Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,405 --> 00:01:13,394
Mas acabei de me deitar
2
00:01:16,082 --> 00:01:17,782
n�o pode ser.
3
00:01:19,076 --> 00:01:20,296
Sete e quinze.
4
00:01:57,652 --> 00:01:59,032
Dez e quinze.
5
00:02:01,204 --> 00:02:02,305
Sim.
6
00:03:25,655 --> 00:03:31,687
N�O � MEU PROP�SITO ENSINAR AQUI
O M�TODO QUE CADA UM DEVERIA SEGUIR
7
00:03:31,788 --> 00:03:35,927
PARA GUIAR ACERTADAMENTE A SUA RAZ�O,
8
00:03:36,028 --> 00:03:40,622
APENAS DEMONSTRAR DE QUE MODO
PROCUREI CONDUZIR A MINHA - DESCARTES
9
00:03:44,546 --> 00:03:45,928
O caf� do senhor.
10
00:03:46,097 --> 00:03:49,497
Bem forte, do jeito que o senhor gosta.
Ao estilo de l�.
11
00:04:03,882 --> 00:04:05,152
O Senhor dormiu bem?
12
00:04:32,459 --> 00:04:35,303
O PEQUENO PARISIENSE
13
00:04:56,891 --> 00:04:59,464
Dormi mais do que de costume.
14
00:05:01,320 --> 00:05:02,962
E que noite! Claro!
15
00:05:47,282 --> 00:05:49,136
Isso � vida, porra.
16
00:05:59,264 --> 00:06:00,588
Peralta,
17
00:06:02,414 --> 00:06:03,757
d�-me alguma coisa.
18
00:06:15,344 --> 00:06:16,724
Isso d� vida ao homem.
19
00:06:18,027 --> 00:06:20,367
Especialmente depois da noite passada.
20
00:06:20,999 --> 00:06:23,134
O senhor se fartou com as freiras.
21
00:06:51,385 --> 00:06:53,122
Isso te d� vida.
22
00:07:02,526 --> 00:07:04,426
Ai Peralta,
23
00:07:06,727 --> 00:07:08,033
D�-me alguma coisa.
24
00:07:18,964 --> 00:07:20,539
Isso d� vida!
25
00:07:21,171 --> 00:07:23,382
Especialmente depois da noite.
26
00:07:23,634 --> 00:07:25,714
O senhor se fartou com as freiras.
27
00:07:25,873 --> 00:07:28,734
Uhm e voc� com as negras.
28
00:07:29,655 --> 00:07:32,036
Voc� sabe, compadre,
que sou um petroleiro.
29
00:07:32,171 --> 00:07:35,964
Sim, sim, sim,
petroleiros, estamos todos l�.
30
00:08:42,044 --> 00:08:43,550
Atr�s das janelas,
31
00:08:44,029 --> 00:08:46,363
o ver�o se afirmava como um novo,
32
00:08:46,464 --> 00:08:51,494
rec�m-chegado no espl�ndido verde
dos castanheiros.
33
00:08:53,044 --> 00:08:54,190
Mate!
34
00:08:55,549 --> 00:08:56,909
Mate!
35
00:08:59,064 --> 00:09:01,894
Eu estava no meu quarto,
na metade da leitura.
36
00:09:11,934 --> 00:09:13,396
Peralta!
37
00:09:44,944 --> 00:09:46,473
Gra�as a Deus,
38
00:09:47,084 --> 00:09:48,688
primeiro gole do dia!
39
00:09:49,434 --> 00:09:50,676
O primeiro?
40
00:09:54,414 --> 00:09:56,553
Meu presidente.
41
00:10:04,864 --> 00:10:06,873
Cada dia sai melhor,
42
00:10:08,094 --> 00:10:11,507
com uma suavidade,
meu senhor, com sentimento.
43
00:10:37,844 --> 00:10:40,411
Assim como sua santa m�e, homem.
44
00:10:41,914 --> 00:10:44,104
O mesmo erro.
45
00:10:45,044 --> 00:10:46,764
No mesmo compasso.
46
00:11:04,162 --> 00:11:07,621
-O ilustre acad�mico, Sr. Brichot.
-Fa�a-o entrar!
47
00:11:11,717 --> 00:11:13,462
� bom te ver.
48
00:11:21,136 --> 00:11:24,253
"O Ate�smo", por Le Dantec.
49
00:11:25,033 --> 00:11:28,024
Meu Deus. Leitura s�lida!
50
00:11:28,508 --> 00:11:29,993
Anatole France:
51
00:11:31,441 --> 00:11:35,540
Talento ineg�vel,
embora seu ceticismo sistem�tico
52
00:11:35,641 --> 00:11:37,580
n�o leve a lugar nenhum.
53
00:11:39,733 --> 00:11:42,055
"As Cem Mil Vergas."
54
00:11:46,566 --> 00:11:51,449
"A Vida Sexual de Robinson Cruso�."
55
00:11:52,332 --> 00:11:53,716
"Sexta-feira."
56
00:11:56,114 --> 00:11:57,981
"As Festas de Lesbos."
57
00:11:58,857 --> 00:12:02,688
S�o leituras do Sr. Peralta.
58
00:12:05,091 --> 00:12:07,419
S�o leituras do Sr. Peralta.
59
00:12:07,863 --> 00:12:08,967
Sim.
60
00:12:09,364 --> 00:12:12,907
N�o s�o leituras inteiramente liter�rias.
61
00:12:21,504 --> 00:12:25,371
Isso se parece cada vez mais
com a Roma de Heliogabalus
62
00:12:26,350 --> 00:12:29,723
que abriu suas portas
para tudo que era bizarro,
63
00:12:30,454 --> 00:12:33,205
deslocado, s�rio,
64
00:12:34,289 --> 00:12:36,267
b�rbaro, primitivo.
65
00:12:36,385 --> 00:12:38,950
O que n�o est� claro, n�o � franc�s.
66
00:12:39,124 --> 00:12:40,331
Certamente.
67
00:12:41,134 --> 00:12:42,522
E a pol�tica
68
00:12:43,204 --> 00:12:45,556
acaba trazendo confus�o.
69
00:12:46,044 --> 00:12:48,885
Para este pa�s essencialmente razo�vel.
70
00:12:50,144 --> 00:12:51,900
A Fran�a socialista,
71
00:12:53,105 --> 00:12:55,774
como disse D'Annunzio, invade tudo.
72
00:13:13,797 --> 00:13:18,319
Quarenta reis
fizeram a grandeza da Fran�a.
73
00:13:18,420 --> 00:13:22,865
E se o seu pa�s goza de paz
74
00:13:23,539 --> 00:13:25,261
e prosperidade,
75
00:13:26,243 --> 00:13:29,384
� porque o seu povo inteligente
o reelegeu.
76
00:13:30,238 --> 00:13:31,506
Tr�s,
77
00:13:32,004 --> 00:13:35,480
quatro, quantas vezes?
78
00:13:38,025 --> 00:13:40,502
Dura lex sed lex.
79
00:13:42,754 --> 00:13:45,434
Descartes disse bem:
80
00:13:47,094 --> 00:13:48,702
"Os soberanos
81
00:13:49,644 --> 00:13:53,390
t�m o direito de mudar um pouco
os costumes."
82
00:14:05,524 --> 00:14:07,837
Eu nunca a vi t�o bonita.
83
00:14:08,476 --> 00:14:12,014
Voc� � um belo Gauguin,
84
00:14:12,115 --> 00:14:14,553
que emergiu das ondas vaporosas
de um amanhecer festivo.
85
00:14:14,654 --> 00:14:15,857
Gauguin?
86
00:14:16,013 --> 00:14:18,496
Isso nos faz ter uma meta de h�bito.
87
00:14:18,755 --> 00:14:22,622
Oh! Na melhor das hip�teses,
o Noa-Noa do 16� distrito.
88
00:14:23,065 --> 00:14:26,325
Esta noite, monsieur le pr�sident,
se voc� concordar,
89
00:14:26,525 --> 00:14:28,315
eu tenho que ir para Beirute.
90
00:14:28,652 --> 00:14:31,353
A temporada come�a com Trist�o e Isolda.
91
00:14:31,454 --> 00:14:33,380
Obra sublime!
92
00:14:46,514 --> 00:14:48,468
Coitado do Ricardo Wagner.
93
00:14:49,704 --> 00:14:51,539
Como ele deve ter sofrido.
94
00:14:52,218 --> 00:14:54,053
Que mis�ria!
95
00:14:54,814 --> 00:14:58,416
Nesta era n�o h� mecenas.
96
00:15:03,999 --> 00:15:05,343
Eu mesmo,
97
00:15:05,444 --> 00:15:09,147
apesar de minha magn�fica
carreira liter�ria,
98
00:15:09,668 --> 00:15:13,314
n�o estou livre das necessidades.
99
00:15:13,458 --> 00:15:16,516
-Vamos, filhinha, v�, v�, v�!
-Obrigada, papai.
100
00:15:16,862 --> 00:15:18,093
Adeus.
101
00:15:18,214 --> 00:15:20,856
Adeus, Dr. Peralta. Tchau, maestro.
102
00:15:21,324 --> 00:15:23,440
Meus cumprimentos, senhorita.
103
00:15:24,944 --> 00:15:28,357
Minha filha � charmosa,
mas despreocupada.
104
00:15:29,082 --> 00:15:31,582
Voc� vai gostar deles, s�o muito bonitos,
105
00:15:31,683 --> 00:15:33,603
folhas largas da Holanda,
106
00:15:33,704 --> 00:15:36,933
num estojo de couro marcado a ferro
com minha ex-l�bris.
107
00:15:37,133 --> 00:15:42,829
Agrade�o por pensar
na biblioteca do meu pa�s
108
00:15:43,224 --> 00:15:46,856
para salvaguardar esses manuscritos
de valor inestim�vel.
109
00:15:49,260 --> 00:15:51,950
N�o quero abusar do seu tempo.
110
00:15:52,051 --> 00:15:56,158
"Voc�, cujo arco � dist�ncia
� preenchido com azul."
111
00:16:00,436 --> 00:16:03,944
Afinal, Victor Hugo
n�o � um poeta t�o mau.
112
00:16:04,214 --> 00:16:06,364
Mas voc� tem que conhecer Gobineau.
113
00:16:08,048 --> 00:16:09,934
Voc� tem que l�-lo.
114
00:16:22,154 --> 00:16:26,459
Bem, sua visita me honrou muito.
115
00:16:28,334 --> 00:16:31,739
N�o deixe de ler Gobineau.
116
00:16:42,734 --> 00:16:45,136
Aqui est� o Sr. Embaixador!
117
00:16:47,538 --> 00:16:50,214
Senhor, leia, leia!
118
00:16:54,204 --> 00:16:59,456
"Cumpro informar o Gal. Ataulfo Galv�n
�s 12h de San Felipe del Palmar,
119
00:16:59,836 --> 00:17:05,858
com batalh�es e infantarias 4, 7, 9, 11,
13, her�is da p�tria, mais 3 regimentos,
120
00:17:05,959 --> 00:17:08,053
incluindo o esquadr�o
independ�ncia ou morte,
121
00:17:08,154 --> 00:17:13,013
Mais 5 unidades de artilharia gritando
"viva a Constitui��o, viva a legalidade."
122
00:17:13,114 --> 00:17:16,619
Desgra�ado! Filho da puta!
123
00:17:17,054 --> 00:17:18,717
Senhor, eu continuo lendo.
124
00:17:19,738 --> 00:17:23,018
"O movimento se espalhou
por tr�s prov�ncias do norte,
125
00:17:23,119 --> 00:17:27,614
foi decretado toque de recolher
e suspens�o das garantias individuais.
126
00:17:27,715 --> 00:17:30,082
Aguardo instru��es. Hoffman."
127
00:17:30,183 --> 00:17:32,840
Filho da puta! Desgra�ado de merda!
128
00:17:32,956 --> 00:17:35,761
Tirei o Galv�n de um quartel provinciano,
129
00:17:35,862 --> 00:17:41,083
um buraco de merda,
de quinta categoria, nojento!
130
00:17:41,184 --> 00:17:44,853
Eu o protegi, o enriqueci,
ele me chamou de benfeitor,
131
00:17:44,954 --> 00:17:46,713
provid�ncia, pai!
132
00:17:46,814 --> 00:17:51,534
Mais que pai!
Compadre, padrinho dos seus filhos!
133
00:17:51,737 --> 00:17:57,314
E agora aproveitam a minha aus�ncia
para reviver a merda das revoltas
134
00:17:57,442 --> 00:18:01,603
e pede respeito a uma Constitui��o
que ningu�m jamais obedeceu,
135
00:18:01,704 --> 00:18:04,590
porque a teoria se ferra com a pr�tica
136
00:18:04,691 --> 00:18:07,728
e porque chefe com colh�es
n�o seguia um livrinho!
137
00:18:07,829 --> 00:18:08,987
Desgra�ado!
138
00:18:10,014 --> 00:18:13,074
Senhores, Conselho de Guerra!
139
00:18:33,664 --> 00:18:36,456
� preciso ser duro, implac�vel.
140
00:18:41,981 --> 00:18:45,057
Este � o ar do milagre, Peralta.
141
00:18:45,264 --> 00:18:48,751
O ar que me torna
cada vez mais presidente.
142
00:19:15,963 --> 00:19:17,468
Homens.
143
00:19:23,454 --> 00:19:25,268
-Peralta.
-Sim, senhor.
144
00:19:26,114 --> 00:19:27,422
As medalhas.
145
00:20:13,454 --> 00:20:15,034
Estamos chegando, senhor.
146
00:20:18,245 --> 00:20:19,346
Est� bem.
147
00:21:24,464 --> 00:21:29,114
Nessas linhas est�o os bastardos
e os filhos da puta.
148
00:21:29,333 --> 00:21:32,631
Aqui, aqui e aqui,
149
00:21:32,732 --> 00:21:35,449
os defensores da honra nacional.
150
00:21:36,032 --> 00:21:39,500
Os filhos da puta receberam
nas �ltimas semanas
151
00:21:39,866 --> 00:21:45,266
ajuda de outros filhos da puta,
isso � evidente.
152
00:21:46,067 --> 00:21:49,171
Mas, como cedemos o Pac�fico
� United Fruit,
153
00:21:49,328 --> 00:21:54,152
as chances de que tragam suprimentos
atrav�s da ba�a de Negro s�o nulas.
154
00:21:54,544 --> 00:21:56,454
J� os contivemos no Nordeste,
155
00:21:57,425 --> 00:22:02,147
mas se tiv�ssemos mais armas,
ter�amos feito mais.
156
00:22:04,748 --> 00:22:07,758
Em mais uma semana
teremos tudo o que precisamos.
157
00:22:08,390 --> 00:22:14,058
As armas j� foram embarcadas na Fl�rida,
como mostram as notas fiscais.
158
00:22:14,963 --> 00:22:16,131
Por hora,
159
00:22:16,586 --> 00:22:19,768
o � importante � manter vivas
160
00:22:19,869 --> 00:22:23,430
a moral e a combatividade
das tropas constitucionais.
161
00:22:24,276 --> 00:22:27,616
Eu mesmo, pessoalmente,
viajarei esta noite
162
00:22:27,717 --> 00:22:29,250
para as �reas de opera��es.
163
00:22:29,351 --> 00:22:31,026
Em suma, excel�ncia,
164
00:22:31,282 --> 00:22:35,287
a situa��o, embora grave,
pode ser vista com otimismo.
165
00:22:36,009 --> 00:22:37,497
De volta a C�rdoba.
166
00:22:37,598 --> 00:22:41,199
L�, Ataulfo n�o tem a menor popularidade,
167
00:22:41,300 --> 00:22:43,369
por isso a deixou para tr�s sem toc�-la.
168
00:22:43,557 --> 00:22:47,894
Ele tamb�m fez uma promessa
de respeitar os interesses ingleses
169
00:22:47,995 --> 00:22:50,474
e americanos que s�o muitos por l�
170
00:22:50,603 --> 00:22:54,273
e aparentemente querem mostrar
que manter�o sua palavra,
171
00:22:54,376 --> 00:22:56,464
alegando guerra naquela regi�o.
172
00:24:22,002 --> 00:24:23,570
Meu Deus!
173
00:24:24,534 --> 00:24:27,139
O homem chegou em condi��es de Paris,
174
00:24:27,734 --> 00:24:29,416
apesar de Paris
175
00:24:30,324 --> 00:24:32,074
ser a incr�vel Paris.
176
00:24:32,864 --> 00:24:36,893
Que faz os homens perderem essa alma.
177
00:24:37,694 --> 00:24:41,594
Senhor, meu senhor
Pegue, leia, fique a par.
178
00:24:44,057 --> 00:24:48,101
"Subiu ao poder atrav�s de golpes
de Estado que foram confirmados
179
00:24:48,202 --> 00:24:50,248
por elei��es fraudulentas.
180
00:24:50,448 --> 00:24:53,624
Seu poder foi estendido
por meio de uma reforma arbitr�ria
181
00:24:53,725 --> 00:24:54,756
da Constitui��o.
182
00:24:54,857 --> 00:24:58,398
� preciso destitu�-lo do cargo
para devolver o pa�s ao descanso,
183
00:24:58,499 --> 00:25:01,078
� igualdade e � liberta��o democr�tica."
184
00:25:05,190 --> 00:25:08,694
Esta cidade vai voltar
� ordem constitucional
185
00:25:08,795 --> 00:25:11,511
de Ataulfo Galv�n
186
00:25:11,714 --> 00:25:14,130
e fazer Montecristo pujante!
