All language subtitles for Charlotte.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-EVO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,456 --> 00:00:59,861
Ben buna "Hayat mı,...
2
00:00:59,894 --> 00:01:01,129
...tiyatro mu?" adını verdim.
3
00:01:01,163 --> 00:01:04,563
GERÇEK BİR HİKAYEYE DAYANIYOR
4
00:01:21,583 --> 00:01:24,052
Bu kadar çok resmi ne ara yaptın?
5
00:01:25,285 --> 00:01:27,220
Zaman tükeniyor.
6
00:01:27,254 --> 00:01:28,455
Çabucak bitirmem gerekiyordu.
7
00:02:00,855 --> 00:02:02,590
Lütfen, iyi sakla.
8
00:02:02,624 --> 00:02:04,826
Bu benim tüm hayatım.
9
00:02:19,165 --> 00:02:24,165
Çeviri: Palindrom
(Yunus Ari)
10
00:03:25,973 --> 00:03:27,340
Anne?
11
00:04:18,351 --> 00:04:22,103
CHARLOTTE SOLOMON'IN "HAYAT MI,
TİYATRO MU?" ESERİNDEN UYARLANMIŞTIR
12
00:05:12,680 --> 00:05:14,081
Bunu özleyeceğim.
13
00:05:14,115 --> 00:05:15,783
Roma'da da opera var.
14
00:05:15,817 --> 00:05:18,686
Hayır. Bunu özleyeceğim.
15
00:05:28,629 --> 00:05:29,897
Yahudiler, dışarı çıkın!
16
00:05:29,931 --> 00:05:31,008
Hadi! Neye bakıyorsun?!
17
00:05:31,032 --> 00:05:32,600
Hadi, dışarı!
18
00:05:32,633 --> 00:05:35,603
Sizin yüzünüzden hiçbir
kesinti yapmayacağız.
19
00:05:35,636 --> 00:05:38,573
Vahşiler gibi içeri dalıyorsunuz.
20
00:05:38,606 --> 00:05:40,508
Bir yer bulun ve sessizce oturun.
21
00:05:40,541 --> 00:05:41,542
Ya da gidin.
22
00:05:42,710 --> 00:05:45,146
Ama programımıza devam edeceğiz.
23
00:05:50,151 --> 00:05:53,020
Hadi gidelim.
Bence bu sondu.
24
00:05:59,459 --> 00:06:00,962
Hadi başlayalım.
25
00:06:00,995 --> 00:06:02,429
Tekrardan.
26
00:06:18,779 --> 00:06:20,548
Belki
Grossmama ve
Grosspapa...
27
00:06:20,581 --> 00:06:21,916
...gitmekte haklıdır.
28
00:06:21,949 --> 00:06:24,417
Almanya bizim vatanımız.
Hiçbir yere gitmiyoruz.
29
00:06:24,451 --> 00:06:25,786
Ne yapacağını söyler misin?
30
00:06:25,820 --> 00:06:28,589
Büyükannenin sinirlerini
yatıştırması gerek.
31
00:06:28,623 --> 00:06:30,457
Hepimizin sinirlerimizi yatıştırması gerek.
32
00:06:30,490 --> 00:06:32,059
Buna tahammül edemeyeceğim!
33
00:06:33,060 --> 00:06:34,862
Bu kadar yeter.
34
00:06:34,896 --> 00:06:36,864
- Lütfen.
- Charlotte.
35
00:06:36,898 --> 00:06:38,532
Şimdi olmaz.
36
00:06:38,566 --> 00:06:40,601
Tamam. Şimdi olmaz.
37
00:07:38,668 --> 00:07:43,208
5 HAFTA SONRA
38
00:08:03,784 --> 00:08:04,952
Çok güzel.
39
00:08:06,988 --> 00:08:08,122
Teşekkürler.
40
00:08:08,155 --> 00:08:09,757
Görülecek çok şey var,...
41
00:08:09,790 --> 00:08:11,559
...nereye bakacağını seçmek zor.
42
00:08:11,592 --> 00:08:13,761
Çizim yapabilmek harika olmalı.
43
00:08:13,794 --> 00:08:16,130
Giderken, bunun bir kısmını
yanında götürebilirsin.
44
00:08:16,163 --> 00:08:17,164
Evet.
45
00:08:20,201 --> 00:08:23,738
Merhaba, ben Ottilie.
Ottilie Moore.
46
00:08:23,771 --> 00:08:26,140
Ben Doktor Ludwig Grunwald.
47
00:08:26,173 --> 00:08:28,743
Bu da karım, Bayan Marianne
Benda Grunwald.
48
00:08:28,776 --> 00:08:30,678
- Ve bu benim...
- Ben Charlotte.
49
00:08:30,711 --> 00:08:31,879
Charlotte Salomon.
50
00:08:32,947 --> 00:08:35,683
- Birini mi ziyarete geldiniz?
- Buraya yeni taşındık.
51
00:08:35,716 --> 00:08:37,118
Berlin'den geldik.
52
00:08:37,151 --> 00:08:39,587
Torunumuz ziyarete geldi.
53
00:08:39,620 --> 00:08:40,988
Ben de ziyaret için geldim.
54
00:08:41,022 --> 00:08:43,190
New York'luyum.
55
00:08:43,224 --> 00:08:44,859
Seninle tanışmak güzeldi.
56
00:08:58,873 --> 00:09:00,808
Berlin'de sanat mı okuyorsun?
57
00:09:00,841 --> 00:09:02,610
Özel eğitmenlerden ders alıyorum.
58
00:09:02,643 --> 00:09:04,211
Okulu bıraktım.
59
00:09:05,613 --> 00:09:07,782
Seni gittikçe daha da seviyorum.
60
00:09:07,815 --> 00:09:09,917
Bence öyle düşünen tek sizsiniz.
61
00:09:09,950 --> 00:09:12,720
Senin gibi zeki bir kızın,
hipotenüsün karesini...
62
00:09:12,753 --> 00:09:15,656
...bulamadığı için okulu
bıraktığınını sanmıyorum.
63
00:09:15,689 --> 00:09:18,059
Başına korkunç şeyler gelmiş olmalı.
64
00:09:18,092 --> 00:09:20,594
Almanya'daki Yahudi
kızlar için durum böyle.
65
00:09:21,996 --> 00:09:24,899
Neyse ki dünya Almanya'dan büyük.
66
00:09:48,722 --> 00:09:51,892
Torununuz çok çekici bir genç kadın.
67
00:09:51,926 --> 00:09:54,929
Öyledir. Küçüklüğünden beri
bizimle seyahat etmekten...
68
00:09:54,962 --> 00:09:56,397
...her zaman zevk almıştır.
69
00:09:56,430 --> 00:09:58,933
Küstahça geliyorsa
beni bağışlayın.
70
00:09:58,966 --> 00:10:00,968
Ama ben şimdi Côte
d'Azur'da yaşıyorum,...
71
00:10:01,001 --> 00:10:03,137
...ve evim çok güzeldir.
72
00:10:03,170 --> 00:10:05,106
Misafirler için yeterince yerim var.
73
00:10:05,139 --> 00:10:07,341
Çok naziksiniz, Bayan Moore.
74
00:10:07,374 --> 00:10:10,778
Korkarım Charlotte'ın evi,
ailesiyle birlikte Berlin'de.
75
00:10:10,811 --> 00:10:12,346
İşleri orada.
76
00:10:12,379 --> 00:10:15,349
Elbette. Ama İtalya
işi yürümezse...
77
00:10:15,382 --> 00:10:17,184
...veya Berlin'e dönmek
imkansızlaşırsa,...
78
00:10:17,218 --> 00:10:19,286
...kapım her zaman açık.
79
00:10:34,168 --> 00:10:36,704
Hanımefendi!
Hanımefendi!
80
00:10:39,306 --> 00:10:40,674
İzin verin.
81
00:12:02,389 --> 00:12:04,502
Yapacak çok işimiz var,
Bayan Lindberg.
82
00:12:04,526 --> 00:12:06,360
Eski mükemmelliğini
yeniden yakalamalıyız.
83
00:12:06,393 --> 00:12:08,530
Mükemmelliğe ulaşıp
ulaşamayacağımı...
84
00:12:08,563 --> 00:12:12,032
...kim fark edecek, Bay Wolfsohn?
85
00:12:12,066 --> 00:12:13,300
Eğer ona gerçekten ulaşırsanız,...
86
00:12:13,334 --> 00:12:15,002
...kimin fark ettiği
önemli olmayacak.
87
00:12:15,035 --> 00:12:17,304
Şarkı söylemek özgürlük dürtüsüdür.
88
00:12:17,338 --> 00:12:18,939
Ve özgürleşeceksiniz...
89
00:12:18,973 --> 00:12:21,175
İşte buradasın.
Nerelerdeydin?
90
00:12:21,208 --> 00:12:23,077
Parkta yürüyüşe çıktım.
91
00:12:23,110 --> 00:12:24,211
Tek başına mı?
92
00:12:24,245 --> 00:12:25,980
Sanırım buna hâlâ izin var.
93
00:12:26,013 --> 00:12:29,551
Charlotte, Bay Alfred
Wolfsohn ile tanış.
94
00:12:29,584 --> 00:12:32,052
Bay Wolfsohn bana Dr. Singer
tarafından gönderildi.
95
00:12:32,086 --> 00:12:36,090
O da mevcut koşullardan müzdarip.
96
00:12:36,123 --> 00:12:37,258
Doğru eğitimle,...
97
00:12:37,291 --> 00:12:38,892
...anneniz dünyanın
en büyük şarkıcısı...
98
00:12:38,926 --> 00:12:40,894
...olmak için teknik ve sese sahip.
99
00:12:40,928 --> 00:12:43,764
O halde böyle bir öğretmen
bulduğu için çok şanslı.
100
00:12:45,032 --> 00:12:46,367
Sanatçı mısın?
