Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:37,520 --> 00:03:42,400
Mexico was occupied by the French.
2
00:03:42,560 --> 00:03:46,920
Napoleon had Maximilian Ill.
Austria ...
3
00:03:47,080 --> 00:03:51,840
against the will of the people to emperor
of Mexico appointed.
4
00:03:52,000 --> 00:03:57,640
The Mexican president gave Juarez
the fight against the French no.
5
00:03:57,800 --> 00:04:00,120
There raged a civil war.
6
00:04:01,000 --> 00:04:05,080
In these turbulent times
was the Duibe Arb Sternau dr ...
7
00:04:05,240 --> 00:04:09,720
by President Lincoln as a courier
Chancellor Bismarck of rich ...
8
00:04:09,879 --> 00:04:14,720
with a message for
President Juarez sent off.
9
00:04:14,879 --> 00:04:18,200
Dr. Sternau became concerned
in the war troubles ...
10
00:04:18,360 --> 00:04:23,920
where marauding gangs and robbery
fire purchase only by the country concerned.
11
00:04:34,439 --> 00:04:39,480
Verdoja, a omicier
from the Mexican army was put ...
12
00:04:39,639 --> 00:04:44,480
Dr Sternau followed in the crater
was a volcano of cases.
13
00:04:47,959 --> 00:04:50,680
His friends think he is dead.
14
00:04:50,839 --> 00:04:55,280
These are: The American Frank Wilson,
Thursday nicknamed Arrow ...
15
00:04:55,439 --> 00:05:01,000
that love with Rosita, the daughter
haciendabezitter of Arbellez.
16
00:05:01,160 --> 00:05:05,280
The salesman in cuckoo clocks
Andreas Hasenpfemer ...
17
00:05:05,439 --> 00:05:10,160
Plochingen from the Neckar Beach,
Faithful companion of Sternau.
18
00:05:10,319 --> 00:05:15,920
And the young Aztec Potoca in love
on the Indian princess Karja.
19
00:05:16,079 --> 00:05:19,840
These are the friends
who mourn Dr Sternau.
20
00:05:20,000 --> 00:05:22,320
They do not know that he is still alive.
21
00:05:22,480 --> 00:05:27,920
He is seriously wounded and unconscious
close to the treasure of the Aztecs.
22
00:05:28,079 --> 00:05:32,680
To run this huge treasure
all the battles and intrigues.
23
00:05:32,839 --> 00:05:36,600
Many believe
that this baby does not really exist.
24
00:05:36,759 --> 00:05:38,920
But he does exist.
25
00:05:43,000 --> 00:05:47,760
Karia, the Indian princess,
know if any where is the treasure.
26
00:05:47,920 --> 00:05:51,080
Only she knows the secret schuilplaab.
27
00:05:51,240 --> 00:05:55,800
Alfonso Thursday, a onte_de nobleman,
adventurer has become.
28
00:05:55,959 --> 00:05:59,200
He makes the treasure hunt.
29
00:05:59,360 --> 00:06:05,520
Josefa, his mistress, is the fact that
his love for the Indian Karja turns ...
30
00:06:05,680 --> 00:06:09,960
so behind the secret hideout
of the treasure to come.
31
00:06:11,399 --> 00:06:15,160
Alfonso Thursday and Josefa
have betrayed their homeland.
32
00:06:15,319 --> 00:06:21,680
They spy for the commander of
the French army, Marshal Bazaine.
33
00:06:22,920 --> 00:06:27,360
Bazaine want Sternau,
the secret courier, in his power.
34
00:06:27,519 --> 00:06:30,440
But Dr Sternau has disappeared.
35
00:06:32,240 --> 00:06:38,480
Only Karja, the Aztecs ionge Princess,
know that he is still alive.
36
00:06:38,639 --> 00:06:44,120
The white man must die. He has
the treasure of the Aztecs seen.
37
00:06:44,279 --> 00:06:49,000
He has me and Rosita life saved.
He will not remember.
38
00:06:49,160 --> 00:06:52,480
If he continues to live,
he will betray our secret.
39
00:06:52,639 --> 00:06:57,200
Never. We put him away
bewus_ijn before he comes.
40
00:07:00,000 --> 00:07:02,960
I thank the master
for his generosity.
41
00:07:03,120 --> 00:07:06,640
But the secret
of the treasure of the Aztecs ...
42
00:07:06,800 --> 00:07:10,680
and the fate of the people
that the baby monitor ...
43
00:07:10,839 --> 00:07:13,120
is still not resolved.
44
00:07:28,639 --> 00:07:31,440
He will never betray the secret.
45
00:07:32,600 --> 00:07:34,760
That he will never do.
46
00:07:36,319 --> 00:07:38,680
Never.
47
00:09:04,120 --> 00:09:07,080
He is alive, but his mind is far away.
48
00:09:07,240 --> 00:09:11,600
We take the white man them.
He has attacked our camp ...
49
00:09:11,759 --> 00:09:16,240
and many brothers to the eternal
jachhelden sent.
50
00:09:38,960 --> 00:09:42,080
No trace of Sternau.
-With us, too.
51
00:09:42,240 --> 00:09:45,800
Die arme dr. Sternau. Hij is er geweest.
52
00:09:45,960 --> 00:09:48,040
Chichimecs...
-Met Sternau.
53
00:09:48,200 --> 00:09:50,680
Dat wordt een harde strijd.
54
00:09:55,159 --> 00:09:57,480
Geef uw hoed eens.
-Waarvoor?
55
00:09:58,120 --> 00:09:59,760
Deze ook.
56
00:09:59,919 --> 00:10:02,360
Dat zullen jullie wel zien.
57
00:11:25,440 --> 00:11:26,880
Daar is hij.
58
00:11:28,919 --> 00:11:31,680
Leeft hij?
-Ja, hij is bewusteloos.
59
00:11:31,840 --> 00:11:33,480
Help me.
60
00:11:38,960 --> 00:11:43,520
Jullie hebben ie goed geweerd,
maar de gevangene zijn jullie _ijt.
61
00:11:43,679 --> 00:11:47,520
De Fransen hadden een hoge priis
voor z'n hoofd betaald.
62
00:11:47,679 --> 00:11:51,200
lk doe een voorstel.
We hebben dezelfde vijanden.
63
00:11:51,360 --> 00:11:55,760
We sluiten een pact. Uw mannen
en de mijne vormen een goed leger.
64
00:11:55,919 --> 00:12:01,680
Uw krijgers kriigen vuurwapens, dan
kunt u eindelijk van de Azteken winnen.
65
00:13:04,039 --> 00:13:08,400
Wat is er met Sternau gebeurd?
-Geen idee. We vonden hem ver weg.
66
00:13:08,559 --> 00:13:11,440
We gaan hem verzorgen.
67
00:13:12,320 --> 00:13:15,520
Rosita, dr. Sternau...
-Leeft hij?