187
00:25:16,619 --> 00:25:22,984
N�s, estudantes, estamos
com o Dr. Luis Leoncio Martinez!
188
00:25:41,274 --> 00:25:43,544
Aqui a piada acontece na brincadeira!
189
00:25:43,884 --> 00:25:45,860
E eu n�o estou brincando.
190
00:25:48,504 --> 00:25:50,470
Senhor, seu rem�dio.
191
00:25:51,382 --> 00:25:53,839
Coloque a cavalaria
na universidade, homem!
192
00:25:53,940 --> 00:25:55,501
E se eles resistirem?
193
00:25:55,701 --> 00:25:58,893
E se jogam pedras ou desequilibram
os cavalos como 1908?
194
00:25:58,994 --> 00:26:00,968
Ent�o, chumbo neles!
195
00:26:18,353 --> 00:26:20,165
E se houver mortos,
196
00:26:20,330 --> 00:26:24,478
nada de enterros solenes
com caix�es sobre os ombros
197
00:26:24,579 --> 00:26:26,209
ou discursos no cemit�rio.
198
00:26:32,194 --> 00:26:34,476
Presente! Armas.
199
00:26:47,414 --> 00:26:49,505
Oito mortos e 23 feridos.
200
00:26:50,414 --> 00:26:51,794
Para que aprendam.
201
00:26:52,903 --> 00:26:54,616
Algum soldado caiu?
202
00:26:54,717 --> 00:26:55,804
Dois.
203
00:26:55,905 --> 00:26:58,685
Porque um aluno
e um zelador estavam armados.
204
00:27:06,384 --> 00:27:08,947
Que fa�am um cortejo nacional,
205
00:27:09,310 --> 00:27:12,313
com armas de artilharia, marchas f�nebres
206
00:27:12,414 --> 00:27:17,839
e mantidos no pante�o dos her�is,
por terem ca�do no cumprimento do dever.
207
00:28:44,605 --> 00:28:46,205
Peralta,
208
00:28:48,495 --> 00:28:52,036
talvez eu seja o �nico general
neste vasto mundo
209
00:28:53,334 --> 00:28:55,744
que n�o gosta do t�tulo de general.
210
00:29:02,679 --> 00:29:03,913
Cap�tulo 2.
211
00:29:04,113 --> 00:29:06,401
J� que chegamos nesta parte do relato,
212
00:29:06,551 --> 00:29:10,696
parece oportuno descrever os
costumes da Galia e Germania.
213
00:29:11,151 --> 00:29:14,296
E sobre as diferen�as entre estas na��es.
214
00:29:14,668 --> 00:29:17,724
Em Galia,
n�o apenas em cada estado,
215
00:29:17,935 --> 00:29:21,701
mas tamb�m em cada
pequena comarca e fra��o,
216
00:29:22,113 --> 00:29:25,657
e at� no seio de cada familia,
h� partidos.
217
00:29:27,499 --> 00:29:29,043
H� partidos.
218
00:29:30,504 --> 00:29:33,226
Por isso que os foderam
como os foderam.
219
00:29:36,342 --> 00:29:37,997
Peralta...
220
00:30:04,857 --> 00:30:09,792
Quando o general Ataulfo Galv�n,
derrotado no primeiro combate aberto,
221
00:30:09,893 --> 00:30:15,063
cruzou o Rio Verde com suas tropas
esfarrapadas e dispersas,
222
00:30:15,164 --> 00:30:21,409
deixando na margem suas duas f�meas,
Misa Ol�lla e Jacinta, a negra.
223
00:30:21,510 --> 00:30:25,212
Atrasadas por insistir em carregar
pacotes de blusas,
224
00:30:25,313 --> 00:30:30,559
ponches e bandanas roubados
numa cidade rec�m saqueada.
225
00:30:31,429 --> 00:30:36,858
Pintou-se um raio desses que racham
o c�u de cima a baixo.
226
00:30:38,406 --> 00:30:44,998
E foi a abertura de uma chuva de meses,
agonizante, inexor�vel,
227
00:30:45,099 --> 00:30:50,533
exasperante por ser cont�nua e forte,
228
00:30:50,634 --> 00:30:56,252
como s� se via nessas terras
mal cheirosas.
229
00:31:15,523 --> 00:31:16,928
Est�pido!
230
00:31:50,453 --> 00:31:54,563
N�o! Solte-me! N�o! Solte-me!
231
00:31:56,010 --> 00:31:57,743
Solte-me!
232
00:31:58,593 --> 00:32:00,069
Solte-me!
233
00:32:00,424 --> 00:32:02,533
Est� bem, est� bem!
234
00:32:02,634 --> 00:32:05,462
Mas n�o apertem tanto, caralho!
235
00:32:48,592 --> 00:32:49,710
Capic�a!
236
00:32:58,945 --> 00:33:01,378
Por aqui! Tenente Por aqui!
237
00:33:08,544 --> 00:33:10,066
Tenente.
238
00:33:54,496 --> 00:34:00,729
Senhores, devo confessar que eu,
por temor a poss�veis resfriados
239
00:34:01,672 --> 00:34:04,594
carrego comigo um pouco
de rum Santa In�s.
240
00:34:05,226 --> 00:34:09,171
do qual, n�o vou negar,
sou muito apreciador.
241
00:34:09,311 --> 00:34:13,144
Todo mundo sabe que voc�
� o Mestre do Santa In�s!
242
00:34:16,507 --> 00:34:18,208
Senhor presidente,
243
00:34:18,330 --> 00:34:21,095
pe�o-lhe que experimente
um pouco deste bom rum
244
00:34:21,196 --> 00:34:23,089
para preservar sua sa�de.
245
00:34:25,296 --> 00:34:29,141
Bem, pela primeira vez.
246
00:34:32,501 --> 00:34:36,309
Beba mesmo, Sr. Presidente,
vai lhe fazer muito bem.
247
00:34:36,410 --> 00:34:37,536
Um dia � um dia.
248
00:34:37,637 --> 00:34:39,616
Um dia que foi de gl�ria!
249
00:34:40,273 --> 00:34:42,418
Dia glorioso, chefe.
250
00:34:47,805 --> 00:34:52,988
O vento sopra
E voc� quebra suas bochechas.
251
00:34:53,425 --> 00:34:56,352
E voc�s, rel�mpagos.
252
00:34:56,506 --> 00:35:01,061
Anunciadores do raio
Que rasga as azinheiras.
253
00:35:01,162 --> 00:35:05,379
Vem avermelhar minha cabe�a.
254
00:35:12,207 --> 00:35:16,624
Para a luta em frente, campe�es!
255
00:35:22,364 --> 00:35:24,031
At� agora,
256
00:35:24,132 --> 00:35:26,232
s� haviamos tido
257
00:35:26,765 --> 00:35:30,365
pequenos choques
armados e escaramu�as
258
00:35:30,534 --> 00:35:31,836
No dia de hoje,
259
00:35:31,937 --> 00:35:35,038
travamos batalha de verdade,
260
00:35:35,238 --> 00:35:37,731
como s� vimos
nas guerras da independ�ncia.
261
00:35:37,849 --> 00:35:40,169
D�-me algo, Peralta.
262
00:35:40,270 --> 00:35:44,307
Empurramos o inimigo at� o Rio Verde,
263
00:35:44,408 --> 00:35:46,505
sem tomar a iniciativa do combate.
264
00:35:46,606 --> 00:35:49,486
Mas no Santo Tom�s de �lcool
voc� perdeu a m�o!
265
00:35:49,748 --> 00:35:52,502
O maior bem que pode ser feito
em uma guerra
266
00:35:52,603 --> 00:35:54,287
� acabar com ela logo.
267
00:35:54,430 --> 00:35:56,608
As considera��es humanit�rias
268
00:35:56,709 --> 00:36:01,550
s� podem ser levadas em considera��o
se n�o afetarem os objetivos da guerra.
269
00:36:02,371 --> 00:36:05,241
Al�m disso, Von Schlieffen disse.
270
00:36:05,342 --> 00:36:08,166
N�o se meta mais
com seus cl�ssicos alem�es,
271
00:36:08,267 --> 00:36:12,227
seu Von Schlieffen gastou todas
as suas estrat�gias de guerreiro
272
00:36:12,328 --> 00:36:15,501
na batalha do Canal, vencida por An�bal.
273
00:36:15,929 --> 00:36:17,564
Em vez disso, vou
274
00:36:17,665 --> 00:36:22,142
fui guiado pelos coment�rios
de J�lio Cesar.
275
00:36:23,058 --> 00:36:24,662
Ah! Meu presidente.
276
00:36:24,763 --> 00:36:29,246
Na realidade, a batalha de hoje foi
a de J�lio C�sar contra Dar�o Vistin,
277
00:36:29,396 --> 00:36:32,054
O que aconteceu � que destru�mos Dar�o!
278
00:37:10,006 --> 00:37:12,635
S�o lagartos!
279
00:38:48,736 --> 00:38:50,480
N�o h� nada para levar.
280
00:38:50,581 --> 00:38:55,002
O pouco que havia os que
passaram antes de voc�s levaram.
281
00:39:38,465 --> 00:39:40,322
Bom dia, compadre.
282
00:39:45,180 --> 00:39:46,811
Vou te destruir, compadre.
283
00:40:00,126 --> 00:40:02,611
Velho de merda!
284
00:40:24,665 --> 00:40:26,152
A��o.
285
00:40:31,999 --> 00:40:33,272
Artilharia.
286
00:40:35,344 --> 00:40:37,810
Aten��o, artilheiros!
287
00:40:42,619 --> 00:40:44,929
Tr�s m�os acima e duas para a direita,
288
00:40:45,030 --> 00:40:47,164
com um dedo e meio de retifica��o.
289
00:40:47,315 --> 00:40:49,269
Em dire��o �quela casa de teto destru�do.
290
00:40:49,370 --> 00:40:50,519
Aten��o!
291
00:40:50,620 --> 00:40:54,127
Tr�s m�os acima e duas para a direita
com um dedo e meio de retifica��o,
292
00:40:54,228 --> 00:40:56,728
Em dire��o �quela casa de teto destru�do.
293
00:40:58,994 --> 00:41:00,734
Para o telhado, meu capit�o.
294
00:41:00,835 --> 00:41:03,475
Para o telhado, idiota!
295
00:41:04,414 --> 00:41:05,732
Fogo!
296
00:41:10,180 --> 00:41:12,958
Corneta, toque a retirada!
297
00:41:15,689 --> 00:41:18,122
S� voc� e eu permanecemos, general.
298
00:41:18,514 --> 00:41:19,703
Porra, meu cavalo!
299
00:41:19,804 --> 00:41:24,221
Meu cavalo, a porra do meu cavalo!
300
00:41:30,443 --> 00:41:33,225
-Vit�ria!
-Vit�ria! Vit�ria!
301
00:41:33,326 --> 00:41:38,512
Vit�ria! Vit�ria! Vit�ria!
302
00:41:42,380 --> 00:41:46,313
Vit�ria!
303
00:41:47,784 --> 00:41:51,356
Agora a s�bia observa��o de Foch
se torna realidade.
304
00:41:52,487 --> 00:41:55,881
"Quando um dos dois advers�rios
desiste da ofensiva,
305
00:41:56,090 --> 00:41:59,278
cava trincheiras e afunda no ch�o."
306
00:41:59,703 --> 00:42:01,479
Meu presidente.
307
00:42:05,301 --> 00:42:08,178
Aqui nasci, Peralta,
308
00:42:08,437 --> 00:42:13,510
e aqui os Irm�os Maristas me ensinaram
minhas primeiras letras.
309
00:43:11,755 --> 00:43:13,222
Hermes,
310
00:43:13,627 --> 00:43:15,389
eu tive um sonho.
311
00:43:17,127 --> 00:43:19,563
Sonhei que era presidente.
312
00:43:55,993 --> 00:43:57,276
Capitulamos senhor,
313
00:43:57,377 --> 00:44:00,691
os oficiais e as tropas repudiam
o general Ataulfo Galv�n
314
00:44:00,792 --> 00:44:02,643
e damos as boas-vindas a sua gra�a.
315
00:44:02,744 --> 00:44:04,313
Fomos enganados, senhor.
316
00:44:04,688 --> 00:44:06,286
Perdoe-nos, senhor.
317
00:44:06,403 --> 00:44:07,641
E o Ataulfo?
318
00:44:07,742 --> 00:44:10,692
Ele fugiu para o castelo
de San Lorenzo, senhor.
319
00:44:18,273 --> 00:44:21,803
Em dire��o ao mar, em dire��o ao mar!
320
00:45:21,172 --> 00:45:22,496
A tiros n�o!
321
00:45:25,344 --> 00:45:28,694
Pela santa sra. Merejilda
que eu a amava como um filho.
322
00:45:30,323 --> 00:45:31,790
Jos� Juaqu�n,
323
00:45:33,117 --> 00:45:34,993
voc� foi para mim como um pai,
324
00:45:36,525 --> 00:45:38,990
mais do que um pai, meu compadre!
325
00:45:39,382 --> 00:45:41,603
-Acabem com ele!
-A tiros n�o!
326
00:45:41,717 --> 00:45:44,021
-A tiros n�o!
-Preparar!
327
00:45:45,501 --> 00:45:47,343
Apontar!
328
00:45:48,203 --> 00:45:49,721
Fogo!
329
00:45:50,963 --> 00:45:52,485
Tirem-no da�!
330
00:45:54,044 --> 00:45:55,520
Descansar!
331
00:46:10,623 --> 00:46:13,631
T�O TEIMOSO � CADA UM EM
SEU PR�PRIO JULGAMENTO,
332
00:46:13,732 --> 00:46:18,248
QUE PODER�AMOS ENCONTRAR TANTOS
REFORMADORES QUANTO HOUVESSE CABE�AS
333
00:46:18,926 --> 00:46:22,836
"De C�rdoba somos informados
que entre manifesta��es e discursos
334
00:46:22,937 --> 00:46:27,332
se realiza um treinamento milita intenso
de estudantes e trabalhadores
335
00:46:27,470 --> 00:46:30,214
sob o comando de um tal capit�o Becerra."
336
00:46:30,726 --> 00:46:32,209
Becerra?
337
00:46:32,562 --> 00:46:34,569
Quem � esse?
338
00:46:34,877 --> 00:46:38,657
"Nomeado por Luis Le�ncio Martines,
Chefe militar da pra�a."
339
00:46:46,256 --> 00:46:50,516
"O embaixador norte-americano oferece
uma interven��o r�pida e eficaz
340
00:46:50,617 --> 00:46:54,226
para salvaguardar
as institui��es democr�ticas."
341
00:46:55,530 --> 00:46:57,851
Institui��es democr�ticas.
342
00:46:59,797 --> 00:47:02,558
Esta opera��o n�o ser� dif�cil.
343
00:47:04,137 --> 00:47:06,326
Al�m disso, esses gringos
344
00:47:07,070 --> 00:47:09,939
v�m pra fica tr�s semanas
345
00:47:10,904 --> 00:47:12,746
e ficam dois anos.
346
00:47:52,623 --> 00:47:54,357
Peralta.
347
00:47:56,954 --> 00:47:58,391
Peralta.
348
00:48:05,419 --> 00:48:08,519
Peralta! Peralta!
349
00:48:09,203 --> 00:48:10,704
Peralta!
350
00:48:16,791 --> 00:48:17,892
O que foi?
351
00:48:22,691 --> 00:48:24,231
Voc� estava a�.
352
00:48:28,120 --> 00:48:29,221
D�-me algo.
353
00:48:29,876 --> 00:48:32,366
Voc� sabe que n�o gosto de beber sozinho!
354
00:48:36,219 --> 00:48:39,484
Quem diabos � o General Becerra, cara?
355
00:48:40,074 --> 00:48:43,294
Capit�o, senhor, capit�o.
356
00:48:44,286 --> 00:48:49,356
Nesta altura, certamente j� foi
promovido a general, caralho.
357
00:49:54,249 --> 00:49:57,475
Uma reforma agr�ria sensata,
358
00:49:57,576 --> 00:50:00,323
que concilie justi�a e efic�cia!
359
00:50:00,424 --> 00:50:07,560
Senhores, n�o estamos interessados
apenas numa mudan�a de governo
360
00:50:07,797 --> 00:50:10,847
ou nas melhorias na agricultura.
361
00:50:11,020 --> 00:50:15,081
� preciso acabar com a explora��o
do homem pelo homem.
362
00:50:15,377 --> 00:50:18,685
As terras pertencem a quem as trabalha.
363
00:50:19,189 --> 00:50:25,931
Aqui est�o reunidas
para proteger a p�tria,
364
00:50:26,858 --> 00:50:30,059
as for�as mais puras da na��o.
365
00:50:31,226 --> 00:50:35,700
Estudantes, advogados,
366
00:50:36,169 --> 00:50:42,436
os jovens oficiais chefiados
pelo General Becerra.
367
00:50:52,164 --> 00:50:55,485
Que constitui, sem d�vida,
368
00:50:55,913 --> 00:50:58,566
na intelig�ncia do ex�rcito
369
00:50:59,490 --> 00:51:02,542
e que repudia os Walters Hoffman
370
00:51:03,028 --> 00:51:05,213
corruptos e assassinos.
371
00:51:13,683 --> 00:51:15,104
Reunidos
372
00:51:15,817 --> 00:51:18,100
como uma legi�o sagrada,
373
00:51:19,913 --> 00:51:23,672
elaboramos um plano abrangente
de reformas
374
00:51:24,575 --> 00:51:26,081
que contempla
375
00:51:26,182 --> 00:51:30,564
desde a abertura imediata
de processos por peculato,
376
00:51:30,898 --> 00:51:36,007
at� a investiga��o
de enriquecimento il�cito.
