --> 00:07:43,397
Tu harás todos los procedimientos.
Yo sólo miraré.
30
00:07:45,421 --> 00:07:46,638
Suena bien.
31
00:07:50,733 --> 00:07:52,284
Hola Patty, soy la doctora Baker.
¿Cómo estás?
32
00:07:52,285 --> 00:07:53,285
Hola soy la doctora Jefferies.
33
00:07:55,996 --> 00:07:57,799
Entonces ¿estás segura de la decisión
que estás tomando ahora?
34
00:07:57,800 --> 00:07:58,780
Ajá.
35
00:08:01,680 --> 00:08:03,292
Así que seguiremos adelante
con el procedimiento.
36
00:08:03,293 --> 00:08:05,926
De acuerdo.
37
00:08:08,088 --> 00:08:09,887
¿Cómo te sientes Patty?
38
00:08:09,922 --> 00:08:12,287
Oh me encanta estar aquí toda abierta.
39
00:08:13,713 --> 00:08:15,525
Eso es lo que te trajo aquí
en primer lugar.
40
00:08:15,526 --> 00:08:17,933
Tienes razón.
41
00:08:17,934 --> 00:08:22,725
Perfecto.
42
00:08:22,726 --> 00:08:24,924
Aqui vamos.
43
00:08:24,925 --> 00:09:03,729
A ella le encanta ese juego.
44
00:09:05,042 --> 00:09:06,982
Me gustan las mujeres
a las que les gusta jugar.
45
00:09:06,983 --> 00:09:09,271
No creo que ella juegue contigo.
46
00:09:09,994 --> 00:09:11,094
¿Qué hay de ti?
47
00:09:26,199 --> 00:09:27,734
Hola Penny
48
00:09:29,888 --> 00:09:31,628
Lo sé. Sólo será un minuto.
49
00:09:33,364 --> 00:09:35,625
Iré por ella el Domingo a las nueve.
50
00:09:36,511 --> 00:09:38,750
Si, de acuerdo a las diez está bien.
51
00:09:38,751 --> 00:09:42,071
¿Puedo hablar con ella ahora?
Gracias.
52
00:09:50,212 --> 00:09:50,743
Hola querida. ¿Cómo estás?
53
00:09:55,629 --> 00:10:02,284
De acuerdo te veo el Domingo.
Te adoro corazón. Adiós.
54
00:10:03,286 --> 00:10:13,058
y ahora me persigue porque quiero
pasar más tiempo con ella.
55
00:10:13,566 --> 00:10:15,282
¿Me merezco esto?
56
00:10:15,317 --> 00:10:16,429
Seguramente.
57
00:10:18,387 --> 00:10:20,243
Gracias compañera.
58
00:10:25,095 --> 00:10:33,801
Ella está saliendo.
59
00:10:52,651 --> 00:10:54,136
Se cayó.
60
00:11:03,226 --> 00:11:04,755
¿Estás bien?
61
00:11:04,756 --> 00:11:05,756
Disparos en Jarvis. La clínica abortista.
Envíen ambulancia y apoyo.
62
00:11:05,757 --> 00:11:16,822
Los atacantes viajan en un Sedán azul
cuatro puertas rumbo norte.
63
00:11:24,868 --> 00:11:26,152
Eres afortunada Finn.
64
00:11:26,153 --> 00:11:27,153
¿Afortunada?
65
00:11:27,154 --> 00:11:30,081
Fui derribada por unos fanáticos.
66
00:11:30,082 --> 00:11:32,378
Por eso es que se supone
debes usar un chaleco contra balas.
67
00:11:32,379 --> 00:11:34,217
De todas maneras podrían
hacerme explotar la cabeza.
68
00:11:35,143 --> 00:11:36,437
Apuntan a tu corazón.
69
00:11:37,306 --> 00:11:39,114
Eso es a prueba de balas.
70
00:11:40,116 --> 00:11:41,116
Por favor, no se vayan de aquí
hasta que un par de oficiales les hagan algunas preguntas
71
00:11:41,117 --> 00:12:13,429
Nosotros no admitimos la violencia
de ningún tipo.
72
00:12:14,071 --> 00:12:15,904
El aborto es un crimen.
73
00:12:15,905 --> 00:12:17,513
El aborto debería ser ilegal.
74
00:12:17,514 --> 00:12:20,120
Protegemos el derecho
de los no natos.
75
00:12:55,103 --> 00:12:56,767
¿Qué clase de sistema de seguridad
tienes en tu casa?
76
00:12:57,973 --> 00:12:59,163
Buenas cerraduras.
77
00:12:59,164 --> 00:13:00,699
¿Ventanas a prueba de balas?
78
00:13:00,700 --> 00:13:02,092
No.
79
00:13:03,824 --> 00:13:05,010
¿Sistema de alarmas?
80
00:13:05,011 --> 00:13:08,599
Sí, pero mi niña siempre olvida el código.
Me cuesta una fortuna.
81
00:13:08,600 --> 00:13:11,546
¿Perro?
82
00:13:12,719 --> 00:13:14,527
¿Cuántas amenazas de muerte
recibes por semana?
83
00:13:15,867 --> 00:13:18,443
Estaré en tu casa a eso
de las seis y media.
84
00:13:18,444 --> 00:13:19,444
Para hacer un reporte de seguridad.
85
00:13:19,445 --> 00:13:20,445
Haré que alguien te lleve a tu casa.
86
00:13:20,446 --> 00:13:24,834
No, no quiero asustar a mi hija.
87
00:13:24,835 --> 00:13:26,166
¿Entonces vas a tomar el autobus?
88
00:13:26,296 --> 00:13:27,883
Tengo un auto abajo.
89
00:13:30,673 --> 00:13:32,965
Haré que alguien te siga
hasta tu casa.
90
00:14:58,345 --> 00:15:01,053
Hey Max, ¿tu luces asi?
91
00:15:01,054 --> 00:15:01,760
Cállate.
92
00:15:01,761 --> 00:15:03,356
Nunca.
93
00:15:03,357 --> 00:15:05,122
Cállate Eve, es chico va a oirte.
94
00:15:06,124 --> 00:15:13,443
Ella no es mi madre.
95
00:15:13,444 --> 00:15:15,403
Finn te adoptó, tonta.
96
00:15:15,404 --> 00:15:16,404
No es lo mismo
97
00:15:16,405 --> 00:15:18,495
Es exactamente lo mismo,
cabeza hueca.
98
00:15:20,692 --> 00:15:22,467
Desearía que mi madre fuera gay.
99
00:15:22,468 --> 00:15:24,134
Podría quedarme hasta tarde como tu.
100
00:15:24,135 --> 00:15:26,109
Yo preferiría ser normal.
101
00:15:26,504 --> 00:15:28,322
Hey, voy a llamar a sus madres.
102
00:15:28,323 --> 00:15:29,131
Ella está muerta.
103
00:15:29,132 --> 00:15:30,485
Salgan de aquí.
104
00:15:30,966 --> 00:15:31,859
Salgan.
105
00:15:45,738 --> 00:15:46,766
Renuncio.
106
00:15:47,415 --> 00:15:49,367
Oh no, no puedes renunciar María.
107
00:15:49,368 --> 00:15:50,839
No he encontrado a nadie más.
108
00:15:50,840 --> 00:15:53,456
Te avisé con dos semanas de
anticipación.
109
00:15:53,457 --> 00:15:55,722
Oh por favor, ella está
sólo se retrasó en la escuela.
110
00:15:55,723 --> 00:15:57,159
Son las seis de la tarde.
111
00:15:57,160 --> 00:15:59,223
Tenía práctica de fútbol.
112
00:15:59,224 --> 00:16:02,455
-El fútbol terminó hace un mes.
-Entonces era práctica de basketball.
113
00:16:02,456 --> 00:16:04,333
Por favor dame algo de tiempo.
114
00:16:04,334 --> 00:16:06,468
Ella me dijo que me fuera al diablo.
115
00:16:07,470 --> 00:16:16,731
pero prometo tomar control de la situación.
Por favor.
116
00:16:19,673 --> 00:16:20,860
Buenas noches.
117
00:16:24,904 --> 00:16:30,485
En Toronto la policía hirió y atrapó
a un sospechoso de atacar
118
00:16:31,498 --> 00:16:32,685
a una clínica abortista fundada por
Nancy Bean.
119
00:16:33,392 --> 00:16:35,779
Otro sospechoso escapó a pié,
y está siendo buscado por la policía.
120
00:16:35,814 --> 00:16:39,351
Este es el segundo ataque a una clínica
abortista en Toronto este año.
121
00:17:39,702 --> 00:17:41,740
Oficial Peris.
122
00:17:41,741 --> 00:17:43,505
Diana.
123
00:17:44,577 --> 00:17:46,250
¿Cómo sé que no está mintiendo?
