All language subtitles for 1949 - Os Salteadores Legendado - Com Tim Holt, Richard Martin & Martha Hyer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,878 --> 00:00:19,339 OS SALTEADORES 2 00:01:21,689 --> 00:01:23,790 Podem lev�-lo para a garganta e v�o em frente. 3 00:01:23,790 --> 00:01:26,492 Eu e Hank vamos para a vila. 4 00:03:20,732 --> 00:03:23,031 Essas mo�as s�o boas para os olhos. 5 00:03:23,031 --> 00:03:25,269 E para os ouvidos tamb�m. Uma beleza! 6 00:03:25,269 --> 00:03:28,337 E canta, tamb�m. Agora sei porque est� t�o elegante. 7 00:03:28,337 --> 00:03:29,806 Como ela se chama? 8 00:03:29,806 --> 00:03:31,406 Trixie Fontaine. 9 00:03:31,406 --> 00:03:34,776 Mas n�o quero engan�-lo, amigo. Ela est� aqui s� trabalhando. 10 00:03:34,776 --> 00:03:36,845 L� no palco, como foi? 11 00:03:36,845 --> 00:03:39,448 Como sempre vai quando eu fa�o o trabalho. 12 00:03:39,448 --> 00:03:42,084 Limpamos o "barra um" de todos os bois. 13 00:03:42,084 --> 00:03:45,187 Mandei meu pessoal lev�-lo para a garganta. 14 00:03:45,187 --> 00:03:47,189 -Est� bom? -Nada mal. 15 00:03:47,189 --> 00:03:51,257 Nada mal? O senhor � um homem duro, sr. Carew. 16 00:03:51,257 --> 00:03:53,694 N�o deve falar sem saber, sr. Wheeler. 17 00:03:53,694 --> 00:03:56,131 Nem imagina como sou modesto. 18 00:03:56,131 --> 00:03:58,398 N�o venha com esta, venha com gaita. 19 00:03:58,398 --> 00:04:01,067 O dinheiro que lhe devo s� receber� no fim de tudo. 20 00:04:01,067 --> 00:04:04,304 Ser� que receberei? 21 00:04:06,340 --> 00:04:10,076 Receber�. Termine o trabalho. 22 00:04:15,950 --> 00:04:17,316 Por que paramos aqui, Ricardo? 23 00:04:17,316 --> 00:04:20,619 Para comprar um jornal e vermos as oportunidades de trabalho por aqui. 24 00:04:20,619 --> 00:04:23,522 Enquanto voc� compra o jornal, eu vou at� o saloon. 25 00:04:23,522 --> 00:04:26,124 N�o, nada disso. Sem mulher dessa vez. Estamos quebrados, 26 00:04:26,124 --> 00:04:30,428 -veremos os empregos juntos. -Espere. Um jornal custa 5 centavos. 27 00:04:30,428 --> 00:04:32,196 Exato, por que t�o econ�mico? 28 00:04:32,196 --> 00:04:35,265 Ora, por 5 centavos teremos uma cerveja e enquanto sentamos para tom�-la... 29 00:04:35,265 --> 00:04:38,769 podemos pedir informa��es sobre as oportunidades. 30 00:04:38,769 --> 00:04:41,571 Como quiser. De qualquer forma iria acabar no saloon. 31 00:04:41,571 --> 00:04:45,142 Voc� ainda vai me fazer trabalhar qualquer dia desses. 32 00:04:46,944 --> 00:04:49,845 -Boneca. -Est� falando com a mo�a errada. 33 00:04:49,845 --> 00:04:51,647 Eu acho que n�o. 34 00:04:51,647 --> 00:04:55,283 Querida, cabelos de prata � minha can��o favorita, 35 00:04:55,283 --> 00:04:57,018 e eu a quero. Vale cinco pratas. 36 00:04:57,018 --> 00:05:00,089 Muito obrigado. 37 00:05:18,873 --> 00:05:21,141 -O que houve? -Ou�a! 38 00:05:21,141 --> 00:05:25,578 Esta linda voz! Esses tons s� podem ser da... 39 00:05:25,578 --> 00:05:27,714 -Trixie Fontaine? -Isso mesmo, a minha querida. 40 00:05:27,714 --> 00:05:30,249 Segure aqui. 41 00:05:54,272 --> 00:05:56,874 Chito! 42 00:05:56,874 --> 00:05:59,610 Oh, Trixie! Meu �nico amor! 43 00:05:59,610 --> 00:06:02,511 N�o me venha com essa de "meu �nico amor". O que o traz aqui? 44 00:06:02,511 --> 00:06:05,349 Quem mais podia se n�o voc�! Quando ouvi-a cantar em Pittsbee, 45 00:06:05,349 --> 00:06:07,383 eu disse ao meu s�cio, "vamos indo"! 46 00:06:07,383 --> 00:06:09,219 N�s estamos em Encruzilhada. 47 00:06:09,219 --> 00:06:11,554 Encruzilhada. Qual a diferen�a? Estou aqui perto. 48 00:06:11,554 --> 00:06:15,122 -Onde est� seu s�cio? -Ricardo? Est� l� fora amarrando os cavalos. 49 00:06:15,122 --> 00:06:17,560 Quando ouvi sua linda voz, n�o pude mais esperar para v�-la. 50 00:06:17,560 --> 00:06:19,862 � o mesmo Chito! 51 00:06:19,862 --> 00:06:23,698 Sempre pensando em tudo, menos em casamento. 52 00:06:23,698 --> 00:06:26,801 � mais divertido assim. N�o sei por que pensar em casar, 53 00:06:26,801 --> 00:06:29,871 se depois n�o posso mais ver voc�. 54 00:06:30,639 --> 00:06:32,707 Vamos, termine a can��o! 55 00:06:32,707 --> 00:06:34,875 Por favor, senhor, n�o seja impaciente com a linda mo�a. 56 00:06:34,875 --> 00:06:36,776 Afinal, ela n�o me v� h� muitos meses. 57 00:06:36,776 --> 00:06:39,579 Olha, eu a paguei para cantar! Acabe com isso. 58 00:06:39,579 --> 00:06:41,616 Quem � este homem t�o mal educado? 59 00:06:41,616 --> 00:06:45,418 Eu n�o sei. S� porque jogou uma moeda no piano, acha que � meu dono. 60 00:06:45,418 --> 00:06:48,520 Mesmo sendo meu �ltimo peso, ser� um prazer livr�-la. 61 00:06:48,520 --> 00:06:51,724 Devolverei o dinheiro a este hombre sin verguenza! 62 00:06:51,724 --> 00:06:54,994 Se isso significa o que eu penso que �... 63 00:07:36,465 --> 00:07:38,967 Chega disso! 64 00:07:38,967 --> 00:07:41,803 Fale enquanto ainda pode. N�o me diga, eu adivinho. 65 00:07:41,803 --> 00:07:44,639 Foi apanhar flores e levou um coice? 66 00:07:44,639 --> 00:07:47,574 Ele come�ou. 67 00:07:49,010 --> 00:07:52,146 Termine seu trabalho enquanto ainda pode. 68 00:07:52,146 --> 00:07:54,248 Vamos. 69 00:07:54,248 --> 00:07:57,116 -Oh, Chito. -Eu estou bem, Trixie. 70 00:07:57,116 --> 00:08:00,486 Acho que demos um jeito nele, n�o �? 71 00:08:06,660 --> 00:08:11,898 -Ele n�o � nada soci�vel. -Acho que deve estar com dor de cabe�a. 72 00:08:44,061 --> 00:08:46,795 Propriedade roubada em 2.000 cabe�as de gado. 73 00:08:46,795 --> 00:08:49,932 Marca "barra um". Na certa, roubadas pelo bando de Salt River. 74 00:08:49,932 --> 00:08:51,734 Quando foi isso, sr. Abbott? 75 00:08:51,734 --> 00:08:55,037 Duas noites atr�s, xerife. Na noite que houve aquela ventania. 76 00:08:55,037 --> 00:08:57,972 Por isso n�o pudiamos segu�-los, o vento soprava de todos os lados. 