377
00:51:36,509 --> 00:51:43,009
At� o projeto de redu��o de
latif�ndios e distribui��o de terras.
378
00:52:33,221 --> 00:52:34,846
� o que sempre digo.
379
00:52:35,404 --> 00:52:38,314
Neste pa�s apenas
duas estrat�gias s�o v�lidas,
380
00:52:38,523 --> 00:52:41,064
a de Julio Cesar ou a de Buffalo Bill.
381
00:52:54,740 --> 00:52:56,184
O que � aquilo?
382
00:52:58,330 --> 00:52:59,762
Caralho!
383
00:53:06,892 --> 00:53:09,952
Eu sei que as �rvores da montanha
s�o seres vivos,
384
00:53:10,401 --> 00:53:11,992
capazes de falar.
385
00:53:13,223 --> 00:53:15,090
E quando falamos com elas,
386
00:53:18,207 --> 00:53:21,217
respondem com o movimento
e o rangido dos galhos.
387
00:53:23,366 --> 00:53:25,837
Senhor, o embaixador dos Estados Unidos.
388
00:53:27,611 --> 00:53:30,831
Senhor, os ianques, senhor, os ianques.
389
00:53:43,320 --> 00:53:45,362
Peralta, meu Mentis.
390
00:54:11,307 --> 00:54:12,767
Boa tarde, senhor.
391
00:54:13,133 --> 00:54:15,113
Tenha a bondade, sr. Embaixador.
392
00:54:15,801 --> 00:54:20,513
Espero que nos desculpe
pela forma irregular ao receb�-lo,
393
00:54:20,697 --> 00:54:22,667
mas estamos no meio da campanha.
394
00:54:22,937 --> 00:54:26,897
De qualquer forma, as visitas
inesperadas s�o as mais agrad�veis.
395
00:54:29,230 --> 00:54:30,419
Olhe.
396
00:54:30,864 --> 00:54:32,044
Veja.
397
00:54:33,088 --> 00:54:34,375
Olha isso.
398
00:54:37,699 --> 00:54:41,059
Grupos armados sob as ordens
de um homem conhecido como
399
00:54:41,376 --> 00:54:44,167
"El caudillo de Nueva C�rdoba"
400
00:54:45,598 --> 00:54:49,522
invadiram a zona bananeira do Pac�fico.
401
00:54:51,071 --> 00:54:54,582
Duzentos mil d�lares j� foram roubados.
402
00:54:55,947 --> 00:54:59,404
O trabalho foi interrompido
na Du Pont Mining Company
403
00:55:00,434 --> 00:55:03,105
devido a uma greve geral
404
00:55:03,810 --> 00:55:08,422
que causar� atrasos
nos embarques de Puerto Negro.
405
00:55:12,297 --> 00:55:17,001
� preciso eliminar
esse socialista m�stico,
406
00:55:17,541 --> 00:55:20,948
o dr. Luiz Leoncio Martinez.
407
00:55:24,091 --> 00:55:29,921
N�o podemos permitir
um segundo Madero na Am�rica Latina.
408
00:55:33,396 --> 00:55:34,807
Garanto-lhe, senhor,
409
00:55:35,249 --> 00:55:39,771
se o pa�s n�o voltar a um estado de paz
410
00:55:42,822 --> 00:55:46,303
e respeito pela propriedade estrangeira,
411
00:55:48,206 --> 00:55:51,556
uma interven��o ser� inevit�vel.
412
00:56:00,340 --> 00:56:03,964
Garanto-lhe, Senhor Embaixador,
413
00:56:06,087 --> 00:56:08,479
que as opera��es decisivas
414
00:56:10,651 --> 00:56:14,182
ser�o realizadas em 48 horas.
415
00:56:22,648 --> 00:56:23,758
Senhores.
416
00:56:24,299 --> 00:56:25,860
Conselho de Guerra.
417
00:56:26,983 --> 00:56:28,099
A foto.
418
00:56:37,599 --> 00:56:39,165
Mas um dia,
419
00:56:39,266 --> 00:56:44,233
l� em cima, naquela montanha,
420
00:56:44,334 --> 00:56:47,796
encontrei uma grande pedra
que tinha como dois olhos
421
00:56:47,897 --> 00:56:50,272
e com um tra�o de nariz
e um esbo�o de uma boca.
422
00:56:50,373 --> 00:56:53,612
"Tire-me daqui", parecia me dizer.
423
00:56:55,454 --> 00:56:59,224
"A montanha � como uma grande pris�o
que encarcera os animais,
424
00:56:59,424 --> 00:57:01,487
o que acontece � que
n�o conseguem sair de l�,
425
00:57:01,687 --> 00:57:04,469
basta que algu�m abra a porta para eles�.
426
00:57:09,409 --> 00:57:11,997
Fa�a um cerco cl�ssico,
427
00:57:12,614 --> 00:57:18,221
cortando todas as vias de comunica��o
com as pequenas cidades,
428
00:57:18,372 --> 00:57:21,273
que lhes fornecem alimentos
e suprimentos.
429
00:57:22,480 --> 00:57:25,565
A �gua pot�vel
deve ser trazida de outro lugar.
430
00:57:26,347 --> 00:57:28,681
Aqui o clima est� bom para n�s.
431
00:57:40,272 --> 00:57:41,685
Hoffman,
432
00:57:42,914 --> 00:57:46,284
convide o jovem general Becerra
para vir ao acampamento
433
00:57:46,484 --> 00:57:48,431
oferecendo-lhe, � claro,
434
00:57:48,856 --> 00:57:52,666
todas as garantias desej�veis
por meio do parlamento militar.
435
00:57:54,985 --> 00:57:56,858
-Hoffman?
-Senhor.
436
00:58:00,470 --> 00:58:03,966
�Onde n�o h� centro,
n�o h� esquerda ou direita�.
437
00:58:04,392 --> 00:58:05,570
Jomini.
438
00:58:13,345 --> 00:58:17,794
Santo, santo, santo,
senhor Deus dos ex�rcitos,
439
00:58:17,895 --> 00:58:21,203
protege-nos da guerra e da paz.
440
00:58:38,670 --> 00:58:41,170
Temos que disparar um canh�o contra eles.
441
00:58:41,655 --> 00:58:43,226
De cem mil pesos.
442
00:58:51,162 --> 00:58:53,119
N�o tenha medo, Becerra.
443
00:58:53,220 --> 00:58:55,657
As garantias oferecidas s�o v�lidas.
444
00:58:56,717 --> 00:58:58,247
Olhe, Becerra.
445
00:58:58,437 --> 00:59:01,277
A na��o est� perdendo tempo
e produtividade,
446
00:59:01,378 --> 00:59:05,663
com essas opera��es que
embora corajosas, s�o tolas, rapaz.
447
00:59:06,521 --> 00:59:08,707
Portanto, vamos acabar com isso.
448
00:59:08,808 --> 00:59:10,926
Eu lhe ofere�o um ex�lio sem complica��es
449
00:59:11,027 --> 00:59:14,207
e cem mil em ouro puro
para suas despesas com transporte.
450
00:59:14,407 --> 00:59:17,427
E para esses gentis cavalheiros
que o acompanham,
451
00:59:17,753 --> 00:59:20,467
haver� tamb�m um mimo de v�rios zeros.
452
00:59:31,783 --> 00:59:35,653
"Ao povo de Nueva C�rdoba proclama,
453
00:59:36,365 --> 00:59:42,097
considerando o armamento
das for�as governamentais superiores,
454
00:59:42,198 --> 00:59:47,426
e com o prop�sito de evitar
um derramamento de sangue in�til,
455
00:59:47,527 --> 00:59:51,898
optamos pela capitula��o."
456
00:59:52,031 --> 00:59:54,911
E estava Miguel com suas tarefas.
457
00:59:55,072 --> 00:59:57,461
Quando eu falava da capitula��o.
458
00:59:58,795 --> 01:00:00,653
Capitula��o!
459
01:00:02,287 --> 01:00:04,580
Que raio de capitula��o!
460
01:00:12,680 --> 01:00:17,442
De repente, o sonhador,
o reinventor dos animais,
461
01:00:17,543 --> 01:00:23,155
ergueu a voz na encruzilhada,
mandou baixar as bandeiras brancas.
462
01:00:23,256 --> 01:00:26,346
Ordeno que essas bandeiras brancas
sejam baixadas!
463
01:00:27,340 --> 01:00:31,777
E Miguel Estatua viu que era o certo
baixar as bandeiras brancas.
464
01:00:31,878 --> 01:00:35,680
E certo tamb�m � continuar a luta!
465
01:00:35,781 --> 01:00:41,451
Pessoas, compadres e todos aqueles
que sabem o que acontece aqui.
466
01:00:41,552 --> 01:00:44,619
� como uma instala��o,
467
01:00:45,341 --> 01:00:46,836
uma apari��o,
468
01:00:46,937 --> 01:00:50,459
um fantasma que anda por a�
e vai por todo o lado!
469
01:00:50,560 --> 01:00:53,474
O fantasma de quem quer que o p�o de hoje
470
01:00:53,575 --> 01:00:56,091
seja ganho hoje e comido hoje!
471
01:00:56,192 --> 01:00:58,705
Portanto, gente de Nueva C�rdoba!
472
01:00:58,863 --> 01:01:01,292
Armem-se para lutar!
473
01:01:01,393 --> 01:01:04,057
Lutar como irm�o, como companheiro!
474
01:01:04,158 --> 01:01:06,705
Assim acabar�o os caciques e os senhores.
475
01:01:06,806 --> 01:01:10,088
Unam-se, porra! Juntem-se todos!
476
01:01:10,189 --> 01:01:12,666
E juntos, vamos vencer!
477
01:01:14,172 --> 01:01:17,917
Os estudantes apoiam
a luta de Miguel Est�tua!
478
01:01:18,018 --> 01:01:20,244
N�o confiamos mais em Leoncio Martinez,
479
01:01:20,345 --> 01:01:21,940
idiota e covarde,
480
01:01:22,041 --> 01:01:24,215
que neste exato momento foge.
481
01:01:26,074 --> 01:01:28,340
Companheiros, companheiros!
482
01:01:28,441 --> 01:01:30,248
Companheiros, me escutem!
483
01:01:30,349 --> 01:01:33,501
� hora de entender
que a emancipa��o da classe oper�ria
484
01:01:33,602 --> 01:01:35,864
deve ser obra da pr�pria classe oper�ria!
485
01:01:35,965 --> 01:01:37,619
Viva a classe oper�ria!
486
01:01:38,211 --> 01:01:41,662
Afirmamos a nossa decis�o
de lutar contra a tirania
487
01:01:41,763 --> 01:01:44,281
at� onde as nossas for�as nos permitam.
488
01:01:44,382 --> 01:01:46,591
A Revolu��o come�a agora
489
01:01:46,692 --> 01:01:51,321
e n�o a terminaremos sen�o
com a vit�ria ou com a nossa morte!
490
01:01:52,947 --> 01:01:54,501
Ou�am o que digo!
491
01:01:54,602 --> 01:01:57,252
� preciso organizar um batalh�o
de dinamitadores
492
01:01:57,353 --> 01:01:58,769
e outro de saqueadores.
493
01:01:58,870 --> 01:02:00,010
Vamos l�!
494
01:02:27,730 --> 01:02:29,450
O povo se rebelou, senhor.
495
01:02:29,551 --> 01:02:33,014
-O povo?
-Sim, os esfarrapados de chinelos.
496
01:02:36,339 --> 01:02:38,597
Aguardo instru��es, senhor.
497
01:02:42,490 --> 01:02:43,840
Arrasem!
498
01:03:07,515 --> 01:03:09,815
O que � isso?
499
01:03:09,959 --> 01:03:13,569
-O que est� acontecendo?
-Eles minaram as estradas, senhor.
500
01:03:14,194 --> 01:03:15,820
Hoffman!
501
01:03:16,306 --> 01:03:18,067
Os canh�es!
502
01:03:18,304 --> 01:03:20,441
Os malditos canh�es!
503
01:03:37,481 --> 01:03:40,677
Para a catedral, para a torre!
504
01:03:40,995 --> 01:03:42,802
Para o campan�rio!
505
01:04:02,726 --> 01:04:05,151
O qu�? O que houve, Peralta?
506
01:04:05,252 --> 01:04:06,832
Est�o resistindo, senhor.
507
01:04:45,931 --> 01:04:49,956
Esse bando de idiotas tem muni��o
e comida por um bom tempo.
508
01:04:56,593 --> 01:04:58,081
Aten��o!
509
01:04:58,182 --> 01:05:00,638
-Apontar!
-Um momento!
510
01:05:00,773 --> 01:05:03,203
N�o � t�o f�cil disparar um canh�o.
511
01:05:03,330 --> 01:05:07,117
Podemos atingir
o Santu�rio Nacional da Divina Pastora.
512
01:05:07,737 --> 01:05:10,225
Padroeira do pa�s e do ex�rcito,
513
01:05:11,205 --> 01:05:13,232
objeto de devo��o,
514
01:05:13,869 --> 01:05:16,201
destino de peregrina��es,
515
01:05:16,302 --> 01:05:19,235
joia da arquitetura colonial.
516
01:05:19,470 --> 01:05:20,716
Que porra � essa!
517
01:05:20,817 --> 01:05:23,189
Mas n�o � nada mais que uma capela.
518
01:05:23,290 --> 01:05:24,255
Que porra � essa!
519
01:05:24,356 --> 01:05:26,543
Afinal de contas, sou luterano.
520
01:05:26,669 --> 01:05:29,033
A guerra n�o se faz com selos.
521
01:05:29,302 --> 01:05:32,894
Depois de tudo, senhor,
os edif�cios podem ser restaurados
522
01:05:33,004 --> 01:05:36,200
e qualquer restaura��o implica
melhorias em termos de solidez
523
01:05:36,301 --> 01:05:38,153
e perman�ncia para o futuro.
524
01:05:38,254 --> 01:05:41,672
E se a imagem divina for danificada?
525
01:05:43,047 --> 01:05:45,707
O que est�o esperando
para acabar com isso?
526
01:05:46,007 --> 01:05:48,940
J� ter�amos resolvido o assunto.
527
01:05:50,079 --> 01:05:52,603
N�o somos sentimentais como voc�s.
528
01:05:57,396 --> 01:05:59,278
Acho que n�o h� outra escolha.
529
01:06:00,729 --> 01:06:03,107
Se Pilatos lavou as m�os,
530
01:06:03,821 --> 01:06:05,436
eu cubro meus ouvidos.
531
01:06:09,415 --> 01:06:11,523
Imperativo de ordem estrat�gica.
532
01:06:11,624 --> 01:06:13,258
Aten��o, artilheiro!
533
01:06:13,519 --> 01:06:22,331
Tr�s m�os acima e duas e � direita
com um dedo e meio de retifica��o.
534
01:06:23,330 --> 01:06:24,431
Fogo!
535
01:06:39,482 --> 01:06:45,512
Pra cima deles, soldados da p�tria!
Pra cima deles!
536
01:06:47,394 --> 01:06:49,713
E ent�o aconteceu,
537
01:06:49,825 --> 01:06:53,078
as torres soltas, dissolvidas,
irreprim�veis,
538
01:06:53,179 --> 01:06:57,539
vieram � ca�a de homens e mulheres
com baionetas, machados e facas,
539
01:06:57,640 --> 01:07:02,749
retirando os cad�veres furados,
abertos, sem cabe�a, mutilados
540
01:07:02,894 --> 01:07:05,554
no meio da rua para dar exemplo.
541
01:08:49,141 --> 01:08:51,473
Algum dia voltaremos.
542
01:09:13,381 --> 01:09:15,875
A pra�a est� cheia de cad�veres, senhor.
543
01:09:28,434 --> 01:09:30,752
Eles t�m que aprender.
544
01:10:03,190 --> 01:10:05,027
Que coisa espantosa.
545
01:10:08,467 --> 01:10:10,496
Olhe para todas essas pessoas.
546
01:10:10,926 --> 01:10:12,908
Veja.
Olha esse.
547
01:10:13,396 --> 01:10:14,869
Anarquista.
548
01:10:14,970 --> 01:10:17,276
Pessoas irrespons�veis, homem.
549
01:10:44,170 --> 01:10:49,221
Milagre! Milagre! Milagre!
550
01:10:50,495 --> 01:10:52,908
A virgem estava conosco.
551
01:10:53,760 --> 01:10:56,046
Este � o milagre de Nueva C�rdoba.
552
01:10:57,357 --> 01:11:00,486
A virgem n�o poderia estar com um ateu,
553
01:11:01,117 --> 01:11:05,077
adoradores de deusas com seis bra�os.
554
01:12:28,832 --> 01:12:31,796
O que ele disse
antes de cortar a garganta?
555
01:12:32,064 --> 01:12:35,059
Algo como que n�o demorariam
muito em voltar.
556
01:12:51,292 --> 01:12:53,281
Vamos ver, meu Sr. Presidente.
557
01:12:53,382 --> 01:12:56,001
Beba esse ch� de ra�zes
e folhas de ang�lica.
558
01:12:56,102 --> 01:12:57,368
Senhora!
559
01:12:57,469 --> 01:13:00,249
O que o Sr. Presidente tem � artrite.
560
01:13:00,350 --> 01:13:02,180
Vamos ver, Mayorala.
561
01:13:02,807 --> 01:13:05,018
Senhor, com isso n�o vai melhorar.
