Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,878 --> 00:00:19,339
OS SALTEADORES
2
00:01:21,689 --> 00:01:23,790
Podem lev�-lo para a
garganta e v�o em frente.
3
00:01:23,790 --> 00:01:26,492
Eu e Hank vamos para a vila.
4
00:03:20,732 --> 00:03:23,031
Essas mo�as s�o
boas para os olhos.
5
00:03:23,031 --> 00:03:25,269
E para os ouvidos tamb�m.
Uma beleza!
6
00:03:25,269 --> 00:03:28,337
E canta, tamb�m.
Agora sei porque est� t�o elegante.
7
00:03:28,337 --> 00:03:29,806
Como ela se chama?
8
00:03:29,806 --> 00:03:31,406
Trixie Fontaine.
9
00:03:31,406 --> 00:03:34,776
Mas n�o quero engan�-lo, amigo.
Ela est� aqui s� trabalhando.
10
00:03:34,776 --> 00:03:36,845
L� no palco, como foi?
11
00:03:36,845 --> 00:03:39,448
Como sempre vai
quando eu fa�o o trabalho.
12
00:03:39,448 --> 00:03:42,084
Limpamos o "barra um"
de todos os bois.
13
00:03:42,084 --> 00:03:45,187
Mandei meu pessoal
lev�-lo para a garganta.
14
00:03:45,187 --> 00:03:47,189
-Est� bom?
-Nada mal.
15
00:03:47,189 --> 00:03:51,257
Nada mal? O senhor �
um homem duro, sr. Carew.
16
00:03:51,257 --> 00:03:53,694
N�o deve falar
sem saber, sr. Wheeler.
17
00:03:53,694 --> 00:03:56,131
Nem imagina como sou modesto.
18
00:03:56,131 --> 00:03:58,398
N�o venha com esta,
venha com gaita.
19
00:03:58,398 --> 00:04:01,067
O dinheiro que lhe devo
s� receber� no fim de tudo.
20
00:04:01,067 --> 00:04:04,304
Ser� que receberei?
21
00:04:06,340 --> 00:04:10,076
Receber�.
Termine o trabalho.
22
00:04:15,950 --> 00:04:17,316
Por que paramos aqui, Ricardo?
23
00:04:17,316 --> 00:04:20,619
Para comprar um jornal e vermos
as oportunidades de trabalho por aqui.
24
00:04:20,619 --> 00:04:23,522
Enquanto voc� compra o jornal,
eu vou at� o saloon.
25
00:04:23,522 --> 00:04:26,124
N�o, nada disso. Sem mulher
dessa vez. Estamos quebrados,
26
00:04:26,124 --> 00:04:30,428
-veremos os empregos juntos.
-Espere. Um jornal custa 5 centavos.
27
00:04:30,428 --> 00:04:32,196
Exato, por que t�o econ�mico?
28
00:04:32,196 --> 00:04:35,265
Ora, por 5 centavos teremos uma cerveja
e enquanto sentamos para tom�-la...
29
00:04:35,265 --> 00:04:38,769
podemos pedir informa��es
sobre as oportunidades.
30
00:04:38,769 --> 00:04:41,571
Como quiser. De qualquer
forma iria acabar no saloon.
31
00:04:41,571 --> 00:04:45,142
Voc� ainda vai me fazer
trabalhar qualquer dia desses.
32
00:04:46,944 --> 00:04:49,845
-Boneca.
-Est� falando com a mo�a errada.
33
00:04:49,845 --> 00:04:51,647
Eu acho que n�o.
34
00:04:51,647 --> 00:04:55,283
Querida, cabelos de prata
� minha can��o favorita,
35
00:04:55,283 --> 00:04:57,018
e eu a quero.
Vale cinco pratas.
36
00:04:57,018 --> 00:05:00,089
Muito obrigado.
37
00:05:18,873 --> 00:05:21,141
-O que houve?
-Ou�a!
38
00:05:21,141 --> 00:05:25,578
Esta linda voz!
Esses tons s� podem ser da...
39
00:05:25,578 --> 00:05:27,714
-Trixie Fontaine?
-Isso mesmo, a minha querida.
40
00:05:27,714 --> 00:05:30,249
Segure aqui.
41
00:05:54,272 --> 00:05:56,874
Chito!
42
00:05:56,874 --> 00:05:59,610
Oh, Trixie!
Meu �nico amor!
43
00:05:59,610 --> 00:06:02,511
N�o me venha com essa de
"meu �nico amor". O que o traz aqui?
44
00:06:02,511 --> 00:06:05,349
Quem mais podia se n�o voc�!
Quando ouvi-a cantar em Pittsbee,
45
00:06:05,349 --> 00:06:07,383
eu disse ao meu s�cio,
"vamos indo"!
46
00:06:07,383 --> 00:06:09,219
N�s estamos em Encruzilhada.
47
00:06:09,219 --> 00:06:11,554
Encruzilhada.
Qual a diferen�a? Estou aqui perto.
48
00:06:11,554 --> 00:06:15,122
-Onde est� seu s�cio? -Ricardo?
Est� l� fora amarrando os cavalos.
49
00:06:15,122 --> 00:06:17,560
Quando ouvi sua linda voz,
n�o pude mais esperar para v�-la.
50
00:06:17,560 --> 00:06:19,862
� o mesmo Chito!
51
00:06:19,862 --> 00:06:23,698
Sempre pensando em tudo,
menos em casamento.
52
00:06:23,698 --> 00:06:26,801
� mais divertido assim.
N�o sei por que pensar em casar,
53
00:06:26,801 --> 00:06:29,871
se depois n�o
posso mais ver voc�.
54
00:06:30,639 --> 00:06:32,707
Vamos, termine a can��o!
55
00:06:32,707 --> 00:06:34,875
Por favor, senhor, n�o seja
impaciente com a linda mo�a.
56
00:06:34,875 --> 00:06:36,776
Afinal, ela n�o me
v� h� muitos meses.
57
00:06:36,776 --> 00:06:39,579
Olha, eu a paguei para cantar!
Acabe com isso.
58
00:06:39,579 --> 00:06:41,616
Quem � este homem
t�o mal educado?
59
00:06:41,616 --> 00:06:45,418
Eu n�o sei. S� porque jogou uma
moeda no piano, acha que � meu dono.
60
00:06:45,418 --> 00:06:48,520
Mesmo sendo meu �ltimo peso,
ser� um prazer livr�-la.
61
00:06:48,520 --> 00:06:51,724
Devolverei o dinheiro a
este hombre sin verguenza!
62
00:06:51,724 --> 00:06:54,994
Se isso significa o
que eu penso que �...
63
00:07:36,465 --> 00:07:38,967
Chega disso!
64
00:07:38,967 --> 00:07:41,803
Fale enquanto ainda pode.
N�o me diga, eu adivinho.
65
00:07:41,803 --> 00:07:44,639
Foi apanhar flores
e levou um coice?
66
00:07:44,639 --> 00:07:47,574
Ele come�ou.
67
00:07:49,010 --> 00:07:52,146
Termine seu trabalho
enquanto ainda pode.
68
00:07:52,146 --> 00:07:54,248
Vamos.
69
00:07:54,248 --> 00:07:57,116
-Oh, Chito.
-Eu estou bem, Trixie.
70
00:07:57,116 --> 00:08:00,486
Acho que demos
um jeito nele, n�o �?
71
00:08:06,660 --> 00:08:11,898
-Ele n�o � nada soci�vel.
-Acho que deve estar com dor de cabe�a.
72
00:08:44,061 --> 00:08:46,795
Propriedade roubada
em 2.000 cabe�as de gado.
73
00:08:46,795 --> 00:08:49,932
Marca "barra um". Na certa,
roubadas pelo bando de Salt River.
74
00:08:49,932 --> 00:08:51,734
Quando foi isso, sr. Abbott?
75
00:08:51,734 --> 00:08:55,037
Duas noites atr�s, xerife.
Na noite que houve aquela ventania.
76
00:08:55,037 --> 00:08:57,972
Por isso n�o pudiamos segu�-los,
o vento soprava de todos os lados.
77
00:08:57,972 --> 00:08:59,874
As marcas sumiram
em uma hora.
78
00:08:59,874 --> 00:09:03,111
Comigo foi da mesma forma, xerife.
Sempre numa noite de vento.