77 00:08:57,972 --> 00:08:59,874 As marcas sumiram em uma hora. 78 00:08:59,874 --> 00:09:03,111 Comigo foi da mesma forma, xerife. Sempre numa noite de vento. 79 00:09:03,111 --> 00:09:04,679 -N�o foi? -Pois �. 80 00:09:04,679 --> 00:09:07,782 Bem, n�o tiveram tempo de levar seu gado muito longe, sr. Abbott. 81 00:09:07,782 --> 00:09:11,152 Ainda tem chance de recuperar o que � seu. 82 00:09:24,297 --> 00:09:27,434 N�o d� mais, senhorita. J� foram. 83 00:09:30,651 --> 00:09:33,706 � exatamente o que eu esperava. 84 00:09:33,706 --> 00:09:37,709 "Se quer o seu gado de volta, traga U$2.000 em notas de 50. 85 00:09:37,709 --> 00:09:40,512 Pat Charret." 86 00:09:40,512 --> 00:09:44,214 -Sempre a mesma hist�ria. -Dinheiro de sangue para o bando de Salt River. 87 00:09:44,214 --> 00:09:46,251 Por que a lei n�o faz algo? 88 00:09:46,251 --> 00:09:49,554 A lei tem muito territ�rio a cobrir e poucos homens. 89 00:09:49,554 --> 00:09:52,756 Mas farei o melhor poss�vel. 90 00:09:58,729 --> 00:10:00,864 O que vai fazer agora, Frank? 91 00:10:04,459 --> 00:10:07,203 Se pode salv�-lo s� por 2.000? 92 00:10:07,203 --> 00:10:09,705 N�o faz sentido querer perder mais U$8.000. 93 00:10:09,705 --> 00:10:12,441 Pague como fizemos e recupere seu gado. 94 00:10:12,441 --> 00:10:14,910 Bem, e se eles atacarem de novo, o que far�o? 95 00:10:14,910 --> 00:10:16,946 -Pagar de novo, eu acho. -Pois � isso. 96 00:10:16,946 --> 00:10:20,648 Quando se paga, se afunda. Eles continuar�o sugando para sempre. 97 00:10:20,648 --> 00:10:23,050 Mas n�o a mim. Eu caio fora. 98 00:10:23,050 --> 00:10:26,153 Papai, o senhor nunca desistiu. 99 00:10:26,153 --> 00:10:28,656 Eu digo, vamos colocar um ponto final nisso. 100 00:10:28,656 --> 00:10:31,125 Voc� sempre foi valente, minha filha. 101 00:10:31,125 --> 00:10:34,095 Se eu sou, tenho a quem puxar. O senhor era um lutador. 102 00:10:34,095 --> 00:10:37,063 Mas enfrentar um bando de homens que se escondem atr�s de m�scaras? 103 00:10:37,063 --> 00:10:39,567 Mas deve haver algum meio. 104 00:10:39,567 --> 00:10:42,202 Por exemplo, poder�amos seguir o dinheiro. 105 00:10:42,202 --> 00:10:44,403 N�o d� certo. J� tentamos. 106 00:10:44,403 --> 00:10:47,506 Eu n�o digo seguir a cavalo. Podemos marcar o dinheiro. 107 00:10:47,506 --> 00:10:51,377 Exatamente, como pode marcar uma nota de 50 d�lares... 108 00:10:51,377 --> 00:10:53,113 sem que ningu�m notasse? 109 00:10:53,113 --> 00:10:56,748 Talvez pud�ssemos cortar uma beirada, isso n�o daria muito na vista. 110 00:10:56,748 --> 00:10:59,050 Ei, talvez seja uma boa ideia. 111 00:10:59,050 --> 00:11:00,786 Ficaremos com as pontas como evid�ncia. 112 00:11:00,786 --> 00:11:02,520 Bem, eu topo. 113 00:11:02,520 --> 00:11:06,791 Bem, eu tenho uns... 300. 114 00:11:06,791 --> 00:11:09,493 -N�o. -Papai, por que n�o tentar? 115 00:11:09,493 --> 00:11:11,628 -400, � a minha parte. -Dou mais 400. 116 00:11:11,628 --> 00:11:14,732 Bem, eu agrade�o, mas esse neg�cio � comigo. 117 00:11:14,732 --> 00:11:18,168 � com todos n�s. Se o bando de Salt River nos obriga �guerra, 118 00:11:18,168 --> 00:11:20,570 n�s faremos a vontade deles. 119 00:11:20,570 --> 00:11:23,906 Est� bem. Eu os acompanho. 120 00:11:27,711 --> 00:11:30,179 Ser� uma boa ideia ficarmos quietos sobre isso. 121 00:11:30,179 --> 00:11:32,447 N�o deixar que ningu�m mais saiba de nada. 122 00:11:32,447 --> 00:11:36,519 Ent�o faremos rod�zio na cidade esperando que as notas apare�am. 123 00:11:36,519 --> 00:11:39,554 E quando aqueles bandidos come�arem a gastar o dinheiro, 124 00:11:39,554 --> 00:11:42,856 estar�o comprando passagem para o cemit�rio. 125 00:11:46,962 --> 00:11:49,363 Oh, n�o, Chito. Debite para mim. 126 00:11:49,363 --> 00:11:53,065 -Mas, Trixie. -Voc� disse que era seu �ltimo peso. 127 00:11:53,065 --> 00:11:56,236 -Quer que lhe empreste algum? -Oh, n�o, querida. 128 00:11:56,236 --> 00:12:00,406 Voc� � t�o boa para mim. Tem o maior cora��o do mundo. 129 00:12:00,406 --> 00:12:04,144 Muito obrigado, Trixie. Mas daremos um jeito at� conseguir um emprego. 130 00:12:04,144 --> 00:12:07,513 Falando de emprego, j� olhou ali no quadro negro? 131 00:12:07,513 --> 00:12:10,449 AVISO DE EMPREGO 132 00:12:10,449 --> 00:12:13,553 Rancho Barra Um. 133 00:12:16,054 --> 00:12:20,691 -2 km da estrada da montanha. -O dono � o sr. Abbott. 134 00:12:20,691 --> 00:12:24,862 -Vamos, Dom Juan. -Oh, que pena. 135 00:12:25,765 --> 00:12:28,001 Vamos. 136 00:12:29,900 --> 00:12:32,903 Hasta la vista, Chiquita. 137 00:12:38,943 --> 00:12:41,644 Boa sorte! 138 00:13:13,507 --> 00:13:15,709 Olhe, voc� v� o que eu vejo? 139 00:13:15,709 --> 00:13:18,411 Gado, c�u, grama... 140 00:13:18,411 --> 00:13:21,181 Isso aquece alma de qualquer vaqueiro. 141 00:13:21,181 --> 00:13:23,450 Ah, � igual l� no Leste. 142 00:13:23,450 --> 00:13:27,453 Igual? N�o essa grande boiada que eu vejo. 143 00:13:27,453 --> 00:13:30,222 Est� bem, concordo. A boiada � bonita. 144 00:13:30,222 --> 00:13:33,158 Bela invernada tamb�m. 145 00:13:33,158 --> 00:13:36,894 Est� bem, Ricardo. � uma bela invernada. 146 00:13:55,746 --> 00:13:58,748 Acho que aqueles novilhos devem pesar uns 300 kg. 147 00:13:58,748 --> 00:14:02,185 Tem raz�o, mas e da�? 148 00:14:07,723 --> 00:14:10,557 -V� ensinar esse malandro a atirar. -Espere. 149 00:14:10,557 --> 00:14:12,360 -� uma mo�a! -� uma mo�a. 150 00:14:12,360 --> 00:14:17,599 Uma mo�a? Ent�o deixa que eu falo com ela. 151 00:14:19,669 --> 00:14:22,871 -Buenos dias, senhorita. -Nada de senhorita comigo. 152 00:14:22,871 --> 00:14:26,073 Larguem as armas. 153 00:14:26,073 --> 00:14:29,277 Vou me livrar de um par de ladr�es. 154 00:14:29,277 --> 00:14:31,612 Ladr�es? Mas espere a�... 155 00:14:31,612 --> 00:14:35,648 Eu lhes dei uma ordem! 156 00:14:39,953 --> 00:14:42,954 E agora, vamos indo, e bem devagar. 