68
00:13:15,679 --> 00:13:18,080
Hierheen.
69
00:13:26,840 --> 00:13:29,560
Blijf bij hem. Hij heeft koorb.
70
00:13:29,720 --> 00:13:33,120
Kom, Frank. Jullie verzorgen
de andere slachtomers.
71
00:13:41,480 --> 00:13:44,640
Het goud... Overal goud.
72
00:13:47,000 --> 00:13:52,360
Dr. Sternau, wees maar rustig.
U bent bij ons op de hacienda.
73
00:13:52,519 --> 00:13:56,040
Goud... Het pad dat erheen leidt...
74
00:13:56,200 --> 00:13:58,240
Kom, ik losje af.
75
00:14:00,480 --> 00:14:04,400
De grot vol goud. De schat...
76
00:14:04,559 --> 00:14:07,280
De schat van de Az...
-Ga maar.
77
00:14:25,600 --> 00:14:28,120
U moet vergeten.
78
00:14:29,960 --> 00:14:31,520
Vergeten.
79
00:14:31,679 --> 00:14:35,680
Wat is er gebeurd?
-U bent van een rob gevallen.
80
00:14:38,960 --> 00:14:42,000
Wie bracht me hierheen?
-Uw vrienden.
81
00:14:42,159 --> 00:14:45,800
Waar is Verdoja?
-Dat weet ik niet.
82
00:14:47,240 --> 00:14:49,640
Don Pedro, kom hier.
83
00:15:01,960 --> 00:15:05,720
Gaat het beter?
We hebben ons grote zorgen gemaakt.
84
00:15:05,879 --> 00:15:09,800
lk had bij u moeten blijven,
dan was dit niet gebeurd.
85
00:15:09,960 --> 00:15:12,080
Wat is er werkelijk gebeurd?
86
00:15:15,279 --> 00:15:17,120
lk herinner me niets.
87
00:15:17,279 --> 00:15:20,680
Hij mag niet te veel praten.
-Lekker toedekken.
88
00:15:23,120 --> 00:15:27,640
Frank, ik heb nog nooit
zoieb vreemds meegemaaM.
89
00:15:27,799 --> 00:15:33,760
Er moet iets gebeurd zijn
dat ver boven ons begrip uitstijgt.
90
00:15:34,480 --> 00:15:37,120
Wat bedoel je daarmee?
91
00:15:37,279 --> 00:15:40,960
lets metapifysisch,
zoals wij latinisten zeggen.
92
00:15:50,399 --> 00:15:52,480
lndianen...
93
00:16:08,759 --> 00:16:10,480
Halt. Niet schieten.
94
00:16:22,679 --> 00:16:26,840
lk heb er goed over nagedacht.
Ik neem je voorstel aan.
95
00:16:27,000 --> 00:16:30,240
Vanaf nu vormen we
een bondgenootschap.
96
00:16:43,720 --> 00:16:45,640
Stop.
97
00:16:47,240 --> 00:16:49,440
Wegwezen.
98
00:16:49,600 --> 00:16:50,880
Ophouden.
99
00:16:51,039 --> 00:16:53,680
Wegwezen. Van de wagen.
100
00:16:54,480 --> 00:16:59,120
leder krijgt z'n deel.
-Geen mooie praatjes. Ze willen soldij.
101
00:16:59,279 --> 00:17:02,480
I will see to that.
-Give them the meantime wine.
102
00:17:02,639 --> 00:17:05,800
No way.
I have the necessary sober men.
103
00:17:05,960 --> 00:17:08,840
They walk away
if they are not paid.
104
00:17:11,920 --> 00:17:13,640
Go ahead.
105
00:17:34,440 --> 00:17:36,600
Sir wishes?
106
00:17:36,759 --> 00:17:40,640
Sign me up Bii Marshal Bazaine.
It is urgent.
107
00:17:44,240 --> 00:17:50,920
Lazaro Verdoja, five years with
Juarez, three different times.
108
00:17:51,079 --> 00:17:53,320
The main forget u.
109
00:17:53,480 --> 00:17:57,680
I am the only one who your enemy
Dr Sternau to switch off.
110
00:17:57,839 --> 00:18:00,280
Why walk over to us?
111
00:18:00,440 --> 00:18:03,880
Juarez, you promoted
and now you come with me.
112
00:18:04,039 --> 00:18:09,040
I have good grounds.
-Ah, vanity. That surprised me.
113
00:18:09,200 --> 00:18:11,240
I associate myself with the winner.
114
00:18:11,400 --> 00:18:16,320
You are intelligent, but I do not like
of traitors and opportunists.
115
00:18:16,480 --> 00:18:18,600
And yet you need them.
116
00:18:24,000 --> 00:18:25,680
I understand that.
117
00:18:25,839 --> 00:18:29,320
I have sixty man.
Sixty-bandits, saying h.
118
00:18:29,480 --> 00:18:35,080
They specialize in robberies
in Juarez. And I was his advisor.
119
00:18:35,240 --> 00:18:38,440
I know everything
the ins.
120
00:18:38,599 --> 00:18:43,120
Are you with me into the sea or not?
-Yes, if you're good.
121
00:18:43,279 --> 00:18:47,400
If you fail, this conversation
never occurred.
122
00:18:47,559 --> 00:18:50,800
As soon as my men are paid,
I am your man.
123
00:18:50,960 --> 00:18:53,880
Give him what he wants.
124
00:18:56,359 --> 00:18:59,520
I will not shame your confidence.
125
00:18:59,680 --> 00:19:04,520
I await your message. But we must
a wachmoord agree.
126
00:19:07,400 --> 00:19:09,080
Josefa.
127
00:19:11,039 --> 00:19:13,400
Hold down.
128
00:19:15,640 --> 00:19:17,160
Clement?
129
00:19:48,000 --> 00:19:50,080
Captain Verdoja.
130
00:19:50,240 --> 00:19:53,360
Wait on Marshal Bazaine?
131
00:19:54,880 --> 00:19:57,720
You want to not show your face.
132
00:19:57,880 --> 00:20:00,760
So ugly you can not.
133
00:20:00,920 --> 00:20:03,120
Judge for yourself.
134
00:20:03,759 --> 00:20:05,680
I understand.
135
00:20:05,839 --> 00:20:09,960
Such a sight gotta
Hiding behind a veil.
136
00:20:10,119 --> 00:20:13,440
Otherwise, you men
the head.
137
00:20:13,599 --> 00:20:17,000
You've hurry.
-I am in the cavalry.
138
00:20:17,160 --> 00:20:18,960
We are attacking.
139
00:20:19,119 --> 00:20:24,520
That may be so at the front,
but in town you should behave.
140
00:20:24,680 --> 00:20:29,600
I will Bazaine me to complain
about your behavior, captain Verdoja.
141
00:20:29,759 --> 00:20:34,560
It pleased me that you my name
you remember. How hot you?
142
00:20:34,720 --> 00:20:38,240
Or will I recommend? I give you Josefa.
