All language subtitles for Charlotte.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,456 --> 00:00:59,861 Ben buna "Hayat mı,... 2 00:00:59,894 --> 00:01:01,129 ...tiyatro mu?" adını verdim. 3 00:01:01,163 --> 00:01:04,563 GERÇEK BİR HİKAYEYE DAYANIYOR 4 00:01:21,583 --> 00:01:24,052 Bu kadar çok resmi ne ara yaptın? 5 00:01:25,285 --> 00:01:27,220 Zaman tükeniyor. 6 00:01:27,254 --> 00:01:28,455 Çabucak bitirmem gerekiyordu. 7 00:02:00,855 --> 00:02:02,590 Lütfen, iyi sakla. 8 00:02:02,624 --> 00:02:04,826 Bu benim tüm hayatım. 9 00:02:19,165 --> 00:02:24,165 Çeviri: Palindrom (Yunus Ari) 10 00:03:25,973 --> 00:03:27,340 Anne? 11 00:04:18,351 --> 00:04:22,103 CHARLOTTE SOLOMON'IN "HAYAT MI, TİYATRO MU?" ESERİNDEN UYARLANMIŞTIR 12 00:05:12,680 --> 00:05:14,081 Bunu özleyeceğim. 13 00:05:14,115 --> 00:05:15,783 Roma'da da opera var. 14 00:05:15,817 --> 00:05:18,686 Hayır. Bunu özleyeceğim. 15 00:05:28,629 --> 00:05:29,897 Yahudiler, dışarı çıkın! 16 00:05:29,931 --> 00:05:31,008 Hadi! Neye bakıyorsun?! 17 00:05:31,032 --> 00:05:32,600 Hadi, dışarı! 18 00:05:32,633 --> 00:05:35,603 Sizin yüzünüzden hiçbir kesinti yapmayacağız. 19 00:05:35,636 --> 00:05:38,573 Vahşiler gibi içeri dalıyorsunuz. 20 00:05:38,606 --> 00:05:40,508 Bir yer bulun ve sessizce oturun. 21 00:05:40,541 --> 00:05:41,542 Ya da gidin. 22 00:05:42,710 --> 00:05:45,146 Ama programımıza devam edeceğiz. 23 00:05:50,151 --> 00:05:53,020 Hadi gidelim. Bence bu sondu. 24 00:05:59,459 --> 00:06:00,962 Hadi başlayalım. 25 00:06:00,995 --> 00:06:02,429 Tekrardan. 26 00:06:18,779 --> 00:06:20,548 Belki Grossmama ve Grosspapa... 27 00:06:20,581 --> 00:06:21,916 ...gitmekte haklıdır. 28 00:06:21,949 --> 00:06:24,417 Almanya bizim vatanımız. Hiçbir yere gitmiyoruz. 29 00:06:24,451 --> 00:06:25,786 Ne yapacağını söyler misin? 30 00:06:25,820 --> 00:06:28,589 Büyükannenin sinirlerini yatıştırması gerek. 31 00:06:28,623 --> 00:06:30,457 Hepimizin sinirlerimizi yatıştırması gerek. 32 00:06:30,490 --> 00:06:32,059 Buna tahammül edemeyeceğim! 33 00:06:33,060 --> 00:06:34,862 Bu kadar yeter. 34 00:06:34,896 --> 00:06:36,864 - Lütfen. - Charlotte. 35 00:06:36,898 --> 00:06:38,532 Şimdi olmaz. 36 00:06:38,566 --> 00:06:40,601 Tamam. Şimdi olmaz. 37 00:07:38,668 --> 00:07:43,208 5 HAFTA SONRA 38 00:08:03,784 --> 00:08:04,952 Çok güzel. 39 00:08:06,988 --> 00:08:08,122 Teşekkürler. 40 00:08:08,155 --> 00:08:09,757 Görülecek çok şey var,... 41 00:08:09,790 --> 00:08:11,559 ...nereye bakacağını seçmek zor. 42 00:08:11,592 --> 00:08:13,761 Çizim yapabilmek harika olmalı. 43 00:08:13,794 --> 00:08:16,130 Giderken, bunun bir kısmını yanında götürebilirsin. 44 00:08:16,163 --> 00:08:17,164 Evet. 45 00:08:20,201 --> 00:08:23,738 Merhaba, ben Ottilie. Ottilie Moore. 46 00:08:23,771 --> 00:08:26,140 Ben Doktor Ludwig Grunwald. 47 00:08:26,173 --> 00:08:28,743 Bu da karım, Bayan Marianne Benda Grunwald. 48 00:08:28,776 --> 00:08:30,678 - Ve bu benim... - Ben Charlotte. 49 00:08:30,711 --> 00:08:31,879 Charlotte Salomon. 50 00:08:32,947 --> 00:08:35,683 - Birini mi ziyarete geldiniz? - Buraya yeni taşındık. 51 00:08:35,716 --> 00:08:37,118 Berlin'den geldik. 52 00:08:37,151 --> 00:08:39,587 Torunumuz ziyarete geldi. 53 00:08:39,620 --> 00:08:40,988 Ben de ziyaret için geldim. 54 00:08:41,022 --> 00:08:43,190 New York'luyum. 55 00:08:43,224 --> 00:08:44,859 Seninle tanışmak güzeldi. 56 00:08:58,873 --> 00:09:00,808 Berlin'de sanat mı okuyorsun? 57 00:09:00,841 --> 00:09:02,610 Özel eğitmenlerden ders alıyorum. 58 00:09:02,643 --> 00:09:04,211 Okulu bıraktım. 59 00:09:05,613 --> 00:09:07,782 Seni gittikçe daha da seviyorum. 60 00:09:07,815 --> 00:09:09,917 Bence öyle düşünen tek sizsiniz. 61 00:09:09,950 --> 00:09:12,720 Senin gibi zeki bir kızın, hipotenüsün karesini... 62 00:09:12,753 --> 00:09:15,656 ...bulamadığı için okulu bıraktığınını sanmıyorum. 63 00:09:15,689 --> 00:09:18,059 Başına korkunç şeyler gelmiş olmalı. 64 00:09:18,092 --> 00:09:20,594 Almanya'daki Yahudi kızlar için durum böyle. 65 00:09:21,996 --> 00:09:24,899 Neyse ki dünya Almanya'dan büyük. 66 00:09:48,722 --> 00:09:51,892 Torununuz çok çekici bir genç kadın. 67 00:09:51,926 --> 00:09:54,929 Öyledir. Küçüklüğünden beri bizimle seyahat etmekten... 68 00:09:54,962 --> 00:09:56,397 ...her zaman zevk almıştır. 69 00:09:56,430 --> 00:09:58,933 Küstahça geliyorsa beni bağışlayın. 70 00:09:58,966 --> 00:10:00,968 Ama ben şimdi Côte d'Azur'da yaşıyorum,... 71 00:10:01,001 --> 00:10:03,137 ...ve evim çok güzeldir. 72 00:10:03,170 --> 00:10:05,106 Misafirler için yeterince yerim var. 73 00:10:05,139 --> 00:10:07,341 Çok naziksiniz, Bayan Moore. 74 00:10:07,374 --> 00:10:10,778 Korkarım Charlotte'ın evi, ailesiyle birlikte Berlin'de. 75 00:10:10,811 --> 00:10:12,346 İşleri orada. 76 00:10:12,379 --> 00:10:15,349 Elbette. Ama İtalya işi yürümezse... 77 00:10:15,382 --> 00:10:17,184 ...veya Berlin'e dönmek imkansızlaşırsa,... 78 00:10:17,218 --> 00:10:19,286 ...kapım her zaman açık. 79 00:10:34,168 --> 00:10:36,704 Hanımefendi! Hanımefendi! 80 00:10:39,306 --> 00:10:40,674 İzin verin. 81 00:12:02,389 --> 00:12:04,502 Yapacak çok işimiz var, Bayan Lindberg. 82 00:12:04,526 --> 00:12:06,360 Eski mükemmelliğini yeniden yakalamalıyız. 83 00:12:06,393 --> 00:12:08,530 Mükemmelliğe ulaşıp ulaşamayacağımı... 84 00:12:08,563 --> 00:12:12,032 ...kim fark edecek, Bay Wolfsohn? 85 00:12:12,066 --> 00:12:13,300 Eğer ona gerçekten ulaşırsanız,... 86 00:12:13,334 --> 00:12:15,002 ...kimin fark ettiği önemli olmayacak. 87 00:12:15,035 --> 00:12:17,304 Şarkı söylemek özgürlük dürtüsüdür. 88 00:12:17,338 --> 00:12:18,939 Ve özgürleşeceksiniz... 89 00:12:18,973 --> 00:12:21,175 İşte buradasın. Nerelerdeydin? 90 00:12:21,208 --> 00:12:23,077 Parkta yürüyüşe çıktım. 91 00:12:23,110 --> 00:12:24,211 Tek başına mı? 92 00:12:24,245 --> 00:12:25,980 Sanırım buna hâlâ izin var. 93 00:12:26,013 --> 00:12:29,551 Charlotte, Bay Alfred Wolfsohn ile tanış. 94 00:12:29,584 --> 00:12:32,052 Bay Wolfsohn bana Dr. Singer tarafından gönderildi. 95 00:12:32,086 --> 00:12:36,090 O da mevcut koşullardan müzdarip. 96 00:12:36,123 --> 00:12:37,258 Doğru eğitimle,... 97 00:12:37,291 --> 00:12:38,892 ...anneniz dünyanın en büyük şarkıcısı... 98 00:12:38,926 --> 00:12:40,894 ...olmak için teknik ve sese sahip. 99 00:12:40,928 --> 00:12:43,764 O halde böyle bir öğretmen bulduğu için çok şanslı. 100 00:12:45,032 --> 00:12:46,367 Sanatçı mısın? 101 00:12:46,400 --> 00:12:49,336 - Ben... - Charlotte, Schmoller Moda Tasarımı Okulu'na gidiyor. 