All language subtitles for Becoming.Elizabeth.S01E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,263 --> 00:00:05,135 But you think it better to make me flee the country! 2 00:00:05,266 --> 00:00:08,617 Abandon all I have, all that I am! 3 00:00:08,747 --> 00:00:10,967 And leave it behind for you! 4 00:00:11,098 --> 00:00:13,665 Mary wrote. Said you were her bastard. 5 00:00:13,752 --> 00:00:15,450 Not our father's child. 6 00:00:15,580 --> 00:00:17,669 [Mary] The cat that caught a mouse 7 00:00:17,800 --> 00:00:19,889 and now congratulates itself on how clever it was. 8 00:00:20,020 --> 00:00:22,500 But I am not a mouse, sir, and I will not fright easy. 9 00:00:22,631 --> 00:00:24,807 Please, Mary, for goodness sake, take fright. 10 00:00:24,937 --> 00:00:27,766 I will fight the evil that has taken over this place, 11 00:00:27,897 --> 00:00:29,681 for this place is mine. 12 00:00:29,812 --> 00:00:31,640 [Dudley] The king and the council loathed you. 13 00:00:31,727 --> 00:00:33,729 I let you out because you're my oldest friend. 14 00:00:33,859 --> 00:00:35,687 Don't make me regret it. 15 00:00:35,818 --> 00:00:37,211 [dramatic music plays] 16 00:00:37,341 --> 00:00:40,170 -Do you love me? -No. 17 00:00:40,257 --> 00:00:43,043 ♪ ♪ 18 00:00:47,264 --> 00:00:47,917 [Guildford] Father! 19 00:00:48,091 --> 00:00:50,441 ♪ ♪ 20 00:00:50,572 --> 00:00:51,616 [Dudley] Where's Rob? 21 00:00:51,747 --> 00:00:52,487 -I don't know. -Find him! 22 00:00:52,574 --> 00:00:55,359 ♪ ♪ 23 00:00:58,841 --> 00:01:01,626 [tense music plays] 24 00:01:01,713 --> 00:01:04,499 ♪ ♪ 25 00:01:04,629 --> 00:01:07,110 -[horse neighs] -[indistinct chatter] 26 00:01:07,284 --> 00:01:10,026 ♪ ♪ 27 00:01:40,274 --> 00:01:43,929 Still no change. But the king will be well. 28 00:01:44,060 --> 00:01:45,235 Soon. 29 00:01:45,322 --> 00:01:48,108 ♪ ♪ 30 00:02:00,903 --> 00:02:02,513 My lord? 31 00:02:02,644 --> 00:02:03,949 [Dudley] The king will be well soon, he said. 32 00:02:04,124 --> 00:02:08,128 ♪ ♪ 33 00:02:08,258 --> 00:02:09,564 [Guildford] Father? 34 00:02:09,694 --> 00:02:10,608 He said that the king would be well. 35 00:02:10,739 --> 00:02:12,175 [Dudley] Yes. 36 00:02:12,262 --> 00:02:13,829 They said that about the old king. 37 00:02:13,916 --> 00:02:15,004 He was already dead. 38 00:02:19,487 --> 00:02:22,577 Get this sent. 39 00:02:22,707 --> 00:02:24,927 To the Princess Mary? Why? 40 00:02:25,057 --> 00:02:27,538 This has been going on for too long. 41 00:02:27,669 --> 00:02:30,193 I have bridges to build, before it's too late. 42 00:02:30,367 --> 00:02:33,109 ♪ ♪ 43 00:02:44,642 --> 00:02:47,471 [dramatic music plays] 44 00:02:47,645 --> 00:02:50,344 ♪ ♪ 45 00:02:58,090 --> 00:03:00,919 [singers vocalizing] 46 00:03:01,006 --> 00:03:03,835 ♪ ♪ 47 00:03:24,987 --> 00:03:27,424 [priest] O Lord, look down from Heaven. 48 00:03:27,555 --> 00:03:30,427 Behold, visit, and relieve Thy servant, 49 00:03:30,558 --> 00:03:32,690 Edward VI of England... 50 00:03:32,821 --> 00:03:34,823 -our king and governor. -[bell tolling, shouting] 51 00:03:34,953 --> 00:03:37,434 [priest] Look upon him with the eyes of Thy mercy. 52 00:03:37,565 --> 00:03:40,959 Give him comfort and sure confidence in thee. 53 00:03:41,046 --> 00:03:43,788 Defend him from the danger of the enemy, 54 00:03:43,919 --> 00:03:47,009 and keep him in perpetual peace and safety. 55 00:03:47,139 --> 00:03:49,707 Through Jesus Christ, our Lord. Amen. 56 00:03:49,838 --> 00:03:51,187 [all] Amen. 57 00:03:51,318 --> 00:03:52,841 [priest] Hear us, Almighty 58 00:03:52,971 --> 00:03:54,756 and most merciful God and Savior. 59 00:03:54,843 --> 00:03:57,672 [crowd clamoring] 60 00:03:57,759 --> 00:04:00,588 [dramatic music plays] 61 00:04:00,675 --> 00:04:03,417 ♪ ♪ 62 00:04:29,225 --> 00:04:32,402 Princess Mary, we are pleased to receive you, 63 00:04:32,533 --> 00:04:35,623 even if under such circumstances. 64 00:04:35,753 --> 00:04:37,712 Lord Dudley. 65 00:04:37,842 --> 00:04:39,583 I see you are determined to make amends. 66 00:04:39,670 --> 00:04:41,324 [chuckles] 67 00:04:41,411 --> 00:04:43,892 But perhaps start with actions rather than words. 68 00:04:44,022 --> 00:04:45,894 What actions do you wish me to take? 69 00:04:46,024 --> 00:04:49,245 Oh, well, now that you ask, 70 00:04:49,376 --> 00:04:52,988 I can think of three whilst on my spot. 71 00:04:53,118 --> 00:04:54,337 I would like you to release the Bishop Gardiner 72 00:04:54,424 --> 00:04:56,296 from the Tower. 73 00:04:56,426 --> 00:04:57,993 I would like to take a Catholic service 74 00:04:58,123 --> 00:05:00,778 with my priest to pray for my brother's recovery. 75 00:05:00,909 --> 00:05:03,781 And I would like you to get out of my fucking way. 76 00:05:03,912 --> 00:05:06,349 [distant clamoring] 77 00:05:20,711 --> 00:05:23,584 [soft dramatic music plays] 78 00:05:23,671 --> 00:05:26,326 ♪ ♪ 79 00:05:29,154 --> 00:05:30,330 [Edward moans] 80 00:05:34,116 --> 00:05:35,335 You came. 81 00:05:37,728 --> 00:05:40,209 -I came. -[Edward crying] 82 00:05:40,340 --> 00:05:43,430 No, don't. Please don't. 83 00:05:43,517 --> 00:05:46,868 Why are you crying? Why are we both crying? 84 00:05:46,998 --> 00:05:48,522 There's no need. 85 00:05:50,437 --> 00:05:52,874 [Edward] It will all be undone. 86 00:05:53,004 --> 00:05:54,615 [Mary] What will? 87 00:05:54,745 --> 00:05:56,747 My work. 88 00:05:56,878 --> 00:05:59,620 No, please, please don't cry because of me. 89 00:06:02,797 --> 00:06:06,235 I will--I will... 90 00:06:06,366 --> 00:06:07,889 Will you convert? 91 00:06:08,019 --> 00:06:09,760 Don't ask me to do that. 92 00:06:09,891 --> 00:06:12,023 Why do you ask me to do that when you know that I can't? 93 00:06:12,154 --> 00:06:13,373 But you're my heir. 94 00:06:15,679 --> 00:06:17,942 I know. 95 00:06:18,073 --> 00:06:19,466 I know. 96 00:06:23,644 --> 00:06:26,429 [Mary sobbing] 97 00:06:26,603 --> 00:06:29,345 ♪ ♪ 98 00:06:45,535 --> 00:06:46,667 [Mary] Sister. 99 00:06:49,147 --> 00:06:51,672 [Elizabeth] Sister? 100 00:06:51,802 --> 00:06:53,238 I thought I was no sister of yours. 101 00:06:55,806 --> 00:06:57,634 Did you believe your letters had not taken effect? 102 00:06:57,765 --> 00:06:59,984 They did, most successfully. I congratulate you. 103 00:07:00,115 --> 00:07:01,899 All I did was remind the world 104 00:07:02,030 --> 00:07:04,989 your mother was a woman executed for adultery, 105 00:07:05,076 --> 00:07:07,644 so perhaps before the world shifted to support you, 106 00:07:07,731 --> 00:07:09,429 they at least remember who you are. 107 00:07:13,258 --> 00:07:15,609 [sobbing] I am sorry for it, though. 