All language subtitles for El.recurso.del.metodo.1978.Miguel.Littin.1080p.WEBRip.AAC.x264.RIYE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,405 --> 00:01:13,394 Mas acabei de me deitar 2 00:01:16,082 --> 00:01:17,782 n�o pode ser. 3 00:01:19,076 --> 00:01:20,296 Sete e quinze. 4 00:01:57,652 --> 00:01:59,032 Dez e quinze. 5 00:02:01,204 --> 00:02:02,305 Sim. 6 00:03:25,655 --> 00:03:31,687 N�O � MEU PROP�SITO ENSINAR AQUI O M�TODO QUE CADA UM DEVERIA SEGUIR 7 00:03:31,788 --> 00:03:35,927 PARA GUIAR ACERTADAMENTE A SUA RAZ�O, 8 00:03:36,028 --> 00:03:40,622 APENAS DEMONSTRAR DE QUE MODO PROCUREI CONDUZIR A MINHA - DESCARTES 9 00:03:44,546 --> 00:03:45,928 O caf� do senhor. 10 00:03:46,097 --> 00:03:49,497 Bem forte, do jeito que o senhor gosta. Ao estilo de l�. 11 00:04:03,882 --> 00:04:05,152 O Senhor dormiu bem? 12 00:04:32,459 --> 00:04:35,303 O PEQUENO PARISIENSE 13 00:04:56,891 --> 00:04:59,464 Dormi mais do que de costume. 14 00:05:01,320 --> 00:05:02,962 E que noite! Claro! 15 00:05:47,282 --> 00:05:49,136 Isso � vida, porra. 16 00:05:59,264 --> 00:06:00,588 Peralta, 17 00:06:02,414 --> 00:06:03,757 d�-me alguma coisa. 18 00:06:15,344 --> 00:06:16,724 Isso d� vida ao homem. 19 00:06:18,027 --> 00:06:20,367 Especialmente depois da noite passada. 20 00:06:20,999 --> 00:06:23,134 O senhor se fartou com as freiras. 21 00:06:51,385 --> 00:06:53,122 Isso te d� vida. 22 00:07:02,526 --> 00:07:04,426 Ai Peralta, 23 00:07:06,727 --> 00:07:08,033 D�-me alguma coisa. 24 00:07:18,964 --> 00:07:20,539 Isso d� vida! 25 00:07:21,171 --> 00:07:23,382 Especialmente depois da noite. 26 00:07:23,634 --> 00:07:25,714 O senhor se fartou com as freiras. 27 00:07:25,873 --> 00:07:28,734 Uhm e voc� com as negras. 28 00:07:29,655 --> 00:07:32,036 Voc� sabe, compadre, que sou um petroleiro. 29 00:07:32,171 --> 00:07:35,964 Sim, sim, sim, petroleiros, estamos todos l�. 30 00:08:42,044 --> 00:08:43,550 Atr�s das janelas, 31 00:08:44,029 --> 00:08:46,363 o ver�o se afirmava como um novo, 32 00:08:46,464 --> 00:08:51,494 rec�m-chegado no espl�ndido verde dos castanheiros. 33 00:08:53,044 --> 00:08:54,190 Mate! 34 00:08:55,549 --> 00:08:56,909 Mate! 35 00:08:59,064 --> 00:09:01,894 Eu estava no meu quarto, na metade da leitura. 36 00:09:11,934 --> 00:09:13,396 Peralta! 37 00:09:44,944 --> 00:09:46,473 Gra�as a Deus, 38 00:09:47,084 --> 00:09:48,688 primeiro gole do dia! 39 00:09:49,434 --> 00:09:50,676 O primeiro? 40 00:09:54,414 --> 00:09:56,553 Meu presidente. 41 00:10:04,864 --> 00:10:06,873 Cada dia sai melhor, 42 00:10:08,094 --> 00:10:11,507 com uma suavidade, meu senhor, com sentimento. 43 00:10:37,844 --> 00:10:40,411 Assim como sua santa m�e, homem. 44 00:10:41,914 --> 00:10:44,104 O mesmo erro. 45 00:10:45,044 --> 00:10:46,764 No mesmo compasso. 46 00:11:04,162 --> 00:11:07,621 -O ilustre acad�mico, Sr. Brichot. -Fa�a-o entrar! 47 00:11:11,717 --> 00:11:13,462 � bom te ver. 48 00:11:21,136 --> 00:11:24,253 "O Ate�smo", por Le Dantec. 49 00:11:25,033 --> 00:11:28,024 Meu Deus. Leitura s�lida! 50 00:11:28,508 --> 00:11:29,993 Anatole France: 51 00:11:31,441 --> 00:11:35,540 Talento ineg�vel, embora seu ceticismo sistem�tico 52 00:11:35,641 --> 00:11:37,580 n�o leve a lugar nenhum. 53 00:11:39,733 --> 00:11:42,055 "As Cem Mil Vergas." 54 00:11:46,566 --> 00:11:51,449 "A Vida Sexual de Robinson Cruso�." 55 00:11:52,332 --> 00:11:53,716 "Sexta-feira." 56 00:11:56,114 --> 00:11:57,981 "As Festas de Lesbos." 57 00:11:58,857 --> 00:12:02,688 S�o leituras do Sr. Peralta. 58 00:12:05,091 --> 00:12:07,419 S�o leituras do Sr. Peralta. 59 00:12:07,863 --> 00:12:08,967 Sim. 60 00:12:09,364 --> 00:12:12,907 N�o s�o leituras inteiramente liter�rias. 61 00:12:21,504 --> 00:12:25,371 Isso se parece cada vez mais com a Roma de Heliogabalus 62 00:12:26,350 --> 00:12:29,723 que abriu suas portas para tudo que era bizarro, 63 00:12:30,454 --> 00:12:33,205 deslocado, s�rio, 64 00:12:34,289 --> 00:12:36,267 b�rbaro, primitivo. 65 00:12:36,385 --> 00:12:38,950 O que n�o est� claro, n�o � franc�s. 66 00:12:39,124 --> 00:12:40,331 Certamente. 67 00:12:41,134 --> 00:12:42,522 E a pol�tica 68 00:12:43,204 --> 00:12:45,556 acaba trazendo confus�o. 69 00:12:46,044 --> 00:12:48,885 Para este pa�s essencialmente razo�vel. 70 00:12:50,144 --> 00:12:51,900 A Fran�a socialista, 71 00:12:53,105 --> 00:12:55,774 como disse D'Annunzio, invade tudo. 72 00:13:13,797 --> 00:13:18,319 Quarenta reis fizeram a grandeza da Fran�a. 73 00:13:18,420 --> 00:13:22,865 E se o seu pa�s goza de paz 74 00:13:23,539 --> 00:13:25,261 e prosperidade, 75 00:13:26,243 --> 00:13:29,384 � porque o seu povo inteligente o reelegeu. 76 00:13:30,238 --> 00:13:31,506 Tr�s, 77 00:13:32,004 --> 00:13:35,480 quatro, quantas vezes? 78 00:13:38,025 --> 00:13:40,502 Dura lex sed lex. 79 00:13:42,754 --> 00:13:45,434 Descartes disse bem: 80 00:13:47,094 --> 00:13:48,702 "Os soberanos 81 00:13:49,644 --> 00:13:53,390 t�m o direito de mudar um pouco os costumes." 82 00:14:05,524 --> 00:14:07,837 Eu nunca a vi t�o bonita. 83 00:14:08,476 --> 00:14:12,014 Voc� � um belo Gauguin, 84 00:14:12,115 --> 00:14:14,553 que emergiu das ondas vaporosas de um amanhecer festivo. 85 00:14:14,654 --> 00:14:15,857 Gauguin? 86 00:14:16,013 --> 00:14:18,496 Isso nos faz ter uma meta de h�bito. 87 00:14:18,755 --> 00:14:22,622 Oh! Na melhor das hip�teses, o Noa-Noa do 16� distrito. 88 00:14:23,065 --> 00:14:26,325 Esta noite, monsieur le pr�sident, se voc� concordar, 89 00:14:26,525 --> 00:14:28,315 eu tenho que ir para Beirute. 90 00:14:28,652 --> 00:14:31,353 A temporada come�a com Trist�o e Isolda. 91 00:14:31,454 --> 00:14:33,380 Obra sublime! 92 00:14:46,514 --> 00:14:48,468 Coitado do Ricardo Wagner. 93 00:14:49,704 --> 00:14:51,539 Como ele deve ter sofrido. 94 00:14:52,218 --> 00:14:54,053 Que mis�ria! 95 00:14:54,814 --> 00:14:58,416 Nesta era n�o h� mecenas. 96 00:15:03,999 --> 00:15:05,343 Eu mesmo, 97 00:15:05,444 --> 00:15:09,147 apesar de minha magn�fica carreira liter�ria, 98 00:15:09,668 --> 00:15:13,314 n�o estou livre das necessidades. 99 00:15:13,458 --> 00:15:16,516 -Vamos, filhinha, v�, v�, v�! -Obrigada, papai. 100 00:15:16,862 --> 00:15:18,093 Adeus. 101 00:15:18,214 --> 00:15:20,856 Adeus, Dr. Peralta. Tchau, maestro. 102 00:15:21,324 --> 00:15:23,440 Meus cumprimentos, senhorita. 103 00:15:24,944 --> 00:15:28,357 Minha filha � charmosa, mas despreocupada. 104 00:15:29,082 --> 00:15:31,582 Voc� vai gostar deles, s�o muito bonitos, 105 00:15:31,683 --> 00:15:33,603 folhas largas da Holanda, 106 00:15:33,704 --> 00:15:36,933 num estojo de couro marcado a ferro com minha ex-l�bris. 107 00:15:37,133 --> 00:15:42,829 Agrade�o por pensar na biblioteca do meu pa�s 108 00:15:43,224 --> 00:15:46,856 para salvaguardar esses manuscritos de valor inestim�vel. 109 00:15:49,260 --> 00:15:51,950 N�o quero abusar do seu tempo. 110 00:15:52,051 --> 00:15:56,158 "Voc�, cujo arco � dist�ncia � preenchido com azul." 111 00:16:00,436 --> 00:16:03,944 Afinal, Victor Hugo n�o � um poeta t�o mau. 112 00:16:04,214 --> 00:16:06,364 Mas voc� tem que conhecer Gobineau. 113 00:16:08,048 --> 00:16:09,934 Voc� tem que l�-lo. 114 00:16:22,154 --> 00:16:26,459 Bem, sua visita me honrou muito. 115 00:16:28,334 --> 00:16:31,739 N�o deixe de ler Gobineau. 116 00:16:42,734 --> 00:16:45,136 Aqui est� o Sr. Embaixador! 117 00:16:47,538 --> 00:16:50,214 Senhor, leia, leia! 118 00:16:54,204 --> 00:16:59,456 "Cumpro informar o Gal. Ataulfo Galv�n �s 12h de San Felipe del Palmar, 119 00:16:59,836 --> 00:17:05,858 com batalh�es e infantarias 4, 7, 9, 11, 13, her�is da p�tria, mais 3 regimentos, 120 00:17:05,959 --> 00:17:08,053 incluindo o esquadr�o independ�ncia ou morte, 121 00:17:08,154 --> 00:17:13,013 Mais 5 unidades de artilharia gritando "viva a Constitui��o, viva a legalidade." 122 00:17:13,114 --> 00:17:16,619 Desgra�ado! Filho da puta! 123 00:17:17,054 --> 00:17:18,717 Senhor, eu continuo lendo. 124 00:17:19,738 --> 00:17:23,018 "O movimento se espalhou por tr�s prov�ncias do norte, 125 00:17:23,119 --> 00:17:27,614 foi decretado toque de recolher e suspens�o das garantias individuais. 126 00:17:27,715 --> 00:17:30,082 Aguardo instru��es. Hoffman." 127 00:17:30,183 --> 00:17:32,840 Filho da puta! Desgra�ado de merda! 128 00:17:32,956 --> 00:17:35,761 Tirei o Galv�n de um quartel provinciano, 129 00:17:35,862 --> 00:17:41,083 um buraco de merda, de quinta categoria, nojento! 130 00:17:41,184 --> 00:17:44,853 Eu o protegi, o enriqueci, ele me chamou de benfeitor, 131 00:17:44,954 --> 00:17:46,713 provid�ncia, pai! 132 00:17:46,814 --> 00:17:51,534 Mais que pai! Compadre, padrinho dos seus filhos! 133 00:17:51,737 --> 00:17:57,314 E agora aproveitam a minha aus�ncia para reviver a merda das revoltas 134 00:17:57,442 --> 00:18:01,603 e pede respeito a uma Constitui��o que ningu�m jamais obedeceu, 135 00:18:01,704 --> 00:18:04,590 porque a teoria se ferra com a pr�tica 136 00:18:04,691 --> 00:18:07,728 e porque chefe com colh�es n�o seguia um livrinho! 137 00:18:07,829 --> 00:18:08,987 Desgra�ado! 138 00:18:10,014 --> 00:18:13,074 Senhores, Conselho de Guerra! 139 00:18:33,664 --> 00:18:36,456 � preciso ser duro, implac�vel. 140 00:18:41,981 --> 00:18:45,057 Este � o ar do milagre, Peralta. 141 00:18:45,264 --> 00:18:48,751 O ar que me torna cada vez mais presidente. 142 00:19:15,963 --> 00:19:17,468 Homens. 143 00:19:23,454 --> 00:19:25,268 -Peralta. -Sim, senhor. 144 00:19:26,114 --> 00:19:27,422 As medalhas. 145 00:20:13,454 --> 00:20:15,034 Estamos chegando, senhor. 146 00:20:18,245 --> 00:20:19,346 Est� bem. 147 00:21:24,464 --> 00:21:29,114 Nessas linhas est�o os bastardos e os filhos da puta. 148 00:21:29,333 --> 00:21:32,631 Aqui, aqui e aqui, 149 00:21:32,732 --> 00:21:35,449 os defensores da honra nacional. 150 00:21:36,032 --> 00:21:39,500 Os filhos da puta receberam nas �ltimas semanas 151 00:21:39,866 --> 00:21:45,266 ajuda de outros filhos da puta, isso � evidente. 152 00:21:46,067 --> 00:21:49,171 Mas, como cedemos o Pac�fico � United Fruit, 153 00:21:49,328 --> 00:21:54,152 as chances de que tragam suprimentos atrav�s da ba�a de Negro s�o nulas. 154 00:21:54,544 --> 00:21:56,454 J� os contivemos no Nordeste, 155 00:21:57,425 --> 00:22:02,147 mas se tiv�ssemos mais armas, ter�amos feito mais. 156 00:22:04,748 --> 00:22:07,758 Em mais uma semana teremos tudo o que precisamos. 157 00:22:08,390 --> 00:22:14,058 As armas j� foram embarcadas na Fl�rida, como mostram as notas fiscais. 158 00:22:14,963 --> 00:22:16,131 Por hora, 159 00:22:16,586 --> 00:22:19,768 o � importante � manter vivas 160 00:22:19,869 --> 00:22:23,430 a moral e a combatividade das tropas constitucionais. 161 00:22:24,276 --> 00:22:27,616 Eu mesmo, pessoalmente, viajarei esta noite 162 00:22:27,717 --> 00:22:29,250 para as �reas de opera��es. 163 00:22:29,351 --> 00:22:31,026 Em suma, excel�ncia, 164 00:22:31,282 --> 00:22:35,287 a situa��o, embora grave, pode ser vista com otimismo. 165 00:22:36,009 --> 00:22:37,497 De volta a C�rdoba. 166 00:22:37,598 --> 00:22:41,199 L�, Ataulfo n�o tem a menor popularidade, 167 00:22:41,300 --> 00:22:43,369 por isso a deixou para tr�s sem toc�-la. 168 00:22:43,557 --> 00:22:47,894 Ele tamb�m fez uma promessa de respeitar os interesses ingleses 169 00:22:47,995 --> 00:22:50,474 e americanos que s�o muitos por l� 170 00:22:50,603 --> 00:22:54,273 e aparentemente querem mostrar que manter�o sua palavra, 171 00:22:54,376 --> 00:22:56,464 alegando guerra naquela regi�o. 172 00:24:22,002 --> 00:24:23,570 Meu Deus! 173 00:24:24,534 --> 00:24:27,139 O homem chegou em condi��es de Paris, 174 00:24:27,734 --> 00:24:29,416 apesar de Paris 175 00:24:30,324 --> 00:24:32,074 ser a incr�vel Paris. 176 00:24:32,864 --> 00:24:36,893 Que faz os homens perderem essa alma. 177 00:24:37,694 --> 00:24:41,594 Senhor, meu senhor Pegue, leia, fique a par. 178 00:24:44,057 --> 00:24:48,101 "Subiu ao poder atrav�s de golpes de Estado que foram confirmados 179 00:24:48,202 --> 00:24:50,248 por elei��es fraudulentas. 180 00:24:50,448 --> 00:24:53,624 Seu poder foi estendido por meio de uma reforma arbitr�ria 181 00:24:53,725 --> 00:24:54,756 da Constitui��o. 182 00:24:54,857 --> 00:24:58,398 � preciso destitu�-lo do cargo para devolver o pa�s ao descanso, 183 00:24:58,499 --> 00:25:01,078 � igualdade e � liberta��o democr�tica." 184 00:25:05,190 --> 00:25:08,694 Esta cidade vai voltar � ordem constitucional 185 00:25:08,795 --> 00:25:11,511 de Ataulfo Galv�n 186 00:25:11,714 --> 00:25:14,130 e fazer Montecristo pujante! 187 00:25:16,619 --> 00:25:22,984 N�s, estudantes, estamos com o Dr. Luis Leoncio Martinez! 