124
00:17:46,251 --> 00:17:49,129
Tengo unas lindas placas.
125
00:17:52,994 --> 00:17:54,663
Somos el nuevo equipo
de sobrevivencia.
126
00:17:58,664 --> 00:18:00,943
Por fin, alguien va a arrestarla.
127
00:18:00,944 --> 00:18:04,727
Llévame con tu líder.
128
00:18:05,622 --> 00:18:06,921
Tu debes ser la hija de Finn.
129
00:18:06,922 --> 00:18:10,843
No ella es mi malvada padre postiza.
Intenta en la clínica, ella nunca está en casa.
130
00:18:22,592 --> 00:18:29,582
¿Ocurrió algo en la clínica?
131
00:18:31,863 --> 00:18:33,496
¿No tienes una niñera?
132
00:18:33,497 --> 00:18:34,913
¿Para qué?. Tengo doce años.
133
00:18:34,914 --> 00:18:37,116
Los registros policiales dicen
que tienes once.
134
00:19:02,537 --> 00:19:07,264
No nadie puede entrar en la cámara secreta.
Bajo riesgo de muerte.
135
00:19:10,925 --> 00:19:13,354
Apuesto a que sabes donde
está la llave.
136
00:19:16,423 --> 00:19:18,056
¿Qué hay ahí dentro?
137
00:19:18,878 --> 00:19:22,004
Bombas y espadas. Y serpientes
y un muercielago
138
00:19:22,005 --> 00:19:23,229
Un murciélago mascota.
139
00:19:23,230 --> 00:19:25,346
Los vecinos de abajo deben estar
muy asustados.
140
00:19:25,347 --> 00:19:26,347
Mi abuela no le tiene miedo a nada.
141
00:19:26,348 --> 00:19:28,770
¿Está en casa?
142
00:19:29,898 --> 00:19:31,042
Ella está en el Congo.
143
00:19:31,043 --> 00:19:32,198
¿Qué hace allí?
144
00:19:32,871 --> 00:19:34,015
Cosas relacionadas con el Sida.
145
00:20:05,684 --> 00:20:10,013
Vi a tu madre hablar una vez.
Era una activista increíble.
146
00:20:12,993 --> 00:20:14,493
Está muerta.
147
00:20:26,774 --> 00:20:27,998
Papá.
148
00:20:27,999 --> 00:20:30,159
- ¿Cómo está mi niña?
-Me estás apretando.
149
00:20:32,703 --> 00:20:33,635
Acá tengo los tickets.
150
00:20:37,564 --> 00:20:43,191
Zelly.
Gracias a Dios, estás en casa.
151
00:20:44,455 --> 00:20:46,534
Finn tienes que dejar esa clínica.
152
00:20:46,535 --> 00:20:47,870
Hola Zelly.
153
00:20:47,871 --> 00:20:51,574
¿Por qué Zelly no tiene una niñera?
154
00:20:52,207 --> 00:20:54,780
Su niñera renunció hoy.
155
00:20:56,851 --> 00:21:03,867
Habrá un oficial toda la noche
fuera de la casa.
156
00:21:03,625 --> 00:21:05,815
No quiero ver a Zelly sola.
157
00:21:15,301 --> 00:21:18,185
¡Que diablos!
158
00:21:46,087 --> 00:21:48,280
No se puede ver a nadie desde aquí.
159
00:21:51,189 --> 00:21:53,193
Te podrían disparar desde ahí.
160
00:21:57,672 --> 00:22:00,481
Me la podría llevar los fines de semana.
Eso te daría un descanso.
161
00:22:01,595 --> 00:22:05,807
-¿Quieres compartir la custodia?
-Odio cuando me tratas como un donante de esperma.
162
00:22:05,808 --> 00:22:08,536
¿Por qué no intentamos ser una familia normal?
163
00:22:12,383 --> 00:22:13,838
Tenemos que hablar mas sobre esto.
164
00:22:15,652 --> 00:22:18,195
Esa clínica era el trabajo de Nancy.
No el tuyo.
165
00:22:18,196 --> 00:22:20,786
Se está volviendo peligroso. No quiero
que Zelly salga lastimada.
166
00:22:24,448 --> 00:22:26,192
Su seguridad me importa.
167
00:22:26,227 --> 00:22:27,414
De acuerdo.
168
00:22:27,449 --> 00:22:29,487
Estaré por el laboratorio mañana.
169
00:22:39,246 --> 00:22:41,800
El concierto es el miércoles.
Tienes que estar lista a las seis.
170
00:22:41,801 --> 00:22:43,727
Es escuela nocturna.
171
00:22:43,890 --> 00:22:47,755
Una noche afuera no le hará daño.
Es Avril Lavigne. Tengo una entrada para ti también.
172
00:22:49,724 --> 00:22:50,508
De acuerdo.
173
00:22:51,218 --> 00:22:52,778
La próxima vez.
174
00:22:53,191 --> 00:22:54,556
Quiero ir contigo.
175
00:22:55,055 --> 00:22:56,539
Hoy no querida.
176
00:22:56,540 --> 00:23:00,011
Finn tuvo un mal día.
Intenta ser buena con ella.
177
00:23:04,832 --> 00:23:06,654
Ey Zelly ¿Quieres salir a pasear?
178
00:23:06,655 --> 00:23:08,823
Saca a pasear a tu maldito perro.
179
00:23:08,824 --> 00:23:09,823
¡Zelly!
180
00:23:12,982 --> 00:23:15,333
Debes estar con hambre.
Te prepararé algo.
181
00:23:16,330 --> 00:23:17,822
Me voy a lo de Eve.
182
00:23:54,097 --> 00:23:55,749
Se va la casa de Eve.
183
00:23:56,558 --> 00:23:59,365
Ella necesita disciplina.
Rutina.
184
00:23:59,366 --> 00:24:02,405
Finn, está fuera de control.
Esto se volverá peor.
185
00:24:07,161 --> 00:24:11,252
No sé como estar ahi, todo el tiempo.
Todos los días.
186
00:24:12,884 --> 00:24:14,452
Nancy podía hacerlo.
187
00:24:16,276 --> 00:24:17,868
Las cosas cotidianas.
188
00:24:19,132 --> 00:24:21,812
Ella nunca olvidó la leche.
189
00:24:23,299 --> 00:24:30,255
Y congelaba varios packs en caso
de que tuviéramos que escapar.
190
00:24:30,256 --> 00:24:31,128
Y luego se empezó a preocupar
por los plásticos.
191
00:24:31,129 --> 00:24:33,999
Y pasaba la leche a botellas de vidrio.
192
00:24:38,329 --> 00:24:43,415
Ella lidiaba con todas esa cosas.
Y murió de un maldito cancer de pulmón.
193
00:24:52,940 --> 00:24:54,728
Tu puedes tener una clínica.
194
00:24:56,288 --> 00:24:58,520
No podría sostener una clínica
por mi cuenta.
195
00:25:00,511 --> 00:25:02,536
¿Por qué no lo hacemos juntas?
196
00:25:03,452 --> 00:25:06,652
No puedo soportar ser mirada
todo el tiempo.
197
00:25:26,636 --> 00:25:29,084
Se supone que las enfermeras
tienen que ser jóvenes y sexys.
198
00:25:29,838 --> 00:25:31,046
Lo son.
199
00:25:35,124 --> 00:25:40,152
¿Cómo es que una experta en técnicas
reproductivas maneja una clínica abortiva?
200
00:25:41,128 --> 00:25:42,964
Si, es una especie de contradicción.
201
00:25:43,984 --> 00:25:45,805
¿Crees que alguien más quiera
matarla?
202
00:25:46,526 --> 00:25:47,510
¿Cómo quien?
203
00:25:48,873 --> 00:25:51,169
Creo que es tu turno
de traer los cafés.
204
00:25:51,905 --> 00:25:52,845
De acuerdo.
205
00:25:52,846 --> 00:26:01,342
Felicitaciones. Estás en primera plana.
206
00:26:05,520 --> 00:26:08,199
¿Por qué Zelly no se queda conmigo
hasta que atrapen al otro tipo?
207
00:26:09,709 --> 00:26:12,061
El probablemente esté en Texas
a estas alturas.
208
00:26:12,062 --> 00:26:15,352
Su compañero está en terapia intensiva.
209
00:26:15,353 --> 00:26:17,736
¿En serio?
Tendré que visitar al bastardo.
210
00:26:21,677 --> 00:26:22,985
¿Vendrás conmigo a la reunión?
211
00:26:22,986 --> 00:26:24,450
¿Qué reunión?
212
00:26:24,451 --> 00:26:26,930
El decimosexto aniversario
de nuestra escuela de medicina.
213
00:26:26,931 --> 00:26:27,954
Paso.
214
00:26:28,791 --> 00:26:29,999
No puedes pasar.