108 00:07:21,092 --> 00:07:23,355 I did not know this would happen. 109 00:07:23,486 --> 00:07:26,271 How could I? [sobs] 110 00:07:32,930 --> 00:07:35,106 I do now suppose there was no need for it after all. 111 00:07:35,280 --> 00:07:38,109 ♪ ♪ 112 00:08:14,842 --> 00:08:16,147 Won't be you sitting there, you know. 113 00:08:18,715 --> 00:08:19,890 It will be your sister. 114 00:08:22,632 --> 00:08:24,329 A Catholic on the throne again. 115 00:08:28,029 --> 00:08:29,291 I wonder if we'd have thought it worth 116 00:08:29,421 --> 00:08:30,945 all the death and blood we spent 117 00:08:31,075 --> 00:08:32,642 in changing the world the first time 118 00:08:32,773 --> 00:08:34,035 if we'd known it'd be changing back. 119 00:08:37,255 --> 00:08:38,996 I feel like I'm meant to apologize for being in here. 120 00:08:40,781 --> 00:08:41,695 But I will not. 121 00:08:41,782 --> 00:08:42,522 Nor should you. 122 00:08:50,355 --> 00:08:52,314 Hadn't realized you were-- 123 00:08:52,444 --> 00:08:53,228 I'll leave you. 124 00:08:56,536 --> 00:08:58,102 Do you think I want it that way? 125 00:09:00,583 --> 00:09:01,889 You think I wish her to sit here? 126 00:09:05,109 --> 00:09:06,720 You think I relish the thought of our country 127 00:09:06,850 --> 00:09:09,070 that was dragged into a new age by my birth 128 00:09:09,200 --> 00:09:11,899 to be then dragged back again? 129 00:09:11,986 --> 00:09:13,509 My brother weeps at this thought 130 00:09:13,640 --> 00:09:14,902 as he lies dying. 131 00:09:15,032 --> 00:09:16,904 I shouldn't have said anything. 132 00:09:17,861 --> 00:09:20,777 I regret coming in here and saying that. 133 00:09:20,908 --> 00:09:22,518 I'll extend that to walking down the corridor 134 00:09:22,649 --> 00:09:25,565 and waking up at all this morning, really. 135 00:09:25,652 --> 00:09:26,740 If that's as far as your regret extends, 136 00:09:26,827 --> 00:09:27,871 you're lucky indeed. 137 00:09:31,919 --> 00:09:34,008 [chuckles] 138 00:09:34,138 --> 00:09:36,053 At least we've both misspoken now, sir. 139 00:09:36,184 --> 00:09:37,011 [Dudley chuckles] 140 00:09:39,491 --> 00:09:41,363 I've been doing that rather a lot of late. 141 00:09:43,278 --> 00:09:45,193 You know the last person I misspoke to? 142 00:09:45,323 --> 00:09:46,368 My son. 143 00:09:48,109 --> 00:09:51,286 You haven't heard from him, have you? 144 00:09:55,595 --> 00:09:57,727 He's very, very cross with me, 145 00:09:57,858 --> 00:09:59,686 which in turn has made me very, very... 146 00:10:02,558 --> 00:10:04,299 ...very cross with him. 147 00:10:04,429 --> 00:10:06,040 He's very cross with me, too. 148 00:10:06,170 --> 00:10:08,738 Ah, sorry. 149 00:10:08,869 --> 00:10:10,000 Is he in the wrong? 150 00:10:10,131 --> 00:10:11,175 Are you? 151 00:10:13,395 --> 00:10:15,005 Not in thought. 152 00:10:15,136 --> 00:10:17,138 Perhaps in action. 153 00:10:17,268 --> 00:10:20,010 -Same with me. -God. 154 00:10:20,141 --> 00:10:22,883 Well, he is a very difficult boy not to react to, 155 00:10:22,970 --> 00:10:25,233 so I don't know how accountable either of us should be held. 156 00:10:29,977 --> 00:10:32,675 [soft dramatic music plays] 157 00:10:32,849 --> 00:10:35,243 ♪ ♪ 158 00:10:35,373 --> 00:10:37,288 You paint quite a picture standing there. 159 00:10:37,375 --> 00:10:39,464 If only the world would allow it. 160 00:10:39,595 --> 00:10:42,206 It is an impossible thing I am looking at now, 161 00:10:42,293 --> 00:10:43,120 but then again, 162 00:10:44,818 --> 00:10:47,298 I have lived through impossible times before. 163 00:10:47,429 --> 00:10:49,344 What do you mean, sir? 164 00:10:49,474 --> 00:10:52,652 Your father once asked for an impossible thing. 165 00:10:52,782 --> 00:10:55,785 We changed the world for him. 166 00:10:55,916 --> 00:10:57,439 And it worked, for there you stand. 167 00:11:00,224 --> 00:11:02,836 I did as your father asked. 168 00:11:02,966 --> 00:11:05,752 And I'd do it again. 169 00:11:05,882 --> 00:11:08,406 I'd change the world again. 170 00:11:08,537 --> 00:11:10,974 For you. 171 00:11:11,061 --> 00:11:12,541 What are you saying, sir? 172 00:11:14,717 --> 00:11:15,718 Nothing I ought to. 173 00:11:15,892 --> 00:11:18,634 ♪ ♪ 174 00:12:06,247 --> 00:12:07,422 What? 175 00:12:07,552 --> 00:12:09,511 Are you Sir Pedro? 176 00:12:09,641 --> 00:12:10,730 Father's friend from Spain? 177 00:12:13,950 --> 00:12:16,257 Has he spoken of me? 178 00:12:16,387 --> 00:12:17,780 -[chuckles] -It's him. 179 00:12:17,911 --> 00:12:20,609 Um, would you tell us some battle stories 180 00:12:20,740 --> 00:12:22,916 of you and Father? 181 00:12:23,046 --> 00:12:24,308 They will be bloody. 182 00:12:24,439 --> 00:12:26,354 -Great. -[children giggle] 183 00:12:26,484 --> 00:12:27,659 -[laughter] -[door creaks] 184 00:12:32,316 --> 00:12:34,318 How fares the king? 185 00:12:34,449 --> 00:12:36,146 [Mary] Oh. 186 00:12:36,277 --> 00:12:38,105 You play the loving uncle, sir. 187 00:12:39,584 --> 00:12:42,326 A fast turnaround. 188 00:12:42,457 --> 00:12:44,241 He is the same as he was before. 189 00:12:45,852 --> 00:12:47,505 That's not why I'm here. 190 00:12:47,636 --> 00:12:49,246 I'm here for the man who came to me 191 00:12:49,377 --> 00:12:50,334 and promised me freedom. 192 00:12:52,467 --> 00:12:54,643 Promised me many things, as I remember. 193 00:12:54,730 --> 00:12:56,688 And was a man I liked. 194 00:12:56,819 --> 00:12:58,908 I meant those promises, Princess. 195 00:13:03,304 --> 00:13:07,177 The England you wanted to rule, 196 00:13:07,264 --> 00:13:09,440 I wanted to live in it. 197 00:13:09,527 --> 00:13:11,703 So even though you failed-- 198 00:13:11,834 --> 00:13:14,358 I didn't fail. I was betrayed. 199 00:13:14,489 --> 00:13:16,621 You lost the faith of others, sir. 200 00:13:16,752 --> 00:13:18,928 And whether you like it or not, that is a failure. 201 00:13:19,059 --> 00:13:19,973 You did fail. 202 00:13:24,586 --> 00:13:26,370 I need you to know that. 203 00:13:27,850 --> 00:13:30,853 Do you? Know it, sir? 204 00:13:33,377 --> 00:13:36,206 That you failed? 205 00:13:36,337 --> 00:13:37,555 Can you accept it? 206 00:13:44,867 --> 00:13:47,739 Well, then... come. 207 00:13:50,481 --> 00:13:53,049 Let's restart the game. 208 00:13:53,180 --> 00:13:55,791 This time, please... 