157 00:14:42,954 --> 00:14:45,992 N�o sei cavalgar sem meu chap�u. 158 00:14:47,727 --> 00:14:51,264 Pois v� peg�-lo. 159 00:14:53,066 --> 00:14:54,833 Sabe, senhorita, quando eu era um muchacho, 160 00:14:54,833 --> 00:14:57,869 minha m�e dizia que mo�as n�o deviam brincar com armas. 161 00:14:57,869 --> 00:15:01,172 Eu n�o estou brincando. 162 00:15:01,907 --> 00:15:04,542 Oh, me largue! Me largue! 163 00:15:04,542 --> 00:15:08,044 Tire as suas m�os de mim! Me largue! 164 00:15:08,044 --> 00:15:10,380 -Largue. -Muito bem, pistoleira, 165 00:15:10,380 --> 00:15:14,718 -voc� pediu por isto. -Pare, pare! Me largue! 166 00:15:14,718 --> 00:15:17,921 Isso me lembra o dia em que falei com Lolita, Rosita e Margarita... 167 00:15:17,921 --> 00:15:20,590 que n�o ia me casar com elas. Ai de mim. 168 00:15:20,590 --> 00:15:25,061 -Meu pai h� de saber disso. -�timo! Enquanto isso, 169 00:15:25,061 --> 00:15:29,598 -diga-lhe que lhe d� bons modos. -Me largue! 170 00:15:30,033 --> 00:15:34,470 Ei, at� que n�o seria feia, se usasse vestido e aprendesse a sorrir. 171 00:15:34,470 --> 00:15:36,804 -Me largue! -Por favor? 172 00:15:36,804 --> 00:15:38,673 Por favor! 173 00:15:38,673 --> 00:15:41,743 Melhorou. 174 00:15:42,412 --> 00:15:45,178 -Eu acerto contas com voc�. -Que seja a �ltima coisa que fa�a. 175 00:15:45,178 --> 00:15:49,451 � bom parar de ler essas novelinhas. Um livro de �tica seria melhor. 176 00:15:49,451 --> 00:15:52,719 -Eu gostaria de ser homem! -Senhorita! Por que fala isso, 177 00:15:52,719 --> 00:15:55,690 -quando � t�o linda? -E valente tamb�m. 178 00:15:55,690 --> 00:15:58,225 -V�o embora! -Muito bem. 179 00:15:58,225 --> 00:16:01,193 -Seu chap�u. -Senhorita. 180 00:16:01,193 --> 00:16:04,264 Sua arma. 181 00:16:34,223 --> 00:16:38,796 "Este rancho est� � venda. Fa�a sua oferta." 182 00:16:39,096 --> 00:16:41,730 Vai vender. N�o h� chance de arranjar emprego por aqui. 183 00:16:41,730 --> 00:16:43,966 Ent�o vamos para a cidade, n�o? 184 00:16:43,966 --> 00:16:48,336 N�o, espere um pouco. 185 00:16:50,640 --> 00:16:53,508 -Talvez ele possa nos esclarecer. -Mas do que adianta, Ricardo? 186 00:16:53,508 --> 00:16:55,977 Ora, vamos. 187 00:16:58,380 --> 00:17:00,582 -Bom dia, senhor. � o sr. Abbott? -Sim, senhor. 188 00:17:00,882 --> 00:17:04,884 Muito prazer. Sou Dick McBride e esse � meu s�cio. 189 00:17:04,918 --> 00:17:07,154 Chito Jos� Gonzalez Rafferty. 190 00:17:07,154 --> 00:17:09,756 -Rafferty? -Sim, senhor. 191 00:17:09,756 --> 00:17:11,991 Mam�e era espanhola e papai era irland�s. 192 00:17:11,991 --> 00:17:14,762 Isso me parece uma boa combina��o. 193 00:17:14,762 --> 00:17:19,031 Perfeita combina��o. O espanhol para amar e o irland�s para ganhar a briga. 194 00:17:19,031 --> 00:17:21,167 Mas at� hoje ele tem perdido. 195 00:17:21,167 --> 00:17:24,736 Vimos um an�ncio na vila e viemos v�-lo sobre o emprego. 196 00:17:24,736 --> 00:17:28,173 Voc�s me parecem dois bons homens e gostaria de empreg�-los, mas... 197 00:17:28,173 --> 00:17:30,710 como v�em, o Barra Um est� �venda. 198 00:17:30,710 --> 00:17:34,112 Sim, estamos vendo. N�o sabemos de nenhum outro emprego por aqui. 199 00:17:34,112 --> 00:17:36,682 Tamb�m n�o sei de nenhum, mas do jeito que as coisas v�o... 200 00:17:36,682 --> 00:17:41,152 as condi��es talvez mudem. Tudo pode acontecer nos pr�ximos dias. 201 00:17:41,152 --> 00:17:43,921 Talvez at� mude de ideia sobre vender o rancho. 202 00:17:43,921 --> 00:17:46,090 -Assim mesmo, obrigado. -N�o por isso. 203 00:17:46,090 --> 00:17:48,092 Preciso ir andando, tenho uma longa caminhada pela frente. 204 00:17:48,092 --> 00:17:50,360 At� logo. 205 00:17:55,199 --> 00:17:59,969 J� que estamos aqui, vamos olhar este rancho. Venha. 206 00:18:22,892 --> 00:18:24,525 L� vem ele. Em cima da hora. 207 00:18:24,525 --> 00:18:27,729 Espere, vejamos se n�o est� sendo seguido. 208 00:18:37,271 --> 00:18:39,438 N�o, ele est� sozinho. 209 00:18:39,438 --> 00:18:41,909 Andem, vamos! 210 00:18:49,449 --> 00:18:51,117 Voc� � Frank Abbott? 211 00:18:51,117 --> 00:18:52,919 -Exato. -Recebeu minha nota? 212 00:18:52,919 --> 00:18:53,638 Sim. 213 00:18:55,556 --> 00:18:58,423 Est� aqui o dinheiro. 214 00:19:01,794 --> 00:19:04,228 Est� tudo aqui. Voc� usou a cabe�a. 215 00:19:04,228 --> 00:19:05,696 Quando vou receber o meu gado? 216 00:19:05,696 --> 00:19:07,798 -No devido tempo. -Onde e como? 217 00:19:07,798 --> 00:19:09,967 Quer que o coloque na sua porta embrulhado? 218 00:19:09,967 --> 00:19:14,102 -Eu cumpri minha parte do acordo. -N�s o avisaremos, agora v�! 219 00:19:51,872 --> 00:19:55,074 Aqui est�o. 2000 d�lares. 220 00:19:55,074 --> 00:19:57,710 J� contei, pode confiar. 221 00:19:57,710 --> 00:20:00,480 -2.000 em cima da pinta? -Na pinta. 222 00:20:00,480 --> 00:20:03,899 Abbott vai quebrar a cabe�a tentando lembrar as marcas dos cavalos. 223 00:20:03,984 --> 00:20:06,685 Admito que foi boa ideia alterarem as marcas dos cavalos. 224 00:20:06,685 --> 00:20:09,720 N�o � a primeira vez. Onde vai por o dinheiro? 225 00:20:09,720 --> 00:20:11,757 Onde � seguro. 226 00:20:11,757 --> 00:20:15,994 Escute aqui. Por que n�o dividir o dinheiro e vender o gado? 227 00:20:15,994 --> 00:20:18,162 Voc� n�o aprende, n�o �, Wheeler? 228 00:20:18,162 --> 00:20:21,732 -� t�o f�cil. -T�o f�cil perder o neg�cio que bolei. 229 00:20:21,732 --> 00:20:25,369 Ora, voc� s� fala. Fica aqui o tempo todo sentado com um terno elegante... 230 00:20:25,369 --> 00:20:27,405 e eu que me arrisco. 231 00:20:27,405 --> 00:20:29,974 Ora, n�o � t�o mal! Use a cabe�a, Wheeler. 232 00:20:29,974 --> 00:20:33,844 Temos que tirar lucro de gado roubado sem ter que correr o risco de lev�-lo ao mercado. 233 00:20:33,844 --> 00:20:37,713 Voc� tem raz�o. Mas quero minha parte na gaita agora mesmo. 234 00:20:41,652 --> 00:20:44,820 Voc� receber� depois que devolver o gado. N�o antes. 