101
00:12:46,400 --> 00:12:49,336
- Ben... - Charlotte, Schmoller
Moda Tasarımı Okulu'na gidiyor.
102
00:12:49,370 --> 00:12:51,972
Babası gibi elleri maharetlidir.
103
00:12:52,006 --> 00:12:54,576
Terzi olarak iş bulacağını umuyoruz.
104
00:12:54,609 --> 00:12:57,111
Sen öyle umuyor musun?
105
00:12:57,144 --> 00:13:00,515
Çizmek Charlotte için
daha çok bir hobi.
106
00:13:00,548 --> 00:13:04,084
Bir ara çalışmanı görmek isterim.
107
00:13:04,118 --> 00:13:05,286
Ben de isterim.
108
00:13:06,621 --> 00:13:07,988
Tanıştığımıza çok memnun oldum.
109
00:13:45,492 --> 00:13:47,194
Nasıl çizebiliyorsun?
110
00:13:47,227 --> 00:13:50,030
Ben ise çok gerginim,
yerimde zor duruyorum.
111
00:13:50,064 --> 00:13:53,067
Sanırım sinirlerimi
yatıştırmak için yapıyorum.
112
00:13:56,403 --> 00:13:58,005
Bu kim ola?
113
00:14:00,107 --> 00:14:01,275
Henüz bilmiyorum.
114
00:14:02,076 --> 00:14:03,243
Charlotte Salomon.
115
00:14:09,684 --> 00:14:11,318
Heil Hitler.
116
00:14:11,352 --> 00:14:13,053
Evet, evet. Heil.
117
00:14:13,087 --> 00:14:14,221
Onları masaya koy.
118
00:14:14,254 --> 00:14:15,422
Teşekkür ederim.
119
00:14:19,561 --> 00:14:21,295
Bayan Salomon,...
120
00:14:21,328 --> 00:14:24,898
...okulumuzun rekabet gücünü
takdir ettiğinizden eminim.
121
00:14:24,932 --> 00:14:27,267
Yerleştireceğimizin çok
üstünde başvuru var.
122
00:14:27,301 --> 00:14:30,137
Ve resmi eğitimi
olmayan sanatçılar...
123
00:14:30,170 --> 00:14:32,940
...bazı dezavantajlarla karşı karşıya.
124
00:14:32,973 --> 00:14:35,543
Şu anda bir moda
tasarımı okulundasınız.
125
00:14:37,177 --> 00:14:40,114
Ve sonra, ırkınız ile ilgili talihsiz...
126
00:14:40,147 --> 00:14:41,382
...mesele var.
127
00:14:43,050 --> 00:14:45,553
Ancak, komite eskizlerinize...
128
00:14:45,587 --> 00:14:47,388
...olumlu baktı.
129
00:14:47,421 --> 00:14:51,492
Ve babanıızn Demir
Haç'ını da hesaba kattı.
130
00:14:51,526 --> 00:14:54,027
Bayan Salomon, bilmem gerek,...
131
00:14:54,061 --> 00:14:58,031
...koşullara rağmen sizi alırsam,...
132
00:14:58,065 --> 00:15:00,167
...pişman olur muyum?
133
00:15:00,200 --> 00:15:02,436
Hayır, söz veriyorum,
olmayacaksınız.
134
00:15:03,571 --> 00:15:04,972
Teşekkür ederim!
135
00:15:08,175 --> 00:15:10,110
Barbara Frisch Prinz.
136
00:15:13,748 --> 00:15:18,018
Burada ışığın nesneye
nasıl çarptığını göreceksin.
137
00:15:18,051 --> 00:15:20,954
Şimdi önemli olan kullandığın
gölge ve gölgenin...
138
00:15:20,988 --> 00:15:22,423
...takip etmesi...
139
00:15:25,627 --> 00:15:27,027
Lotte.
140
00:15:27,060 --> 00:15:30,097
Seni bekliyorduk.
141
00:15:30,130 --> 00:15:33,100
Derslerin erken bitecekti biliyorduk.
142
00:15:33,133 --> 00:15:35,670
Umarım yine tek başına
ortalıkta dolaşmıyordun.
143
00:15:35,703 --> 00:15:38,338
Hayır, sanırım zaman
kavramını kaybettim.
144
00:15:47,481 --> 00:15:49,082
Bugün Kulturbund'da...
145
00:15:49,116 --> 00:15:53,053
...terzi Bay Klein'a rastladım.
146
00:15:53,086 --> 00:15:55,355
Seni dükkanına almayı kabul etti.
147
00:15:55,389 --> 00:15:58,058
Bir üne sahip olduğunu duydum.
148
00:15:58,091 --> 00:16:00,060
En iyi maaşı veriyormuş.
149
00:16:00,093 --> 00:16:01,462
Ve zamanla...
150
00:16:01,495 --> 00:16:03,063
...seni kesimci yapabileceğini söyledi.
151
00:16:03,096 --> 00:16:06,099
Müteşekkirim.
Teşekkür ederim.
152
00:16:06,133 --> 00:16:08,536
Ama Bay Klein'da çalışamam.
153
00:16:08,570 --> 00:16:11,004
Çalışamaz mısın,...
154
00:16:11,038 --> 00:16:12,473
...çalışmayacak mısın?
155
00:16:12,507 --> 00:16:14,776
Çalışamam.
156
00:16:14,809 --> 00:16:17,745
Güzel Sanatlar Akademisi'ne girdim!
157
00:16:17,779 --> 00:16:19,179
Ne?
158
00:16:19,213 --> 00:16:21,148
Bu harika!
159
00:16:21,181 --> 00:16:23,250
Ama bu nasıl oldu?
160
00:16:23,283 --> 00:16:25,653
Çıplak bir adam çizdim.
161
00:16:25,687 --> 00:16:27,287
Çok beğendiler.
162
00:16:27,321 --> 00:16:29,591
Ama... Charlotte.
163
00:16:29,624 --> 00:16:31,325
Gerçeği gizleyemeyeceksin...
164
00:16:31,358 --> 00:16:32,727
Yahudi olduğumu mu?
165
00:16:32,760 --> 00:16:35,763
- Biliyorlar.
- Charlotte'umuza.
166
00:16:39,667 --> 00:16:41,034
Paula?
167
00:16:55,349 --> 00:16:56,518
Paula?
168
00:16:57,852 --> 00:16:59,621
Gerçekten sana minnettarım.
169
00:17:02,122 --> 00:17:04,491
Seni aptal kız.
170
00:17:04,526 --> 00:17:06,828
Sence bu yüzden mi ağlıyorum?
171
00:17:06,861 --> 00:17:09,597
Sanat içinde bir hayatın ne
kadar zor olduğu hakkında...
172
00:17:09,631 --> 00:17:12,734
...hiçbir fikrin yok.
173
00:17:12,767 --> 00:17:14,736
Özellikle de şimdi.
174
00:17:14,769 --> 00:17:17,772
Ben sadece seni acıdan
kurtarmaya çalışıyordum.
175
00:17:20,675 --> 00:17:23,611
Teşekkür ederim, Paula.
176
00:17:23,645 --> 00:17:25,713
Ama kurtulmayı istemiyorum.
177
00:17:27,549 --> 00:17:28,549
Evet...
178
00:17:31,719 --> 00:17:34,354
Evet, sanırım istemiyorsun.
179
00:17:41,228 --> 00:17:43,196
Simetriyi arayın,...
180
00:17:43,230 --> 00:17:45,098
...uyumu arayın...
181
00:17:45,132 --> 00:17:46,634
...ve hepsinden önemlisi,...
182
00:17:46,668 --> 00:17:49,837
...zaten mükemmel olanı bozmayın.
183
00:17:49,871 --> 00:17:51,138
Heil Hitler.
184
00:17:51,171 --> 00:17:53,608
Manfred. Heil Hitler.
185
00:17:53,641 --> 00:17:57,177
Sanatın işlevi nedir?
186
00:17:57,210 --> 00:17:58,478
Barbara.
187
00:17:58,513 --> 00:18:00,548
Lütfen, sınıfın önüne gel.
188
00:18:08,422 --> 00:18:11,224
Ne kadar güzel kız olduğunu görün.
189
00:18:11,258 --> 00:18:13,861
Hassasiyet elde etmekten
başka yapacak...
190
00:18:13,895 --> 00:18:16,363
...bir şeyiniz kalmadı.
191
00:18:16,396 --> 00:18:18,298
Her şeyden önce hassasiyet!
192
00:18:18,332 --> 00:18:20,702
Hedefimiz bu.
193
00:18:31,378 --> 00:18:33,648
Yükseltmek.
194
00:18:33,681 --> 00:18:35,550
Kutlamak.
195
00:18:35,583 --> 00:18:37,384
İlham vermek!
196
00:18:49,697 --> 00:18:51,465
Orada oturmaman gerektiğini biliyorsun.
197
00:18:53,200 --> 00:18:54,769
Biliyorum.
198
00:18:54,802 --> 00:18:56,604
Seni apartmanda görmedim.
199
00:18:56,638 --> 00:18:58,271
Stüdyoyu ancak herkes
gittikten sonra...
200
00:18:58,305 --> 00:18:59,306
...kullanmama izin verdiler.
201
00:19:00,307 --> 00:19:02,577
Bugün iyi çalıştın mı?
202
00:19:02,610 --> 00:19:06,914
"Sanatsal deformasyonlarımdan"
birini daha ürettim.
203
00:19:06,948 --> 00:19:09,416
İşte böyledir.
204
00:19:09,449 --> 00:19:11,686
Onların kurallarıyla ruhuna
zarar vereceksin.
205
00:19:13,220 --> 00:19:15,690
Belki sonunda bana bazı
çalışmalarını gösterirsin.
206
00:19:24,464 --> 00:19:27,835
Açıkça güçlü duygular
tarafından yönetiliyorsun.
207
00:19:27,869 --> 00:19:29,737
Dışavurumculuk tarafından da.
208
00:19:29,771 --> 00:19:31,338
Evet!