79
00:09:03,111 --> 00:09:04,679
-N�o foi?
-Pois �.
80
00:09:04,679 --> 00:09:07,782
Bem, n�o tiveram tempo de levar
seu gado muito longe, sr. Abbott.
81
00:09:07,782 --> 00:09:11,152
Ainda tem chance
de recuperar o que � seu.
82
00:09:24,297 --> 00:09:27,434
N�o d� mais, senhorita.
J� foram.
83
00:09:30,651 --> 00:09:33,706
� exatamente o que eu esperava.
84
00:09:33,706 --> 00:09:37,709
"Se quer o seu gado de volta,
traga U$2.000 em notas de 50.
85
00:09:37,709 --> 00:09:40,512
Pat Charret."
86
00:09:40,512 --> 00:09:44,214
-Sempre a mesma hist�ria.
-Dinheiro de sangue para o bando de Salt River.
87
00:09:44,214 --> 00:09:46,251
Por que a lei n�o faz algo?
88
00:09:46,251 --> 00:09:49,554
A lei tem muito territ�rio a cobrir
e poucos homens.
89
00:09:49,554 --> 00:09:52,756
Mas farei o melhor poss�vel.
90
00:09:58,729 --> 00:10:00,864
O que vai fazer agora, Frank?
91
00:10:04,459 --> 00:10:07,203
Se pode salv�-lo s� por 2.000?
92
00:10:07,203 --> 00:10:09,705
N�o faz sentido querer
perder mais U$8.000.
93
00:10:09,705 --> 00:10:12,441
Pague como fizemos
e recupere seu gado.
94
00:10:12,441 --> 00:10:14,910
Bem, e se eles atacarem de novo,
o que far�o?
95
00:10:14,910 --> 00:10:16,946
-Pagar de novo, eu acho.
-Pois � isso.
96
00:10:16,946 --> 00:10:20,648
Quando se paga, se afunda.
Eles continuar�o sugando para sempre.
97
00:10:20,648 --> 00:10:23,050
Mas n�o a mim.
Eu caio fora.
98
00:10:23,050 --> 00:10:26,153
Papai, o senhor nunca desistiu.
99
00:10:26,153 --> 00:10:28,656
Eu digo, vamos
colocar um ponto final nisso.
100
00:10:28,656 --> 00:10:31,125
Voc� sempre foi valente,
minha filha.
101
00:10:31,125 --> 00:10:34,095
Se eu sou, tenho a quem puxar.
O senhor era um lutador.
102
00:10:34,095 --> 00:10:37,063
Mas enfrentar um bando de homens
que se escondem atr�s de m�scaras?
103
00:10:37,063 --> 00:10:39,567
Mas deve haver algum meio.
104
00:10:39,567 --> 00:10:42,202
Por exemplo,
poder�amos seguir o dinheiro.
105
00:10:42,202 --> 00:10:44,403
N�o d� certo.
J� tentamos.
106
00:10:44,403 --> 00:10:47,506
Eu n�o digo seguir a cavalo.
Podemos marcar o dinheiro.
107
00:10:47,506 --> 00:10:51,377
Exatamente, como pode
marcar uma nota de 50 d�lares...
108
00:10:51,377 --> 00:10:53,113
sem que ningu�m notasse?
109
00:10:53,113 --> 00:10:56,748
Talvez pud�ssemos cortar uma
beirada, isso n�o daria muito na vista.
110
00:10:56,748 --> 00:10:59,050
Ei, talvez seja uma boa ideia.
111
00:10:59,050 --> 00:11:00,786
Ficaremos com as
pontas como evid�ncia.
112
00:11:00,786 --> 00:11:02,520
Bem, eu topo.
113
00:11:02,520 --> 00:11:06,791
Bem, eu tenho uns... 300.
114
00:11:06,791 --> 00:11:09,493
-N�o.
-Papai, por que n�o tentar?
115
00:11:09,493 --> 00:11:11,628
-400, � a minha parte.
-Dou mais 400.
116
00:11:11,628 --> 00:11:14,732
Bem, eu agrade�o,
mas esse neg�cio � comigo.
117
00:11:14,732 --> 00:11:18,168
� com todos n�s. Se o bando
de Salt River nos obriga �guerra,
118
00:11:18,168 --> 00:11:20,570
n�s faremos a vontade deles.
119
00:11:20,570 --> 00:11:23,906
Est� bem.
Eu os acompanho.
120
00:11:27,711 --> 00:11:30,179
Ser� uma boa ideia
ficarmos quietos sobre isso.
121
00:11:30,179 --> 00:11:32,447
N�o deixar que ningu�m
mais saiba de nada.
122
00:11:32,447 --> 00:11:36,519
Ent�o faremos rod�zio na cidade
esperando que as notas apare�am.
123
00:11:36,519 --> 00:11:39,554
E quando aqueles bandidos
come�arem a gastar o dinheiro,
124
00:11:39,554 --> 00:11:42,856
estar�o comprando
passagem para o cemit�rio.
125
00:11:46,962 --> 00:11:49,363
Oh, n�o, Chito.
Debite para mim.
126
00:11:49,363 --> 00:11:53,065
-Mas, Trixie.
-Voc� disse que era seu �ltimo peso.
127
00:11:53,065 --> 00:11:56,236
-Quer que lhe empreste algum?
-Oh, n�o, querida.
128
00:11:56,236 --> 00:12:00,406
Voc� � t�o boa para mim.
Tem o maior cora��o do mundo.
129
00:12:00,406 --> 00:12:04,144
Muito obrigado, Trixie. Mas daremos
um jeito at� conseguir um emprego.
130
00:12:04,144 --> 00:12:07,513
Falando de emprego,
j� olhou ali no quadro negro?
131
00:12:07,513 --> 00:12:10,449
AVISO DE EMPREGO
132
00:12:10,449 --> 00:12:13,553
Rancho Barra Um.
133
00:12:16,054 --> 00:12:20,691
-2 km da estrada da montanha.
-O dono � o sr. Abbott.
134
00:12:20,691 --> 00:12:24,862
-Vamos, Dom Juan.
-Oh, que pena.
135
00:12:25,765 --> 00:12:28,001
Vamos.
136
00:12:29,900 --> 00:12:32,903
Hasta la vista, Chiquita.
137
00:12:38,943 --> 00:12:41,644
Boa sorte!
138
00:13:13,507 --> 00:13:15,709
Olhe, voc� v� o que eu vejo?
139
00:13:15,709 --> 00:13:18,411
Gado, c�u, grama...
140
00:13:18,411 --> 00:13:21,181
Isso aquece alma
de qualquer vaqueiro.
141
00:13:21,181 --> 00:13:23,450
Ah, � igual l� no Leste.
142
00:13:23,450 --> 00:13:27,453
Igual? N�o essa
grande boiada que eu vejo.
143
00:13:27,453 --> 00:13:30,222
Est� bem, concordo.
A boiada � bonita.
144
00:13:30,222 --> 00:13:33,158
Bela invernada tamb�m.
145
00:13:33,158 --> 00:13:36,894
Est� bem, Ricardo.
� uma bela invernada.
146
00:13:55,746 --> 00:13:58,748
Acho que aqueles novilhos
devem pesar uns 300 kg.
147
00:13:58,748 --> 00:14:02,185
Tem raz�o, mas e da�?
148
00:14:07,723 --> 00:14:10,557
-V� ensinar esse malandro a atirar.
-Espere.
149
00:14:10,557 --> 00:14:12,360
-� uma mo�a!
-� uma mo�a.
150
00:14:12,360 --> 00:14:17,599
Uma mo�a? Ent�o
deixa que eu falo com ela.
151
00:14:19,669 --> 00:14:22,871
-Buenos dias, senhorita.
-Nada de senhorita comigo.
152
00:14:22,871 --> 00:14:26,073
Larguem as armas.
153
00:14:26,073 --> 00:14:29,277
Vou me livrar de
um par de ladr�es.
154
00:14:29,277 --> 00:14:31,612
Ladr�es?
Mas espere a�...
155
00:14:31,612 --> 00:14:35,648
Eu lhes dei uma ordem!
156
00:14:39,953 --> 00:14:42,954
E agora, vamos indo,
e bem devagar.
157
00:14:42,954 --> 00:14:45,992
N�o sei cavalgar sem meu chap�u.
158
00:14:47,727 --> 00:14:51,264
Pois v� peg�-lo.