235 00:20:44,820 --> 00:20:49,924 Sempre disse que voc� � um homem duro de se contentar, sr. Carew. 236 00:20:50,127 --> 00:20:54,928 � apenas um detalhe que torna nossa associa��o t�o competente, sr. Wheeler. 237 00:20:54,928 --> 00:20:58,867 Pode dizer ao Abbott que vai encontrar seu gado qualquer hora depois de amanh�. 238 00:20:58,867 --> 00:21:02,536 Deixe-o sofrer por alguns dias, depois digo. 239 00:21:07,741 --> 00:21:10,076 Aqui est�. 240 00:21:10,979 --> 00:21:13,713 Aqui est�, a �ltima edi��o. Sa�da da prensa. 241 00:21:13,713 --> 00:21:16,482 Duvido que haja algum lugar para n�s aqui. 242 00:21:16,482 --> 00:21:17,850 E o que faremos? 243 00:21:17,850 --> 00:21:21,054 Vamos em frente, n�o podemos perder mais dois dias por aqui. 244 00:21:21,054 --> 00:21:22,554 Estamos indo � fal�ncia. 245 00:21:22,554 --> 00:21:24,923 Eu tenho 5 pesos e alguns trocados. 246 00:21:24,923 --> 00:21:27,559 Vamos indo antes que fique sem pesos e sem troco. 247 00:21:27,559 --> 00:21:30,395 Enquanto voc� pega os cavalos, direi adeus � Trixie. 248 00:21:30,395 --> 00:21:32,864 Mas ande logo, da �ltima vez quase morri de fome... 249 00:21:32,864 --> 00:21:35,933 esperando que dissesse adeus � sua garota. 250 00:21:36,635 --> 00:21:39,769 Vermelho 2, fa�am seu jogo, senhores. 251 00:21:39,769 --> 00:21:42,173 Fa�am seu jogo, senhores. 252 00:21:50,147 --> 00:21:52,949 Esse seu amigo vaqueiro de novo. 253 00:21:52,949 --> 00:21:54,684 Que brigou com o sr. Wheeler? 254 00:21:54,684 --> 00:21:57,886 -Ele quem come�ou a briga noutro dia. -N�o estou lhe perguntando, Trixie. 255 00:21:57,886 --> 00:22:02,425 Quero lembr�-la que � seu dever fazer esses homens beberem e jogarem. 256 00:22:02,425 --> 00:22:06,695 N�o perder seu tempo com esses vaqueiros. 257 00:22:09,632 --> 00:22:12,667 Oh, minha querida. Eu tenho m�s not�cias para voc�. 258 00:22:12,667 --> 00:22:14,535 N�o me diga que vai me deixar de novo. 259 00:22:14,535 --> 00:22:16,170 Mas � por pouco tempo, Chiquita. 260 00:22:16,170 --> 00:22:18,539 Voc� sempre diz isso. 261 00:22:18,539 --> 00:22:20,741 -Quem � ela? -Ela � algum emprego. 262 00:22:20,741 --> 00:22:23,044 Por isso, sabe que Chito n�o est� gostando dela. 263 00:22:23,044 --> 00:22:28,348 E depois, eu preciso trabalhar. Isso aqui n�o vai durar muito tempo. 264 00:22:32,253 --> 00:22:37,057 Rodando ela vai, rodando ela vai, quando ela para, sempre a sorte sai. 265 00:22:40,761 --> 00:22:42,495 Vermelho 13. 266 00:22:42,495 --> 00:22:44,530 Oh, isso � meu. 267 00:22:44,530 --> 00:22:47,398 -Aqui est� cavalheiro, 35 por 1. -Meu? 268 00:22:47,398 --> 00:22:49,835 Mas � claro. Jogou a moeda no n�mero 13 e ganhou. 269 00:22:49,835 --> 00:22:52,904 Vai deixar para a pr�xima rodada? 270 00:22:52,904 --> 00:22:55,340 Sim, senhor, deixarei a� para mais sorte. 271 00:22:55,340 --> 00:22:57,976 Mas, Chito, n�o pode ganhar duas vezes no mesmo n�mero. 272 00:22:57,976 --> 00:23:02,379 Rodando ela vai, rodando ela vai, quando ela para, sempre a sorte sai. 273 00:23:02,379 --> 00:23:05,983 Perd�o, senhor, mas eu acho que sai para mim. 274 00:23:08,721 --> 00:23:11,020 Vermelho 13, ganhou de novo! 275 00:23:11,020 --> 00:23:14,124 -Oh, Chito! -Voc� me traz sorte! 35 por 1, senhor? 276 00:23:14,124 --> 00:23:18,361 -Quanto d� isso? -Eu sei, 6.125 d�lares, certo? 277 00:23:18,361 --> 00:23:22,198 Est� correto, srta., mas infelizmente o cavalheiro quebrou a banca. 278 00:23:22,198 --> 00:23:24,800 N�s n�o temos isso aqui no momento. 279 00:23:24,800 --> 00:23:26,935 -Isso � uma pena. -Para voc�, senhor. 280 00:23:26,935 --> 00:23:30,840 N�o se aflija, cavalheiro, eu lhe dou um vale para o propriet�rio. 281 00:23:40,949 --> 00:23:42,917 Quanto tempo leva para dizer adeus? 282 00:23:42,917 --> 00:23:45,952 E quanto tempo leva para ganhar isso? 283 00:23:45,952 --> 00:23:47,787 6.000 d�lares? 284 00:23:47,787 --> 00:23:50,291 Aqui diz para cobrarmos da pr�xima vez que viermos. 285 00:23:50,291 --> 00:23:51,892 Por que n�o agora? 286 00:23:51,892 --> 00:23:55,128 Ele disse que o propriet�rio foi viajar. 287 00:23:56,864 --> 00:24:00,766 Ele est� mentindo, o chefe est� no escrit�rio dele agora. 288 00:24:00,766 --> 00:24:04,836 Trixie, fique vigiando enquanto Chito e eu faremos a cobran�a. 289 00:24:15,247 --> 00:24:18,452 Seja bem-vindo, sr. Carew. Gostou da viagem? 290 00:24:18,488 --> 00:24:19,016 Que viagem? 291 00:24:19,016 --> 00:24:22,320 O Pierre disse para lhe cobrarmos quando voltasse da viagem. 292 00:24:22,320 --> 00:24:24,588 Ah, � um bom pr�mio. 293 00:24:24,588 --> 00:24:27,124 Levarei algum tempo para levantar essa import�ncia. 294 00:24:27,124 --> 00:24:29,024 Vamos ver o que tem � m�o no cofre. 295 00:24:29,024 --> 00:24:31,260 Vamos jogar o dinheiro que voc� ganhou. 296 00:24:31,260 --> 00:24:33,629 Jogamos a moeda, o dobro ou nada. 297 00:24:33,629 --> 00:24:35,699 Sim, senhor. 298 00:24:35,699 --> 00:24:38,367 Mas � o meu dinheiro, Ricardo. O que eu tenho a perder? 299 00:24:38,367 --> 00:24:42,037 Olhe, se ele n�o pode lhe pagar 6.000, nunca pagar� 12.000. 300 00:24:42,037 --> 00:24:44,707 E depois, n�o viemos aqui jogar, viemos receber. 301 00:24:44,707 --> 00:24:46,942 Veja o que h� no cofre. 302 00:25:12,065 --> 00:25:16,002 Pegue o dinheiro no cofre, Chito, e tire o que nos pertence. 303 00:25:21,641 --> 00:25:24,710 -Ande logo, Chito. -� imposs�vel quando se mexe com isso. 304 00:25:24,710 --> 00:25:28,314 Parece uma linda mulher. 305 00:25:31,083 --> 00:25:35,819 -Aqui est�, Ricardo. -Agora fa�a o recibo. 306 00:25:37,756 --> 00:25:40,690 Vamos indo. 307 00:26:15,525 --> 00:26:16,591 Que neg�cio � esse? 308 00:26:16,591 --> 00:26:18,125 Eu fui roubado por dois vaqueiros! 309 00:26:18,125 --> 00:26:20,628 -O que levaram? -Mais de 6.000 d�lares. 310 00:26:20,628 --> 00:26:22,396 6.000? Precisamos recuperar. 