215
00:26:30,000 --> 00:26:33,068
Le harán un homenaje a Nancy.
Tu esposa.
216
00:26:34,070 --> 00:26:40,240
sobre quien aporta más, quien se a va al sur,
quien va a tener un bebé.
217
00:26:40,241 --> 00:26:41,734
Quien va a morir.
218
00:26:45,490 --> 00:26:47,239
Nancy y yo jamás perdimos uno.
219
00:26:47,274 --> 00:26:48,078
Tu siempre llegabas tarde. Igual
que en la escuela.
220
00:26:48,079 --> 00:26:50,347
Nosotros nos rompíamos el alma.
Y tu aparecías
221
00:26:50,348 --> 00:26:53,009
Y obtenías las mejores marcas.
Tuviste incluso a la mejor chica.
222
00:26:53,009 --> 00:26:55,111
Paul tienes que parar
el experimento con las drogas.
223
00:26:55,112 --> 00:26:56,279
Ya hemos pasado por esto.
224
00:26:56,280 --> 00:26:59,876
Nosotros obtenemos ayuda financiera,
y el laboratorio su patente.
225
00:26:59,877 --> 00:27:03,401
Bajé las dosis. Parece
surtir efecto.
226
00:27:05,245 --> 00:27:08,150
Esas mujeres saben los riesgos,
quieren hijos. Dios Finn
227
00:27:08,151 --> 00:27:09,971
Esto no es un malvado complot
para matarlas.
228
00:27:09,972 --> 00:27:11,624
Tienen apenas un dos porciento
de probabilidades de llevar
229
00:27:11,659 --> 00:27:13,416
sus embarazos a término.
230
00:27:13,417 --> 00:27:15,508
Yo no llenaría mi cuerpo de drogas
por esas razones.
231
00:27:15,509 --> 00:27:17,369
Tu jamás quisiste ser madre.
232
00:27:17,370 --> 00:27:20,367
Presenté los suficientes datos
como para terminar con estos experimentos
233
00:27:20,368 --> 00:27:23,583
y tu me contradijiste agresivamente.
234
00:27:23,584 --> 00:27:24,800
Tu te enojaste y renunciaste.
235
00:27:24,801 --> 00:27:26,765
¿Le darías esas drogas a tu hija?
236
00:27:26,766 --> 00:27:31,975
Estás tan lejos de la realidad.
Te ha financiado cada clínica privada
237
00:27:31,976 --> 00:27:35,772
y gastaste todos esos millones y
tu carrera en esos ridículos estudios
238
00:27:35,773 --> 00:27:37,617
sobre oogenesis y partenogenesis.
239
00:27:37,618 --> 00:27:39,991
¿Le darías esas drogas a tu hija?
240
00:27:40,947 --> 00:27:44,059
Finny, tengo que amenazarte, pero
si tu continúas con la clínica abortiva
241
00:27:44,060 --> 00:27:46,256
Yo tengo la intención de pedir
la custodia total de mi hija.
242
00:27:46,257 --> 00:27:49,519
Oh tomaste mi laboratorio
y ahora quieres a Zelly
243
00:27:50,451 --> 00:27:52,559
Y realmente no creo que seas capaz
de educarla sin la presencia de Nancy.
244
00:27:53,555 --> 00:27:55,722
Tu no puedes tenerla ella no es tuya.
245
00:27:56,747 --> 00:28:00,762
¿Qué?! Sé que es mi hija.
246
00:28:01,809 --> 00:28:06,815
¿Qué clase de juego estás jugando?
247
00:28:43,290 --> 00:28:45,276
¡Dra Jefferies!
248
00:28:48,824 --> 00:28:52,751
¡Finn!
249
00:29:41,684 --> 00:29:44,200
Nunca reparé atención
en este chico y quiere matarme.
250
00:29:45,710 --> 00:29:47,308
Aléjate de el.
251
00:29:52,281 --> 00:29:57,665
El cree estar en una misión pro Dios.
¿Cómo diablos llegó a pensar eso?
252
00:30:00,424 --> 00:30:01,696
Es un deliusonial.
253
00:30:03,935 --> 00:30:06,667
¿Por qué no te tomas unos días
y los pasas con Zelly?
254
00:30:06,668 --> 00:30:09,988
-Tengo mucho trabajo en la clínica.
-Deja que la nueva doctora se encargue.
255
00:30:11,036 --> 00:30:13,668
Ella no tiene la suficiente experiencia.
256
00:30:13,669 --> 00:30:17,150
-¿No hay nadie más a quien puedas llamar?
Oh, los implantes y el botox pagan mejor.
257
00:30:17,151 --> 00:30:44,988
¿Viste a todos los chicos del curso
mirando las tetas de la Sra. Wilson?
258
00:30:44,989 --> 00:30:46,671
Tu miras más que cualquier chico.
259
00:30:46,672 --> 00:30:49,863
Esta mañana se inclinó sobre y pensé
que moriría.
260
00:30:50,818 --> 00:30:52,726
Ella nunca lo hace con los chicos.
261
00:30:52,727 --> 00:30:54,645
Eso es porque son
unos pervertidos.
262
00:30:55,570 --> 00:30:58,326
Debe ser raro tener un palo
como ese.
263
00:31:16,511 --> 00:31:18,556
Los pequeñitos demonios
están de regreso.
264
00:31:25,705 --> 00:31:28,172
La escuela terminó. ¿Por qué
no están en sus casas con sus hijos?
265
00:31:28,173 --> 00:31:29,733
¡Salgan de aquí!
266
00:31:32,066 --> 00:31:33,821
¿Dijeron que querían coger aquí?
267
00:31:33,822 --> 00:31:34,822
Oh, vamos.
268
00:31:34,823 --> 00:31:36,250
¡Sólo déjennos en paz!
269
00:31:36,629 --> 00:31:37,972
Malditos.
270
00:31:37,973 --> 00:31:39,179
Váyanse.
271
00:31:41,820 --> 00:31:42,990
¡Váyanse!
272
00:31:46,158 --> 00:31:47,459
Relájense malditos.
273
00:32:02,453 --> 00:32:03,543
Braiths.
274
00:32:39,462 --> 00:32:40,863
Deja de molestarme Eve.
275
00:32:49,369 --> 00:32:51,229
¿Por qué no nos muestras
tu pene?
276
00:32:53,142 --> 00:32:54,409
Max
277
00:32:55,411 --> 00:32:59,702
Cuando un chico está frío molesta.
278
00:33:00,634 --> 00:33:02,582
Ataquémoslo.
279
00:33:12,459 --> 00:33:15,283
¿Te hicimos daño?
280
00:33:15,284 --> 00:33:16,312
¿Estás bien?
281
00:33:16,313 --> 00:33:18,175
Rompieron el libro.
282
00:33:18,176 --> 00:33:19,743
Finn va a matarte.
283
00:33:19,744 --> 00:33:21,519
Ella nunca nota nada.
284
00:33:31,840 --> 00:33:33,488
Tal vez deberíamos decirle.
285
00:33:33,489 --> 00:33:37,538
Estás loco. Tu eres quien está
siempre mirando desnudos aquí.
286
00:33:37,539 --> 00:33:39,055
A mi no me está permitido,
estar aquí.
287
00:33:40,141 --> 00:33:41,927
¿Tu crees que Finny oculta algo?
288
00:33:41,928 --> 00:33:43,936
Si su marihuana.
289
00:33:43,937 --> 00:33:46,224
¿Creen que va a curar el HIV?
290
00:33:46,225 --> 00:33:49,286
O está desarrollando implantes mamarios,
o algo que cure la obesidad.
291
00:33:49,287 --> 00:33:53,032
Es especialista en especialidad, no
es una cirujana plástica, tonta.
292
00:34:03,060 --> 00:34:04,648
¿Tienes que hacer esto todo el tiempo?
293
00:34:05,227 --> 00:34:05,649
Si.
294
00:34:05,650 --> 00:34:08,736
Pero las enfermeras lo hacen.
295
00:34:09,767 --> 00:34:12,239
Esta luce un poco rara.
Tendré que enviarla al laboratorio.
296
00:34:13,828 --> 00:34:15,440
¿Muchas hormonas en nuestra comida?
297
00:34:16,463 --> 00:34:22,367
Muchas hormonas, antibioticos,
pesticidas, vacunas con mercurio,
298
00:34:22,368 --> 00:34:25,854
animales drogados, metales pesados
en el pescado,
299
00:34:25,855 --> 00:34:30,110
ensaladas modificadas genéticamente,
por Dios, no dejes que empiece.
300
00:34:33,345 --> 00:34:41,412
Realmente debes extrañar a Nancy.
Lo siento.
301
00:34:43,096 --> 00:34:44,117
Gracias.
302
00:34:46,161 --> 00:34:48,149
Ella le hizo a mi novia un aborto.