188 00:25:41,274 --> 00:25:43,544 Aqui a piada acontece na brincadeira! 189 00:25:43,884 --> 00:25:45,860 E eu n�o estou brincando. 190 00:25:48,504 --> 00:25:50,470 Senhor, seu rem�dio. 191 00:25:51,382 --> 00:25:53,839 Coloque a cavalaria na universidade, homem! 192 00:25:53,940 --> 00:25:55,501 E se eles resistirem? 193 00:25:55,701 --> 00:25:58,893 E se jogam pedras ou desequilibram os cavalos como 1908? 194 00:25:58,994 --> 00:26:00,968 Ent�o, chumbo neles! 195 00:26:18,353 --> 00:26:20,165 E se houver mortos, 196 00:26:20,330 --> 00:26:24,478 nada de enterros solenes com caix�es sobre os ombros 197 00:26:24,579 --> 00:26:26,209 ou discursos no cemit�rio. 198 00:26:32,194 --> 00:26:34,476 Presente! Armas. 199 00:26:47,414 --> 00:26:49,505 Oito mortos e 23 feridos. 200 00:26:50,414 --> 00:26:51,794 Para que aprendam. 201 00:26:52,903 --> 00:26:54,616 Algum soldado caiu? 202 00:26:54,717 --> 00:26:55,804 Dois. 203 00:26:55,905 --> 00:26:58,685 Porque um aluno e um zelador estavam armados. 204 00:27:06,384 --> 00:27:08,947 Que fa�am um cortejo nacional, 205 00:27:09,310 --> 00:27:12,313 com armas de artilharia, marchas f�nebres 206 00:27:12,414 --> 00:27:17,839 e mantidos no pante�o dos her�is, por terem ca�do no cumprimento do dever. 207 00:28:44,605 --> 00:28:46,205 Peralta, 208 00:28:48,495 --> 00:28:52,036 talvez eu seja o �nico general neste vasto mundo 209 00:28:53,334 --> 00:28:55,744 que n�o gosta do t�tulo de general. 210 00:29:02,679 --> 00:29:03,913 Cap�tulo 2. 211 00:29:04,113 --> 00:29:06,401 J� que chegamos nesta parte do relato, 212 00:29:06,551 --> 00:29:10,696 parece oportuno descrever os costumes da Galia e Germania. 213 00:29:11,151 --> 00:29:14,296 E sobre as diferen�as entre estas na��es. 214 00:29:14,668 --> 00:29:17,724 Em Galia, n�o apenas em cada estado, 215 00:29:17,935 --> 00:29:21,701 mas tamb�m em cada pequena comarca e fra��o, 216 00:29:22,113 --> 00:29:25,657 e at� no seio de cada familia, h� partidos. 217 00:29:27,499 --> 00:29:29,043 H� partidos. 218 00:29:30,504 --> 00:29:33,226 Por isso que os foderam como os foderam. 219 00:29:36,342 --> 00:29:37,997 Peralta... 220 00:30:04,857 --> 00:30:09,792 Quando o general Ataulfo Galv�n, derrotado no primeiro combate aberto, 221 00:30:09,893 --> 00:30:15,063 cruzou o Rio Verde com suas tropas esfarrapadas e dispersas, 222 00:30:15,164 --> 00:30:21,409 deixando na margem suas duas f�meas, Misa Ol�lla e Jacinta, a negra. 223 00:30:21,510 --> 00:30:25,212 Atrasadas por insistir em carregar pacotes de blusas, 224 00:30:25,313 --> 00:30:30,559 ponches e bandanas roubados numa cidade rec�m saqueada. 225 00:30:31,429 --> 00:30:36,858 Pintou-se um raio desses que racham o c�u de cima a baixo. 226 00:30:38,406 --> 00:30:44,998 E foi a abertura de uma chuva de meses, agonizante, inexor�vel, 227 00:30:45,099 --> 00:30:50,533 exasperante por ser cont�nua e forte, 228 00:30:50,634 --> 00:30:56,252 como s� se via nessas terras mal cheirosas. 229 00:31:15,523 --> 00:31:16,928 Est�pido! 230 00:31:50,453 --> 00:31:54,563 N�o! Solte-me! N�o! Solte-me! 231 00:31:56,010 --> 00:31:57,743 Solte-me! 232 00:31:58,593 --> 00:32:00,069 Solte-me! 233 00:32:00,424 --> 00:32:02,533 Est� bem, est� bem! 234 00:32:02,634 --> 00:32:05,462 Mas n�o apertem tanto, caralho! 235 00:32:48,592 --> 00:32:49,710 Capic�a! 236 00:32:58,945 --> 00:33:01,378 Por aqui! Tenente Por aqui! 237 00:33:08,544 --> 00:33:10,066 Tenente. 238 00:33:54,496 --> 00:34:00,729 Senhores, devo confessar que eu, por temor a poss�veis resfriados 239 00:34:01,672 --> 00:34:04,594 carrego comigo um pouco de rum Santa In�s. 240 00:34:05,226 --> 00:34:09,171 do qual, n�o vou negar, sou muito apreciador. 241 00:34:09,311 --> 00:34:13,144 Todo mundo sabe que voc� � o Mestre do Santa In�s! 242 00:34:16,507 --> 00:34:18,208 Senhor presidente, 243 00:34:18,330 --> 00:34:21,095 pe�o-lhe que experimente um pouco deste bom rum 244 00:34:21,196 --> 00:34:23,089 para preservar sua sa�de. 245 00:34:25,296 --> 00:34:29,141 Bem, pela primeira vez. 246 00:34:32,501 --> 00:34:36,309 Beba mesmo, Sr. Presidente, vai lhe fazer muito bem. 247 00:34:36,410 --> 00:34:37,536 Um dia � um dia. 248 00:34:37,637 --> 00:34:39,616 Um dia que foi de gl�ria! 249 00:34:40,273 --> 00:34:42,418 Dia glorioso, chefe. 250 00:34:47,805 --> 00:34:52,988 O vento sopra E voc� quebra suas bochechas. 251 00:34:53,425 --> 00:34:56,352 E voc�s, rel�mpagos. 252 00:34:56,506 --> 00:35:01,061 Anunciadores do raio Que rasga as azinheiras. 253 00:35:01,162 --> 00:35:05,379 Vem avermelhar minha cabe�a. 254 00:35:12,207 --> 00:35:16,624 Para a luta em frente, campe�es! 255 00:35:22,364 --> 00:35:24,031 At� agora, 256 00:35:24,132 --> 00:35:26,232 s� haviamos tido 257 00:35:26,765 --> 00:35:30,365 pequenos choques armados e escaramu�as 258 00:35:30,534 --> 00:35:31,836 No dia de hoje, 259 00:35:31,937 --> 00:35:35,038 travamos batalha de verdade, 260 00:35:35,238 --> 00:35:37,731 como s� vimos nas guerras da independ�ncia. 261 00:35:37,849 --> 00:35:40,169 D�-me algo, Peralta. 262 00:35:40,270 --> 00:35:44,307 Empurramos o inimigo at� o Rio Verde, 263 00:35:44,408 --> 00:35:46,505 sem tomar a iniciativa do combate. 264 00:35:46,606 --> 00:35:49,486 Mas no Santo Tom�s de �lcool voc� perdeu a m�o! 265 00:35:49,748 --> 00:35:52,502 O maior bem que pode ser feito em uma guerra 266 00:35:52,603 --> 00:35:54,287 � acabar com ela logo. 267 00:35:54,430 --> 00:35:56,608 As considera��es humanit�rias 268 00:35:56,709 --> 00:36:01,550 s� podem ser levadas em considera��o se n�o afetarem os objetivos da guerra. 269 00:36:02,371 --> 00:36:05,241 Al�m disso, Von Schlieffen disse. 270 00:36:05,342 --> 00:36:08,166 N�o se meta mais com seus cl�ssicos alem�es, 271 00:36:08,267 --> 00:36:12,227 seu Von Schlieffen gastou todas as suas estrat�gias de guerreiro 272 00:36:12,328 --> 00:36:15,501 na batalha do Canal, vencida por An�bal. 273 00:36:15,929 --> 00:36:17,564 Em vez disso, vou 274 00:36:17,665 --> 00:36:22,142 fui guiado pelos coment�rios de J�lio Cesar. 275 00:36:23,058 --> 00:36:24,662 Ah! Meu presidente. 276 00:36:24,763 --> 00:36:29,246 Na realidade, a batalha de hoje foi a de J�lio C�sar contra Dar�o Vistin, 277 00:36:29,396 --> 00:36:32,054 O que aconteceu � que destru�mos Dar�o! 278 00:37:10,006 --> 00:37:12,635 S�o lagartos! 279 00:38:48,736 --> 00:38:50,480 N�o h� nada para levar. 280 00:38:50,581 --> 00:38:55,002 O pouco que havia os que passaram antes de voc�s levaram. 281 00:39:38,465 --> 00:39:40,322 Bom dia, compadre. 282 00:39:45,180 --> 00:39:46,811 Vou te destruir, compadre. 283 00:40:00,126 --> 00:40:02,611 Velho de merda! 284 00:40:24,665 --> 00:40:26,152 A��o. 285 00:40:31,999 --> 00:40:33,272 Artilharia. 286 00:40:35,344 --> 00:40:37,810 Aten��o, artilheiros! 287 00:40:42,619 --> 00:40:44,929 Tr�s m�os acima e duas para a direita, 288 00:40:45,030 --> 00:40:47,164 com um dedo e meio de retifica��o. 289 00:40:47,315 --> 00:40:49,269 Em dire��o �quela casa de teto destru�do. 290 00:40:49,370 --> 00:40:50,519 Aten��o! 291 00:40:50,620 --> 00:40:54,127 Tr�s m�os acima e duas para a direita com um dedo e meio de retifica��o, 292 00:40:54,228 --> 00:40:56,728 Em dire��o �quela casa de teto destru�do. 293 00:40:58,994 --> 00:41:00,734 Para o telhado, meu capit�o. 294 00:41:00,835 --> 00:41:03,475 Para o telhado, idiota! 295 00:41:04,414 --> 00:41:05,732 Fogo! 296 00:41:10,180 --> 00:41:12,958 Corneta, toque a retirada! 297 00:41:15,689 --> 00:41:18,122 S� voc� e eu permanecemos, general. 298 00:41:18,514 --> 00:41:19,703 Porra, meu cavalo! 299 00:41:19,804 --> 00:41:24,221 Meu cavalo, a porra do meu cavalo! 300 00:41:30,443 --> 00:41:33,225 -Vit�ria! -Vit�ria! Vit�ria! 301 00:41:33,326 --> 00:41:38,512 Vit�ria! Vit�ria! Vit�ria! 302 00:41:42,380 --> 00:41:46,313 Vit�ria! 303 00:41:47,784 --> 00:41:51,356 Agora a s�bia observa��o de Foch se torna realidade. 304 00:41:52,487 --> 00:41:55,881 "Quando um dos dois advers�rios desiste da ofensiva, 305 00:41:56,090 --> 00:41:59,278 cava trincheiras e afunda no ch�o." 306 00:41:59,703 --> 00:42:01,479 Meu presidente. 307 00:42:05,301 --> 00:42:08,178 Aqui nasci, Peralta, 308 00:42:08,437 --> 00:42:13,510 e aqui os Irm�os Maristas me ensinaram minhas primeiras letras. 309 00:43:11,755 --> 00:43:13,222 Hermes, 310 00:43:13,627 --> 00:43:15,389 eu tive um sonho. 311 00:43:17,127 --> 00:43:19,563 Sonhei que era presidente. 312 00:43:55,993 --> 00:43:57,276 Capitulamos senhor, 313 00:43:57,377 --> 00:44:00,691 os oficiais e as tropas repudiam o general Ataulfo Galv�n 314 00:44:00,792 --> 00:44:02,643 e damos as boas-vindas a sua gra�a. 315 00:44:02,744 --> 00:44:04,313 Fomos enganados, senhor. 316 00:44:04,688 --> 00:44:06,286 Perdoe-nos, senhor. 317 00:44:06,403 --> 00:44:07,641 E o Ataulfo? 318 00:44:07,742 --> 00:44:10,692 Ele fugiu para o castelo de San Lorenzo, senhor. 319 00:44:18,273 --> 00:44:21,803 Em dire��o ao mar, em dire��o ao mar! 320 00:45:21,172 --> 00:45:22,496 A tiros n�o! 321 00:45:25,344 --> 00:45:28,694 Pela santa sra. Merejilda que eu a amava como um filho. 322 00:45:30,323 --> 00:45:31,790 Jos� Juaqu�n, 323 00:45:33,117 --> 00:45:34,993 voc� foi para mim como um pai, 324 00:45:36,525 --> 00:45:38,990 mais do que um pai, meu compadre! 325 00:45:39,382 --> 00:45:41,603 -Acabem com ele! -A tiros n�o! 326 00:45:41,717 --> 00:45:44,021 -A tiros n�o! -Preparar! 327 00:45:45,501 --> 00:45:47,343 Apontar! 328 00:45:48,203 --> 00:45:49,721 Fogo! 329 00:45:50,963 --> 00:45:52,485 Tirem-no da�! 330 00:45:54,044 --> 00:45:55,520 Descansar! 331 00:46:10,623 --> 00:46:13,631 T�O TEIMOSO � CADA UM EM SEU PR�PRIO JULGAMENTO, 332 00:46:13,732 --> 00:46:18,248 QUE PODER�AMOS ENCONTRAR TANTOS REFORMADORES QUANTO HOUVESSE CABE�AS 333 00:46:18,926 --> 00:46:22,836 "De C�rdoba somos informados que entre manifesta��es e discursos 334 00:46:22,937 --> 00:46:27,332 se realiza um treinamento milita intenso de estudantes e trabalhadores 335 00:46:27,470 --> 00:46:30,214 sob o comando de um tal capit�o Becerra." 336 00:46:30,726 --> 00:46:32,209 Becerra? 337 00:46:32,562 --> 00:46:34,569 Quem � esse? 338 00:46:34,877 --> 00:46:38,657 "Nomeado por Luis Le�ncio Martines, Chefe militar da pra�a." 339 00:46:46,256 --> 00:46:50,516 "O embaixador norte-americano oferece uma interven��o r�pida e eficaz 340 00:46:50,617 --> 00:46:54,226 para salvaguardar as institui��es democr�ticas." 341 00:46:55,530 --> 00:46:57,851 Institui��es democr�ticas. 342 00:46:59,797 --> 00:47:02,558 Esta opera��o n�o ser� dif�cil. 343 00:47:04,137 --> 00:47:06,326 Al�m disso, esses gringos 344 00:47:07,070 --> 00:47:09,939 v�m pra fica tr�s semanas 345 00:47:10,904 --> 00:47:12,746 e ficam dois anos. 346 00:47:52,623 --> 00:47:54,357 Peralta. 347 00:47:56,954 --> 00:47:58,391 Peralta. 348 00:48:05,419 --> 00:48:08,519 Peralta! Peralta! 349 00:48:09,203 --> 00:48:10,704 Peralta! 350 00:48:16,791 --> 00:48:17,892 O que foi? 351 00:48:22,691 --> 00:48:24,231 Voc� estava a�. 352 00:48:28,120 --> 00:48:29,221 D�-me algo. 353 00:48:29,876 --> 00:48:32,366 Voc� sabe que n�o gosto de beber sozinho! 354 00:48:36,219 --> 00:48:39,484 Quem diabos � o General Becerra, cara? 355 00:48:40,074 --> 00:48:43,294 Capit�o, senhor, capit�o. 356 00:48:44,286 --> 00:48:49,356 Nesta altura, certamente j� foi promovido a general, caralho. 357 00:49:54,249 --> 00:49:57,475 Uma reforma agr�ria sensata, 358 00:49:57,576 --> 00:50:00,323 que concilie justi�a e efic�cia! 359 00:50:00,424 --> 00:50:07,560 Senhores, n�o estamos interessados apenas numa mudan�a de governo 360 00:50:07,797 --> 00:50:10,847 ou nas melhorias na agricultura. 361 00:50:11,020 --> 00:50:15,081 � preciso acabar com a explora��o do homem pelo homem. 362 00:50:15,377 --> 00:50:18,685 As terras pertencem a quem as trabalha. 363 00:50:19,189 --> 00:50:25,931 Aqui est�o reunidas para proteger a p�tria, 364 00:50:26,858 --> 00:50:30,059 as for�as mais puras da na��o. 365 00:50:31,226 --> 00:50:35,700 Estudantes, advogados, 366 00:50:36,169 --> 00:50:42,436 os jovens oficiais chefiados pelo General Becerra. 367 00:50:52,164 --> 00:50:55,485 Que constitui, sem d�vida, 368 00:50:55,913 --> 00:50:58,566 na intelig�ncia do ex�rcito 369 00:50:59,490 --> 00:51:02,542 e que repudia os Walters Hoffman 370 00:51:03,028 --> 00:51:05,213 corruptos e assassinos. 371 00:51:13,683 --> 00:51:15,104 Reunidos 372 00:51:15,817 --> 00:51:18,100 como uma legi�o sagrada, 373 00:51:19,913 --> 00:51:23,672 elaboramos um plano abrangente de reformas 374 00:51:24,575 --> 00:51:26,081 que contempla 375 00:51:26,182 --> 00:51:30,564 desde a abertura imediata de processos por peculato, 376 00:51:30,898 --> 00:51:36,007 at� a investiga��o de enriquecimento il�cito. 377 00:51:36,509 --> 00:51:43,009 At� o projeto de redu��o de latif�ndios e distribui��o de terras. 