102 00:12:49,370 --> 00:12:51,972 Babası gibi elleri maharetlidir. 103 00:12:52,006 --> 00:12:54,576 Terzi olarak iş bulacağını umuyoruz. 104 00:12:54,609 --> 00:12:57,111 Sen öyle umuyor musun? 105 00:12:57,144 --> 00:13:00,515 Çizmek Charlotte için daha çok bir hobi. 106 00:13:00,548 --> 00:13:04,084 Bir ara çalışmanı görmek isterim. 107 00:13:04,118 --> 00:13:05,286 Ben de isterim. 108 00:13:06,621 --> 00:13:07,988 Tanıştığımıza çok memnun oldum. 109 00:13:45,492 --> 00:13:47,194 Nasıl çizebiliyorsun? 110 00:13:47,227 --> 00:13:50,030 Ben ise çok gerginim, yerimde zor duruyorum. 111 00:13:50,064 --> 00:13:53,067 Sanırım sinirlerimi yatıştırmak için yapıyorum. 112 00:13:56,403 --> 00:13:58,005 Bu kim ola? 113 00:14:00,107 --> 00:14:01,275 Henüz bilmiyorum. 114 00:14:02,076 --> 00:14:03,243 Charlotte Salomon. 115 00:14:09,684 --> 00:14:11,318 Heil Hitler. 116 00:14:11,352 --> 00:14:13,053 Evet, evet. Heil. 117 00:14:13,087 --> 00:14:14,221 Onları masaya koy. 118 00:14:14,254 --> 00:14:15,422 Teşekkür ederim. 119 00:14:19,561 --> 00:14:21,295 Bayan Salomon,... 120 00:14:21,328 --> 00:14:24,898 ...okulumuzun rekabet gücünü takdir ettiğinizden eminim. 121 00:14:24,932 --> 00:14:27,267 Yerleştireceğimizin çok üstünde başvuru var. 122 00:14:27,301 --> 00:14:30,137 Ve resmi eğitimi olmayan sanatçılar... 123 00:14:30,170 --> 00:14:32,940 ...bazı dezavantajlarla karşı karşıya. 124 00:14:32,973 --> 00:14:35,543 Şu anda bir moda tasarımı okulundasınız. 125 00:14:37,177 --> 00:14:40,114 Ve sonra, ırkınız ile ilgili talihsiz... 126 00:14:40,147 --> 00:14:41,382 ...mesele var. 127 00:14:43,050 --> 00:14:45,553 Ancak, komite eskizlerinize... 128 00:14:45,587 --> 00:14:47,388 ...olumlu baktı. 129 00:14:47,421 --> 00:14:51,492 Ve babanıızn Demir Haç'ını da hesaba kattı. 130 00:14:51,526 --> 00:14:54,027 Bayan Salomon, bilmem gerek,... 131 00:14:54,061 --> 00:14:58,031 ...koşullara rağmen sizi alırsam,... 132 00:14:58,065 --> 00:15:00,167 ...pişman olur muyum? 133 00:15:00,200 --> 00:15:02,436 Hayır, söz veriyorum, olmayacaksınız. 134 00:15:03,571 --> 00:15:04,972 Teşekkür ederim! 135 00:15:08,175 --> 00:15:10,110 Barbara Frisch Prinz. 136 00:15:13,748 --> 00:15:18,018 Burada ışığın nesneye nasıl çarptığını göreceksin. 137 00:15:18,051 --> 00:15:20,954 Şimdi önemli olan kullandığın gölge ve gölgenin... 138 00:15:20,988 --> 00:15:22,423 ...takip etmesi... 139 00:15:25,627 --> 00:15:27,027 Lotte. 140 00:15:27,060 --> 00:15:30,097 Seni bekliyorduk. 141 00:15:30,130 --> 00:15:33,100 Derslerin erken bitecekti biliyorduk. 142 00:15:33,133 --> 00:15:35,670 Umarım yine tek başına ortalıkta dolaşmıyordun. 143 00:15:35,703 --> 00:15:38,338 Hayır, sanırım zaman kavramını kaybettim. 144 00:15:47,481 --> 00:15:49,082 Bugün Kulturbund'da... 145 00:15:49,116 --> 00:15:53,053 ...terzi Bay Klein'a rastladım. 146 00:15:53,086 --> 00:15:55,355 Seni dükkanına almayı kabul etti. 147 00:15:55,389 --> 00:15:58,058 Bir üne sahip olduğunu duydum. 148 00:15:58,091 --> 00:16:00,060 En iyi maaşı veriyormuş. 149 00:16:00,093 --> 00:16:01,462 Ve zamanla... 150 00:16:01,495 --> 00:16:03,063 ...seni kesimci yapabileceğini söyledi. 151 00:16:03,096 --> 00:16:06,099 Müteşekkirim. Teşekkür ederim. 152 00:16:06,133 --> 00:16:08,536 Ama Bay Klein'da çalışamam. 153 00:16:08,570 --> 00:16:11,004 Çalışamaz mısın,... 154 00:16:11,038 --> 00:16:12,473 ...çalışmayacak mısın? 155 00:16:12,507 --> 00:16:14,776 Çalışamam. 156 00:16:14,809 --> 00:16:17,745 Güzel Sanatlar Akademisi'ne girdim! 157 00:16:17,779 --> 00:16:19,179 Ne? 158 00:16:19,213 --> 00:16:21,148 Bu harika! 159 00:16:21,181 --> 00:16:23,250 Ama bu nasıl oldu? 160 00:16:23,283 --> 00:16:25,653 Çıplak bir adam çizdim. 161 00:16:25,687 --> 00:16:27,287 Çok beğendiler. 162 00:16:27,321 --> 00:16:29,591 Ama... Charlotte. 163 00:16:29,624 --> 00:16:31,325 Gerçeği gizleyemeyeceksin... 164 00:16:31,358 --> 00:16:32,727 Yahudi olduğumu mu? 165 00:16:32,760 --> 00:16:35,763 - Biliyorlar. - Charlotte'umuza. 166 00:16:39,667 --> 00:16:41,034 Paula? 167 00:16:55,349 --> 00:16:56,518 Paula? 168 00:16:57,852 --> 00:16:59,621 Gerçekten sana minnettarım. 169 00:17:02,122 --> 00:17:04,491 Seni aptal kız. 170 00:17:04,526 --> 00:17:06,828 Sence bu yüzden mi ağlıyorum? 171 00:17:06,861 --> 00:17:09,597 Sanat içinde bir hayatın ne kadar zor olduğu hakkında... 172 00:17:09,631 --> 00:17:12,734 ...hiçbir fikrin yok. 173 00:17:12,767 --> 00:17:14,736 Özellikle de şimdi. 174 00:17:14,769 --> 00:17:17,772 Ben sadece seni acıdan kurtarmaya çalışıyordum. 175 00:17:20,675 --> 00:17:23,611 Teşekkür ederim, Paula. 176 00:17:23,645 --> 00:17:25,713 Ama kurtulmayı istemiyorum. 177 00:17:27,549 --> 00:17:28,549 Evet... 178 00:17:31,719 --> 00:17:34,354 Evet, sanırım istemiyorsun. 179 00:17:41,228 --> 00:17:43,196 Simetriyi arayın,... 180 00:17:43,230 --> 00:17:45,098 ...uyumu arayın... 181 00:17:45,132 --> 00:17:46,634 ...ve hepsinden önemlisi,... 182 00:17:46,668 --> 00:17:49,837 ...zaten mükemmel olanı bozmayın. 183 00:17:49,871 --> 00:17:51,138 Heil Hitler. 184 00:17:51,171 --> 00:17:53,608 Manfred. Heil Hitler. 185 00:17:53,641 --> 00:17:57,177 Sanatın işlevi nedir? 186 00:17:57,210 --> 00:17:58,478 Barbara. 187 00:17:58,513 --> 00:18:00,548 Lütfen, sınıfın önüne gel. 188 00:18:08,422 --> 00:18:11,224 Ne kadar güzel kız olduğunu görün. 189 00:18:11,258 --> 00:18:13,861 Hassasiyet elde etmekten başka yapacak... 190 00:18:13,895 --> 00:18:16,363 ...bir şeyiniz kalmadı. 191 00:18:16,396 --> 00:18:18,298 Her şeyden önce hassasiyet! 192 00:18:18,332 --> 00:18:20,702 Hedefimiz bu. 193 00:18:31,378 --> 00:18:33,648 Yükseltmek. 194 00:18:33,681 --> 00:18:35,550 Kutlamak. 195 00:18:35,583 --> 00:18:37,384 İlham vermek! 196 00:18:49,697 --> 00:18:51,465 Orada oturmaman gerektiğini biliyorsun. 197 00:18:53,200 --> 00:18:54,769 Biliyorum. 198 00:18:54,802 --> 00:18:56,604 Seni apartmanda görmedim. 199 00:18:56,638 --> 00:18:58,271 Stüdyoyu ancak herkes gittikten sonra... 200 00:18:58,305 --> 00:18:59,306 ...kullanmama izin verdiler. 201 00:19:00,307 --> 00:19:02,577 Bugün iyi çalıştın mı? 202 00:19:02,610 --> 00:19:06,914 "Sanatsal deformasyonlarımdan" birini daha ürettim. 203 00:19:06,948 --> 00:19:09,416 İşte böyledir. 204 00:19:09,449 --> 00:19:11,686 Onların kurallarıyla ruhuna zarar vereceksin. 205 00:19:13,220 --> 00:19:15,690 Belki sonunda bana bazı çalışmalarını gösterirsin. 206 00:19:24,464 --> 00:19:27,835 Açıkça güçlü duygular tarafından yönetiliyorsun. 