209
00:19:41,248 --> 00:19:42,917
Adı "Ölüm ve Bakire".
210
00:19:44,686 --> 00:19:46,154
Bunu neden çizdin?
211
00:19:47,789 --> 00:19:48,790
Bilmiyorum.
212
00:19:49,924 --> 00:19:51,559
Sadece...
213
00:19:51,592 --> 00:19:53,661
...annemi düşünüyordum.
214
00:19:53,695 --> 00:19:54,562
Paula'yı mı?
215
00:19:54,595 --> 00:19:55,663
Hayır.
216
00:19:55,697 --> 00:19:57,665
Gerçek annemi.
217
00:19:57,699 --> 00:19:59,466
Nasıl öldü?
218
00:19:59,499 --> 00:20:01,769
Gripten.
219
00:20:01,803 --> 00:20:03,470
Kaç yaşındaydın o vakit?
220
00:20:03,504 --> 00:20:04,872
Sekiz.
221
00:20:04,906 --> 00:20:07,975
Yokluğunu hatırlayacak...
222
00:20:08,009 --> 00:20:09,544
...ve hissedecek yaştaymışsın.
223
00:20:12,312 --> 00:20:15,248
Sanki ölümden bir şey
istiyormuş gibi.
224
00:20:15,282 --> 00:20:16,718
Sadece onun sağlayabileceği bir şey.
225
00:20:18,019 --> 00:20:19,386
Bu kız sen misin?
226
00:20:20,487 --> 00:20:21,923
Belki.
227
00:20:23,791 --> 00:20:27,528
İstersen alabilirsin.
228
00:20:27,562 --> 00:20:29,262
O zaman karşılığında
bir şey vermeliyim.
229
00:20:31,999 --> 00:20:34,001
Bu benim savaş deneyimlerim.
230
00:20:37,471 --> 00:20:39,406
Bunun için çok genç değil miydin?
231
00:20:39,439 --> 00:20:40,608
17 yaşındaydım.
232
00:20:42,476 --> 00:20:44,912
Zar zor hayatta kaldım.
233
00:20:44,946 --> 00:20:47,882
Oku, anlayacaksın.
234
00:21:52,479 --> 00:21:53,480
Lotte?
235
00:21:54,515 --> 00:21:56,551
Ottilie Moore'dan sana
bir mektup geldi.
236
00:21:59,654 --> 00:22:00,822
Ne diyor?
237
00:22:03,057 --> 00:22:05,425
Grossmama ve Grosspapa
mükemmel misafirler...
238
00:22:05,458 --> 00:22:06,928
...olmaya devam ediyor.
239
00:22:06,961 --> 00:22:08,863
O zaman bize mektuplarında...
240
00:22:08,896 --> 00:22:10,865
...homurdanıyor olmalılar.
241
00:22:10,898 --> 00:22:12,900
Grosspapa'nın homurdanmasını...
242
00:22:12,934 --> 00:22:14,702
...bastırdığını hiç gördün mü?
243
00:22:14,735 --> 00:22:16,737
Bunu önemsediğini sanmıyorum.
244
00:22:19,841 --> 00:22:21,809
Nereden buldun bunu?
245
00:22:23,778 --> 00:22:24,946
O kim?
246
00:22:26,714 --> 00:22:30,117
Sana bir parça Augusta
Sachertorte ayırdık.
247
00:22:31,686 --> 00:22:33,888
Canım...
248
00:22:33,921 --> 00:22:36,657
Annenin kız kardeşi o.
249
00:22:36,691 --> 00:22:38,793
Charlotte teyzen.
250
00:22:38,826 --> 00:22:41,996
- Benim adım ondan...
- Evet.
251
00:22:42,029 --> 00:22:44,932
Annen onun hatırasını
onurlandırmak istedi.
252
00:22:44,966 --> 00:22:47,735
Neden mi ondan hiç bahsetmedim?
253
00:22:47,768 --> 00:22:50,037
Annen için çok acı bir hatıraydı.
254
00:22:52,439 --> 00:22:54,909
Nasıl öldü?
255
00:22:54,942 --> 00:22:57,410
Boğuldu...
256
00:22:57,444 --> 00:22:59,847
Wannsee Gölü'nde.
257
00:22:59,881 --> 00:23:04,552
Çok talihsiz bir kazaydı.
258
00:23:04,585 --> 00:23:06,587
Bu sırrı daha ne kadar saklayacaktın?
259
00:23:06,621 --> 00:23:09,422
Hiç doğru an gelmedi.
260
00:23:09,456 --> 00:23:12,193
Lotte, baban için bu konuları...
261
00:23:12,226 --> 00:23:13,661
...konuşmak kolay değil.
262
00:23:13,694 --> 00:23:15,196
Bunu anlamalısın.
263
00:23:15,229 --> 00:23:18,032
Sen çocuk değilsin.
264
00:23:18,065 --> 00:23:20,735
Kesinlikle, Paula.
265
00:23:20,768 --> 00:23:23,403
Gerçeği bilecek yaştayım.
266
00:23:31,078 --> 00:23:33,581
Profesör Koch ne derdi?
267
00:23:33,614 --> 00:23:36,851
Bunun kuralları nelerdir?
268
00:23:36,884 --> 00:23:39,220
Bence onları ayak üstü uyduruyorsun.
269
00:23:39,253 --> 00:23:41,421
Bu onu korkuturdu.
270
00:23:43,758 --> 00:23:45,092
Bu nasıl bilinir ki?
271
00:23:45,126 --> 00:23:48,162
Belki bilinmedi ama öğrenildi.
272
00:23:48,195 --> 00:23:50,031
En azından tabloları yakmıyorlar.
273
00:23:50,064 --> 00:23:51,431
Henüz.
274
00:23:52,191 --> 00:23:54,271
ALMAN SANATININ USTALARI
275
00:23:59,948 --> 00:24:02,615
YAHUDİ RADİKAL RUHUNUN
YENİDEN DEĞERLENMESİ
276
00:24:03,611 --> 00:24:06,013
Sadece aynı odaya değil,
aynı binaya,...
277
00:24:06,047 --> 00:24:08,516
...aynı ülkeye, hiçbir yere ait...
278
00:24:08,549 --> 00:24:09,850
...değillermiş gibi.
279
00:24:09,884 --> 00:24:11,052
Fikir bu.
280
00:24:12,219 --> 00:24:14,487
Ben bunları tercih ederim.
281
00:24:14,522 --> 00:24:16,557
Sanırım ben de hastayım.
282
00:24:16,590 --> 00:24:20,928
Açıkçası... Tedavisi hastalıktan beter.
283
00:24:20,962 --> 00:24:22,830
Bayanlar ve baylar,...
284
00:24:22,863 --> 00:24:25,232
...müze şimdi kapanıyor.
285
00:24:25,266 --> 00:24:27,668
- Yarın görüşür müyüz?
- Evet.
286
00:24:31,639 --> 00:24:32,640
Charlotte!
287
00:24:33,808 --> 00:24:35,910
Affet beni, geç kaldım.
288
00:24:35,943 --> 00:24:37,945
- Sergiyi kaçırdın.
- Daha önce görmüştüm.
289
00:24:37,979 --> 00:24:40,514
Seninle görmek istedim ama bazen...
290
00:24:40,548 --> 00:24:42,683
...kader denk gelmiyor.
291
00:24:42,717 --> 00:24:43,884
Sana içki ısmarlayabilir miyim?
292
00:24:45,319 --> 00:24:46,319
Evet.
293
00:24:48,155 --> 00:24:49,757
Peki, sergi hakkında ne düşündün?
294
00:24:49,790 --> 00:24:52,259
Naziler "yozlaşmış" kelimesinin
anlamını yeniden tanımlamışlar.
295
00:24:54,829 --> 00:24:57,164
Gerçek sanat, içimizdeki kaosla ilgilidir.
296
00:24:58,799 --> 00:25:02,203
Yemek tabaklarını veya reklamları
süslemek için değil.
297
00:25:02,236 --> 00:25:04,805
Yemek tabaklarına ve reklamlara da
ihtiyacımız var.
298
00:25:04,839 --> 00:25:06,173
Evet!
299
00:25:08,676 --> 00:25:09,820
Seni böyle bir yere getirsem...
300
00:25:09,844 --> 00:25:12,713
...elalem ne der?
301
00:25:12,747 --> 00:25:15,149
Kimsenin bilmesine gerek yok.
302
00:25:19,854 --> 00:25:22,056
Günlüğünü düşünüyordum.
303
00:25:22,089 --> 00:25:24,692
- Sana ilham mı verdi?
- Evet, ama...
304
00:25:24,725 --> 00:25:26,060
...beni korkuttu da.
305
00:25:27,361 --> 00:25:29,296
Diri diri gömülmenin
nasıl bir şey olduğu...
306
00:25:29,330 --> 00:25:31,699
...düşüncesini bırakamadım.
307
00:25:31,732 --> 00:25:35,669
Kazıp beni çıkarttılarında
bile ölü hissettim.
308
00:25:35,703 --> 00:25:38,672
Ben diğer cesetlerin çığlıklarını
duymadan duramayan...
309
00:25:38,706 --> 00:25:40,307
...bir cesettim.
310
00:25:40,341 --> 00:25:41,842
Ama zamanla, yaşayanların...
311
00:25:41,876 --> 00:25:43,253
...saflarına yeniden
katılmak için hayatın...
312
00:25:43,277 --> 00:25:46,180
...beni sevmesini
bekleyemediğimi fark ettim.
313
00:25:46,213 --> 00:25:47,148
Hayır.
314
00:25:47,181 --> 00:25:51,018
Önemli olan hayatın bizi
sevip sevmemesi değil,...
315
00:25:51,052 --> 00:25:53,054
...bizim hayatı sevmemizdir.
316
00:25:57,058 --> 00:25:58,125
Bu da ne?
317
00:25:58,159 --> 00:26:00,594
Yüzün...