159
00:14:53,066 --> 00:14:54,833
Sabe, senhorita,
quando eu era um muchacho,
160
00:14:54,833 --> 00:14:57,869
minha m�e dizia que mo�as
n�o deviam brincar com armas.
161
00:14:57,869 --> 00:15:01,172
Eu n�o estou brincando.
162
00:15:01,907 --> 00:15:04,542
Oh, me largue!
Me largue!
163
00:15:04,542 --> 00:15:08,044
Tire as suas m�os de mim!
Me largue!
164
00:15:08,044 --> 00:15:10,380
-Largue.
-Muito bem, pistoleira,
165
00:15:10,380 --> 00:15:14,718
-voc� pediu por isto.
-Pare, pare! Me largue!
166
00:15:14,718 --> 00:15:17,921
Isso me lembra o dia em que
falei com Lolita, Rosita e Margarita...
167
00:15:17,921 --> 00:15:20,590
que n�o ia me casar com elas.
Ai de mim.
168
00:15:20,590 --> 00:15:25,061
-Meu pai h� de saber disso.
-�timo! Enquanto isso,
169
00:15:25,061 --> 00:15:29,598
-diga-lhe que lhe d� bons modos.
-Me largue!
170
00:15:30,033 --> 00:15:34,470
Ei, at� que n�o seria feia, se
usasse vestido e aprendesse a sorrir.
171
00:15:34,470 --> 00:15:36,804
-Me largue!
-Por favor?
172
00:15:36,804 --> 00:15:38,673
Por favor!
173
00:15:38,673 --> 00:15:41,743
Melhorou.
174
00:15:42,412 --> 00:15:45,178
-Eu acerto contas com voc�.
-Que seja a �ltima coisa que fa�a.
175
00:15:45,178 --> 00:15:49,451
� bom parar de ler essas novelinhas.
Um livro de �tica seria melhor.
176
00:15:49,451 --> 00:15:52,719
-Eu gostaria de ser homem!
-Senhorita! Por que fala isso,
177
00:15:52,719 --> 00:15:55,690
-quando � t�o linda?
-E valente tamb�m.
178
00:15:55,690 --> 00:15:58,225
-V�o embora!
-Muito bem.
179
00:15:58,225 --> 00:16:01,193
-Seu chap�u.
-Senhorita.
180
00:16:01,193 --> 00:16:04,264
Sua arma.
181
00:16:34,223 --> 00:16:38,796
"Este rancho est� � venda.
Fa�a sua oferta."
182
00:16:39,096 --> 00:16:41,730
Vai vender. N�o h� chance
de arranjar emprego por aqui.
183
00:16:41,730 --> 00:16:43,966
Ent�o vamos para a cidade, n�o?
184
00:16:43,966 --> 00:16:48,336
N�o, espere um pouco.
185
00:16:50,640 --> 00:16:53,508
-Talvez ele possa nos esclarecer.
-Mas do que adianta, Ricardo?
186
00:16:53,508 --> 00:16:55,977
Ora, vamos.
187
00:16:58,380 --> 00:17:00,582
-Bom dia, senhor. � o sr. Abbott?
-Sim, senhor.
188
00:17:00,882 --> 00:17:04,884
Muito prazer. Sou Dick McBride
e esse � meu s�cio.
189
00:17:04,918 --> 00:17:07,154
Chito Jos� Gonzalez Rafferty.
190
00:17:07,154 --> 00:17:09,756
-Rafferty?
-Sim, senhor.
191
00:17:09,756 --> 00:17:11,991
Mam�e era espanhola
e papai era irland�s.
192
00:17:11,991 --> 00:17:14,762
Isso me parece
uma boa combina��o.
193
00:17:14,762 --> 00:17:19,031
Perfeita combina��o. O espanhol para
amar e o irland�s para ganhar a briga.
194
00:17:19,031 --> 00:17:21,167
Mas at� hoje ele tem perdido.
195
00:17:21,167 --> 00:17:24,736
Vimos um an�ncio na vila e
viemos v�-lo sobre o emprego.
196
00:17:24,736 --> 00:17:28,173
Voc�s me parecem dois bons homens
e gostaria de empreg�-los, mas...
197
00:17:28,173 --> 00:17:30,710
como v�em,
o Barra Um est� �venda.
198
00:17:30,710 --> 00:17:34,112
Sim, estamos vendo. N�o sabemos
de nenhum outro emprego por aqui.
199
00:17:34,112 --> 00:17:36,682
Tamb�m n�o sei de nenhum,
mas do jeito que as coisas v�o...
200
00:17:36,682 --> 00:17:41,152
as condi��es talvez mudem. Tudo
pode acontecer nos pr�ximos dias.
201
00:17:41,152 --> 00:17:43,921
Talvez at� mude de
ideia sobre vender o rancho.
202
00:17:43,921 --> 00:17:46,090
-Assim mesmo, obrigado.
-N�o por isso.
203
00:17:46,090 --> 00:17:48,092
Preciso ir andando, tenho
uma longa caminhada pela frente.
204
00:17:48,092 --> 00:17:50,360
At� logo.
205
00:17:55,199 --> 00:17:59,969
J� que estamos aqui,
vamos olhar este rancho. Venha.
206
00:18:22,892 --> 00:18:24,525
L� vem ele.
Em cima da hora.
207
00:18:24,525 --> 00:18:27,729
Espere, vejamos se
n�o est� sendo seguido.
208
00:18:37,271 --> 00:18:39,438
N�o, ele est� sozinho.
209
00:18:39,438 --> 00:18:41,909
Andem, vamos!
210
00:18:49,449 --> 00:18:51,117
Voc� � Frank Abbott?
211
00:18:51,117 --> 00:18:52,919
-Exato.
-Recebeu minha nota?
212
00:18:52,919 --> 00:18:53,638
Sim.
213
00:18:55,556 --> 00:18:58,423
Est� aqui o dinheiro.
214
00:19:01,794 --> 00:19:04,228
Est� tudo aqui.
Voc� usou a cabe�a.
215
00:19:04,228 --> 00:19:05,696
Quando vou receber o meu gado?
216
00:19:05,696 --> 00:19:07,798
-No devido tempo.
-Onde e como?
217
00:19:07,798 --> 00:19:09,967
Quer que o coloque na
sua porta embrulhado?
218
00:19:09,967 --> 00:19:14,102
-Eu cumpri minha parte do acordo.
-N�s o avisaremos, agora v�!
219
00:19:51,872 --> 00:19:55,074
Aqui est�o.
2000 d�lares.
220
00:19:55,074 --> 00:19:57,710
J� contei, pode confiar.
221
00:19:57,710 --> 00:20:00,480
-2.000 em cima da pinta?
-Na pinta.
222
00:20:00,480 --> 00:20:03,899
Abbott vai quebrar a cabe�a tentando
lembrar as marcas dos cavalos.
223
00:20:03,984 --> 00:20:06,685
Admito que foi boa ideia
alterarem as marcas dos cavalos.
224
00:20:06,685 --> 00:20:09,720
N�o � a primeira vez.
Onde vai por o dinheiro?
225
00:20:09,720 --> 00:20:11,757
Onde � seguro.
226
00:20:11,757 --> 00:20:15,994
Escute aqui. Por que n�o
dividir o dinheiro e vender o gado?
227
00:20:15,994 --> 00:20:18,162
Voc� n�o aprende,
n�o �, Wheeler?
228
00:20:18,162 --> 00:20:21,732
-� t�o f�cil.
-T�o f�cil perder o neg�cio que bolei.
229
00:20:21,732 --> 00:20:25,369
Ora, voc� s� fala. Fica aqui o tempo
todo sentado com um terno elegante...
230
00:20:25,369 --> 00:20:27,405
e eu que me arrisco.
231
00:20:27,405 --> 00:20:29,974
Ora, n�o � t�o mal!
Use a cabe�a, Wheeler.
232
00:20:29,974 --> 00:20:33,844
Temos que tirar lucro de gado roubado sem
ter que correr o risco de lev�-lo ao mercado.
233
00:20:33,844 --> 00:20:37,713
Voc� tem raz�o. Mas quero
minha parte na gaita agora mesmo.
234
00:20:41,652 --> 00:20:44,820
Voc� receber� depois que
devolver o gado. N�o antes.