378 00:52:33,221 --> 00:52:34,846 � o que sempre digo. 379 00:52:35,404 --> 00:52:38,314 Neste pa�s apenas duas estrat�gias s�o v�lidas, 380 00:52:38,523 --> 00:52:41,064 a de Julio Cesar ou a de Buffalo Bill. 381 00:52:54,740 --> 00:52:56,184 O que � aquilo? 382 00:52:58,330 --> 00:52:59,762 Caralho! 383 00:53:06,892 --> 00:53:09,952 Eu sei que as �rvores da montanha s�o seres vivos, 384 00:53:10,401 --> 00:53:11,992 capazes de falar. 385 00:53:13,223 --> 00:53:15,090 E quando falamos com elas, 386 00:53:18,207 --> 00:53:21,217 respondem com o movimento e o rangido dos galhos. 387 00:53:23,366 --> 00:53:25,837 Senhor, o embaixador dos Estados Unidos. 388 00:53:27,611 --> 00:53:30,831 Senhor, os ianques, senhor, os ianques. 389 00:53:43,320 --> 00:53:45,362 Peralta, meu Mentis. 390 00:54:11,307 --> 00:54:12,767 Boa tarde, senhor. 391 00:54:13,133 --> 00:54:15,113 Tenha a bondade, sr. Embaixador. 392 00:54:15,801 --> 00:54:20,513 Espero que nos desculpe pela forma irregular ao receb�-lo, 393 00:54:20,697 --> 00:54:22,667 mas estamos no meio da campanha. 394 00:54:22,937 --> 00:54:26,897 De qualquer forma, as visitas inesperadas s�o as mais agrad�veis. 395 00:54:29,230 --> 00:54:30,419 Olhe. 396 00:54:30,864 --> 00:54:32,044 Veja. 397 00:54:33,088 --> 00:54:34,375 Olha isso. 398 00:54:37,699 --> 00:54:41,059 Grupos armados sob as ordens de um homem conhecido como 399 00:54:41,376 --> 00:54:44,167 "El caudillo de Nueva C�rdoba" 400 00:54:45,598 --> 00:54:49,522 invadiram a zona bananeira do Pac�fico. 401 00:54:51,071 --> 00:54:54,582 Duzentos mil d�lares j� foram roubados. 402 00:54:55,947 --> 00:54:59,404 O trabalho foi interrompido na Du Pont Mining Company 403 00:55:00,434 --> 00:55:03,105 devido a uma greve geral 404 00:55:03,810 --> 00:55:08,422 que causar� atrasos nos embarques de Puerto Negro. 405 00:55:12,297 --> 00:55:17,001 � preciso eliminar esse socialista m�stico, 406 00:55:17,541 --> 00:55:20,948 o dr. Luiz Leoncio Martinez. 407 00:55:24,091 --> 00:55:29,921 N�o podemos permitir um segundo Madero na Am�rica Latina. 408 00:55:33,396 --> 00:55:34,807 Garanto-lhe, senhor, 409 00:55:35,249 --> 00:55:39,771 se o pa�s n�o voltar a um estado de paz 410 00:55:42,822 --> 00:55:46,303 e respeito pela propriedade estrangeira, 411 00:55:48,206 --> 00:55:51,556 uma interven��o ser� inevit�vel. 412 00:56:00,340 --> 00:56:03,964 Garanto-lhe, Senhor Embaixador, 413 00:56:06,087 --> 00:56:08,479 que as opera��es decisivas 414 00:56:10,651 --> 00:56:14,182 ser�o realizadas em 48 horas. 415 00:56:22,648 --> 00:56:23,758 Senhores. 416 00:56:24,299 --> 00:56:25,860 Conselho de Guerra. 417 00:56:26,983 --> 00:56:28,099 A foto. 418 00:56:37,599 --> 00:56:39,165 Mas um dia, 419 00:56:39,266 --> 00:56:44,233 l� em cima, naquela montanha, 420 00:56:44,334 --> 00:56:47,796 encontrei uma grande pedra que tinha como dois olhos 421 00:56:47,897 --> 00:56:50,272 e com um tra�o de nariz e um esbo�o de uma boca. 422 00:56:50,373 --> 00:56:53,612 "Tire-me daqui", parecia me dizer. 423 00:56:55,454 --> 00:56:59,224 "A montanha � como uma grande pris�o que encarcera os animais, 424 00:56:59,424 --> 00:57:01,487 o que acontece � que n�o conseguem sair de l�, 425 00:57:01,687 --> 00:57:04,469 basta que algu�m abra a porta para eles�. 426 00:57:09,409 --> 00:57:11,997 Fa�a um cerco cl�ssico, 427 00:57:12,614 --> 00:57:18,221 cortando todas as vias de comunica��o com as pequenas cidades, 428 00:57:18,372 --> 00:57:21,273 que lhes fornecem alimentos e suprimentos. 429 00:57:22,480 --> 00:57:25,565 A �gua pot�vel deve ser trazida de outro lugar. 430 00:57:26,347 --> 00:57:28,681 Aqui o clima est� bom para n�s. 431 00:57:40,272 --> 00:57:41,685 Hoffman, 432 00:57:42,914 --> 00:57:46,284 convide o jovem general Becerra para vir ao acampamento 433 00:57:46,484 --> 00:57:48,431 oferecendo-lhe, � claro, 434 00:57:48,856 --> 00:57:52,666 todas as garantias desej�veis por meio do parlamento militar. 435 00:57:54,985 --> 00:57:56,858 -Hoffman? -Senhor. 436 00:58:00,470 --> 00:58:03,966 �Onde n�o h� centro, n�o h� esquerda ou direita�. 437 00:58:04,392 --> 00:58:05,570 Jomini. 438 00:58:13,345 --> 00:58:17,794 Santo, santo, santo, senhor Deus dos ex�rcitos, 439 00:58:17,895 --> 00:58:21,203 protege-nos da guerra e da paz. 440 00:58:38,670 --> 00:58:41,170 Temos que disparar um canh�o contra eles. 441 00:58:41,655 --> 00:58:43,226 De cem mil pesos. 442 00:58:51,162 --> 00:58:53,119 N�o tenha medo, Becerra. 443 00:58:53,220 --> 00:58:55,657 As garantias oferecidas s�o v�lidas. 444 00:58:56,717 --> 00:58:58,247 Olhe, Becerra. 445 00:58:58,437 --> 00:59:01,277 A na��o est� perdendo tempo e produtividade, 446 00:59:01,378 --> 00:59:05,663 com essas opera��es que embora corajosas, s�o tolas, rapaz. 447 00:59:06,521 --> 00:59:08,707 Portanto, vamos acabar com isso. 448 00:59:08,808 --> 00:59:10,926 Eu lhe ofere�o um ex�lio sem complica��es 449 00:59:11,027 --> 00:59:14,207 e cem mil em ouro puro para suas despesas com transporte. 450 00:59:14,407 --> 00:59:17,427 E para esses gentis cavalheiros que o acompanham, 451 00:59:17,753 --> 00:59:20,467 haver� tamb�m um mimo de v�rios zeros. 452 00:59:31,783 --> 00:59:35,653 "Ao povo de Nueva C�rdoba proclama, 453 00:59:36,365 --> 00:59:42,097 considerando o armamento das for�as governamentais superiores, 454 00:59:42,198 --> 00:59:47,426 e com o prop�sito de evitar um derramamento de sangue in�til, 455 00:59:47,527 --> 00:59:51,898 optamos pela capitula��o." 456 00:59:52,031 --> 00:59:54,911 E estava Miguel com suas tarefas. 457 00:59:55,072 --> 00:59:57,461 Quando eu falava da capitula��o. 458 00:59:58,795 --> 01:00:00,653 Capitula��o! 459 01:00:02,287 --> 01:00:04,580 Que raio de capitula��o! 460 01:00:12,680 --> 01:00:17,442 De repente, o sonhador, o reinventor dos animais, 461 01:00:17,543 --> 01:00:23,155 ergueu a voz na encruzilhada, mandou baixar as bandeiras brancas. 462 01:00:23,256 --> 01:00:26,346 Ordeno que essas bandeiras brancas sejam baixadas! 463 01:00:27,340 --> 01:00:31,777 E Miguel Estatua viu que era o certo baixar as bandeiras brancas. 464 01:00:31,878 --> 01:00:35,680 E certo tamb�m � continuar a luta! 465 01:00:35,781 --> 01:00:41,451 Pessoas, compadres e todos aqueles que sabem o que acontece aqui. 466 01:00:41,552 --> 01:00:44,619 � como uma instala��o, 467 01:00:45,341 --> 01:00:46,836 uma apari��o, 468 01:00:46,937 --> 01:00:50,459 um fantasma que anda por a� e vai por todo o lado! 469 01:00:50,560 --> 01:00:53,474 O fantasma de quem quer que o p�o de hoje 470 01:00:53,575 --> 01:00:56,091 seja ganho hoje e comido hoje! 471 01:00:56,192 --> 01:00:58,705 Portanto, gente de Nueva C�rdoba! 472 01:00:58,863 --> 01:01:01,292 Armem-se para lutar! 473 01:01:01,393 --> 01:01:04,057 Lutar como irm�o, como companheiro! 474 01:01:04,158 --> 01:01:06,705 Assim acabar�o os caciques e os senhores. 475 01:01:06,806 --> 01:01:10,088 Unam-se, porra! Juntem-se todos! 476 01:01:10,189 --> 01:01:12,666 E juntos, vamos vencer! 477 01:01:14,172 --> 01:01:17,917 Os estudantes apoiam a luta de Miguel Est�tua! 478 01:01:18,018 --> 01:01:20,244 N�o confiamos mais em Leoncio Martinez, 479 01:01:20,345 --> 01:01:21,940 idiota e covarde, 480 01:01:22,041 --> 01:01:24,215 que neste exato momento foge. 481 01:01:26,074 --> 01:01:28,340 Companheiros, companheiros! 482 01:01:28,441 --> 01:01:30,248 Companheiros, me escutem! 483 01:01:30,349 --> 01:01:33,501 � hora de entender que a emancipa��o da classe oper�ria 484 01:01:33,602 --> 01:01:35,864 deve ser obra da pr�pria classe oper�ria! 485 01:01:35,965 --> 01:01:37,619 Viva a classe oper�ria! 486 01:01:38,211 --> 01:01:41,662 Afirmamos a nossa decis�o de lutar contra a tirania 487 01:01:41,763 --> 01:01:44,281 at� onde as nossas for�as nos permitam. 488 01:01:44,382 --> 01:01:46,591 A Revolu��o come�a agora 489 01:01:46,692 --> 01:01:51,321 e n�o a terminaremos sen�o com a vit�ria ou com a nossa morte! 490 01:01:52,947 --> 01:01:54,501 Ou�am o que digo! 491 01:01:54,602 --> 01:01:57,252 � preciso organizar um batalh�o de dinamitadores 492 01:01:57,353 --> 01:01:58,769 e outro de saqueadores. 493 01:01:58,870 --> 01:02:00,010 Vamos l�! 494 01:02:27,730 --> 01:02:29,450 O povo se rebelou, senhor. 495 01:02:29,551 --> 01:02:33,014 -O povo? -Sim, os esfarrapados de chinelos. 496 01:02:36,339 --> 01:02:38,597 Aguardo instru��es, senhor. 497 01:02:42,490 --> 01:02:43,840 Arrasem! 498 01:03:07,515 --> 01:03:09,815 O que � isso? 499 01:03:09,959 --> 01:03:13,569 -O que est� acontecendo? -Eles minaram as estradas, senhor. 500 01:03:14,194 --> 01:03:15,820 Hoffman! 501 01:03:16,306 --> 01:03:18,067 Os canh�es! 502 01:03:18,304 --> 01:03:20,441 Os malditos canh�es! 503 01:03:37,481 --> 01:03:40,677 Para a catedral, para a torre! 504 01:03:40,995 --> 01:03:42,802 Para o campan�rio! 505 01:04:02,726 --> 01:04:05,151 O qu�? O que houve, Peralta? 506 01:04:05,252 --> 01:04:06,832 Est�o resistindo, senhor. 507 01:04:45,931 --> 01:04:49,956 Esse bando de idiotas tem muni��o e comida por um bom tempo. 508 01:04:56,593 --> 01:04:58,081 Aten��o! 509 01:04:58,182 --> 01:05:00,638 -Apontar! -Um momento! 510 01:05:00,773 --> 01:05:03,203 N�o � t�o f�cil disparar um canh�o. 511 01:05:03,330 --> 01:05:07,117 Podemos atingir o Santu�rio Nacional da Divina Pastora. 512 01:05:07,737 --> 01:05:10,225 Padroeira do pa�s e do ex�rcito, 513 01:05:11,205 --> 01:05:13,232 objeto de devo��o, 514 01:05:13,869 --> 01:05:16,201 destino de peregrina��es, 515 01:05:16,302 --> 01:05:19,235 joia da arquitetura colonial. 516 01:05:19,470 --> 01:05:20,716 Que porra � essa! 517 01:05:20,817 --> 01:05:23,189 Mas n�o � nada mais que uma capela. 518 01:05:23,290 --> 01:05:24,255 Que porra � essa! 519 01:05:24,356 --> 01:05:26,543 Afinal de contas, sou luterano. 520 01:05:26,669 --> 01:05:29,033 A guerra n�o se faz com selos. 521 01:05:29,302 --> 01:05:32,894 Depois de tudo, senhor, os edif�cios podem ser restaurados 522 01:05:33,004 --> 01:05:36,200 e qualquer restaura��o implica melhorias em termos de solidez 523 01:05:36,301 --> 01:05:38,153 e perman�ncia para o futuro. 524 01:05:38,254 --> 01:05:41,672 E se a imagem divina for danificada? 525 01:05:43,047 --> 01:05:45,707 O que est�o esperando para acabar com isso? 526 01:05:46,007 --> 01:05:48,940 J� ter�amos resolvido o assunto. 527 01:05:50,079 --> 01:05:52,603 N�o somos sentimentais como voc�s. 528 01:05:57,396 --> 01:05:59,278 Acho que n�o h� outra escolha. 529 01:06:00,729 --> 01:06:03,107 Se Pilatos lavou as m�os, 530 01:06:03,821 --> 01:06:05,436 eu cubro meus ouvidos. 531 01:06:09,415 --> 01:06:11,523 Imperativo de ordem estrat�gica. 532 01:06:11,624 --> 01:06:13,258 Aten��o, artilheiro! 533 01:06:13,519 --> 01:06:22,331 Tr�s m�os acima e duas e � direita com um dedo e meio de retifica��o. 534 01:06:23,330 --> 01:06:24,431 Fogo! 535 01:06:39,482 --> 01:06:45,512 Pra cima deles, soldados da p�tria! Pra cima deles! 536 01:06:47,394 --> 01:06:49,713 E ent�o aconteceu, 537 01:06:49,825 --> 01:06:53,078 as torres soltas, dissolvidas, irreprim�veis, 538 01:06:53,179 --> 01:06:57,539 vieram � ca�a de homens e mulheres com baionetas, machados e facas, 539 01:06:57,640 --> 01:07:02,749 retirando os cad�veres furados, abertos, sem cabe�a, mutilados 540 01:07:02,894 --> 01:07:05,554 no meio da rua para dar exemplo. 541 01:08:49,141 --> 01:08:51,473 Algum dia voltaremos. 542 01:09:13,381 --> 01:09:15,875 A pra�a est� cheia de cad�veres, senhor. 543 01:09:28,434 --> 01:09:30,752 Eles t�m que aprender. 544 01:10:03,190 --> 01:10:05,027 Que coisa espantosa. 545 01:10:08,467 --> 01:10:10,496 Olhe para todas essas pessoas. 546 01:10:10,926 --> 01:10:12,908 Veja. Olha esse. 547 01:10:13,396 --> 01:10:14,869 Anarquista. 548 01:10:14,970 --> 01:10:17,276 Pessoas irrespons�veis, homem. 549 01:10:44,170 --> 01:10:49,221 Milagre! Milagre! Milagre! 550 01:10:50,495 --> 01:10:52,908 A virgem estava conosco. 551 01:10:53,760 --> 01:10:56,046 Este � o milagre de Nueva C�rdoba. 552 01:10:57,357 --> 01:11:00,486 A virgem n�o poderia estar com um ateu, 553 01:11:01,117 --> 01:11:05,077 adoradores de deusas com seis bra�os. 554 01:12:28,832 --> 01:12:31,796 O que ele disse antes de cortar a garganta? 555 01:12:32,064 --> 01:12:35,059 Algo como que n�o demorariam muito em voltar. 556 01:12:51,292 --> 01:12:53,281 Vamos ver, meu Sr. Presidente. 557 01:12:53,382 --> 01:12:56,001 Beba esse ch� de ra�zes e folhas de ang�lica. 558 01:12:56,102 --> 01:12:57,368 Senhora! 