209 00:13:59,316 --> 00:14:00,665 ...let's play from the same side. 210 00:14:11,894 --> 00:14:12,895 [Pedro] So having been pulled off my horse, 211 00:14:13,026 --> 00:14:14,549 I parried the first one, 212 00:14:14,679 --> 00:14:15,550 cut him in the back of the legs. 213 00:14:15,680 --> 00:14:17,508 Next, up under his armor. 214 00:14:17,639 --> 00:14:18,422 And then I cut his head clean off. 215 00:14:18,509 --> 00:14:19,597 [children giggle] 216 00:14:19,728 --> 00:14:20,555 [chuckles] 217 00:14:22,470 --> 00:14:25,995 Ah. It is my friend. [chuckles] 218 00:14:26,082 --> 00:14:26,866 [sword scrapes into scabbard] 219 00:14:29,912 --> 00:14:32,480 [indistinct chatter] 220 00:14:39,661 --> 00:14:42,142 I know you like to maintain that I am stupid, 221 00:14:42,272 --> 00:14:44,796 but even you must admit I was right. 222 00:14:44,927 --> 00:14:48,800 You should never have let that man back in the room. 223 00:14:48,888 --> 00:14:51,455 I don't think you're stupid. I think you're opportunistic. 224 00:14:51,586 --> 00:14:53,893 Now, I never feared him before. 225 00:14:54,023 --> 00:14:56,330 And I was not afraid to knock him down. 226 00:14:56,417 --> 00:14:58,723 But I am very afraid of the man who gets back up. 227 00:15:02,162 --> 00:15:04,991 [tense music plays] 228 00:15:05,078 --> 00:15:07,907 ♪ ♪ 229 00:15:31,669 --> 00:15:34,411 [inaudible speaking] 230 00:15:34,585 --> 00:15:37,327 ♪ ♪ 231 00:15:52,777 --> 00:15:54,997 Hope you didn't like that boy you dared send to me. 232 00:15:56,868 --> 00:16:00,046 Announcing you were taking leave of court... 233 00:16:00,133 --> 00:16:03,919 when you'd already been absent five days. 234 00:16:04,050 --> 00:16:05,703 Five days when we didn't know if you were alive or dead. 235 00:16:05,790 --> 00:16:07,140 You knew I wasn't dead. 236 00:16:09,272 --> 00:16:10,534 Yes. 237 00:16:11,709 --> 00:16:13,929 I did believe that you had taken flight from both court 238 00:16:14,060 --> 00:16:15,757 and your senses 239 00:16:15,887 --> 00:16:18,499 as some sort of protest at the injustice in your life. 240 00:16:18,629 --> 00:16:21,458 But your mother has a higher opinion of you, 241 00:16:21,589 --> 00:16:22,982 and she was asking to dredge the fucking Thames 242 00:16:23,069 --> 00:16:25,114 for your body, boy. 243 00:16:25,201 --> 00:16:26,811 I'm sorry I didn't send a messenger sooner. 244 00:16:29,597 --> 00:16:30,815 Well, he's immensely sorry you sent him at all. 245 00:16:32,774 --> 00:16:34,123 I did not take his news well. 246 00:16:36,908 --> 00:16:38,823 So now, after two months, you come back. 247 00:16:38,910 --> 00:16:41,739 For what? Money? 248 00:16:41,870 --> 00:16:43,915 Forgiveness? A new position? 249 00:16:44,046 --> 00:16:45,134 All. 250 00:16:45,265 --> 00:16:46,353 Well, both. 251 00:16:46,483 --> 00:16:48,616 The, um... 252 00:16:48,746 --> 00:16:49,747 the last two. 253 00:16:52,533 --> 00:16:54,970 Well, your position, your brother now holds. 254 00:16:55,101 --> 00:16:57,581 Guilford does it well. Better than I ever... 255 00:16:57,668 --> 00:16:58,626 Thought he could? 256 00:17:04,371 --> 00:17:08,462 Well, perhaps when you consider the chance of forgiveness, 257 00:17:08,549 --> 00:17:10,246 you could perhaps mind that, in a way, 258 00:17:10,377 --> 00:17:12,205 I've served my family, 259 00:17:12,335 --> 00:17:13,945 by bringing you and my brother together 260 00:17:14,076 --> 00:17:17,253 when I abandoned my position as... 261 00:17:17,384 --> 00:17:19,647 -favored son. -Mm. 262 00:17:19,777 --> 00:17:21,866 I expect you'll be wanting that position back and all now. 263 00:17:21,997 --> 00:17:23,868 If it's within your gift, Lord Protector. 264 00:17:23,999 --> 00:17:25,305 -Mm. -[Robert chuckles] 265 00:17:25,392 --> 00:17:28,177 [Dudley chuckles] 266 00:17:33,487 --> 00:17:36,403 It's all in my gift now. [chuckles] 267 00:17:36,533 --> 00:17:37,404 Father. 268 00:17:37,578 --> 00:17:40,189 ♪ ♪ 269 00:17:40,320 --> 00:17:42,452 You can marry her. 270 00:17:42,583 --> 00:17:46,021 Have her, please. If she'll have you. 271 00:17:46,152 --> 00:17:48,241 -Who? -Oh, come on, boy. 272 00:17:48,371 --> 00:17:49,851 The Princess Elizabeth? 273 00:17:49,981 --> 00:17:52,288 Why... why? 274 00:17:52,419 --> 00:17:56,075 He's dying. The king. 275 00:17:56,205 --> 00:17:57,859 And it was all for him. 276 00:17:57,989 --> 00:17:59,469 You know, I thought I could stop her, 277 00:17:59,600 --> 00:18:01,210 I thought I could scare her, but it was all for the boy. 278 00:18:01,297 --> 00:18:02,690 Not for me. It was for him. 279 00:18:02,777 --> 00:18:04,083 And now he's dying, and I went to war 280 00:18:04,213 --> 00:18:05,040 with the fucking woman. 281 00:18:05,171 --> 00:18:06,868 What is it you fear? 282 00:18:06,955 --> 00:18:09,131 The Princess Mary will become queen and, what, 283 00:18:09,262 --> 00:18:11,090 hold you responsible for her brother's faith? 284 00:18:11,177 --> 00:18:12,700 For you acting on your king's orders? 285 00:18:12,787 --> 00:18:14,093 What is it you think? 286 00:18:14,223 --> 00:18:15,094 You think she'll have you executed? 287 00:18:15,224 --> 00:18:16,486 I know she fucking will. 288 00:18:16,660 --> 00:18:19,228 ♪ ♪ 289 00:18:19,359 --> 00:18:20,925 And I pray it's only me. 290 00:18:21,100 --> 00:18:23,841 ♪ ♪ 291 00:18:26,192 --> 00:18:28,324 Marry her, mm? She can save us. 292 00:18:28,455 --> 00:18:30,892 Come, the only solution, the only hope, 293 00:18:31,022 --> 00:18:33,242 is on me marrying a princess of England? 294 00:18:33,373 --> 00:18:35,201 I don't know where else to turn. Right? 295 00:18:35,288 --> 00:18:36,854 The man I used to turn to has turned on me, 296 00:18:36,941 --> 00:18:38,378 and I-I-I did it first. 297 00:18:38,508 --> 00:18:40,249 I do deserve it. All of it. 298 00:18:40,380 --> 00:18:42,121 But you don't. None of you do. 299 00:18:46,386 --> 00:18:48,083 Maybe go back to wherever you were. 300 00:18:48,214 --> 00:18:49,476 You know, you might be safe there. 301 00:18:49,606 --> 00:18:51,521 Father. Father! 302 00:18:51,695 --> 00:18:54,481 ♪ ♪ 303 00:19:06,406 --> 00:19:08,147 [Dudley chuckles] 304 00:19:08,234 --> 00:19:09,626 I'm so sorry, my lord. 305 00:19:09,800 --> 00:19:12,760 ♪ ♪ 306 00:19:12,847 --> 00:19:16,024 [door clicks, slams] 307 00:19:22,770 --> 00:19:25,468 [door creaks] 308 00:19:28,993 --> 00:19:29,994 [Edward moans] 309 00:19:33,520 --> 00:19:36,000 Rob? When did you get back? 310 00:19:38,568 --> 00:19:41,484 -Where have you been? -[Edward cries out] 311 00:19:41,615 --> 00:19:43,486 We need to get him to bed. His fever rages. 