318
00:26:00,628 --> 00:26:03,297
...tüm duygularını açığa çıkarıyor.
319
00:26:03,330 --> 00:26:05,299
Keşke olmasaydı.
320
00:26:34,261 --> 00:26:35,763
İyi geceler, Bay Wolfsohn.
321
00:26:36,897 --> 00:26:38,899
Bana Alfred de, tamam mı?
322
00:26:54,348 --> 00:26:56,050
İyi geceler, Alfred.
323
00:27:28,983 --> 00:27:30,151
Charlotte Salomon?
324
00:27:45,166 --> 00:27:47,201
Lütfen, içeri gelin.
325
00:28:05,019 --> 00:28:07,454
Zamanında yetişmek istiyorsak
acele etmeliyiz, canım.
326
00:28:07,488 --> 00:28:09,723
İyi akşamlar, Bay Wolfsohn.
327
00:28:09,757 --> 00:28:11,926
Charlotte? İyi misin?
328
00:28:11,959 --> 00:28:13,060
Evet.
329
00:28:13,093 --> 00:28:15,129
Bizimle gelmek ister misin?
330
00:28:22,036 --> 00:28:23,470
Bay Wolfsohn, teşekkür ederim.
331
00:28:23,505 --> 00:28:25,172
- İyi akşamlar.
- Hoşça kalın.
332
00:28:32,146 --> 00:28:33,380
Charlotte?
333
00:28:33,414 --> 00:28:34,848
Ne oldu, Charlotte?
334
00:28:39,554 --> 00:28:43,090
Akademiden atıldım.
335
00:28:43,123 --> 00:28:45,993
Yani piçler sonunda sana
işkence etmekten bıktı.
336
00:28:46,026 --> 00:28:47,995
Sevinmen gerek!
337
00:28:48,028 --> 00:28:49,396
Yas tutman değil.
338
00:28:51,432 --> 00:28:54,101
Gel. Bana ne üzerinde
çalıştığını göster.
339
00:29:09,250 --> 00:29:12,987
Bunu çizerken günlüğümü mü
düşünüyordun?
340
00:29:13,020 --> 00:29:14,455
Evet.
341
00:29:14,488 --> 00:29:18,125
Orada gördüklerim yüzünden
gözlerine bakmaya korkuyorum.
342
00:29:18,158 --> 00:29:22,229
Kaçmaya çalıştığım delilik ve korku.
343
00:29:24,031 --> 00:29:26,200
Benim için günlüğümü
resimlendirir misin?
344
00:29:26,233 --> 00:29:27,535
Gerçekten mi?
345
00:29:27,569 --> 00:29:29,036
Evet, bunu yapman gerekiyor.
346
00:29:38,279 --> 00:29:40,247
Beni affet ama...
347
00:29:40,281 --> 00:29:41,282
Gitmek zorundayım.
348
00:29:42,617 --> 00:29:44,519
Ama yarın buluşalım.
349
00:29:44,552 --> 00:29:47,154
Günü benimle birlikte
Wannsee Gölü'nde geçir.
350
00:29:47,187 --> 00:29:48,355
Çok isterdim.
351
00:29:49,923 --> 00:29:51,258
Ve mayonu getir.
352
00:30:08,175 --> 00:30:09,943
Ne oldu, Lotte?
353
00:30:26,628 --> 00:30:28,829
Fırtınaları severim.
354
00:30:54,188 --> 00:30:55,189
Üşüyor musun?
355
00:30:58,526 --> 00:30:59,527
Yok.
356
00:31:01,261 --> 00:31:04,198
Gök gürültüsü ve şimşek her zaman
dünyayı en iyi şekilde temizlemiştir.
357
00:31:07,635 --> 00:31:09,970
Bu gün sonsuz gibi.
358
00:31:10,003 --> 00:31:12,373
Çünkü çok vahşi ve mutlu.
359
00:31:12,406 --> 00:31:13,407
Evet.
360
00:31:15,175 --> 00:31:17,679
Mutluluk acıdan çok daha derine işler.
361
00:31:17,712 --> 00:31:19,246
Sence de öyle değil mi?
362
00:31:25,687 --> 00:31:28,188
Mutlu anları mı yoksa sadece...
363
00:31:28,222 --> 00:31:30,424
...hüzünlü anları mı resmedersin?
364
00:31:30,457 --> 00:31:33,026
Hüzünlü anlar her zaman
daha gerçek hissettirir.
365
00:33:14,127 --> 00:33:16,029
Beni orada bekler misin, canım?
366
00:33:34,114 --> 00:33:36,016
- Kimdi o?
- Charlotte!
367
00:33:40,387 --> 00:33:43,223
Nişanlımdı.
368
00:33:46,426 --> 00:33:47,762
Sen kimsin?
369
00:33:47,795 --> 00:33:49,496
Charlotte, açıklayabilirim.
370
00:33:54,769 --> 00:33:56,771
Sana bir söz verdim.
371
00:34:03,143 --> 00:34:05,078
Olağanüstü.
372
00:34:09,584 --> 00:34:10,785
Yahudiler bedel ödeyecek!
373
00:34:10,818 --> 00:34:13,153
- Heil Hitler!
- Aman Tanrım!
374
00:34:13,186 --> 00:34:14,187
Arkadan bir çıkış var.
375
00:34:21,829 --> 00:34:22,830
Charlotte!
376
00:34:37,444 --> 00:34:39,212
Pis Yahudi.
377
00:35:20,888 --> 00:35:22,790
Yahudiler! Defolun
buradan, Yahudiler!
378
00:35:29,396 --> 00:35:31,398
Hamamböceği gibi yürüyorlar.
379
00:35:32,734 --> 00:35:35,703
Almanya Almanlarındır!
380
00:36:05,633 --> 00:36:07,401
Dr. Salomon, dışarı çıkamazsınız.
381
00:36:07,434 --> 00:36:10,270
Şehrin her yerinde
Yahudi erkekleri topluyorlar.
382
00:36:10,303 --> 00:36:11,639
Hastaneye gitmeliyim.
383
00:36:11,673 --> 00:36:13,306
Hastalara burada da bakabiliriz.
384
00:36:13,340 --> 00:36:14,876
Hayır! Bu çok tehlikeli.
385
00:36:14,909 --> 00:36:16,778
Bunu şimdi tartışmayalım.
386
00:36:16,811 --> 00:36:18,345
Dr. Salomon.
387
00:36:26,988 --> 00:36:29,891
Dr. Albert Salomon ile
konuşmak istiyoruz.
388
00:36:29,924 --> 00:36:31,959
Elbette beyler, anlıyorum...
389
00:36:31,993 --> 00:36:34,227
...ve zamanınızı boşa
harcamak istemiyorum,...
390
00:36:34,261 --> 00:36:36,731
- ...ama kendisi burada değil.
- Konuşmayı kes!
391
00:36:40,001 --> 00:36:43,638
Burada kendinize ne güzel
bir hayat kurmuşsunuz!
392
00:36:46,306 --> 00:36:49,677
Yahudi domuzu nerede?
393
00:36:49,711 --> 00:36:51,012
Ben Dr. Albert Salomon.
394
00:36:51,045 --> 00:36:52,513
Baba!
395
00:36:52,547 --> 00:36:54,549
Canım, her şey yoluna girecek.
396
00:36:54,582 --> 00:36:55,717
Annene iyi bak.
397
00:36:55,750 --> 00:36:56,884
Hadi gidelim!
398
00:36:56,918 --> 00:36:58,485
Baba!
399
00:37:04,332 --> 00:37:09,332
2 AY SONRA
400
00:37:21,008 --> 00:37:22,009
Baba!
401
00:37:22,977 --> 00:37:23,977
Charlotte.
402
00:37:26,581 --> 00:37:29,517
Kamptan beri neredeyse
tüm yolu yürüdüm.
403
00:37:29,550 --> 00:37:31,719
Artık dinlenebilirsin, canım.
404
00:37:31,753 --> 00:37:33,286
Hayır, Paula.
405
00:37:33,320 --> 00:37:36,657
Sachsenhausen'den sonra
dinlenmek mümkün değil.
406
00:37:36,691 --> 00:37:38,391
- Albert!
- Baba!
407
00:37:53,508 --> 00:37:55,275
Paula ve ben konuşuyorduk...
408
00:37:57,044 --> 00:37:59,647
Bu terkedilmiş yerden
çıkış vizesi almak...
409
00:37:59,680 --> 00:38:02,950
...neredeyse imkansız...
410
00:38:02,984 --> 00:38:06,607
...ama büyükanne ile büyükbabanın hasta
ve sana ihtiyaçları olduğunu söyleriz.
411
00:38:11,959 --> 00:38:13,528
Yanına az şey alacaksın,...
412
00:38:13,561 --> 00:38:15,696
...kimse senin kökten
ayrıldığını düşünmeyecek.
413
00:38:21,102 --> 00:38:23,436
Bana burada ihtiyacın var, baba.
414
00:38:25,106 --> 00:38:26,641
İyileşir iyileşmez,...
415
00:38:26,674 --> 00:38:29,544
...yeniden bir araya gelmemizin
bir yolunu bulacağım.
416
00:38:31,646 --> 00:38:33,815
Baba!
417
00:38:33,848 --> 00:38:35,650
En iyisi bu, canım.
418
00:38:37,084 --> 00:38:38,886
Seni seviyorum, Lotte.
419
00:40:08,075 --> 00:40:09,543
Charlotte!
420
00:40:38,906 --> 00:40:41,075
Burada mutlu olacağına
dair içimde bir his var.
421
00:40:41,108 --> 00:40:43,077
Çok güzelmiş.
422
00:41:15,843 --> 00:41:17,011
Grosspapa.
423
00:41:21,849 --> 00:41:23,884
İyi ki buradasın, Charlotte.
424
00:41:23,918 --> 00:41:25,252
Büyükannen senin
gelmen hakkında...