207 00:19:27,869 --> 00:19:29,737 Dışavurumculuk tarafından da. 208 00:19:29,771 --> 00:19:31,338 Evet! 209 00:19:41,248 --> 00:19:42,917 Adı "Ölüm ve Bakire". 210 00:19:44,686 --> 00:19:46,154 Bunu neden çizdin? 211 00:19:47,789 --> 00:19:48,790 Bilmiyorum. 212 00:19:49,924 --> 00:19:51,559 Sadece... 213 00:19:51,592 --> 00:19:53,661 ...annemi düşünüyordum. 214 00:19:53,695 --> 00:19:54,562 Paula'yı mı? 215 00:19:54,595 --> 00:19:55,663 Hayır. 216 00:19:55,697 --> 00:19:57,665 Gerçek annemi. 217 00:19:57,699 --> 00:19:59,466 Nasıl öldü? 218 00:19:59,499 --> 00:20:01,769 Gripten. 219 00:20:01,803 --> 00:20:03,470 Kaç yaşındaydın o vakit? 220 00:20:03,504 --> 00:20:04,872 Sekiz. 221 00:20:04,906 --> 00:20:07,975 Yokluğunu hatırlayacak... 222 00:20:08,009 --> 00:20:09,544 ...ve hissedecek yaştaymışsın. 223 00:20:12,312 --> 00:20:15,248 Sanki ölümden bir şey istiyormuş gibi. 224 00:20:15,282 --> 00:20:16,718 Sadece onun sağlayabileceği bir şey. 225 00:20:18,019 --> 00:20:19,386 Bu kız sen misin? 226 00:20:20,487 --> 00:20:21,923 Belki. 227 00:20:23,791 --> 00:20:27,528 İstersen alabilirsin. 228 00:20:27,562 --> 00:20:29,262 O zaman karşılığında bir şey vermeliyim. 229 00:20:31,999 --> 00:20:34,001 Bu benim savaş deneyimlerim. 230 00:20:37,471 --> 00:20:39,406 Bunun için çok genç değil miydin? 231 00:20:39,439 --> 00:20:40,608 17 yaşındaydım. 232 00:20:42,476 --> 00:20:44,912 Zar zor hayatta kaldım. 233 00:20:44,946 --> 00:20:47,882 Oku, anlayacaksın. 234 00:21:52,479 --> 00:21:53,480 Lotte? 235 00:21:54,515 --> 00:21:56,551 Ottilie Moore'dan sana bir mektup geldi. 236 00:21:59,654 --> 00:22:00,822 Ne diyor? 237 00:22:03,057 --> 00:22:05,425 Grossmama ve Grosspapa mükemmel misafirler... 238 00:22:05,458 --> 00:22:06,928 ...olmaya devam ediyor. 239 00:22:06,961 --> 00:22:08,863 O zaman bize mektuplarında... 240 00:22:08,896 --> 00:22:10,865 ...homurdanıyor olmalılar. 241 00:22:10,898 --> 00:22:12,900 Grosspapa'nın homurdanmasını... 242 00:22:12,934 --> 00:22:14,702 ...bastırdığını hiç gördün mü? 243 00:22:14,735 --> 00:22:16,737 Bunu önemsediğini sanmıyorum. 244 00:22:19,841 --> 00:22:21,809 Nereden buldun bunu? 245 00:22:23,778 --> 00:22:24,946 O kim? 246 00:22:26,714 --> 00:22:30,117 Sana bir parça Augusta Sachertorte ayırdık. 247 00:22:31,686 --> 00:22:33,888 Canım... 248 00:22:33,921 --> 00:22:36,657 Annenin kız kardeşi o. 249 00:22:36,691 --> 00:22:38,793 Charlotte teyzen. 250 00:22:38,826 --> 00:22:41,996 - Benim adım ondan... - Evet. 251 00:22:42,029 --> 00:22:44,932 Annen onun hatırasını onurlandırmak istedi. 252 00:22:44,966 --> 00:22:47,735 Neden mi ondan hiç bahsetmedim? 253 00:22:47,768 --> 00:22:50,037 Annen için çok acı bir hatıraydı. 254 00:22:52,439 --> 00:22:54,909 Nasıl öldü? 255 00:22:54,942 --> 00:22:57,410 Boğuldu... 256 00:22:57,444 --> 00:22:59,847 Wannsee Gölü'nde. 257 00:22:59,881 --> 00:23:04,552 Çok talihsiz bir kazaydı. 258 00:23:04,585 --> 00:23:06,587 Bu sırrı daha ne kadar saklayacaktın? 259 00:23:06,621 --> 00:23:09,422 Hiç doğru an gelmedi. 260 00:23:09,456 --> 00:23:12,193 Lotte, baban için bu konuları... 261 00:23:12,226 --> 00:23:13,661 ...konuşmak kolay değil. 262 00:23:13,694 --> 00:23:15,196 Bunu anlamalısın. 263 00:23:15,229 --> 00:23:18,032 Sen çocuk değilsin. 264 00:23:18,065 --> 00:23:20,735 Kesinlikle, Paula. 265 00:23:20,768 --> 00:23:23,403 Gerçeği bilecek yaştayım. 266 00:23:31,078 --> 00:23:33,581 Profesör Koch ne derdi? 267 00:23:33,614 --> 00:23:36,851 Bunun kuralları nelerdir? 268 00:23:36,884 --> 00:23:39,220 Bence onları ayak üstü uyduruyorsun. 269 00:23:39,253 --> 00:23:41,421 Bu onu korkuturdu. 270 00:23:43,758 --> 00:23:45,092 Bu nasıl bilinir ki? 271 00:23:45,126 --> 00:23:48,162 Belki bilinmedi ama öğrenildi. 272 00:23:48,195 --> 00:23:50,031 En azından tabloları yakmıyorlar. 273 00:23:50,064 --> 00:23:51,431 Henüz. 274 00:23:52,191 --> 00:23:54,271 ALMAN SANATININ USTALARI 275 00:23:59,948 --> 00:24:02,615 YAHUDİ RADİKAL RUHUNUN YENİDEN DEĞERLENMESİ 276 00:24:03,611 --> 00:24:06,013 Sadece aynı odaya değil, aynı binaya,... 277 00:24:06,047 --> 00:24:08,516 ...aynı ülkeye, hiçbir yere ait... 278 00:24:08,549 --> 00:24:09,850 ...değillermiş gibi. 279 00:24:09,884 --> 00:24:11,052 Fikir bu. 280 00:24:12,219 --> 00:24:14,487 Ben bunları tercih ederim. 281 00:24:14,522 --> 00:24:16,557 Sanırım ben de hastayım. 282 00:24:16,590 --> 00:24:20,928 Açıkçası... Tedavisi hastalıktan beter. 283 00:24:20,962 --> 00:24:22,830 Bayanlar ve baylar,... 284 00:24:22,863 --> 00:24:25,232 ...müze şimdi kapanıyor. 285 00:24:25,266 --> 00:24:27,668 - Yarın görüşür müyüz? - Evet. 286 00:24:31,639 --> 00:24:32,640 Charlotte! 287 00:24:33,808 --> 00:24:35,910 Affet beni, geç kaldım. 288 00:24:35,943 --> 00:24:37,945 - Sergiyi kaçırdın. - Daha önce görmüştüm. 289 00:24:37,979 --> 00:24:40,514 Seninle görmek istedim ama bazen... 290 00:24:40,548 --> 00:24:42,683 ...kader denk gelmiyor. 291 00:24:42,717 --> 00:24:43,884 Sana içki ısmarlayabilir miyim? 292 00:24:45,319 --> 00:24:46,319 Evet. 293 00:24:48,155 --> 00:24:49,757 Peki, sergi hakkında ne düşündün? 294 00:24:49,790 --> 00:24:52,259 Naziler "yozlaşmış" kelimesinin anlamını yeniden tanımlamışlar. 295 00:24:54,829 --> 00:24:57,164 Gerçek sanat, içimizdeki kaosla ilgilidir. 296 00:24:58,799 --> 00:25:02,203 Yemek tabaklarını veya reklamları süslemek için değil. 297 00:25:02,236 --> 00:25:04,805 Yemek tabaklarına ve reklamlara da ihtiyacımız var. 298 00:25:04,839 --> 00:25:06,173 Evet! 299 00:25:08,676 --> 00:25:09,820 Seni böyle bir yere getirsem... 300 00:25:09,844 --> 00:25:12,713 ...elalem ne der? 301 00:25:12,747 --> 00:25:15,149 Kimsenin bilmesine gerek yok. 302 00:25:19,854 --> 00:25:22,056 Günlüğünü düşünüyordum. 303 00:25:22,089 --> 00:25:24,692 - Sana ilham mı verdi? - Evet, ama... 304 00:25:24,725 --> 00:25:26,060 ...beni korkuttu da. 305 00:25:27,361 --> 00:25:29,296 Diri diri gömülmenin nasıl bir şey olduğu... 306 00:25:29,330 --> 00:25:31,699 ...düşüncesini bırakamadım. 307 00:25:31,732 --> 00:25:35,669 Kazıp beni çıkarttılarında bile ölü hissettim. 308 00:25:35,703 --> 00:25:38,672 Ben diğer cesetlerin çığlıklarını duymadan duramayan... 309 00:25:38,706 --> 00:25:40,307 ...bir cesettim. 310 00:25:40,341 --> 00:25:41,842 Ama zamanla, yaşayanların... 311 00:25:41,876 --> 00:25:43,253 ...saflarına yeniden katılmak için hayatın... 312 00:25:43,277 --> 00:25:46,180 ...beni sevmesini bekleyemediğimi fark ettim. 313 00:25:46,213 --> 00:25:47,148 Hayır. 314 00:25:47,181 --> 00:25:51,018 Önemli olan hayatın bizi sevip sevmemesi değil,... 