143
00:20:38,400 --> 00:20:43,120
Captain Verdoja, I see that you
've created with your wach_oord.
144
00:20:43,279 --> 00:20:48,360
It was a happy coincidence.
-What a pleasure that I see you.
145
00:20:48,519 --> 00:20:51,920
The French have good manners,
niemaar Josefa?
146
00:20:52,079 --> 00:20:57,000
Cortejo senorita for you.
-I wanted my wach_oord not forgotten.
147
00:20:57,160 --> 00:21:01,120
As you're ever in danger,
come to me.
148
00:21:16,920 --> 00:21:20,760
That man is a bit impertinent,
nie_aar?
149
00:21:20,920 --> 00:21:24,960
He is a man.
A strong-man. That means you.
150
00:21:25,119 --> 00:21:31,120
I admire your intu'itie. Dankij
this man you can make your pledge.
151
00:21:34,200 --> 00:21:37,320
I want Sternau, but alive.
152
00:21:37,480 --> 00:21:42,800
You must compel him to waive
of the will of Don Fernando.
153
00:21:42,960 --> 00:21:47,840
Sternau is a spy. Hii gets the ball.
-Leave that to Verdoja.
154
00:21:48,000 --> 00:21:52,720
Promote him to colonel. That'll
Renewed strength donate.
155
00:21:52,880 --> 00:21:57,360
I believe that our hearts
for the same thing wrong.
156
00:22:04,079 --> 00:22:06,040
Senor, a message for you
157
00:22:07,799 --> 00:22:11,480
Teniente Potoca ...
-How are you?
158
00:22:12,519 --> 00:22:16,960
Verdoia has an alliance
concluded with the Black Hertfordshire ...
159
00:22:17,119 --> 00:22:20,520
the chief of the Chichimecs.
-A nice couple.
160
00:22:20,680 --> 00:22:25,640
Hii has sold to the French.
-Give it to Juarez.
161
00:22:27,599 --> 00:22:32,640
I assume you soon afreist
to Europe.
162
00:22:33,440 --> 00:22:38,200
I can not yet gone. I must
my first private ui_echten war.
163
00:22:40,440 --> 00:22:44,560
But I knew what happened to me.
164
00:22:44,720 --> 00:22:48,080
It is a nightmare.
I get sick.
165
00:22:50,359 --> 00:22:55,480
I think I move around
to find the treasure back.
166
00:22:55,640 --> 00:22:59,600
I do not understand.
It is a kind of coercion thought.
167
00:23:00,880 --> 00:23:03,760
Curiously, niemaar?
168
00:23:03,920 --> 00:23:08,040
You need rest.
-Maybe you are right.
169
00:23:08,200 --> 00:23:11,600
Stay here until you're healthy again.
170
00:23:11,759 --> 00:23:17,120
One thing you must not forget.
The battle with Verdoja will be heavy.
171
00:23:45,319 --> 00:23:49,640
Josefa ... I mean Se�orita Cortejo.
What a surprise.
172
00:23:49,799 --> 00:23:54,120
I wanted to congratulate you. Colonel ...
-Why?
173
00:23:54,279 --> 00:23:58,080
It was my idea.
Bazaine need only draw.
174
00:23:58,240 --> 00:24:00,440
And another donation.
175
00:24:04,680 --> 00:24:08,680
What have you paid?
-I have a payment ...
176
00:24:08,839 --> 00:24:14,160
for men only I like.
-And how much can you give me?
177
00:24:14,319 --> 00:24:16,600
Council but again, Colonel.
178
00:24:16,759 --> 00:24:19,480
I thank you on my way.
179
00:24:24,119 --> 00:24:25,680
Come on.
180
00:24:30,160 --> 00:24:32,520
This is my kingdom.
181
00:24:39,319 --> 00:24:42,760
And this?
-ls for my enemies.
182
00:24:44,400 --> 00:24:47,360
That is very geschiM for Sternau.
183
00:24:48,079 --> 00:24:53,680
What would you say if I at the wheel
if you spin lies on the couch?
184
00:24:56,279 --> 00:25:00,040
Metjou in my arms
I would not care.
185
00:25:11,039 --> 00:25:14,920
Do not worry,
Verdoja adheres to its promise.
186
00:25:16,119 --> 00:25:19,160
An amorous man promises much.
187
00:25:19,319 --> 00:25:22,800
And a woman can achieve much.
188
00:25:22,960 --> 00:25:27,680
Verdoja cleans and helps us Sternau
to find the treasure.
189
00:25:27,839 --> 00:25:32,000
And Alfonso ...
-Are you still engaged to him?
190
00:25:32,160 --> 00:25:35,480
Hii is onte_d.
I got him, perhaps even necessary.
191
00:25:35,640 --> 00:25:39,120
In order to find the treasure?
He has not yet been achieved.
192
00:25:39,279 --> 00:25:42,080
We'll see. Alfonso is here.
193
00:25:42,240 --> 00:25:46,000
I need him speak.
-Leave that to me.
194
00:25:46,160 --> 00:25:48,760
But you can learn.
195
00:26:00,680 --> 00:26:04,240
Who is this Mr.?
-Let 's say my father.
196
00:26:04,400 --> 00:26:09,680
I did not know that you had a father.
-He has documents to it to prove.
197
00:26:09,839 --> 00:26:14,960
The trouwaMe?
-The resignation letter from prison.
198
00:26:15,119 --> 00:26:20,040
My name is Pablo Cortejo.
It's my pleasure.
199
00:26:20,759 --> 00:26:23,600
What was it? Die_tal or murder?
200
00:26:23,759 --> 00:26:27,320
Counterfeiting and fraud,
but the money was never found.
201
00:26:27,480 --> 00:26:30,560
And Josefa has
had a good upbringing.
202
00:26:30,720 --> 00:26:35,000
Save us the details.
Please leave us alone.
203
00:26:45,319 --> 00:26:49,960
Josefa, you have style. Each would
a father does not want to know.
204
00:26:50,119 --> 00:26:55,160
That's me up. With my position
I can afford everything.
205
00:26:55,319 --> 00:26:59,520
The Dubarie of Mexico.
-You should not be sarcastic.
206
00:26:59,680 --> 00:27:02,800
You've benefited the most from me.
207
00:27:02,960 --> 00:27:07,080
Who dankjeje contacts
with important people?
208
00:27:07,240 --> 00:27:10,720
And who heeftje always money
worried?
209
00:27:10,880 --> 00:27:16,240
And do you know who dankij Bazaine?
-Doorjou. Should I trumpet?
210
00:27:16,400 --> 00:27:21,600
No, but things are different now.
-Keep your no longer me?
211
00:27:21,759 --> 00:27:26,520
My new admirer is captain
Verdoja alsje that mean.
212
00:27:26,680 --> 00:27:29,600
We find both the Aztec Gold.