235
00:20:44,820 --> 00:20:49,924
Sempre disse que voc� � um homem
duro de se contentar, sr. Carew.
236
00:20:50,127 --> 00:20:54,928
� apenas um detalhe que torna nossa
associa��o t�o competente, sr. Wheeler.
237
00:20:54,928 --> 00:20:58,867
Pode dizer ao Abbott que vai encontrar
seu gado qualquer hora depois de amanh�.
238
00:20:58,867 --> 00:21:02,536
Deixe-o sofrer por
alguns dias, depois digo.
239
00:21:07,741 --> 00:21:10,076
Aqui est�.
240
00:21:10,979 --> 00:21:13,713
Aqui est�, a �ltima edi��o.
Sa�da da prensa.
241
00:21:13,713 --> 00:21:16,482
Duvido que haja
algum lugar para n�s aqui.
242
00:21:16,482 --> 00:21:17,850
E o que faremos?
243
00:21:17,850 --> 00:21:21,054
Vamos em frente, n�o podemos
perder mais dois dias por aqui.
244
00:21:21,054 --> 00:21:22,554
Estamos indo � fal�ncia.
245
00:21:22,554 --> 00:21:24,923
Eu tenho 5 pesos
e alguns trocados.
246
00:21:24,923 --> 00:21:27,559
Vamos indo antes que
fique sem pesos e sem troco.
247
00:21:27,559 --> 00:21:30,395
Enquanto voc� pega os cavalos,
direi adeus � Trixie.
248
00:21:30,395 --> 00:21:32,864
Mas ande logo, da
�ltima vez quase morri de fome...
249
00:21:32,864 --> 00:21:35,933
esperando que dissesse
adeus � sua garota.
250
00:21:36,635 --> 00:21:39,769
Vermelho 2,
fa�am seu jogo, senhores.
251
00:21:39,769 --> 00:21:42,173
Fa�am seu jogo, senhores.
252
00:21:50,147 --> 00:21:52,949
Esse seu amigo vaqueiro de novo.
253
00:21:52,949 --> 00:21:54,684
Que brigou com o sr. Wheeler?
254
00:21:54,684 --> 00:21:57,886
-Ele quem come�ou a briga noutro dia.
-N�o estou lhe perguntando, Trixie.
255
00:21:57,886 --> 00:22:02,425
Quero lembr�-la que � seu dever
fazer esses homens beberem e jogarem.
256
00:22:02,425 --> 00:22:06,695
N�o perder seu tempo
com esses vaqueiros.
257
00:22:09,632 --> 00:22:12,667
Oh, minha querida.
Eu tenho m�s not�cias para voc�.
258
00:22:12,667 --> 00:22:14,535
N�o me diga que
vai me deixar de novo.
259
00:22:14,535 --> 00:22:16,170
Mas � por pouco tempo,
Chiquita.
260
00:22:16,170 --> 00:22:18,539
Voc� sempre diz isso.
261
00:22:18,539 --> 00:22:20,741
-Quem � ela?
-Ela � algum emprego.
262
00:22:20,741 --> 00:22:23,044
Por isso, sabe que
Chito n�o est� gostando dela.
263
00:22:23,044 --> 00:22:28,348
E depois, eu preciso trabalhar.
Isso aqui n�o vai durar muito tempo.
264
00:22:32,253 --> 00:22:37,057
Rodando ela vai, rodando ela vai,
quando ela para, sempre a sorte sai.
265
00:22:40,761 --> 00:22:42,495
Vermelho 13.
266
00:22:42,495 --> 00:22:44,530
Oh, isso � meu.
267
00:22:44,530 --> 00:22:47,398
-Aqui est� cavalheiro, 35 por 1.
-Meu?
268
00:22:47,398 --> 00:22:49,835
Mas � claro. Jogou a
moeda no n�mero 13 e ganhou.
269
00:22:49,835 --> 00:22:52,904
Vai deixar para
a pr�xima rodada?
270
00:22:52,904 --> 00:22:55,340
Sim, senhor,
deixarei a� para mais sorte.
271
00:22:55,340 --> 00:22:57,976
Mas, Chito, n�o pode ganhar
duas vezes no mesmo n�mero.
272
00:22:57,976 --> 00:23:02,379
Rodando ela vai, rodando ela vai,
quando ela para, sempre a sorte sai.
273
00:23:02,379 --> 00:23:05,983
Perd�o, senhor,
mas eu acho que sai para mim.
274
00:23:08,721 --> 00:23:11,020
Vermelho 13, ganhou de novo!
275
00:23:11,020 --> 00:23:14,124
-Oh, Chito!
-Voc� me traz sorte! 35 por 1, senhor?
276
00:23:14,124 --> 00:23:18,361
-Quanto d� isso?
-Eu sei, 6.125 d�lares, certo?
277
00:23:18,361 --> 00:23:22,198
Est� correto, srta., mas infelizmente
o cavalheiro quebrou a banca.
278
00:23:22,198 --> 00:23:24,800
N�s n�o temos
isso aqui no momento.
279
00:23:24,800 --> 00:23:26,935
-Isso � uma pena.
-Para voc�, senhor.
280
00:23:26,935 --> 00:23:30,840
N�o se aflija, cavalheiro, eu lhe
dou um vale para o propriet�rio.
281
00:23:40,949 --> 00:23:42,917
Quanto tempo
leva para dizer adeus?
282
00:23:42,917 --> 00:23:45,952
E quanto tempo
leva para ganhar isso?
283
00:23:45,952 --> 00:23:47,787
6.000 d�lares?
284
00:23:47,787 --> 00:23:50,291
Aqui diz para cobrarmos
da pr�xima vez que viermos.
285
00:23:50,291 --> 00:23:51,892
Por que n�o agora?
286
00:23:51,892 --> 00:23:55,128
Ele disse que o
propriet�rio foi viajar.
287
00:23:56,864 --> 00:24:00,766
Ele est� mentindo, o chefe
est� no escrit�rio dele agora.
288
00:24:00,766 --> 00:24:04,836
Trixie, fique vigiando enquanto
Chito e eu faremos a cobran�a.
289
00:24:15,247 --> 00:24:18,452
Seja bem-vindo, sr. Carew.
Gostou da viagem?
290
00:24:18,488 --> 00:24:19,016
Que viagem?
291
00:24:19,016 --> 00:24:22,320
O Pierre disse para lhe cobrarmos
quando voltasse da viagem.
292
00:24:22,320 --> 00:24:24,588
Ah, � um bom pr�mio.
293
00:24:24,588 --> 00:24:27,124
Levarei algum tempo
para levantar essa import�ncia.
294
00:24:27,124 --> 00:24:29,024
Vamos ver o que
tem � m�o no cofre.
295
00:24:29,024 --> 00:24:31,260
Vamos jogar o
dinheiro que voc� ganhou.
296
00:24:31,260 --> 00:24:33,629
Jogamos a moeda,
o dobro ou nada.
297
00:24:33,629 --> 00:24:35,699
Sim, senhor.
298
00:24:35,699 --> 00:24:38,367
Mas � o meu dinheiro, Ricardo.
O que eu tenho a perder?
299
00:24:38,367 --> 00:24:42,037
Olhe, se ele n�o pode lhe
pagar 6.000, nunca pagar� 12.000.
300
00:24:42,037 --> 00:24:44,707
E depois, n�o viemos
aqui jogar, viemos receber.
301
00:24:44,707 --> 00:24:46,942
Veja o que h� no cofre.
302
00:25:12,065 --> 00:25:16,002
Pegue o dinheiro no cofre,
Chito, e tire o que nos pertence.
303
00:25:21,641 --> 00:25:24,710
-Ande logo, Chito.
-� imposs�vel quando se mexe com isso.
304
00:25:24,710 --> 00:25:28,314
Parece uma linda mulher.
305
00:25:31,083 --> 00:25:35,819
-Aqui est�, Ricardo.
-Agora fa�a o recibo.
306
00:25:37,756 --> 00:25:40,690
Vamos indo.
307
00:26:15,525 --> 00:26:16,591
Que neg�cio � esse?
308
00:26:16,591 --> 00:26:18,125
Eu fui roubado
por dois vaqueiros!
309
00:26:18,125 --> 00:26:20,628
-O que levaram?
-Mais de 6.000 d�lares.
310
00:26:20,628 --> 00:26:22,396
6.000?
Precisamos recuperar.