562
01:13:05,609 --> 01:13:08,591
J� lhe disse para ir a Boston
ou para a Europa,
563
01:13:08,772 --> 01:13:11,698
porque aqui n�o existem
aparelhos el�tricos modernos
564
01:13:11,799 --> 01:13:14,316
que podem curar sua doen�a.
565
01:13:24,289 --> 01:13:25,563
Senhor Presidente.
566
01:13:25,713 --> 01:13:29,079
Todo o governo solicita
que voc� viaje para a Europa
567
01:13:29,180 --> 01:13:32,169
para que possa recuperar
sua t�o necess�ria sa�de.
568
01:13:32,359 --> 01:13:34,251
Perdoe-nos a nossa aud�cia,
569
01:13:34,412 --> 01:13:37,268
mas sugerimos que durante a sua aus�ncia
570
01:13:37,369 --> 01:13:41,708
o presidente do conselho de ministros
assuma a responsabilidade do governo
571
01:13:41,908 --> 01:13:44,864
com a colabora��o imediata
do General Hoffman.
572
01:13:44,965 --> 01:13:46,924
Senhor, n�s te imploramos,
573
01:13:47,025 --> 01:13:48,650
� para o bem da na��o.
574
01:13:48,751 --> 01:13:50,855
Voc� tem que se manter saud�vel.
575
01:13:58,872 --> 01:14:00,292
Bem
576
01:14:01,221 --> 01:14:03,672
acato a decis�o,
577
01:14:03,953 --> 01:14:07,225
se a conveni�ncia do pa�s assim o exige.
578
01:14:12,801 --> 01:14:15,621
Mas voc� acha que � sensato
ir para t�o longe?
579
01:14:15,791 --> 01:14:20,091
E se enquanto voc� estiver na Fran�a
derem outro golpe, meu presidente?
580
01:14:20,911 --> 01:14:24,529
Ai filho, tudo pode acontecer
em nossas terras,
581
01:14:24,630 --> 01:14:26,328
mas n�o creio que seja prov�vel.
582
01:14:26,429 --> 01:14:29,768
Estaremos ausentes por algumas semanas
e minha sa�de em primeiro lugar.
583
01:14:29,869 --> 01:14:31,576
N�o nasci para ter um bra�o s�,
584
01:14:31,677 --> 01:14:36,381
e andar com um bra�o s� sem ter
estado em Lepanto � coisa de idiota.
585
01:14:36,971 --> 01:14:38,086
Al�m disso,
586
01:14:38,187 --> 01:14:42,742
sem minha m�o direita n�o posso contar
com o que mais estimo.
587
01:14:43,052 --> 01:14:47,803
Porque quando estou no pa�s
onde tanta gente me ama,
588
01:14:47,904 --> 01:14:50,947
s� fico tranquilo quando
sei que est� comigo.
589
01:14:51,297 --> 01:14:54,094
E foi assim que o Primeiro Magistrado
590
01:14:54,347 --> 01:14:57,266
embarcou uma manh� a bordo do La France
591
01:14:57,367 --> 01:15:01,358
para se recuperar depois de tantos
problemas e atribula��es
592
01:15:01,459 --> 01:15:03,862
gra�as ao ver�o parisiense.
EXISTO, MAS POR QUANTO TEMPO?
593
01:15:03,963 --> 01:15:06,063
Paris sempre ser� Paris, meu senhor.
594
01:15:06,166 --> 01:15:08,802
"T�o ensolarado e quente naquele ano",
595
01:15:09,091 --> 01:15:12,928
os jornais diziam,
que n�o se via outro igual �quele
596
01:15:13,029 --> 01:15:15,128
desde meados do s�culo passado.
597
01:15:15,253 --> 01:15:19,543
Sua filha Ophelia vai a Salzburg
para assistir a um festival de Mozart.
598
01:15:22,166 --> 01:15:26,656
-Senhor, gostaria de lhe informar.
-N�o, n�o, depois, estou muito cansado.
599
01:15:28,124 --> 01:15:29,186
Diga.
600
01:15:29,287 --> 01:15:32,347
O que voc� faz
para parecer vinte anos mais jovem?
601
01:15:33,494 --> 01:15:35,749
Uns tratamentos em fontes termais.
602
01:15:36,525 --> 01:15:38,780
Isso � vida, hein? Isso � vida!
603
01:15:38,904 --> 01:15:41,337
J� estava com saudades, senhor.
604
01:15:44,628 --> 01:15:48,829
Sou um ca�ador Que vive tranquilo.
605
01:15:48,930 --> 01:15:54,019
Sou um ca�ador Que vive tranquilo.
Prometi a voc� Ca�ar na floresta...
606
01:15:55,593 --> 01:16:00,327
Gostaria de falar com a
Sra. Luisa de Mornand.
607
01:16:00,461 --> 01:16:01,927
Sim.
608
01:16:04,103 --> 01:16:06,536
Obrigado.
609
01:16:13,936 --> 01:16:18,769
Sou um ca�ador Que vive tranquilo.
610
01:16:19,269 --> 01:16:23,989
Prometi a voc� Ca�ar na floresta...
611
01:16:24,090 --> 01:16:26,602
� meu destino ser...
612
01:16:26,703 --> 01:16:29,286
Por favor, o professor Brichot.
613
01:16:29,963 --> 01:16:32,087
Brichot!
614
01:16:37,122 --> 01:16:39,441
Mesquinho como sempre.
615
01:16:52,676 --> 01:16:56,806
Eu gostaria de falar com
o Maestro D'Annunzio, por favor.
616
01:17:04,488 --> 01:17:06,708
Aqui est� acontecendo algo estranho.
617
01:17:07,541 --> 01:17:09,619
Porra.
618
01:17:18,401 --> 01:17:19,461
Senhor.
619
01:17:19,562 --> 01:17:20,663
Veja.
620
01:17:21,023 --> 01:17:23,053
Veja. Veja isto.
621
01:17:25,030 --> 01:17:28,027
Paris est� cheia de jovens apoiadores
de Luis Leoncio Martinez.
622
01:17:28,128 --> 01:17:30,618
Certamente eles distribu�ram as fotos.
623
01:17:34,624 --> 01:17:37,076
Puta que me pariu!
624
01:18:24,814 --> 01:18:27,047
O tiro n�o fui eu, caralho.
625
01:18:28,352 --> 01:18:30,490
Foi o Hoffman.
626
01:18:31,321 --> 01:18:33,211
Seu imbecil de merda.
627
01:18:34,853 --> 01:18:37,093
Todo mundo me d� as costas.
628
01:18:39,287 --> 01:18:44,215
No �nico lugar neste mundo desgra�ado
onde a opini�o dos outros
629
01:18:45,553 --> 01:18:48,346
tem algum valor para mim.
630
01:18:58,607 --> 01:19:00,757
Ele havia aberto um caminho, homem.
631
01:19:03,874 --> 01:19:08,193
Tr�s vezes fui levado para as noites
de Madame Verdurand.
632
01:19:13,204 --> 01:19:15,319
Tudo desmorona, Peralta.
633
01:19:17,654 --> 01:19:19,715
Sempre pensei, meu rapaz,
634
01:19:20,780 --> 01:19:25,326
que quando estivesse cansado
das agita��es de l�,
635
01:19:26,210 --> 01:19:29,508
me retiraria para esperar a morte aqui.
636
01:19:34,010 --> 01:19:36,217
Mas voc� v�, Peralta,
637
01:19:38,004 --> 01:19:39,830
quanta m�-f�, rapaz?
638
01:19:56,079 --> 01:20:00,003
Nenhum l�der de povos,
nenhum grande monarca,
639
01:20:00,104 --> 01:20:02,831
nenhum Grande Capit�o teve uma m�o macia.
640
01:20:04,064 --> 01:20:07,070
Essa � a raz�o do Estado,
o recurso do m�todo.
641
01:20:07,370 --> 01:20:08,819
Al�m disso,
642
01:20:09,755 --> 01:20:14,385
quem jamais foi capaz de conter
a f�ria, os excessos,
643
01:20:14,797 --> 01:20:17,597
as crueldades lament�veis,
644
01:20:18,046 --> 01:20:20,666
mas sempre repetiu ao longo da Hist�ria
645
01:20:20,955 --> 01:20:25,382
de uma soldadesca desatada,
embriagada de triunfo?
646
01:20:25,496 --> 01:20:29,677
O fogo de artilharia foi obra de Hoffman.
647
01:20:29,778 --> 01:20:31,996
E, pior ainda,
quando se trata de reprimir
648
01:20:32,097 --> 01:20:35,763
uma revolta de �ndios e negros.
649
01:20:36,364 --> 01:20:40,670
Falando francamente,
eles eram �ndios e negros.
650
01:20:40,771 --> 01:20:45,833
Sim, �ndios, negros, cholos, carecas,
651
01:20:46,062 --> 01:20:50,239
atormentados, filhos da mis�ria.
652
01:20:50,340 --> 01:21:00,468
- Vadios, bandidos, canalhas, m�fia, merda.
-Vermelhos de merda!
653
01:21:00,569 --> 01:21:06,271
E, sobretudo, socialistas filiados
� Segunda Internacional,
654
01:21:07,279 --> 01:21:08,517
anarquistas,
655
01:21:08,618 --> 01:21:12,594
gente que prega
um nivelamento imposs�vel de classes,
656
01:21:12,858 --> 01:21:16,088
que fomenta o �dio nas massas analfabetas
657
01:21:16,189 --> 01:21:18,910
que recusam a instru��o p�blica.
658
01:21:19,011 --> 01:21:21,661
Isso � o que n�o est� sendo
entendido aqui.
659
01:21:22,187 --> 01:21:25,306
Mais do que voc�s pensam.
660
01:21:25,512 --> 01:21:28,342
A �frica come�a nos Pirineus.
661
01:21:28,443 --> 01:21:32,757
-O sangue espanhol explica tudo.
-Que porra de sangue espanhol!
662
01:21:33,773 --> 01:21:37,189
Voc� se lembra
dos �ltimos dias da Comuna,
663
01:21:37,290 --> 01:21:40,303
quando os homens
mais civilizados do mundo
664
01:21:40,404 --> 01:21:44,342
n�o hesitaram em exterminar
dezessete mil homens?
665
01:21:45,036 --> 01:21:48,357
Consegue esquecer o bom Monsieur Thiers,
666
01:21:48,458 --> 01:21:49,493
que disse:
667
01:21:49,594 --> 01:21:52,096
�As ruas est�o cheias de cad�veres,
668
01:21:52,246 --> 01:21:55,634
esse horr�vel espet�culo
vai servir de li��o�.
669
01:21:56,840 --> 01:22:00,150
A cultura obriga tanto quanto a nobreza,
670
01:22:00,401 --> 01:22:02,315
Sr. Acad�mico.
671
01:22:04,312 --> 01:22:05,415
Perd�o.
672
01:22:11,837 --> 01:22:13,607
De qualquer forma,
673
01:22:13,708 --> 01:22:16,424
voc� pode contar com minha amizade.
674
01:22:21,019 --> 01:22:24,830
A imprensa francesa,
675
01:22:25,271 --> 01:22:31,426
infelizmente devo confessar,
� terrivelmente venal.
676
01:22:32,150 --> 01:22:35,104
N�o me refiro, � claro, � imprensa s�ria,
677
01:22:35,205 --> 01:22:37,612
mas voc� sabe que existem outros.
678
01:22:38,546 --> 01:22:43,807
Desde que tenham recursos,
679
01:22:43,926 --> 01:22:47,536
voc� me entende...
680
01:22:48,543 --> 01:22:50,939
D� pra fazer as coisas com habilidade.
681
01:22:51,649 --> 01:22:58,480
Voc� n�o me contou sobre
uma descoberta arqueol�gica?
682
01:22:59,883 --> 01:23:04,532
Nada como uma boa exposi��o cultural.
683
01:23:06,160 --> 01:23:09,684
A cultura sempre funciona.
684
01:23:49,646 --> 01:23:52,919
L� vai voc� se envolver
com a outra m�mia.
685
01:24:05,295 --> 01:24:08,387
Aqui est�, senhores,
fotografado de todos os �ngulos.
686
01:24:08,488 --> 01:24:12,568
Aqui est� o Av� da Am�rica.
Aqui est�, senhores.
687
01:24:15,394 --> 01:24:17,794
Deixe-me ver.
688
01:24:20,056 --> 01:24:21,951
Muito interessante!
689
01:24:22,557 --> 01:24:25,723
D� um bom artigo.
690
01:24:26,653 --> 01:24:33,624
Esses desgra�ados v�o me deixar
na merda, sem um tost�o!
691
01:24:33,910 --> 01:24:37,550
Podem falar o que quiserem,
mas n�o vou dar mais um centavo!
692
01:24:42,201 --> 01:24:47,064
E naquele espanto ele estava,
quando a pistola de Sarajevo disparou.
693
01:24:47,165 --> 01:24:51,306
Seguido pelos tiros que mataram
Jaur�s no Caf� du Croissant.
694
01:24:51,407 --> 01:24:54,178
No dia 2 de agosto
era a mobiliza��o geral
695
01:24:54,472 --> 01:24:57,058
e no dia 4, a guerra.
696
01:24:57,687 --> 01:25:01,433
Finalmente algo acontece
neste continente fastidioso.
697
01:25:53,803 --> 01:25:56,769
Srta, vai comigo a Berlim?
698
01:25:56,899 --> 01:26:00,941
Estou farta dos alem�es,
v�o todos voc�s para o inferno!
699
01:26:15,715 --> 01:26:18,855
-O que deu em voc�?
-Estou furiosa, n�o fale comigo!
700
01:26:18,956 --> 01:26:21,083
-Por qu�?
-Estou gr�vida!
701
01:26:21,184 --> 01:26:24,234
-O qu�?
-Gr�vida!
702
01:26:25,357 --> 01:26:29,696
Esqueci do diafragma
e me pegaram desprevenida.
703
01:26:29,797 --> 01:26:31,431
Droga!
704
01:26:31,978 --> 01:26:34,688
Agora vou ter que jogar isso
em outro lugar.
705
01:26:34,789 --> 01:26:38,329
Os m�dicos est�pidos desse pa�s
n�o querem fazer o aborto!
706
01:26:42,511 --> 01:26:43,826
Al�m do mais,
707
01:26:43,981 --> 01:26:48,093
as fotos do massacre
foram publicadas na Alemanha.
708
01:26:48,194 --> 01:26:51,480
Como sempre, voc� mijou fora do penico.
709
01:26:51,581 --> 01:26:54,394
Sobrecasaca de macaco,
n�o esconde seu rabo!
710
01:26:54,495 --> 01:26:57,517
J� que matou tanto, poderia ter sumido
com o fot�grafo tamb�m!
711
01:26:57,618 --> 01:26:59,624
J� demos um jeito nele.
712
01:26:59,725 --> 01:27:02,253
Quando j� n�o adianta mais!
713
01:27:02,372 --> 01:27:05,117
Gra�as a Deus
atiraram naquele arquiduque!
714
01:27:05,218 --> 01:27:08,786
Estamos fodidos,
afundados na merda at� aqui, entende?
715
01:27:13,922 --> 01:27:15,829
Coitus interruptus.
716
01:27:21,107 --> 01:27:22,236
Gra�as!
717
01:27:22,354 --> 01:27:24,909
Finalmente podemos descansar, meu senhor.
718
01:27:26,327 --> 01:27:29,471
A Fran�a precisava de uma sacudida.
719
01:27:30,531 --> 01:27:33,714
Ainda se acha a governante do mundo.
720
01:27:43,910 --> 01:27:45,476
Logo ver�o.
721
01:27:45,889 --> 01:27:50,673
Logo ver�o esses latinos de merda,
a sua segunda decad�ncia!
722
01:27:52,065 --> 01:27:56,535
Logo ver�o o que � bom
quando sob o Arco do Triunfo
723
01:27:56,636 --> 01:28:00,277
desfilarem os generais alem�es,
Molche, Gluck.
724
01:28:00,622 --> 01:28:03,648
Montados em seus majestosos alaz�es.
725
01:28:31,773 --> 01:28:35,601
Sem a Fran�a,
Deus n�o seria inteiramente Deus
726
01:28:35,702 --> 01:28:38,002
A guerra ser� breve.
727
01:28:38,103 --> 01:28:40,147
Logos o ex�rcito franc�s
chegar� a Berlim.
728
01:28:40,248 --> 01:28:43,082
Ser� longa, dolorosa, tremenda...
729
01:28:46,623 --> 01:28:50,406
Tr�s meses, tr�s batalhas,
tr�s vit�rias.
730
01:28:50,598 --> 01:28:57,427
A Fran�a do Galo, Fran�a do L�rio,
Fran�a de Moliere.
731
01:28:59,519 --> 01:29:02,645
Fran�a aben�oada por Deus.
732
01:29:02,923 --> 01:29:07,422
Confirmaram as 3 apari��es da Virgem
em trinta e tr�s anos.
733
01:29:07,523 --> 01:29:09,539
Fran�a!
734
01:29:09,640 --> 01:29:11,850
Sacana!
735
01:29:11,951 --> 01:29:14,205
E quanto �s virgens.
736
01:29:14,306 --> 01:29:16,779
N�s � que temos Virgens.
737
01:29:17,599 --> 01:29:23,807
A de Guadalupe resplandece
em sua rocha sagrada de Tepeyac.
738
01:29:23,945 --> 01:29:26,283
A de la Caridad do Cobre, em Cuba,
739
01:29:26,384 --> 01:29:30,285
que milagrosamente apareceu flutuando
vestida de sarga�o,
740
01:29:30,386 --> 01:29:35,501
junto ao barco tripulado por Juan Odio,
Juan Indio e Juan Esclavo.