315 00:25:51,052 --> 00:25:53,054 ...bizim hayatı sevmemizdir. 316 00:25:57,058 --> 00:25:58,125 Bu da ne? 317 00:25:58,159 --> 00:26:00,594 Yüzün... 318 00:26:00,628 --> 00:26:03,297 ...tüm duygularını açığa çıkarıyor. 319 00:26:03,330 --> 00:26:05,299 Keşke olmasaydı. 320 00:26:34,261 --> 00:26:35,763 İyi geceler, Bay Wolfsohn. 321 00:26:36,897 --> 00:26:38,899 Bana Alfred de, tamam mı? 322 00:26:54,348 --> 00:26:56,050 İyi geceler, Alfred. 323 00:27:28,983 --> 00:27:30,151 Charlotte Salomon? 324 00:27:45,166 --> 00:27:47,201 Lütfen, içeri gelin. 325 00:28:05,019 --> 00:28:07,454 Zamanında yetişmek istiyorsak acele etmeliyiz, canım. 326 00:28:07,488 --> 00:28:09,723 İyi akşamlar, Bay Wolfsohn. 327 00:28:09,757 --> 00:28:11,926 Charlotte? İyi misin? 328 00:28:11,959 --> 00:28:13,060 Evet. 329 00:28:13,093 --> 00:28:15,129 Bizimle gelmek ister misin? 330 00:28:22,036 --> 00:28:23,470 Bay Wolfsohn, teşekkür ederim. 331 00:28:23,505 --> 00:28:25,172 - İyi akşamlar. - Hoşça kalın. 332 00:28:32,146 --> 00:28:33,380 Charlotte? 333 00:28:33,414 --> 00:28:34,848 Ne oldu, Charlotte? 334 00:28:39,554 --> 00:28:43,090 Akademiden atıldım. 335 00:28:43,123 --> 00:28:45,993 Yani piçler sonunda sana işkence etmekten bıktı. 336 00:28:46,026 --> 00:28:47,995 Sevinmen gerek! 337 00:28:48,028 --> 00:28:49,396 Yas tutman değil. 338 00:28:51,432 --> 00:28:54,101 Gel. Bana ne üzerinde çalıştığını göster. 339 00:29:09,250 --> 00:29:12,987 Bunu çizerken günlüğümü mü düşünüyordun? 340 00:29:13,020 --> 00:29:14,455 Evet. 341 00:29:14,488 --> 00:29:18,125 Orada gördüklerim yüzünden gözlerine bakmaya korkuyorum. 342 00:29:18,158 --> 00:29:22,229 Kaçmaya çalıştığım delilik ve korku. 343 00:29:24,031 --> 00:29:26,200 Benim için günlüğümü resimlendirir misin? 344 00:29:26,233 --> 00:29:27,535 Gerçekten mi? 345 00:29:27,569 --> 00:29:29,036 Evet, bunu yapman gerekiyor. 346 00:29:38,279 --> 00:29:40,247 Beni affet ama... 347 00:29:40,281 --> 00:29:41,282 Gitmek zorundayım. 348 00:29:42,617 --> 00:29:44,519 Ama yarın buluşalım. 349 00:29:44,552 --> 00:29:47,154 Günü benimle birlikte Wannsee Gölü'nde geçir. 350 00:29:47,187 --> 00:29:48,355 Çok isterdim. 351 00:29:49,923 --> 00:29:51,258 Ve mayonu getir. 352 00:30:08,175 --> 00:30:09,943 Ne oldu, Lotte? 353 00:30:26,628 --> 00:30:28,829 Fırtınaları severim. 354 00:30:54,188 --> 00:30:55,189 Üşüyor musun? 355 00:30:58,526 --> 00:30:59,527 Yok. 356 00:31:01,261 --> 00:31:04,198 Gök gürültüsü ve şimşek her zaman dünyayı en iyi şekilde temizlemiştir. 357 00:31:07,635 --> 00:31:09,970 Bu gün sonsuz gibi. 358 00:31:10,003 --> 00:31:12,373 Çünkü çok vahşi ve mutlu. 359 00:31:12,406 --> 00:31:13,407 Evet. 360 00:31:15,175 --> 00:31:17,679 Mutluluk acıdan çok daha derine işler. 361 00:31:17,712 --> 00:31:19,246 Sence de öyle değil mi? 362 00:31:25,687 --> 00:31:28,188 Mutlu anları mı yoksa sadece... 363 00:31:28,222 --> 00:31:30,424 ...hüzünlü anları mı resmedersin? 364 00:31:30,457 --> 00:31:33,026 Hüzünlü ​​anlar her zaman daha gerçek hissettirir. 365 00:33:14,127 --> 00:33:16,029 Beni orada bekler misin, canım? 366 00:33:34,114 --> 00:33:36,016 - Kimdi o? - Charlotte! 367 00:33:40,387 --> 00:33:43,223 Nişanlımdı. 368 00:33:46,426 --> 00:33:47,762 Sen kimsin? 369 00:33:47,795 --> 00:33:49,496 Charlotte, açıklayabilirim. 370 00:33:54,769 --> 00:33:56,771 Sana bir söz verdim. 371 00:34:03,143 --> 00:34:05,078 Olağanüstü. 372 00:34:09,584 --> 00:34:10,785 Yahudiler bedel ödeyecek! 373 00:34:10,818 --> 00:34:13,153 - Heil Hitler! - Aman Tanrım! 374 00:34:13,186 --> 00:34:14,187 Arkadan bir çıkış var. 375 00:34:21,829 --> 00:34:22,830 Charlotte! 376 00:34:37,444 --> 00:34:39,212 Pis Yahudi. 377 00:35:20,888 --> 00:35:22,790 Yahudiler! Defolun buradan, Yahudiler! 378 00:35:29,396 --> 00:35:31,398 Hamamböceği gibi yürüyorlar. 379 00:35:32,734 --> 00:35:35,703 Almanya Almanlarındır! 380 00:36:05,633 --> 00:36:07,401 Dr. Salomon, dışarı çıkamazsınız. 381 00:36:07,434 --> 00:36:10,270 Şehrin her yerinde Yahudi erkekleri topluyorlar. 382 00:36:10,303 --> 00:36:11,639 Hastaneye gitmeliyim. 383 00:36:11,673 --> 00:36:13,306 Hastalara burada da bakabiliriz. 384 00:36:13,340 --> 00:36:14,876 Hayır! Bu çok tehlikeli. 385 00:36:14,909 --> 00:36:16,778 Bunu şimdi tartışmayalım. 386 00:36:16,811 --> 00:36:18,345 Dr. Salomon. 387 00:36:26,988 --> 00:36:29,891 Dr. Albert Salomon ile konuşmak istiyoruz. 388 00:36:29,924 --> 00:36:31,959 Elbette beyler, anlıyorum... 389 00:36:31,993 --> 00:36:34,227 ...ve zamanınızı boşa harcamak istemiyorum,... 390 00:36:34,261 --> 00:36:36,731 - ...ama kendisi burada değil. - Konuşmayı kes! 391 00:36:40,001 --> 00:36:43,638 Burada kendinize ne güzel bir hayat kurmuşsunuz! 392 00:36:46,306 --> 00:36:49,677 Yahudi domuzu nerede? 393 00:36:49,711 --> 00:36:51,012 Ben Dr. Albert Salomon. 394 00:36:51,045 --> 00:36:52,513 Baba! 395 00:36:52,547 --> 00:36:54,549 Canım, her şey yoluna girecek. 396 00:36:54,582 --> 00:36:55,717 Annene iyi bak. 397 00:36:55,750 --> 00:36:56,884 Hadi gidelim! 398 00:36:56,918 --> 00:36:58,485 Baba! 399 00:37:04,332 --> 00:37:09,332 2 AY SONRA 400 00:37:21,008 --> 00:37:22,009 Baba! 401 00:37:22,977 --> 00:37:23,977 Charlotte. 402 00:37:26,581 --> 00:37:29,517 Kamptan beri neredeyse tüm yolu yürüdüm. 403 00:37:29,550 --> 00:37:31,719 Artık dinlenebilirsin, canım. 404 00:37:31,753 --> 00:37:33,286 Hayır, Paula. 405 00:37:33,320 --> 00:37:36,657 Sachsenhausen'den sonra dinlenmek mümkün değil. 406 00:37:36,691 --> 00:37:38,391 - Albert! - Baba! 407 00:37:53,508 --> 00:37:55,275 Paula ve ben konuşuyorduk... 408 00:37:57,044 --> 00:37:59,647 Bu terkedilmiş yerden çıkış vizesi almak... 409 00:37:59,680 --> 00:38:02,950 ...neredeyse imkansız... 410 00:38:02,984 --> 00:38:06,607 ...ama büyükanne ile büyükbabanın hasta ve sana ihtiyaçları olduğunu söyleriz. 411 00:38:11,959 --> 00:38:13,528 Yanına az şey alacaksın,... 412 00:38:13,561 --> 00:38:15,696 ...kimse senin kökten ayrıldığını düşünmeyecek. 413 00:38:21,102 --> 00:38:23,436 Bana burada ihtiyacın var, baba. 414 00:38:25,106 --> 00:38:26,641 İyileşir iyileşmez,... 415 00:38:26,674 --> 00:38:29,544 ...yeniden bir araya gelmemizin bir yolunu bulacağım. 416 00:38:31,646 --> 00:38:33,815 Baba! 417 00:38:33,848 --> 00:38:35,650 En iyisi bu, canım. 418 00:38:37,084 --> 00:38:38,886 Seni seviyorum, Lotte. 419 00:40:08,075 --> 00:40:09,543 Charlotte! 420 00:40:38,906 --> 00:40:41,075 Burada mutlu olacağına dair içimde bir his var. 421 00:40:41,108 --> 00:40:43,077 Çok güzelmiş. 422 00:41:15,843 --> 00:41:17,011 Grosspapa. 