311 00:26:22,396 --> 00:26:23,475 Vamos! 312 00:26:42,549 --> 00:26:44,917 Voc� sempre retoca a maquiagem quando h� um tiroteio? 313 00:26:44,917 --> 00:26:47,018 Na minha profiss�o uma mo�a tem que estar sempre bonita. 314 00:26:47,018 --> 00:26:48,920 E na minha, o homem tem que atirar melhor. 315 00:26:48,920 --> 00:26:51,489 -Ora, n�o fiz nada. -S� refletiu o sol nos meus olhos! 316 00:26:51,489 --> 00:26:55,159 Eu o fiz errar? Oh, lamento. 317 00:26:55,159 --> 00:26:58,029 Se acontecer de novo, eu a mato! 318 00:28:02,922 --> 00:28:04,456 Essa passou perto, n�o foi? 319 00:28:04,456 --> 00:28:07,392 At� demais! Mas pelo menos, escapamos com o dinheiro. 320 00:28:07,392 --> 00:28:09,428 Algo me diz que n�o vamos guard�-lo muito tempo. 321 00:28:09,428 --> 00:28:11,163 N�o, a menos que achamos um investimento. 322 00:28:11,163 --> 00:28:13,764 Por que n�o investirmos em muitas farras, 323 00:28:13,764 --> 00:28:17,868 -e em belas garotas? -N�o. Investiremos num belo rancho. 324 00:28:17,868 --> 00:28:19,536 -O rancho Barra Um? -Sim. 325 00:28:19,536 --> 00:28:21,504 Oh, n�o, Ricardo, aquele n�o. 326 00:28:21,504 --> 00:28:23,874 Voc� gostar� dele, se trabalhar duramente. 327 00:28:23,874 --> 00:28:25,875 Eu nunca irei gostar de trabalho. Por favor, amigo, 328 00:28:25,875 --> 00:28:29,279 pense nisso duas vezes. Durma com a ideia. 329 00:28:29,279 --> 00:28:32,549 Eles est�o esperando por n�s, veja. 330 00:28:36,987 --> 00:28:39,255 Eu vou afast�-los para longe de voc�. 331 00:28:39,255 --> 00:28:40,956 Est� bem, pode ir, mas cuidado. 332 00:28:40,956 --> 00:28:43,324 Me espere no saloon. 333 00:28:43,324 --> 00:28:47,096 Te espero no Rancho Barra Um. 334 00:29:55,124 --> 00:29:57,326 Pelo que eu soube, acho que � a senhorita Abbott. 335 00:29:57,326 --> 00:29:59,561 E desta vez, n�o vou me arriscar. 336 00:29:59,561 --> 00:30:01,864 Des�a do cavalo. 337 00:30:04,400 --> 00:30:08,236 Fique � dist�ncia. Fique � dist�ncia! 338 00:30:12,475 --> 00:30:15,677 Agora, v� pegar seu chap�u. 339 00:30:20,116 --> 00:30:21,849 Suponho que estamos quites. 340 00:30:21,849 --> 00:30:25,118 N�o, eu n�o estou quites com voc� ainda, ladr�o. 341 00:30:25,118 --> 00:30:26,953 Permita que esclare�a uma coisa. 342 00:30:26,953 --> 00:30:31,257 N�o sou ladr�o. Meu nome � Dick Mcbride e venho do Texas. 343 00:30:31,257 --> 00:30:33,326 Isso n�o significa nada. 344 00:30:33,326 --> 00:30:37,796 Eu lamento muito o outro dia, mas voc� estava muito nervosa com aquela arma. 345 00:30:37,796 --> 00:30:40,365 E o que � que eu deveria fazer? Pedir desculpas? 346 00:30:40,365 --> 00:30:42,669 N�o, mas deveria guardar seu rev�lver e ouvir. 347 00:30:42,669 --> 00:30:44,202 Estou ouvindo. 348 00:30:44,202 --> 00:30:48,074 Seu pai disse que n�o podia nos dar emprego porque puseram o rancho � venda. 349 00:30:48,308 --> 00:30:49,508 V� falando. 350 00:30:49,508 --> 00:30:53,610 -Queremos compr�-lo. -Comprar o Barra Um? 351 00:30:54,179 --> 00:30:56,314 Isso mesmo. 352 00:30:56,314 --> 00:31:00,083 -Eu continuo ouvindo. -N�o seria melhor me levar ao seu pai? 353 00:31:00,083 --> 00:31:04,088 Talvez eu leve. 354 00:31:06,524 --> 00:31:12,062 -Mas quem anda? -Acho que voc�, n�o tem cavalo. 355 00:31:12,062 --> 00:31:15,130 Mas eu ando com voc�. Vamos. 356 00:31:45,593 --> 00:31:48,627 -Temos visita. -Ol�, sr. Abbott. 357 00:31:48,627 --> 00:31:50,228 Lembra-se de mim? 358 00:31:50,228 --> 00:31:53,232 Ah, sim, voc� me pediu emprego. 359 00:31:53,232 --> 00:31:55,301 Sim, eu agora quero falar de neg�cios. 360 00:31:55,301 --> 00:31:58,336 Isto �, se o Barra Um ainda est� � venda. 361 00:31:58,336 --> 00:32:01,507 Primeiro queria emprego, agora j� compra ranchos. 362 00:32:01,507 --> 00:32:03,341 N�o ficou meio pr�spero assim de repente? 363 00:32:03,341 --> 00:32:05,010 N�o, senhorita, tive sorte. 364 00:32:05,010 --> 00:32:07,846 Meu s�cio foi afortunado na roleta. 365 00:32:07,846 --> 00:32:11,583 Farei neg�cio com voc�. Espero que tenha 20.000. 366 00:32:11,583 --> 00:32:14,218 Quer dizer que o senhor pede 20.000 pelo Barra Um? 367 00:32:14,218 --> 00:32:17,253 Papai recusou 30.000 antes de roubarem o gado. 368 00:32:17,253 --> 00:32:19,956 Filho, talvez possamos fazer neg�cio, afinal... 369 00:32:19,956 --> 00:32:22,459 quanto voc� investiria numa sociedade? 370 00:32:22,459 --> 00:32:25,129 Uns 5.000 d�lares. 371 00:32:25,129 --> 00:32:29,800 Bem, voc� me ajuda a recuperar meu gado e lhe dou 1/4 pelos 5.000. 372 00:32:29,800 --> 00:32:32,402 -Isso � para meu s�cio e para mim. -Certo. 373 00:32:32,402 --> 00:32:35,604 -Combinado? -Combinado. 374 00:32:40,443 --> 00:32:42,644 Um mil... 375 00:32:48,450 --> 00:32:51,052 Dois mil. 376 00:32:51,721 --> 00:32:55,221 Grato pela evid�ncia. Vamos, m�os para o alto. 377 00:32:55,221 --> 00:32:57,958 -Que hist�ria � essa? -Voc� deve saber. 378 00:32:57,958 --> 00:33:01,728 S� sei que toda a fam�lia � meio louca. 379 00:33:17,777 --> 00:33:20,679 Tenha calma. 380 00:33:20,679 --> 00:33:24,149 � o s�cio. Abaixe as m�os. 381 00:33:34,793 --> 00:33:36,993 Ent�o, amigo, comprou o rancho? 382 00:33:36,993 --> 00:33:39,196 -Parte dele. Mas estamos encrencados. -O que � isso? 383 00:33:39,196 --> 00:33:42,633 Uma mensagem para o senhor. 384 00:33:46,003 --> 00:33:48,972 Achar� seu gado na garganta. 385 00:33:48,972 --> 00:33:51,474 Mais evid�ncias, m�os para cima! 386 00:33:51,474 --> 00:33:53,042 -Senhorita! senhor! -E dessa vez n�o escapar�o. 387 00:33:53,042 --> 00:33:55,711 Marchem. 388 00:34:22,771 --> 00:34:25,072 Ol�, xerife, prazer em v�-lo tamb�m. procur�vamos esses homens 389 00:34:25,072 --> 00:34:28,074 Pois s�o todos seus. Os dois primeiros do bando Salt River. 390 00:34:28,074 --> 00:34:30,243 Tem certeza? 391 00:34:30,243 --> 00:34:33,146 Temos a evid�ncia para provar. 