303
00:34:50,237 --> 00:34:52,726
Yo tenía 19 años y estaba
completamente quebrado.
304
00:34:52,727 --> 00:34:56,981
Y recién llegaba a Canadá.
Estaba tan asustado.
305
00:34:58,838 --> 00:35:04,489
Lo siento...
306
00:35:04,490 --> 00:35:05,490
Tengo que... De acuerdo.
Adiós.
307
00:35:26,289 --> 00:35:27,345
Hola.
308
00:35:34,009 --> 00:35:34,792
Hola.
309
00:35:48,088 --> 00:35:50,361
¿Cómo te fue en tu proyecto de ciencias?
310
00:35:51,036 --> 00:35:52,304
Fallé.
311
00:35:52,305 --> 00:35:53,199
¿Qué?
312
00:35:53,200 --> 00:35:55,759
Eso es lo que implica.
313
00:35:58,487 --> 00:36:01,103
Bien.
314
00:36:01,104 --> 00:36:03,822
Tengo que regresar por una hora
al trabajo.
315
00:36:03,823 --> 00:36:06,102
Tengo trabajo en el hospital.
316
00:36:08,198 --> 00:36:11,262
Es ilegal dejar a una niña de once años
quedarse en casa toda la noche.
317
00:36:11,998 --> 00:36:13,517
Podrías ir a prisión.
318
00:36:13,518 --> 00:36:16,270
Nunca te dejé en casa sola
toda la noche.
319
00:36:20,509 --> 00:36:23,613
Odio ese sweater, odio todas
esas cosas rosadas.
320
00:36:23,614 --> 00:36:26,262
¿Te están molestando en clases?
321
00:36:27,164 --> 00:36:29,806
Alguien escribió "lesbo"
en mi casillero.
322
00:36:34,686 --> 00:36:36,126
Lo siento.
323
00:36:52,166 --> 00:36:53,438
La extraño tanto.
324
00:36:58,950 --> 00:37:00,694
¿Por eso coges con Jamie?
325
00:37:15,517 --> 00:37:18,712
La policía está fuera por si
necesitas algo.
326
00:37:18,713 --> 00:37:21,224
Me importa tres carajos.
327
00:38:23,123 --> 00:38:24,033
Hola Dra. Jefferies.
328
00:38:25,379 --> 00:38:27,033
No me has visto.
¿De acuerdo?
329
00:38:28,307 --> 00:38:29,515
Claro.
330
00:38:38,091 --> 00:38:40,079
¿Te gustan las mujeres maduras
o jóvenes?
331
00:38:44,779 --> 00:38:47,310
Por una vez, quisiera
que me hablaras.
332
00:38:48,312 --> 00:38:54,383
¿O esta cosa gay es una forma
de alejar a los hombres?
333
00:39:01,687 --> 00:39:05,200
Creo que Finn es sexy, ya sabes
para una mujer mayor.
334
00:39:07,804 --> 00:39:10,104
No me interesan las kamikazes
con niños a cargo.
335
00:39:10,105 --> 00:39:12,008
¿Es ella de las que va arriba
o abajo?
336
00:39:13,960 --> 00:39:17,585
La cosa butch femme está
un poco pasada.
337
00:39:19,089 --> 00:39:20,904
¿Las que son activas siempre se juntan?
338
00:39:22,424 --> 00:39:23,864
Tu y tu esposa lo hacían.
339
00:39:24,236 --> 00:39:25,423
¿Te gustaba ella?
340
00:39:25,424 --> 00:39:27,991
No me van las heterosexuales.
341
00:39:28,516 --> 00:39:33,193
Ella pensaba que tu eras sexy.
¿Crees que es lesbiana?
342
00:39:33,228 --> 00:39:36,000
Sólo porque te abandonó no tiene que serlo.
343
00:39:37,545 --> 00:39:42,311
Ninguna mujer se me resiste,
tu tienes una gran voluntad.
344
00:39:45,952 --> 00:39:52,595
¿Qué hacen ustedes lesbianas?
¿Qué hacen en la cama?
345
00:39:52,596 --> 00:39:58,876
Bueno mayormente esperamos
pidiendo por un gran chico francés
346
00:39:58,877 --> 00:40:00,548
como tu para que se una a nosotras.
347
00:40:01,416 --> 00:40:02,616
Lo sabía.
348
00:40:11,883 --> 00:40:14,488
Hey ¿tenemos pendiente
lo de esta noche aún?
349
00:40:14,523 --> 00:40:15,582
¿Qué?
350
00:40:16,431 --> 00:40:19,504
Cena, tu y yo, nuestra noche a solas.
351
00:40:20,828 --> 00:40:23,377
Tengo que pasar algo de tiempo
con Zelly.
352
00:40:24,393 --> 00:40:26,473
Podría llevar la cena a tu casa,
si lo prefieres.
353
00:40:26,474 --> 00:40:28,072
No esta noche, ¿de acuerdo?
354
00:40:29,081 --> 00:40:30,769
¿Estás rechazándome?
355
00:40:33,737 --> 00:40:35,598
A Zelly le pasan cosas
356
00:40:45,183 --> 00:40:47,694
Y... no sé como...
357
00:40:47,927 --> 00:40:49,446
¿Vas a dejar que domine tu vida?
358
00:40:50,444 --> 00:40:51,622
Es mi hija.
359
00:40:52,066 --> 00:40:55,726
Despierta, Finn, ella nunca dejará
que alguien más tome el lugar de Nancy.
360
00:41:06,875 --> 00:41:08,365
Estoy cansada de esta mierda.
361
00:41:31,784 --> 00:41:34,005
- ¿Cuál es tu puntuación?
- Te odio.
362
00:41:34,006 --> 00:41:38,596
Bueno al menos estás desarrollando
363
00:41:44,360 --> 00:41:45,849
Obtuve 16000.
364
00:41:45,850 --> 00:41:49,441
Oh, tendré que hacer trampa
para superar eso.
365
00:41:49,442 --> 00:41:50,969
Quiero prueba de puntuación.
366
00:41:52,109 --> 00:41:53,585
¿Dónde está tu prueba?
367
00:41:53,586 --> 00:41:55,697
Yo no hago trampas como tu.
368
00:41:58,432 --> 00:42:00,962
Voy a ir a lo de Avril Lavigne
lo quieras o no.
369
00:42:00,963 --> 00:42:02,185
Lo sé.
370
00:42:02,929 --> 00:42:04,657
¿Por qué no vienes con nosotros?
371
00:42:05,632 --> 00:42:08,113
Ya sabes...el trabajo.
372
00:42:08,937 --> 00:42:11,201
¿Hacer más bebés de probeta como yo?
373
00:42:11,202 --> 00:42:15,520
No hay bebés de probeta como tu, pero
algo similar...
374
00:42:17,588 --> 00:42:20,328
¿Estás ocultándome algo?
375
00:42:20,329 --> 00:42:21,736
Jamás.
376
00:42:21,737 --> 00:42:24,902
Nunca mi trasero.
377
00:42:55,196 --> 00:42:57,345
¿Alguna vez habla Finny de sexo contigo?
378
00:42:59,304 --> 00:43:02,008
¿Por qué? ¿Crees que eres
como Finny?
379
00:43:02,484 --> 00:43:04,744
Tu eres la que siempre
estás jugueteando con Eve.e
380
00:43:06,374 --> 00:43:10,038
También te toco a ti y a los perros.
Y ¿qué hay con eso?
381
00:43:17,747 --> 00:43:22,839
Los chicos de la escuela creo
que piensan que eres como tu madre.
382
00:43:22,874 --> 00:43:25,495
Y que te gusta Eve. A mi
no me importa.
383
00:43:27,119 --> 00:43:31,438
Escucha, tu suenas como el gay
y ahora dices que yo soy gay.
384
00:43:32,778 --> 00:43:34,686
¿No te importa lo que otros chicos crean?
385
00:43:39,736 --> 00:43:43,820
Mi madre dice que lo que hace
tu madre es trabajo del diablo.
386
00:43:45,076 --> 00:43:46,556
Y que por eso le dispararon.
387
00:43:48,197 --> 00:43:50,501
Y ella no quiere que ande contigo.
388
00:43:50,502 --> 00:43:53,044
Ella nunca quiso que anduvieras conmigo.
389
00:43:55,860 --> 00:44:01,068
Como sea, no tengo miedo, sólo
desearía tener una mamá como Finn.
390
00:44:02,652 --> 00:44:04,220
Tu madre es tan rara.
391
00:44:04,221 --> 00:44:08,252
Ella dice que las familias necesitan
un padre y una madre.
392
00:44:12,403 --> 00:44:18,714
Dos mamás están bien.
393
00:44:19,719 --> 00:44:22,334
Es sólo
tener una que es drag.