559 01:12:57,469 --> 01:13:00,249 O que o Sr. Presidente tem � artrite. 560 01:13:00,350 --> 01:13:02,180 Vamos ver, Mayorala. 561 01:13:02,807 --> 01:13:05,018 Senhor, com isso n�o vai melhorar. 562 01:13:05,609 --> 01:13:08,591 J� lhe disse para ir a Boston ou para a Europa, 563 01:13:08,772 --> 01:13:11,698 porque aqui n�o existem aparelhos el�tricos modernos 564 01:13:11,799 --> 01:13:14,316 que podem curar sua doen�a. 565 01:13:24,289 --> 01:13:25,563 Senhor Presidente. 566 01:13:25,713 --> 01:13:29,079 Todo o governo solicita que voc� viaje para a Europa 567 01:13:29,180 --> 01:13:32,169 para que possa recuperar sua t�o necess�ria sa�de. 568 01:13:32,359 --> 01:13:34,251 Perdoe-nos a nossa aud�cia, 569 01:13:34,412 --> 01:13:37,268 mas sugerimos que durante a sua aus�ncia 570 01:13:37,369 --> 01:13:41,708 o presidente do conselho de ministros assuma a responsabilidade do governo 571 01:13:41,908 --> 01:13:44,864 com a colabora��o imediata do General Hoffman. 572 01:13:44,965 --> 01:13:46,924 Senhor, n�s te imploramos, 573 01:13:47,025 --> 01:13:48,650 � para o bem da na��o. 574 01:13:48,751 --> 01:13:50,855 Voc� tem que se manter saud�vel. 575 01:13:58,872 --> 01:14:00,292 Bem 576 01:14:01,221 --> 01:14:03,672 acato a decis�o, 577 01:14:03,953 --> 01:14:07,225 se a conveni�ncia do pa�s assim o exige. 578 01:14:12,801 --> 01:14:15,621 Mas voc� acha que � sensato ir para t�o longe? 579 01:14:15,791 --> 01:14:20,091 E se enquanto voc� estiver na Fran�a derem outro golpe, meu presidente? 580 01:14:20,911 --> 01:14:24,529 Ai filho, tudo pode acontecer em nossas terras, 581 01:14:24,630 --> 01:14:26,328 mas n�o creio que seja prov�vel. 582 01:14:26,429 --> 01:14:29,768 Estaremos ausentes por algumas semanas e minha sa�de em primeiro lugar. 583 01:14:29,869 --> 01:14:31,576 N�o nasci para ter um bra�o s�, 584 01:14:31,677 --> 01:14:36,381 e andar com um bra�o s� sem ter estado em Lepanto � coisa de idiota. 585 01:14:36,971 --> 01:14:38,086 Al�m disso, 586 01:14:38,187 --> 01:14:42,742 sem minha m�o direita n�o posso contar com o que mais estimo. 587 01:14:43,052 --> 01:14:47,803 Porque quando estou no pa�s onde tanta gente me ama, 588 01:14:47,904 --> 01:14:50,947 s� fico tranquilo quando sei que est� comigo. 589 01:14:51,297 --> 01:14:54,094 E foi assim que o Primeiro Magistrado 590 01:14:54,347 --> 01:14:57,266 embarcou uma manh� a bordo do La France 591 01:14:57,367 --> 01:15:01,358 para se recuperar depois de tantos problemas e atribula��es 592 01:15:01,459 --> 01:15:03,862 gra�as ao ver�o parisiense. EXISTO, MAS POR QUANTO TEMPO? 593 01:15:03,963 --> 01:15:06,063 Paris sempre ser� Paris, meu senhor. 594 01:15:06,166 --> 01:15:08,802 "T�o ensolarado e quente naquele ano", 595 01:15:09,091 --> 01:15:12,928 os jornais diziam, que n�o se via outro igual �quele 596 01:15:13,029 --> 01:15:15,128 desde meados do s�culo passado. 597 01:15:15,253 --> 01:15:19,543 Sua filha Ophelia vai a Salzburg para assistir a um festival de Mozart. 598 01:15:22,166 --> 01:15:26,656 -Senhor, gostaria de lhe informar. -N�o, n�o, depois, estou muito cansado. 599 01:15:28,124 --> 01:15:29,186 Diga. 600 01:15:29,287 --> 01:15:32,347 O que voc� faz para parecer vinte anos mais jovem? 601 01:15:33,494 --> 01:15:35,749 Uns tratamentos em fontes termais. 602 01:15:36,525 --> 01:15:38,780 Isso � vida, hein? Isso � vida! 603 01:15:38,904 --> 01:15:41,337 J� estava com saudades, senhor. 604 01:15:44,628 --> 01:15:48,829 Sou um ca�ador Que vive tranquilo. 605 01:15:48,930 --> 01:15:54,019 Sou um ca�ador Que vive tranquilo. Prometi a voc� Ca�ar na floresta... 606 01:15:55,593 --> 01:16:00,327 Gostaria de falar com a Sra. Luisa de Mornand. 607 01:16:00,461 --> 01:16:01,927 Sim. 608 01:16:04,103 --> 01:16:06,536 Obrigado. 609 01:16:13,936 --> 01:16:18,769 Sou um ca�ador Que vive tranquilo. 610 01:16:19,269 --> 01:16:23,989 Prometi a voc� Ca�ar na floresta... 611 01:16:24,090 --> 01:16:26,602 � meu destino ser... 612 01:16:26,703 --> 01:16:29,286 Por favor, o professor Brichot. 613 01:16:29,963 --> 01:16:32,087 Brichot! 614 01:16:37,122 --> 01:16:39,441 Mesquinho como sempre. 615 01:16:52,676 --> 01:16:56,806 Eu gostaria de falar com o Maestro D'Annunzio, por favor. 616 01:17:04,488 --> 01:17:06,708 Aqui est� acontecendo algo estranho. 617 01:17:07,541 --> 01:17:09,619 Porra. 618 01:17:18,401 --> 01:17:19,461 Senhor. 619 01:17:19,562 --> 01:17:20,663 Veja. 620 01:17:21,023 --> 01:17:23,053 Veja. Veja isto. 621 01:17:25,030 --> 01:17:28,027 Paris est� cheia de jovens apoiadores de Luis Leoncio Martinez. 622 01:17:28,128 --> 01:17:30,618 Certamente eles distribu�ram as fotos. 623 01:17:34,624 --> 01:17:37,076 Puta que me pariu! 624 01:18:24,814 --> 01:18:27,047 O tiro n�o fui eu, caralho. 625 01:18:28,352 --> 01:18:30,490 Foi o Hoffman. 626 01:18:31,321 --> 01:18:33,211 Seu imbecil de merda. 627 01:18:34,853 --> 01:18:37,093 Todo mundo me d� as costas. 628 01:18:39,287 --> 01:18:44,215 No �nico lugar neste mundo desgra�ado onde a opini�o dos outros 629 01:18:45,553 --> 01:18:48,346 tem algum valor para mim. 630 01:18:58,607 --> 01:19:00,757 Ele havia aberto um caminho, homem. 631 01:19:03,874 --> 01:19:08,193 Tr�s vezes fui levado para as noites de Madame Verdurand. 632 01:19:13,204 --> 01:19:15,319 Tudo desmorona, Peralta. 633 01:19:17,654 --> 01:19:19,715 Sempre pensei, meu rapaz, 634 01:19:20,780 --> 01:19:25,326 que quando estivesse cansado das agita��es de l�, 635 01:19:26,210 --> 01:19:29,508 me retiraria para esperar a morte aqui. 636 01:19:34,010 --> 01:19:36,217 Mas voc� v�, Peralta, 637 01:19:38,004 --> 01:19:39,830 quanta m�-f�, rapaz? 638 01:19:56,079 --> 01:20:00,003 Nenhum l�der de povos, nenhum grande monarca, 639 01:20:00,104 --> 01:20:02,831 nenhum Grande Capit�o teve uma m�o macia. 640 01:20:04,064 --> 01:20:07,070 Essa � a raz�o do Estado, o recurso do m�todo. 641 01:20:07,370 --> 01:20:08,819 Al�m disso, 642 01:20:09,755 --> 01:20:14,385 quem jamais foi capaz de conter a f�ria, os excessos, 643 01:20:14,797 --> 01:20:17,597 as crueldades lament�veis, 644 01:20:18,046 --> 01:20:20,666 mas sempre repetiu ao longo da Hist�ria 645 01:20:20,955 --> 01:20:25,382 de uma soldadesca desatada, embriagada de triunfo? 646 01:20:25,496 --> 01:20:29,677 O fogo de artilharia foi obra de Hoffman. 647 01:20:29,778 --> 01:20:31,996 E, pior ainda, quando se trata de reprimir 648 01:20:32,097 --> 01:20:35,763 uma revolta de �ndios e negros. 649 01:20:36,364 --> 01:20:40,670 Falando francamente, eles eram �ndios e negros. 650 01:20:40,771 --> 01:20:45,833 Sim, �ndios, negros, cholos, carecas, 651 01:20:46,062 --> 01:20:50,239 atormentados, filhos da mis�ria. 652 01:20:50,340 --> 01:21:00,468 - Vadios, bandidos, canalhas, m�fia, merda. -Vermelhos de merda! 653 01:21:00,569 --> 01:21:06,271 E, sobretudo, socialistas filiados � Segunda Internacional, 654 01:21:07,279 --> 01:21:08,517 anarquistas, 655 01:21:08,618 --> 01:21:12,594 gente que prega um nivelamento imposs�vel de classes, 656 01:21:12,858 --> 01:21:16,088 que fomenta o �dio nas massas analfabetas 657 01:21:16,189 --> 01:21:18,910 que recusam a instru��o p�blica. 658 01:21:19,011 --> 01:21:21,661 Isso � o que n�o est� sendo entendido aqui. 659 01:21:22,187 --> 01:21:25,306 Mais do que voc�s pensam. 660 01:21:25,512 --> 01:21:28,342 A �frica come�a nos Pirineus. 661 01:21:28,443 --> 01:21:32,757 -O sangue espanhol explica tudo. -Que porra de sangue espanhol! 662 01:21:33,773 --> 01:21:37,189 Voc� se lembra dos �ltimos dias da Comuna, 663 01:21:37,290 --> 01:21:40,303 quando os homens mais civilizados do mundo 664 01:21:40,404 --> 01:21:44,342 n�o hesitaram em exterminar dezessete mil homens? 665 01:21:45,036 --> 01:21:48,357 Consegue esquecer o bom Monsieur Thiers, 666 01:21:48,458 --> 01:21:49,493 que disse: 667 01:21:49,594 --> 01:21:52,096 �As ruas est�o cheias de cad�veres, 668 01:21:52,246 --> 01:21:55,634 esse horr�vel espet�culo vai servir de li��o�. 669 01:21:56,840 --> 01:22:00,150 A cultura obriga tanto quanto a nobreza, 670 01:22:00,401 --> 01:22:02,315 Sr. Acad�mico. 671 01:22:04,312 --> 01:22:05,415 Perd�o. 672 01:22:11,837 --> 01:22:13,607 De qualquer forma, 673 01:22:13,708 --> 01:22:16,424 voc� pode contar com minha amizade. 674 01:22:21,019 --> 01:22:24,830 A imprensa francesa, 675 01:22:25,271 --> 01:22:31,426 infelizmente devo confessar, � terrivelmente venal. 676 01:22:32,150 --> 01:22:35,104 N�o me refiro, � claro, � imprensa s�ria, 677 01:22:35,205 --> 01:22:37,612 mas voc� sabe que existem outros. 678 01:22:38,546 --> 01:22:43,807 Desde que tenham recursos, 679 01:22:43,926 --> 01:22:47,536 voc� me entende... 680 01:22:48,543 --> 01:22:50,939 D� pra fazer as coisas com habilidade. 681 01:22:51,649 --> 01:22:58,480 Voc� n�o me contou sobre uma descoberta arqueol�gica? 682 01:22:59,883 --> 01:23:04,532 Nada como uma boa exposi��o cultural. 683 01:23:06,160 --> 01:23:09,684 A cultura sempre funciona. 684 01:23:49,646 --> 01:23:52,919 L� vai voc� se envolver com a outra m�mia. 685 01:24:05,295 --> 01:24:08,387 Aqui est�, senhores, fotografado de todos os �ngulos. 686 01:24:08,488 --> 01:24:12,568 Aqui est� o Av� da Am�rica. Aqui est�, senhores. 687 01:24:15,394 --> 01:24:17,794 Deixe-me ver. 688 01:24:20,056 --> 01:24:21,951 Muito interessante! 689 01:24:22,557 --> 01:24:25,723 D� um bom artigo. 690 01:24:26,653 --> 01:24:33,624 Esses desgra�ados v�o me deixar na merda, sem um tost�o! 691 01:24:33,910 --> 01:24:37,550 Podem falar o que quiserem, mas n�o vou dar mais um centavo! 692 01:24:42,201 --> 01:24:47,064 E naquele espanto ele estava, quando a pistola de Sarajevo disparou. 693 01:24:47,165 --> 01:24:51,306 Seguido pelos tiros que mataram Jaur�s no Caf� du Croissant. 694 01:24:51,407 --> 01:24:54,178 No dia 2 de agosto era a mobiliza��o geral 695 01:24:54,472 --> 01:24:57,058 e no dia 4, a guerra. 696 01:24:57,687 --> 01:25:01,433 Finalmente algo acontece neste continente fastidioso. 697 01:25:53,803 --> 01:25:56,769 Srta, vai comigo a Berlim? 698 01:25:56,899 --> 01:26:00,941 Estou farta dos alem�es, v�o todos voc�s para o inferno! 699 01:26:15,715 --> 01:26:18,855 -O que deu em voc�? -Estou furiosa, n�o fale comigo! 700 01:26:18,956 --> 01:26:21,083 -Por qu�? -Estou gr�vida! 701 01:26:21,184 --> 01:26:24,234 -O qu�? -Gr�vida! 702 01:26:25,357 --> 01:26:29,696 Esqueci do diafragma e me pegaram desprevenida. 703 01:26:29,797 --> 01:26:31,431 Droga! 704 01:26:31,978 --> 01:26:34,688 Agora vou ter que jogar isso em outro lugar. 705 01:26:34,789 --> 01:26:38,329 Os m�dicos est�pidos desse pa�s n�o querem fazer o aborto! 706 01:26:42,511 --> 01:26:43,826 Al�m do mais, 707 01:26:43,981 --> 01:26:48,093 as fotos do massacre foram publicadas na Alemanha. 708 01:26:48,194 --> 01:26:51,480 Como sempre, voc� mijou fora do penico. 709 01:26:51,581 --> 01:26:54,394 Sobrecasaca de macaco, n�o esconde seu rabo! 710 01:26:54,495 --> 01:26:57,517 J� que matou tanto, poderia ter sumido com o fot�grafo tamb�m! 711 01:26:57,618 --> 01:26:59,624 J� demos um jeito nele. 712 01:26:59,725 --> 01:27:02,253 Quando j� n�o adianta mais! 713 01:27:02,372 --> 01:27:05,117 Gra�as a Deus atiraram naquele arquiduque! 714 01:27:05,218 --> 01:27:08,786 Estamos fodidos, afundados na merda at� aqui, entende? 715 01:27:13,922 --> 01:27:15,829 Coitus interruptus. 716 01:27:21,107 --> 01:27:22,236 Gra�as! 717 01:27:22,354 --> 01:27:24,909 Finalmente podemos descansar, meu senhor. 718 01:27:26,327 --> 01:27:29,471 A Fran�a precisava de uma sacudida. 719 01:27:30,531 --> 01:27:33,714 Ainda se acha a governante do mundo. 720 01:27:43,910 --> 01:27:45,476 Logo ver�o. 721 01:27:45,889 --> 01:27:50,673 Logo ver�o esses latinos de merda, a sua segunda decad�ncia! 722 01:27:52,065 --> 01:27:56,535 Logo ver�o o que � bom quando sob o Arco do Triunfo 723 01:27:56,636 --> 01:28:00,277 desfilarem os generais alem�es, Molche, Gluck. 724 01:28:00,622 --> 01:28:03,648 Montados em seus majestosos alaz�es. 725 01:28:31,773 --> 01:28:35,601 Sem a Fran�a, Deus n�o seria inteiramente Deus 726 01:28:35,702 --> 01:28:38,002 A guerra ser� breve. 727 01:28:38,103 --> 01:28:40,147 Logos o ex�rcito franc�s chegar� a Berlim. 728 01:28:40,248 --> 01:28:43,082 Ser� longa, dolorosa, tremenda... 729 01:28:46,623 --> 01:28:50,406 Tr�s meses, tr�s batalhas, tr�s vit�rias. 730 01:28:50,598 --> 01:28:57,427 A Fran�a do Galo, Fran�a do L�rio, Fran�a de Moliere. 731 01:28:59,519 --> 01:29:02,645 Fran�a aben�oada por Deus. 732 01:29:02,923 --> 01:29:07,422 Confirmaram as 3 apari��es da Virgem em trinta e tr�s anos. 733 01:29:07,523 --> 01:29:09,539 Fran�a! 734 01:29:09,640 --> 01:29:11,850 Sacana! 