392 00:34:33,146 --> 00:34:35,914 N�o, xerife, eles est�o loucos, n�s n�o fizemos nada. 393 00:34:35,914 --> 00:34:38,850 -Onde est�o as provas? -Est�o aqui. 394 00:34:38,850 --> 00:34:42,020 -S�o as notas que entreguei ao bando. -Como pode saber? 395 00:34:42,020 --> 00:34:44,021 Ruth as marcou. 396 00:34:44,021 --> 00:34:47,292 -Est� vendo as pontas cortadas? -Recebemos esse dinheiro do sr. Carew. 397 00:34:47,292 --> 00:34:50,694 O sr. Carew disse que roubaram dele. 398 00:34:52,297 --> 00:34:55,167 Quer tenham ganho ou roubado, esse dinheiro marcado, 399 00:34:55,167 --> 00:34:57,333 liga Carew com o bando de Salt River 400 00:34:57,333 --> 00:35:01,071 Oh, com certeza. Pode ter recebido fazendo neg�cios. 401 00:35:01,071 --> 00:35:03,138 N�o todos os 2.000. 402 00:35:03,138 --> 00:35:06,042 Eu quero que ponha Carew na cadeia junto com esses dois. 403 00:35:06,042 --> 00:35:09,979 N�s levaremos bastante provas contra Carew. 404 00:35:40,842 --> 00:35:44,144 Vinte e quatro. 405 00:35:57,491 --> 00:36:00,258 Xerife, est� enganado com esses rapazes. Eles n�o roubaram o sr. Carew. 406 00:36:00,258 --> 00:36:01,993 -Posso testemunhar. -J� n�o importa. 407 00:36:01,993 --> 00:36:04,830 Agora s�o acusados de assassinato. 408 00:36:04,830 --> 00:36:07,331 Assasinato? Roubos? 409 00:36:07,331 --> 00:36:11,035 Parece que seus amigos se meteram com o bando de Salt River. 410 00:36:15,138 --> 00:36:18,275 Aqui estamos de novo. 411 00:36:22,679 --> 00:36:24,514 Que neg�cio � esse de assassinato e roubo? 412 00:36:24,514 --> 00:36:26,817 Todo mundo est� louco, agora at� a Trixie. 413 00:36:26,817 --> 00:36:28,918 -Foi uma cilada. -Cilada? 414 00:36:28,918 --> 00:36:33,055 Mas eu n�o entendo. � bom explicarem tudo. 415 00:36:35,426 --> 00:36:38,227 Aqui � o xerife Harmon, pode abrir. 416 00:36:43,398 --> 00:36:45,867 -Pegou aqueles dois? -Peguei. 417 00:36:45,867 --> 00:36:47,702 -�timo. -�timo nada. 418 00:36:47,702 --> 00:36:52,039 -Brad, est� em apuros. -Ora, se estou honesto, xerife, tamb�m est�. 419 00:36:52,039 --> 00:36:53,941 Como foi deixar esse dinheiro sair das suas m�os? 420 00:36:53,941 --> 00:36:56,010 Eu j� disse, os dois vaqueiros me obrigaram a abrir o cofre. 421 00:36:56,010 --> 00:36:56,851 Olhe. 422 00:37:06,019 --> 00:37:10,356 -Cortaram as pontas. -Prepararam uma armadilha. 423 00:37:10,356 --> 00:37:12,958 Ainda bem que o dinheiro n�o foi achado comigo. 424 00:37:12,958 --> 00:37:18,330 N�o, mas foi achado em seu cofre. O que acontecer� quando os dois jurarem isso? 425 00:37:18,330 --> 00:37:21,666 E da�? Aqueles dois contam sua hist�ria e eu conto a minha. 426 00:37:21,666 --> 00:37:24,335 -Eu nunca os vi antes. -Mas e a sua cantora? 427 00:37:24,335 --> 00:37:26,505 Ela vai apoi�-los. 428 00:37:26,505 --> 00:37:28,972 Ainda assim, � a minha palavra contra a deles. 429 00:37:28,972 --> 00:37:31,709 Voc� n�o dir� nada. Vai � sair da cidade. 430 00:37:31,709 --> 00:37:33,743 Ficar� escondido uns dias. 431 00:37:33,743 --> 00:37:36,212 -N�o posso deixar o saloon. -Voc� me ouviu. 432 00:37:36,212 --> 00:37:38,148 E n�o retorne at� que eu o avise. 433 00:37:38,148 --> 00:37:40,851 -Quando ser�? -Depois que eu provocar uma fuga... 434 00:37:40,851 --> 00:37:43,352 e matar dois prisioneiros escapando. 435 00:37:43,352 --> 00:37:46,389 Oh, assim � que se fala. Enquanto d� jeito nas testemunhas, 436 00:37:46,389 --> 00:37:50,060 vou me divertir em Prescott. 437 00:37:59,369 --> 00:38:02,338 Nossa �nica sa�da � provar que tiramos de Carew apenas o que nos devia. 438 00:38:02,338 --> 00:38:04,572 Querida, precisa chamar o sr. Carew. 439 00:38:04,572 --> 00:38:05,873 Traga-o depressa. 440 00:38:05,873 --> 00:38:08,676 Farei o poss�vel. 441 00:38:16,517 --> 00:38:19,152 Senhor Carew! 442 00:38:20,321 --> 00:38:23,223 Senhor Carew! 443 00:38:29,097 --> 00:38:32,063 Pierre, onde foi Carew com aqueta maleta? 444 00:38:32,063 --> 00:38:34,467 � Prescott, tem um neg�cio importante. 445 00:38:34,467 --> 00:38:37,069 Mas n�o pode fazer isso! Quanto tempo vai demorar? 446 00:38:37,069 --> 00:38:39,604 Bem, talvez uma semana, talvez um m�s. 447 00:38:39,604 --> 00:38:42,541 Mas os rapazes precisam dele para dep�r no inqu�rito amanh�. 448 00:38:42,541 --> 00:38:45,410 Ele tem que voltar. 449 00:38:45,410 --> 00:38:48,579 � tarde demais para isso. 450 00:39:19,842 --> 00:39:22,944 Oh, me desculpe. 451 00:39:22,944 --> 00:39:25,479 Um momento, o que � isso? 452 00:39:25,479 --> 00:39:28,616 Apenas um bolinho para os prisioneiros. 453 00:39:28,616 --> 00:39:31,352 -Voc� falou com Carew? -Quem importa com o sr. Carew. 454 00:39:31,352 --> 00:39:33,486 Vejam o que eu lhes trouxe. 455 00:39:33,486 --> 00:39:35,956 N�s estamos em perigo e ela traz um bolo. 456 00:39:35,956 --> 00:39:39,359 Querido, voc� n�o acha que � o bolo mais lindo que j� viu? 457 00:39:39,359 --> 00:39:41,729 -Claro, n�o � nada mal. -O que h� de bom? 458 00:39:41,729 --> 00:39:45,297 Ora, eu o fiz com minhas duas m�ozinhas, experimente. 459 00:39:45,297 --> 00:39:49,069 -Nada disso. -Mas voc� tem que comerl 460 00:39:49,069 --> 00:39:51,570 Ap�s o julgamento, de que jeito vamos comer? 461 00:39:51,570 --> 00:39:54,105 -Se eles n�o querem, eu quero. -Acho que o senhor n�o gostaria. 462 00:39:54,105 --> 00:39:56,075 Isso sou eu quem decide. 463 00:39:56,075 --> 00:39:57,475 Ele que coma. 464 00:39:57,475 --> 00:40:01,613 Trixie fez esse bolo para n�s. 465 00:40:01,613 --> 00:40:03,791 Oh, por que n�o disse antes, claro que � para n�s. 466 00:40:05,384 --> 00:40:08,120 Ora, n�o fique assim. 467 00:40:08,120 --> 00:40:12,656 Eu lhe farei outro, um muito especial. Com minhas m�ozinhas. 468 00:40:15,259 --> 00:40:17,427 Tem uma faca, xerife? 469 00:40:17,427 --> 00:40:20,597 Acha que eu sou maluco? 