741
01:29:35,780 --> 01:29:40,053
A de Regla, padroeira universal
dos marinheiros e pescadores,
742
01:29:40,220 --> 01:29:45,385
erguida com seu manto
constelado de estrelas.
743
01:29:48,324 --> 01:29:51,897
A de Chiquinquir�,
de porte altivo, seios lindos,
744
01:29:51,998 --> 01:29:56,441
muito feminina, muito dama,
com sua coroa de ameias.
745
01:29:56,542 --> 01:30:01,739
A dos Coromotos
e dos grandes guerreiros da f�.
746
01:30:02,828 --> 01:30:07,113
A Virgem de Carmen,
generala do ex�rcito chileno.
747
01:30:07,214 --> 01:30:09,748
A Virgem de las Mercedez,
padroeira das Armas
748
01:30:09,849 --> 01:30:11,422
e Frutos do Mar do Peru.
749
01:30:11,561 --> 01:30:15,341
Santa Rosa de Lima,
deslumbrante rainha do continente.
750
01:30:15,442 --> 01:30:18,840
Que pousa sobre as selvas mais altas,
na cordilheira mais longa,
751
01:30:18,941 --> 01:30:21,678
o Rio Mayor del Orbe.
752
01:30:22,221 --> 01:30:24,835
Essas s�o Virgens! Merda!
753
01:34:01,206 --> 01:34:04,266
Senhor! Senhor!
754
01:34:04,714 --> 01:34:06,908
Leia! Leia!
755
01:34:07,009 --> 01:34:10,291
"Cumpro informar
que o general Walter Hoffman
756
01:34:10,444 --> 01:34:13,443
se rebelou na cidade de Morena
com os batalh�es de infantaria,
757
01:34:13,544 --> 01:34:16,835
tr�s, oito, nove, onze,
mais quatro regimentos de cavalaria,
758
01:34:16,936 --> 01:34:19,162
incluindo os Hussardos da Rep�blica
759
01:34:19,263 --> 01:34:22,834
e mais quatro unidades de artilharia
gritando: Viva a Constitui��o!
760
01:34:22,935 --> 01:34:24,610
Viva a liberdade!"
761
01:34:24,711 --> 01:34:28,052
"Viva a Constitui��o! Viva a liberdade!"
762
01:34:28,153 --> 01:34:31,293
Desgra�ado de merda!
763
01:34:31,394 --> 01:34:32,871
Filho da puta!
764
01:34:32,972 --> 01:34:35,005
Prussiano traidor!
765
01:34:47,983 --> 01:34:50,786
Entendo que em Paris h� grandes trag�dias
766
01:34:50,887 --> 01:34:53,102
mas como meu presidente
n�o h� outro igual.
767
01:34:53,203 --> 01:34:54,839
-Peralta!
-Senhor.
768
01:34:54,980 --> 01:34:58,220
Chega! Quantas vezes
tenho que falar as coisas?
769
01:34:59,490 --> 01:35:01,465
Vou ter de repetir uma por uma?
770
01:35:07,310 --> 01:35:09,063
Solta, me larguem!
771
01:35:10,952 --> 01:35:13,757
Desgra�ado de merda!
772
01:35:17,911 --> 01:35:20,613
Filho de uma puta!
773
01:35:23,654 --> 01:35:27,616
Com Deus eu me deito,
com Deus eu me levanto.
774
01:35:27,717 --> 01:35:31,397
Virgem Sant�ssima,
me cubra com seu manto!
775
01:35:34,115 --> 01:35:35,684
Est� doente, senhor?
776
01:35:36,404 --> 01:35:38,134
Quer que eu chame um m�dico?
777
01:35:40,983 --> 01:35:43,120
N�o � nada, Syvestre.
778
01:35:43,221 --> 01:35:46,948
Estou um pouco irritado.
779
01:35:47,049 --> 01:35:48,743
Venho dizer adeus.
780
01:35:48,943 --> 01:35:50,679
Como pode ver, fui convocado.
781
01:35:50,780 --> 01:35:51,965
Vou para o front.
782
01:35:53,713 --> 01:35:54,863
Tudo bem.
783
01:35:54,964 --> 01:35:58,082
Tudo bem, meu filho. Boa sorte.
784
01:35:58,590 --> 01:36:02,005
A p�tria � antes de tudo o Homem.
785
01:36:07,055 --> 01:36:08,554
Peralta!
786
01:36:08,697 --> 01:36:10,070
Mesti�o!
787
01:36:11,404 --> 01:36:15,214
V� a uma ag�ncia de viagens.
Temos que estar l� o quanto antes.
788
01:36:15,315 --> 01:36:18,318
Pe�a um parecer de Roque Garcia,
presidente do Senado,
789
01:36:18,419 --> 01:36:21,779
sobre a firmeza das guarni��es
fi�is ao governo.
790
01:36:21,880 --> 01:36:26,585
Mensagem por cabo para Ariel
e para nossos jornais.
791
01:36:26,966 --> 01:36:28,792
Mais uma vez,
792
01:36:28,944 --> 01:36:31,453
a ambi��o cega de um homem,
793
01:36:31,554 --> 01:36:37,380
indigno da patente que ostenta
etc etc etc.
794
01:36:37,481 --> 01:36:39,608
Bem, voc� j� sabe como �.
795
01:36:43,008 --> 01:36:45,141
E voc�, o que faz!
796
01:36:49,673 --> 01:36:50,763
E nesse ponto
797
01:36:50,864 --> 01:36:54,649
os vendedores de jornais
anunciaram a edi��o do meio-dia
798
01:36:54,758 --> 01:36:57,081
com as �ltimas not�cias da guerra.
799
01:36:57,182 --> 01:37:00,770
Como se eu n�o estivesse
cagando pra isso!
800
01:37:05,364 --> 01:37:09,654
Desgra�ado de merda! Seu filho da puta!
801
01:37:38,197 --> 01:37:41,143
Estou ficando velho, rapaz.
802
01:37:44,972 --> 01:37:47,622
Por que n�o manda
tudo isso para o inferno?
803
01:37:47,723 --> 01:37:51,433
E fica aqui curtindo tudo
o que o meu presidente tem.
804
01:37:54,577 --> 01:37:56,989
Se me tirarem aquilo,
805
01:37:58,717 --> 01:38:00,201
quem eu seria?
806
01:38:03,177 --> 01:38:05,167
O que me restaria?
807
01:38:23,953 --> 01:38:26,198
O l�der dos povos,
808
01:38:26,693 --> 01:38:32,103
o guia dos homens deve ser d�ctil,
nunca teimoso,
809
01:38:33,383 --> 01:38:39,497
mesmo se voc� tiver que desistir
de suas convic��es mais profundas
810
01:38:40,778 --> 01:38:43,434
para conservar o poder.
811
01:38:56,817 --> 01:38:59,980
Ajoelhado no altar, venho proclamar
812
01:39:01,017 --> 01:39:04,218
que se a intercessora das minhas preces
813
01:39:04,798 --> 01:39:07,293
pudesse me dar a vit�ria,
814
01:39:07,620 --> 01:39:11,210
prometo, diante do altar da p�tria,
815
01:39:11,386 --> 01:39:13,701
inclinada a seu servi�o,
816
01:39:13,802 --> 01:39:16,765
peregrinar at� o Santu�rio divino.
817
01:41:15,059 --> 01:41:18,353
Soldados da p�tria!
818
01:41:19,034 --> 01:41:22,266
Do topo dessas pir�mides,
819
01:41:23,150 --> 01:41:26,971
quarenta s�culos vos contempla.
820
01:41:27,297 --> 01:41:30,041
Por mim, pode ser sessenta e cinco.
821
01:41:30,142 --> 01:41:32,902
Para mim, essas pedras s� servem
como criadouro de cobras,
822
01:41:33,003 --> 01:41:37,356
centopeias, tar�ntulas
E das grandes, desse tamanho.
823
01:41:37,457 --> 01:41:39,815
� pensando a maneira de apontar.
824
01:41:54,882 --> 01:41:58,459
Meus oficiais, onde est�o meus oficiais?
825
01:41:58,581 --> 01:42:01,191
Meu general,
fugiram para a fronteira sul.
826
01:42:07,921 --> 01:42:10,493
Eles nos enganaram, senhor!
827
01:42:12,607 --> 01:42:14,477
Nos fizeram acreditar, senhor.
828
01:42:14,677 --> 01:42:18,827
-Receb�amos ordens, senhor.
-Nos refugiamos em sua prote��o, senhor.
829
01:42:22,943 --> 01:42:26,852
N�o foi necess�rio destruir
Walter Hoffman.
830
01:42:27,463 --> 01:42:33,523
Como todo conflito encontra seu resultado
em eventos diferentes dos previstos,
831
01:42:33,624 --> 01:42:35,950
o General Fel�n teve um fim,
832
01:42:36,051 --> 01:42:41,344
que se voc� olhar bem,
n�o carece uma certa for�a wagneriana.
833
01:43:06,302 --> 01:43:09,297
Uma corda! Uma corda!
834
01:43:21,178 --> 01:43:23,060
Morra, seu bastardo!
835
01:43:23,342 --> 01:43:24,957
Uma corda!
836
01:43:25,058 --> 01:43:26,775
Me ajudem!
837
01:43:26,876 --> 01:43:29,607
Porra! Me ajudem!
838
01:43:29,736 --> 01:43:31,966
N�o me deixem morrer aqui!
839
01:43:32,067 --> 01:43:33,759
Morra seu bastardo!
840
01:43:33,893 --> 01:43:35,311
Morra seu bastardo!
841
01:43:35,412 --> 01:43:40,190
Morra, seu bastardo!
842
01:43:43,360 --> 01:43:46,583
Seus idiotas! N�o me deixem morrer aqui!
843
01:43:46,684 --> 01:43:50,301
-Uma corda!
-Morra, seu bastardo!
844
01:44:13,435 --> 01:44:16,799
Como eles me amam, meu filho.
Como eles me amam.
845
01:44:16,900 --> 01:44:20,946
Sim, meu senhor, sim.
Mas n�o espreite tanto!
846
01:44:24,075 --> 01:44:29,401
Aceito emocionado os t�tulos
de pacificador
847
01:44:29,620 --> 01:44:32,181
e benem�rito da p�tria.
848
01:44:35,750 --> 01:44:37,991
Sou um homem modesto,
849
01:44:38,651 --> 01:44:41,286
que n�o merece o louvor
850
01:44:41,387 --> 01:44:44,181
que t�o generosamente me � dispensado,
851
01:44:44,282 --> 01:44:48,672
pois o pr�prio Deus, grande miseric�rdia,
852
01:44:48,931 --> 01:44:51,297
mas terr�vel na c�lera,
853
01:44:51,398 --> 01:44:55,691
se encarregou de punir os infi�is.
854
01:44:55,815 --> 01:45:00,482
Mas o importante
n�o � que o Inimigo da Ordem
855
01:45:00,682 --> 01:45:04,582
seja engolfado nas areias
das Tembladeras.
856
01:45:04,853 --> 01:45:07,895
Mas o importante � que, com isso,
857
01:45:07,996 --> 01:45:12,331
o conflito que ofusca o mundo
se fortalece.
858
01:45:12,432 --> 01:45:16,010
Nossa consci�ncia de latinidade,
859
01:45:16,111 --> 01:45:21,892
porque somos latinos,
profundamente latinos,
860
01:45:22,162 --> 01:45:26,240
deposit�rios da grande tradi��o
861
01:45:26,341 --> 01:45:31,015
em que baseamos nosso direito.
862
01:45:31,456 --> 01:45:33,985
Herdeiros de Virg�lio,
863
01:45:34,086 --> 01:45:40,665
Dante, Michelangelo,
Dom Quixote, Cop�rnico.
864
01:45:46,298 --> 01:45:49,716
Com esta guerra europeia,
865
01:45:49,817 --> 01:45:53,800
o a��car, a banana e o caf�
866
01:45:53,901 --> 01:45:58,364
v�o atingir pre�os nunca antes vistos,
867
01:45:58,465 --> 01:46:02,319
levantando fortunas e prosperidade,
868
01:46:02,420 --> 01:46:06,297
trazendo cultura e requintes
869
01:46:06,398 --> 01:46:10,751
que at� ontem pareciam coisas de sonho.
870
01:46:34,757 --> 01:46:37,132
E depois de muito pensar,
871
01:46:37,233 --> 01:46:40,040
o Primeiro Magistrado se entregou
ao que viria a ser
872
01:46:40,141 --> 01:46:42,149
sua grande obra de governo.
873
01:46:42,687 --> 01:46:46,021
Dotar o pa�s de um Capit�lio nacional.
874
01:46:47,636 --> 01:46:49,902
Um templo grego?
875
01:46:51,627 --> 01:46:53,149
N�o pode ser.
876
01:46:55,599 --> 01:46:58,314
Um hemiciclo � romana?
877
01:46:58,904 --> 01:47:00,770
Com colunas altas?
878
01:47:03,499 --> 01:47:04,841
N�o.
879
01:47:08,177 --> 01:47:12,253
Isto � uma c�pia indecente
da �pera de Paris, rapaz.
880
01:47:13,902 --> 01:47:15,877
Um congresso n�o � um teatro.
881
01:47:15,978 --> 01:47:17,624
Embora �s vezes seja.
882
01:47:18,981 --> 01:47:21,689
Esta � a f�rmula mais simples.
883
01:47:23,155 --> 01:47:26,185
E sob a c�pula se erguer� majestosamente,
884
01:47:26,679 --> 01:47:28,692
a est�tua da Rep�blica.
885
01:47:43,105 --> 01:47:44,595
Bravo!
886
01:47:46,366 --> 01:47:48,959
Encaixa-se um diamante
887
01:47:49,130 --> 01:47:53,282
no cora��o de uma estrela de m�rmore
vermelho e verde
888
01:47:53,658 --> 01:47:56,055
que marca o ponto zero,
889
01:47:56,267 --> 01:48:01,029
converg�ncia e sa�da
de todas as estradas da p�tria.
890
01:48:56,394 --> 01:48:57,677
Um sucesso!
891
01:48:59,735 --> 01:49:01,601
Um sucesso!
892
01:49:01,766 --> 01:49:05,357
O que quiser conhecer, o que voc� quiser.
893
01:49:05,458 --> 01:49:10,054
J� te digo, minha filha, j� te digo.
894
01:49:31,839 --> 01:49:35,463
Peralta!
895
01:49:35,564 --> 01:49:36,829
O que houve?
896
01:49:36,930 --> 01:49:38,968
Peralta, o que aconteceu?
897
01:49:47,374 --> 01:49:51,185
E �s seis e meia, hora do meu banho.
898
01:49:51,740 --> 01:49:55,725
Eu vos parabenizo, meus senhores,
mas n�o foi desta vez.
899
01:49:56,050 --> 01:50:00,328
Isso acontece comigo
porque minha m�o � muito leve!
900
01:50:05,262 --> 01:50:09,757
R�pido! Voc�s tamb�m!
R�pido, todos, todos!
901
01:50:09,982 --> 01:50:13,282
R�pido...
902
01:50:22,594 --> 01:50:25,033
Meu Deus! Os tapetes est�o queimando.
903
01:50:25,134 --> 01:50:28,239
Joguem �gua! Mais �gua!
904
01:50:28,340 --> 01:50:31,240
Que barbaridade!
905
01:50:33,682 --> 01:50:37,462
- Terr�vel!
- E pensar que por pouco...
906
01:50:37,563 --> 01:50:41,481
N�o queria entrar l�
porque tenho medo da minha raiva!
907
01:50:47,278 --> 01:50:49,058
Vamos trabalhar, senhores!
908
01:50:56,343 --> 01:50:59,570
Alguns de voc�s v�o me trair.
909
01:51:01,573 --> 01:51:03,315
Serei eu, senhor?
910
01:51:04,079 --> 01:51:05,914
Por acaso eu, meu senhor?
911
01:51:07,560 --> 01:51:09,512
Deixe-os comigo,
912
01:51:09,613 --> 01:51:10,875
sei por onde come�ar.
913
01:51:10,976 --> 01:51:13,928
Eu tenho alguns nomes na minha lista,
914
01:51:14,261 --> 01:51:16,528
se voc� quiser, eu os lerei.
915
01:51:16,629 --> 01:51:17,721
N�o!
916
01:51:17,822 --> 01:51:21,540
N�o, capit�o,
eu amoleceria ante alguns deles.
917
01:51:23,095 --> 01:51:25,472
Eu coloco minha confian�a em voc�.
918
01:51:28,684 --> 01:51:31,707
Aja logo e seja duro.
919
01:51:31,808 --> 01:51:34,177
-Nos entendermos?
-De acordo, senhor.
920
01:51:34,278 --> 01:51:38,366
Um erro, entretanto,
seria lament�vel, meu senhor.
921
01:51:38,467 --> 01:51:41,393
Errare Humanum Est!
922
01:51:57,615 --> 01:52:01,648
- Pela primeira vez!
- N�o � para menos.
923
01:53:02,871 --> 01:53:04,548
Subindo.
924
01:53:06,209 --> 01:53:07,784
Todos subindo.
925
01:53:07,897 --> 01:53:11,770
Ali! Que n�o fique ningu�m!
Fora com todos!
926
01:53:16,166 --> 01:53:21,120
Fora com o ditador, seu filho da puta!
927
01:54:10,450 --> 01:54:13,972
Sou um ca�ador...
928
01:54:54,582 --> 01:54:56,625
Olha, olha, olha.