735 01:29:11,951 --> 01:29:14,205 E quanto �s virgens. 736 01:29:14,306 --> 01:29:16,779 N�s � que temos Virgens. 737 01:29:17,599 --> 01:29:23,807 A de Guadalupe resplandece em sua rocha sagrada de Tepeyac. 738 01:29:23,945 --> 01:29:26,283 A de la Caridad do Cobre, em Cuba, 739 01:29:26,384 --> 01:29:30,285 que milagrosamente apareceu flutuando vestida de sarga�o, 740 01:29:30,386 --> 01:29:35,501 junto ao barco tripulado por Juan Odio, Juan Indio e Juan Esclavo. 741 01:29:35,780 --> 01:29:40,053 A de Regla, padroeira universal dos marinheiros e pescadores, 742 01:29:40,220 --> 01:29:45,385 erguida com seu manto constelado de estrelas. 743 01:29:48,324 --> 01:29:51,897 A de Chiquinquir�, de porte altivo, seios lindos, 744 01:29:51,998 --> 01:29:56,441 muito feminina, muito dama, com sua coroa de ameias. 745 01:29:56,542 --> 01:30:01,739 A dos Coromotos e dos grandes guerreiros da f�. 746 01:30:02,828 --> 01:30:07,113 A Virgem de Carmen, generala do ex�rcito chileno. 747 01:30:07,214 --> 01:30:09,748 A Virgem de las Mercedez, padroeira das Armas 748 01:30:09,849 --> 01:30:11,422 e Frutos do Mar do Peru. 749 01:30:11,561 --> 01:30:15,341 Santa Rosa de Lima, deslumbrante rainha do continente. 750 01:30:15,442 --> 01:30:18,840 Que pousa sobre as selvas mais altas, na cordilheira mais longa, 751 01:30:18,941 --> 01:30:21,678 o Rio Mayor del Orbe. 752 01:30:22,221 --> 01:30:24,835 Essas s�o Virgens! Merda! 753 01:34:01,206 --> 01:34:04,266 Senhor! Senhor! 754 01:34:04,714 --> 01:34:06,908 Leia! Leia! 755 01:34:07,009 --> 01:34:10,291 "Cumpro informar que o general Walter Hoffman 756 01:34:10,444 --> 01:34:13,443 se rebelou na cidade de Morena com os batalh�es de infantaria, 757 01:34:13,544 --> 01:34:16,835 tr�s, oito, nove, onze, mais quatro regimentos de cavalaria, 758 01:34:16,936 --> 01:34:19,162 incluindo os Hussardos da Rep�blica 759 01:34:19,263 --> 01:34:22,834 e mais quatro unidades de artilharia gritando: Viva a Constitui��o! 760 01:34:22,935 --> 01:34:24,610 Viva a liberdade!" 761 01:34:24,711 --> 01:34:28,052 "Viva a Constitui��o! Viva a liberdade!" 762 01:34:28,153 --> 01:34:31,293 Desgra�ado de merda! 763 01:34:31,394 --> 01:34:32,871 Filho da puta! 764 01:34:32,972 --> 01:34:35,005 Prussiano traidor! 765 01:34:47,983 --> 01:34:50,786 Entendo que em Paris h� grandes trag�dias 766 01:34:50,887 --> 01:34:53,102 mas como meu presidente n�o h� outro igual. 767 01:34:53,203 --> 01:34:54,839 -Peralta! -Senhor. 768 01:34:54,980 --> 01:34:58,220 Chega! Quantas vezes tenho que falar as coisas? 769 01:34:59,490 --> 01:35:01,465 Vou ter de repetir uma por uma? 770 01:35:07,310 --> 01:35:09,063 Solta, me larguem! 771 01:35:10,952 --> 01:35:13,757 Desgra�ado de merda! 772 01:35:17,911 --> 01:35:20,613 Filho de uma puta! 773 01:35:23,654 --> 01:35:27,616 Com Deus eu me deito, com Deus eu me levanto. 774 01:35:27,717 --> 01:35:31,397 Virgem Sant�ssima, me cubra com seu manto! 775 01:35:34,115 --> 01:35:35,684 Est� doente, senhor? 776 01:35:36,404 --> 01:35:38,134 Quer que eu chame um m�dico? 777 01:35:40,983 --> 01:35:43,120 N�o � nada, Syvestre. 778 01:35:43,221 --> 01:35:46,948 Estou um pouco irritado. 779 01:35:47,049 --> 01:35:48,743 Venho dizer adeus. 780 01:35:48,943 --> 01:35:50,679 Como pode ver, fui convocado. 781 01:35:50,780 --> 01:35:51,965 Vou para o front. 782 01:35:53,713 --> 01:35:54,863 Tudo bem. 783 01:35:54,964 --> 01:35:58,082 Tudo bem, meu filho. Boa sorte. 784 01:35:58,590 --> 01:36:02,005 A p�tria � antes de tudo o Homem. 785 01:36:07,055 --> 01:36:08,554 Peralta! 786 01:36:08,697 --> 01:36:10,070 Mesti�o! 787 01:36:11,404 --> 01:36:15,214 V� a uma ag�ncia de viagens. Temos que estar l� o quanto antes. 788 01:36:15,315 --> 01:36:18,318 Pe�a um parecer de Roque Garcia, presidente do Senado, 789 01:36:18,419 --> 01:36:21,779 sobre a firmeza das guarni��es fi�is ao governo. 790 01:36:21,880 --> 01:36:26,585 Mensagem por cabo para Ariel e para nossos jornais. 791 01:36:26,966 --> 01:36:28,792 Mais uma vez, 792 01:36:28,944 --> 01:36:31,453 a ambi��o cega de um homem, 793 01:36:31,554 --> 01:36:37,380 indigno da patente que ostenta etc etc etc. 794 01:36:37,481 --> 01:36:39,608 Bem, voc� j� sabe como �. 795 01:36:43,008 --> 01:36:45,141 E voc�, o que faz! 796 01:36:49,673 --> 01:36:50,763 E nesse ponto 797 01:36:50,864 --> 01:36:54,649 os vendedores de jornais anunciaram a edi��o do meio-dia 798 01:36:54,758 --> 01:36:57,081 com as �ltimas not�cias da guerra. 799 01:36:57,182 --> 01:37:00,770 Como se eu n�o estivesse cagando pra isso! 800 01:37:05,364 --> 01:37:09,654 Desgra�ado de merda! Seu filho da puta! 801 01:37:38,197 --> 01:37:41,143 Estou ficando velho, rapaz. 802 01:37:44,972 --> 01:37:47,622 Por que n�o manda tudo isso para o inferno? 803 01:37:47,723 --> 01:37:51,433 E fica aqui curtindo tudo o que o meu presidente tem. 804 01:37:54,577 --> 01:37:56,989 Se me tirarem aquilo, 805 01:37:58,717 --> 01:38:00,201 quem eu seria? 806 01:38:03,177 --> 01:38:05,167 O que me restaria? 807 01:38:23,953 --> 01:38:26,198 O l�der dos povos, 808 01:38:26,693 --> 01:38:32,103 o guia dos homens deve ser d�ctil, nunca teimoso, 809 01:38:33,383 --> 01:38:39,497 mesmo se voc� tiver que desistir de suas convic��es mais profundas 810 01:38:40,778 --> 01:38:43,434 para conservar o poder. 811 01:38:56,817 --> 01:38:59,980 Ajoelhado no altar, venho proclamar 812 01:39:01,017 --> 01:39:04,218 que se a intercessora das minhas preces 813 01:39:04,798 --> 01:39:07,293 pudesse me dar a vit�ria, 814 01:39:07,620 --> 01:39:11,210 prometo, diante do altar da p�tria, 815 01:39:11,386 --> 01:39:13,701 inclinada a seu servi�o, 816 01:39:13,802 --> 01:39:16,765 peregrinar at� o Santu�rio divino. 817 01:41:15,059 --> 01:41:18,353 Soldados da p�tria! 818 01:41:19,034 --> 01:41:22,266 Do topo dessas pir�mides, 819 01:41:23,150 --> 01:41:26,971 quarenta s�culos vos contempla. 820 01:41:27,297 --> 01:41:30,041 Por mim, pode ser sessenta e cinco. 821 01:41:30,142 --> 01:41:32,902 Para mim, essas pedras s� servem como criadouro de cobras, 822 01:41:33,003 --> 01:41:37,356 centopeias, tar�ntulas E das grandes, desse tamanho. 823 01:41:37,457 --> 01:41:39,815 � pensando a maneira de apontar. 824 01:41:54,882 --> 01:41:58,459 Meus oficiais, onde est�o meus oficiais? 825 01:41:58,581 --> 01:42:01,191 Meu general, fugiram para a fronteira sul. 826 01:42:07,921 --> 01:42:10,493 Eles nos enganaram, senhor! 827 01:42:12,607 --> 01:42:14,477 Nos fizeram acreditar, senhor. 828 01:42:14,677 --> 01:42:18,827 -Receb�amos ordens, senhor. -Nos refugiamos em sua prote��o, senhor. 829 01:42:22,943 --> 01:42:26,852 N�o foi necess�rio destruir Walter Hoffman. 830 01:42:27,463 --> 01:42:33,523 Como todo conflito encontra seu resultado em eventos diferentes dos previstos, 831 01:42:33,624 --> 01:42:35,950 o General Fel�n teve um fim, 832 01:42:36,051 --> 01:42:41,344 que se voc� olhar bem, n�o carece uma certa for�a wagneriana. 833 01:43:06,302 --> 01:43:09,297 Uma corda! Uma corda! 834 01:43:21,178 --> 01:43:23,060 Morra, seu bastardo! 835 01:43:23,342 --> 01:43:24,957 Uma corda! 836 01:43:25,058 --> 01:43:26,775 Me ajudem! 837 01:43:26,876 --> 01:43:29,607 Porra! Me ajudem! 838 01:43:29,736 --> 01:43:31,966 N�o me deixem morrer aqui! 839 01:43:32,067 --> 01:43:33,759 Morra seu bastardo! 840 01:43:33,893 --> 01:43:35,311 Morra seu bastardo! 841 01:43:35,412 --> 01:43:40,190 Morra, seu bastardo! 842 01:43:43,360 --> 01:43:46,583 Seus idiotas! N�o me deixem morrer aqui! 843 01:43:46,684 --> 01:43:50,301 -Uma corda! -Morra, seu bastardo! 844 01:44:13,435 --> 01:44:16,799 Como eles me amam, meu filho. Como eles me amam. 845 01:44:16,900 --> 01:44:20,946 Sim, meu senhor, sim. Mas n�o espreite tanto! 846 01:44:24,075 --> 01:44:29,401 Aceito emocionado os t�tulos de pacificador 847 01:44:29,620 --> 01:44:32,181 e benem�rito da p�tria. 848 01:44:35,750 --> 01:44:37,991 Sou um homem modesto, 849 01:44:38,651 --> 01:44:41,286 que n�o merece o louvor 850 01:44:41,387 --> 01:44:44,181 que t�o generosamente me � dispensado, 851 01:44:44,282 --> 01:44:48,672 pois o pr�prio Deus, grande miseric�rdia, 852 01:44:48,931 --> 01:44:51,297 mas terr�vel na c�lera, 853 01:44:51,398 --> 01:44:55,691 se encarregou de punir os infi�is. 854 01:44:55,815 --> 01:45:00,482 Mas o importante n�o � que o Inimigo da Ordem 855 01:45:00,682 --> 01:45:04,582 seja engolfado nas areias das Tembladeras. 856 01:45:04,853 --> 01:45:07,895 Mas o importante � que, com isso, 857 01:45:07,996 --> 01:45:12,331 o conflito que ofusca o mundo se fortalece. 858 01:45:12,432 --> 01:45:16,010 Nossa consci�ncia de latinidade, 859 01:45:16,111 --> 01:45:21,892 porque somos latinos, profundamente latinos, 860 01:45:22,162 --> 01:45:26,240 deposit�rios da grande tradi��o 861 01:45:26,341 --> 01:45:31,015 em que baseamos nosso direito. 862 01:45:31,456 --> 01:45:33,985 Herdeiros de Virg�lio, 863 01:45:34,086 --> 01:45:40,665 Dante, Michelangelo, Dom Quixote, Cop�rnico. 864 01:45:46,298 --> 01:45:49,716 Com esta guerra europeia, 865 01:45:49,817 --> 01:45:53,800 o a��car, a banana e o caf� 866 01:45:53,901 --> 01:45:58,364 v�o atingir pre�os nunca antes vistos, 867 01:45:58,465 --> 01:46:02,319 levantando fortunas e prosperidade, 868 01:46:02,420 --> 01:46:06,297 trazendo cultura e requintes 869 01:46:06,398 --> 01:46:10,751 que at� ontem pareciam coisas de sonho. 870 01:46:34,757 --> 01:46:37,132 E depois de muito pensar, 871 01:46:37,233 --> 01:46:40,040 o Primeiro Magistrado se entregou ao que viria a ser 872 01:46:40,141 --> 01:46:42,149 sua grande obra de governo. 873 01:46:42,687 --> 01:46:46,021 Dotar o pa�s de um Capit�lio nacional. 874 01:46:47,636 --> 01:46:49,902 Um templo grego? 875 01:46:51,627 --> 01:46:53,149 N�o pode ser. 876 01:46:55,599 --> 01:46:58,314 Um hemiciclo � romana? 877 01:46:58,904 --> 01:47:00,770 Com colunas altas? 878 01:47:03,499 --> 01:47:04,841 N�o. 879 01:47:08,177 --> 01:47:12,253 Isto � uma c�pia indecente da �pera de Paris, rapaz. 880 01:47:13,902 --> 01:47:15,877 Um congresso n�o � um teatro. 881 01:47:15,978 --> 01:47:17,624 Embora �s vezes seja. 882 01:47:18,981 --> 01:47:21,689 Esta � a f�rmula mais simples. 883 01:47:23,155 --> 01:47:26,185 E sob a c�pula se erguer� majestosamente, 884 01:47:26,679 --> 01:47:28,692 a est�tua da Rep�blica. 885 01:47:43,105 --> 01:47:44,595 Bravo! 886 01:47:46,366 --> 01:47:48,959 Encaixa-se um diamante 887 01:47:49,130 --> 01:47:53,282 no cora��o de uma estrela de m�rmore vermelho e verde 888 01:47:53,658 --> 01:47:56,055 que marca o ponto zero, 889 01:47:56,267 --> 01:48:01,029 converg�ncia e sa�da de todas as estradas da p�tria. 890 01:48:56,394 --> 01:48:57,677 Um sucesso! 891 01:48:59,735 --> 01:49:01,601 Um sucesso! 892 01:49:01,766 --> 01:49:05,357 O que quiser conhecer, o que voc� quiser. 893 01:49:05,458 --> 01:49:10,054 J� te digo, minha filha, j� te digo. 894 01:49:31,839 --> 01:49:35,463 Peralta! 895 01:49:35,564 --> 01:49:36,829 O que houve? 896 01:49:36,930 --> 01:49:38,968 Peralta, o que aconteceu? 897 01:49:47,374 --> 01:49:51,185 E �s seis e meia, hora do meu banho. 898 01:49:51,740 --> 01:49:55,725 Eu vos parabenizo, meus senhores, mas n�o foi desta vez. 899 01:49:56,050 --> 01:50:00,328 Isso acontece comigo porque minha m�o � muito leve! 900 01:50:05,262 --> 01:50:09,757 R�pido! Voc�s tamb�m! R�pido, todos, todos! 901 01:50:09,982 --> 01:50:13,282 R�pido... 902 01:50:22,594 --> 01:50:25,033 Meu Deus! Os tapetes est�o queimando. 903 01:50:25,134 --> 01:50:28,239 Joguem �gua! Mais �gua! 904 01:50:28,340 --> 01:50:31,240 Que barbaridade! 905 01:50:33,682 --> 01:50:37,462 - Terr�vel! - E pensar que por pouco... 906 01:50:37,563 --> 01:50:41,481 N�o queria entrar l� porque tenho medo da minha raiva! 907 01:50:47,278 --> 01:50:49,058 Vamos trabalhar, senhores! 908 01:50:56,343 --> 01:50:59,570 Alguns de voc�s v�o me trair. 909 01:51:01,573 --> 01:51:03,315 Serei eu, senhor? 910 01:51:04,079 --> 01:51:05,914 Por acaso eu, meu senhor? 911 01:51:07,560 --> 01:51:09,512 Deixe-os comigo, 912 01:51:09,613 --> 01:51:10,875 sei por onde come�ar. 913 01:51:10,976 --> 01:51:13,928 Eu tenho alguns nomes na minha lista, 914 01:51:14,261 --> 01:51:16,528 se voc� quiser, eu os lerei. 915 01:51:16,629 --> 01:51:17,721 N�o! 916 01:51:17,822 --> 01:51:21,540 N�o, capit�o, eu amoleceria ante alguns deles. 917 01:51:23,095 --> 01:51:25,472 Eu coloco minha confian�a em voc�. 918 01:51:28,684 --> 01:51:31,707 Aja logo e seja duro. 919 01:51:31,808 --> 01:51:34,177 -Nos entendermos? -De acordo, senhor. 920 01:51:34,278 --> 01:51:38,366 Um erro, entretanto, seria lament�vel, meu senhor. 