470 00:40:21,098 --> 00:40:26,103 Sabe, xerife, eu sou um cachorro. N�o aprecio tal devo��o. 471 00:40:26,103 --> 00:40:31,006 Oh, a linda senhorita, tudo que deseja na vida � agradar o seu Chito. 472 00:40:31,006 --> 00:40:34,609 E eu a trato com desprezo quando me traz um bolo. 473 00:40:34,609 --> 00:40:39,080 Chega de falar, Rafferty. Depois voc� fala. 474 00:40:48,523 --> 00:40:52,025 Levante as m�os, xerife. Para cima! 475 00:40:52,694 --> 00:40:55,396 Agora pegue a chave. 476 00:40:55,396 --> 00:40:59,699 Afaste a m�o da arma e se aproxime � direita, junto �s barras. 477 00:40:59,699 --> 00:41:02,301 Levante as m�os. 478 00:41:02,301 --> 00:41:05,037 Agora abra isso aqui. 479 00:41:07,674 --> 00:41:09,609 At� onde voc�s pensam que v�o? 480 00:41:09,609 --> 00:41:12,879 At� por Carew onde voc� estar�. Tranque-o a�. 481 00:41:12,879 --> 00:41:15,214 Entre, vamos. 482 00:41:17,049 --> 00:41:20,484 Espero que goste de bolo sr. 483 00:41:25,891 --> 00:41:29,693 Trixie! Oh, Trixie, querida. Voc� foi �tima! 484 00:41:29,693 --> 00:41:31,862 Obrigada, mas deixe isso para quando tiver tempo. 485 00:41:31,862 --> 00:41:36,200 Carew foi para Prescott, mas se cortarem pelo morro, talvez o alcancem. 486 00:41:36,200 --> 00:41:39,334 Obrigado, Trixie. At� logo. 487 00:42:12,067 --> 00:42:14,135 -O que foi? -McBride e Rafferty escaparam. 488 00:42:14,135 --> 00:42:16,603 Vamos busc�-los, chame os rapazes. 489 00:43:16,926 --> 00:43:20,160 Toque os cavalos! 490 00:43:29,403 --> 00:43:32,773 -Est�o se aproximando! N�o podemos ir mais depressa sen�o viramos. 491 00:43:37,578 --> 00:43:40,980 V� para as �rvores, vamos embosc�-los. 492 00:43:48,588 --> 00:43:50,656 -Sa�ram da estrada. -Sim, � tocaia. 493 00:43:50,656 --> 00:43:55,028 Vou dar a volta e tentar peg�-los por tr�s. V� pela estrada, mas cuidado. 494 00:44:33,128 --> 00:44:36,098 Larguem as armas. 495 00:44:38,634 --> 00:44:42,002 -Muito bem, Carew, comece a andar. -N�o adianta me levar para a cidade. 496 00:44:42,002 --> 00:44:45,540 N�o vou lev�-lo para a cidade. Vou lev�-lo para um lugar melhor. 497 00:44:45,540 --> 00:44:48,508 Voc� pode ir. S� queremos Carew. 498 00:44:48,508 --> 00:44:51,244 Venha c�. 499 00:44:53,881 --> 00:44:57,751 Vigie-o, Chito. Venha c�. 500 00:45:01,888 --> 00:45:05,292 Muito bem, andando. 501 00:45:21,308 --> 00:45:24,641 Muito bem, Carew. V� at� l� e bata na porta. 502 00:45:35,186 --> 00:45:37,553 Outra vez. 503 00:45:42,494 --> 00:45:46,762 Um momento. N�o vamos voltar at� terminar seu neg�cio aqui. 504 00:45:46,762 --> 00:45:48,898 O que vai fazer? 505 00:45:48,898 --> 00:45:51,265 Isso depende de voc�. 506 00:45:51,265 --> 00:45:53,835 Vamos, bata. 507 00:46:02,311 --> 00:46:05,446 Entre por favor, senhor. A casa � de voc�s. 508 00:46:05,446 --> 00:46:08,615 -Pulou a janela? -N�o, entrei pelos fundos. 509 00:46:08,615 --> 00:46:10,684 Por que me trouxeram aqui? 510 00:46:10,684 --> 00:46:13,886 -Para que diga o que queremos saber. -Sente-se, sr. Carew. E se acalme. 511 00:46:13,886 --> 00:46:18,926 H� um assunto que quero conversar antes que os Abbott voltem. 512 00:46:21,529 --> 00:46:24,498 N�o entendo, xerife. N�o feriram ningu�m, nem roubaram. 513 00:46:24,498 --> 00:46:26,932 -Apenas levaram Carew. -Para onde o levaram? 514 00:46:26,932 --> 00:46:30,469 N�o disseram, foram andando e me mandaram para a cidade. 515 00:46:30,469 --> 00:46:34,038 Tudo bem, obrigado. Pode ir. 516 00:46:35,141 --> 00:46:38,010 Acho melhor todos irmos embora direto para o Arizona. 517 00:46:38,010 --> 00:46:41,012 -Nada disso. -Pegaram Carew e o far�o falar. 518 00:46:41,012 --> 00:46:45,083 N�o se andarmos depressa. Temos homens para encontr�-los e � o que faremos. 519 00:46:45,083 --> 00:46:48,393 Voc� e Hank v�o para a Garganta Norte e o Barra Um. 520 00:46:48,427 --> 00:46:52,222 Voc� e Fred voltam por onde n�s viemos. 521 00:46:52,222 --> 00:46:54,725 O resto da turma vai para as colinas. 522 00:46:54,725 --> 00:46:58,294 Entenderam direito? Vamos l�! 523 00:47:19,849 --> 00:47:22,483 Sabe, quando eu fa�o arremesso de facas, 524 00:47:22,483 --> 00:47:25,753 obrigo todas as pessoas a falarem muito mais. 525 00:47:25,753 --> 00:47:28,957 Sejam razo�veis. Sabem que a lei os encontrar�. 526 00:47:28,957 --> 00:47:31,959 O que fizerem comigo, pagar�o. Pensem bem. 527 00:47:31,959 --> 00:47:36,095 J� pensamos. E voc� est� querendo ganhar tempo. 528 00:47:36,095 --> 00:47:39,232 N�o temos mais tempo a perder, Ricardo. Vamos coloc�-lo contra a parede. 529 00:47:39,232 --> 00:47:42,668 Vamos, Carew. 530 00:47:46,873 --> 00:47:51,944 -Voc� vai ditar uma confiss�o e assinar. -Se ainda estiver vivo. 531 00:47:51,944 --> 00:47:56,314 Primeiro, vai admitir que Chito ganhou o dinheiro na sua roleta. 532 00:47:57,716 --> 00:48:01,553 -E ent�o? -Chito, n�o trema. 533 00:48:05,657 --> 00:48:08,124 Ei, n�o se mova. Vai se ferir. 534 00:48:08,124 --> 00:48:12,862 -Chito, n�o trema. -N�o queria que a primeira fosse assim. 535 00:48:18,202 --> 00:48:20,970 O que h� com voc�, Chito? Est� nervoso por que? 536 00:48:20,970 --> 00:48:23,705 Ora, se eu acertar na garganta, ele n�o poder� mais falar. 537 00:48:23,705 --> 00:48:26,843 Mas � claro que eu estou nervoso. 538 00:48:26,843 --> 00:48:31,079 Tentarei de novo e acho que dessa vez n�o tremerei. 539 00:48:33,184 --> 00:48:36,517 Eu falo, eu falo! Admito que fiz tudo junto com o bando de Salt River. 540 00:48:36,517 --> 00:48:39,188 -Mas apenas como pagador. -Quem � o chefe? 541 00:48:39,188 --> 00:48:41,023 N�o posso dizer, ele me matar�. 542 00:48:43,258 --> 00:48:47,528 -Continue. -Espere, espere! 543 00:48:47,895 --> 00:48:49,864 Estamos ouvindo. 544 00:48:49,864 --> 00:48:53,466 Eu digo se me derem uma dianteira quando eu assinar a confiss�o. 545 00:48:53,466 --> 00:48:56,903 V� falando. Quem � o chef�o de quem tem tanto medo? 546 00:48:56,903 --> 00:48:59,438 -� quem menos suspeitam. -Quem? 547 00:48:59,438 --> 00:49:03,843 O chefe do bando Salt River... 