311
00:26:22,396 --> 00:26:23,475
Vamos!
312
00:26:42,549 --> 00:26:44,917
Voc� sempre retoca a
maquiagem quando h� um tiroteio?
313
00:26:44,917 --> 00:26:47,018
Na minha profiss�o uma
mo�a tem que estar sempre bonita.
314
00:26:47,018 --> 00:26:48,920
E na minha, o homem
tem que atirar melhor.
315
00:26:48,920 --> 00:26:51,489
-Ora, n�o fiz nada.
-S� refletiu o sol nos meus olhos!
316
00:26:51,489 --> 00:26:55,159
Eu o fiz errar?
Oh, lamento.
317
00:26:55,159 --> 00:26:58,029
Se acontecer de novo,
eu a mato!
318
00:28:02,922 --> 00:28:04,456
Essa passou perto, n�o foi?
319
00:28:04,456 --> 00:28:07,392
At� demais! Mas pelo menos,
escapamos com o dinheiro.
320
00:28:07,392 --> 00:28:09,428
Algo me diz que n�o
vamos guard�-lo muito tempo.
321
00:28:09,428 --> 00:28:11,163
N�o, a menos que
achamos um investimento.
322
00:28:11,163 --> 00:28:13,764
Por que n�o investirmos
em muitas farras,
323
00:28:13,764 --> 00:28:17,868
-e em belas garotas?
-N�o. Investiremos num belo rancho.
324
00:28:17,868 --> 00:28:19,536
-O rancho Barra Um?
-Sim.
325
00:28:19,536 --> 00:28:21,504
Oh, n�o, Ricardo,
aquele n�o.
326
00:28:21,504 --> 00:28:23,874
Voc� gostar� dele,
se trabalhar duramente.
327
00:28:23,874 --> 00:28:25,875
Eu nunca irei gostar de trabalho.
Por favor, amigo,
328
00:28:25,875 --> 00:28:29,279
pense nisso duas vezes.
Durma com a ideia.
329
00:28:29,279 --> 00:28:32,549
Eles est�o esperando
por n�s, veja.
330
00:28:36,987 --> 00:28:39,255
Eu vou afast�-los
para longe de voc�.
331
00:28:39,255 --> 00:28:40,956
Est� bem, pode ir,
mas cuidado.
332
00:28:40,956 --> 00:28:43,324
Me espere no saloon.
333
00:28:43,324 --> 00:28:47,096
Te espero no
Rancho Barra Um.
334
00:29:55,124 --> 00:29:57,326
Pelo que eu soube,
acho que � a senhorita Abbott.
335
00:29:57,326 --> 00:29:59,561
E desta vez,
n�o vou me arriscar.
336
00:29:59,561 --> 00:30:01,864
Des�a do cavalo.
337
00:30:04,400 --> 00:30:08,236
Fique � dist�ncia.
Fique � dist�ncia!
338
00:30:12,475 --> 00:30:15,677
Agora, v� pegar seu chap�u.
339
00:30:20,116 --> 00:30:21,849
Suponho que estamos quites.
340
00:30:21,849 --> 00:30:25,118
N�o, eu n�o estou quites
com voc� ainda, ladr�o.
341
00:30:25,118 --> 00:30:26,953
Permita que esclare�a uma coisa.
342
00:30:26,953 --> 00:30:31,257
N�o sou ladr�o. Meu nome �
Dick Mcbride e venho do Texas.
343
00:30:31,257 --> 00:30:33,326
Isso n�o significa nada.
344
00:30:33,326 --> 00:30:37,796
Eu lamento muito o outro dia, mas voc�
estava muito nervosa com aquela arma.
345
00:30:37,796 --> 00:30:40,365
E o que � que eu deveria fazer?
Pedir desculpas?
346
00:30:40,365 --> 00:30:42,669
N�o, mas deveria
guardar seu rev�lver e ouvir.
347
00:30:42,669 --> 00:30:44,202
Estou ouvindo.
348
00:30:44,202 --> 00:30:48,074
Seu pai disse que n�o podia nos dar
emprego porque puseram o rancho � venda.
349
00:30:48,308 --> 00:30:49,508
V� falando.
350
00:30:49,508 --> 00:30:53,610
-Queremos compr�-lo.
-Comprar o Barra Um?
351
00:30:54,179 --> 00:30:56,314
Isso mesmo.
352
00:30:56,314 --> 00:31:00,083
-Eu continuo ouvindo.
-N�o seria melhor me levar ao seu pai?
353
00:31:00,083 --> 00:31:04,088
Talvez eu leve.
354
00:31:06,524 --> 00:31:12,062
-Mas quem anda?
-Acho que voc�, n�o tem cavalo.
355
00:31:12,062 --> 00:31:15,130
Mas eu ando com voc�.
Vamos.
356
00:31:45,593 --> 00:31:48,627
-Temos visita.
-Ol�, sr. Abbott.
357
00:31:48,627 --> 00:31:50,228
Lembra-se de mim?
358
00:31:50,228 --> 00:31:53,232
Ah, sim, voc� me pediu emprego.
359
00:31:53,232 --> 00:31:55,301
Sim, eu agora
quero falar de neg�cios.
360
00:31:55,301 --> 00:31:58,336
Isto �, se o Barra Um
ainda est� � venda.
361
00:31:58,336 --> 00:32:01,507
Primeiro queria emprego,
agora j� compra ranchos.
362
00:32:01,507 --> 00:32:03,341
N�o ficou meio pr�spero
assim de repente?
363
00:32:03,341 --> 00:32:05,010
N�o, senhorita,
tive sorte.
364
00:32:05,010 --> 00:32:07,846
Meu s�cio foi
afortunado na roleta.
365
00:32:07,846 --> 00:32:11,583
Farei neg�cio com voc�.
Espero que tenha 20.000.
366
00:32:11,583 --> 00:32:14,218
Quer dizer que o senhor
pede 20.000 pelo Barra Um?
367
00:32:14,218 --> 00:32:17,253
Papai recusou 30.000
antes de roubarem o gado.
368
00:32:17,253 --> 00:32:19,956
Filho, talvez possamos
fazer neg�cio, afinal...
369
00:32:19,956 --> 00:32:22,459
quanto voc� investiria
numa sociedade?
370
00:32:22,459 --> 00:32:25,129
Uns 5.000 d�lares.
371
00:32:25,129 --> 00:32:29,800
Bem, voc� me ajuda a recuperar
meu gado e lhe dou 1/4 pelos 5.000.
372
00:32:29,800 --> 00:32:32,402
-Isso � para meu s�cio e para mim.
-Certo.
373
00:32:32,402 --> 00:32:35,604
-Combinado?
-Combinado.
374
00:32:40,443 --> 00:32:42,644
Um mil...
375
00:32:48,450 --> 00:32:51,052
Dois mil.
376
00:32:51,721 --> 00:32:55,221
Grato pela evid�ncia.
Vamos, m�os para o alto.
377
00:32:55,221 --> 00:32:57,958
-Que hist�ria � essa?
-Voc� deve saber.
378
00:32:57,958 --> 00:33:01,728
S� sei que toda
a fam�lia � meio louca.
379
00:33:17,777 --> 00:33:20,679
Tenha calma.
380
00:33:20,679 --> 00:33:24,149
� o s�cio.
Abaixe as m�os.
381
00:33:34,793 --> 00:33:36,993
Ent�o, amigo,
comprou o rancho?
382
00:33:36,993 --> 00:33:39,196
-Parte dele. Mas estamos encrencados.
-O que � isso?
383
00:33:39,196 --> 00:33:42,633
Uma mensagem para o senhor.
384
00:33:46,003 --> 00:33:48,972
Achar� seu gado na garganta.
385
00:33:48,972 --> 00:33:51,474
Mais evid�ncias,
m�os para cima!
386
00:33:51,474 --> 00:33:53,042
-Senhorita! senhor!
-E dessa vez n�o escapar�o.
387
00:33:53,042 --> 00:33:55,711
Marchem.
388
00:34:22,771 --> 00:34:25,072
Ol�, xerife, prazer em v�-lo tamb�m. procur�vamos esses homens
389
00:34:25,072 --> 00:34:28,074
Pois s�o todos seus. Os dois
primeiros do bando Salt River.
390
00:34:28,074 --> 00:34:30,243
Tem certeza?