921 01:51:38,467 --> 01:51:41,393 Errare Humanum Est! 922 01:51:57,615 --> 01:52:01,648 - Pela primeira vez! - N�o � para menos. 923 01:53:02,871 --> 01:53:04,548 Subindo. 924 01:53:06,209 --> 01:53:07,784 Todos subindo. 925 01:53:07,897 --> 01:53:11,770 Ali! Que n�o fique ningu�m! Fora com todos! 926 01:53:16,166 --> 01:53:21,120 Fora com o ditador, seu filho da puta! 927 01:54:10,450 --> 01:54:13,972 Sou um ca�ador... 928 01:54:54,582 --> 01:54:56,625 Olha, olha, olha. 929 01:54:58,781 --> 01:54:59,882 Vamos l�. 930 01:55:06,013 --> 01:55:11,474 Nunca a na��o viveu uma �poca t�o pr�spera e feliz, Holofermes. 931 01:55:27,027 --> 01:55:28,916 � sua sa�de, meu velho! 932 01:55:51,910 --> 01:55:53,165 Meu senhor, 933 01:55:53,266 --> 01:55:58,124 meu senhor, a maravilha, meu senhor, a maravilha! 934 01:55:59,084 --> 01:56:02,826 Os submarinos alem�es acabam de afundar um navio americano, 935 01:56:02,927 --> 01:56:05,916 todos os gringos da tripula��o foram para o inferno! 936 01:56:06,073 --> 01:56:08,583 N�o sobrou um, meu senhor, n�o sobrou um! 937 01:56:08,684 --> 01:56:10,901 Os Estados Unidos entraram na guerra! 938 01:56:11,101 --> 01:56:14,248 Sim, meu presidente, entraram na guerra! 939 01:56:15,890 --> 01:56:19,076 D�-me algo Peralta, d�-me algo, rapaz. 940 01:56:19,304 --> 01:56:20,410 Isso sim! 941 01:56:20,511 --> 01:56:22,918 -Bem, por acaso sou uma cadela? -N�o. 942 01:56:23,019 --> 01:56:24,581 Como pode pensar isso! 943 01:56:24,682 --> 01:56:28,979 Vamos l�, brindemos a nossa prosperidade! 944 01:56:29,080 --> 01:56:30,446 -Sa�de! -Sa�de! 945 01:56:32,756 --> 01:56:36,881 Na medida em que a guerra promovida pelos apetites belicosos 946 01:56:36,982 --> 01:56:39,866 do Kaiser Guillermo II da Alemanha 947 01:56:40,071 --> 01:56:43,726 e do Imperador Francisco Jos�, da Austria-Hungria, 948 01:56:43,827 --> 01:56:48,391 constitui uma amea�a �s na��es pac�ficas do Globo. 949 01:56:48,618 --> 01:56:50,321 Considerando o fato 950 01:56:50,422 --> 01:56:56,620 de os Estados Unidos da Am�rica terem declarado no dia 6 do corrente 951 01:56:56,721 --> 01:56:59,310 que existe um estado de guerra entre eles 952 01:56:59,411 --> 01:57:01,629 e o governo imperial alem�o 953 01:57:01,730 --> 01:57:05,398 e que os la�os hist�ricos e a gratid�o que nos unem 954 01:57:05,499 --> 01:57:07,966 � grande Rep�blica Americana, 955 01:57:08,067 --> 01:57:12,539 nos aconselham a nos colocar no campo em que ela lutar� 956 01:57:12,640 --> 01:57:14,311 pelo direito aos mares, 957 01:57:14,412 --> 01:57:16,013 pela liberdade de com�rcio, 958 01:57:16,114 --> 01:57:20,793 pelo respeito aos neutros e pela justi�a internacional. 959 01:57:20,894 --> 01:57:24,538 Declaramos guerra ao Imp�rio Alem�o, 960 01:57:24,639 --> 01:57:26,786 ao Imp�rio Austro-H�ngaro, 961 01:57:26,887 --> 01:57:31,298 ao Reino da Bulg�ria e ao Sultanato da Turquia. 962 01:57:36,148 --> 01:57:38,766 E neste dia solene, 963 01:57:38,867 --> 01:57:41,545 com a aprova��o das duas c�maras, 964 01:57:41,646 --> 01:57:45,911 a representa��o suprema da vontade do nosso povo. 965 01:58:16,416 --> 01:58:19,092 Em mais cinco anos de guerra, 966 01:58:19,193 --> 01:58:22,176 nos tornaremos uma grande na��o. 967 01:59:09,687 --> 01:59:12,104 Entrem, cavalheiros, entrem! 968 01:59:12,205 --> 01:59:15,747 Imagens hist�ricas foram registradas para as crian�as. 969 01:59:15,848 --> 01:59:17,733 Entrem, entrem! 970 01:59:19,376 --> 01:59:22,834 Apesar dos grandes benef�cios que a guerra trazia, 971 01:59:22,935 --> 01:59:26,195 o Primeiro Magistrado notou que o ambiente estava meio que mudado 972 01:59:26,296 --> 01:59:28,275 por um p�len impalp�vel. 973 01:59:28,376 --> 01:59:32,749 Uma for�a movedi�a, escorregadia, oculta. 974 01:59:33,150 --> 01:59:35,577 E que mesmo assim, se manifesta. 975 01:59:35,678 --> 01:59:37,177 Olha s�. 976 01:59:39,831 --> 01:59:43,452 Quem publica essas cal�nias infames? 977 01:59:47,268 --> 01:59:51,881 Mas n�o s�o os partid�rios de Luiz Leoncio Martinez. 978 01:59:51,982 --> 01:59:54,025 Porque est�o todos presos, 979 01:59:54,126 --> 01:59:58,377 toda oposi��o est� fichada e aniquilada. 980 01:59:58,478 --> 02:00:00,832 Quem? Quem? 981 02:00:01,104 --> 02:00:03,426 Quem? 982 02:00:04,750 --> 02:00:09,857 Nisso tudo, senhor, surge um jovem de sobrenome �lvarez, 983 02:00:10,518 --> 02:00:13,700 �lvaro ou Alvarado, n�o me recordo bem. 984 02:00:15,056 --> 02:00:17,395 Mais conhecido como O Estudante. 985 02:00:18,212 --> 02:00:20,365 Porque em um discurso ele disse: 986 02:00:20,814 --> 02:00:23,723 "N�o vejo em mim, nada al�m de um estudante. 987 02:00:24,143 --> 02:00:25,919 Qualquer estudante. 988 02:00:30,282 --> 02:00:32,610 Que grande filho da puta. 989 02:00:34,495 --> 02:00:36,115 Temos que peg�-lo. 990 02:01:00,504 --> 02:01:02,970 Que interrup��o � essa?! 991 02:01:05,220 --> 02:01:06,949 Com sua licen�a. 992 02:01:07,630 --> 02:01:09,600 Todo mundo para baixo! 993 02:01:12,663 --> 02:01:14,496 Todo mundo pra fora! 994 02:01:23,296 --> 02:01:28,753 Um momento! O que � isso? Eles est�o violando a autonomia! 995 02:01:28,854 --> 02:01:32,908 N�o me venha com essa merda! Eles est�o todos presos! 996 02:01:52,919 --> 02:01:54,487 Literatura vermelha? 997 02:01:54,588 --> 02:01:55,689 Isso, isso. 998 02:01:56,143 --> 02:02:00,254 Tragam-me toda literatura desse tipo que encontrarem. 999 02:02:08,690 --> 02:02:11,580 A Taverna Vermelha, O Vermelho e o Negro. 1000 02:02:11,780 --> 02:02:13,166 De que se tratam esses t�tulos? 1001 02:02:13,267 --> 02:02:16,290 Por que n�o levam o Chapeuzinho Vermelho? 1002 02:02:16,391 --> 02:02:18,705 Est� preso pela gracinha! Vamos! 1003 02:02:21,567 --> 02:02:25,546 O 18 Brum�rio, Uma Cr�tica Programa de Gotha. 1004 02:02:25,647 --> 02:02:29,747 A Luta de Classes na Fran�a, 1848. 1005 02:02:30,141 --> 02:02:32,375 Pr�-hist�ria! Pr�-hist�ria pura! 1006 02:02:33,192 --> 02:02:35,944 Introdu��o � cr�tica da economia pol�tica. 1007 02:02:37,474 --> 02:02:41,610 Versos em ingl�s... versos em latim. 1008 02:02:43,421 --> 02:02:44,990 Versos em grego. 1009 02:02:45,375 --> 02:02:48,453 Vamos ver se com isso doutrinam a Mayorala Elmira. 1010 02:02:49,511 --> 02:02:52,221 Eles me consideram mais bruta do que eu sou. 1011 02:02:52,866 --> 02:02:54,655 N�o sei por que se irrita. 1012 02:02:56,716 --> 02:02:58,615 Aqui o famoso O Capital. 1013 02:02:58,817 --> 02:03:01,393 Vamos l�. Vamos ver. 1014 02:03:02,235 --> 02:03:07,839 "A primeira metamorfose de uma mercadoria � sua transforma��o 1015 02:03:08,066 --> 02:03:10,326 s�o o processo de me 1016 02:03:10,427 --> 02:03:12,478 len�o, dinheiro, B�blia. 1017 02:03:13,430 --> 02:03:16,101 B�blia, dinheiro, aguardente... 1018 02:03:16,595 --> 02:03:18,915 Aguardente � a �nica coisa clara aqui! 1019 02:03:19,560 --> 02:03:23,180 -Quanto custa essa monstruosidade alem�? -22 pesos, senhor. 1020 02:03:23,628 --> 02:03:25,070 Que continue vendendo! 1021 02:03:25,171 --> 02:03:30,001 N�o h� 22 pessoas neste pa�s que gastem 22 pesos nesse volume! 1022 02:03:30,102 --> 02:03:33,193 Isso pesa mais do que a perna de um homem morto. 1023 02:03:34,233 --> 02:03:36,631 "M, V, M, 1024 02:03:37,008 --> 02:03:38,983 D, M, D" 1025 02:03:39,826 --> 02:03:42,513 Eu n�o me desanimo com equa��es, homem! 1026 02:03:43,141 --> 02:03:46,415 Mas veja isso. No entanto, veja isso. 1027 02:03:48,344 --> 02:03:50,344 O que isso tem a ver com o outro? 1028 02:03:50,445 --> 02:03:53,132 Abra o livrinho, presidente, e d� uma boa olhada. 1029 02:03:53,332 --> 02:03:56,503 Marx e Engels, O Manifesto Comunista. 1030 02:03:56,652 --> 02:03:58,432 Porra, isso � mais grave! 1031 02:04:00,701 --> 02:04:05,217 "Um fantasma assombra a Europa, o fantasma do comunismo, 1032 02:04:05,318 --> 02:04:07,021 todas as for�as 1033 02:04:08,089 --> 02:04:11,694 do Papa e do czar Metternich e Guizot... 1034 02:04:12,190 --> 02:04:14,145 � pr�-hist�rico tamb�m, rapaz! 1035 02:04:14,397 --> 02:04:17,547 Preste aten��o, meu presidente, preste bem aten��o. 1036 02:04:19,827 --> 02:04:24,912 "Resumindo, os comunistas apoiam qualquer movimento revolucion�rio, 1037 02:04:25,013 --> 02:04:29,378 contra a situa��o social e pol�tica existente". 1038 02:04:29,479 --> 02:04:31,389 Ent�o aqueles. 1039 02:04:35,815 --> 02:04:37,994 "Rhode Island Red." 1040 02:04:38,162 --> 02:04:40,106 "Red" � vermelho, certo? 1041 02:04:41,165 --> 02:04:42,629 Engenhoso. 1042 02:04:43,173 --> 02:04:44,506 Engenhoso. 1043 02:04:46,389 --> 02:04:47,774 Mande recolher 1044 02:04:47,875 --> 02:04:53,115 e ponha na pris�o todos que est�o ocupados com essa literatura rid�cula. 1045 02:04:55,252 --> 02:04:56,424 O que � isso? 1046 02:04:59,778 --> 02:05:01,294 O que est� havendo? 1047 02:05:06,572 --> 02:05:09,533 A guerra acabou, a guerra acabou! 1048 02:05:09,634 --> 02:05:14,447 - A civiliza��o triunfou sobre a barb�rie! - Agora sim eu me fodi. 1049 02:05:14,548 --> 02:05:15,977 Calma, meu senhor. 1050 02:06:47,142 --> 02:06:48,731 Me fodi. 1051 02:06:50,258 --> 02:06:51,691 Olha, Peralta, 1052 02:06:52,044 --> 02:06:56,010 com isso v�o cair os pre�os do a��car, caf�, banana e chicle. 1053 02:06:56,952 --> 02:06:59,049 Acabaram as vacas gordas. 1054 02:07:00,070 --> 02:07:01,826 Descartes ganhou a guerra, 1055 02:07:02,651 --> 02:07:04,836 mas n�s nos fodemos.. 1056 02:07:12,400 --> 02:07:14,071 No entanto, 1057 02:07:14,511 --> 02:07:18,341 ainda h� uma maneira de obter uma �ltima vantagem dessa guerra. 1058 02:07:18,892 --> 02:07:20,035 Peralta, 1059 02:07:20,136 --> 02:07:23,358 que seja feita uma coleta para reconstruir 1060 02:07:23,459 --> 02:07:25,342 as regi�es devastadas. 1061 02:07:27,432 --> 02:07:29,792 � preciso distrair as pessoas. 1062 02:07:31,230 --> 02:07:32,655 Pesquise algo. 1063 02:07:34,185 --> 02:07:38,034 N�o sei, talvez algum evento esportivo. 1064 02:07:38,692 --> 02:07:40,912 Uma temporada de �peras, talvez? 1065 02:07:41,846 --> 02:07:44,376 Isso, isso! �pera! 1066 02:07:44,678 --> 02:07:47,088 Caruso acho que ele anda por aqui. 1067 02:07:47,852 --> 02:07:51,628 Al�m disso, a �pera est� em baixa. 1068 02:07:51,729 --> 02:07:53,321 Ai, meu presidente. 1069 02:08:17,988 --> 02:08:21,924 O a��car caiu para 23 pesos a libra. 1070 02:08:22,025 --> 02:08:26,071 O a��car caiu para 17, 20. 1071 02:08:26,181 --> 02:08:30,463 Senhores, o a��car caiu para 12,15. 1072 02:08:30,564 --> 02:08:34,382 O a��car caiu para 11,35. 1073 02:08:34,522 --> 02:08:38,520 O a��car caiu para 9,09. 1074 02:08:38,621 --> 02:08:44,384 Senhores, o a��car caiu para 8,40. 1075 02:12:35,035 --> 02:12:37,233 � preciso encontr�-lo! 1076 02:12:37,334 --> 02:12:39,053 N�o quero um mito! 1077 02:12:39,154 --> 02:12:43,641 Nada abomina mais este continente do que um mito! 1078 02:14:04,793 --> 02:14:07,496 Estamos nos tornando gente, Peralta. 1079 02:14:07,597 --> 02:14:09,807 Estamos nos tornando gente. 1080 02:15:56,997 --> 02:15:58,897 Que lindo! 1081 02:15:59,420 --> 02:16:01,004 Que lindo! Cone! 1082 02:16:01,167 --> 02:16:03,300 Que lindo! Porra! 1083 02:16:10,467 --> 02:16:11,850 Sim, diga. 1084 02:16:11,983 --> 02:16:13,466 Sim, senhor. 1085 02:16:20,312 --> 02:16:23,553 Senhor, � Sua Excel�ncia, o Embaixador da It�lia. 1086 02:16:24,092 --> 02:16:28,801 Avisa que Caruso foi flagrado na rua usando fantasia fora dos carnavais. 1087 02:16:29,573 --> 02:16:33,429 Isso, segundo os policiais, � ind�cio certo de viadagem. 1088 02:16:37,474 --> 02:16:41,370 Esta � uma na��o civilizada. 1089 02:16:48,682 --> 02:16:50,727 Caralho! 1090 02:17:11,956 --> 02:17:14,130 Por Deus, que n�o o machuquem. 1091 02:17:14,800 --> 02:17:16,610 Bom caf� da manh� 1092 02:17:17,201 --> 02:17:21,043 com arepas, caf�, ovos fritos 1093 02:17:21,158 --> 02:17:22,933 e uma bebida, caso ele queira. 1094 02:17:23,133 --> 02:17:24,175 Depois. 1095 02:17:24,276 --> 02:17:26,076 Tragam-no ao meu escrit�rio. 1096 02:18:00,678 --> 02:18:05,610 No or�amento para viadutos, havia um erro de 300 pesos, 1097 02:18:05,863 --> 02:18:07,268 � inadmiss�vel. 1098 02:18:11,755 --> 02:18:13,113 Esse pessoal. 1099 02:18:14,580 --> 02:18:16,827 � imposs�vel lidar com eles. 1100 02:18:43,015 --> 02:18:45,498 Por que me odeia tanto, rapaz? 1101 02:18:45,897 --> 02:18:47,927 Eu n�o te odeio, senhor. 1102 02:18:50,215 --> 02:18:54,391 As bombas n�o s�o atiradas contra os gar�ons do Pal�cio. 1103 02:18:55,044 --> 02:18:58,760 Portanto, existe �dio em voc�, f�ria. 1104 02:18:59,033 --> 02:19:00,776 Nada contra voc�, senhor. 1105 02:19:01,429 --> 02:19:03,040 Mas e aquelas bombas? 1106 02:19:03,180 --> 02:19:06,877 Eu n�o os coloquei, n�o entendo nada de explosivos. 