394
00:44:38,803 --> 00:44:40,083
Zelly
395
00:44:47,427 --> 00:44:48,635
Zelly
396
00:45:36,205 --> 00:45:37,365
¿Estás bien?
397
00:45:37,366 --> 00:45:39,660
Hasta las malditas aspirinas
están expiradas.
398
00:45:40,725 --> 00:45:42,996
Escucha si te duele la cabeza,
puedo masajearte el cuello.
399
00:45:43,207 --> 00:45:44,875
No te preocupes, estoy bien.
400
00:45:44,876 --> 00:45:45,915
Mentirosa
401
00:45:45,916 --> 00:45:46,916
Estuviste fumando.
402
00:45:46,917 --> 00:45:49,603
A menos eso no estaba fuera de fecha.
403
00:45:50,433 --> 00:45:53,122
No deberías fumar hasta que
tus celulas se desarrollen
404
00:45:53,881 --> 00:45:56,304
De lo contrario no habrá
nada para destruir.
405
00:45:59,376 --> 00:46:01,616
Papá quiere que me mude con el.
406
00:46:07,473 --> 00:46:09,241
¿Quieres irte con él?
407
00:46:09,242 --> 00:46:11,289
Preferiría vivir allí
antes que con Jamie.
408
00:46:11,290 --> 00:46:12,672
Jamie ya fue.
409
00:46:13,709 --> 00:46:15,424
¿Ella te dejó?
410
00:46:18,873 --> 00:46:20,538
¿Quieres que te lleve a la escuela?
411
00:46:20,934 --> 00:46:22,426
Es día libre.
412
00:46:22,427 --> 00:46:24,665
Entonces ¿por qué no vienes
conmigo a la clínica?
413
00:46:25,686 --> 00:46:27,522
No quiero que alguien me dispare.
414
00:46:31,606 --> 00:46:33,752
Voy a la galería de arte con Eve.
415
00:46:35,437 --> 00:46:37,587
No quiero que vayas sola.
416
00:46:37,715 --> 00:46:39,547
Dije que voy con Eve.
417
00:46:40,262 --> 00:46:42,566
No quiero que vayas
sin supervisión.
418
00:46:43,497 --> 00:46:45,510
Vamos con su madre.
419
00:46:46,437 --> 00:46:47,885
De acuerdo. La llamaré.
420
00:46:49,365 --> 00:46:51,558
¿Para qué? Prácticamente vivo allí.
421
00:46:57,056 --> 00:47:00,904
Hola. Sí ya sé.
Estaré ahí en diez.
422
00:48:10,569 --> 00:48:13,000
Basten de matar bebés,
o los mataremos a ustedes.
423
00:48:34,364 --> 00:48:36,745
- Officer Peris.
- Hola Diana.
424
00:48:36,780 --> 00:48:37,528
¿Zelly?
425
00:48:37,529 --> 00:48:39,145
Sí, soy Zelly.
426
00:48:39,847 --> 00:48:42,230
¿Está todo bien?
¿Dónde estás?
427
00:48:52,344 --> 00:48:53,280
Hola.
428
00:48:53,281 --> 00:48:55,360
¿Puedes decirle a Diana que
regresaré en unos minutos?
429
00:48:56,104 --> 00:48:57,535
¿Está Diana aquí?
430
00:49:00,063 --> 00:49:01,152
Gracias.
431
00:49:26,180 --> 00:49:27,731
- Hola.
- Hola.
432
00:49:29,923 --> 00:49:32,754
Tranquila, Xavier dijo que regesaría
en una hora.
433
00:49:33,719 --> 00:49:36,681
Zelly me llamó me dijo
que recibió llamadas amenazantes.
434
00:49:39,425 --> 00:49:42,106
Es un poco drástico
llamar a la policía.
435
00:49:42,885 --> 00:49:44,816
Creo que estaba aterrorizada.
436
00:49:47,608 --> 00:49:48,936
¿A qué hora te llamó?
437
00:49:48,937 --> 00:49:50,416
Como a las dos.
438
00:49:51,968 --> 00:50:00,307
Zelly...Zell, ¿a qué hora regresaste
de la galería?
439
00:50:01,093 --> 00:50:03,942
Me sentí mal, vine temprano.
440
00:50:05,861 --> 00:50:06,893
¿Por qué no me llamaste?
441
00:50:07,473 --> 00:50:08,437
Lo hice.
442
00:50:09,278 --> 00:50:10,302
No, no lo hiciste.
443
00:50:14,894 --> 00:50:16,396
¿Quieres una copa de vino?
444
00:50:16,397 --> 00:50:18,254
No gracias, estoy trabajando.
445
00:50:20,438 --> 00:50:26,550
Zelly...Zel ¿qué quieres de cenar?
446
00:50:27,453 --> 00:50:28,982
Pizza.
447
00:50:29,609 --> 00:50:30,910
¿Qué te parece salmón?
448
00:50:31,877 --> 00:50:34,757
Moriré si como algo más congelado.
449
00:50:34,758 --> 00:50:39,877
El salmón es fresco, lleno de omega tres.
450
00:50:39,878 --> 00:50:41,813
Está lleno de hormonas y larvas marinas.
451
00:50:47,792 --> 00:50:50,500
Vendrá un plato lleno de larvas marinas.
452
00:51:14,164 --> 00:51:15,931
¿Por qué te hiciste policía?
453
00:51:15,932 --> 00:51:18,380
Asi podría lidiar con chicos negligentes.
454
00:51:18,381 --> 00:51:23,421
En serio, tengo curiosidad.
455
00:51:25,124 --> 00:51:26,612
Mi padre.
456
00:51:27,446 --> 00:51:29,205
¿Era policía o delincuente?
457
00:51:30,261 --> 00:51:33,413
Está muerto. ¿Y tu?
458
00:51:34,764 --> 00:51:38,558
Bueno mi madre era la única doctora
mujer en Sault en los 60.
459
00:51:38,559 --> 00:51:55,739
Realmente nunca pensé en
hacer otra cosa.
460
00:51:56,855 --> 00:51:59,317
¿Por qué técnicas reproductivas?
461
00:52:00,496 --> 00:52:03,596
No puedo soportar como las mujeres
han sido dejadas de lado
462
00:52:03,597 --> 00:52:06,650
por la comunidad médica. Especialmente
en temas como la salud sexual y la fertilidad.
463
00:52:06,651 --> 00:52:08,140
Me voy a lo de Eve.
464
00:52:08,513 --> 00:52:09,973
Quiero hablarte.
465
00:52:11,241 --> 00:52:14,153
Iré por ella, no te quiero afuera.
466
00:52:31,603 --> 00:52:32,755
Zelly.
467
00:52:36,806 --> 00:52:39,303
Zelly.
468
00:52:39,238 --> 00:52:41,370
Zelly. Detente. Ya mismo.
469
00:52:43,602 --> 00:52:44,825
Voy a lo de Eve.
470
00:52:45,930 --> 00:52:48,019
¿Por qué no vuelves y hablas con tu madre?
471
00:52:48,020 --> 00:52:49,705
Ella no es mi madre.
472
00:52:51,698 --> 00:52:55,607
Zelly, ellá está haciendo lo
mejor posible,
473
00:52:58,618 --> 00:53:00,357
¿Por qué no lo intentas tu?
474
00:53:22,581 --> 00:53:23,752
¿Cómo estás?
475
00:53:23,753 --> 00:53:25,993
También quieren matarme.
476
00:53:28,009 --> 00:53:28,881
Tonta.
477
00:53:32,149 --> 00:53:33,575
¿Dónde está Diana?
478
00:53:33,576 --> 00:53:35,402
Me dijo que te dijera adiós.
479
00:53:37,993 --> 00:53:44,154
Voy a dejar la clínica.
Quiero que te quedés conmigo.
480
00:53:45,637 --> 00:53:47,241
Pero tu nunca estás en casa.
481
00:53:47,980 --> 00:53:50,752
A partir de mañana estaré tan
temprano en casa
482
00:53:50,753 --> 00:53:55,846
que no tendrás tiempo de fumar nada
y cualquier cosas que hayas estado haciendo.
483
00:53:57,192 --> 00:53:59,247
¿Y qué pasará con la clínica?
484
00:54:00,952 --> 00:54:05,599
Espero que Jamie se encargue,
pero no estoy segura.
485
00:54:05,600 --> 00:54:07,703
A mamá no le gustaría.
486
00:54:09,672 --> 00:54:11,280
Creo que ella entendería.
487
00:54:15,280 --> 00:54:17,543
¿Por qué papá tomó tu laboratorio?
488
00:54:17,544 --> 00:54:21,656
Ya sabes, sus experimentos
con drogas.
489
00:54:21,657 --> 00:54:24,016
- Pero tu dijiste que era malo.
- Lo es.