391
00:34:30,243 --> 00:34:33,146
Temos a evid�ncia para provar.
392
00:34:33,146 --> 00:34:35,914
N�o, xerife, eles est�o loucos,
n�s n�o fizemos nada.
393
00:34:35,914 --> 00:34:38,850
-Onde est�o as provas?
-Est�o aqui.
394
00:34:38,850 --> 00:34:42,020
-S�o as notas que entreguei ao bando.
-Como pode saber?
395
00:34:42,020 --> 00:34:44,021
Ruth as marcou.
396
00:34:44,021 --> 00:34:47,292
-Est� vendo as pontas cortadas?
-Recebemos esse dinheiro do sr. Carew.
397
00:34:47,292 --> 00:34:50,694
O sr. Carew disse
que roubaram dele.
398
00:34:52,297 --> 00:34:55,167
Quer tenham ganho ou roubado,
esse dinheiro marcado,
399
00:34:55,167 --> 00:34:57,333
liga Carew com
o bando de Salt River
400
00:34:57,333 --> 00:35:01,071
Oh, com certeza. Pode ter
recebido fazendo neg�cios.
401
00:35:01,071 --> 00:35:03,138
N�o todos os 2.000.
402
00:35:03,138 --> 00:35:06,042
Eu quero que ponha Carew
na cadeia junto com esses dois.
403
00:35:06,042 --> 00:35:09,979
N�s levaremos bastante
provas contra Carew.
404
00:35:40,842 --> 00:35:44,144
Vinte e quatro.
405
00:35:57,491 --> 00:36:00,258
Xerife, est� enganado com esses
rapazes. Eles n�o roubaram o sr. Carew.
406
00:36:00,258 --> 00:36:01,993
-Posso testemunhar.
-J� n�o importa.
407
00:36:01,993 --> 00:36:04,830
Agora s�o acusados
de assassinato.
408
00:36:04,830 --> 00:36:07,331
Assasinato?
Roubos?
409
00:36:07,331 --> 00:36:11,035
Parece que seus amigos se
meteram com o bando de Salt River.
410
00:36:15,138 --> 00:36:18,275
Aqui estamos de novo.
411
00:36:22,679 --> 00:36:24,514
Que neg�cio � esse
de assassinato e roubo?
412
00:36:24,514 --> 00:36:26,817
Todo mundo est� louco,
agora at� a Trixie.
413
00:36:26,817 --> 00:36:28,918
-Foi uma cilada.
-Cilada?
414
00:36:28,918 --> 00:36:33,055
Mas eu n�o entendo.
� bom explicarem tudo.
415
00:36:35,426 --> 00:36:38,227
Aqui � o xerife Harmon,
pode abrir.
416
00:36:43,398 --> 00:36:45,867
-Pegou aqueles dois?
-Peguei.
417
00:36:45,867 --> 00:36:47,702
-�timo.
-�timo nada.
418
00:36:47,702 --> 00:36:52,039
-Brad, est� em apuros.
-Ora, se estou honesto, xerife, tamb�m est�.
419
00:36:52,039 --> 00:36:53,941
Como foi deixar esse
dinheiro sair das suas m�os?
420
00:36:53,941 --> 00:36:56,010
Eu j� disse, os dois vaqueiros
me obrigaram a abrir o cofre.
421
00:36:56,010 --> 00:36:56,851
Olhe.
422
00:37:06,019 --> 00:37:10,356
-Cortaram as pontas.
-Prepararam uma armadilha.
423
00:37:10,356 --> 00:37:12,958
Ainda bem que o dinheiro
n�o foi achado comigo.
424
00:37:12,958 --> 00:37:18,330
N�o, mas foi achado em seu cofre. O que
acontecer� quando os dois jurarem isso?
425
00:37:18,330 --> 00:37:21,666
E da�? Aqueles dois contam
sua hist�ria e eu conto a minha.
426
00:37:21,666 --> 00:37:24,335
-Eu nunca os vi antes.
-Mas e a sua cantora?
427
00:37:24,335 --> 00:37:26,505
Ela vai apoi�-los.
428
00:37:26,505 --> 00:37:28,972
Ainda assim, � a minha
palavra contra a deles.
429
00:37:28,972 --> 00:37:31,709
Voc� n�o dir� nada.
Vai � sair da cidade.
430
00:37:31,709 --> 00:37:33,743
Ficar� escondido uns dias.
431
00:37:33,743 --> 00:37:36,212
-N�o posso deixar o saloon.
-Voc� me ouviu.
432
00:37:36,212 --> 00:37:38,148
E n�o retorne
at� que eu o avise.
433
00:37:38,148 --> 00:37:40,851
-Quando ser�?
-Depois que eu provocar uma fuga...
434
00:37:40,851 --> 00:37:43,352
e matar dois
prisioneiros escapando.
435
00:37:43,352 --> 00:37:46,389
Oh, assim � que se fala.
Enquanto d� jeito nas testemunhas,
436
00:37:46,389 --> 00:37:50,060
vou me divertir em Prescott.
437
00:37:59,369 --> 00:38:02,338
Nossa �nica sa�da � provar que tiramos
de Carew apenas o que nos devia.
438
00:38:02,338 --> 00:38:04,572
Querida,
precisa chamar o sr. Carew.
439
00:38:04,572 --> 00:38:05,873
Traga-o depressa.
440
00:38:05,873 --> 00:38:08,676
Farei o poss�vel.
441
00:38:16,517 --> 00:38:19,152
Senhor Carew!
442
00:38:20,321 --> 00:38:23,223
Senhor Carew!
443
00:38:29,097 --> 00:38:32,063
Pierre, onde foi Carew
com aqueta maleta?
444
00:38:32,063 --> 00:38:34,467
� Prescott,
tem um neg�cio importante.
445
00:38:34,467 --> 00:38:37,069
Mas n�o pode fazer isso!
Quanto tempo vai demorar?
446
00:38:37,069 --> 00:38:39,604
Bem, talvez uma semana,
talvez um m�s.
447
00:38:39,604 --> 00:38:42,541
Mas os rapazes precisam dele
para dep�r no inqu�rito amanh�.
448
00:38:42,541 --> 00:38:45,410
Ele tem que voltar.
449
00:38:45,410 --> 00:38:48,579
� tarde demais para isso.
450
00:39:19,842 --> 00:39:22,944
Oh, me desculpe.
451
00:39:22,944 --> 00:39:25,479
Um momento, o que � isso?
452
00:39:25,479 --> 00:39:28,616
Apenas um bolinho
para os prisioneiros.
453
00:39:28,616 --> 00:39:31,352
-Voc� falou com Carew?
-Quem importa com o sr. Carew.
454
00:39:31,352 --> 00:39:33,486
Vejam o que eu lhes trouxe.
455
00:39:33,486 --> 00:39:35,956
N�s estamos em
perigo e ela traz um bolo.
456
00:39:35,956 --> 00:39:39,359
Querido, voc� n�o acha que
� o bolo mais lindo que j� viu?
457
00:39:39,359 --> 00:39:41,729
-Claro, n�o � nada mal.
-O que h� de bom?
458
00:39:41,729 --> 00:39:45,297
Ora, eu o fiz com minhas
duas m�ozinhas, experimente.
459
00:39:45,297 --> 00:39:49,069
-Nada disso.
-Mas voc� tem que comerl
460
00:39:49,069 --> 00:39:51,570
Ap�s o julgamento,
de que jeito vamos comer?
461
00:39:51,570 --> 00:39:54,105
-Se eles n�o querem, eu quero.
-Acho que o senhor n�o gostaria.
462
00:39:54,105 --> 00:39:56,075
Isso sou eu quem decide.
463
00:39:56,075 --> 00:39:57,475
Ele que coma.
464
00:39:57,475 --> 00:40:01,613
Trixie fez esse bolo para n�s.
465
00:40:01,613 --> 00:40:03,791
Oh, por que n�o disse antes,
claro que � para n�s.
466
00:40:05,384 --> 00:40:08,120
Ora, n�o fique assim.
467
00:40:08,120 --> 00:40:12,656
Eu lhe farei outro, um muito
especial. Com minhas m�ozinhas.
468
00:40:15,259 --> 00:40:17,427
Tem uma faca, xerife?
469
00:40:17,427 --> 00:40:20,597
Acha que eu sou maluco?