312 00:19:43,617 --> 00:19:44,661 Not you two! 313 00:19:46,620 --> 00:19:48,970 They're Dudley's boys. 314 00:19:49,100 --> 00:19:52,626 I will not have their hands be the last hands that touch him. 315 00:19:52,756 --> 00:19:53,975 If you believe that to be the case, 316 00:19:54,105 --> 00:19:56,978 I'd have no hands touch him other than ours. 317 00:19:57,108 --> 00:19:59,981 [soft dramatic music plays] 318 00:20:00,111 --> 00:20:03,071 [both grunting softly] 319 00:20:03,245 --> 00:20:06,030 ♪ ♪ 320 00:20:48,943 --> 00:20:51,119 Your father worries. 321 00:20:51,206 --> 00:20:52,294 About what may come next. 322 00:20:54,383 --> 00:20:55,602 Yes, I know he does. 323 00:21:10,921 --> 00:21:12,967 Do you no longer give me counsel? 324 00:21:13,097 --> 00:21:14,838 Did I lose it along with you when we last spoke? 325 00:21:18,320 --> 00:21:20,931 I thought it was I that lost you that day. 326 00:21:21,062 --> 00:21:23,020 I suppose neither of us had possession of one another. 327 00:21:23,151 --> 00:21:24,631 No, you did. Of me. 328 00:21:27,068 --> 00:21:29,549 You know what my father said on my return? 329 00:21:29,636 --> 00:21:31,159 He said that if you were to want me, 330 00:21:31,290 --> 00:21:33,422 then you could have leave to-- 331 00:21:33,553 --> 00:21:34,771 to have me. 332 00:21:36,469 --> 00:21:37,513 After all that. 333 00:21:40,299 --> 00:21:41,996 But it's too late now, I'm afraid. 334 00:21:42,083 --> 00:21:43,040 What? 335 00:21:44,564 --> 00:21:45,565 What do you mean? 336 00:21:50,396 --> 00:21:51,266 I'm married. 337 00:21:53,616 --> 00:21:56,445 Her name is Amy. Robsart. 338 00:21:58,447 --> 00:22:00,449 The house you stayed at during the rebellion, 339 00:22:00,580 --> 00:22:01,885 before returning here 340 00:22:02,016 --> 00:22:04,758 and declaring yourself in love with me. 341 00:22:04,888 --> 00:22:06,368 I'm sorry to have not remained in mourning for you 342 00:22:06,499 --> 00:22:07,761 for the rest of my life. 343 00:22:07,891 --> 00:22:09,850 -I am not dead. -Nor am I. 344 00:22:09,980 --> 00:22:11,460 And so I intend on living a life, Princess. 345 00:22:11,591 --> 00:22:12,983 I did not know I had not the permission. 346 00:22:13,114 --> 00:22:14,898 Do you love her? 347 00:22:15,029 --> 00:22:16,596 Yes. 348 00:22:16,726 --> 00:22:18,946 As the lustful little peasant I am, 349 00:22:19,076 --> 00:22:20,600 I will admit I love my wife. 350 00:22:20,687 --> 00:22:22,166 And I will admit 351 00:22:22,253 --> 00:22:25,344 that I believed myself in love with you. 352 00:22:25,474 --> 00:22:28,956 So you... were not in love with me. 353 00:22:29,086 --> 00:22:30,436 Well, if you think it not possible 354 00:22:30,523 --> 00:22:32,960 for me to love Amy if I have once loved you, 355 00:22:33,090 --> 00:22:34,962 then I cannot have loved you, 356 00:22:35,092 --> 00:22:36,616 for I do love her. 357 00:22:36,790 --> 00:22:39,532 ♪ ♪ 358 00:23:39,853 --> 00:23:42,116 How is the king? 359 00:23:42,246 --> 00:23:43,204 You're not asleep? 360 00:23:43,334 --> 00:23:44,248 That's a stupid question. 361 00:23:46,468 --> 00:23:48,775 How is the king? 362 00:23:48,905 --> 00:23:51,342 You're not supposed to say talk of the king's death. 363 00:23:51,473 --> 00:23:53,301 I'm only asking what you think. 364 00:23:53,388 --> 00:23:54,911 Yes, well, I'm not allowed to say what I think. 365 00:23:55,042 --> 00:23:56,870 -So you do think he'll die. -Amy. 366 00:24:04,878 --> 00:24:05,748 I do. 367 00:24:10,666 --> 00:24:11,798 I shouldn't have brought you here. 368 00:24:13,713 --> 00:24:15,149 Why do you say that? 369 00:24:15,279 --> 00:24:17,281 I didn't know what I was bringing you back to. 370 00:24:18,369 --> 00:24:19,588 It'd be happening whether I was here or not. 371 00:24:19,719 --> 00:24:20,981 [Robert sighs] 372 00:24:21,068 --> 00:24:22,809 The king is the king the country over. 373 00:24:24,288 --> 00:24:25,464 You're sorry for bringing me? 374 00:24:27,204 --> 00:24:28,379 I'm not sorry to have been brought. 375 00:24:38,564 --> 00:24:41,654 [chuckles] We're in your father's house. 376 00:24:41,741 --> 00:24:43,917 We're married. Or do you sometimes forget? 377 00:24:44,004 --> 00:24:45,092 -I do sometimes. -Mm. 378 00:24:54,493 --> 00:24:55,842 [bell tolling] 379 00:24:55,972 --> 00:24:57,887 You think it might be soon. 380 00:24:57,974 --> 00:25:02,457 I think... perhaps within hours. 381 00:25:02,544 --> 00:25:04,633 [Pedro] We need a plan. 382 00:25:04,764 --> 00:25:06,635 The council will be looking for alternatives. 383 00:25:06,766 --> 00:25:08,724 She is the rightful heir. 384 00:25:08,855 --> 00:25:11,858 They do not like her, sir. And they do not like you. 385 00:25:11,988 --> 00:25:13,555 They have very little other option right now. 386 00:25:13,686 --> 00:25:16,384 Yes, but who are those other options? 387 00:25:16,515 --> 00:25:19,169 However small, shall we not perhaps remove them, 388 00:25:19,300 --> 00:25:21,476 so as to not end up where we all have been once before? 389 00:25:24,131 --> 00:25:27,743 The Lord Dudley and my sister. 390 00:25:28,614 --> 00:25:29,876 Those are the threats, are they not? 391 00:25:30,006 --> 00:25:33,096 [birds singing] 392 00:25:33,227 --> 00:25:34,489 Well, my lady... 393 00:25:37,927 --> 00:25:39,973 ...let us take one apiece, then. 394 00:25:43,542 --> 00:25:46,327 ♪ ♪ 395 00:26:01,255 --> 00:26:03,692 As you have observed before, I do know you well. 396 00:26:05,389 --> 00:26:06,695 I know what you'll be thinking, 397 00:26:06,826 --> 00:26:08,262 and probably what you will be doing, 398 00:26:08,392 --> 00:26:11,352 so do listen when I tell you, 399 00:26:11,482 --> 00:26:12,962 you cannot stop this. 400 00:26:14,877 --> 00:26:16,879 Mary is the daughter of Henry Tudor 401 00:26:16,966 --> 00:26:19,490 and Edward's rightful heir. 402 00:26:19,621 --> 00:26:20,622 You want to upset the whole world, 403 00:26:20,709 --> 00:26:23,843 to give you, what, power? 404 00:26:23,930 --> 00:26:25,409 Did we not do that once before, my friend? 405 00:26:25,540 --> 00:26:26,759 For you? 406 00:26:26,889 --> 00:26:28,456 Princess Mary will not forgive, 407 00:26:28,587 --> 00:26:31,546 but I can make her forget. 408 00:26:31,633 --> 00:26:34,984 You think you have control over people that you do not. 409 00:26:35,115 --> 00:26:36,943 You thought it of Mary before, of your brother, 410 00:26:37,030 --> 00:26:38,640 of the king, of me. 411 00:26:38,727 --> 00:26:40,947 When will you learn your lesson, sir? 412 00:26:42,862 --> 00:26:44,907 -You've repaid my mercy-- -Your mercy? 