423 00:41:21,849 --> 00:41:23,884 İyi ki buradasın, Charlotte. 424 00:41:23,918 --> 00:41:25,252 Büyükannen senin gelmen hakkında... 425 00:41:25,286 --> 00:41:27,822 ...söylediğim tek kelimeye bile inanmadı. 426 00:41:27,855 --> 00:41:30,224 - Ona gidebilir miyim? - Alexander! 427 00:41:35,863 --> 00:41:38,498 Bu sana bahsettiğim Charlotte Salomon. 428 00:41:40,301 --> 00:41:41,569 Merhaba, Charlotte. 429 00:41:41,602 --> 00:41:43,104 Fransa'ya hoş geldin. 430 00:41:43,137 --> 00:41:44,138 Tanıştığımıza memnun oldum. 431 00:41:45,272 --> 00:41:47,250 Charlotte'un çantasını neden odasına taşımıyorsun? 432 00:41:47,274 --> 00:41:48,809 Sonra onu büyükannesine götür. 433 00:41:48,843 --> 00:41:49,844 Elbette. 434 00:41:59,754 --> 00:42:01,856 Umarım burayı seversin. 435 00:42:01,889 --> 00:42:03,691 Berlin'den ayrılmak kolay olmamıştır. 436 00:42:05,292 --> 00:42:06,761 Nerelisin? 437 00:42:06,794 --> 00:42:08,095 Avusturya. 438 00:42:08,129 --> 00:42:09,997 Sahte belgelerle bir süre idare ettim... 439 00:42:10,031 --> 00:42:12,099 ...ama sonunda ayrılmak zorunda kaldım. 440 00:42:12,133 --> 00:42:14,268 Ve burada yolumu buldum. 441 00:42:14,301 --> 00:42:16,337 Çocuklar, büyükannen ve büyükbaban gibi... 442 00:42:16,370 --> 00:42:17,738 ...Ottilie tarafından kabul edildi. 443 00:42:18,806 --> 00:42:20,808 Yani ben de bir mülteciyim. 444 00:42:20,841 --> 00:42:24,045 Buraya Alplerin üzerinden yürüyerek gelmem dışında. 445 00:42:24,078 --> 00:42:25,846 Aman Tanrım. 446 00:42:25,880 --> 00:42:28,649 Seninkiyle karşılaştırıldığında, benim yolculuğum bir tatilmiş. 447 00:42:46,033 --> 00:42:48,069 Acaba şimdi beni büyükanneme götürebilir misin? 448 00:42:50,237 --> 00:42:52,373 O iyi değil. 449 00:42:54,141 --> 00:42:56,210 İngiltere Başbakanı Neville Chamberlain... 450 00:42:56,243 --> 00:42:58,012 ...bugün Avam Kamarası'ndaki konuşmasında,... 451 00:42:58,045 --> 00:43:01,115 ...Fransa'ya yapılacak bir Alman saldırısının İngiltere'ye yapılmış... 452 00:43:01,148 --> 00:43:02,826 - Grosmama? - ...bir saldırı olarak görüleceğini... 453 00:43:02,850 --> 00:43:04,218 ve suçlanacağını ilan etti... 454 00:43:04,251 --> 00:43:05,619 Grossmama? 455 00:43:06,087 --> 00:43:09,056 Benim, Charlotte. 456 00:43:09,090 --> 00:43:11,092 Her şey yolunda, geldim. 457 00:43:11,125 --> 00:43:12,593 İşe yaramaz, Charlotte. 458 00:43:13,928 --> 00:43:15,830 Dışarı çıkmaya ne dersin? 459 00:43:15,863 --> 00:43:18,065 Çok fazla güneş ve ışık var. 460 00:43:18,099 --> 00:43:19,776 Bahçedeki çiçekleri gördün mü? 461 00:43:19,800 --> 00:43:22,002 Hayır! Hayır, hayır, hayır. 462 00:43:27,908 --> 00:43:29,243 Bu ne? 463 00:43:29,276 --> 00:43:31,045 Ama Tanrım, Veronali almış. 464 00:43:31,078 --> 00:43:33,314 - Veronal mı? - Zehir. 465 00:43:33,347 --> 00:43:34,648 Ne? 466 00:43:34,682 --> 00:43:36,250 Paramız bitiyor. 467 00:43:36,283 --> 00:43:38,285 Dilenciler gibi dilenip yaşayamayız. 468 00:43:38,319 --> 00:43:40,921 Ne diyorsun Allah aşkına? 469 00:43:40,955 --> 00:43:43,924 Bu sadece hayat, Charlotte. 470 00:43:43,958 --> 00:43:45,659 Önemli değil. 471 00:43:45,693 --> 00:43:46,861 Grosmama! 472 00:43:48,829 --> 00:43:52,099 - Lotte... - Grosmama, seni özledim. 473 00:44:28,042 --> 00:44:30,342 4 AY SONRA 474 00:44:37,912 --> 00:44:40,281 Bu evi bir hevesle aldım. 475 00:44:40,314 --> 00:44:43,150 - Gerçekten mi? - Görünüşte hiçbir anlamı yoktu. 476 00:44:43,184 --> 00:44:44,718 Bu Amerikalı kadın tek başına... 477 00:44:44,752 --> 00:44:46,720 ...böyle büyük bir yerde... 478 00:44:46,754 --> 00:44:49,190 Ne için? 479 00:44:49,223 --> 00:44:50,824 Bir gün bu kadar kalabalık... 480 00:44:50,858 --> 00:44:52,359 ...olacağını tahmin edemezdim. 481 00:44:52,393 --> 00:44:55,396 O kadar hayat ve amaç dolu ki,... 482 00:44:55,429 --> 00:44:57,831 ...sadece daha büyük olmasını... 483 00:44:57,865 --> 00:44:59,867 - ...dilerdim. - Evet. 484 00:45:26,293 --> 00:45:28,195 Charlotte, canım! 485 00:45:28,229 --> 00:45:29,230 Teşekkür ederim! 486 00:45:30,898 --> 00:45:33,234 Evin resmi çok güzel! 487 00:45:33,267 --> 00:45:36,837 Haklı, güzel bir tablo. 488 00:45:36,870 --> 00:45:39,139 Georges! 489 00:45:39,173 --> 00:45:43,010 Charlotte, arkadaşlarımla tanış, Dr. Georges ve Odette Moridis. 490 00:45:43,043 --> 00:45:45,346 - Tanıştığıma memnun oldum. - Bilmukabele. 491 00:45:45,379 --> 00:45:48,148 Dr. Moridis büyükannene bakarak yardımcı oldu. 492 00:45:48,182 --> 00:45:50,851 Büyükbabanın izin verdiği kadar. 493 00:45:50,884 --> 00:45:54,154 Doktorlar diğer doktorları dinlemekten hoşlanmazlar. 494 00:45:54,188 --> 00:45:55,923 Büyükannem nasıl? 495 00:45:55,956 --> 00:45:57,424 Benimle yürü, Charlotte. 496 00:45:57,458 --> 00:45:59,827 Bence son zamanlarda daha iyi durumda. 497 00:46:01,596 --> 00:46:05,499 Açıkçası, büyükbaban büyükanneni... 498 00:46:05,533 --> 00:46:07,268 ...tedavi etmemi çok zorlaştırdı. 499 00:46:07,301 --> 00:46:08,902 Şaşırmadım. 500 00:46:08,936 --> 00:46:11,872 Birkaç ay önce ona morfin vermek zorunda kaldım. 501 00:46:11,905 --> 00:46:14,208 Psikotik bir dönem geçiriyormuş. 502 00:46:14,241 --> 00:46:17,545 Suda yüzen birini gördüğünü söyleyip duruyordu. 503 00:46:17,579 --> 00:46:20,114 Daha önce böyle miydi? 504 00:46:20,147 --> 00:46:21,815 Tam olarak değil. 505 00:46:21,849 --> 00:46:24,285 Kötü anıları kolay kolay unutmaz. 506 00:46:24,318 --> 00:46:25,986 Evet, biliyorum. 507 00:46:26,020 --> 00:46:28,022 Endişelenmemeye çalış. 508 00:46:36,430 --> 00:46:37,798 Her şey yolunda mı? 509 00:46:39,300 --> 00:46:42,136 Yaşlıların uyum sağlaması zor. 510 00:46:42,169 --> 00:46:44,539 Herkese zor. 511 00:46:44,572 --> 00:46:47,007 Keşke büyükbabam, önemli olanın... 512 00:46:47,041 --> 00:46:48,442 ...hayatın bizi sevmesi değil,... 513 00:46:48,475 --> 00:46:50,044 ...bizim onu sevmemiz olduğunu anlasa. 514 00:46:52,146 --> 00:46:53,947 Sence bu doğru değil mi? 515 00:46:53,981 --> 00:46:57,117 Elbette, her iki şekilde de işe yaradığında. 516 00:47:00,054 --> 00:47:01,822 Dans etmek ister misin? 517 00:47:34,021 --> 00:47:35,155 İyi geceler. 518 00:47:35,189 --> 00:47:36,256 Hoşça kal. 519 00:47:41,663 --> 00:47:44,098 Charlotte, eşyalarını topla. 520 00:47:44,131 --> 00:47:45,308 Yarın ilk iş ayrılacağız. 521 00:47:45,332 --> 00:47:46,634 Neden bahsediyorsun sen? 522 00:47:46,668 --> 00:47:48,636 Büyükannene tek başıma bakamam,... 523 00:47:48,670 --> 00:47:50,871 ...ama madem buradasın, yolumuza devam edeceğiz. 524 00:47:52,272 --> 00:47:54,642 Peki ya gitmek istemezsem? 