425
00:41:25,286 --> 00:41:27,822
...söylediğim tek kelimeye
bile inanmadı.
426
00:41:27,855 --> 00:41:30,224
- Ona gidebilir miyim?
- Alexander!
427
00:41:35,863 --> 00:41:38,498
Bu sana bahsettiğim Charlotte Salomon.
428
00:41:40,301 --> 00:41:41,569
Merhaba, Charlotte.
429
00:41:41,602 --> 00:41:43,104
Fransa'ya hoş geldin.
430
00:41:43,137 --> 00:41:44,138
Tanıştığımıza memnun oldum.
431
00:41:45,272 --> 00:41:47,250
Charlotte'un çantasını
neden odasına taşımıyorsun?
432
00:41:47,274 --> 00:41:48,809
Sonra onu büyükannesine götür.
433
00:41:48,843 --> 00:41:49,844
Elbette.
434
00:41:59,754 --> 00:42:01,856
Umarım burayı seversin.
435
00:42:01,889 --> 00:42:03,691
Berlin'den ayrılmak kolay olmamıştır.
436
00:42:05,292 --> 00:42:06,761
Nerelisin?
437
00:42:06,794 --> 00:42:08,095
Avusturya.
438
00:42:08,129 --> 00:42:09,997
Sahte belgelerle
bir süre idare ettim...
439
00:42:10,031 --> 00:42:12,099
...ama sonunda ayrılmak
zorunda kaldım.
440
00:42:12,133 --> 00:42:14,268
Ve burada yolumu buldum.
441
00:42:14,301 --> 00:42:16,337
Çocuklar, büyükannen
ve büyükbaban gibi...
442
00:42:16,370 --> 00:42:17,738
...Ottilie tarafından kabul edildi.
443
00:42:18,806 --> 00:42:20,808
Yani ben de bir mülteciyim.
444
00:42:20,841 --> 00:42:24,045
Buraya Alplerin üzerinden
yürüyerek gelmem dışında.
445
00:42:24,078 --> 00:42:25,846
Aman Tanrım.
446
00:42:25,880 --> 00:42:28,649
Seninkiyle karşılaştırıldığında,
benim yolculuğum bir tatilmiş.
447
00:42:46,033 --> 00:42:48,069
Acaba şimdi beni büyükanneme
götürebilir misin?
448
00:42:50,237 --> 00:42:52,373
O iyi değil.
449
00:42:54,141 --> 00:42:56,210
İngiltere Başbakanı
Neville Chamberlain...
450
00:42:56,243 --> 00:42:58,012
...bugün Avam Kamarası'ndaki
konuşmasında,...
451
00:42:58,045 --> 00:43:01,115
...Fransa'ya yapılacak bir Alman
saldırısının İngiltere'ye yapılmış...
452
00:43:01,148 --> 00:43:02,826
- Grosmama?
- ...bir saldırı olarak görüleceğini...
453
00:43:02,850 --> 00:43:04,218
ve suçlanacağını ilan etti...
454
00:43:04,251 --> 00:43:05,619
Grossmama?
455
00:43:06,087 --> 00:43:09,056
Benim, Charlotte.
456
00:43:09,090 --> 00:43:11,092
Her şey yolunda, geldim.
457
00:43:11,125 --> 00:43:12,593
İşe yaramaz, Charlotte.
458
00:43:13,928 --> 00:43:15,830
Dışarı çıkmaya ne dersin?
459
00:43:15,863 --> 00:43:18,065
Çok fazla güneş ve ışık var.
460
00:43:18,099 --> 00:43:19,776
Bahçedeki çiçekleri gördün mü?
461
00:43:19,800 --> 00:43:22,002
Hayır! Hayır, hayır, hayır.
462
00:43:27,908 --> 00:43:29,243
Bu ne?
463
00:43:29,276 --> 00:43:31,045
Ama Tanrım, Veronali almış.
464
00:43:31,078 --> 00:43:33,314
- Veronal mı?
- Zehir.
465
00:43:33,347 --> 00:43:34,648
Ne?
466
00:43:34,682 --> 00:43:36,250
Paramız bitiyor.
467
00:43:36,283 --> 00:43:38,285
Dilenciler gibi dilenip yaşayamayız.
468
00:43:38,319 --> 00:43:40,921
Ne diyorsun Allah aşkına?
469
00:43:40,955 --> 00:43:43,924
Bu sadece hayat, Charlotte.
470
00:43:43,958 --> 00:43:45,659
Önemli değil.
471
00:43:45,693 --> 00:43:46,861
Grosmama!
472
00:43:48,829 --> 00:43:52,099
- Lotte...
-
Grosmama, seni özledim.
473
00:44:28,042 --> 00:44:30,342
4 AY SONRA
474
00:44:37,912 --> 00:44:40,281
Bu evi bir hevesle aldım.
475
00:44:40,314 --> 00:44:43,150
- Gerçekten mi?
- Görünüşte hiçbir anlamı yoktu.
476
00:44:43,184 --> 00:44:44,718
Bu Amerikalı kadın tek başına...
477
00:44:44,752 --> 00:44:46,720
...böyle büyük bir yerde...
478
00:44:46,754 --> 00:44:49,190
Ne için?
479
00:44:49,223 --> 00:44:50,824
Bir gün bu kadar kalabalık...
480
00:44:50,858 --> 00:44:52,359
...olacağını tahmin edemezdim.
481
00:44:52,393 --> 00:44:55,396
O kadar hayat ve amaç dolu ki,...
482
00:44:55,429 --> 00:44:57,831
...sadece daha büyük olmasını...
483
00:44:57,865 --> 00:44:59,867
- ...dilerdim.
- Evet.
484
00:45:26,293 --> 00:45:28,195
Charlotte, canım!
485
00:45:28,229 --> 00:45:29,230
Teşekkür ederim!
486
00:45:30,898 --> 00:45:33,234
Evin resmi çok güzel!
487
00:45:33,267 --> 00:45:36,837
Haklı, güzel bir tablo.
488
00:45:36,870 --> 00:45:39,139
Georges!
489
00:45:39,173 --> 00:45:43,010
Charlotte, arkadaşlarımla tanış,
Dr. Georges ve Odette Moridis.
490
00:45:43,043 --> 00:45:45,346
- Tanıştığıma memnun oldum.
- Bilmukabele.
491
00:45:45,379 --> 00:45:48,148
Dr. Moridis büyükannene
bakarak yardımcı oldu.
492
00:45:48,182 --> 00:45:50,851
Büyükbabanın izin verdiği kadar.
493
00:45:50,884 --> 00:45:54,154
Doktorlar diğer doktorları
dinlemekten hoşlanmazlar.
494
00:45:54,188 --> 00:45:55,923
Büyükannem nasıl?
495
00:45:55,956 --> 00:45:57,424
Benimle yürü, Charlotte.
496
00:45:57,458 --> 00:45:59,827
Bence son zamanlarda
daha iyi durumda.
497
00:46:01,596 --> 00:46:05,499
Açıkçası, büyükbaban büyükanneni...
498
00:46:05,533 --> 00:46:07,268
...tedavi etmemi çok zorlaştırdı.
499
00:46:07,301 --> 00:46:08,902
Şaşırmadım.
500
00:46:08,936 --> 00:46:11,872
Birkaç ay önce ona morfin
vermek zorunda kaldım.
501
00:46:11,905 --> 00:46:14,208
Psikotik bir dönem geçiriyormuş.
502
00:46:14,241 --> 00:46:17,545
Suda yüzen birini gördüğünü
söyleyip duruyordu.
503
00:46:17,579 --> 00:46:20,114
Daha önce böyle miydi?
504
00:46:20,147 --> 00:46:21,815
Tam olarak değil.
505
00:46:21,849 --> 00:46:24,285
Kötü anıları kolay kolay unutmaz.
506
00:46:24,318 --> 00:46:25,986
Evet, biliyorum.
507
00:46:26,020 --> 00:46:28,022
Endişelenmemeye çalış.
508
00:46:36,430 --> 00:46:37,798
Her şey yolunda mı?
509
00:46:39,300 --> 00:46:42,136
Yaşlıların uyum sağlaması zor.
510
00:46:42,169 --> 00:46:44,539
Herkese zor.
511
00:46:44,572 --> 00:46:47,007
Keşke büyükbabam,
önemli olanın...
512
00:46:47,041 --> 00:46:48,442
...hayatın bizi sevmesi değil,...
513
00:46:48,475 --> 00:46:50,044
...bizim onu sevmemiz
olduğunu anlasa.
514
00:46:52,146 --> 00:46:53,947
Sence bu doğru değil mi?
515
00:46:53,981 --> 00:46:57,117
Elbette, her iki şekilde de
işe yaradığında.
516
00:47:00,054 --> 00:47:01,822
Dans etmek ister misin?
517
00:47:34,021 --> 00:47:35,155
İyi geceler.
518
00:47:35,189 --> 00:47:36,256
Hoşça kal.
519
00:47:41,663 --> 00:47:44,098
Charlotte, eşyalarını topla.
520
00:47:44,131 --> 00:47:45,308
Yarın ilk iş ayrılacağız.
521
00:47:45,332 --> 00:47:46,634
Neden bahsediyorsun sen?
522
00:47:46,668 --> 00:47:48,636
Büyükannene tek başıma bakamam,...
523
00:47:48,670 --> 00:47:50,871
...ama madem buradasın,
yolumuza devam edeceğiz.
524
00:47:52,272 --> 00:47:54,642
Peki ya gitmek istemezsem?
525
00:47:54,676 --> 00:47:55,744
İstemek mi?
526
00:47:55,777 --> 00:47:59,113
Büyükanne ve büyükbabana
bakmak senin görevin.
527
00:47:59,146 --> 00:48:02,316
Giriş vizende de aynı şeyi söylüyor.
528
00:48:02,349 --> 00:48:04,552
O yaralıyüzü bize mi tercih ediyorsun?