413 00:26:45,038 --> 00:26:47,997 Yes, mercy, man! I will not show it again! 414 00:26:48,084 --> 00:26:49,433 Believe me. 415 00:26:49,564 --> 00:26:53,524 [crow cawing] 416 00:26:53,655 --> 00:26:55,788 All you have to do is not fight me. 417 00:26:59,052 --> 00:27:00,531 I will not see my country suffer 418 00:27:00,619 --> 00:27:02,359 because you will not accept the inevitable. 419 00:27:05,928 --> 00:27:07,626 You can fight the tide, 420 00:27:07,756 --> 00:27:09,497 but it is coming in all the same. 421 00:27:09,628 --> 00:27:12,326 [tense music plays] 422 00:27:14,154 --> 00:27:17,636 I didn't recognize you for a moment, John. 423 00:27:17,766 --> 00:27:19,638 But then the job is stressful. 424 00:27:22,379 --> 00:27:23,729 Could you not tell? 425 00:27:23,903 --> 00:27:26,645 ♪ ♪ 426 00:27:30,997 --> 00:27:33,826 [birds singing] 427 00:27:34,000 --> 00:27:36,742 ♪ ♪ 428 00:27:40,484 --> 00:27:42,269 I couldn't sleep. 429 00:27:43,487 --> 00:27:45,576 I thought perhaps you wouldn't be able to, either. 430 00:27:45,707 --> 00:27:47,840 -Is there news? -No. 431 00:27:49,493 --> 00:27:50,930 Although I fear there may be soon. 432 00:27:53,497 --> 00:27:55,369 Would you join me in distracting myself? 433 00:27:55,499 --> 00:27:57,371 I thought we could go hunting. 434 00:27:57,458 --> 00:27:58,372 For what? 435 00:28:00,896 --> 00:28:03,072 Well, I was going to suggest deer. 436 00:28:04,204 --> 00:28:05,771 But it could be for each other, if you insist. 437 00:28:07,511 --> 00:28:08,425 Do you insist on that? 438 00:28:10,819 --> 00:28:12,386 I am to ready myself for a hunt, she says. 439 00:28:12,516 --> 00:28:14,170 Sorry for the suddenness. 440 00:28:14,257 --> 00:28:15,737 My sister has a changeable temperament, 441 00:28:15,824 --> 00:28:17,130 it seems. 442 00:28:18,871 --> 00:28:21,090 [birds singing] 443 00:28:21,264 --> 00:28:24,006 ♪ ♪ 444 00:28:24,137 --> 00:28:26,922 [horses neighing] 445 00:28:27,096 --> 00:28:29,795 ♪ ♪ 446 00:28:56,560 --> 00:28:58,258 [Mary] Over there. 447 00:28:58,345 --> 00:28:59,433 Come on! 448 00:28:59,607 --> 00:29:02,392 ♪ ♪ 449 00:29:08,442 --> 00:29:11,227 [dramatic music plays] 450 00:29:11,314 --> 00:29:13,969 ♪ ♪ 451 00:29:30,681 --> 00:29:32,814 [horse neighs] 452 00:29:32,945 --> 00:29:34,468 [Elizabeth groans] 453 00:29:34,642 --> 00:29:37,427 ♪ ♪ 454 00:29:39,560 --> 00:29:41,431 What are you doing? 455 00:29:41,562 --> 00:29:43,259 If you wish to murder me, Mary, do it better! 456 00:29:44,957 --> 00:29:47,307 -Have they come for you? -Who? 457 00:29:51,528 --> 00:29:54,183 One of them. Any of them. They always do. 458 00:29:54,314 --> 00:29:55,489 Whenever there's a chance of power, 459 00:29:55,576 --> 00:29:56,359 a man will always come to a woman 460 00:29:56,490 --> 00:29:57,447 who can give it to him. 461 00:29:57,578 --> 00:29:58,797 How do I know this? 462 00:29:58,884 --> 00:30:00,363 For they come to me. 463 00:30:00,494 --> 00:30:02,496 And you must know, and always know, 464 00:30:02,626 --> 00:30:04,672 they came for what you are and they came for themselves. 465 00:30:04,803 --> 00:30:06,630 No one has come to anyone, Mary. 466 00:30:06,761 --> 00:30:07,980 [Mary] I don't need to hear your lies. 467 00:30:08,110 --> 00:30:09,503 I don't need to hear your truths, either. 468 00:30:09,633 --> 00:30:11,200 I'm just warning you. 469 00:30:11,331 --> 00:30:13,028 And believe me, it will not be a warning again. 470 00:30:14,769 --> 00:30:18,817 We do not decide who sits on thrones. 471 00:30:18,947 --> 00:30:20,079 God does. 472 00:30:21,907 --> 00:30:24,213 Do you want to pick a fight with Him, too? 473 00:30:24,344 --> 00:30:25,432 As well as with me? 474 00:30:29,610 --> 00:30:32,308 [tense music plays] 475 00:30:32,482 --> 00:30:35,311 ♪ ♪ 476 00:30:43,711 --> 00:30:44,886 As long as you remember your place, sister, 477 00:30:45,017 --> 00:30:46,279 then all will be well. 478 00:30:46,409 --> 00:30:47,323 I swear it. 479 00:30:47,497 --> 00:30:50,326 ♪ ♪ 480 00:31:08,518 --> 00:31:10,956 Fetch Lord Dudley. Now! 481 00:31:11,043 --> 00:31:13,872 ♪ ♪ 482 00:31:19,225 --> 00:31:20,661 I would like to be queen. 483 00:31:25,405 --> 00:31:27,450 My sister could determine my and her destiny, 484 00:31:27,537 --> 00:31:30,323 or I could be master of my own. 485 00:31:30,453 --> 00:31:33,587 And she's shown little care for my future before. 486 00:31:33,717 --> 00:31:36,503 I would like to preserve my brother's legacy. 487 00:31:36,633 --> 00:31:38,070 I would like all the pain that's been caused 488 00:31:38,200 --> 00:31:41,421 ever since my father laid eyes upon my mother 489 00:31:41,551 --> 00:31:42,813 to not have been for nothing. 490 00:31:45,207 --> 00:31:48,558 And I would like not to live in fear of the next man 491 00:31:48,689 --> 00:31:51,692 who sees me as a valuable piece to play, 492 00:31:51,822 --> 00:31:54,521 as you do. 493 00:31:54,651 --> 00:31:56,479 I wish not to use you. I wish to back you. 494 00:31:56,610 --> 00:32:00,614 You wish to use me, sir, but I do not judge you for it. 495 00:32:00,744 --> 00:32:02,442 We all must use one another in this world. 496 00:32:02,572 --> 00:32:05,053 [chuckles] Cynical view. 497 00:32:05,184 --> 00:32:06,315 A hard-learned one. 498 00:32:09,362 --> 00:32:10,798 I like you, sir. 499 00:32:10,885 --> 00:32:13,322 I have the will to keep you safe. 500 00:32:13,453 --> 00:32:14,889 But not the power. 501 00:32:16,935 --> 00:32:19,285 [soft dramatic music plays] 502 00:32:19,372 --> 00:32:20,416 You s... 503 00:32:23,942 --> 00:32:26,205 ...you said you wish to be queen. 504 00:32:26,335 --> 00:32:28,816 I do. 505 00:32:28,903 --> 00:32:32,211 But I will not seek it. I will not make it so. 506 00:32:32,341 --> 00:32:33,952 Enough damage, enough lives have been lost 507 00:32:34,082 --> 00:32:36,650 in pursuit of want rather than duty. 508 00:32:36,737 --> 00:32:38,130 And you summoned me here for that? 509 00:32:38,217 --> 00:32:39,653 You've been kind to me in the past. 510 00:32:39,740 --> 00:32:41,916 -And that has earned nothing. -Not my life, sir. 511 00:32:43,396 --> 00:32:46,747 Your sister is a fanatic, 512 00:32:46,877 --> 00:32:49,228 vindictive, paranoid-- 513 00:32:49,358 --> 00:32:51,534 She is many things, but she's not paranoid, 514 00:32:51,621 --> 00:32:55,060 for the world does plot and scheme against her. 515 00:32:55,147 --> 00:32:57,758 Is that not what is happening right now, in fact? 516 00:32:57,845 --> 00:32:59,629 Can you blame me? Us? 517 00:32:59,760 --> 00:33:02,241 [Elizabeth] Not us. 518 00:33:02,371 --> 00:33:03,329 You. 519 00:33:03,503 --> 00:33:06,245 ♪ ♪ 520 00:33:09,900 --> 00:33:11,641 I know you, Elizabeth. 