1107 02:19:06,978 --> 02:19:08,785 Bem, voc� n�o, voc� n�o, 1108 02:19:08,898 --> 02:19:11,279 seus correligion�rios. 1109 02:19:11,741 --> 02:19:14,047 N�o colocamos bombas, senhor. 1110 02:19:14,148 --> 02:19:17,083 Quem os colocou ent�o? Quem? 1111 02:19:17,444 --> 02:19:19,541 Outros que n�o somos n�s. 1112 02:19:20,757 --> 02:19:23,247 Mesmo supondo que n�o foram voc�s, 1113 02:19:23,348 --> 02:19:25,400 quando uma explode, voc�s aplaudem. 1114 02:19:25,539 --> 02:19:27,248 Pelo contr�rio, senhor, 1115 02:19:27,421 --> 02:19:30,471 o pior que nos pode acontecer agora � que o matem. 1116 02:19:32,881 --> 02:19:34,528 Voc� � corajoso. 1117 02:19:34,629 --> 02:19:36,608 N�s precisamos de voc�. 1118 02:19:38,493 --> 02:19:40,252 Isso � curioso, 1119 02:19:40,353 --> 02:19:44,178 agora descobri que sou marxista, comunista, menchevique, 1120 02:19:44,279 --> 02:19:47,045 revolucion�rio e a m�e que vos pariu! 1121 02:19:47,175 --> 02:19:49,649 Que d� no mesmo e todos procuram a mesma coisa! 1122 02:19:49,750 --> 02:19:53,347 Estabelecer-se no Kremlin, instalar-se no Elys�e, 1123 02:19:53,479 --> 02:19:56,537 sentar-se nesta cadeira para foder os outros, 1124 02:19:56,638 --> 02:19:59,648 aproveitar a vida e encher os bolsos de dinheiro! 1125 02:20:05,783 --> 02:20:08,861 O Embaixador de Zar, 1126 02:20:09,322 --> 02:20:12,933 que esteve aqui, esperando que isso desmorone, 1127 02:20:13,748 --> 02:20:16,337 me contou que a mulher de Lenin 1128 02:20:16,937 --> 02:20:21,571 usava as joias, os colares, as coroas da Imperatriz Alexandra, homem! 1129 02:20:21,876 --> 02:20:24,057 � magn�fico que pense assim, 1130 02:20:24,158 --> 02:20:27,748 � melhor que n�o nos entendam que nos entendam pela metade. 1131 02:20:30,631 --> 02:20:32,386 O que voc�s querem ent�o? 1132 02:20:32,487 --> 02:20:35,547 Que voc� seja derrubado por uma revolta popular. 1133 02:20:38,899 --> 02:20:41,880 E ent�o voc� viria ocupar meu lugar? N�o � isso? 1134 02:20:41,981 --> 02:20:43,681 Eu nunca quis isso, senhor. 1135 02:20:43,877 --> 02:20:45,501 Ent�o tens um candidato. 1136 02:20:45,602 --> 02:20:49,526 A palavra candidato n�o faz parte de nosso vocabul�rio. 1137 02:20:49,627 --> 02:20:54,991 Mas como? Algu�m deve liderar, n�o? 1138 02:20:56,513 --> 02:21:00,429 H� sempre um homem � frente do governo. 1139 02:21:01,433 --> 02:21:06,850 J� sei. Luis Leoncio Martinez, seu professor da universidade. 1140 02:21:06,951 --> 02:21:10,345 Ele � um idiota, ele pode se foder, senhor. 1141 02:21:11,578 --> 02:21:14,270 Voc� pretende implantar o socialismo aqui! 1142 02:21:14,371 --> 02:21:15,702 Procuramos uma maneira. 1143 02:21:15,803 --> 02:21:16,989 Maneira russa? 1144 02:21:17,090 --> 02:21:18,306 N�o � a mesma coisa, 1145 02:21:18,407 --> 02:21:22,539 aqui estamos em uma outra latitude, � mais f�cil e mais dif�cil. 1146 02:21:25,218 --> 02:21:26,621 Crian�as. 1147 02:21:27,210 --> 02:21:29,933 Crian�as, crian�as, crian�as. 1148 02:21:33,249 --> 02:21:35,839 Se o socialismo for implantado, 1149 02:21:36,534 --> 02:21:40,304 em 48 horas voc� ter� os fuzileiros navais em Puerto Araguato. 1150 02:21:40,430 --> 02:21:42,208 Provavelmente, senhor. 1151 02:21:46,842 --> 02:21:48,762 Ent�o a guerra continua, certo? 1152 02:21:49,352 --> 02:21:52,173 Vai continuar, comigo ou sem mim. 1153 02:21:52,276 --> 02:21:54,366 Voc� persiste em seu socialismo 1154 02:21:54,467 --> 02:21:58,861 -que falhou em todos os lugares! -Isso � problema meu e de outros mais! 1155 02:22:02,661 --> 02:22:04,280 Mate-me de uma vez. 1156 02:22:08,519 --> 02:22:09,798 N�o. 1157 02:22:11,130 --> 02:22:12,875 N�o aqui no pal�cio. 1158 02:22:12,993 --> 02:22:14,685 O tapete ficaria sujo. 1159 02:22:18,630 --> 02:22:20,768 Muito bem 1160 02:22:21,864 --> 02:22:25,212 j� que ele n�o quer se entender comigo, 1161 02:22:26,327 --> 02:22:28,517 te dou tr�s dias para deixar o pa�s. 1162 02:22:29,444 --> 02:22:33,630 Voc� pode ir aonde quiser, diga a Peralta o que voc� precisa. 1163 02:22:35,007 --> 02:22:37,948 Voc� pode ir para Paris, por exemplo. 1164 02:22:39,375 --> 02:22:41,863 Eu poderia dar instru��es, 1165 02:22:42,025 --> 02:22:46,579 para que voc� possa gastar uma mesada mais que decente com toda descri��o. 1166 02:22:46,708 --> 02:22:49,838 Voc� n�o teria que se apresentar � nossa embaixada. 1167 02:22:50,462 --> 02:22:54,376 N�o, n�o, n�o venha com gestos melodram�ticos. 1168 02:22:54,966 --> 02:22:57,916 N�o estou oferecendo a voc� a Paris das mulheres 1169 02:22:58,017 --> 02:22:59,219 e o Restaurante Maxim 1170 02:22:59,320 --> 02:23:02,870 como eu poderia fazer com qualquer de nossos esfarrapados. 1171 02:23:03,642 --> 02:23:06,281 Estou propondo a voc�, 1172 02:23:06,382 --> 02:23:08,371 a Paris da Sorbonne, 1173 02:23:09,168 --> 02:23:12,239 de Bergson, Paul Rivet. 1174 02:23:13,992 --> 02:23:17,494 Enfim, pense bem, voc� escolhe. 1175 02:23:17,595 --> 02:23:19,154 Voc�, voc� escolhe. 1176 02:23:19,521 --> 02:23:22,181 N�o tenho nada para fazer em Paris, senhor. 1177 02:23:23,225 --> 02:23:24,844 Deixo ao seu gosto. 1178 02:23:26,487 --> 02:23:27,587 Fique. 1179 02:23:31,623 --> 02:23:34,681 Mas a partir de ter�a-feira, depois de amanh�, 1180 02:23:35,755 --> 02:23:39,046 haver� uma ordem para mat�-lo sem cerim�nia, 1181 02:23:39,147 --> 02:23:40,617 onde quer que voc� esteja. 1182 02:23:40,718 --> 02:23:43,978 Minha morte seria uma publicidade terr�vel para voc�. 1183 02:23:46,795 --> 02:23:47,895 Filho, 1184 02:23:49,471 --> 02:23:53,072 a lei da fuga � uma mentira universalmente aceita. 1185 02:23:54,594 --> 02:23:57,294 Como o suic�dio do fugitivo, 1186 02:23:57,494 --> 02:23:59,290 ou aquela em que se enforcou na cela 1187 02:23:59,391 --> 02:24:02,701 porque esqueceram de tirar o cadar�o dos seus sapatos. 1188 02:24:03,730 --> 02:24:06,460 E isso acontece nos pa�ses mais civilizados. 1189 02:24:08,410 --> 02:24:10,048 E eu te aviso. 1190 02:24:10,149 --> 02:24:14,238 Vai cair com voc� quem estiver dando abrigo, com fam�lia e tudo. 1191 02:24:14,339 --> 02:24:15,790 Combinado? 1192 02:24:18,773 --> 02:24:20,216 Posso ir, senhor? 1193 02:24:21,410 --> 02:24:23,390 V� para o inferno! 1194 02:24:23,630 --> 02:24:25,415 E prepare seu epit�fio: 1195 02:24:25,516 --> 02:24:28,274 "Aqui jaz quem morreu por ser um idiota!" 1196 02:24:46,629 --> 02:24:48,899 Voc� n�o sabe o quanto eu sinto. 1197 02:24:50,277 --> 02:24:52,307 Um jovem t�o valioso quanto voc�. 1198 02:24:53,289 --> 02:24:54,853 O pior � que te invejo. 1199 02:24:55,727 --> 02:24:58,881 Se eu tivesse a sua idade, estaria com sua fam�lia. 1200 02:24:59,621 --> 02:25:02,561 Mas voc� n�o sabe o que � governar esses pa�ses, 1201 02:25:03,132 --> 02:25:06,979 voc� n�o sabe o que � arar com um material humano que, 1202 02:25:07,080 --> 02:25:08,525 todos os dias. 1203 02:25:21,028 --> 02:25:22,247 Nada? 1204 02:25:26,144 --> 02:25:29,039 Hoje nascemos de novo. 1205 02:25:29,739 --> 02:25:32,430 Ainda acha que sou est�pido o suficiente 1206 02:25:32,741 --> 02:25:34,878 para me bombardear? 1207 02:25:36,317 --> 02:25:38,044 Agora eu acredito em voc�. 1208 02:25:38,145 --> 02:25:41,855 Mas isso n�o muda nada. Vale o que disse a voc� e nada mais. 1209 02:26:01,671 --> 02:26:03,023 Siga-me. 1210 02:26:07,752 --> 02:26:09,067 Saia por aqui. 1211 02:26:13,146 --> 02:26:15,166 � por aqui que as meninas entram! 1212 02:26:15,267 --> 02:26:17,206 Na minha idade ainda os tenho muito bem pendurados, 1213 02:26:17,307 --> 02:26:19,132 voc� acabou de perceber. 1214 02:26:19,737 --> 02:26:22,857 Para voc� eu devo ser uma esp�cie de Cal�gula, n�o? 1215 02:26:23,528 --> 02:26:25,685 Mais como o cavalo de Cal�gula! 1216 02:26:25,786 --> 02:26:27,439 Filho da puta! 1217 02:26:27,639 --> 02:26:30,211 O kit de primeiros socorros est� chegando, senhor. 1218 02:26:30,411 --> 02:26:33,214 N�o, n�o tenho nada, 1219 02:26:34,540 --> 02:26:36,450 n�o tenho nada. 1220 02:26:36,568 --> 02:26:37,958 Deixe-o em liberdade. 1221 02:26:38,325 --> 02:26:39,577 Quem, senhor? 1222 02:26:45,413 --> 02:26:46,708 Elmira! 1223 02:26:47,567 --> 02:26:52,095 Elmirita! Mande fechar todas as janelas. 1224 02:26:54,632 --> 02:26:58,701 Peralta, filho, d�-me algo. 1225 02:27:22,617 --> 02:27:23,718 O que foi? 1226 02:27:24,873 --> 02:27:26,278 O que foi? 1227 02:27:27,593 --> 02:27:28,662 O que � isso!? 1228 02:27:28,763 --> 02:27:30,399 Greve geral, presidente. 1229 02:27:35,193 --> 02:27:37,185 Greve geral? 1230 02:27:39,700 --> 02:27:41,996 -Greve geral? -Est� tudo fechado. 1231 02:27:42,153 --> 02:27:43,799 Ningu�m foi trabalhar. 1232 02:27:44,015 --> 02:27:47,956 N�o h� carros, bondes, trens, nada. 1233 02:27:49,084 --> 02:27:51,015 N�o h� uma alma nas ruas. 1234 02:27:59,717 --> 02:28:01,677 E voc�s n�o sabiam de nada, n�o? 1235 02:28:01,778 --> 02:28:07,539 -Lembre-se que eu te avisei que. -Eu estava na capital. 1236 02:28:07,755 --> 02:28:12,377 -Mas minha filha disse que. -N�o importa o que sua filha diz! 1237 02:28:13,005 --> 02:28:16,991 Vamos ter uma conversa! Elmira traga o caf�. 1238 02:28:54,974 --> 02:28:56,574 Benza Deus! 1239 02:30:37,985 --> 02:30:39,837 Sua braguilha, perd�o. 1240 02:30:39,938 --> 02:30:41,492 Senhora. 1241 02:30:57,000 --> 02:31:00,623 Senhores, vamos trabalhar. 1242 02:31:02,768 --> 02:31:04,934 Est� aberto o conselho. 1243 02:31:35,715 --> 02:31:39,410 Senhores, o presidente est� morto. 1244 02:34:34,971 --> 02:34:36,724 Damas e cavalheiros. 1245 02:34:37,593 --> 02:34:42,546 Voc�s ver�o como amanh� todas as lojas estar�o abertas. 1246 02:34:44,412 --> 02:34:46,767 Vamos brindar, senhores. 1247 02:34:52,362 --> 02:34:55,388 Mais uma vez o pa�s triunfou. 1248 02:34:55,489 --> 02:34:57,704 Viva o Sr. Presidente! 1249 02:34:58,181 --> 02:34:59,425 Quando. 1250 02:34:59,584 --> 02:35:01,906 Lembro-me daquele dia, 1251 02:35:02,782 --> 02:35:08,059 parece-me que vivi horas intermin�veis, 1252 02:35:08,748 --> 02:35:12,792 mais povoadas do que longos anos, 1253 02:35:13,777 --> 02:35:16,542 confus�o de imagens, 1254 02:35:17,896 --> 02:35:20,106 descida ao inferno. 1255 02:35:22,901 --> 02:35:25,487 Gritos sem rumo, 1256 02:35:25,895 --> 02:35:30,435 mudan�a de formas, metamorfoses, 1257 02:35:30,922 --> 02:35:35,191 ru�dos, substitui��o de apar�ncias, 1258 02:35:35,292 --> 02:35:37,620 de cima at� embaixo. 1259 02:35:38,911 --> 02:35:41,323 A coruja ao meio-dia, 1260 02:35:41,424 --> 02:35:43,393 escurid�o do sol, 1261 02:35:43,494 --> 02:35:48,270 ru�dos t�o mansos, f�ria t�o fraca. 1262 02:36:07,545 --> 02:36:09,695 Por aqui, Sr. Embaixador, por aqui. 1263 02:36:18,648 --> 02:36:20,107 Voc� fodeu tudo, 1264 02:36:20,307 --> 02:36:24,136 o que os bancos e o com�rcio querem � que voc� v� para o inferno. 1265 02:36:24,237 --> 02:36:27,727 Que s�o mais de vinte anos de paci�ncia! Ningu�m te ama mais! 1266 02:36:27,828 --> 02:36:30,970 E se ainda est� vivo � porque n�o sabem que voc� est� aqui sozinho, 1267 02:36:31,071 --> 02:36:33,335 sem escolta nem guarda. Vamos sair daqui! Vamos! 1268 02:36:33,527 --> 02:36:38,774 Foda-se, ainda tenho aguardente aqui em cima. 1269 02:36:38,875 --> 02:36:41,085 O Minnesote est� em Puerto Araguato. 1270 02:36:44,031 --> 02:36:46,274 Quem pediu o Minnesote? 1271 02:36:46,375 --> 02:36:49,485 Bancos, a ind�stria, o com�rcio Vamos, vista-se j�! 1272 02:36:49,672 --> 02:36:54,893 Nosso ex�rcito n�o permitir� tal afronta � honra nacional. 1273 02:36:54,994 --> 02:36:57,475 O ex�rcito mudou de lado, os soldados nos abandonaram. 1274 02:36:57,576 --> 02:36:58,910 Anda! 1275 02:37:01,391 --> 02:37:02,983 Um caf�, porra! 1276 02:37:03,370 --> 02:37:04,922 -Caf� -N�o tem mais caf�. 1277 02:37:05,023 --> 02:37:07,403 Beba um gole de conhaque. Vamos, vamos! 1278 02:37:09,103 --> 02:37:10,572 Que diabos, eu. 1279 02:37:10,673 --> 02:37:14,257 Eu n�o renunciei! Eu sou o presidente! 1280 02:37:14,457 --> 02:37:16,726 � o que voc� pensa, Luis Le�ncio est� em Nueva Cordoba. 1281 02:37:16,827 --> 02:37:19,375 Por enquanto, t�m nosso apoio. 1282 02:37:24,084 --> 02:37:25,774 Ent�o deixaram me derrubar? 1283 02:37:25,875 --> 02:37:28,605 Nosso departamento de estado sabe o que faz. 1284 02:37:32,038 --> 02:37:35,008 Mas como eles podem acreditar naquele professor. 1285 02:37:35,109 --> 02:37:38,509 N�o vim discutir, vim enfrentar a realidade. 1286 02:37:38,610 --> 02:37:40,089 O Dr. Luis Leoncio Martinez 1287 02:37:40,190 --> 02:37:42,946 conta com o apoio das for�as vivas do pa�s. 1288 02:37:43,112 --> 02:37:46,324 Eu sei que h� muitos jovens com ideias generosas e democr�ticas. 1289 02:37:46,425 --> 02:37:48,439 N�o perca mais tempo, porra, vista-se agora! 