529
00:48:12,159 --> 00:48:15,229
Nasıl yetiştirildiğini unutma.
530
00:48:30,244 --> 00:48:31,245
Evet?
531
00:48:32,479 --> 00:48:33,648
Bekliyorlar.
532
00:48:48,696 --> 00:48:49,697
Ne oluyor?
533
00:48:50,765 --> 00:48:54,268
Kısa bir süre önce radyodan
bir anons geçildi.
534
00:48:54,301 --> 00:48:57,037
İngiltere ve Fransa
Almanya'ya savaş ilan etti.
535
00:48:57,070 --> 00:48:59,106
Demek...
536
00:49:00,240 --> 00:49:02,209
...başladı.
537
00:49:02,242 --> 00:49:05,379
Stüdyon bıraktığın gibi kalacak.
538
00:49:05,412 --> 00:49:08,048
İhtiyacın olduğunu hissettiğin
zaman geri gelirsin.
539
00:49:38,145 --> 00:49:41,315
Düzenli yemek vakitlerini tercih ederim.
540
00:49:41,348 --> 00:49:44,218
Ben de Ottilie ve resim yapan
çocuklarla olmayı tercih ederim.
541
00:49:45,820 --> 00:49:49,724
Bu dünyaya sadece resim
yapmaya gelmedin, Charlotte.
542
00:49:49,757 --> 00:49:52,125
Hayır, çoğunlukla size hizmet
etmek için buradayım.
543
00:50:13,113 --> 00:50:14,481
Grossmama?
544
00:51:04,699 --> 00:51:06,300
Marianne! Olamaz!
545
00:51:07,802 --> 00:51:09,637
Marianne!
546
00:51:34,361 --> 00:51:37,130
Canım. Sen ne yaptın?
547
00:51:41,435 --> 00:51:42,570
Lütfen...
548
00:51:42,604 --> 00:51:44,539
Bırakın öleyim...
549
00:51:46,273 --> 00:51:48,576
Hissediyorum. Lütfen...
550
00:51:48,610 --> 00:51:49,811
Lütfen.
551
00:51:49,844 --> 00:51:52,647
Bırakın öleyim.
552
00:51:55,315 --> 00:51:58,151
Herkesi çok korkuttun.
553
00:51:59,887 --> 00:52:01,623
Geldiğin için teşekkür ederim.
554
00:52:01,656 --> 00:52:03,390
Bunu bir daha yapmamalısın.
555
00:52:07,461 --> 00:52:10,197
Bütün bunlarla başa
çıkabilir misin, Lotte?
556
00:52:10,230 --> 00:52:11,866
Evet...
557
00:52:11,899 --> 00:52:13,200
Mecburum.
558
00:52:13,233 --> 00:52:14,869
Böyle bir şey tekrar...
559
00:52:14,902 --> 00:52:16,571
...gerçekleşmeden önce ara.
560
00:52:16,604 --> 00:52:18,238
Tereddüt etme.
561
00:52:18,271 --> 00:52:19,271
Deneyeceğim.
562
00:52:20,642 --> 00:52:23,276
Sinirleri için biraz sakinleştirici.
563
00:52:23,310 --> 00:52:24,912
Hoşça kalın, doktor.
564
00:52:24,946 --> 00:52:28,181
Ottilie'ye dönmek
istemediğinizden emin misiniz?
565
00:52:28,215 --> 00:52:31,519
Evet, ona kendimiz bakabiliriz.
566
00:52:31,552 --> 00:52:33,420
Öyle diyorsanız.
567
00:52:36,724 --> 00:52:38,826
Sanırım bunu dolduracağım.
568
00:52:38,860 --> 00:52:40,728
Söylediği şeyleri.
569
00:52:50,004 --> 00:52:52,339
Dün babamdan bir mektup aldım.
570
00:52:52,372 --> 00:52:55,743
O ve Paula, Amsterdam'da güvendelermiş.
571
00:52:55,777 --> 00:52:57,745
Savaş bittiğinde,...
572
00:52:57,779 --> 00:53:00,313
...hepimiz Berlin'de yeniden
bir araya geleceğiz.
573
00:53:00,347 --> 00:53:01,516
Bu güzel olmaz mıydı?
574
00:53:03,417 --> 00:53:06,921
Charlotte, canım.
Çiçek alabilir misin?
575
00:53:06,954 --> 00:53:09,322
Bu bizi gerçekten neşelendirirdi.
576
00:53:09,356 --> 00:53:12,325
Sana istediğin her şeyi
getireceğim,
grossmama.
577
00:53:12,359 --> 00:53:14,327
Seni seviyorum.
578
00:53:14,361 --> 00:53:17,197
Ve ben de seni seviyorum, tatlım.
579
00:54:07,615 --> 00:54:10,283
Hayır, hayır,
grossmama, hayır.
580
00:54:20,595 --> 00:54:22,295
Marianne!
581
00:54:22,329 --> 00:54:23,497
Sen ne yaptın?
582
00:54:46,854 --> 00:54:49,791
Bir insan buna daha
ne kadar dayanabilir?
583
00:54:51,092 --> 00:54:52,459
Ne demek istiyorsun?
584
00:54:53,460 --> 00:54:55,696
Önce büyükannenin...
585
00:54:55,730 --> 00:54:57,965
...kardeşi Georg'du.
586
00:54:57,999 --> 00:54:59,700
Hukuk okuyordu,...
587
00:54:59,734 --> 00:55:02,570
...ilk işaretleri göstermişti.
588
00:55:02,603 --> 00:55:05,740
Birdenbire histerik
bir kahkaha patlatmıştı.
589
00:55:07,575 --> 00:55:08,743
Kendini boğdu.
590
00:55:10,945 --> 00:55:15,650
Ölümü, büyük büyükannen
Teresa'yı delirtti.
591
00:55:15,683 --> 00:55:18,519
Yıllarca hemşirelerden
kurtulup canını...
592
00:55:18,553 --> 00:55:19,987
...almaya çalıştı.
593
00:55:20,021 --> 00:55:23,024
Kendine korkunç şeyler yaptı.
594
00:55:23,057 --> 00:55:25,660
Çektiği acılar inanılmazdı.
595
00:55:25,693 --> 00:55:29,096
Kadının ölmesi rahatlattı.
596
00:55:29,130 --> 00:55:31,666
O korkunç vakitte,...
597
00:55:31,699 --> 00:55:34,669
...annen doğdu.
598
00:55:34,702 --> 00:55:37,839
Genetik bir hastalık gibi!
599
00:55:40,808 --> 00:55:43,778
O da kendini öldürdü mü?
600
00:55:43,811 --> 00:55:45,947
Annen...
601
00:55:45,980 --> 00:55:48,883
Babanın sağlık çantasından afyonu aldı.
602
00:55:48,916 --> 00:55:50,551
Ve bu işe yaramayınca...
603
00:55:50,585 --> 00:55:52,553
...kendini pencereden attı.
604
00:55:54,155 --> 00:55:57,424
Nasıl iyileşebilirdik ki?
605
00:56:07,134 --> 00:56:10,104
Onun için çok fazlaydı.
606
00:56:10,137 --> 00:56:11,839
Önce Gölde ölen Charlotte'umuz,...
607
00:56:11,873 --> 00:56:13,841
...sonra annen pencereden atladı.
608
00:56:13,875 --> 00:56:15,943
Bu çok fazla!
Bu çok fazla!
609
00:56:26,053 --> 00:56:27,154
Yapma!
610
00:58:46,227 --> 00:58:47,695
Charlotte?
611
00:59:10,985 --> 00:59:13,054
Onu içimde hissediyorum.
612
00:59:15,156 --> 00:59:18,626
Ailemin çoğuna musallat olan aynı iblisi.
613
00:59:22,163 --> 00:59:25,199
Er ya da geç, iblis bizi isteyecek.
614
00:59:27,001 --> 00:59:29,670
Çocukken teyzem, annem,...
615
00:59:29,703 --> 00:59:31,605
...şimdi büyükannem.
616
00:59:34,675 --> 00:59:37,011
Ailemin hayat hikayesini...
617
00:59:37,044 --> 00:59:38,813
...çizeceğim.
618
00:59:38,846 --> 00:59:42,149
Yüzlerce tablo ortaya çıkabilir.
619
00:59:42,183 --> 00:59:45,719
Ve ne kadar zamanım
kaldığını bilmiyorum.
620
00:59:45,753 --> 00:59:47,088
Hiçbirimiz bilemeyiz.
621
00:59:49,924 --> 00:59:51,892
Sahip olduğum her şeyi,...
622
00:59:51,926 --> 00:59:55,963
...güzel ve çirkin olan
her şeyi ortaya koyacağım.
623
00:59:55,996 --> 00:59:59,667
Ancak delice bir şey yaparak aklı
başında kalmayı umabilirim.
624
01:00:41,764 --> 01:00:45,904
6 HAFTA SONRA
625
01:01:21,482 --> 01:01:23,684
Geri döndüm.
626
01:01:27,221 --> 01:01:28,222
Teşekkür ederim.
627
01:01:44,905 --> 01:01:46,440
Olamaz.
628
01:01:46,473 --> 01:01:48,475
O korkunçtu, değil mi?
629
01:01:50,911 --> 01:01:52,490
Oraya gittiğin için sana
ne kadar teşekkür etsem az.
630
01:01:52,514 --> 01:01:53,981
Önemli değil.
631
01:01:54,014 --> 01:01:55,749
Daha kötüsüne dayanmışlığım var.
632
01:02:00,888 --> 01:02:02,723
Başka bir tehdit mektubu mu?
633
01:02:04,825 --> 01:02:07,995
"Charlotte, kanunen benimle
yaşaman gerekiyor.
634
01:02:08,028 --> 01:02:11,899
Gelmezsen polisi arayacağım."
635
01:02:11,932 --> 01:02:14,501
Belki de bir süreliğine
onunla tekrar...