521 00:33:14,383 --> 00:33:15,863 Sometimes, you give in to what you want. 522 00:33:17,821 --> 00:33:20,520 ♪ ♪ 523 00:33:45,371 --> 00:33:48,200 [tense music plays] 524 00:33:48,287 --> 00:33:51,029 ♪ ♪ 525 00:34:29,371 --> 00:34:30,242 Shall we do this, then? 526 00:34:36,335 --> 00:34:38,380 I assume you are coming? 527 00:34:38,511 --> 00:34:39,642 My sister sent for me. 528 00:35:06,278 --> 00:35:07,496 [door latch clicks] 529 00:35:07,627 --> 00:35:09,107 [door hinges creaking] 530 00:35:11,848 --> 00:35:15,765 So, gentlemen, 531 00:35:15,896 --> 00:35:18,768 I believe we are met to discuss the succession. 532 00:35:20,466 --> 00:35:22,685 That such a thing is to be discussed is-- 533 00:35:22,816 --> 00:35:24,252 Illegal. 534 00:35:24,383 --> 00:35:26,385 But you have discussed it much, sir. 535 00:35:26,515 --> 00:35:28,300 In fact, you've grown quite overheated 536 00:35:28,430 --> 00:35:29,431 on the subject, have you not? 537 00:35:29,562 --> 00:35:33,174 [Dudley laughs] 538 00:35:33,261 --> 00:35:34,610 I've always hated the way you laugh at the world, 539 00:35:34,741 --> 00:35:37,352 Lord Dudley. 540 00:35:37,483 --> 00:35:40,573 As though it were not worth your attention. 541 00:35:40,703 --> 00:35:44,490 But I believe I am worth your attention 542 00:35:44,620 --> 00:35:46,100 right now, 543 00:35:46,231 --> 00:35:47,710 for what other option do you have? 544 00:35:47,797 --> 00:35:50,539 [soft dramatic music plays] 545 00:35:50,713 --> 00:35:53,412 ♪ ♪ 546 00:36:00,636 --> 00:36:04,118 Our father wrote a will. 547 00:36:04,249 --> 00:36:07,121 He made his wishes for this country plain. 548 00:36:07,252 --> 00:36:09,863 And they should be followed as if writ by God himself. 549 00:36:10,037 --> 00:36:12,735 ♪ ♪ 550 00:36:16,435 --> 00:36:18,785 A wise choice. 551 00:36:18,915 --> 00:36:21,309 And an unwise one from you. 552 00:36:21,440 --> 00:36:23,529 One of many, I might add. 553 00:36:23,616 --> 00:36:25,661 So, Lord Dudley, 554 00:36:25,792 --> 00:36:27,663 you have made yourself an enemy of the Princess Mary. 555 00:36:27,794 --> 00:36:28,882 I am her enemy? 556 00:36:29,012 --> 00:36:30,362 Address him if you want, sir, 557 00:36:30,492 --> 00:36:32,755 but your answer comes from me, and yes, you are. 558 00:36:32,842 --> 00:36:35,018 Quite amazed that that comes as news to you, John. 559 00:36:35,105 --> 00:36:36,324 Does any man in here, 560 00:36:36,411 --> 00:36:37,586 other than, of course, the Lord Dudley, 561 00:36:37,717 --> 00:36:39,501 who I assume will be objecting for a while yet, 562 00:36:39,632 --> 00:36:42,156 disagree about the usurper sitting there? 563 00:36:42,287 --> 00:36:44,637 [tense music plays] 564 00:36:44,767 --> 00:36:46,204 Henry. 565 00:36:46,334 --> 00:36:47,640 [Dudley] Usurp? 566 00:36:47,770 --> 00:36:50,817 Your words betray you. You usurp a king. 567 00:36:50,947 --> 00:36:54,212 And you are not and never were one. 568 00:36:54,342 --> 00:36:56,475 I unseated you from power. 569 00:36:56,605 --> 00:36:59,608 Yes, and now it is happening to you. 570 00:36:59,739 --> 00:37:02,785 Wear it well, John. As I did. 571 00:37:02,959 --> 00:37:06,615 ♪ ♪ 572 00:37:06,746 --> 00:37:07,747 I warned you, John. 573 00:37:07,877 --> 00:37:08,922 [Robert] Let me through. 574 00:37:09,052 --> 00:37:11,316 [footsteps approaching] 575 00:37:11,446 --> 00:37:13,013 Father, he's asking for you. 576 00:37:13,143 --> 00:37:15,929 [suspenseful music plays] 577 00:37:16,103 --> 00:37:18,845 ♪ ♪ 578 00:37:23,589 --> 00:37:24,894 [Edward] The fever's gone. 579 00:37:27,506 --> 00:37:28,507 [Dudley sighs] 580 00:37:37,080 --> 00:37:38,038 You're not allowed to be in here. 581 00:37:40,127 --> 00:37:41,171 I'm a man. 582 00:38:03,933 --> 00:38:06,371 [Dudley chuckles] 583 00:38:19,949 --> 00:38:24,040 [footsteps approaching] 584 00:38:24,171 --> 00:38:25,607 Shall we see what the physician says? 585 00:38:25,738 --> 00:38:26,913 He's alive. 586 00:38:29,481 --> 00:38:31,396 You only have so much time, John. 587 00:38:31,483 --> 00:38:33,049 Forgive me for using it. 588 00:38:33,180 --> 00:38:34,268 The Tower. 589 00:39:06,300 --> 00:39:07,606 Gambling on your brother's death? 590 00:39:07,736 --> 00:39:09,521 It's a cursed hand indeed. 591 00:39:09,651 --> 00:39:11,653 You'd perhaps have done better to keep me as a friend. 592 00:39:18,268 --> 00:39:19,357 [Dudley sighs] 593 00:39:25,188 --> 00:39:27,843 [soft dramatic music plays] 594 00:39:28,017 --> 00:39:29,976 ♪ ♪ 595 00:39:30,063 --> 00:39:31,238 Please. 596 00:39:31,325 --> 00:39:34,110 ♪ ♪ 597 00:39:49,430 --> 00:39:52,564 [Dudley] He'd been conspiring during your sickness, sire. 598 00:39:52,694 --> 00:39:54,740 But he will be dealt with. 599 00:39:57,482 --> 00:39:59,614 On the morrow, do you think? 600 00:39:59,701 --> 00:40:02,443 ♪ ♪ 601 00:40:06,273 --> 00:40:08,841 Do you trust me, sire? 602 00:40:08,971 --> 00:40:09,972 Yes. 603 00:40:12,192 --> 00:40:15,543 On the morrow, then? 604 00:40:15,674 --> 00:40:18,633 On the morrow. Yes. 605 00:40:18,807 --> 00:40:21,506 ♪ ♪ 606 00:40:25,510 --> 00:40:28,774 He had been conspiring with your sisters. 607 00:40:28,861 --> 00:40:30,036 Both of them? 608 00:40:32,908 --> 00:40:34,519 Yes. Both of them. 609 00:40:37,522 --> 00:40:39,349 [door clicks] 610 00:40:41,308 --> 00:40:42,440 [door slams] 611 00:40:42,614 --> 00:40:45,355 ♪ ♪ 612 00:40:52,232 --> 00:40:54,060 [Somerset] Your Grace. 613 00:40:54,147 --> 00:40:55,191 [Elizabeth] They said you asked for me. 614 00:40:57,150 --> 00:40:58,194 Yes. 615 00:40:59,848 --> 00:41:01,502 Yes. 616 00:41:01,589 --> 00:41:04,418 I've... 617 00:41:04,549 --> 00:41:08,553 had a thought that's been growing on me. 618 00:41:08,683 --> 00:41:10,468 What was the thought, sir? 619 00:41:12,339 --> 00:41:13,340 I'm sorry. 620 00:41:15,995 --> 00:41:18,040 I was a coward not to say anything before, 621 00:41:18,171 --> 00:41:21,522 but I'm not going to go to my death as one. 622 00:41:21,609 --> 00:41:23,742 For what? 623 00:41:23,872 --> 00:41:24,743 Him. 624 00:41:30,226 --> 00:41:32,011 You were my daughter's age. 625 00:41:32,098 --> 00:41:33,447 I was grown enough. 