525 00:47:54,676 --> 00:47:55,744 İstemek mi? 526 00:47:55,777 --> 00:47:59,113 Büyükanne ve büyükbabana bakmak senin görevin. 527 00:47:59,146 --> 00:48:02,316 Giriş vizende de aynı şeyi söylüyor. 528 00:48:02,349 --> 00:48:04,552 O yaralıyüzü bize mi tercih ediyorsun? 529 00:48:12,159 --> 00:48:15,229 Nasıl yetiştirildiğini unutma. 530 00:48:30,244 --> 00:48:31,245 Evet? 531 00:48:32,479 --> 00:48:33,648 Bekliyorlar. 532 00:48:48,696 --> 00:48:49,697 Ne oluyor? 533 00:48:50,765 --> 00:48:54,268 Kısa bir süre önce radyodan bir anons geçildi. 534 00:48:54,301 --> 00:48:57,037 İngiltere ve Fransa Almanya'ya savaş ilan etti. 535 00:48:57,070 --> 00:48:59,106 Demek... 536 00:49:00,240 --> 00:49:02,209 ...başladı. 537 00:49:02,242 --> 00:49:05,379 Stüdyon bıraktığın gibi kalacak. 538 00:49:05,412 --> 00:49:08,048 İhtiyacın olduğunu hissettiğin zaman geri gelirsin. 539 00:49:38,145 --> 00:49:41,315 Düzenli yemek vakitlerini tercih ederim. 540 00:49:41,348 --> 00:49:44,218 Ben de Ottilie ve resim yapan çocuklarla olmayı tercih ederim. 541 00:49:45,820 --> 00:49:49,724 Bu dünyaya sadece resim yapmaya gelmedin, Charlotte. 542 00:49:49,757 --> 00:49:52,125 Hayır, çoğunlukla size hizmet etmek için buradayım. 543 00:50:13,113 --> 00:50:14,481 Grossmama? 544 00:51:04,699 --> 00:51:06,300 Marianne! Olamaz! 545 00:51:07,802 --> 00:51:09,637 Marianne! 546 00:51:34,361 --> 00:51:37,130 Canım. Sen ne yaptın? 547 00:51:41,435 --> 00:51:42,570 Lütfen... 548 00:51:42,604 --> 00:51:44,539 Bırakın öleyim... 549 00:51:46,273 --> 00:51:48,576 Hissediyorum. Lütfen... 550 00:51:48,610 --> 00:51:49,811 Lütfen. 551 00:51:49,844 --> 00:51:52,647 Bırakın öleyim. 552 00:51:55,315 --> 00:51:58,151 Herkesi çok korkuttun. 553 00:51:59,887 --> 00:52:01,623 Geldiğin için teşekkür ederim. 554 00:52:01,656 --> 00:52:03,390 Bunu bir daha yapmamalısın. 555 00:52:07,461 --> 00:52:10,197 Bütün bunlarla başa çıkabilir misin, Lotte? 556 00:52:10,230 --> 00:52:11,866 Evet... 557 00:52:11,899 --> 00:52:13,200 Mecburum. 558 00:52:13,233 --> 00:52:14,869 Böyle bir şey tekrar... 559 00:52:14,902 --> 00:52:16,571 ...gerçekleşmeden önce ara. 560 00:52:16,604 --> 00:52:18,238 Tereddüt etme. 561 00:52:18,271 --> 00:52:19,271 Deneyeceğim. 562 00:52:20,642 --> 00:52:23,276 Sinirleri için biraz sakinleştirici. 563 00:52:23,310 --> 00:52:24,912 Hoşça kalın, doktor. 564 00:52:24,946 --> 00:52:28,181 Ottilie'ye dönmek istemediğinizden emin misiniz? 565 00:52:28,215 --> 00:52:31,519 Evet, ona kendimiz bakabiliriz. 566 00:52:31,552 --> 00:52:33,420 Öyle diyorsanız. 567 00:52:36,724 --> 00:52:38,826 Sanırım bunu dolduracağım. 568 00:52:38,860 --> 00:52:40,728 Söylediği şeyleri. 569 00:52:50,004 --> 00:52:52,339 Dün babamdan bir mektup aldım. 570 00:52:52,372 --> 00:52:55,743 O ve Paula, Amsterdam'da güvendelermiş. 571 00:52:55,777 --> 00:52:57,745 Savaş bittiğinde,... 572 00:52:57,779 --> 00:53:00,313 ...hepimiz Berlin'de yeniden bir araya geleceğiz. 573 00:53:00,347 --> 00:53:01,516 Bu güzel olmaz mıydı? 574 00:53:03,417 --> 00:53:06,921 Charlotte, canım. Çiçek alabilir misin? 575 00:53:06,954 --> 00:53:09,322 Bu bizi gerçekten neşelendirirdi. 576 00:53:09,356 --> 00:53:12,325 Sana istediğin her şeyi getireceğim, grossmama. 577 00:53:12,359 --> 00:53:14,327 Seni seviyorum. 578 00:53:14,361 --> 00:53:17,197 Ve ben de seni seviyorum, tatlım. 579 00:54:07,615 --> 00:54:10,283 Hayır, hayır, grossmama, hayır. 580 00:54:20,595 --> 00:54:22,295 Marianne! 581 00:54:22,329 --> 00:54:23,497 Sen ne yaptın? 582 00:54:46,854 --> 00:54:49,791 Bir insan buna daha ne kadar dayanabilir? 583 00:54:51,092 --> 00:54:52,459 Ne demek istiyorsun? 584 00:54:53,460 --> 00:54:55,696 Önce büyükannenin... 585 00:54:55,730 --> 00:54:57,965 ...kardeşi Georg'du. 586 00:54:57,999 --> 00:54:59,700 Hukuk okuyordu,... 587 00:54:59,734 --> 00:55:02,570 ...ilk işaretleri göstermişti. 588 00:55:02,603 --> 00:55:05,740 Birdenbire histerik bir kahkaha patlatmıştı. 589 00:55:07,575 --> 00:55:08,743 Kendini boğdu. 590 00:55:10,945 --> 00:55:15,650 Ölümü, büyük büyükannen Teresa'yı delirtti. 591 00:55:15,683 --> 00:55:18,519 Yıllarca hemşirelerden kurtulup canını... 592 00:55:18,553 --> 00:55:19,987 ...almaya çalıştı. 593 00:55:20,021 --> 00:55:23,024 Kendine korkunç şeyler yaptı. 594 00:55:23,057 --> 00:55:25,660 Çektiği acılar inanılmazdı. 595 00:55:25,693 --> 00:55:29,096 Kadının ölmesi rahatlattı. 596 00:55:29,130 --> 00:55:31,666 O korkunç vakitte,... 597 00:55:31,699 --> 00:55:34,669 ...annen doğdu. 598 00:55:34,702 --> 00:55:37,839 Genetik bir hastalık gibi! 599 00:55:40,808 --> 00:55:43,778 O da kendini öldürdü mü? 600 00:55:43,811 --> 00:55:45,947 Annen... 601 00:55:45,980 --> 00:55:48,883 Babanın sağlık çantasından afyonu aldı. 602 00:55:48,916 --> 00:55:50,551 Ve bu işe yaramayınca... 603 00:55:50,585 --> 00:55:52,553 ...kendini pencereden attı. 604 00:55:54,155 --> 00:55:57,424 Nasıl iyileşebilirdik ki? 605 00:56:07,134 --> 00:56:10,104 Onun için çok fazlaydı. 606 00:56:10,137 --> 00:56:11,839 Önce Gölde ölen Charlotte'umuz,... 607 00:56:11,873 --> 00:56:13,841 ...sonra annen pencereden atladı. 608 00:56:13,875 --> 00:56:15,943 Bu çok fazla! Bu çok fazla! 609 00:56:26,053 --> 00:56:27,154 Yapma! 610 00:58:46,227 --> 00:58:47,695 Charlotte? 611 00:59:10,985 --> 00:59:13,054 Onu içimde hissediyorum. 612 00:59:15,156 --> 00:59:18,626 Ailemin çoğuna musallat olan aynı iblisi. 613 00:59:22,163 --> 00:59:25,199 Er ya da geç, iblis bizi isteyecek. 614 00:59:27,001 --> 00:59:29,670 Çocukken teyzem, annem,... 615 00:59:29,703 --> 00:59:31,605 ...şimdi büyükannem. 616 00:59:34,675 --> 00:59:37,011 Ailemin hayat hikayesini... 617 00:59:37,044 --> 00:59:38,813 ...çizeceğim. 618 00:59:38,846 --> 00:59:42,149 Yüzlerce tablo ortaya çıkabilir. 619 00:59:42,183 --> 00:59:45,719 Ve ne kadar zamanım kaldığını bilmiyorum. 620 00:59:45,753 --> 00:59:47,088 Hiçbirimiz bilemeyiz. 621 00:59:49,924 --> 00:59:51,892 Sahip olduğum her şeyi,... 622 00:59:51,926 --> 00:59:55,963 ...güzel ve çirkin olan her şeyi ortaya koyacağım. 623 00:59:55,996 --> 00:59:59,667 Ancak delice bir şey yaparak aklı başında kalmayı umabilirim. 624 01:00:41,764 --> 01:00:45,904 6 HAFTA SONRA 625 01:01:21,482 --> 01:01:23,684 Geri döndüm. 626 01:01:27,221 --> 01:01:28,222 Teşekkür ederim. 627 01:01:44,905 --> 01:01:46,440 Olamaz. 628 01:01:46,473 --> 01:01:48,475 O korkunçtu, değil mi? 629 01:01:50,911 --> 01:01:52,490 Oraya gittiğin için sana ne kadar teşekkür etsem az. 630 01:01:52,514 --> 01:01:53,981 Önemli değil. 