1290 02:37:48,540 --> 02:37:51,108 O doutor Lu�s Le�ncio tem uma ideia, um plano. 1291 02:37:51,209 --> 02:37:53,499 Os estudantes tamb�m t�m. 1292 02:37:53,600 --> 02:37:54,930 S�o coisas diferentes. 1293 02:37:55,031 --> 02:37:57,124 Saiba que foi o Estudante que te derrubou. 1294 02:37:57,225 --> 02:38:00,665 As bombas, os falsos rumores, eram obra de Lu�s Le�ncio e seu grupo. 1295 02:38:00,836 --> 02:38:02,636 Mas a greve geral foi obra do Estudante. 1296 02:38:02,737 --> 02:38:03,770 Sim. 1297 02:38:03,871 --> 02:38:07,284 E vai me dizer que os comerciantes que n�o abriram suas lojas 1298 02:38:07,385 --> 02:38:08,876 eram todos bolcheviques! 1299 02:38:08,977 --> 02:38:11,925 Eles n�o abriram suas lojas exatamente por medo dos bolcheviques. 1300 02:38:12,026 --> 02:38:14,083 Juntando-se � greve, defenderam seus bens. 1301 02:38:14,237 --> 02:38:16,413 E agora apoiar�o o caudilho de Nueva C�rdoba, 1302 02:38:16,514 --> 02:38:18,216 defensor da ordem e da prosperidade. 1303 02:38:18,317 --> 02:38:22,333 Que vai tentar domar o Estudante, dando alguma legalidade ao seu partido, 1304 02:38:22,434 --> 02:38:25,246 pois agora haver� partidos pol�ticos no pa�s. 1305 02:38:25,347 --> 02:38:27,951 Os comerciantes foram muito inteligentes. 1306 02:38:28,052 --> 02:38:29,562 -Olha -Homens espertos. 1307 02:38:29,663 --> 02:38:32,822 Ainda d� tempo de fazer alguma coisa, 1308 02:38:33,191 --> 02:38:36,594 -fazer as pazes com a Hungria. -N�o fale mais bobagens! 1309 02:38:36,695 --> 02:38:40,212 Chega de conversa. Se n�o formos, vir�o atr�s de n�s. 1310 02:38:40,412 --> 02:38:42,961 E voc� pode imaginar o quanto eles querem voc�. 1311 02:38:43,062 --> 02:38:44,682 Levante esse p�, porra! 1312 02:38:57,239 --> 02:38:59,099 Sempre fui apaixonada por ele! 1313 02:38:59,200 --> 02:39:00,917 Sempre fui apaixonada. 1314 02:39:09,369 --> 02:39:13,891 Vou pedir asilo na Embaixada dos Estados Unidos. 1315 02:39:14,008 --> 02:39:15,113 Nem pensar! 1316 02:39:15,214 --> 02:39:18,863 O que podemos fazer � dar asilo em nosso consulado em Puerto Araguato. 1317 02:39:18,964 --> 02:39:21,514 L� voc� estar� sob a prote��o de nossos fuzileiros navais. 1318 02:39:21,615 --> 02:39:23,416 Voc� vai me levar no seu carro? 1319 02:39:23,551 --> 02:39:26,627 Sinto muito. Mas n�o posso ser exposto a chumbo no caminho. 1320 02:39:26,728 --> 02:39:30,518 -Tem uma ambul�ncia l� embaixo. -Boa sorte, senhor presidente! 1321 02:39:30,910 --> 02:39:32,624 Filho da puta! 1322 02:39:34,330 --> 02:39:36,030 Filho da puta! 1323 02:39:38,602 --> 02:39:42,358 Filho da puta! 1324 02:39:48,760 --> 02:39:50,371 Ela vai conosco. 1325 02:39:51,187 --> 02:39:53,807 Todo mundo sabe que quando eu era. 1326 02:39:53,908 --> 02:39:54,960 Voc� me. 1327 02:39:55,061 --> 02:39:57,195 E embora eu n�o seja mais. 1328 02:39:57,424 --> 02:39:58,844 Voc� e eu Olha. 1329 02:39:58,945 --> 02:40:00,547 E com a raiva que os daqui t�m de mim. 1330 02:40:00,648 --> 02:40:02,174 Se me pegam. 1331 02:40:02,295 --> 02:40:03,396 Ent�o eu. 1332 02:40:05,091 --> 02:40:08,214 -O dinheiro, porra! -A bufunfa est� aqui! 1333 02:40:08,561 --> 02:40:10,934 -Deixa eu ver -Vamos ver. 1334 02:40:11,035 --> 02:40:13,440 -Deixe a�. -Vamos, r�pido! R�pido! 1335 02:40:14,626 --> 02:40:19,046 Aqui a Constitui��o e esses diplomas internacionais. 1336 02:40:20,938 --> 02:40:23,889 -Porra! Vamos! -Duas camisas e uma cal�a bastam! 1337 02:40:23,990 --> 02:40:27,290 -E duas alpargatas e tr�s flanelas! -Of�lia. 1338 02:40:31,644 --> 02:40:35,823 E esse brinquedo que minha m�e me deu, olha. 1339 02:40:39,473 --> 02:40:42,758 Porra! N�o ponha mais merda na mala! 1340 02:40:48,501 --> 02:40:50,101 Vamos, r�pido! 1341 02:40:50,460 --> 02:40:52,190 -Segure e des�a! -Sim, sim. 1342 02:41:07,640 --> 02:41:08,780 Alto! 1343 02:41:11,201 --> 02:41:13,088 Permiss�o, � um caso grave. 1344 02:41:13,872 --> 02:41:17,507 Permiss�o chefe, para sua m�ezinha, n�o nos atrase. 1345 02:41:17,608 --> 02:41:20,856 Meu irm�o, baleado em frente ao Pal�cio. 1346 02:41:21,279 --> 02:41:23,988 -Como? -J� massacraram o filho da puta? 1347 02:41:24,089 --> 02:41:26,389 Foi jogado da sacada. 1348 02:41:27,633 --> 02:41:28,734 E agora, 1349 02:41:29,849 --> 02:41:31,576 eles o est�o arrastando 1350 02:41:31,677 --> 02:41:34,129 e ele vai deixando peda�os de c�rebro em cada esquina. 1351 02:41:34,230 --> 02:41:35,917 Gra�as a Deus, porra! 1352 02:41:36,433 --> 02:41:39,140 -Temos permiss�o, chefe? -Sim, sim, sim!! 1353 02:41:45,409 --> 02:41:48,985 O filho da puta l� J� era! 1354 02:42:47,915 --> 02:42:50,122 -Mayrala, minha filha. -Diga. 1355 02:42:50,541 --> 02:42:52,962 Acomode-se por a�, garota. 1356 02:42:53,287 --> 02:42:55,571 "Acomode-se por a�, garota." 1357 02:42:56,317 --> 02:42:58,730 Como se eu fosse um cachorro! 1358 02:43:16,432 --> 02:43:19,484 Como fui esquecer a maleta, rapaz? 1359 02:43:19,973 --> 02:43:22,906 Paci�ncia, senhor, paci�ncia. 1360 02:43:42,233 --> 02:43:44,118 Mas que diabos � isso, homem? 1361 02:43:45,733 --> 02:43:48,568 Eu acho que isso � arte moderna, senhor. 1362 02:44:36,540 --> 02:44:39,490 Vou mandar que toda essa merda seja jogada fora! 1363 02:44:39,591 --> 02:44:41,786 � o que voc� pensa! 1364 02:44:45,366 --> 02:44:46,467 Filha! 1365 02:44:54,643 --> 02:44:57,306 Carne da minha carne. 1366 02:44:57,662 --> 02:45:00,131 Paizinho lindo. 1367 02:45:04,889 --> 02:45:07,721 T�o linda e atraente! 1368 02:45:09,198 --> 02:45:12,249 E voc� t�o forte e inteiro. 1369 02:45:15,100 --> 02:45:17,506 Venha sentar-se. 1370 02:45:18,077 --> 02:45:20,377 Eu tenho tanto para lhe contar. 1371 02:45:20,711 --> 02:45:22,790 Tanta coisa para falar com voc�. 1372 02:45:25,447 --> 02:45:27,297 Mas e essas pessoas, quem s�o? 1373 02:45:27,398 --> 02:45:28,690 S�o meus amigos. 1374 02:45:28,791 --> 02:45:31,422 O Cabaret fechou e viemos fazer a festa aqui. 1375 02:45:31,523 --> 02:45:32,779 Estou indo, pai. 1376 02:45:46,139 --> 02:45:47,240 Venha. 1377 02:46:10,154 --> 02:46:12,177 Agora seremos felizes. 1378 02:46:15,857 --> 02:46:16,958 Escute. 1379 02:46:17,973 --> 02:46:20,778 -Eu trouxe a Mayorala. -E onde ela est�? 1380 02:46:21,095 --> 02:46:22,697 Dormindo por a�. 1381 02:46:22,820 --> 02:46:25,323 Francamente, eu n�o a teria trazido. 1382 02:46:26,474 --> 02:46:29,890 Ela � a �nica pessoa que n�o me traiu. 1383 02:46:30,529 --> 02:46:32,329 Porque at� mesmo o Peralta... 1384 02:46:32,769 --> 02:46:36,491 __ 1385 02:46:37,349 --> 02:46:40,649 Meu cora��o j� avisava que ele era um filho da puta! 1386 02:46:43,778 --> 02:46:46,833 Voc� chorou muito quando ouviu a not�cia? 1387 02:46:47,081 --> 02:46:48,998 Muito, muito. 1388 02:46:50,120 --> 02:46:51,120 Voc� sabe que. 1389 02:46:51,221 --> 02:46:53,601 Estou indo, vou dar corda no gramofone. 1390 02:47:29,077 --> 02:47:32,105 Tirem todo esse esquisito daqui! 1391 02:47:32,206 --> 02:47:34,187 Se n�o gosta dos meus amigos, 1392 02:47:34,288 --> 02:47:36,600 pegue sua mala e v� para um hotel! 1393 02:47:36,701 --> 02:47:38,601 Sodoma e Gomorra! 1394 02:47:38,702 --> 02:47:41,652 � por isso que te derrubaram, por falar bobagem! 1395 02:47:41,952 --> 02:47:43,380 Quem � esse velho? 1396 02:47:43,481 --> 02:47:45,883 Meu pai, o presidente. 1397 02:47:47,029 --> 02:47:49,858 Viva o presidente! 1398 02:47:51,271 --> 02:47:53,846 Viva! 1399 02:50:30,794 --> 02:50:32,715 L� fora, no Arco do Triunfo 1400 02:50:32,816 --> 02:50:36,072 cantava como ontem, como hoje, como sempre 1401 02:50:36,610 --> 02:50:39,088 la Marsellesa de Rude. 1402 02:50:48,728 --> 02:50:56,578 A HERA N�O SOBE MAIS ALTO QUE AS �RVORES QUE A SUSTENTAM 1403 02:50:57,832 --> 02:51:02,053 Com licen�a, senhora. A cozinheira tem urg�ncia em v�-la. 1404 02:51:02,163 --> 02:51:04,694 Passe-me o roup�o, por favor. 1405 02:51:11,968 --> 02:51:15,467 Imposs�vel, � intoler�vel! 1406 02:51:15,568 --> 02:51:20,314 Pegue, senhora. Devolvo meu avental. 1407 02:51:41,068 --> 02:51:44,464 Senhorita, gostaria de se sentar conosco? 1408 02:51:44,565 --> 02:51:46,390 Quem armou tudo isso? 1409 02:51:46,785 --> 02:51:48,047 Elmyrita. 1410 02:51:48,160 --> 02:51:52,019 -Para servir a Deus e a voc�. -Olha, filha, experimente. 1411 02:51:52,606 --> 02:51:56,274 A virgem com seu fac�o Para mat�-lo. 1412 02:51:56,375 --> 02:52:00,123 E o dem�nio de quatro patas Entrou em um matagal. 1413 02:52:17,871 --> 02:52:21,314 A virgem com seu fac�o Para mat�-lo. 1414 02:52:21,524 --> 02:52:25,224 E o dem�nio de quatro patas Entrou em um matagal. 1415 02:53:38,851 --> 02:53:41,231 E ent�o, voc� vai morar onde, cara? 1416 02:53:41,769 --> 02:53:43,698 Voc� n�o � mais um embaixador. 1417 02:53:45,081 --> 02:53:46,505 Gra�as a mim, 1418 02:53:46,606 --> 02:53:51,312 a popula��o de nosso pa�s tem mais trinta mil cidad�os. 1419 02:53:51,818 --> 02:53:56,049 Eles n�o aparecem nos censos, nem aparecem em nossos mapas. 1420 02:53:57,302 --> 02:54:01,396 Eu fabriquei cartas de cidadania e passaportes para eles. 1421 02:54:02,767 --> 02:54:05,147 Pobre gente que ficou sem p�tria. 1422 02:54:07,054 --> 02:54:08,928 Bom trabalho sendo feito. 1423 02:54:12,509 --> 02:54:16,459 Tenho uma c�pia dos selos e carimbos da Embaixada. 1424 02:54:17,119 --> 02:54:19,258 A loja ainda est� aberta. 1425 02:54:19,359 --> 02:54:22,459 Muito bem, cara muito bem. 1426 02:54:22,848 --> 02:54:23,949 Muito bem. 1427 02:54:27,659 --> 02:54:29,220 Ai, irm�o. 1428 02:54:30,558 --> 02:54:34,135 Como � dif�cil servir a p�tria, caralho. 1429 02:54:34,528 --> 02:54:37,285 Ah meu presidente. 1430 02:54:38,142 --> 02:54:39,362 "Ex", filho. 1431 02:54:40,465 --> 02:54:41,566 "Ex." 1432 02:54:48,235 --> 02:54:50,255 Sua b�n��o. 1433 02:55:13,804 --> 02:55:18,585 Acho que est� bom para um vel�rio, n�o? 1434 02:56:24,752 --> 02:56:26,367 Ele me mandou aqui, 1435 02:56:26,768 --> 02:56:30,256 coloquei minha comadre, Juliana, para entreter o vigia. 1436 02:56:30,451 --> 02:56:33,225 E com um cinzel e um martelo que escondi entre meus seios, 1437 02:56:33,326 --> 02:56:34,912 arranquei o diamante. 1438 02:56:35,182 --> 02:56:37,362 E na boca eu o levei para o pal�cio. 1439 02:56:37,546 --> 02:56:38,773 Juro! 1440 02:56:38,874 --> 02:56:40,680 Eu n�o conseguia nem respirar! 1441 02:56:40,864 --> 02:56:42,678 E a� foi uma confus�o! 1442 02:56:43,998 --> 02:56:45,528 Como rimos, n�o? 1443 02:56:48,058 --> 02:56:50,525 Me traz boa sorte! 1444 02:57:17,512 --> 02:57:20,905 Levante um pouco a saia, Elmyrita. 1445 02:57:54,639 --> 02:57:56,521 N�o pode ser. 1446 02:57:58,419 --> 02:58:00,243 Seis e quinze. 1447 02:58:02,466 --> 02:58:04,272 Sete e quinze. 1448 02:58:06,775 --> 02:58:09,048 Acabei de me deitar. 1449 02:58:16,483 --> 02:58:19,123 Acta est fabula. 1450 02:58:22,990 --> 02:58:24,316 O que ele disse? 1451 02:58:24,885 --> 02:58:26,076 Falou de "acta". 1452 02:58:26,999 --> 02:58:28,797 Tamb�m falou de uma f�bula. 1453 02:58:29,675 --> 02:58:33,545 Para n�o enterr�-lo sem atestado de �bito, foi o que ela disse. 1454 02:58:34,402 --> 02:58:37,642 Na minha terra houve um que foi enterrado como morto. 1455 02:58:37,842 --> 02:58:38,944 E como n�o estava morto, 1456 02:58:39,045 --> 02:58:42,745 acordou no caix�o e s� conseguiu tirar uma das m�os da terra. 1457 02:59:14,908 --> 02:59:17,914 Vou guard�-lo, para maior seguran�a. 1458 02:59:18,692 --> 02:59:21,487 Quando a ordem for restaurada em nosso pa�s, 1459 02:59:21,588 --> 02:59:25,741 irei eu mesmo coloc�-lo em seu devido lugar. 1460 02:59:55,410 --> 02:59:59,940 Quem contempla o interior do pequeno pante�o de duas colunas d�ricas, 1461 03:00:00,041 --> 03:00:02,651 que se ergue no cemit�rio de Montparnasse, 1462 03:00:03,360 --> 03:00:05,543 pode ver um altar simples, 1463 03:00:05,644 --> 03:00:09,279 sobre o qual se assenta a imagem da Divina Pastora. 1464 03:00:10,217 --> 03:00:11,603 A seus p�s, 1465 03:00:11,704 --> 03:00:15,910 sob uma grinalda m�stica de rosas e querubins, 1466 03:00:16,354 --> 03:00:20,351 encontra-se uma arca de m�rmore sustentada por quatro jaguares, 1467 03:00:20,472 --> 03:00:24,490 onde se guarda um pouco da terra do sagrado solo p�trio. 1468 03:00:25,997 --> 03:00:28,715 O que talvez alguns ignorem 1469 03:00:28,969 --> 03:00:32,703 � que Of�lia, pensa que a terra � �nica, 1470 03:00:32,856 --> 03:00:37,799 e que a terra da Terra � a terra da Terra em todos os lugares, 1471 03:00:38,247 --> 03:00:40,853 havia coletado a terra sagrada 1472 03:00:40,954 --> 03:00:45,156 perenemente guardada pelos quatro emblem�ticos jaguares, 1473 03:00:45,527 --> 03:00:49,120 num vaso do Jardim de Luxemburgo. 111533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.