626 00:41:36,406 --> 00:41:38,278 Don't hate him. 627 00:41:38,408 --> 00:41:40,889 Please don't hate him. 628 00:41:41,020 --> 00:41:44,458 I know you should. I know I should. 629 00:41:44,589 --> 00:41:45,938 But please don't. 630 00:41:46,068 --> 00:41:48,027 God, he had a strange power, didn't he? 631 00:41:50,725 --> 00:41:53,728 He could make other people behave quite unlike themselves. 632 00:41:57,732 --> 00:41:59,604 [Thomas] What are we going to do, Elizabeth? 633 00:41:59,734 --> 00:42:02,215 [Somerset] I saw it often. 634 00:42:02,345 --> 00:42:03,956 Making other people lose control 635 00:42:04,086 --> 00:42:07,742 became the greatest game that man could imagine. 636 00:42:10,963 --> 00:42:14,619 He brought out the worst in people. 637 00:42:16,621 --> 00:42:17,360 [Elizabeth] I have done nothing. 638 00:42:17,491 --> 00:42:18,797 He neither. 639 00:42:18,927 --> 00:42:20,407 [Catherine] No wrong to me. 640 00:42:20,494 --> 00:42:21,103 [Elizabeth] No. 641 00:42:23,584 --> 00:42:25,499 Maybe the worst in a person is the truth of them. 642 00:42:28,502 --> 00:42:30,722 Perhaps he was the only one who knew... 643 00:42:30,852 --> 00:42:32,419 knew any of us. 644 00:42:37,467 --> 00:42:40,209 I rode out to get your brother 645 00:42:40,296 --> 00:42:43,212 on the night your father died, 646 00:42:43,343 --> 00:42:46,607 and I said, "Gone are the days of Henry Tudor. 647 00:42:46,738 --> 00:42:48,566 "The country's best interests 648 00:42:48,696 --> 00:42:50,829 "will be what dictate governance. 649 00:42:50,916 --> 00:42:54,136 Not friendship, not favors, not greed"-- 650 00:42:54,267 --> 00:42:57,487 It wasn't my father who brought about those days. 651 00:42:57,618 --> 00:43:00,403 It ever was so and ever will be. 652 00:43:00,534 --> 00:43:04,625 You can't change the game we find ourselves in. 653 00:43:04,756 --> 00:43:06,409 You can only play it. 654 00:43:06,584 --> 00:43:09,804 ♪ ♪ 655 00:43:09,935 --> 00:43:11,806 How did you learn that before me? 656 00:43:11,980 --> 00:43:14,722 ♪ ♪ 657 00:43:19,118 --> 00:43:20,989 I suppose that's why you'll survive us all. 658 00:43:21,163 --> 00:43:23,905 ♪ ♪ 659 00:43:27,343 --> 00:43:29,258 To the king's health! 660 00:43:30,695 --> 00:43:32,392 [all] The king! 661 00:43:36,004 --> 00:43:38,398 And now... 662 00:43:38,528 --> 00:43:39,573 a surprise! 663 00:43:39,660 --> 00:43:41,619 [all exclaiming] 664 00:43:41,749 --> 00:43:44,839 [cheers and applause] 665 00:43:44,970 --> 00:43:47,320 [upbeat music playing] 666 00:43:47,407 --> 00:43:50,279 [laughter] 667 00:43:50,453 --> 00:43:54,022 ♪ ♪ 668 00:43:54,153 --> 00:43:56,198 -Ha! -[all] Ha! 669 00:43:56,329 --> 00:43:59,593 [cheers and applause] 670 00:43:59,724 --> 00:44:02,683 [laughter] 671 00:44:02,814 --> 00:44:05,599 [soft tense music plays] 672 00:44:05,773 --> 00:44:08,558 ♪ ♪ 673 00:44:08,646 --> 00:44:10,343 [actor wails] 674 00:44:12,606 --> 00:44:15,261 [actor wailing] 675 00:44:15,348 --> 00:44:18,177 ♪ ♪ 676 00:44:20,092 --> 00:44:21,310 -God bless you. -Bless you. 677 00:44:21,441 --> 00:44:23,922 -God bless you. -[all speaking at once] 678 00:44:24,096 --> 00:44:26,707 ♪ ♪ 679 00:44:31,103 --> 00:44:33,105 -[commoner] God bless you! -[commoner] No, my lord! 680 00:44:33,235 --> 00:44:34,323 -They can't do this to you-- -Shh. 681 00:44:37,457 --> 00:44:40,068 Enough. 682 00:44:40,199 --> 00:44:42,897 [commoner] My lord! God bless you, my lord. 683 00:44:43,028 --> 00:44:44,246 -God bless you. -God bless you! 684 00:44:44,377 --> 00:44:47,206 [laughter] 685 00:44:47,380 --> 00:44:50,296 ♪ ♪ 686 00:44:50,426 --> 00:44:53,168 [riotous laughter] 687 00:44:55,823 --> 00:44:58,478 [actor yelping and shouting] 688 00:45:00,785 --> 00:45:03,091 -[actor yelps] -[uproarious laughter] 689 00:45:20,935 --> 00:45:22,676 [soft dramatic music plays] 690 00:45:22,763 --> 00:45:25,897 I would ask you all to believe me, 691 00:45:26,027 --> 00:45:29,335 all of you that are gathered here today, 692 00:45:29,422 --> 00:45:31,946 when I say that neither in thought 693 00:45:32,077 --> 00:45:35,210 or word or deed 694 00:45:35,341 --> 00:45:38,257 did I offend my king 695 00:45:38,344 --> 00:45:39,911 or this realm. 696 00:45:42,914 --> 00:45:46,439 I would ask you to embrace the true faith of this country 697 00:45:46,569 --> 00:45:48,267 and, above all, the young king. 698 00:45:48,354 --> 00:45:51,226 ♪ ♪ 699 00:45:51,357 --> 00:45:53,228 For it is right. 700 00:45:53,402 --> 00:45:56,188 ♪ ♪ 701 00:46:02,411 --> 00:46:03,804 I did my best. 702 00:46:03,978 --> 00:46:06,720 ♪ ♪ 703 00:46:11,725 --> 00:46:13,205 -[guard] Hold! -[horse neighs] 704 00:46:13,335 --> 00:46:14,989 -[guard] Hold! -[commoner] A pardon? 705 00:46:15,120 --> 00:46:17,122 [all speaking at once] 706 00:46:17,209 --> 00:46:18,645 -[commoner] God save the king! -[commoner] Is it a pardon? 707 00:46:18,776 --> 00:46:21,169 [commoner] God save the king! 708 00:46:21,300 --> 00:46:22,518 [commoner] God save him! 709 00:46:22,692 --> 00:46:25,478 ♪ ♪ 710 00:46:34,922 --> 00:46:37,925 [Pedro] The good Duke Somerset... 711 00:46:38,056 --> 00:46:40,798 you have no enemies in this crowd today, sir. 712 00:46:40,972 --> 00:46:43,713 ♪ ♪ 713 00:47:13,961 --> 00:47:16,572 [soft dramatic music building] 714 00:47:16,746 --> 00:47:19,532 ♪ ♪ 715 00:47:35,330 --> 00:47:36,810 No! No! 716 00:47:39,247 --> 00:47:41,336 [cheers and applause] 717 00:47:41,467 --> 00:47:43,512 [raucous laughter] 718 00:47:43,643 --> 00:47:46,211 [upbeat music playing] 719 00:47:46,341 --> 00:47:48,996 [laughter and applause] 720 00:47:59,006 --> 00:48:01,835 [tense music plays] 721 00:48:02,009 --> 00:48:03,010 ♪ ♪ 722 00:48:03,097 --> 00:48:05,970 [bell tolls] 723 00:48:06,100 --> 00:48:09,712 [applause] 724 00:48:09,843 --> 00:48:11,410 [Dudley laughs] 725 00:48:14,152 --> 00:48:16,894 [indistinct chatter] 726 00:48:18,721 --> 00:48:21,420 [crowd whispering] 727 00:48:32,866 --> 00:48:34,999 Do you need the physician, sir? 728 00:48:35,129 --> 00:48:37,392 No. 729 00:48:37,523 --> 00:48:38,872 I need my sisters. 730 00:48:48,099 --> 00:48:50,797 [indistinct chatter] 731 00:48:56,411 --> 00:48:57,630 [Guildford] The king wishes to see you. 732 00:49:01,677 --> 00:49:03,070 [Amy] Princess. 733 00:49:05,072 --> 00:49:06,944 Lady Robsart. 734 00:49:07,074 --> 00:49:08,641 Sorry, I mean, Lady Dudley, even. 735 00:49:10,860 --> 00:49:12,862 -[Amy] Are you enjoying-- -Your brother wants you. 736 00:49:12,993 --> 00:49:13,951 Excuse me. 737 00:49:23,786 --> 00:49:26,485 Is your father in there? 