631 01:01:54,014 --> 01:01:55,749 Daha kötüsüne dayanmışlığım var. 632 01:02:00,888 --> 01:02:02,723 Başka bir tehdit mektubu mu? 633 01:02:04,825 --> 01:02:07,995 "Charlotte, kanunen benimle yaşaman gerekiyor. 634 01:02:08,028 --> 01:02:11,899 Gelmezsen polisi arayacağım." 635 01:02:11,932 --> 01:02:14,501 Belki de bir süreliğine onunla tekrar... 636 01:02:14,536 --> 01:02:15,903 ...kalmanın zamanı gelmiştir. 637 01:02:17,871 --> 01:02:20,774 En son oraya gittiğimde, o geçen haftalarda... 638 01:02:20,808 --> 01:02:22,876 Ölüyormuşum gibi hissettim. 639 01:02:25,479 --> 01:02:27,181 Anladım. 640 01:02:41,128 --> 01:02:42,296 İyi misin? 641 01:02:43,497 --> 01:02:44,498 İyiyim. 642 01:02:46,568 --> 01:02:47,935 Otur. 643 01:02:51,405 --> 01:02:53,307 Dinle... 644 01:02:53,340 --> 01:02:55,276 Gitmeye karar verdim. 645 01:02:55,309 --> 01:02:57,512 Çocukları İspanya'ya götüreceğim. 646 01:02:57,545 --> 01:03:00,515 Oradan da Amerika'ya gideceğiz. 647 01:03:00,548 --> 01:03:03,585 İkinizin de bizimle gelmesini istiyorum. 648 01:03:34,481 --> 01:03:35,816 Charlotte? 649 01:03:46,594 --> 01:03:48,062 Hayatta kal. 650 01:04:43,131 --> 01:04:47,631 ŞUBAT, 1943 651 01:05:06,219 --> 01:05:10,688 HEM YABANCI HEM DE FRANSIZ OLAN TÜM YAHUDİLERİN KENDİLERİNİ YETKİLİLERE BİLDİRMELERİ GEREKMEKTEDİR 652 01:05:10,712 --> 01:05:12,079 Aptal Yahudi! 653 01:05:14,348 --> 01:05:16,049 Grosspapa! 654 01:05:16,083 --> 01:05:18,218 Siz! 655 01:05:18,252 --> 01:05:19,587 Durun! 656 01:05:19,621 --> 01:05:20,988 Alçaklar... 657 01:05:34,468 --> 01:05:35,670 Grosspapa! 658 01:05:35,703 --> 01:05:37,572 Grosspapa! 659 01:05:42,176 --> 01:05:43,310 Efendim! 660 01:05:43,343 --> 01:05:45,613 Efendim! Bize yardım eder misiniz, lütfen? 661 01:05:46,748 --> 01:05:48,583 Lütfen! 662 01:05:50,652 --> 01:05:52,052 Grosspapa! 663 01:05:59,727 --> 01:06:01,094 Grosspapa! 664 01:06:05,733 --> 01:06:07,267 Çok yorgunum. 665 01:06:07,301 --> 01:06:09,737 Gel. Gel, Grosspapa. 666 01:06:09,771 --> 01:06:11,138 Çok kalmadı. 667 01:06:22,483 --> 01:06:25,252 Almanya'ya dönmeliyim. 668 01:06:25,285 --> 01:06:28,422 O Almanya'n artık yok, Grosspapa. 669 01:06:30,357 --> 01:06:31,793 Moridis'i arayacağım. 670 01:06:31,826 --> 01:06:33,026 Hayır! 671 01:06:37,097 --> 01:06:40,067 Eskiden saygın bir doktordum. 672 01:06:40,100 --> 01:06:42,402 Akıllı bir karım... 673 01:06:42,436 --> 01:06:44,506 ...ve iki güzel kızım vardı. 674 01:06:44,539 --> 01:06:46,340 Kitaplarım vardı. 675 01:06:48,175 --> 01:06:50,244 Şimdi hiçbir şeyim yok. 676 01:06:50,277 --> 01:06:52,346 Böyle düşünmemelisin. 677 01:06:52,379 --> 01:06:54,549 Bana nasıl düşüneceğimi söyleme. 678 01:06:59,186 --> 01:07:01,589 Bencil, inatçı, torunumdan başka... 679 01:07:01,623 --> 01:07:03,423 ...bir şeyim yok. 680 01:07:03,457 --> 01:07:07,261 Sadece birkaç kaba resim çizmekte iyi. 681 01:07:09,229 --> 01:07:12,466 İyileri gitti ve ben seninle kaldım. 682 01:07:15,135 --> 01:07:16,503 Seninle. 683 01:07:16,538 --> 01:07:20,073 Senin de kendini öldürmene ne kadar var? 684 01:07:23,310 --> 01:07:26,113 Bu akşam yemeğimi yatakta yiyeceğim. 685 01:07:28,448 --> 01:07:32,152 Düştüğümde ölseydim iyi olurdu. 686 01:10:06,007 --> 01:10:07,542 Bu ne? 687 01:10:07,575 --> 01:10:08,576 Omlet mi? 688 01:10:09,944 --> 01:10:12,212 Doğrusu başka bir şey isterdim. 689 01:10:14,381 --> 01:10:15,717 Ben de. 690 01:10:20,320 --> 01:10:21,756 Kahve getir, Charlotte. 691 01:10:23,558 --> 01:10:25,358 Hemen, Grosspapa. 692 01:11:28,623 --> 01:11:30,323 Bir ara vermelisin. 693 01:11:32,527 --> 01:11:33,861 Bu bitsin. 694 01:12:02,824 --> 01:12:05,827 Lütfen, Alexander, otur. 695 01:12:06,828 --> 01:12:10,097 Tamam, gördüğüm kadarıyla... 696 01:12:10,131 --> 01:12:14,501 Charlotte iyileşecek,... 697 01:12:14,535 --> 01:12:16,403 ...ve bebek de iyileşecek! 698 01:12:19,406 --> 01:12:20,808 Gerçekten mi? 699 01:12:20,842 --> 01:12:22,743 Tebrik ederim! 700 01:13:06,453 --> 01:13:08,689 Kaç tane yaptığını biliyor musun? 701 01:13:08,723 --> 01:13:09,891 Neredeyse bin. 702 01:13:11,893 --> 01:13:13,895 Daha kaç tane olacak? 703 01:13:13,928 --> 01:13:17,497 Emin değilim, ama sona yaklaşıyorum. 704 01:13:20,167 --> 01:13:22,136 Ne ad verdin buna? 705 01:13:22,169 --> 01:13:26,841 Müzikli bir oyun. Ya da resimlerdeki film. 706 01:13:26,874 --> 01:13:28,709 Hayatımdaki her hatıra var, resmedene kadar... 707 01:13:28,743 --> 01:13:31,545 ...hatırlamadıklarım da dahil olmak üzere. 708 01:13:31,579 --> 01:13:34,081 Ve bazılarını hiç hatırlamadım. 709 01:13:34,115 --> 01:13:36,483 Ama çokta fazla değiller. 710 01:13:39,887 --> 01:13:42,422 Birisi daha önce böyle bir şey yaptı mı? 711 01:13:43,591 --> 01:13:45,192 Bilmiyorum. 712 01:13:45,226 --> 01:13:46,727 Muhtemelen hayır. 713 01:13:51,265 --> 01:13:54,101 Bunu yapmak nasıl bir duygu? 714 01:13:54,135 --> 01:13:55,236 Bu,... 715 01:13:55,269 --> 01:13:57,104 ...tekrar tekrar kendinden bir şey... 716 01:13:57,138 --> 01:13:58,639 ...çıkarmak gibi. 717 01:13:58,673 --> 01:14:00,775 Bir kıymık gibi. 718 01:14:00,808 --> 01:14:02,743 Onun acısı ve tatminliği. 719 01:14:24,832 --> 01:14:27,068 Ona sempati duymamı sağlayacak noktaya... 720 01:14:27,101 --> 01:14:29,737 ...getirdiğin için gerçekten harika bir sanatçı olmalısın. 721 01:14:29,770 --> 01:14:32,173 O geçmişte kaldı, endişelenecek bir şey yok. 722 01:14:32,206 --> 01:14:33,574 Diyorsun? 723 01:14:35,142 --> 01:14:36,577 Sorun değil. 724 01:14:36,610 --> 01:14:38,245 Çünkü... Düşünüyordum da,... 725 01:14:38,279 --> 01:14:40,614 ...evlensek iyi olur. 726 01:14:40,648 --> 01:14:41,816 Teklif mi ediyorsun? 727 01:14:49,123 --> 01:14:52,126 Charlotte, seni seviyorum. 728 01:14:52,159 --> 01:14:53,527 Benimle evlenir misin? 729 01:14:55,129 --> 01:14:56,664 Evet. 730 01:15:03,871 --> 01:15:05,573 Pekâlâ... 731 01:15:05,606 --> 01:15:08,009 Bir gün için seni yeterince oyaladım. 732 01:15:14,982 --> 01:15:16,183 Uğraşlarınız? 733 01:15:16,217 --> 01:15:17,651 Bahçıvan. 734 01:15:17,685 --> 01:15:19,687 Ben bir sanatçıyım. 735 01:15:19,720 --> 01:15:22,189 Evet. Evraklar, Lütfen. 736 01:15:25,259 --> 01:15:28,529 Şimdi olmaz, on dakika sonra gel! 737 01:15:29,797 --> 01:15:32,133 Charlotte Salomon. Çok iyi. 738 01:15:32,166 --> 01:15:35,236 İkamet: Victor-Cauvin caddesi, no: 10. 739 01:15:39,673 --> 01:15:41,575 Bir sorunumuz var, Bay Nagler. 740 01:15:41,609 --> 01:15:42,810 Nedir? 741 01:15:42,843 --> 01:15:45,079 Bir Yahudi ile evlenmenize izin yok. 742 01:15:47,314 --> 01:15:48,716 Yasak. 743 01:15:51,752 --> 01:15:55,089 - Ben bir Yahudiyim. - Alexander... 