548 00:49:07,981 --> 00:49:12,917 Saia da�! Quer levar um tiro? Fique com Carew. 549 00:50:22,217 --> 00:50:27,286 Joe, leve isto ao correio. 550 00:50:32,524 --> 00:50:34,191 McBride e Rafferty, pegou-os? 551 00:50:34,191 --> 00:50:36,828 -N�o, mas peguei Brad Carew. -Quer dizer que... 552 00:50:36,828 --> 00:50:38,864 Eu fui obrigado. Aqueles dois fizeram press�o e ele contou. 553 00:50:38,864 --> 00:50:41,132 Falou muita coisa? 554 00:50:41,132 --> 00:50:43,199 Ditou uma confiss�o e j� ia dizer que voc� � o chefe. 555 00:50:43,199 --> 00:50:45,504 -Falou? -N�o e n�o se preocupe, est� tudo certo. 556 00:50:45,504 --> 00:50:47,771 -Estamos limpos. -Limpos uma ova. 557 00:50:47,771 --> 00:50:49,973 -Enquanto aqueles dois estiverem soltos. -O que podem fazer agora? 558 00:50:49,973 --> 00:50:52,342 N�o esque�a que eles saquearam o cofre de Carew. 559 00:50:52,342 --> 00:50:56,246 Como vou saber que esp�cie de registro ele tinha l�. 560 00:51:27,710 --> 00:51:29,975 -Dick, onde est� Chito? -O deixei no rancho do Abbott. 561 00:51:29,975 --> 00:51:31,478 Mas ele est� bem, Trixie. 562 00:51:31,478 --> 00:51:34,715 -Voc� viu Mort Wheeler? -Sim, h� um minuto com o xerife. 563 00:51:34,715 --> 00:51:37,851 -O xerife j� o prendeu? -Prender? Do que est� falando? 564 00:51:37,851 --> 00:51:40,386 Os dois estavam andando como dois grandes amigos. 565 00:51:40,386 --> 00:51:44,757 Oh, agora eu entendo. De quem menos suspeit�vamos era o xerife. 566 00:51:44,757 --> 00:51:47,360 -Dick, n�o entendo. -Wheeler matou Carew, 567 00:51:47,360 --> 00:51:49,962 para evitar que revelasse o nome do chefe do bando dos River. 568 00:51:49,962 --> 00:51:51,996 -Eu segui Wheeler at� aqui. -Ele foi direto ao xerife. 569 00:51:51,996 --> 00:51:54,466 Que � o chef�o. Onde est�o eles? 570 00:51:54,466 --> 00:51:55,701 -Na sala de Carew. -�timo. 571 00:51:55,701 --> 00:51:57,670 -O que vai fazer? -Resolver esse caso. 572 00:51:57,670 --> 00:52:01,004 Fique vigiando, sim? 573 00:52:12,484 --> 00:52:14,283 -Nada disso. -Por que n�o? 574 00:52:14,283 --> 00:52:16,618 Brad n�o poder� us�-la onde ele foi. 575 00:52:16,618 --> 00:52:18,588 Como sabe que n�o est�o marcadas? 576 00:52:18,588 --> 00:52:21,857 M�os para cima. 577 00:52:21,857 --> 00:52:24,726 Vamos largando as armas, calmamente. 578 00:52:53,721 --> 00:52:56,555 Para fora, todos! Vamos! 579 00:53:19,378 --> 00:53:21,212 Trixie, corra e traga Chito e Abbott. 580 00:53:21,212 --> 00:53:24,048 Est� bem. 581 00:55:12,615 --> 00:55:14,315 Ele ter� que sair logo. 582 00:55:14,315 --> 00:55:16,117 E se ele sair, o que faremos? 583 00:55:16,117 --> 00:55:20,353 O costuraremos de balas. N�o pode falar de jeito algum. 584 00:55:46,745 --> 00:55:48,066 Entre a�. 585 00:55:50,916 --> 00:55:54,953 O truque mais velho do mundo e voc� caiu nele. 586 00:55:56,454 --> 00:55:58,056 E Brad Carew? 587 00:55:58,991 --> 00:56:01,325 Est� morto. 588 00:56:01,325 --> 00:56:03,860 Agora, al�m de ladr�o � assassino. Onde est� McBride? 589 00:56:03,860 --> 00:56:06,396 Foi atr�s do homem que atirou nele. 590 00:56:06,396 --> 00:56:08,164 Belo �libi. 591 00:56:08,164 --> 00:56:11,634 � verdade. Por que trar�amos um homem aqui para mat�-lo em sua casa? 592 00:56:11,634 --> 00:56:14,403 Isso n�o te sentido, senhor. 593 00:56:14,403 --> 00:56:17,373 -Se voc� n�o o matou, quem foi? -Algu�m que queria calar-lhe a boca. 594 00:56:17,373 --> 00:56:20,543 N�s o trouxemos para obrig�-lo a confessar que � membro do bando de Salt River. 595 00:56:20,543 --> 00:56:23,913 Ele prometeu assinar uma confiss�o. 596 00:56:28,584 --> 00:56:31,086 Ent�o, Carew � o pagador do bando. 597 00:56:31,086 --> 00:56:34,055 Sim, senhor, j� estava a ponto de dizer o nome do chefe quando foi morto. 598 00:56:34,055 --> 00:56:37,258 Agora n�o pode assinar. 599 00:56:37,258 --> 00:56:39,526 Sabe, estou inclinado a acreditar nele, Ruth. 600 00:56:39,526 --> 00:56:41,829 Pois eu n�o, dev�amos enforc�-lo. 601 00:56:41,829 --> 00:56:45,432 Enforcar? A� de mim. 602 00:57:01,147 --> 00:57:03,315 Oh, Trixie, que bom ver voc�. Estou em apuros. 603 00:57:03,315 --> 00:57:05,917 N�o sabe o que � apuros. Dick luta contra todo o bando Salt River. 604 00:57:05,917 --> 00:57:08,020 -Incluindo o xerife. -O xerife? 605 00:57:08,020 --> 00:57:12,557 Sim, ele � o chefe do bando. Dick est� encurralado e precisa de ajuda. 606 00:58:51,081 --> 00:58:54,585 Um momento, Harmon, est� indo para o lado errado. 607 00:58:55,120 --> 00:58:57,887 Em frente. 608 00:59:00,123 --> 00:59:03,592 -Obrigado, sr. Abbott. -Voc� � bem-vindo, filho. 609 00:59:08,098 --> 00:59:11,232 Dick, espere! 610 00:59:14,270 --> 00:59:16,570 -Por favor, n�o v�. -Por que n�o? 611 00:59:16,570 --> 00:59:20,274 -Bem... -Sim? 612 00:59:20,274 --> 00:59:23,511 Eu... eu coloquei um vestido. 613 00:59:23,511 --> 00:59:25,545 E ent�o? 614 00:59:25,545 --> 00:59:29,916 -Aprendi a sorrir. -Verdade? 615 00:59:29,916 --> 00:59:32,551 Estou pedindo por favor. 616 00:59:32,551 --> 00:59:35,588 -Estou ouvindo. -Ora, sr. Dick McBride! 617 00:59:35,588 --> 00:59:40,493 O que � preciso fazer para que compreenda que me arrependo e n�o quero que v�? 618 00:59:40,794 --> 00:59:43,762 Mas eu s� vou ao tribunal para registrar esse pap�is. 619 00:59:43,762 --> 00:59:46,498 Pap�is? 620 00:59:46,498 --> 00:59:49,467 Claro, seu pai disse que nosso acordo estava de p�. 621 00:59:49,467 --> 00:59:52,403 Oh, seu bandido! 622 00:59:52,403 --> 00:59:55,438 -O que acha, Chito? -Acho do qu�? 623 00:59:55,438 --> 00:59:58,009 -Eu e voc� nos amarrarmos. -Eu? Acabei de lembrar! 624 00:59:58,009 --> 01:00:01,711 Tenho que pegar umas cartas l� no correio para Ricardo. 625 01:00:18,795 --> 01:00:22,198 Ela jamais o pegar�. 51378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.