636
01:02:14,536 --> 01:02:15,903
...kalmanın zamanı gelmiştir.
637
01:02:17,871 --> 01:02:20,774
En son oraya gittiğimde,
o geçen haftalarda...
638
01:02:20,808 --> 01:02:22,876
Ölüyormuşum gibi hissettim.
639
01:02:25,479 --> 01:02:27,181
Anladım.
640
01:02:41,128 --> 01:02:42,296
İyi misin?
641
01:02:43,497 --> 01:02:44,498
İyiyim.
642
01:02:46,568 --> 01:02:47,935
Otur.
643
01:02:51,405 --> 01:02:53,307
Dinle...
644
01:02:53,340 --> 01:02:55,276
Gitmeye karar verdim.
645
01:02:55,309 --> 01:02:57,512
Çocukları İspanya'ya götüreceğim.
646
01:02:57,545 --> 01:03:00,515
Oradan da Amerika'ya gideceğiz.
647
01:03:00,548 --> 01:03:03,585
İkinizin de bizimle
gelmesini istiyorum.
648
01:03:34,481 --> 01:03:35,816
Charlotte?
649
01:03:46,594 --> 01:03:48,062
Hayatta kal.
650
01:04:43,131 --> 01:04:47,631
ŞUBAT, 1943
651
01:05:06,219 --> 01:05:10,688
HEM YABANCI HEM DE FRANSIZ OLAN TÜM YAHUDİLERİN
KENDİLERİNİ YETKİLİLERE BİLDİRMELERİ GEREKMEKTEDİR
652
01:05:10,712 --> 01:05:12,079
Aptal Yahudi!
653
01:05:14,348 --> 01:05:16,049
Grosspapa!
654
01:05:16,083 --> 01:05:18,218
Siz!
655
01:05:18,252 --> 01:05:19,587
Durun!
656
01:05:19,621 --> 01:05:20,988
Alçaklar...
657
01:05:34,468 --> 01:05:35,670
Grosspapa!
658
01:05:35,703 --> 01:05:37,572
Grosspapa!
659
01:05:42,176 --> 01:05:43,310
Efendim!
660
01:05:43,343 --> 01:05:45,613
Efendim! Bize yardım
eder misiniz, lütfen?
661
01:05:46,748 --> 01:05:48,583
Lütfen!
662
01:05:50,652 --> 01:05:52,052
Grosspapa!
663
01:05:59,727 --> 01:06:01,094
Grosspapa!
664
01:06:05,733 --> 01:06:07,267
Çok yorgunum.
665
01:06:07,301 --> 01:06:09,737
Gel. Gel,
Grosspapa.
666
01:06:09,771 --> 01:06:11,138
Çok kalmadı.
667
01:06:22,483 --> 01:06:25,252
Almanya'ya dönmeliyim.
668
01:06:25,285 --> 01:06:28,422
O Almanya'n artık yok,
Grosspapa.
669
01:06:30,357 --> 01:06:31,793
Moridis'i arayacağım.
670
01:06:31,826 --> 01:06:33,026
Hayır!
671
01:06:37,097 --> 01:06:40,067
Eskiden saygın bir doktordum.
672
01:06:40,100 --> 01:06:42,402
Akıllı bir karım...
673
01:06:42,436 --> 01:06:44,506
...ve iki güzel kızım vardı.
674
01:06:44,539 --> 01:06:46,340
Kitaplarım vardı.
675
01:06:48,175 --> 01:06:50,244
Şimdi hiçbir şeyim yok.
676
01:06:50,277 --> 01:06:52,346
Böyle düşünmemelisin.
677
01:06:52,379 --> 01:06:54,549
Bana nasıl düşüneceğimi söyleme.
678
01:06:59,186 --> 01:07:01,589
Bencil, inatçı, torunumdan başka...
679
01:07:01,623 --> 01:07:03,423
...bir şeyim yok.
680
01:07:03,457 --> 01:07:07,261
Sadece birkaç kaba resim çizmekte iyi.
681
01:07:09,229 --> 01:07:12,466
İyileri gitti ve ben seninle kaldım.
682
01:07:15,135 --> 01:07:16,503
Seninle.
683
01:07:16,538 --> 01:07:20,073
Senin de kendini öldürmene ne kadar var?
684
01:07:23,310 --> 01:07:26,113
Bu akşam yemeğimi
yatakta yiyeceğim.
685
01:07:28,448 --> 01:07:32,152
Düştüğümde ölseydim iyi olurdu.
686
01:10:06,007 --> 01:10:07,542
Bu ne?
687
01:10:07,575 --> 01:10:08,576
Omlet mi?
688
01:10:09,944 --> 01:10:12,212
Doğrusu başka bir şey isterdim.
689
01:10:14,381 --> 01:10:15,717
Ben de.
690
01:10:20,320 --> 01:10:21,756
Kahve getir, Charlotte.
691
01:10:23,558 --> 01:10:25,358
Hemen,
Grosspapa.
692
01:11:28,623 --> 01:11:30,323
Bir ara vermelisin.
693
01:11:32,527 --> 01:11:33,861
Bu bitsin.
694
01:12:02,824 --> 01:12:05,827
Lütfen, Alexander, otur.
695
01:12:06,828 --> 01:12:10,097
Tamam, gördüğüm kadarıyla...
696
01:12:10,131 --> 01:12:14,501
Charlotte iyileşecek,...
697
01:12:14,535 --> 01:12:16,403
...ve bebek de iyileşecek!
698
01:12:19,406 --> 01:12:20,808
Gerçekten mi?
699
01:12:20,842 --> 01:12:22,743
Tebrik ederim!
700
01:13:06,453 --> 01:13:08,689
Kaç tane yaptığını biliyor musun?
701
01:13:08,723 --> 01:13:09,891
Neredeyse bin.
702
01:13:11,893 --> 01:13:13,895
Daha kaç tane olacak?
703
01:13:13,928 --> 01:13:17,497
Emin değilim, ama
sona yaklaşıyorum.
704
01:13:20,167 --> 01:13:22,136
Ne ad verdin buna?
705
01:13:22,169 --> 01:13:26,841
Müzikli bir oyun.
Ya da resimlerdeki film.
706
01:13:26,874 --> 01:13:28,709
Hayatımdaki her hatıra var,
resmedene kadar...
707
01:13:28,743 --> 01:13:31,545
...hatırlamadıklarım da
dahil olmak üzere.
708
01:13:31,579 --> 01:13:34,081
Ve bazılarını hiç hatırlamadım.
709
01:13:34,115 --> 01:13:36,483
Ama çokta fazla değiller.
710
01:13:39,887 --> 01:13:42,422
Birisi daha önce böyle bir şey yaptı mı?
711
01:13:43,591 --> 01:13:45,192
Bilmiyorum.
712
01:13:45,226 --> 01:13:46,727
Muhtemelen hayır.
713
01:13:51,265 --> 01:13:54,101
Bunu yapmak nasıl bir duygu?
714
01:13:54,135 --> 01:13:55,236
Bu,...
715
01:13:55,269 --> 01:13:57,104
...tekrar tekrar kendinden bir şey...
716
01:13:57,138 --> 01:13:58,639
...çıkarmak gibi.
717
01:13:58,673 --> 01:14:00,775
Bir kıymık gibi.
718
01:14:00,808 --> 01:14:02,743
Onun acısı ve tatminliği.
719
01:14:24,832 --> 01:14:27,068
Ona sempati duymamı
sağlayacak noktaya...
720
01:14:27,101 --> 01:14:29,737
...getirdiğin için gerçekten
harika bir sanatçı olmalısın.
721
01:14:29,770 --> 01:14:32,173
O geçmişte kaldı,
endişelenecek bir şey yok.
722
01:14:32,206 --> 01:14:33,574
Diyorsun?
723
01:14:35,142 --> 01:14:36,577
Sorun değil.
724
01:14:36,610 --> 01:14:38,245
Çünkü... Düşünüyordum da,...
725
01:14:38,279 --> 01:14:40,614
...evlensek iyi olur.
726
01:14:40,648 --> 01:14:41,816
Teklif mi ediyorsun?
727
01:14:49,123 --> 01:14:52,126
Charlotte, seni seviyorum.
728
01:14:52,159 --> 01:14:53,527
Benimle evlenir misin?
729
01:14:55,129 --> 01:14:56,664
Evet.
730
01:15:03,871 --> 01:15:05,573
Pekâlâ...
731
01:15:05,606 --> 01:15:08,009
Bir gün için seni yeterince oyaladım.
732
01:15:14,982 --> 01:15:16,183
Uğraşlarınız?
733
01:15:16,217 --> 01:15:17,651
Bahçıvan.
734
01:15:17,685 --> 01:15:19,687
Ben bir sanatçıyım.
735
01:15:19,720 --> 01:15:22,189
Evet. Evraklar, Lütfen.
736
01:15:25,259 --> 01:15:28,529
Şimdi olmaz, on dakika sonra gel!
737
01:15:29,797 --> 01:15:32,133
Charlotte Salomon.
Çok iyi.
738
01:15:32,166 --> 01:15:35,236
İkamet: Victor-Cauvin caddesi, no: 10.
739
01:15:39,673 --> 01:15:41,575
Bir sorunumuz var, Bay Nagler.
740
01:15:41,609 --> 01:15:42,810
Nedir?
741
01:15:42,843 --> 01:15:45,079
Bir Yahudi ile evlenmenize izin yok.
742
01:15:47,314 --> 01:15:48,716
Yasak.
743
01:15:51,752 --> 01:15:55,089
- Ben bir Yahudiyim.
- Alexander...
744
01:15:55,122 --> 01:15:57,058
O zaman evraklarınız sahte.
745
01:15:57,091 --> 01:15:58,659
Farkındayım.
746
01:16:01,362 --> 01:16:03,064
Sizi Yahudi olarak...
747
01:16:03,097 --> 01:16:05,833
...kaydetmek zorunda
kalacağımın farkında mısınız?