738 00:49:26,615 --> 00:49:29,227 You shouldn't fear my father. 739 00:49:29,357 --> 00:49:30,619 Look what he's done. Look who he is. 740 00:49:30,706 --> 00:49:31,707 [Robert] He's my family. 741 00:49:31,838 --> 00:49:33,535 Don't worry. 742 00:49:33,622 --> 00:49:35,624 I fear my own family just as much as I fear yours. 743 00:49:35,755 --> 00:49:38,366 [indistinct chatter] 744 00:49:44,068 --> 00:49:46,548 [Mary] Brother. 745 00:49:46,679 --> 00:49:47,810 Do not trust this man. 746 00:49:47,941 --> 00:49:50,161 And I should trust you? 747 00:49:50,291 --> 00:49:52,337 Or Elizabeth? Why? 748 00:49:52,467 --> 00:49:54,208 Because you are family? 749 00:49:54,295 --> 00:49:57,907 As was the Lord Somerset. As was my Uncle Thomas. 750 00:49:58,038 --> 00:50:00,214 But none of you listened. None of you obeyed. 751 00:50:00,301 --> 00:50:02,347 None of you have even loved! 752 00:50:02,477 --> 00:50:04,827 How can you question my love for you? 753 00:50:04,914 --> 00:50:07,917 How can you think that of me? Of either of us? 754 00:50:08,048 --> 00:50:10,877 Does love seek or allow that all that I am 755 00:50:10,964 --> 00:50:13,836 to be undone before I'm even dead? 756 00:50:13,967 --> 00:50:15,142 I have been told all. 757 00:50:24,543 --> 00:50:27,067 Get out. 758 00:50:27,198 --> 00:50:29,026 -[Elizabeth] Brother-- -Get out! Get out! Get out! 759 00:50:29,156 --> 00:50:30,244 [Mary] Your Grace, we-- 760 00:50:30,375 --> 00:50:32,333 [soft tense music plays] 761 00:50:32,464 --> 00:50:33,334 [Edward] Do you think you do not 762 00:50:33,421 --> 00:50:36,076 somehow answer to me, Mary? 763 00:50:36,163 --> 00:50:37,556 For you do. 764 00:50:37,730 --> 00:50:40,646 ♪ ♪ 765 00:50:40,733 --> 00:50:43,692 Get...out. 766 00:50:47,044 --> 00:50:49,611 I cannot stand the sight of either one of you. 767 00:50:49,698 --> 00:50:52,527 ♪ ♪ 768 00:51:04,626 --> 00:51:06,933 [door slams] 769 00:51:07,064 --> 00:51:09,805 [indistinct chatter] 770 00:51:09,979 --> 00:51:12,765 ♪ ♪ 771 00:51:35,004 --> 00:51:37,877 What can I do to stop them? 772 00:51:38,007 --> 00:51:41,446 To stop this? 773 00:51:41,576 --> 00:51:44,057 It will happen all over again. 774 00:51:44,144 --> 00:51:46,973 ♪ ♪ 775 00:51:48,801 --> 00:51:50,281 Your sisters are not the only ones 776 00:51:50,368 --> 00:51:52,152 we have at court with royal blood. 777 00:51:52,326 --> 00:51:55,112 ♪ ♪ 778 00:52:03,120 --> 00:52:04,904 What's your mother been doing with you? 779 00:52:04,991 --> 00:52:07,080 You're late. 780 00:52:07,211 --> 00:52:09,343 [horses neigh] 781 00:52:09,517 --> 00:52:12,259 ♪ ♪ 782 00:52:15,871 --> 00:52:17,134 What's wrong? 783 00:52:17,308 --> 00:52:20,049 ♪ ♪ 784 00:52:28,319 --> 00:52:29,668 What do we do? 785 00:52:31,800 --> 00:52:33,019 What do we do? 786 00:52:34,716 --> 00:52:36,022 Let's not pretend this is our first time 787 00:52:36,153 --> 00:52:37,676 being thrown from this court. 788 00:52:37,763 --> 00:52:39,808 It's the same story. 789 00:52:39,939 --> 00:52:41,549 But our brother being the one doing it 790 00:52:41,680 --> 00:52:43,856 is, I will admit, a new chapter. 791 00:52:43,986 --> 00:52:47,076 And to be together. It's always one or the other. 792 00:52:47,164 --> 00:52:49,296 Quite the unfortunate hand you played, Elizabeth. 793 00:52:49,383 --> 00:52:50,993 I took no sides. I always-- 794 00:52:51,124 --> 00:52:53,822 Yes, you're so smart. 795 00:52:53,953 --> 00:52:56,129 Such an impressive path you trod. 796 00:52:56,260 --> 00:52:58,871 And yet here we stand, alongside me. 797 00:52:59,001 --> 00:53:00,612 How awful for you 798 00:53:00,699 --> 00:53:02,135 to find yourself beside your much-hated sister. 799 00:53:02,266 --> 00:53:03,745 I don't hate you. 800 00:53:03,832 --> 00:53:06,792 -Do you not? -No. 801 00:53:06,922 --> 00:53:08,315 We love one another, Mary. 802 00:53:08,402 --> 00:53:09,186 [Mary] Do we? 803 00:53:11,623 --> 00:53:12,537 Do we really? 804 00:53:14,669 --> 00:53:16,280 Or are we so ashamed of what's in our hearts 805 00:53:16,367 --> 00:53:20,327 that we try to force love into them? 806 00:53:20,458 --> 00:53:21,720 For the truth that hits me again and again 807 00:53:21,850 --> 00:53:23,243 is that I have no love for you. 808 00:53:25,767 --> 00:53:28,901 Do you for me? Don't lie. Not after everything. 809 00:53:32,818 --> 00:53:34,820 You make it very hard. 810 00:53:34,907 --> 00:53:36,735 And you make it easy. 811 00:53:37,823 --> 00:53:39,868 I know you like to think yourself a victim. 812 00:53:41,218 --> 00:53:42,784 I know you like to think 813 00:53:42,871 --> 00:53:45,700 that I am raised up while you are trodden down. 814 00:53:45,787 --> 00:53:47,180 But you could choose the quiet life, 815 00:53:47,311 --> 00:53:49,269 and you do not. 816 00:53:49,400 --> 00:53:51,619 You choose this. You are no victim. 817 00:53:51,750 --> 00:53:53,317 No. 818 00:53:53,404 --> 00:53:54,318 I am a Tudor. 819 00:53:54,448 --> 00:53:56,015 We both are. 820 00:53:56,145 --> 00:53:57,756 And yet somehow the opposite of one another. 821 00:53:57,886 --> 00:53:59,236 The Catholic and the Protestant. 822 00:53:59,366 --> 00:54:01,412 The virgin and the whore. 823 00:54:04,458 --> 00:54:05,938 [chuckles] What does it matter? 824 00:54:06,068 --> 00:54:07,809 To that boy up there, 825 00:54:07,940 --> 00:54:10,377 or to the court, or to the world, in fact? 826 00:54:10,508 --> 00:54:12,249 What do you mean? 827 00:54:12,379 --> 00:54:13,946 Does it matter what's in our hearts and minds? 828 00:54:14,076 --> 00:54:15,730 For we both played very different games in there, 829 00:54:15,861 --> 00:54:18,603 and yet here we stand. 830 00:54:18,733 --> 00:54:19,995 And we are but women, after all. 831 00:54:22,650 --> 00:54:25,218 Perhaps it's for the best. 832 00:54:25,349 --> 00:54:26,175 Perhaps it will keep us safe. 833 00:54:26,306 --> 00:54:29,004 Yes. 834 00:54:29,091 --> 00:54:31,833 Womanhood has kept many a woman safe before. 835 00:54:31,964 --> 00:54:34,053 [Mary chuckles] 836 00:54:36,882 --> 00:54:39,188 While he rules, we do not matter. 837 00:54:41,234 --> 00:54:44,411 [dramatic music plays] 838 00:54:44,542 --> 00:54:46,152 Thank God. 839 00:54:46,283 --> 00:54:47,414 [chuckles] Thank God. 840 00:54:47,545 --> 00:54:51,200 [Mary laughs] 841 00:54:51,375 --> 00:54:54,160 ♪ ♪ 53239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.