470
00:40:21,098 --> 00:40:26,103
Sabe, xerife, eu sou um cachorro.
N�o aprecio tal devo��o.
471
00:40:26,103 --> 00:40:31,006
Oh, a linda senhorita, tudo que
deseja na vida � agradar o seu Chito.
472
00:40:31,006 --> 00:40:34,609
E eu a trato com desprezo
quando me traz um bolo.
473
00:40:34,609 --> 00:40:39,080
Chega de falar, Rafferty.
Depois voc� fala.
474
00:40:48,523 --> 00:40:52,025
Levante as m�os, xerife.
Para cima!
475
00:40:52,694 --> 00:40:55,396
Agora pegue a chave.
476
00:40:55,396 --> 00:40:59,699
Afaste a m�o da arma e se
aproxime � direita, junto �s barras.
477
00:40:59,699 --> 00:41:02,301
Levante as m�os.
478
00:41:02,301 --> 00:41:05,037
Agora abra isso aqui.
479
00:41:07,674 --> 00:41:09,609
At� onde voc�s
pensam que v�o?
480
00:41:09,609 --> 00:41:12,879
At� por Carew onde voc� estar�.
Tranque-o a�.
481
00:41:12,879 --> 00:41:15,214
Entre, vamos.
482
00:41:17,049 --> 00:41:20,484
Espero que goste de bolo sr.
483
00:41:25,891 --> 00:41:29,693
Trixie! Oh, Trixie, querida.
Voc� foi �tima!
484
00:41:29,693 --> 00:41:31,862
Obrigada, mas deixe isso
para quando tiver tempo.
485
00:41:31,862 --> 00:41:36,200
Carew foi para Prescott, mas se
cortarem pelo morro, talvez o alcancem.
486
00:41:36,200 --> 00:41:39,334
Obrigado, Trixie.
At� logo.
487
00:42:12,067 --> 00:42:14,135
-O que foi?
-McBride e Rafferty escaparam.
488
00:42:14,135 --> 00:42:16,603
Vamos busc�-los,
chame os rapazes.
489
00:43:16,926 --> 00:43:20,160
Toque os cavalos!
490
00:43:29,403 --> 00:43:32,773
-Est�o se aproximando!
N�o podemos ir mais depressa sen�o viramos.
491
00:43:37,578 --> 00:43:40,980
V� para as �rvores,
vamos embosc�-los.
492
00:43:48,588 --> 00:43:50,656
-Sa�ram da estrada.
-Sim, � tocaia.
493
00:43:50,656 --> 00:43:55,028
Vou dar a volta e tentar peg�-los
por tr�s. V� pela estrada, mas cuidado.
494
00:44:33,128 --> 00:44:36,098
Larguem as armas.
495
00:44:38,634 --> 00:44:42,002
-Muito bem, Carew, comece a andar.
-N�o adianta me levar para a cidade.
496
00:44:42,002 --> 00:44:45,540
N�o vou lev�-lo para a cidade.
Vou lev�-lo para um lugar melhor.
497
00:44:45,540 --> 00:44:48,508
Voc� pode ir.
S� queremos Carew.
498
00:44:48,508 --> 00:44:51,244
Venha c�.
499
00:44:53,881 --> 00:44:57,751
Vigie-o, Chito.
Venha c�.
500
00:45:01,888 --> 00:45:05,292
Muito bem, andando.
501
00:45:21,308 --> 00:45:24,641
Muito bem, Carew.
V� at� l� e bata na porta.
502
00:45:35,186 --> 00:45:37,553
Outra vez.
503
00:45:42,494 --> 00:45:46,762
Um momento. N�o vamos
voltar at� terminar seu neg�cio aqui.
504
00:45:46,762 --> 00:45:48,898
O que vai fazer?
505
00:45:48,898 --> 00:45:51,265
Isso depende de voc�.
506
00:45:51,265 --> 00:45:53,835
Vamos, bata.
507
00:46:02,311 --> 00:46:05,446
Entre por favor, senhor.
A casa � de voc�s.
508
00:46:05,446 --> 00:46:08,615
-Pulou a janela?
-N�o, entrei pelos fundos.
509
00:46:08,615 --> 00:46:10,684
Por que me trouxeram aqui?
510
00:46:10,684 --> 00:46:13,886
-Para que diga o que queremos saber.
-Sente-se, sr. Carew. E se acalme.
511
00:46:13,886 --> 00:46:18,926
H� um assunto que quero
conversar antes que os Abbott voltem.
512
00:46:21,529 --> 00:46:24,498
N�o entendo, xerife.
N�o feriram ningu�m, nem roubaram.
513
00:46:24,498 --> 00:46:26,932
-Apenas levaram Carew.
-Para onde o levaram?
514
00:46:26,932 --> 00:46:30,469
N�o disseram, foram andando
e me mandaram para a cidade.
515
00:46:30,469 --> 00:46:34,038
Tudo bem, obrigado.
Pode ir.
516
00:46:35,141 --> 00:46:38,010
Acho melhor todos irmos
embora direto para o Arizona.
517
00:46:38,010 --> 00:46:41,012
-Nada disso.
-Pegaram Carew e o far�o falar.
518
00:46:41,012 --> 00:46:45,083
N�o se andarmos depressa. Temos
homens para encontr�-los e � o que faremos.
519
00:46:45,083 --> 00:46:48,393
Voc� e Hank v�o para a
Garganta Norte e o Barra Um.
520
00:46:48,427 --> 00:46:52,222
Voc� e Fred voltam
por onde n�s viemos.
521
00:46:52,222 --> 00:46:54,725
O resto da turma
vai para as colinas.
522
00:46:54,725 --> 00:46:58,294
Entenderam direito?
Vamos l�!
523
00:47:19,849 --> 00:47:22,483
Sabe, quando eu
fa�o arremesso de facas,
524
00:47:22,483 --> 00:47:25,753
obrigo todas as pessoas
a falarem muito mais.
525
00:47:25,753 --> 00:47:28,957
Sejam razo�veis.
Sabem que a lei os encontrar�.
526
00:47:28,957 --> 00:47:31,959
O que fizerem comigo, pagar�o.
Pensem bem.
527
00:47:31,959 --> 00:47:36,095
J� pensamos.
E voc� est� querendo ganhar tempo.
528
00:47:36,095 --> 00:47:39,232
N�o temos mais tempo a perder, Ricardo.
Vamos coloc�-lo contra a parede.
529
00:47:39,232 --> 00:47:42,668
Vamos, Carew.
530
00:47:46,873 --> 00:47:51,944
-Voc� vai ditar uma confiss�o e assinar.
-Se ainda estiver vivo.
531
00:47:51,944 --> 00:47:56,314
Primeiro, vai admitir que Chito
ganhou o dinheiro na sua roleta.
532
00:47:57,716 --> 00:48:01,553
-E ent�o?
-Chito, n�o trema.
533
00:48:05,657 --> 00:48:08,124
Ei, n�o se mova.
Vai se ferir.
534
00:48:08,124 --> 00:48:12,862
-Chito, n�o trema.
-N�o queria que a primeira fosse assim.
535
00:48:18,202 --> 00:48:20,970
O que h� com voc�, Chito?
Est� nervoso por que?
536
00:48:20,970 --> 00:48:23,705
Ora, se eu acertar na garganta,
ele n�o poder� mais falar.
537
00:48:23,705 --> 00:48:26,843
Mas � claro que
eu estou nervoso.
538
00:48:26,843 --> 00:48:31,079
Tentarei de novo e acho
que dessa vez n�o tremerei.
539
00:48:33,184 --> 00:48:36,517
Eu falo, eu falo! Admito que fiz
tudo junto com o bando de Salt River.
540
00:48:36,517 --> 00:48:39,188
-Mas apenas como pagador.
-Quem � o chefe?
541
00:48:39,188 --> 00:48:41,023
N�o posso dizer,
ele me matar�.
542
00:48:43,258 --> 00:48:47,528
-Continue.
-Espere, espere!
543
00:48:47,895 --> 00:48:49,864
Estamos ouvindo.
544
00:48:49,864 --> 00:48:53,466
Eu digo se me derem uma dianteira
quando eu assinar a confiss�o.
545
00:48:53,466 --> 00:48:56,903
V� falando. Quem � o chef�o
de quem tem tanto medo?
546
00:48:56,903 --> 00:48:59,438
-� quem menos suspeitam.