929
01:54:58,781 --> 01:54:59,882
Vamos l�.
930
01:55:06,013 --> 01:55:11,474
Nunca a na��o viveu uma �poca
t�o pr�spera e feliz, Holofermes.
931
01:55:27,027 --> 01:55:28,916
� sua sa�de, meu velho!
932
01:55:51,910 --> 01:55:53,165
Meu senhor,
933
01:55:53,266 --> 01:55:58,124
meu senhor, a maravilha,
meu senhor, a maravilha!
934
01:55:59,084 --> 01:56:02,826
Os submarinos alem�es acabam
de afundar um navio americano,
935
01:56:02,927 --> 01:56:05,916
todos os gringos da tripula��o
foram para o inferno!
936
01:56:06,073 --> 01:56:08,583
N�o sobrou um, meu senhor, n�o sobrou um!
937
01:56:08,684 --> 01:56:10,901
Os Estados Unidos entraram na guerra!
938
01:56:11,101 --> 01:56:14,248
Sim, meu presidente, entraram na guerra!
939
01:56:15,890 --> 01:56:19,076
D�-me algo Peralta, d�-me algo, rapaz.
940
01:56:19,304 --> 01:56:20,410
Isso sim!
941
01:56:20,511 --> 01:56:22,918
-Bem, por acaso sou uma cadela?
-N�o.
942
01:56:23,019 --> 01:56:24,581
Como pode pensar isso!
943
01:56:24,682 --> 01:56:28,979
Vamos l�, brindemos a nossa prosperidade!
944
01:56:29,080 --> 01:56:30,446
-Sa�de!
-Sa�de!
945
01:56:32,756 --> 01:56:36,881
Na medida em que a guerra promovida
pelos apetites belicosos
946
01:56:36,982 --> 01:56:39,866
do Kaiser Guillermo II da Alemanha
947
01:56:40,071 --> 01:56:43,726
e do Imperador Francisco Jos�,
da Austria-Hungria,
948
01:56:43,827 --> 01:56:48,391
constitui uma amea�a
�s na��es pac�ficas do Globo.
949
01:56:48,618 --> 01:56:50,321
Considerando o fato
950
01:56:50,422 --> 01:56:56,620
de os Estados Unidos da Am�rica
terem declarado no dia 6 do corrente
951
01:56:56,721 --> 01:56:59,310
que existe um estado de guerra entre eles
952
01:56:59,411 --> 01:57:01,629
e o governo imperial alem�o
953
01:57:01,730 --> 01:57:05,398
e que os la�os hist�ricos
e a gratid�o que nos unem
954
01:57:05,499 --> 01:57:07,966
� grande Rep�blica Americana,
955
01:57:08,067 --> 01:57:12,539
nos aconselham a nos colocar
no campo em que ela lutar�
956
01:57:12,640 --> 01:57:14,311
pelo direito aos mares,
957
01:57:14,412 --> 01:57:16,013
pela liberdade de com�rcio,
958
01:57:16,114 --> 01:57:20,793
pelo respeito aos neutros
e pela justi�a internacional.
959
01:57:20,894 --> 01:57:24,538
Declaramos guerra ao Imp�rio Alem�o,
960
01:57:24,639 --> 01:57:26,786
ao Imp�rio Austro-H�ngaro,
961
01:57:26,887 --> 01:57:31,298
ao Reino da Bulg�ria
e ao Sultanato da Turquia.
962
01:57:36,148 --> 01:57:38,766
E neste dia solene,
963
01:57:38,867 --> 01:57:41,545
com a aprova��o das duas c�maras,
964
01:57:41,646 --> 01:57:45,911
a representa��o suprema
da vontade do nosso povo.
965
01:58:16,416 --> 01:58:19,092
Em mais cinco anos de guerra,
966
01:58:19,193 --> 01:58:22,176
nos tornaremos uma grande na��o.
967
01:59:09,687 --> 01:59:12,104
Entrem, cavalheiros, entrem!
968
01:59:12,205 --> 01:59:15,747
Imagens hist�ricas foram registradas
para as crian�as.
969
01:59:15,848 --> 01:59:17,733
Entrem, entrem!
970
01:59:19,376 --> 01:59:22,834
Apesar dos grandes benef�cios
que a guerra trazia,
971
01:59:22,935 --> 01:59:26,195
o Primeiro Magistrado notou
que o ambiente estava meio que mudado
972
01:59:26,296 --> 01:59:28,275
por um p�len impalp�vel.
973
01:59:28,376 --> 01:59:32,749
Uma for�a movedi�a, escorregadia, oculta.
974
01:59:33,150 --> 01:59:35,577
E que mesmo assim, se manifesta.
975
01:59:35,678 --> 01:59:37,177
Olha s�.
976
01:59:39,831 --> 01:59:43,452
Quem publica essas cal�nias infames?
977
01:59:47,268 --> 01:59:51,881
Mas n�o s�o os partid�rios
de Luiz Leoncio Martinez.
978
01:59:51,982 --> 01:59:54,025
Porque est�o todos presos,
979
01:59:54,126 --> 01:59:58,377
toda oposi��o est� fichada e aniquilada.
980
01:59:58,478 --> 02:00:00,832
Quem? Quem?
981
02:00:01,104 --> 02:00:03,426
Quem?
982
02:00:04,750 --> 02:00:09,857
Nisso tudo, senhor,
surge um jovem de sobrenome �lvarez,
983
02:00:10,518 --> 02:00:13,700
�lvaro ou Alvarado, n�o me recordo bem.
984
02:00:15,056 --> 02:00:17,395
Mais conhecido como O Estudante.
985
02:00:18,212 --> 02:00:20,365
Porque em um discurso ele disse:
986
02:00:20,814 --> 02:00:23,723
"N�o vejo em mim,
nada al�m de um estudante.
987
02:00:24,143 --> 02:00:25,919
Qualquer estudante.
988
02:00:30,282 --> 02:00:32,610
Que grande filho da puta.
989
02:00:34,495 --> 02:00:36,115
Temos que peg�-lo.
990
02:01:00,504 --> 02:01:02,970
Que interrup��o � essa?!
991
02:01:05,220 --> 02:01:06,949
Com sua licen�a.
992
02:01:07,630 --> 02:01:09,600
Todo mundo para baixo!
993
02:01:12,663 --> 02:01:14,496
Todo mundo pra fora!
994
02:01:23,296 --> 02:01:28,753
Um momento! O que � isso?
Eles est�o violando a autonomia!
995
02:01:28,854 --> 02:01:32,908
N�o me venha com essa merda!
Eles est�o todos presos!
996
02:01:52,919 --> 02:01:54,487
Literatura vermelha?
997
02:01:54,588 --> 02:01:55,689
Isso, isso.
998
02:01:56,143 --> 02:02:00,254
Tragam-me toda literatura desse tipo
que encontrarem.
999
02:02:08,690 --> 02:02:11,580
A Taverna Vermelha, O Vermelho e o Negro.
1000
02:02:11,780 --> 02:02:13,166
De que se tratam esses t�tulos?
1001
02:02:13,267 --> 02:02:16,290
Por que n�o levam o Chapeuzinho Vermelho?
1002
02:02:16,391 --> 02:02:18,705
Est� preso pela gracinha! Vamos!
1003
02:02:21,567 --> 02:02:25,546
O 18 Brum�rio,
Uma Cr�tica Programa de Gotha.
1004
02:02:25,647 --> 02:02:29,747
A Luta de Classes na Fran�a, 1848.
1005
02:02:30,141 --> 02:02:32,375
Pr�-hist�ria! Pr�-hist�ria pura!
1006
02:02:33,192 --> 02:02:35,944
Introdu��o � cr�tica
da economia pol�tica.
1007
02:02:37,474 --> 02:02:41,610
Versos em ingl�s... versos em latim.
1008
02:02:43,421 --> 02:02:44,990
Versos em grego.
1009
02:02:45,375 --> 02:02:48,453
Vamos ver se com isso
doutrinam a Mayorala Elmira.
1010
02:02:49,511 --> 02:02:52,221
Eles me consideram mais bruta
do que eu sou.
1011
02:02:52,866 --> 02:02:54,655
N�o sei por que se irrita.
1012
02:02:56,716 --> 02:02:58,615
Aqui o famoso O Capital.
1013
02:02:58,817 --> 02:03:01,393
Vamos l�. Vamos ver.
1014
02:03:02,235 --> 02:03:07,839
"A primeira metamorfose
de uma mercadoria � sua transforma��o
1015
02:03:08,066 --> 02:03:10,326
s�o o processo de me
1016
02:03:10,427 --> 02:03:12,478
len�o, dinheiro, B�blia.
1017
02:03:13,430 --> 02:03:16,101
B�blia, dinheiro, aguardente...
1018
02:03:16,595 --> 02:03:18,915
Aguardente � a �nica coisa clara aqui!
1019
02:03:19,560 --> 02:03:23,180
-Quanto custa essa monstruosidade alem�?
-22 pesos, senhor.
1020
02:03:23,628 --> 02:03:25,070
Que continue vendendo!
1021
02:03:25,171 --> 02:03:30,001
N�o h� 22 pessoas neste pa�s
que gastem 22 pesos nesse volume!
1022
02:03:30,102 --> 02:03:33,193
Isso pesa mais do que a perna
de um homem morto.
1023
02:03:34,233 --> 02:03:36,631
"M, V, M,
1024
02:03:37,008 --> 02:03:38,983
D, M, D"
1025
02:03:39,826 --> 02:03:42,513
Eu n�o me desanimo com equa��es, homem!
1026
02:03:43,141 --> 02:03:46,415
Mas veja isso. No entanto, veja isso.
1027
02:03:48,344 --> 02:03:50,344
O que isso tem a ver com o outro?
1028
02:03:50,445 --> 02:03:53,132
Abra o livrinho, presidente,
e d� uma boa olhada.
1029
02:03:53,332 --> 02:03:56,503
Marx e Engels, O Manifesto Comunista.
1030
02:03:56,652 --> 02:03:58,432
Porra, isso � mais grave!
1031
02:04:00,701 --> 02:04:05,217
"Um fantasma assombra a Europa,
o fantasma do comunismo,
1032
02:04:05,318 --> 02:04:07,021
todas as for�as
1033
02:04:08,089 --> 02:04:11,694
do Papa e do czar Metternich e Guizot...
1034
02:04:12,190 --> 02:04:14,145
� pr�-hist�rico tamb�m, rapaz!
1035
02:04:14,397 --> 02:04:17,547
Preste aten��o, meu presidente,
preste bem aten��o.
1036
02:04:19,827 --> 02:04:24,912
"Resumindo, os comunistas apoiam
qualquer movimento revolucion�rio,
1037
02:04:25,013 --> 02:04:29,378
contra a situa��o social
e pol�tica existente".
1038
02:04:29,479 --> 02:04:31,389
Ent�o aqueles.
1039
02:04:35,815 --> 02:04:37,994
"Rhode Island Red."
1040
02:04:38,162 --> 02:04:40,106
"Red" � vermelho, certo?
1041
02:04:41,165 --> 02:04:42,629
Engenhoso.
1042
02:04:43,173 --> 02:04:44,506
Engenhoso.
1043
02:04:46,389 --> 02:04:47,774
Mande recolher
1044
02:04:47,875 --> 02:04:53,115
e ponha na pris�o todos que est�o
ocupados com essa literatura rid�cula.
1045
02:04:55,252 --> 02:04:56,424
O que � isso?
1046
02:04:59,778 --> 02:05:01,294
O que est� havendo?
1047
02:05:06,572 --> 02:05:09,533
A guerra acabou, a guerra acabou!
1048
02:05:09,634 --> 02:05:14,447
- A civiliza��o triunfou sobre a barb�rie!
- Agora sim eu me fodi.
1049
02:05:14,548 --> 02:05:15,977
Calma, meu senhor.
1050
02:06:47,142 --> 02:06:48,731
Me fodi.
1051
02:06:50,258 --> 02:06:51,691
Olha, Peralta,
1052
02:06:52,044 --> 02:06:56,010
com isso v�o cair os pre�os do a��car,
caf�, banana e chicle.
1053
02:06:56,952 --> 02:06:59,049
Acabaram as vacas gordas.
1054
02:07:00,070 --> 02:07:01,826
Descartes ganhou a guerra,
1055
02:07:02,651 --> 02:07:04,836
mas n�s nos fodemos..
1056
02:07:12,400 --> 02:07:14,071
No entanto,
1057
02:07:14,511 --> 02:07:18,341
ainda h� uma maneira de obter
uma �ltima vantagem dessa guerra.
1058
02:07:18,892 --> 02:07:20,035
Peralta,
1059
02:07:20,136 --> 02:07:23,358
que seja feita uma coleta
para reconstruir
1060
02:07:23,459 --> 02:07:25,342
as regi�es devastadas.
1061
02:07:27,432 --> 02:07:29,792
� preciso distrair as pessoas.
1062
02:07:31,230 --> 02:07:32,655
Pesquise algo.
1063
02:07:34,185 --> 02:07:38,034
N�o sei, talvez algum evento esportivo.
1064
02:07:38,692 --> 02:07:40,912
Uma temporada de �peras, talvez?
1065
02:07:41,846 --> 02:07:44,376
Isso, isso! �pera!
1066
02:07:44,678 --> 02:07:47,088
Caruso acho que ele anda por aqui.
1067
02:07:47,852 --> 02:07:51,628
Al�m disso, a �pera est� em baixa.
1068
02:07:51,729 --> 02:07:53,321
Ai, meu presidente.
1069
02:08:17,988 --> 02:08:21,924
O a��car caiu para 23 pesos a libra.
1070
02:08:22,025 --> 02:08:26,071
O a��car caiu para 17, 20.
1071
02:08:26,181 --> 02:08:30,463
Senhores, o a��car caiu para 12,15.
1072
02:08:30,564 --> 02:08:34,382
O a��car caiu para 11,35.
1073
02:08:34,522 --> 02:08:38,520
O a��car caiu para 9,09.
1074
02:08:38,621 --> 02:08:44,384
Senhores, o a��car caiu para 8,40.
1075
02:12:35,035 --> 02:12:37,233
� preciso encontr�-lo!
1076
02:12:37,334 --> 02:12:39,053
N�o quero um mito!
1077
02:12:39,154 --> 02:12:43,641
Nada abomina mais este continente
do que um mito!
1078
02:14:04,793 --> 02:14:07,496
Estamos nos tornando gente, Peralta.
1079
02:14:07,597 --> 02:14:09,807
Estamos nos tornando gente.
1080
02:15:56,997 --> 02:15:58,897
Que lindo!
1081
02:15:59,420 --> 02:16:01,004
Que lindo! Cone!
1082
02:16:01,167 --> 02:16:03,300
Que lindo! Porra!
1083
02:16:10,467 --> 02:16:11,850
Sim, diga.
1084
02:16:11,983 --> 02:16:13,466
Sim, senhor.
1085
02:16:20,312 --> 02:16:23,553
Senhor, � Sua Excel�ncia,
o Embaixador da It�lia.
1086
02:16:24,092 --> 02:16:28,801
Avisa que Caruso foi flagrado na rua
usando fantasia fora dos carnavais.
1087
02:16:29,573 --> 02:16:33,429
Isso, segundo os policiais,
� ind�cio certo de viadagem.
1088
02:16:37,474 --> 02:16:41,370
Esta � uma na��o civilizada.
1089
02:16:48,682 --> 02:16:50,727
Caralho!
1090
02:17:11,956 --> 02:17:14,130
Por Deus, que n�o o machuquem.
1091
02:17:14,800 --> 02:17:16,610
Bom caf� da manh�
1092
02:17:17,201 --> 02:17:21,043
com arepas, caf�, ovos fritos
1093
02:17:21,158 --> 02:17:22,933
e uma bebida, caso ele queira.
1094
02:17:23,133 --> 02:17:24,175
Depois.
1095
02:17:24,276 --> 02:17:26,076
Tragam-no ao meu escrit�rio.
1096
02:18:00,678 --> 02:18:05,610
No or�amento para viadutos,
havia um erro de 300 pesos,
1097
02:18:05,863 --> 02:18:07,268
� inadmiss�vel.
1098
02:18:11,755 --> 02:18:13,113
Esse pessoal.
1099
02:18:14,580 --> 02:18:16,827
� imposs�vel lidar com eles.
1100
02:18:43,015 --> 02:18:45,498
Por que me odeia tanto, rapaz?
1101
02:18:45,897 --> 02:18:47,927
Eu n�o te odeio, senhor.
1102
02:18:50,215 --> 02:18:54,391
As bombas n�o s�o atiradas
contra os gar�ons do Pal�cio.
1103
02:18:55,044 --> 02:18:58,760
Portanto, existe �dio em voc�, f�ria.
1104
02:18:59,033 --> 02:19:00,776
Nada contra voc�, senhor.
1105
02:19:01,429 --> 02:19:03,040
Mas e aquelas bombas?
1106
02:19:03,180 --> 02:19:06,877
Eu n�o os coloquei,
n�o entendo nada de explosivos.
1107
02:19:06,978 --> 02:19:08,785
Bem, voc� n�o, voc� n�o,
1108
02:19:08,898 --> 02:19:11,279
seus correligion�rios.
1109
02:19:11,741 --> 02:19:14,047
N�o colocamos bombas, senhor.
1110
02:19:14,148 --> 02:19:17,083
Quem os colocou ent�o? Quem?
1111
02:19:17,444 --> 02:19:19,541
Outros que n�o somos n�s.
1112
02:19:20,757 --> 02:19:23,247
Mesmo supondo que n�o foram voc�s,
1113
02:19:23,348 --> 02:19:25,400
quando uma explode, voc�s aplaudem.