490
00:54:26,310 --> 00:54:27,775
¿Por qué el no renuncia también?
491
00:54:29,698 --> 00:54:32,057
El no está de acuerdo conmigo.
492
00:54:32,058 --> 00:54:33,850
El dijo que eras una alarmista.
493
00:54:36,274 --> 00:54:37,674
¿Sabes lo que eso significa?
494
00:54:38,634 --> 00:54:39,834
Que eres terca.
495
00:54:41,338 --> 00:54:44,978
Tu apagas la alarma contra incendios
cuando no hay fuego.
496
00:54:46,507 --> 00:54:51,851
¿Qué hay si hueles el humo
antes que cualquiera?
497
00:54:53,955 --> 00:54:55,531
¿Realmente hay un incendio?
498
00:54:56,474 --> 00:55:01,739
Si... pero nadie lo cree.
499
00:55:35,135 --> 00:55:37,628
- Hola Finny.
- Hola.
500
00:55:41,715 --> 00:55:44,476
Snaps de jengibre, ¿donde están
los de chocolate?
501
00:55:44,477 --> 00:55:45,828
Creí que te gustaban.
502
00:55:45,829 --> 00:55:48,516
No, a mamá le gustaban, no a mi.
503
00:55:48,517 --> 00:55:49,923
A mi me gustan.
504
00:55:51,835 --> 00:55:53,841
- ¿Qué tal la escuela?
- Bien.
505
00:55:54,728 --> 00:55:55,943
¿Por qué estás de regreso
tan temprano?
506
00:55:55,944 --> 00:55:58,712
Quería asegurarme que no
se fumaran sus cerebros.
507
00:55:59,623 --> 00:56:02,088
Que bueno, gracias.
508
00:56:03,080 --> 00:56:05,440
Van a encarcelar a Eve Jones.
509
00:56:06,367 --> 00:56:07,566
Vamos.
510
00:56:10,816 --> 00:56:12,252
Adiós.
511
00:56:30,059 --> 00:56:32,276
Parece que hubieran suficientes
jugadores para un juego.
512
00:56:33,051 --> 00:56:34,387
¿Chicos contra chicas?
513
00:56:34,388 --> 00:56:35,482
Estoy en tu equipo.
514
00:57:10,185 --> 00:57:11,684
Hola.
515
00:57:12,517 --> 00:57:14,293
¿Por qué hacen esto?
Sabemos donde vives.
516
00:57:14,861 --> 00:57:16,988
Sabemos donde trabajas.
Dios te encontrará.
517
00:57:16,989 --> 00:57:18,445
Vete al diablo.
518
00:57:46,620 --> 00:57:48,205
Sabes que, no somos
un servicio de niñeras.
519
00:57:48,206 --> 00:57:50,022
Necesito salir un rato.
520
00:57:50,559 --> 00:57:52,080
Haré que Xavier vaya contigo.
521
00:57:52,259 --> 00:57:53,430
¿Por qué no vienes tu?
522
00:57:53,431 --> 00:57:55,582
Xavier, ve con ella.
523
00:57:59,555 --> 00:58:00,648
Lo siento niños.
524
00:58:37,382 --> 00:58:43,778
Sabes...perdí a mis padres
cuando era niña.
525
00:58:46,055 --> 00:58:47,435
¿Ambos murieron?
526
00:58:49,211 --> 00:58:50,332
Cuando tenía ocho años.
527
00:58:51,710 --> 00:58:52,935
¿Cómo?
528
00:58:53,887 --> 00:58:55,294
Accidente de tráfico.
529
00:59:00,458 --> 00:59:01,807
¿Quién se ocupó de ti?
530
00:59:03,113 --> 00:59:04,221
Mi tía.
531
00:59:12,277 --> 00:59:14,252
¿Alguna vez dejaste de quererlos?
532
00:59:18,713 --> 00:59:20,013
Jamás.
533
00:59:26,669 --> 00:59:29,717
Tengo miedo de que maten a Finny.
534
00:59:33,569 --> 00:59:37,653
Zel, ven aquí.
535
00:59:50,869 --> 00:59:52,108
Gracias por la compañía Xavier.
536
00:59:52,109 --> 00:59:55,477
Un placer.
537
00:59:58,452 --> 01:00:00,184
¿Puedes esperar
por los chicos de la noche?
538
01:00:00,185 --> 01:00:03,916
¿Otra vez? Apuesto a que
también quieres el auto.
539
01:00:03,917 --> 01:00:05,595
Sí, mi amor.
540
01:00:06,539 --> 01:00:07,402
Vete al diablo.
541
01:00:07,403 --> 01:00:14,051
Asi que compré los chalecos.
542
01:00:14,052 --> 01:00:16,745
¿Puedes mostrarme como se usan?
543
01:00:16,746 --> 01:00:18,787
Claro.
544
01:00:34,498 --> 01:00:36,173
¿Quieres una copa de vino
o una cerveza?
545
01:00:37,221 --> 01:00:38,502
Una cerveza, gracias.
546
01:00:38,503 --> 01:00:40,749
No hay riesgo de asesinato nocturno.
547
01:00:40,750 --> 01:00:44,398
Bueno técnicamente, estoy fuera
de servicio.
548
01:00:51,717 --> 01:00:54,325
¿Quién comenzó la investigación
de fertilidad en la clínica?
549
01:00:56,292 --> 01:00:57,285
Estás fuera de servicio.
550
01:00:57,286 --> 01:01:02,613
El reporte del hospital dice que
tu abandonaste la prueba del Pondu, como protesta.
551
01:01:04,649 --> 01:01:06,390
¿Estás investigándome?
552
01:01:09,594 --> 01:01:10,790
Discúlpame.
553
01:01:12,962 --> 01:01:13,915
¿Si?
554
01:01:24,086 --> 01:01:24,911
De acuerdo.
555
01:01:24,912 --> 01:01:28,488
Gracias, de acuerdo.
556
01:01:32,402 --> 01:01:34,118
Mierda, quédate abajo.
557
01:01:36,671 --> 01:01:38,880
Disparos en el 46 de la calle Amelia.
558
01:01:39,395 --> 01:01:40,175
La casa de Jefferies.
559
01:01:40,691 --> 01:01:42,483
Oficial solicita refuerzos.
560
01:01:43,233 --> 01:01:44,592
Intruso permanece afuera.
Nadie está herido.
561
01:01:45,651 --> 01:01:47,508
Tu ve a buscar a Zelly y aléjate
de las ventanas.
562
01:01:58,936 --> 01:02:00,701
- ¿Dónde diablos estaban?
- Lo siento
563
01:02:00,702 --> 01:02:01,667
Sólo tranquilízate. ¿De acuerdo?
564
01:02:01,668 --> 01:02:03,067
Sólo hagan su trabajo.
565
01:02:09,467 --> 01:02:10,483
¿Estás bien?
566
01:02:10,484 --> 01:02:11,559
Sí sólo me rozó.
567
01:02:11,560 --> 01:02:12,840
Déjame ver tu brazo.
568
01:02:12,841 --> 01:02:14,711
Está bien me lo revisarán
en el hospital.
569
01:02:14,712 --> 01:02:18,367
Zel trae mi maletín médico.
Siéntate.
570
01:02:20,031 --> 01:02:26,326
Y también una toalla.
571
01:02:27,230 --> 01:02:28,766
Luce peor de lo que es.
572
01:02:28,767 --> 01:02:31,317
¿Puedes quitarte la camisa?
573
01:02:33,321 --> 01:02:35,069
Claro.
574
01:02:45,600 --> 01:02:48,773
Zelly.
575
01:02:57,498 --> 01:02:58,606
¿Cómo te sientes?
576
01:02:58,607 --> 01:03:00,374
Realmente estoy bien.
577
01:03:16,293 --> 01:03:18,333
Zel ¿puedes sacar una aspirina
de mi bolso?
578
01:03:18,334 --> 01:03:19,821
Probablemente estén expiradas.
579
01:03:19,822 --> 01:03:21,157
Mueve tu trasero.
580
01:03:21,158 --> 01:03:23,273
No tomo píldoras.
581
01:03:24,321 --> 01:03:25,521
¿Por qué? ¿Eres alérgica?
582
01:03:25,522 --> 01:03:27,968
No, no me gustan las drogas.
583
01:03:29,235 --> 01:03:30,952
De acuerdo Dra. Bean, vete
a lavarte los dientes
584
01:03:30,987 --> 01:03:31,984
y apróntate para ir a la cama.
585
01:03:43,232 --> 01:03:44,968
¿Alguien más te ha disparado antes?
586
01:03:46,744 --> 01:03:51,030
Una vez, era un niño. Tuve que
dispararle en la pierna.
587
01:03:51,854 --> 01:03:53,534
Lloró como un bebé.
588
01:04:09,792 --> 01:04:10,796
Gracias.