213
00:27:29,759 --> 00:27:33,640
You want him to use.
Not-so na'ief.
214
00:27:33,799 --> 00:27:39,200
You also flirt with your Aztec Princess,
omdatje and not love her so much.
215
00:27:39,359 --> 00:27:44,560
They know where the gold is.
-Unfortunately, they do not want to go away.
216
00:27:44,720 --> 00:27:48,280
Unless I with her faith.
-Who houdtje against?
217
00:27:48,440 --> 00:27:52,520
Give her engagement ring miin
as a wedding gift.
218
00:28:02,799 --> 00:28:08,280
This is not listened to doors.
-A habit from prison.
219
00:28:11,640 --> 00:28:14,600
Do you not very
when I married Karja go?
220
00:28:14,759 --> 00:28:19,280
These are just formalities.
Elicit from her the secret.
221
00:28:19,440 --> 00:28:22,680
For you, and Verdoja?
-My dear Alfonso.
222
00:28:22,839 --> 00:28:26,600
Try to understand:
Who has the gold, the wife.
223
00:28:26,759 --> 00:28:30,440
The gold of the Aztecs?
That is a high price.
224
00:28:30,599 --> 00:28:34,120
Beware of Flathouani, Karja's guardian.
He let on.
225
00:28:34,279 --> 00:28:37,240
And I watch opjou.
-Maakje not worry.
226
00:28:57,240 --> 00:28:59,880
Frank, wake up.
-What is it?
227
00:29:00,039 --> 00:29:03,520
I hear something. The Chichimecs come.
228
00:29:03,680 --> 00:29:07,040
That never fall night.
-Never?
229
00:29:07,599 --> 00:29:12,000
Maybe the Indians
who do not know.
230
00:29:13,000 --> 00:29:16,560
What now?
-As someone on an Arab drive.
231
00:29:16,720 --> 00:29:20,760
How weetie that?
Arabs have a certain rhythm.
232
00:29:31,319 --> 00:29:34,040
Here is your Arab.
233
00:29:34,799 --> 00:29:37,480
I am Father Jacinto.
234
00:29:37,640 --> 00:29:43,040
I'm sorry I'm late, but
my donkey suddenly began to buck.
235
00:29:43,200 --> 00:29:48,920
When I lost my glasses. I can not
without. I am nearsighted.
236
00:29:49,079 --> 00:29:53,600
Luckily the donkey knew the road.
You were already impatient.
237
00:29:53,759 --> 00:29:55,840
Why?
238
00:29:56,000 --> 00:30:01,640
You still want to get married.
Is that the bride?
239
00:30:01,799 --> 00:30:06,280
I'm not the bride. Really.
I would know.
240
00:30:06,440 --> 00:30:10,080
Forgive me, senorita.
-I am a senor.
241
00:30:10,240 --> 00:30:15,200
If you're not the bride, who is it?
-What bride?
242
00:30:15,359 --> 00:30:19,920
Your bride. Or are you not Count
Alfonso di Rodriganda Sevilla y?
243
00:30:20,079 --> 00:30:25,040
No, but if what you say wrong
, we can probably help you.
244
00:30:25,200 --> 00:30:29,800
God will reward iullie.
GraafAlfonso wants to be a priest ...
245
00:30:29,960 --> 00:30:34,760
under God's heaven naked
a marriage taking place.
246
00:30:34,920 --> 00:30:40,160
But no one can know,
because the bride is a _tekenprinses.
247
00:30:40,319 --> 00:30:42,480
A princess?
248
00:31:20,519 --> 00:31:25,360
Do you, Father?
-Who else? Jacinto with a witness.
249
00:31:25,519 --> 00:31:28,760
You are alone. Did you forget your wedding?
250
00:31:28,920 --> 00:31:30,960
They will be there.
251
00:31:31,119 --> 00:31:34,040
Well, let's use the time well.
252
00:31:34,200 --> 00:31:37,120
Did you have committed sins?
253
00:31:37,279 --> 00:31:40,360
I have sinned a lot.
-But you repent.
254
00:31:40,519 --> 00:31:43,520
That 's right.
-Good, save me the details.
255
00:31:43,680 --> 00:31:46,400
Kneel.
256
00:31:46,559 --> 00:31:49,840
Bending the head humble.
257
00:31:50,000 --> 00:31:54,320
And receive from above
the absolute absolution ...
258
00:31:54,480 --> 00:31:56,120
for all your sins.
259
00:31:56,839 --> 00:32:00,120
And now? We can beat him
not leave here.
260
00:32:38,000 --> 00:32:42,160
I'm captain Verdoja. And you?
Count-Rodriganda.
261
00:32:42,319 --> 00:32:44,880
I know your name.
262
00:32:45,039 --> 00:32:48,880
We are colleagues. You also works
Bazaine for Marshal.
263
00:32:49,039 --> 00:32:53,640
Very risky, now Sternau again free.
His people have robbed me.
264
00:32:53,799 --> 00:32:57,360
That was his last region.
I grab him so.
265
00:32:57,519 --> 00:33:01,200
On the orders of Bazaine
and to satisfy me.
266
00:33:01,359 --> 00:33:06,600
We all want the same thing.
But I needed him alive.
267
00:33:06,759 --> 00:33:08,840
Especially his right hand.
268
00:33:09,000 --> 00:33:12,520
He should sign something.
I want my e_enis back.
269
00:33:12,680 --> 00:33:16,000
He forced my father to disinherit me.
270
00:33:16,160 --> 00:33:19,880
If you help me, I will richly reward you.
271
00:33:20,039 --> 00:33:22,240
How much is the reward?
272
00:33:25,400 --> 00:33:28,040
Gold hundred thousand pesos.
273
00:33:28,200 --> 00:33:32,960
Make it meehonderdduizend of.
That increases the motivation.
274
00:33:42,279 --> 00:33:46,840
To hacienda El Ellena.
I'm going to see if there is Sternau.
275
00:33:47,000 --> 00:33:50,400
A shot is the attack signal.
276
00:34:33,599 --> 00:34:38,360
I want to show my adoration
on the most beautiful flower of Mexico.
277
00:34:38,519 --> 00:34:43,400
How dare you come here?
-I want you to ask forgiveness.
278
00:34:47,280 --> 00:34:50,600
I was too fiery laabt.
I say it with flowers.
279
00:34:50,760 --> 00:34:52,320
Let me go.
280
00:34:53,960 --> 00:34:56,280
I'm fond of roses with thorns.
281
00:34:56,440 --> 00:35:00,280
Verzetie not.
-Let me go. Frank, help ...
282
00:35:00,440 --> 00:35:03,560
Dr. Sternau, Frank ...
283
00:35:03,719 --> 00:35:07,680
Mr. Wilson, we have
to take a united view.
284
00:35:07,840 --> 00:35:10,640
Throw away the weapon
and no movement.
285
00:35:12,320 --> 00:35:14,160
Hands up.