1114
02:19:25,539 --> 02:19:27,248
Pelo contr�rio, senhor,
1115
02:19:27,421 --> 02:19:30,471
o pior que nos pode acontecer
agora � que o matem.
1116
02:19:32,881 --> 02:19:34,528
Voc� � corajoso.
1117
02:19:34,629 --> 02:19:36,608
N�s precisamos de voc�.
1118
02:19:38,493 --> 02:19:40,252
Isso � curioso,
1119
02:19:40,353 --> 02:19:44,178
agora descobri que sou marxista,
comunista, menchevique,
1120
02:19:44,279 --> 02:19:47,045
revolucion�rio e a m�e que vos pariu!
1121
02:19:47,175 --> 02:19:49,649
Que d� no mesmo e todos procuram
a mesma coisa!
1122
02:19:49,750 --> 02:19:53,347
Estabelecer-se no Kremlin,
instalar-se no Elys�e,
1123
02:19:53,479 --> 02:19:56,537
sentar-se nesta cadeira
para foder os outros,
1124
02:19:56,638 --> 02:19:59,648
aproveitar a vida
e encher os bolsos de dinheiro!
1125
02:20:05,783 --> 02:20:08,861
O Embaixador de Zar,
1126
02:20:09,322 --> 02:20:12,933
que esteve aqui,
esperando que isso desmorone,
1127
02:20:13,748 --> 02:20:16,337
me contou que a mulher de Lenin
1128
02:20:16,937 --> 02:20:21,571
usava as joias, os colares, as coroas
da Imperatriz Alexandra, homem!
1129
02:20:21,876 --> 02:20:24,057
� magn�fico que pense assim,
1130
02:20:24,158 --> 02:20:27,748
� melhor que n�o nos entendam
que nos entendam pela metade.
1131
02:20:30,631 --> 02:20:32,386
O que voc�s querem ent�o?
1132
02:20:32,487 --> 02:20:35,547
Que voc� seja derrubado
por uma revolta popular.
1133
02:20:38,899 --> 02:20:41,880
E ent�o voc� viria ocupar meu lugar?
N�o � isso?
1134
02:20:41,981 --> 02:20:43,681
Eu nunca quis isso, senhor.
1135
02:20:43,877 --> 02:20:45,501
Ent�o tens um candidato.
1136
02:20:45,602 --> 02:20:49,526
A palavra candidato n�o faz
parte de nosso vocabul�rio.
1137
02:20:49,627 --> 02:20:54,991
Mas como?
Algu�m deve liderar, n�o?
1138
02:20:56,513 --> 02:21:00,429
H� sempre um homem � frente do governo.
1139
02:21:01,433 --> 02:21:06,850
J� sei. Luis Leoncio Martinez,
seu professor da universidade.
1140
02:21:06,951 --> 02:21:10,345
Ele � um idiota,
ele pode se foder, senhor.
1141
02:21:11,578 --> 02:21:14,270
Voc� pretende implantar
o socialismo aqui!
1142
02:21:14,371 --> 02:21:15,702
Procuramos uma maneira.
1143
02:21:15,803 --> 02:21:16,989
Maneira russa?
1144
02:21:17,090 --> 02:21:18,306
N�o � a mesma coisa,
1145
02:21:18,407 --> 02:21:22,539
aqui estamos em uma outra latitude,
� mais f�cil e mais dif�cil.
1146
02:21:25,218 --> 02:21:26,621
Crian�as.
1147
02:21:27,210 --> 02:21:29,933
Crian�as, crian�as, crian�as.
1148
02:21:33,249 --> 02:21:35,839
Se o socialismo for implantado,
1149
02:21:36,534 --> 02:21:40,304
em 48 horas voc� ter� os fuzileiros
navais em Puerto Araguato.
1150
02:21:40,430 --> 02:21:42,208
Provavelmente, senhor.
1151
02:21:46,842 --> 02:21:48,762
Ent�o a guerra continua, certo?
1152
02:21:49,352 --> 02:21:52,173
Vai continuar, comigo ou sem mim.
1153
02:21:52,276 --> 02:21:54,366
Voc� persiste em seu socialismo
1154
02:21:54,467 --> 02:21:58,861
-que falhou em todos os lugares!
-Isso � problema meu e de outros mais!
1155
02:22:02,661 --> 02:22:04,280
Mate-me de uma vez.
1156
02:22:08,519 --> 02:22:09,798
N�o.
1157
02:22:11,130 --> 02:22:12,875
N�o aqui no pal�cio.
1158
02:22:12,993 --> 02:22:14,685
O tapete ficaria sujo.
1159
02:22:18,630 --> 02:22:20,768
Muito bem
1160
02:22:21,864 --> 02:22:25,212
j� que ele n�o quer se entender comigo,
1161
02:22:26,327 --> 02:22:28,517
te dou tr�s dias para deixar o pa�s.
1162
02:22:29,444 --> 02:22:33,630
Voc� pode ir aonde quiser,
diga a Peralta o que voc� precisa.
1163
02:22:35,007 --> 02:22:37,948
Voc� pode ir para Paris, por exemplo.
1164
02:22:39,375 --> 02:22:41,863
Eu poderia dar instru��es,
1165
02:22:42,025 --> 02:22:46,579
para que voc� possa gastar uma mesada
mais que decente com toda descri��o.
1166
02:22:46,708 --> 02:22:49,838
Voc� n�o teria que se apresentar
� nossa embaixada.
1167
02:22:50,462 --> 02:22:54,376
N�o, n�o, n�o venha
com gestos melodram�ticos.
1168
02:22:54,966 --> 02:22:57,916
N�o estou oferecendo a voc�
a Paris das mulheres
1169
02:22:58,017 --> 02:22:59,219
e o Restaurante Maxim
1170
02:22:59,320 --> 02:23:02,870
como eu poderia fazer
com qualquer de nossos esfarrapados.
1171
02:23:03,642 --> 02:23:06,281
Estou propondo a voc�,
1172
02:23:06,382 --> 02:23:08,371
a Paris da Sorbonne,
1173
02:23:09,168 --> 02:23:12,239
de Bergson, Paul Rivet.
1174
02:23:13,992 --> 02:23:17,494
Enfim, pense bem, voc� escolhe.
1175
02:23:17,595 --> 02:23:19,154
Voc�, voc� escolhe.
1176
02:23:19,521 --> 02:23:22,181
N�o tenho nada
para fazer em Paris, senhor.
1177
02:23:23,225 --> 02:23:24,844
Deixo ao seu gosto.
1178
02:23:26,487 --> 02:23:27,587
Fique.
1179
02:23:31,623 --> 02:23:34,681
Mas a partir de ter�a-feira,
depois de amanh�,
1180
02:23:35,755 --> 02:23:39,046
haver� uma ordem para mat�-lo
sem cerim�nia,
1181
02:23:39,147 --> 02:23:40,617
onde quer que voc� esteja.
1182
02:23:40,718 --> 02:23:43,978
Minha morte seria
uma publicidade terr�vel para voc�.
1183
02:23:46,795 --> 02:23:47,895
Filho,
1184
02:23:49,471 --> 02:23:53,072
a lei da fuga � uma mentira
universalmente aceita.
1185
02:23:54,594 --> 02:23:57,294
Como o suic�dio do fugitivo,
1186
02:23:57,494 --> 02:23:59,290
ou aquela em que se enforcou na cela
1187
02:23:59,391 --> 02:24:02,701
porque esqueceram de tirar
o cadar�o dos seus sapatos.
1188
02:24:03,730 --> 02:24:06,460
E isso acontece
nos pa�ses mais civilizados.
1189
02:24:08,410 --> 02:24:10,048
E eu te aviso.
1190
02:24:10,149 --> 02:24:14,238
Vai cair com voc� quem estiver
dando abrigo, com fam�lia e tudo.
1191
02:24:14,339 --> 02:24:15,790
Combinado?
1192
02:24:18,773 --> 02:24:20,216
Posso ir, senhor?
1193
02:24:21,410 --> 02:24:23,390
V� para o inferno!
1194
02:24:23,630 --> 02:24:25,415
E prepare seu epit�fio:
1195
02:24:25,516 --> 02:24:28,274
"Aqui jaz quem morreu por ser um idiota!"
1196
02:24:46,629 --> 02:24:48,899
Voc� n�o sabe o quanto eu sinto.
1197
02:24:50,277 --> 02:24:52,307
Um jovem t�o valioso quanto voc�.
1198
02:24:53,289 --> 02:24:54,853
O pior � que te invejo.
1199
02:24:55,727 --> 02:24:58,881
Se eu tivesse a sua idade,
estaria com sua fam�lia.
1200
02:24:59,621 --> 02:25:02,561
Mas voc� n�o sabe
o que � governar esses pa�ses,
1201
02:25:03,132 --> 02:25:06,979
voc� n�o sabe o que � arar
com um material humano que,
1202
02:25:07,080 --> 02:25:08,525
todos os dias.
1203
02:25:21,028 --> 02:25:22,247
Nada?
1204
02:25:26,144 --> 02:25:29,039
Hoje nascemos de novo.
1205
02:25:29,739 --> 02:25:32,430
Ainda acha que sou est�pido o suficiente
1206
02:25:32,741 --> 02:25:34,878
para me bombardear?
1207
02:25:36,317 --> 02:25:38,044
Agora eu acredito em voc�.
1208
02:25:38,145 --> 02:25:41,855
Mas isso n�o muda nada.
Vale o que disse a voc� e nada mais.
1209
02:26:01,671 --> 02:26:03,023
Siga-me.
1210
02:26:07,752 --> 02:26:09,067
Saia por aqui.
1211
02:26:13,146 --> 02:26:15,166
� por aqui que as meninas entram!
1212
02:26:15,267 --> 02:26:17,206
Na minha idade ainda os tenho
muito bem pendurados,
1213
02:26:17,307 --> 02:26:19,132
voc� acabou de perceber.
1214
02:26:19,737 --> 02:26:22,857
Para voc� eu devo ser
uma esp�cie de Cal�gula, n�o?
1215
02:26:23,528 --> 02:26:25,685
Mais como o cavalo de Cal�gula!
1216
02:26:25,786 --> 02:26:27,439
Filho da puta!
1217
02:26:27,639 --> 02:26:30,211
O kit de primeiros socorros
est� chegando, senhor.
1218
02:26:30,411 --> 02:26:33,214
N�o, n�o tenho nada,
1219
02:26:34,540 --> 02:26:36,450
n�o tenho nada.
1220
02:26:36,568 --> 02:26:37,958
Deixe-o em liberdade.
1221
02:26:38,325 --> 02:26:39,577
Quem, senhor?
1222
02:26:45,413 --> 02:26:46,708
Elmira!
1223
02:26:47,567 --> 02:26:52,095
Elmirita! Mande fechar todas as janelas.
1224
02:26:54,632 --> 02:26:58,701
Peralta, filho, d�-me algo.
1225
02:27:22,617 --> 02:27:23,718
O que foi?
1226
02:27:24,873 --> 02:27:26,278
O que foi?
1227
02:27:27,593 --> 02:27:28,662
O que � isso!?
1228
02:27:28,763 --> 02:27:30,399
Greve geral, presidente.
1229
02:27:35,193 --> 02:27:37,185
Greve geral?
1230
02:27:39,700 --> 02:27:41,996
-Greve geral?
-Est� tudo fechado.
1231
02:27:42,153 --> 02:27:43,799
Ningu�m foi trabalhar.
1232
02:27:44,015 --> 02:27:47,956
N�o h� carros, bondes, trens, nada.
1233
02:27:49,084 --> 02:27:51,015
N�o h� uma alma nas ruas.
1234
02:27:59,717 --> 02:28:01,677
E voc�s n�o sabiam de nada, n�o?
1235
02:28:01,778 --> 02:28:07,539
-Lembre-se que eu te avisei que.
-Eu estava na capital.
1236
02:28:07,755 --> 02:28:12,377
-Mas minha filha disse que.
-N�o importa o que sua filha diz!
1237
02:28:13,005 --> 02:28:16,991
Vamos ter uma conversa!
Elmira traga o caf�.
1238
02:28:54,974 --> 02:28:56,574
Benza Deus!
1239
02:30:37,985 --> 02:30:39,837
Sua braguilha, perd�o.
1240
02:30:39,938 --> 02:30:41,492
Senhora.
1241
02:30:57,000 --> 02:31:00,623
Senhores, vamos trabalhar.
1242
02:31:02,768 --> 02:31:04,934
Est� aberto o conselho.
1243
02:31:35,715 --> 02:31:39,410
Senhores, o presidente est� morto.
1244
02:34:34,971 --> 02:34:36,724
Damas e cavalheiros.
1245
02:34:37,593 --> 02:34:42,546
Voc�s ver�o como amanh�
todas as lojas estar�o abertas.
1246
02:34:44,412 --> 02:34:46,767
Vamos brindar, senhores.
1247
02:34:52,362 --> 02:34:55,388
Mais uma vez o pa�s triunfou.
1248
02:34:55,489 --> 02:34:57,704
Viva o Sr. Presidente!
1249
02:34:58,181 --> 02:34:59,425
Quando.
1250
02:34:59,584 --> 02:35:01,906
Lembro-me daquele dia,
1251
02:35:02,782 --> 02:35:08,059
parece-me que vivi horas intermin�veis,
1252
02:35:08,748 --> 02:35:12,792
mais povoadas do que longos anos,
1253
02:35:13,777 --> 02:35:16,542
confus�o de imagens,
1254
02:35:17,896 --> 02:35:20,106
descida ao inferno.
1255
02:35:22,901 --> 02:35:25,487
Gritos sem rumo,
1256
02:35:25,895 --> 02:35:30,435
mudan�a de formas, metamorfoses,
1257
02:35:30,922 --> 02:35:35,191
ru�dos, substitui��o de apar�ncias,
1258
02:35:35,292 --> 02:35:37,620
de cima at� embaixo.
1259
02:35:38,911 --> 02:35:41,323
A coruja ao meio-dia,
1260
02:35:41,424 --> 02:35:43,393
escurid�o do sol,
1261
02:35:43,494 --> 02:35:48,270
ru�dos t�o mansos, f�ria t�o fraca.
1262
02:36:07,545 --> 02:36:09,695
Por aqui, Sr. Embaixador, por aqui.
1263
02:36:18,648 --> 02:36:20,107
Voc� fodeu tudo,
1264
02:36:20,307 --> 02:36:24,136
o que os bancos e o com�rcio querem
� que voc� v� para o inferno.
1265
02:36:24,237 --> 02:36:27,727
Que s�o mais de vinte anos
de paci�ncia! Ningu�m te ama mais!
1266
02:36:27,828 --> 02:36:30,970
E se ainda est� vivo � porque
n�o sabem que voc� est� aqui sozinho,
1267
02:36:31,071 --> 02:36:33,335
sem escolta nem guarda.
Vamos sair daqui! Vamos!
1268
02:36:33,527 --> 02:36:38,774
Foda-se, ainda tenho aguardente
aqui em cima.
1269
02:36:38,875 --> 02:36:41,085
O Minnesote est� em Puerto Araguato.
1270
02:36:44,031 --> 02:36:46,274
Quem pediu o Minnesote?
1271
02:36:46,375 --> 02:36:49,485
Bancos, a ind�stria, o com�rcio
Vamos, vista-se j�!
1272
02:36:49,672 --> 02:36:54,893
Nosso ex�rcito n�o permitir�
tal afronta � honra nacional.
1273
02:36:54,994 --> 02:36:57,475
O ex�rcito mudou de lado,
os soldados nos abandonaram.
1274
02:36:57,576 --> 02:36:58,910
Anda!
1275
02:37:01,391 --> 02:37:02,983
Um caf�, porra!
1276
02:37:03,370 --> 02:37:04,922
-Caf�
-N�o tem mais caf�.
1277
02:37:05,023 --> 02:37:07,403
Beba um gole de conhaque. Vamos, vamos!
1278
02:37:09,103 --> 02:37:10,572
Que diabos, eu.
1279
02:37:10,673 --> 02:37:14,257
Eu n�o renunciei! Eu sou o presidente!
1280
02:37:14,457 --> 02:37:16,726
� o que voc� pensa,
Luis Le�ncio est� em Nueva Cordoba.
1281
02:37:16,827 --> 02:37:19,375
Por enquanto, t�m nosso apoio.
1282
02:37:24,084 --> 02:37:25,774
Ent�o deixaram me derrubar?
1283
02:37:25,875 --> 02:37:28,605
Nosso departamento de estado
sabe o que faz.
1284
02:37:32,038 --> 02:37:35,008
Mas como eles podem acreditar
naquele professor.
1285
02:37:35,109 --> 02:37:38,509
N�o vim discutir,
vim enfrentar a realidade.
1286
02:37:38,610 --> 02:37:40,089
O Dr. Luis Leoncio Martinez
1287
02:37:40,190 --> 02:37:42,946
conta com o apoio
das for�as vivas do pa�s.
1288
02:37:43,112 --> 02:37:46,324
Eu sei que h� muitos jovens
com ideias generosas e democr�ticas.
1289
02:37:46,425 --> 02:37:48,439
N�o perca mais tempo,
porra, vista-se agora!
1290
02:37:48,540 --> 02:37:51,108
O doutor Lu�s Le�ncio
tem uma ideia, um plano.
1291
02:37:51,209 --> 02:37:53,499
Os estudantes tamb�m t�m.
1292
02:37:53,600 --> 02:37:54,930
S�o coisas diferentes.