-Quem?
547
00:48:59,438 --> 00:49:03,843
O chefe do bando Salt River...
548
00:49:07,981 --> 00:49:12,917
Saia da�! Quer levar um tiro?
Fique com Carew.
549
00:50:22,217 --> 00:50:27,286
Joe, leve isto ao correio.
550
00:50:32,524 --> 00:50:34,191
McBride e Rafferty, pegou-os?
551
00:50:34,191 --> 00:50:36,828
-N�o, mas peguei Brad Carew.
-Quer dizer que...
552
00:50:36,828 --> 00:50:38,864
Eu fui obrigado. Aqueles dois
fizeram press�o e ele contou.
553
00:50:38,864 --> 00:50:41,132
Falou muita coisa?
554
00:50:41,132 --> 00:50:43,199
Ditou uma confiss�o e j�
ia dizer que voc� � o chefe.
555
00:50:43,199 --> 00:50:45,504
-Falou?
-N�o e n�o se preocupe, est� tudo certo.
556
00:50:45,504 --> 00:50:47,771
-Estamos limpos.
-Limpos uma ova.
557
00:50:47,771 --> 00:50:49,973
-Enquanto aqueles dois estiverem soltos.
-O que podem fazer agora?
558
00:50:49,973 --> 00:50:52,342
N�o esque�a que eles
saquearam o cofre de Carew.
559
00:50:52,342 --> 00:50:56,246
Como vou saber que esp�cie
de registro ele tinha l�.
560
00:51:27,710 --> 00:51:29,975
-Dick, onde est� Chito?
-O deixei no rancho do Abbott.
561
00:51:29,975 --> 00:51:31,478
Mas ele est� bem, Trixie.
562
00:51:31,478 --> 00:51:34,715
-Voc� viu Mort Wheeler?
-Sim, h� um minuto com o xerife.
563
00:51:34,715 --> 00:51:37,851
-O xerife j� o prendeu?
-Prender? Do que est� falando?
564
00:51:37,851 --> 00:51:40,386
Os dois estavam andando
como dois grandes amigos.
565
00:51:40,386 --> 00:51:44,757
Oh, agora eu entendo. De quem
menos suspeit�vamos era o xerife.
566
00:51:44,757 --> 00:51:47,360
-Dick, n�o entendo.
-Wheeler matou Carew,
567
00:51:47,360 --> 00:51:49,962
para evitar que revelasse o
nome do chefe do bando dos River.
568
00:51:49,962 --> 00:51:51,996
-Eu segui Wheeler at� aqui.
-Ele foi direto ao xerife.
569
00:51:51,996 --> 00:51:54,466
Que � o chef�o.
Onde est�o eles?
570
00:51:54,466 --> 00:51:55,701
-Na sala de Carew.
-�timo.
571
00:51:55,701 --> 00:51:57,670
-O que vai fazer?
-Resolver esse caso.
572
00:51:57,670 --> 00:52:01,004
Fique vigiando, sim?
573
00:52:12,484 --> 00:52:14,283
-Nada disso.
-Por que n�o?
574
00:52:14,283 --> 00:52:16,618
Brad n�o poder�
us�-la onde ele foi.
575
00:52:16,618 --> 00:52:18,588
Como sabe que
n�o est�o marcadas?
576
00:52:18,588 --> 00:52:21,857
M�os para cima.
577
00:52:21,857 --> 00:52:24,726
Vamos largando as armas,
calmamente.
578
00:52:53,721 --> 00:52:56,555
Para fora, todos!
Vamos!
579
00:53:19,378 --> 00:53:21,212
Trixie, corra e
traga Chito e Abbott.
580
00:53:21,212 --> 00:53:24,048
Est� bem.
581
00:55:12,615 --> 00:55:14,315
Ele ter� que sair logo.
582
00:55:14,315 --> 00:55:16,117
E se ele sair,
o que faremos?
583
00:55:16,117 --> 00:55:20,353
O costuraremos de balas.
N�o pode falar de jeito algum.
584
00:55:46,745 --> 00:55:48,066
Entre a�.
585
00:55:50,916 --> 00:55:54,953
O truque mais velho
do mundo e voc� caiu nele.
586
00:55:56,454 --> 00:55:58,056
E Brad Carew?
587
00:55:58,991 --> 00:56:01,325
Est� morto.
588
00:56:01,325 --> 00:56:03,860
Agora, al�m de ladr�o � assassino.
Onde est� McBride?
589
00:56:03,860 --> 00:56:06,396
Foi atr�s do homem
que atirou nele.
590
00:56:06,396 --> 00:56:08,164
Belo �libi.
591
00:56:08,164 --> 00:56:11,634
� verdade. Por que trar�amos um
homem aqui para mat�-lo em sua casa?
592
00:56:11,634 --> 00:56:14,403
Isso n�o te sentido, senhor.
593
00:56:14,403 --> 00:56:17,373
-Se voc� n�o o matou, quem foi?
-Algu�m que queria calar-lhe a boca.
594
00:56:17,373 --> 00:56:20,543
N�s o trouxemos para obrig�-lo a confessar
que � membro do bando de Salt River.
595
00:56:20,543 --> 00:56:23,913
Ele prometeu
assinar uma confiss�o.
596
00:56:28,584 --> 00:56:31,086
Ent�o, Carew �
o pagador do bando.
597
00:56:31,086 --> 00:56:34,055
Sim, senhor, j� estava a ponto de
dizer o nome do chefe quando foi morto.
598
00:56:34,055 --> 00:56:37,258
Agora n�o pode assinar.
599
00:56:37,258 --> 00:56:39,526
Sabe, estou inclinado
a acreditar nele, Ruth.
600
00:56:39,526 --> 00:56:41,829
Pois eu n�o,
dev�amos enforc�-lo.
601
00:56:41,829 --> 00:56:45,432
Enforcar?
A� de mim.
602
00:57:01,147 --> 00:57:03,315
Oh, Trixie, que bom ver voc�.
Estou em apuros.
603
00:57:03,315 --> 00:57:05,917
N�o sabe o que � apuros. Dick
luta contra todo o bando Salt River.
604
00:57:05,917 --> 00:57:08,020
-Incluindo o xerife.
-O xerife?
605
00:57:08,020 --> 00:57:12,557
Sim, ele � o chefe do bando. Dick
est� encurralado e precisa de ajuda.
606
00:58:51,081 --> 00:58:54,585
Um momento, Harmon,
est� indo para o lado errado.
607
00:58:55,120 --> 00:58:57,887
Em frente.
608
00:59:00,123 --> 00:59:03,592
-Obrigado, sr. Abbott.
-Voc� � bem-vindo, filho.
609
00:59:08,098 --> 00:59:11,232
Dick, espere!
610
00:59:14,270 --> 00:59:16,570
-Por favor, n�o v�.
-Por que n�o?
611
00:59:16,570 --> 00:59:20,274
-Bem...
-Sim?
612
00:59:20,274 --> 00:59:23,511
Eu... eu coloquei um vestido.
613
00:59:23,511 --> 00:59:25,545
E ent�o?
614
00:59:25,545 --> 00:59:29,916
-Aprendi a sorrir.
-Verdade?
615
00:59:29,916 --> 00:59:32,551
Estou pedindo por favor.
616
00:59:32,551 --> 00:59:35,588
-Estou ouvindo.
-Ora, sr. Dick McBride!
617
00:59:35,588 --> 00:59:40,493
O que � preciso fazer para que compreenda
que me arrependo e n�o quero que v�?
618
00:59:40,794 --> 00:59:43,762
Mas eu s� vou ao tribunal
para registrar esse pap�is.
619
00:59:43,762 --> 00:59:46,498
Pap�is?
620
00:59:46,498 --> 00:59:49,467
Claro, seu pai disse que
nosso acordo estava de p�.
621
00:59:49,467 --> 00:59:52,403
Oh, seu bandido!
622
00:59:52,403 --> 00:59:55,438
-O que acha, Chito?
-Acho do qu�?
623
00:59:55,438 --> 00:59:58,009
-Eu e voc� nos amarrarmos.
-Eu? Acabei de lembrar!
624
00:59:58,009 --> 01:00:01,711
Tenho que pegar umas cartas
l� no correio para Ricardo.
625
01:00:18,795 --> 01:00:22,198
Ela jamais o pegar�.
51378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.