589
01:04:11,548 --> 01:04:13,011
No me agradezcas.
590
01:04:18,622 --> 01:04:19,906
¿Te sientes débil?
591
01:04:21,714 --> 01:04:25,907
No, caliente.
592
01:05:07,119 --> 01:05:08,318
¡Que rareza!
593
01:05:08,319 --> 01:05:09,535
Son gigantes.
594
01:05:09,536 --> 01:05:10,536
Silicona.
595
01:05:10,537 --> 01:05:11,759
¿Cómo lo sabes?
596
01:05:35,379 --> 01:05:37,037
¿Cómo decidieron el tamaño?
597
01:05:37,038 --> 01:05:37,862
¿Que te importa?
598
01:05:37,863 --> 01:05:39,369
Los globos son mas baratos.
599
01:05:39,370 --> 01:05:40,370
Muévete.
600
01:05:40,371 --> 01:05:43,544
¿Efectivo o crédito?
601
01:05:43,545 --> 01:05:44,849
Efectivo.
602
01:05:48,881 --> 01:05:50,937
Como vender caramelos a un bebé.
603
01:05:52,924 --> 01:05:54,672
¿Por qué no me llamas en unos años?
604
01:05:54,673 --> 01:05:55,895
Pedófilo.
605
01:06:05,854 --> 01:06:07,093
Llama a la policía.
606
01:06:15,722 --> 01:06:17,711
Tienes otra llamada
desde la escuela de Zelly.
607
01:06:17,746 --> 01:06:18,902
No asistió este día.
608
01:06:18,903 --> 01:06:24,134
Diablos, diablos, diablos.
¿Cuantas citas me quedan?
609
01:06:24,135 --> 01:06:25,006
Ocho.
610
01:06:29,167 --> 01:06:34,160
Estamos completas para
el siguiente mes.
611
01:06:35,136 --> 01:06:37,455
Llama al hospital y diles que estamos
sobrepasados,
612
01:06:37,456 --> 01:06:39,713
Ellos tienen una responsabilidad legal
sobre esto.
613
01:06:42,268 --> 01:06:44,624
Dame el doble, hasta que terminaremos
trabajaré el sábado.
614
01:06:59,762 --> 01:07:00,874
Oficial Peris.
615
01:07:00,875 --> 01:07:02,625
¿Es es su esposo?
616
01:07:02,626 --> 01:07:03,626
Si.
617
01:07:03,627 --> 01:07:05,153
¿Dónde estuvo tres noches atrás?
618
01:07:06,233 --> 01:07:09,377
Oh el estaba...en casa conmigo.
619
01:07:09,892 --> 01:07:11,033
Y la noche de ayer.
620
01:07:12,464 --> 01:07:14,464
Escuche el no disparó contra
la casa de la abortista.
621
01:07:14,465 --> 01:07:17,441
Lo vi en los alrededores de la casa
de la dra. Jefferies.
622
01:07:17,442 --> 01:07:20,168
Cuando los hombres empiezan a hacer
eso, comienzan los problemas.
623
01:07:20,169 --> 01:07:22,153
El no haría eso.
624
01:07:24,480 --> 01:07:26,320
¡Váyanse de aquí!
625
01:07:26,321 --> 01:07:29,632
O les haré la vida imposible
como nunca nadie se las hizo.
626
01:07:30,545 --> 01:07:32,090
¿Nos está amenazando?
627
01:07:32,125 --> 01:07:33,528
Considérenlo una advertencia.
628
01:07:34,238 --> 01:07:36,396
La reportaré.
629
01:07:37,364 --> 01:07:39,044
No me joda.
630
01:07:51,653 --> 01:07:56,597
Diana, Zelly no fue a la escuela. Iré
a buscarla.
631
01:08:01,996 --> 01:08:03,069
¿Zelly?
632
01:08:03,792 --> 01:08:09,076
Zelly, Zelly...oh diablos.
633
01:08:28,124 --> 01:08:30,756
Hola ¿Ha visto a Zelly?
634
01:08:30,791 --> 01:08:33,684
No quiero que hija juegue
con mi hijo.
635
01:08:33,685 --> 01:08:34,685
Detective Peris.
Estamos buscando a Zelly.
636
01:08:34,686 --> 01:08:36,844
¿Tiene alguna idea de donde
puede estar?
637
01:08:37,924 --> 01:08:39,771
No fue a la escuela esta tarde.
638
01:08:39,772 --> 01:08:41,314
¡Entra a la casa ya mismo!
639
01:08:41,315 --> 01:08:43,067
¿Sabes dónde está?
640
01:08:43,068 --> 01:08:44,866
Usualmente va de compras.
641
01:08:44,867 --> 01:08:46,090
- ¿De compras?
- Sí.
642
01:08:46,091 --> 01:08:47,091
¿Dónde?
643
01:08:47,092 --> 01:08:48,866
A unos comercios por Yonge.
644
01:08:49,914 --> 01:08:53,042
Escúchame, llamame si sabes algo.
645
01:08:58,430 --> 01:09:01,600
Desearía poder adoptar a ese niño
antes de salte de un puente.
646
01:09:04,503 --> 01:09:06,494
¿Fueron buenos contigo en
la seccional de policía?
647
01:09:07,527 --> 01:09:08,214
Sí.
648
01:09:10,759 --> 01:09:12,261
Me alegra que me hayas llamado.
649
01:09:13,253 --> 01:09:15,269
Pero sabes eso no estuvo bien
¿verdad?
650
01:09:16,468 --> 01:09:19,694
Preferiría que no habláramos de eso.
651
01:09:19,695 --> 01:09:20,695
¿Tenemos que contarle?
652
01:09:48,440 --> 01:09:50,552
Ella ya me odia.
653
01:09:50,587 --> 01:09:52,700
No seas tonta.
654
01:09:52,701 --> 01:09:54,573
¿Qué pasa con tu brazo?
655
01:09:54,574 --> 01:09:57,597
El tipo del comercio me apretó.
656
01:09:58,709 --> 01:09:59,845
Déjamelo ver.
657
01:10:06,812 --> 01:10:07,949
Vamos a que te hagan unos
rayos x.
658
01:10:10,414 --> 01:10:12,180
Por favor no le cuentes a Finn.
659
01:10:13,837 --> 01:10:16,757
De acuerdo, todo el mundo
merece una segunda oportunidad.
660
01:10:18,029 --> 01:10:23,340
Pero por favor no lo hagas de nuevo.
Avísame si necesitas dinero.
661
01:10:31,046 --> 01:10:32,207
¿Qué?
662
01:10:52,723 --> 01:10:54,020
¿Es esa Eve?
663
01:10:56,184 --> 01:11:01,076
Eve ¿sabes dónde está Zelly?
664
01:11:03,411 --> 01:11:06,845
Escucha, Eve, sólo dinos que sabes.
665
01:11:09,128 --> 01:11:10,884
La atraparon robando.
666
01:11:13,323 --> 01:11:14,802
Te vas directo a tu casa
¿de acuerdo?
667
01:11:21,226 --> 01:11:23,810
Hola, soy la oficial Peris
¿me contactan con la sección juvenil?
668
01:11:25,472 --> 01:11:29,034
Soy la oficial Peris. ¿Tuvieron
una Zelly Bean ahí?
669
01:11:31,568 --> 01:11:34,697
¿Qué? ¿Con quién se marchó?
670
01:11:36,044 --> 01:11:37,248
Gracias.
671
01:11:37,249 --> 01:11:39,399
Su padre acaba de irse con ella.
672
01:11:46,713 --> 01:11:54,737
Hola Finn, estamos en el hospital.
Nos vemos en el laboratorio.
673
01:11:55,641 --> 01:11:58,832
Iré a hablar con el doctor de turno.
Espérame aquí.
674
01:12:02,632 --> 01:12:06,880
Hola John, mi hija está en la
sala de espera.
675
01:12:06,915 --> 01:12:10,017
Ha estado muy cansada últimamente
quiero un chequeo.
676
01:12:10,018 --> 01:12:10,552
Claro.
677
01:12:11,576 --> 01:12:13,120
Gracias.
678
01:12:18,480 --> 01:12:22,255
John estará aquí en un ratito.
Voy al laboratorio para ver a Finn.
679
01:12:22,290 --> 01:12:24,112
Por favor no le cuentes.
680
01:12:24,113 --> 01:12:29,496
Es nuestro secreto, eres mi niña
y siempre lo serás.
681
01:12:38,688 --> 01:12:39,592
¿Dónde está Zelly?
682
01:12:40,449 --> 01:12:41,422
Emergencia.
683
01:12:41,560 --> 01:12:42,725
¿Qué?
684
01:12:43,026 --> 01:12:44,219
Sólo se lastimó un brazo.
Está bien.
685
01:13:23,508 --> 01:13:26,053
John ¿sabes dónde está Zelly?