744 01:15:55,122 --> 01:15:57,058 O zaman evraklarınız sahte. 745 01:15:57,091 --> 01:15:58,659 Farkındayım. 746 01:16:01,362 --> 01:16:03,064 Sizi Yahudi olarak... 747 01:16:03,097 --> 01:16:05,833 ...kaydetmek zorunda kalacağımın farkında mısınız? 748 01:16:05,866 --> 01:16:08,803 Aynısını şehir kayıtlarımızda da yapacağım. 749 01:16:08,836 --> 01:16:10,371 Anladım. 750 01:16:10,404 --> 01:16:11,972 Durma.. 751 01:16:40,201 --> 01:16:43,070 Hepinize, sıcak dostluğunuz için... 752 01:16:43,104 --> 01:16:44,939 O olmasa nerede olurduk? 753 01:16:46,207 --> 01:16:48,142 Ve bugün bizimle olamayan... 754 01:16:48,175 --> 01:16:50,077 ...tüm dostlara ve ailelere. 755 01:16:50,111 --> 01:16:53,080 Buradaymış gibi kutlamamızı ve bugünü yaşamamızı... 756 01:16:53,114 --> 01:16:55,316 ...isteyeceklerini biliyorum. 757 01:16:55,349 --> 01:16:57,651 Ve yarın için umutlu olmamızı. 758 01:16:57,685 --> 01:17:00,287 Hepimizin burada yaptığı şey bu. 759 01:17:00,321 --> 01:17:02,156 Hayatı kutluyoruz! 760 01:17:02,189 --> 01:17:04,225 Ve hayata olan... 761 01:17:04,258 --> 01:17:05,826 ...inancımızı. 762 01:17:05,860 --> 01:17:07,661 Yani, hayata! 763 01:17:07,695 --> 01:17:10,030 Ve elbette, yeni hayata! 764 01:17:10,064 --> 01:17:11,832 Ve barışa. 765 01:17:11,866 --> 01:17:13,400 Barışı unutmayın. 766 01:17:13,434 --> 01:17:15,669 Ve Ottilie... 767 01:17:15,703 --> 01:17:18,405 ...ve çocuklara. 768 01:17:18,439 --> 01:17:20,341 Şerefe, canım. 769 01:17:20,374 --> 01:17:22,042 Şerefe. 770 01:18:01,081 --> 01:18:03,717 - Bir dakikanı ayırabilir misin? - Elbette. 771 01:18:09,857 --> 01:18:12,326 Bu kadar çok resmi ne ara yaptın? 772 01:18:12,359 --> 01:18:13,928 Çabucak bitirmem gerekiyordu. 773 01:18:13,961 --> 01:18:15,129 Zaman tükeniyor. 774 01:18:40,354 --> 01:18:41,889 Lütfen, iyi saklay. 775 01:18:42,890 --> 01:18:44,225 Bu benim tüm hayatım. 776 01:18:50,898 --> 01:18:52,366 Lotte. 777 01:19:37,845 --> 01:19:39,913 Aman Tanrım... 778 01:19:39,947 --> 01:19:42,016 Çok güzel. 779 01:20:48,616 --> 01:20:51,018 Bu pasta için! 780 01:20:52,219 --> 01:20:54,321 Dr. Moridis için bir sürpriz. 781 01:20:54,355 --> 01:20:57,024 Ben çocukken annem yapardı. 782 01:20:57,057 --> 01:20:58,992 Daha fazla çilek lazım, sakıncası yoksa? 783 01:20:59,026 --> 01:21:00,361 Hiçbir sakıncası yok, aşkım. 784 01:21:19,213 --> 01:21:20,347 Nagler! 785 01:21:22,517 --> 01:21:24,385 Eller yukarı! 786 01:21:24,418 --> 01:21:25,919 Eller yukarı dedim! 787 01:21:29,657 --> 01:21:31,258 Charlotte Salomon nerede? 788 01:21:31,291 --> 01:21:33,327 Size yalvarıyorum, durun! 789 01:21:33,360 --> 01:21:34,629 Alexander! 790 01:21:34,662 --> 01:21:36,930 Lütfen, durun! 791 01:21:46,140 --> 01:21:49,243 Hayır! Hayır! Bırakın! 792 01:21:49,276 --> 01:21:50,444 Charlotte! 793 01:21:50,477 --> 01:21:53,147 Çekin ellerinizi üstümden, bırakın! 794 01:21:54,244 --> 01:22:00,544 DEVAM EDİYOR... 795 01:22:29,738 --> 01:22:33,195 CHARLOTTE'UN BAŞYAPITI "HAYAT MI, TİYATRO MU?"... 796 01:22:33,219 --> 01:22:36,214 ...1.000'DEN FAZLA TABLODAN OLUŞMAKTA 797 01:22:36,438 --> 01:22:41,438 BİRÇOĞU ONU İLK GRAFİK ROMAN OLARAK GÖRÜYOR 798 01:22:47,088 --> 01:22:52,112 ALEXANDER NAGLER, AUSCHWITZ'DE HAPSEDİLDİKTEN BİRKAÇ AY SONRA ÖLDÜ 799 01:22:52,961 --> 01:22:55,401 39 YAŞINDAYDI 800 01:22:58,016 --> 01:23:02,688 ALBERT SALOMON VE PAULA SALOMON-LİNDBERG, ŞUBAT 1939'DA HOLLANDA'YA KAÇTI 801 01:23:02,712 --> 01:23:07,512 BİR KAMPTA HAPSEDİLDİLER, KAÇTILAR VE SAKLANARAK HAYATTA KALDILAR 802 01:23:08,752 --> 01:23:11,600 SAVAŞTAN SONRA ALBERT, KARİYERİNE DOKTOR OLARAK DEVAM ETTİ 803 01:23:13,007 --> 01:23:16,507 PAULA, VOKAL KOÇLUĞU YAPTI, AMA BİR DAHA ASLA SAHNEYE ÇIKMADI 804 01:23:19,120 --> 01:23:22,581 Kızınızı en son ne zaman gördünüz? 805 01:23:22,832 --> 01:23:26,544 1939 yılıydı. 806 01:23:26,753 --> 01:23:30,506 Toplama kampından çıktığımda onu Villefranche'deki... 807 01:23:30,757 --> 01:23:35,344 ...büyükanne ve büyükbabasıyla birlikte yaşaması için gönderdik. 808 01:23:35,387 --> 01:23:38,889 Bin otobiyografik çizimi... 809 01:23:39,015 --> 01:23:42,851 ...bulduğunuzda ilk tepkiniz ne oldu? 810 01:23:43,144 --> 01:23:45,479 Çok duygulandık. 811 01:23:45,689 --> 01:23:48,399 Hemen harekete geçtik. 812 01:23:48,650 --> 01:23:53,362 Çünkü Lotte'yi kaybettiğimiz... 813 01:23:53,989 --> 01:23:59,410 ...yere ilk kez döndük. 814 01:24:02,180 --> 01:24:07,080 OTTILIE MOORE VE ÇOCUKLAR AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ'NDE GÜVENLİ BİR LİMAN BULDULAR 815 01:24:07,104 --> 01:24:10,851 SAVAŞTAN BİRKAÇ YIL SONRA OTTILIE, CHARLOTTE'UN FRANSA'DAKİ... 816 01:24:10,875 --> 01:24:14,104 ...EBEVEYNLERİNE "HAYAT MI TİYATRO MU? ESERİNİ VERDİ 817 01:24:15,260 --> 01:24:17,553 Bahçe onun için bir tür kaçıştı. 818 01:24:17,721 --> 01:24:19,847 Bahçede başına bir şey gelemeyeceğine inanıyordu. 819 01:24:21,349 --> 01:24:26,562 Bu bodrumda, Charlotte'un bazı çalışmaları savaştan sağ çıktı. 820 01:24:26,730 --> 01:24:29,940 Charlotte bahçede çizdiği her şey vardı. 821 01:24:30,483 --> 01:24:32,109 - Bak, bu onun. - Nasıl? 822 01:24:32,277 --> 01:24:36,196 - Bu onun. - Evet. Güzel. 823 01:24:44,521 --> 01:24:48,653 CHARLOTTE, "HAYAT MI TİYATRO MU?" ESERİNİ OTTILIE MOORE'A ADADI 824 01:24:48,677 --> 01:24:54,077 BUGÜN, "HAYAT MI TİYATRO MU? AMSTERDAM'DAKİ YAHUDİ TARİHİ MÜZESİ'NDE SERGİLENMEKTEDİR 825 01:24:56,760 --> 01:25:02,431 Lotte'nin ölümünün belki de önceden belirlenmiş olduğunu düşünüyor musunuz? 826 01:25:02,932 --> 01:25:08,354 Demek istediğim: Daha az korkunç bir zamanda,... 827 01:25:08,563 --> 01:25:10,689 ...başarısız olur muydu? 828 01:25:10,940 --> 01:25:12,399 Kesinlikle hayır. 829 01:25:12,609 --> 01:25:18,781 Eminim çok yetenekli bir sanatçı olurdu. 830 01:25:19,032 --> 01:25:22,201 - Hayatı sevdi mi? - Çok sevdi. 831 01:25:22,410 --> 01:25:25,621 Ve onu tekrar tekrar keşfetti. 832 01:25:25,789 --> 01:25:29,041 Ama bu bin guaş, ne kadar az zamanının... 833 01:25:29,584 --> 01:25:35,130 ...kaldığını bildiği izlenimini veriyor. Aceleci görünüyorlar. 834 01:25:35,298 --> 01:25:39,051 Onu inanılmaz derecede trajik yapan da bu. 835 01:25:39,153 --> 01:25:44,153 Onlarda ölümün gözlerinin içine baktığını görebilirsiniz. 836 01:25:50,447 --> 01:25:55,499 CHARLOTTE SALOMON, 10 EKİM 1943'TE AUSCHWITZ'E GELDİĞİ GÜN ÖLDÜRÜLDÜ 837 01:26:01,875 --> 01:26:06,475 26 YAŞINDAYDI VE BEŞ AYLIK HAMİLEYDİ 838 01:26:13,161 --> 01:26:18,161 Çeviri: Palindrom (Yunus Ari)58707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.