1293
02:37:55,031 --> 02:37:57,124
Saiba que foi o Estudante
que te derrubou.
1294
02:37:57,225 --> 02:38:00,665
As bombas, os falsos rumores,
eram obra de Lu�s Le�ncio e seu grupo.
1295
02:38:00,836 --> 02:38:02,636
Mas a greve geral foi obra do Estudante.
1296
02:38:02,737 --> 02:38:03,770
Sim.
1297
02:38:03,871 --> 02:38:07,284
E vai me dizer que os comerciantes
que n�o abriram suas lojas
1298
02:38:07,385 --> 02:38:08,876
eram todos bolcheviques!
1299
02:38:08,977 --> 02:38:11,925
Eles n�o abriram suas lojas
exatamente por medo dos bolcheviques.
1300
02:38:12,026 --> 02:38:14,083
Juntando-se � greve,
defenderam seus bens.
1301
02:38:14,237 --> 02:38:16,413
E agora apoiar�o o caudilho
de Nueva C�rdoba,
1302
02:38:16,514 --> 02:38:18,216
defensor da ordem e da prosperidade.
1303
02:38:18,317 --> 02:38:22,333
Que vai tentar domar o Estudante,
dando alguma legalidade ao seu partido,
1304
02:38:22,434 --> 02:38:25,246
pois agora haver�
partidos pol�ticos no pa�s.
1305
02:38:25,347 --> 02:38:27,951
Os comerciantes foram muito inteligentes.
1306
02:38:28,052 --> 02:38:29,562
-Olha
-Homens espertos.
1307
02:38:29,663 --> 02:38:32,822
Ainda d� tempo de fazer alguma coisa,
1308
02:38:33,191 --> 02:38:36,594
-fazer as pazes com a Hungria.
-N�o fale mais bobagens!
1309
02:38:36,695 --> 02:38:40,212
Chega de conversa.
Se n�o formos, vir�o atr�s de n�s.
1310
02:38:40,412 --> 02:38:42,961
E voc� pode imaginar
o quanto eles querem voc�.
1311
02:38:43,062 --> 02:38:44,682
Levante esse p�, porra!
1312
02:38:57,239 --> 02:38:59,099
Sempre fui apaixonada por ele!
1313
02:38:59,200 --> 02:39:00,917
Sempre fui apaixonada.
1314
02:39:09,369 --> 02:39:13,891
Vou pedir asilo
na Embaixada dos Estados Unidos.
1315
02:39:14,008 --> 02:39:15,113
Nem pensar!
1316
02:39:15,214 --> 02:39:18,863
O que podemos fazer � dar asilo
em nosso consulado em Puerto Araguato.
1317
02:39:18,964 --> 02:39:21,514
L� voc� estar� sob a prote��o
de nossos fuzileiros navais.
1318
02:39:21,615 --> 02:39:23,416
Voc� vai me levar no seu carro?
1319
02:39:23,551 --> 02:39:26,627
Sinto muito. Mas n�o posso ser
exposto a chumbo no caminho.
1320
02:39:26,728 --> 02:39:30,518
-Tem uma ambul�ncia l� embaixo.
-Boa sorte, senhor presidente!
1321
02:39:30,910 --> 02:39:32,624
Filho da puta!
1322
02:39:34,330 --> 02:39:36,030
Filho da puta!
1323
02:39:38,602 --> 02:39:42,358
Filho da puta!
1324
02:39:48,760 --> 02:39:50,371
Ela vai conosco.
1325
02:39:51,187 --> 02:39:53,807
Todo mundo sabe que quando eu era.
1326
02:39:53,908 --> 02:39:54,960
Voc� me.
1327
02:39:55,061 --> 02:39:57,195
E embora eu n�o seja mais.
1328
02:39:57,424 --> 02:39:58,844
Voc� e eu Olha.
1329
02:39:58,945 --> 02:40:00,547
E com a raiva que os daqui t�m de mim.
1330
02:40:00,648 --> 02:40:02,174
Se me pegam.
1331
02:40:02,295 --> 02:40:03,396
Ent�o eu.
1332
02:40:05,091 --> 02:40:08,214
-O dinheiro, porra!
-A bufunfa est� aqui!
1333
02:40:08,561 --> 02:40:10,934
-Deixa eu ver
-Vamos ver.
1334
02:40:11,035 --> 02:40:13,440
-Deixe a�.
-Vamos, r�pido! R�pido!
1335
02:40:14,626 --> 02:40:19,046
Aqui a Constitui��o
e esses diplomas internacionais.
1336
02:40:20,938 --> 02:40:23,889
-Porra! Vamos!
-Duas camisas e uma cal�a bastam!
1337
02:40:23,990 --> 02:40:27,290
-E duas alpargatas e tr�s flanelas!
-Of�lia.
1338
02:40:31,644 --> 02:40:35,823
E esse brinquedo
que minha m�e me deu, olha.
1339
02:40:39,473 --> 02:40:42,758
Porra! N�o ponha mais merda na mala!
1340
02:40:48,501 --> 02:40:50,101
Vamos, r�pido!
1341
02:40:50,460 --> 02:40:52,190
-Segure e des�a!
-Sim, sim.
1342
02:41:07,640 --> 02:41:08,780
Alto!
1343
02:41:11,201 --> 02:41:13,088
Permiss�o, � um caso grave.
1344
02:41:13,872 --> 02:41:17,507
Permiss�o chefe, para sua m�ezinha,
n�o nos atrase.
1345
02:41:17,608 --> 02:41:20,856
Meu irm�o, baleado em frente ao Pal�cio.
1346
02:41:21,279 --> 02:41:23,988
-Como?
-J� massacraram o filho da puta?
1347
02:41:24,089 --> 02:41:26,389
Foi jogado da sacada.
1348
02:41:27,633 --> 02:41:28,734
E agora,
1349
02:41:29,849 --> 02:41:31,576
eles o est�o arrastando
1350
02:41:31,677 --> 02:41:34,129
e ele vai deixando peda�os de c�rebro
em cada esquina.
1351
02:41:34,230 --> 02:41:35,917
Gra�as a Deus, porra!
1352
02:41:36,433 --> 02:41:39,140
-Temos permiss�o, chefe?
-Sim, sim, sim!!
1353
02:41:45,409 --> 02:41:48,985
O filho da puta l� J� era!
1354
02:42:47,915 --> 02:42:50,122
-Mayrala, minha filha.
-Diga.
1355
02:42:50,541 --> 02:42:52,962
Acomode-se por a�, garota.
1356
02:42:53,287 --> 02:42:55,571
"Acomode-se por a�, garota."
1357
02:42:56,317 --> 02:42:58,730
Como se eu fosse um cachorro!
1358
02:43:16,432 --> 02:43:19,484
Como fui esquecer a maleta, rapaz?
1359
02:43:19,973 --> 02:43:22,906
Paci�ncia, senhor, paci�ncia.
1360
02:43:42,233 --> 02:43:44,118
Mas que diabos � isso, homem?
1361
02:43:45,733 --> 02:43:48,568
Eu acho que isso � arte moderna, senhor.
1362
02:44:36,540 --> 02:44:39,490
Vou mandar que toda essa merda
seja jogada fora!
1363
02:44:39,591 --> 02:44:41,786
� o que voc� pensa!
1364
02:44:45,366 --> 02:44:46,467
Filha!
1365
02:44:54,643 --> 02:44:57,306
Carne da minha carne.
1366
02:44:57,662 --> 02:45:00,131
Paizinho lindo.
1367
02:45:04,889 --> 02:45:07,721
T�o linda e atraente!
1368
02:45:09,198 --> 02:45:12,249
E voc� t�o forte e inteiro.
1369
02:45:15,100 --> 02:45:17,506
Venha sentar-se.
1370
02:45:18,077 --> 02:45:20,377
Eu tenho tanto para lhe contar.
1371
02:45:20,711 --> 02:45:22,790
Tanta coisa para falar com voc�.
1372
02:45:25,447 --> 02:45:27,297
Mas e essas pessoas, quem s�o?
1373
02:45:27,398 --> 02:45:28,690
S�o meus amigos.
1374
02:45:28,791 --> 02:45:31,422
O Cabaret fechou
e viemos fazer a festa aqui.
1375
02:45:31,523 --> 02:45:32,779
Estou indo, pai.
1376
02:45:46,139 --> 02:45:47,240
Venha.
1377
02:46:10,154 --> 02:46:12,177
Agora seremos felizes.
1378
02:46:15,857 --> 02:46:16,958
Escute.
1379
02:46:17,973 --> 02:46:20,778
-Eu trouxe a Mayorala.
-E onde ela est�?
1380
02:46:21,095 --> 02:46:22,697
Dormindo por a�.
1381
02:46:22,820 --> 02:46:25,323
Francamente, eu n�o a teria trazido.
1382
02:46:26,474 --> 02:46:29,890
Ela � a �nica pessoa que n�o me traiu.
1383
02:46:30,529 --> 02:46:32,329
Porque at� mesmo o Peralta...
1384
02:46:32,769 --> 02:46:36,491
__
1385
02:46:37,349 --> 02:46:40,649
Meu cora��o j� avisava
que ele era um filho da puta!
1386
02:46:43,778 --> 02:46:46,833
Voc� chorou muito quando ouviu a not�cia?
1387
02:46:47,081 --> 02:46:48,998
Muito, muito.
1388
02:46:50,120 --> 02:46:51,120
Voc� sabe que.
1389
02:46:51,221 --> 02:46:53,601
Estou indo, vou dar corda no gramofone.
1390
02:47:29,077 --> 02:47:32,105
Tirem todo esse esquisito daqui!
1391
02:47:32,206 --> 02:47:34,187
Se n�o gosta dos meus amigos,
1392
02:47:34,288 --> 02:47:36,600
pegue sua mala e v� para um hotel!
1393
02:47:36,701 --> 02:47:38,601
Sodoma e Gomorra!
1394
02:47:38,702 --> 02:47:41,652
� por isso que te derrubaram,
por falar bobagem!
1395
02:47:41,952 --> 02:47:43,380
Quem � esse velho?
1396
02:47:43,481 --> 02:47:45,883
Meu pai, o presidente.
1397
02:47:47,029 --> 02:47:49,858
Viva o presidente!
1398
02:47:51,271 --> 02:47:53,846
Viva!
1399
02:50:30,794 --> 02:50:32,715
L� fora, no Arco do Triunfo
1400
02:50:32,816 --> 02:50:36,072
cantava como ontem,
como hoje, como sempre
1401
02:50:36,610 --> 02:50:39,088
la Marsellesa de Rude.
1402
02:50:48,728 --> 02:50:56,578
A HERA N�O SOBE MAIS ALTO QUE
AS �RVORES QUE A SUSTENTAM
1403
02:50:57,832 --> 02:51:02,053
Com licen�a, senhora.
A cozinheira tem urg�ncia em v�-la.
1404
02:51:02,163 --> 02:51:04,694
Passe-me o roup�o, por favor.
1405
02:51:11,968 --> 02:51:15,467
Imposs�vel, � intoler�vel!
1406
02:51:15,568 --> 02:51:20,314
Pegue, senhora.
Devolvo meu avental.
1407
02:51:41,068 --> 02:51:44,464
Senhorita,
gostaria de se sentar conosco?
1408
02:51:44,565 --> 02:51:46,390
Quem armou tudo isso?
1409
02:51:46,785 --> 02:51:48,047
Elmyrita.
1410
02:51:48,160 --> 02:51:52,019
-Para servir a Deus e a voc�.
-Olha, filha, experimente.
1411
02:51:52,606 --> 02:51:56,274
A virgem com seu fac�o Para mat�-lo.
1412
02:51:56,375 --> 02:52:00,123
E o dem�nio de quatro patas
Entrou em um matagal.
1413
02:52:17,871 --> 02:52:21,314
A virgem com seu fac�o Para mat�-lo.
1414
02:52:21,524 --> 02:52:25,224
E o dem�nio de quatro patas
Entrou em um matagal.
1415
02:53:38,851 --> 02:53:41,231
E ent�o, voc� vai morar onde, cara?
1416
02:53:41,769 --> 02:53:43,698
Voc� n�o � mais um embaixador.
1417
02:53:45,081 --> 02:53:46,505
Gra�as a mim,
1418
02:53:46,606 --> 02:53:51,312
a popula��o de nosso pa�s
tem mais trinta mil cidad�os.
1419
02:53:51,818 --> 02:53:56,049
Eles n�o aparecem nos censos,
nem aparecem em nossos mapas.
1420
02:53:57,302 --> 02:54:01,396
Eu fabriquei cartas de cidadania
e passaportes para eles.
1421
02:54:02,767 --> 02:54:05,147
Pobre gente que ficou sem p�tria.
1422
02:54:07,054 --> 02:54:08,928
Bom trabalho sendo feito.
1423
02:54:12,509 --> 02:54:16,459
Tenho uma c�pia dos selos
e carimbos da Embaixada.
1424
02:54:17,119 --> 02:54:19,258
A loja ainda est� aberta.
1425
02:54:19,359 --> 02:54:22,459
Muito bem, cara muito bem.
1426
02:54:22,848 --> 02:54:23,949
Muito bem.
1427
02:54:27,659 --> 02:54:29,220
Ai, irm�o.
1428
02:54:30,558 --> 02:54:34,135
Como � dif�cil servir a p�tria, caralho.
1429
02:54:34,528 --> 02:54:37,285
Ah meu presidente.
1430
02:54:38,142 --> 02:54:39,362
"Ex", filho.
1431
02:54:40,465 --> 02:54:41,566
"Ex."
1432
02:54:48,235 --> 02:54:50,255
Sua b�n��o.
1433
02:55:13,804 --> 02:55:18,585
Acho que est� bom para um vel�rio, n�o?
1434
02:56:24,752 --> 02:56:26,367
Ele me mandou aqui,
1435
02:56:26,768 --> 02:56:30,256
coloquei minha comadre, Juliana,
para entreter o vigia.
1436
02:56:30,451 --> 02:56:33,225
E com um cinzel e um martelo
que escondi entre meus seios,
1437
02:56:33,326 --> 02:56:34,912
arranquei o diamante.
1438
02:56:35,182 --> 02:56:37,362
E na boca eu o levei para o pal�cio.
1439
02:56:37,546 --> 02:56:38,773
Juro!
1440
02:56:38,874 --> 02:56:40,680
Eu n�o conseguia nem respirar!
1441
02:56:40,864 --> 02:56:42,678
E a� foi uma confus�o!
1442
02:56:43,998 --> 02:56:45,528
Como rimos, n�o?
1443
02:56:48,058 --> 02:56:50,525
Me traz boa sorte!
1444
02:57:17,512 --> 02:57:20,905
Levante um pouco a saia, Elmyrita.
1445
02:57:54,639 --> 02:57:56,521
N�o pode ser.
1446
02:57:58,419 --> 02:58:00,243
Seis e quinze.
1447
02:58:02,466 --> 02:58:04,272
Sete e quinze.
1448
02:58:06,775 --> 02:58:09,048
Acabei de me deitar.
1449
02:58:16,483 --> 02:58:19,123
Acta est fabula.
1450
02:58:22,990 --> 02:58:24,316
O que ele disse?
1451
02:58:24,885 --> 02:58:26,076
Falou de "acta".
1452
02:58:26,999 --> 02:58:28,797
Tamb�m falou de uma f�bula.
1453
02:58:29,675 --> 02:58:33,545
Para n�o enterr�-lo sem atestado
de �bito, foi o que ela disse.
1454
02:58:34,402 --> 02:58:37,642
Na minha terra houve um
que foi enterrado como morto.
1455
02:58:37,842 --> 02:58:38,944
E como n�o estava morto,
1456
02:58:39,045 --> 02:58:42,745
acordou no caix�o e s� conseguiu
tirar uma das m�os da terra.
1457
02:59:14,908 --> 02:59:17,914
Vou guard�-lo, para maior seguran�a.
1458
02:59:18,692 --> 02:59:21,487
Quando a ordem for restaurada
em nosso pa�s,
1459
02:59:21,588 --> 02:59:25,741
irei eu mesmo coloc�-lo
em seu devido lugar.
1460
02:59:55,410 --> 02:59:59,940
Quem contempla o interior do pequeno
pante�o de duas colunas d�ricas,
1461
03:00:00,041 --> 03:00:02,651
que se ergue
no cemit�rio de Montparnasse,
1462
03:00:03,360 --> 03:00:05,543
pode ver um altar simples,
1463
03:00:05,644 --> 03:00:09,279
sobre o qual se assenta
a imagem da Divina Pastora.
1464
03:00:10,217 --> 03:00:11,603
A seus p�s,
1465
03:00:11,704 --> 03:00:15,910
sob uma grinalda m�stica
de rosas e querubins,
1466
03:00:16,354 --> 03:00:20,351
encontra-se uma arca de m�rmore
sustentada por quatro jaguares,
1467
03:00:20,472 --> 03:00:24,490
onde se guarda um pouco da terra
do sagrado solo p�trio.
1468
03:00:25,997 --> 03:00:28,715
O que talvez alguns ignorem
1469
03:00:28,969 --> 03:00:32,703
� que Of�lia, pensa que a terra � �nica,
1470
03:00:32,856 --> 03:00:37,799
e que a terra da Terra
� a terra da Terra em todos os lugares,
1471
03:00:38,247 --> 03:00:40,853
havia coletado a terra sagrada
1472
03:00:40,954 --> 03:00:45,156
perenemente guardada
pelos quatro emblem�ticos jaguares,
1473
03:00:45,527 --> 03:00:49,120
num vaso do Jardim de Luxemburgo.
111533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.