286
00:35:46,559 --> 00:35:48,800
Frank, your gun.
287
00:36:06,400 --> 00:36:09,920
Help ... Dr. Sternau ...
288
00:36:38,760 --> 00:36:40,520
I got him.
289
00:37:07,639 --> 00:37:09,080
Retreat.
290
00:37:19,840 --> 00:37:21,880
Behind him.
291
00:38:05,960 --> 00:38:07,920
Verdoja is gepaM.
292
00:38:34,360 --> 00:38:37,760
Have you thought was right?
Yes.
293
00:38:40,159 --> 00:38:43,920
Bring him to Juarez.
He comes to the war.
294
00:38:47,400 --> 00:38:52,520
I will not hang, but if weather ikje
see, you will be hanged on the gallows.
295
00:39:12,760 --> 00:39:16,280
We have great strategic errors
made.
296
00:39:16,440 --> 00:39:20,080
I think that too.
-I had him shoot.
297
00:39:20,239 --> 00:39:23,720
Werm not my gun.
298
00:39:43,199 --> 00:39:49,160
Remember: Get out jumping, rolling away
and continue to lie. The trick must succeed.
299
00:40:46,880 --> 00:40:51,560
You once said: If there is danger, will you help me.
That is also true vice versa.
300
00:40:51,719 --> 00:40:56,760
Alfonso said consolidation would get the sling.
When I came very quickly.
301
00:40:59,199 --> 00:41:04,320
I see only now that you're still fascinated.
There should I abuse them.
302
00:41:39,239 --> 00:41:41,520
Welcome to our camp.
303
00:41:42,239 --> 00:41:46,440
This is the Black Hertfordshire.
Signorina Cortejo and her father.
304
00:41:59,480 --> 00:42:02,920
I will never forget
what you've done for me.
305
00:42:03,079 --> 00:42:08,120
Kriigt my daughter what she wants.
-Yes, and I'm not easy to catch.
306
00:42:08,280 --> 00:42:10,240
O no?
307
00:42:10,400 --> 00:42:12,480
Congratulations, then.
308
00:42:12,639 --> 00:42:15,720
I will ever leader
of all Mexicans are.
309
00:42:15,880 --> 00:42:20,840
Then I include the presidential palace,
and do I need a woman.
310
00:42:22,280 --> 00:42:27,640
This is an engagement.
-First, we must dream a reality.
311
00:42:27,800 --> 00:42:30,880
We should treasure
_teken of the find.
312
00:42:31,039 --> 00:42:35,400
He remains in any case in the family.
-He has not yet been found.
313
00:42:35,559 --> 00:42:39,920
That can go faster than you think.
-I get a part.
314
00:42:40,079 --> 00:42:42,520
When I get it?
315
00:42:42,679 --> 00:42:46,280
The Hebje not heard?
Faster than you think.
316
00:42:50,880 --> 00:42:55,800
And tell me once
what you know about the gold.
317
00:42:55,960 --> 00:43:00,440
Ask that to Alfonso.
-Drink on the treasure of the Aztecs.
318
00:43:01,280 --> 00:43:03,480
On Mexico.
319
00:43:04,599 --> 00:43:06,160
And on us.
320
00:44:20,000 --> 00:44:23,840
Alfonso, why are you not come?
321
00:44:24,000 --> 00:44:28,080
I hated it,
but it really was not.
322
00:44:28,239 --> 00:44:34,400
I wanted to see no one, and only
you think. And pray for you.
323
00:44:34,559 --> 00:44:38,560
Your prayers have been answered.
I assume you.
324
00:44:38,719 --> 00:44:43,320
Where are we going?
-Back to a place where nobody can find us.
325
00:44:43,480 --> 00:44:45,560
Come on.
326
00:44:51,920 --> 00:44:55,880
Sternau has chased me
of the hacienda.
327
00:44:56,039 --> 00:44:59,320
But soon, the hacienda of us.
328
00:44:59,480 --> 00:45:04,600
From us? Eindeliik is my dream
reality. I am your wife.
329
00:45:05,440 --> 00:45:09,880
Our wedding is the most beautiful
ever held in Mexico.
330
00:45:10,039 --> 00:45:14,880
And then we pull back.
We forget the world and its concerns.
331
00:45:15,800 --> 00:45:19,040
And the gold of the Aztecs.
332
00:45:19,199 --> 00:45:24,080
Now ikiou accessories, there may
no secrets between us.
333
00:45:28,079 --> 00:45:32,880
I'm afraid for the gold.
It threatens our love.
334
00:45:33,039 --> 00:45:35,920
That is not necessary, Alfonso.
335
00:45:36,079 --> 00:45:39,440
The secret is a heavy burden for me.
336
00:45:39,599 --> 00:45:43,520
From now wearing them with me.
-If ikje it can help.
337
00:45:43,679 --> 00:45:46,760
Yes, I will tell you everything.
338
00:45:46,920 --> 00:45:50,920
The Lake of Forgetting
is the key to the secret.
339
00:45:51,079 --> 00:45:55,920
With the full moon is the top
reflected in a ridge.
340
00:45:56,920 --> 00:46:01,120
At the foot of the mountain is the entrance
to the cave with the treasure.
341
00:46:01,280 --> 00:46:06,120
There ZiiN many caves in the mountains.
-There is a narrow path to go.
342
00:46:06,280 --> 00:46:10,000
It ends abruptly
for a large boulder.
343
00:46:10,159 --> 00:46:13,040
Behind them lies the treasure of the Aztecs.
344
00:46:13,199 --> 00:46:17,320
If we are married,
The e_enis of us together.
345
00:46:17,480 --> 00:46:19,840
How do you get in the cave?
346
00:46:20,000 --> 00:46:24,720
There is a sign engraved Aztecs
in the rock. That gotta touch it.
347
00:46:24,880 --> 00:46:27,160
How does it look?
348
00:46:28,400 --> 00:46:30,280
So.
349
00:46:35,599 --> 00:46:39,760
What a beautiful ring.
Is this my wedding gift?
350
00:48:11,760 --> 00:48:14,400
Potoca ...
351
00:48:19,760 --> 00:48:23,440
What have I done?
What a shame.
352
00:48:23,599 --> 00:48:27,360
We gotta get outta here, Karja.
Have faith in me.
353
00:48:38,559 --> 00:48:42,200
You have the secret of the Aztecs
betrayed.
354
00:48:42,360 --> 00:48:46,440
You know what punishment there is.
Large-master ...
355
00:48:46,599 --> 00:48:49,440
Have mercy. Her love was betrayed.
356
00:48:49,599 --> 00:48:54,240
They will be tried according to law
of Montezuma.
357
00:48:55,400 --> 00:48:57,760
She geomerd?
358
00:48:57,920 --> 00:49:02,960
You'll never see her.
No man will ever see Mrja.
359
00:49:24,800 --> 00:49:26,440
There he is.
360
00:49:26,599 --> 00:49:29,440
Halt.