686
01:13:26,054 --> 01:13:28,492
Hola Finn, acabo de hacer los chequeos
de sangre y quedó en sala de espera.
687
01:13:33,336 --> 01:13:34,580
¿Chequeo de sangre?
688
01:13:34,581 --> 01:13:36,596
Si no soy su padre entonces
quien diablos lo es.
689
01:13:37,924 --> 01:13:45,516
Nadie lo es, piénsalo, todas
las investigaciones que hice.
690
01:13:52,935 --> 01:13:55,134
De ninguna manera.
Eso no es posible.
691
01:13:55,135 --> 01:13:58,599
Sí, lo es.
692
01:14:06,318 --> 01:14:08,581
¿Y es normal genéticamente?
693
01:14:08,582 --> 01:14:13,982
Si, tal vez, quizá sea más como yo.
694
01:14:16,308 --> 01:14:17,500
¿Ella lo sabe?
695
01:14:18,573 --> 01:14:24,385
No aún, tengo que encontrarla.
696
01:14:48,538 --> 01:14:50,763
Hola Sra. Cave, soy Zelly.
697
01:14:50,798 --> 01:14:53,266
Me preguntaba si puedo hablar con Max.
698
01:14:56,258 --> 01:14:58,027
Lo sé...pero por favor ¿puedo hablar con el?
699
01:15:03,255 --> 01:15:04,358
Sí, abandonó el hospital.
700
01:15:05,422 --> 01:15:07,310
Sólo permanece en casa, y
espera que regrese.
701
01:15:08,973 --> 01:15:10,399
Ella no está aquí.
702
01:15:10,400 --> 01:15:12,791
La seguridad del hospital dijo
que la vieron salir.
703
01:15:21,683 --> 01:15:27,273
Max, Max, Max.
704
01:15:29,584 --> 01:15:31,359
Necesito hablar contigo.
705
01:15:32,791 --> 01:15:34,255
Mi madre está abajo.
706
01:15:46,452 --> 01:15:47,804
¿Qué pasó?
707
01:15:47,805 --> 01:15:49,764
No quiero ir a casa.
708
01:15:51,060 --> 01:15:54,679
Vayamos a tu casa y veamos
si el auto de Finny está allí.
709
01:15:54,680 --> 01:15:55,680
No quiero.
710
01:15:55,681 --> 01:15:57,063
Sólo miremos.
711
01:16:14,486 --> 01:16:15,710
Está en casa.
712
01:16:27,822 --> 01:16:29,206
Quiero mudarme con mi padre.
713
01:16:31,462 --> 01:16:34,718
Ella no va a matarte sólo porque
te atraparon robando.
714
01:16:35,823 --> 01:16:37,142
Tu madre lo haría.
715
01:16:42,958 --> 01:16:46,806
¿Sabes que dijo mi madre, luego de que
ella y la detective vinieron buscarte?
716
01:16:47,990 --> 01:16:49,694
¿Fueron a tu casa?
717
01:16:49,695 --> 01:16:56,637
Si...me dijo que no quería verme contigo
nunca más o me enviaría a un internado.
718
01:16:58,885 --> 01:17:02,598
¿Alguna vez Finn te dice que no
puedes andar conmigo?
719
01:17:04,171 --> 01:17:08,482
Tu le gustas.
720
01:17:11,180 --> 01:17:15,082
¿Te dijo alguna vez que no puedes
hacer algo por culpa de Dios?
721
01:17:15,083 --> 01:17:17,080
No es religiosa.
722
01:17:17,081 --> 01:17:20,344
Eres afortunada.
723
01:17:22,224 --> 01:17:25,216
Mi madre murió el año pasado.
¿Qué hay de eso?
724
01:17:27,261 --> 01:17:35,029
Nancy era la persona más cool.
Y te amaba más que a nadie.
725
01:17:41,157 --> 01:17:42,758
Y aún tienes a Finn.
726
01:18:01,153 --> 01:18:02,345
Está en la casa con Max.
727
01:18:02,346 --> 01:18:04,202
Sólo dame un minuto.
728
01:18:15,175 --> 01:18:17,608
¿Te quedas?
729
01:18:18,759 --> 01:18:20,471
Sí, echaré un vistazo por ahí.
730
01:18:24,175 --> 01:18:25,351
Sacá tu cabeza del sexo.
731
01:18:28,546 --> 01:18:30,012
Nos vemos compañera.
732
01:18:30,047 --> 01:18:31,324
Buenas noches.
733
01:18:35,534 --> 01:18:36,391
Hola Max.
734
01:18:36,763 --> 01:18:39,376
-Hola Finny.
-Gracias, por venir con Zelly.
735
01:18:40,003 --> 01:18:42,247
Diana está afuera, ella te llevará a tu casa.
736
01:18:55,723 --> 01:18:57,039
¿Por qué no me llamaste?
737
01:18:58,206 --> 01:18:59,503
Llamé a papá.
738
01:19:00,186 --> 01:19:01,703
Desearía me hubieras llamado.
739
01:19:14,386 --> 01:19:17,042
- Hice algo ilegal alguna vez.
- ¿Fumabas marihuana todo el tiempo?
740
01:19:20,050 --> 01:19:27,385
Lo que hice no es algo ilegal ahora, pero
se volverá controversial
741
01:19:28,695 --> 01:19:29,626
cuando sea algo más difundido.
742
01:19:29,627 --> 01:19:34,334
Cuando la evolución del mundo
sea más grande. No importará
743
01:19:39,035 --> 01:19:40,268
¿De qué estás hablando?
744
01:19:52,493 --> 01:19:53,809
Tu concepción.
745
01:19:56,537 --> 01:19:57,553
¿Cuál es la gran cosa?
746
01:19:59,890 --> 01:20:05,641
Recuerdas cuando bromeaba sobre
que yo era tu papá.
747
01:20:08,201 --> 01:20:12,809
Bueno soy tu madre. Tienes
dos mamás.
748
01:20:16,288 --> 01:20:17,553
¿Qué?
749
01:20:18,327 --> 01:20:20,424
Tomé un óvulo de Nancy
750
01:20:20,459 --> 01:20:23,540
y uno mío, no necesité fertilizarlos.
751
01:20:23,716 --> 01:20:24,673
Eso es imposible.
752
01:20:25,613 --> 01:20:28,824
Tu madre y yo queríamos
que tuviéras una parte biológica de ambas.
753
01:20:31,068 --> 01:20:34,189
No tienes un padre biológico.
754
01:20:39,589 --> 01:20:40,452
Soy una freak.
755
01:20:40,487 --> 01:20:42,291
No, no eres una freak.
756
01:20:43,178 --> 01:20:45,946
Soy, solo el fruto de uno de tus
estúpidos experimentos.
757
01:20:47,115 --> 01:20:48,370
Cariño.
758
01:20:51,074 --> 01:20:53,265
Odio ser tan horriblemente diferente.
759
01:21:28,718 --> 01:21:31,774
Tienes diez dedos. Ya lo chequé.
760
01:21:31,809 --> 01:21:45,038
y cinco dedos en cada mano, y dos orejas
Luces hermosamente normal para mi.
761
01:21:46,392 --> 01:21:47,972
Terminaré siendo gay.
762
01:21:50,132 --> 01:21:54,867
¿Por qué no esperas a enamorarte
antes de lanzar una conferencia?
763
01:21:57,196 --> 01:21:58,483
Me gusta Max.
764
01:22:03,112 --> 01:22:04,340
¿Max?
765
01:22:07,051 --> 01:22:10,940
¿Soy algo asi como la única
en mi especie?
766
01:22:12,979 --> 01:22:14,266
Eso creo.
767
01:22:17,163 --> 01:22:19,595
¿A quienes protestan es por esto?
768
01:22:23,943 --> 01:22:29,086
No aún...pero quizá podamos
mantenerlo en secreto.
769
01:22:30,547 --> 01:22:32,807
Tu siempre haces las cosas
tan difíciles.
770
01:22:33,763 --> 01:22:36,760
Tu no eres precisamente
alguien fácil.
771
01:22:37,527 --> 01:22:45,392
Tal vez sea genético.
¿Qué hay de papá?
772
01:22:47,088 --> 01:22:53,479
Hey mírame, el siempre
será tu papá.
773
01:23:00,303 --> 01:23:02,207
Abrázame.
774
01:23:02,595 --> 01:23:03,583
No puedo.
775
01:23:06,383 --> 01:23:08,431
Inténtalo.
776
01:23:34,719 --> 01:23:36,776
Esa es mi chica.
777
01:24:04,098 --> 01:24:06,202
¿Quieres un trago?
778
01:24:08,590 --> 01:24:09,898
¿Estás bien?
779
01:24:09,933 --> 01:24:13,547
No he estado tan bien por años.
53482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.