748
01:16:05,866 --> 01:16:08,803
Aynısını şehir kayıtlarımızda da yapacağım.
749
01:16:08,836 --> 01:16:10,371
Anladım.
750
01:16:10,404 --> 01:16:11,972
Durma..
751
01:16:40,201 --> 01:16:43,070
Hepinize, sıcak dostluğunuz için...
752
01:16:43,104 --> 01:16:44,939
O olmasa nerede olurduk?
753
01:16:46,207 --> 01:16:48,142
Ve bugün bizimle olamayan...
754
01:16:48,175 --> 01:16:50,077
...tüm dostlara ve ailelere.
755
01:16:50,111 --> 01:16:53,080
Buradaymış gibi kutlamamızı
ve bugünü yaşamamızı...
756
01:16:53,114 --> 01:16:55,316
...isteyeceklerini biliyorum.
757
01:16:55,349 --> 01:16:57,651
Ve yarın için umutlu olmamızı.
758
01:16:57,685 --> 01:17:00,287
Hepimizin burada yaptığı şey bu.
759
01:17:00,321 --> 01:17:02,156
Hayatı kutluyoruz!
760
01:17:02,189 --> 01:17:04,225
Ve hayata olan...
761
01:17:04,258 --> 01:17:05,826
...inancımızı.
762
01:17:05,860 --> 01:17:07,661
Yani, hayata!
763
01:17:07,695 --> 01:17:10,030
Ve elbette, yeni hayata!
764
01:17:10,064 --> 01:17:11,832
Ve barışa.
765
01:17:11,866 --> 01:17:13,400
Barışı unutmayın.
766
01:17:13,434 --> 01:17:15,669
Ve Ottilie...
767
01:17:15,703 --> 01:17:18,405
...ve çocuklara.
768
01:17:18,439 --> 01:17:20,341
Şerefe, canım.
769
01:17:20,374 --> 01:17:22,042
Şerefe.
770
01:18:01,081 --> 01:18:03,717
- Bir dakikanı ayırabilir misin?
- Elbette.
771
01:18:09,857 --> 01:18:12,326
Bu kadar çok resmi ne ara yaptın?
772
01:18:12,359 --> 01:18:13,928
Çabucak bitirmem gerekiyordu.
773
01:18:13,961 --> 01:18:15,129
Zaman tükeniyor.
774
01:18:40,354 --> 01:18:41,889
Lütfen, iyi saklay.
775
01:18:42,890 --> 01:18:44,225
Bu benim tüm hayatım.
776
01:18:50,898 --> 01:18:52,366
Lotte.
777
01:19:37,845 --> 01:19:39,913
Aman Tanrım...
778
01:19:39,947 --> 01:19:42,016
Çok güzel.
779
01:20:48,616 --> 01:20:51,018
Bu pasta için!
780
01:20:52,219 --> 01:20:54,321
Dr. Moridis için bir sürpriz.
781
01:20:54,355 --> 01:20:57,024
Ben çocukken annem yapardı.
782
01:20:57,057 --> 01:20:58,992
Daha fazla çilek lazım,
sakıncası yoksa?
783
01:20:59,026 --> 01:21:00,361
Hiçbir sakıncası yok, aşkım.
784
01:21:19,213 --> 01:21:20,347
Nagler!
785
01:21:22,517 --> 01:21:24,385
Eller yukarı!
786
01:21:24,418 --> 01:21:25,919
Eller yukarı dedim!
787
01:21:29,657 --> 01:21:31,258
Charlotte Salomon nerede?
788
01:21:31,291 --> 01:21:33,327
Size yalvarıyorum, durun!
789
01:21:33,360 --> 01:21:34,629
Alexander!
790
01:21:34,662 --> 01:21:36,930
Lütfen, durun!
791
01:21:46,140 --> 01:21:49,243
Hayır! Hayır! Bırakın!
792
01:21:49,276 --> 01:21:50,444
Charlotte!
793
01:21:50,477 --> 01:21:53,147
Çekin ellerinizi üstümden, bırakın!
794
01:21:54,244 --> 01:22:00,544
DEVAM EDİYOR...
795
01:22:29,738 --> 01:22:33,195
CHARLOTTE'UN BAŞYAPITI
"HAYAT MI, TİYATRO MU?"...
796
01:22:33,219 --> 01:22:36,214
...1.000'DEN FAZLA TABLODAN OLUŞMAKTA
797
01:22:36,438 --> 01:22:41,438
BİRÇOĞU ONU İLK GRAFİK
ROMAN OLARAK GÖRÜYOR
798
01:22:47,088 --> 01:22:52,112
ALEXANDER NAGLER, AUSCHWITZ'DE
HAPSEDİLDİKTEN BİRKAÇ AY SONRA ÖLDÜ
799
01:22:52,961 --> 01:22:55,401
39 YAŞINDAYDI
800
01:22:58,016 --> 01:23:02,688
ALBERT SALOMON VE PAULA SALOMON-LİNDBERG,
ŞUBAT 1939'DA HOLLANDA'YA KAÇTI
801
01:23:02,712 --> 01:23:07,512
BİR KAMPTA HAPSEDİLDİLER, KAÇTILAR
VE SAKLANARAK HAYATTA KALDILAR
802
01:23:08,752 --> 01:23:11,600
SAVAŞTAN SONRA ALBERT, KARİYERİNE
DOKTOR OLARAK DEVAM ETTİ
803
01:23:13,007 --> 01:23:16,507
PAULA, VOKAL KOÇLUĞU YAPTI, AMA
BİR DAHA ASLA SAHNEYE ÇIKMADI
804
01:23:19,120 --> 01:23:22,581
Kızınızı en son ne zaman gördünüz?
805
01:23:22,832 --> 01:23:26,544
1939 yılıydı.
806
01:23:26,753 --> 01:23:30,506
Toplama kampından çıktığımda
onu Villefranche'deki...
807
01:23:30,757 --> 01:23:35,344
...büyükanne ve büyükbabasıyla
birlikte yaşaması için gönderdik.
808
01:23:35,387 --> 01:23:38,889
Bin otobiyografik çizimi...
809
01:23:39,015 --> 01:23:42,851
...bulduğunuzda ilk tepkiniz ne oldu?
810
01:23:43,144 --> 01:23:45,479
Çok duygulandık.
811
01:23:45,689 --> 01:23:48,399
Hemen harekete geçtik.
812
01:23:48,650 --> 01:23:53,362
Çünkü Lotte'yi kaybettiğimiz...
813
01:23:53,989 --> 01:23:59,410
...yere ilk kez döndük.
814
01:24:02,180 --> 01:24:07,080
OTTILIE MOORE VE ÇOCUKLAR AMERİKA BİRLEŞİK
DEVLETLERİ'NDE GÜVENLİ BİR LİMAN BULDULAR
815
01:24:07,104 --> 01:24:10,851
SAVAŞTAN BİRKAÇ YIL SONRA
OTTILIE, CHARLOTTE'UN FRANSA'DAKİ...
816
01:24:10,875 --> 01:24:14,104
...EBEVEYNLERİNE "HAYAT MI
TİYATRO MU? ESERİNİ VERDİ
817
01:24:15,260 --> 01:24:17,553
Bahçe onun için bir tür kaçıştı.
818
01:24:17,721 --> 01:24:19,847
Bahçede başına bir şey
gelemeyeceğine inanıyordu.
819
01:24:21,349 --> 01:24:26,562
Bu bodrumda, Charlotte'un bazı
çalışmaları savaştan sağ çıktı.
820
01:24:26,730 --> 01:24:29,940
Charlotte bahçede çizdiği her şey vardı.
821
01:24:30,483 --> 01:24:32,109
- Bak, bu onun.
- Nasıl?
822
01:24:32,277 --> 01:24:36,196
- Bu onun.
- Evet. Güzel.
823
01:24:44,521 --> 01:24:48,653
CHARLOTTE, "HAYAT MI TİYATRO MU?"
ESERİNİ OTTILIE MOORE'A ADADI
824
01:24:48,677 --> 01:24:54,077
BUGÜN, "HAYAT MI TİYATRO MU? AMSTERDAM'DAKİ
YAHUDİ TARİHİ MÜZESİ'NDE SERGİLENMEKTEDİR
825
01:24:56,760 --> 01:25:02,431
Lotte'nin ölümünün belki de önceden
belirlenmiş olduğunu düşünüyor musunuz?
826
01:25:02,932 --> 01:25:08,354
Demek istediğim: Daha az
korkunç bir zamanda,...
827
01:25:08,563 --> 01:25:10,689
...başarısız olur muydu?
828
01:25:10,940 --> 01:25:12,399
Kesinlikle hayır.
829
01:25:12,609 --> 01:25:18,781
Eminim çok yetenekli
bir sanatçı olurdu.
830
01:25:19,032 --> 01:25:22,201
- Hayatı sevdi mi?
- Çok sevdi.
831
01:25:22,410 --> 01:25:25,621
Ve onu tekrar tekrar keşfetti.
832
01:25:25,789 --> 01:25:29,041
Ama bu bin guaş,
ne kadar az zamanının...
833
01:25:29,584 --> 01:25:35,130
...kaldığını bildiği izlenimini
veriyor. Aceleci görünüyorlar.
834
01:25:35,298 --> 01:25:39,051
Onu inanılmaz derecede
trajik yapan da bu.
835
01:25:39,153 --> 01:25:44,153
Onlarda ölümün gözlerinin
içine baktığını görebilirsiniz.
836
01:25:50,447 --> 01:25:55,499
CHARLOTTE SALOMON, 10 EKİM 1943'TE
AUSCHWITZ'E GELDİĞİ GÜN ÖLDÜRÜLDÜ
837
01:26:01,875 --> 01:26:06,475
26 YAŞINDAYDI VE BEŞ AYLIK HAMİLEYDİ
838
01:26:13,161 --> 01:26:18,161
Çeviri: Palindrom
(Yunus Ari)58707