-What do you want from me?
361
00:49:29,599 --> 00:49:32,240
That will tell Verdojaje.
362
00:50:51,360 --> 00:50:56,080
Karja, from now on is ditjouw prison.
363
00:51:02,760 --> 00:51:06,040
You will guard the treasure
you have betrayed ...
364
00:51:06,199 --> 00:51:09,840
until the day that an opinion
about your will be felled.
365
00:51:10,000 --> 00:51:14,040
Alfonso, a shameful,
to think that you're dead.
366
00:51:46,880 --> 00:51:49,400
Captain Verdoia.
-Here I am.
367
00:51:54,440 --> 00:51:59,240
Count Alfonso ...
-It was not easy for him to get here.
368
00:52:00,760 --> 00:52:02,680
Disappearing.
369
00:52:04,119 --> 00:52:06,480
The whole family.
-That 's right.
370
00:52:06,639 --> 00:52:09,320
I'm glad ikje see again.
371
00:52:09,480 --> 00:52:12,000
How is it with Karja?
372
00:52:12,159 --> 00:52:14,120
She is dead.
373
00:52:14,280 --> 00:52:19,640
Her horse was terrified of a rattlesnake.
She fell into the abyss.
374
00:52:19,800 --> 00:52:22,680
Even before the marriage?
-Yes, unfortunately.
375
00:52:27,960 --> 00:52:30,560
I do not believe so.
376
00:52:33,639 --> 00:52:38,000
They unfortunately died before they
could tell where the treasure is.
377
00:52:38,159 --> 00:52:42,280
Demand is not too much of Alfonso.
He would never lie to me.
378
00:52:42,440 --> 00:52:44,800
Or is it?
-Never.
379
00:52:46,000 --> 00:52:49,360
Can I go?
I want to go back to Mexico City.
380
00:52:49,519 --> 00:52:52,760
What do you do there?
-Cards. As always.
381
00:52:52,920 --> 00:52:56,880
That is successful
than searching for the treasure.
382
00:53:04,199 --> 00:53:09,040
The white man is lying. His words
its smooth as a snake skin.
383
00:53:09,199 --> 00:53:14,080
Maybe do the count wrong.
-The Black Hertfordshire is right.
384
00:53:14,239 --> 00:53:17,880
He has murdered her
when he knew the secret.
385
00:53:18,039 --> 00:53:21,440
He wants to share with anyone.
Therefore, he should go.
386
00:53:21,599 --> 00:53:25,360
Hii will go find the treasure.
We need him to follow.
387
00:53:25,519 --> 00:53:28,560
I take that task on me.
-No, I do.
388
00:53:28,719 --> 00:53:32,240
My Chichimecs him will
as a shadow.
389
00:53:32,400 --> 00:53:36,000
No, now has Alfonso
only a shadow.
390
00:53:36,159 --> 00:53:39,080
The miine.
That of Pablo Cortejo.
391
00:54:03,559 --> 00:54:06,320
Keep the faces appeared in the holes.
392
00:54:06,480 --> 00:54:12,240
Send smoke signals so I know
where they are. Loss not from the eye.
393
00:54:12,760 --> 00:54:18,920
Very funny. My father follows Alfonso
and the Indians follow my father.
394
00:54:19,079 --> 00:54:23,040
Vertrouwie him?
-In the Bible says: Honor your father.
395
00:54:23,199 --> 00:54:28,960
Not that you should trust him.
-He is like a hungry coyote.
396
00:54:29,119 --> 00:54:33,880
I gotta go. I have an appointment.
With Bazaine-Marshal?
397
00:54:34,039 --> 00:54:36,640
Now with another.
-With Sternau?
398
00:54:36,800 --> 00:54:39,560
With my jeweler.
-Who pays that?
399
00:54:39,719 --> 00:54:43,880
The same hand as dieje soldiers,
and you feed your horses.
400
00:54:44,039 --> 00:54:49,320
Be wise. Bonaparte also asked
Josephine not how its money was.
401
00:54:49,480 --> 00:54:51,640
And he became emperor.
402
00:54:51,800 --> 00:54:56,280
Alsje comes back, you get Sternau
as a wedding gift.
403
00:55:51,079 --> 00:55:54,560
No, you can not create.
404
00:55:54,719 --> 00:55:57,560
With the runner, you can save the lady.
405
00:55:58,440 --> 00:56:03,640
Sory, I can not watch without
combinati�n to make my own.
406
00:56:04,679 --> 00:56:08,280
I even once a price
with chess won.
407
00:56:08,440 --> 00:56:11,960
Fixed the first.
-Not quite. The seventh.
408
00:56:15,599 --> 00:56:18,280
That is not nothing.
409
00:56:41,480 --> 00:56:45,480
Rosita, ikje something may ask?
410
00:56:46,519 --> 00:56:48,440
Of course, Frank.
411
00:56:49,960 --> 00:56:53,000
Shall we walk through the garden?
-Please.
412
00:56:57,880 --> 00:57:02,240
Look there, a shooting star.
You may wish to do.
413
00:57:06,159 --> 00:57:10,480
I have just one wish.
I'm the only man for you.
414
00:57:10,639 --> 00:57:12,880
That you are.
415
00:57:55,039 --> 00:58:00,160
Natuurliik again Chichimecs,
the devil with feathers.
416
00:58:01,599 --> 00:58:05,640
Do as I say,
alsje want him to live.
417
00:58:06,800 --> 00:58:09,720
Do what I say.
I do not mock me.
418
00:58:09,880 --> 00:58:15,280
Again lost. But I like to let me
you pickle, Sternau.
419
00:58:15,440 --> 00:58:19,040
Dr. Sternau, you can even
come out?
420
00:58:21,880 --> 00:58:24,920
The young lady schiint problems
to have.
421
00:58:34,440 --> 00:58:36,560
Here I am.
422
00:58:38,039 --> 00:58:40,280
Where?
-Here in the garden.
423
00:58:59,400 --> 00:59:03,320
You see, Dr. Sternau?
They have me hanged.
424
00:59:03,480 --> 00:59:07,520
I did the same again.
But you will be hanged.
425
00:59:12,519 --> 00:59:15,640
Dr. Sternau, where are you?
426
00:59:19,840 --> 00:59:22,600
Accounting with the others.
427
01:00:17,559 --> 01:00:19,760
Put the gate open.
428
01:01:48,599 --> 01:01:53,560
GraafAlfonso, I believe that the treasure
not far away.
429
01:01:54,360 --> 01:01:59,320
What you talk now? How come you here?
-My nose put me here.
430
01:01:59,480 --> 01:02:05,400
I think the baby is too large for
one person. You need a partner.
431
01:02:05,599 --> 01:02:09,160
A partner like me.
-I do not want a partner.
432
01:02:09,320 --> 01:02:13,960
And you certainly do not.
-We must agree.
433
01:02:14,119 --> 01:02:18,560
Would you Josefa,
your own daughter, cheating?
434
01:02:19,519 --> 01:02:25,360
They also cheating on me. It is in the family.
Her mother was just like that.
435
01:02:26,039 --> 01:02:30,880
Well, let's down to business.
Finally, a word-wise.
436
01:02:31,039 --> 01:02:35,600
That is on your requirements.
-Sign this contract.
437
01:02:35,760 --> 01:02:39,160
Then everything is perfectly arranged.
I get my spring.
438
01:02:39,320 --> 01:02:42,760
Do not bother. I also got one.
439
01:02:45,760 --> 01:02:50,320
A spring beauty. Have you
your father's signature forged?
440
01:02:50,480 --> 01:02:53,840
I get the ink.
-Not necessary.
441
01:02:54,920 --> 01:02:57,840
Are you crazy?
-lntegendeel.
442
01:02:58,000 --> 01:03:02,040
The shuttle is doped indianengif.
443
01:03:04,159 --> 01:03:07,200
You alive mintig seconds.
444
01:03:16,280 --> 01:03:20,360
No ... You bastard.
445
01:03:21,679 --> 01:03:24,480
Do you have a last wish?
446
01:03:58,599 --> 01:04:04,440
Your friend Wilson should have a drink.
It is last with the gentlemen.
447
01:04:05,039 --> 01:04:08,840
Unless you come at me a bit.
448
01:04:09,000 --> 01:04:12,600
You're a bad man.
Non-worse than other men.
449
01:04:12,760 --> 01:04:15,120
Well, what is it?
450
01:04:15,280 --> 01:04:20,040
I can offer you something which is much more
worth than those three men and me.
451
01:04:20,199 --> 01:04:22,320
I listen.
452
01:04:23,679 --> 01:04:27,280
The treasure of the Aztecs.
-Where is he?
453
01:04:27,440 --> 01:04:30,200
I do not know, but ...
454
01:04:31,000 --> 01:04:33,640
If you kill him, you never know.
455
01:04:33,800 --> 01:04:36,840
I have other methods.
Tie him up.
456
01:04:52,440 --> 01:04:56,240
A flexible tree that is tense
as an arc.
457
01:05:03,360 --> 01:05:08,720
If I cut the cord, he zwiept
back and beat you to pieces against the rock.
458
01:05:10,360 --> 01:05:13,040
Well? Speak.
459
01:05:13,199 --> 01:05:15,240
Where is the gold?
460
01:05:16,599 --> 01:05:20,720
I adviseerje not too long to wait
an_oord doin '.
461
01:05:22,800 --> 01:05:26,360
My patience is running out. If ...
-No, do not.
462
01:05:28,360 --> 01:05:30,200
Who loves me?
463
01:05:33,800 --> 01:05:35,560
My eyes ...
464
01:05:38,880 --> 01:05:40,880
My eyes ...
465
01:05:46,119 --> 01:05:48,760
Sternau ... Dr. Sternau ...
466
01:05:49,400 --> 01:05:52,120
Cut him loose. He is a doctor.
467
01:05:53,119 --> 01:05:54,520
Come on.
468
01:06:11,880 --> 01:06:14,080
He is for you.
-My eyes ...
469
01:06:14,239 --> 01:06:18,600
You must help me.
-Good, under one condition.
470
01:06:18,760 --> 01:06:22,080
You must be my friends
and the girl let go.
471
01:06:22,679 --> 01:06:24,600
That is good.
472
01:06:24,760 --> 01:06:27,360
Get your hands away.
473
01:06:28,719 --> 01:06:33,120
A splinter. I have to have a knife.
-Give him a knife.
474
01:06:35,199 --> 01:06:37,240
What are you waiting for?
475
01:06:54,559 --> 01:06:57,800
Ready. I have hot water.
476
01:07:04,440 --> 01:07:06,400
Leave me alone.
477
01:07:06,920 --> 01:07:09,640
And related products.
478
01:07:11,679 --> 01:07:15,240
Frank, there's a surprise in my boot.
479
01:07:23,599 --> 01:07:25,840
Let them not escape.
480
01:08:08,920 --> 01:08:12,720
Potoca, what is going on?
-We buried Don Pedro.
481
01:08:12,880 --> 01:08:14,840
He was shot.
482
01:08:28,399 --> 01:08:31,120
Rosita, Frank and Hasenpfe_er
in the hands of Verdoja.
483
01:08:31,279 --> 01:08:35,080
I will be with the Aztecs
and the vaqueros free.
484
01:08:35,239 --> 01:08:39,160
Are you with me to death
on your boss to avenge?
485
01:08:41,920 --> 01:08:44,880
This will Verdoja fines.
486
01:08:45,039 --> 01:08:49,560
I could not prevent.
He was already dead when I came.
487
01:08:50,199 --> 01:08:55,680
Vaqueros, drive to the pyramid. I must
to Juarez. I come as soon as possible.
488
01:08:55,840 --> 01:08:59,520
Hopefully our friends still live.
We go.
489
01:09:35,880 --> 01:09:39,760
Captain, I have some bad nieum.
Cortejo is dead.
490
01:09:39,920 --> 01:09:43,560
That is not bad news.
A less to share.
491
01:09:43,720 --> 01:09:46,560
That was due to Alfonso.
492
01:09:46,720 --> 01:09:52,560
Only one thing my good bedeM
mood. Sternau has disappeared.
493
01:09:52,720 --> 01:09:55,680
He comes down to save his friends.
494
01:09:55,840 --> 01:09:59,160
There would you ever be equal
in may have.
495
01:10:00,920 --> 01:10:02,960
Keep moving.
496
01:10:29,600 --> 01:10:33,560
On this altar o_erden the Aztecs
their prisoners.
497
01:10:33,720 --> 01:10:36,880
An approach that I certainly
know how to appreciate.
498
01:10:37,039 --> 01:10:41,880
I bestraf only those people
who resist against me.
499
01:10:42,039 --> 01:10:44,680
You are a despicable animal.
No man.
500
01:10:44,840 --> 01:10:47,600
You are despicable scum.
501
01:10:47,760 --> 01:10:51,480
Your situation is apparently not clear you.
Watjammer.
502
01:10:51,640 --> 01:10:55,640
I will need your help.
Come.
503
01:11:10,359 --> 01:11:14,200
Bring 'em down.
Here they come to reflection.
504
01:11:16,520 --> 01:11:18,360
Hop, lowered.
505
01:11:29,239 --> 01:11:32,720
"His or not. "
That I have seen in the theater.
506
01:11:32,880 --> 01:11:38,600
Long ago.
Here, let me not be buried.
507
01:11:39,560 --> 01:11:42,760
As they sift safe. You can go.
508
01:11:44,000 --> 01:11:46,800
What are you waiting for?
509
01:11:49,680 --> 01:11:52,200
Now we can talk quietly.
510
01:11:52,359 --> 01:11:56,000
You may choose: My poor or those tasks.
511
01:11:57,760 --> 01:12:01,040
I prefer ste_. I am disgusted by
512
01:12:05,359 --> 01:12:08,800
Kill me
if you have the courage for it.
513
01:12:09,760 --> 01:12:13,480
You doubt that?
-I '...
514
01:12:44,359 --> 01:12:47,400
Come here. Alive recommended me better.
515
01:12:47,560 --> 01:12:53,040
I'm not scared. My father and
Dr Sternau come save me.
516
01:12:53,199 --> 01:12:55,440
Your father is dead.
517
01:12:56,680 --> 01:12:59,880
Dr. Sternau will very soon follow.
518
01:13:08,239 --> 01:13:11,760
We are not the only lodgers.
519
01:13:11,920 --> 01:13:16,680
Look, what a beautiful green beetle.
520
01:13:16,840 --> 01:13:20,280
Throw away.
-You let him scare.
521
01:13:20,439 --> 01:13:24,000
That is a vinorilho.
Make him angry.
522
01:13:24,159 --> 01:13:28,000
It is a poisonous insect.
A bite is deadly.
523
01:13:28,159 --> 01:13:31,680
Take it from me.
Throw-away.
524
01:13:33,279 --> 01:13:36,120
That beast smells of vinegar.
525
01:13:38,039 --> 01:13:43,240
I know that vinegar smell from the wine cellar
my uncle Alo'is.
526
01:13:43,399 --> 01:13:46,560
You got lucky,
Hasenpfemer friend.
527
01:13:47,439 --> 01:13:50,040
Do you have another one?
No-no.
528
01:13:50,199 --> 01:13:52,880
That was a stud.
529
01:14:14,199 --> 01:14:16,080
Black Hertfordshire ...
530
01:14:18,600 --> 01:14:22,760
Potoca and the Aztecs to fall.
-We are ready. Where is Verdoja?
531
01:14:22,920 --> 01:14:26,880
In the pyramid with the meisie.
Take I-command.
532
01:14:34,039 --> 01:14:36,680
They fall behind on.
533
01:14:43,039 --> 01:14:47,440
Cut off the road. I'll stay here.
I am confident Verdoja not.
534
01:15:12,960 --> 01:15:15,120
There rear.
535
01:15:31,880 --> 01:15:33,080
Dismount.
536
01:15:46,399 --> 01:15:48,440
Further.
537
01:15:51,920 --> 01:15:53,440
Here.
538
01:16:33,279 --> 01:16:35,360
Hurry.
539
01:17:06,279 --> 01:17:08,960
We need to surround them.
540
01:18:18,600 --> 01:18:21,160
Now I ikje, fratricide.
541
01:18:22,359 --> 01:18:25,320
Where is Verdoja?
Where are the prisoners?
542
01:18:25,479 --> 01:18:28,600
Say, or I kill you.
-In the pyramid.
543
01:18:28,760 --> 01:18:30,520
You bastard.
544
01:18:30,680 --> 01:18:32,720
At the pyramid.
545
01:18:34,239 --> 01:18:37,000
Our friends sift caught there.
546
01:18:47,039 --> 01:18:48,760
Open up.
547
01:18:57,079 --> 01:19:00,320
Hopefully, the starter
gesmaaM.
548
01:19:00,479 --> 01:19:03,520
Senorita, I must unfortunately blindfolds.
549
01:19:03,680 --> 01:19:07,400
We're going to leave the secret
of the pyramid.
550
01:19:09,119 --> 01:19:11,360
You may die here.
551
01:19:12,720 --> 01:19:16,040
Community monster. Com ...
552
01:19:29,399 --> 01:19:33,880
We make the cuffs loose.
You can not escape.
553
01:19:42,159 --> 01:19:43,760
Hold on.
554
01:19:44,279 --> 01:19:46,280
Get out. And fast.
555
01:20:09,520 --> 01:20:12,200
Here attended the virgins.
-Bastard ...
556
01:20:16,199 --> 01:20:18,200
Let me go.
557
01:20:18,359 --> 01:20:20,840
I do not want to.
O no?
558
01:20:31,159 --> 01:20:35,360
What sin. Now your friend can not see
what we uibpoken.
559
01:20:40,880 --> 01:20:44,840
Dr. Sternau, Verdoja and Chichimecs
his reports.
560
01:20:45,000 --> 01:20:50,160
I know a side entrance to the pyramid.
-We must not lose time.
561
01:20:50,319 --> 01:20:52,760
Monitor the access roads.
562
01:21:29,000 --> 01:21:30,720
Is anybody here?
563
01:21:34,319 --> 01:21:38,080
I 'm in the basement.
-The sound is coming from there.
564
01:21:44,640 --> 01:21:47,040
Where are you?
-Here, in the basement.
565
01:21:49,159 --> 01:21:51,640
We must liberate him.
566
01:21:51,800 --> 01:21:54,280
I have to move the bolt.
567
01:21:57,720 --> 01:22:02,280
Try not agree. That is loose.
-You 're right on time.
568
01:22:04,840 --> 01:22:06,960
Careful.
-I can do.
569
01:22:08,840 --> 01:22:11,320
This I will never forget.
570
01:22:11,479 --> 01:22:14,960
Where ZiiN Frank and Rosita?
-Disappeared.
571
01:22:15,119 --> 01:22:17,880
Somewhere behind that wall.
572
01:22:37,039 --> 01:22:38,920
Keep it up.
573
01:23:00,720 --> 01:23:03,120
The door will automatically close.
574
01:23:07,359 --> 01:23:11,920
Dr. Sternau, the master of the rocks,
is trapped in stone.
575
01:23:13,039 --> 01:23:17,560
I have the secret wall opened.
You sift in the fall.
576
01:23:17,720 --> 01:23:20,200
There is no possible escape.
577
01:23:26,239 --> 01:23:28,040
You stay with me.
578
01:23:29,159 --> 01:23:31,400
I never go salad.
579
01:23:49,000 --> 01:23:52,040
There is still an exit.
-But where?
580
01:24:00,600 --> 01:24:02,960
He still alive?
-Heremetijd.
581
01:24:03,119 --> 01:24:07,400
He was unconscious.
-Let me just.
582
01:24:07,560 --> 01:24:10,960
I am watchmaker.
Give me here.
583
01:24:16,640 --> 01:24:19,800
It is unfortunately no German system.
584
01:24:19,960 --> 01:24:22,240
Go away. Look out, Potoca.
585
01:24:30,119 --> 01:24:33,000
You dirty rat.
586
01:24:33,159 --> 01:24:38,600
I do not want You to the women behind ...
-Don 't bother me. Disappearing.
587
01:24:43,239 --> 01:24:49,360
You want to keep the treasure for yourself.
Forget that nice but, you bastard ...
588
01:24:50,600 --> 01:24:54,120
I will tell Bazaine
that you are a traitor.
589
01:24:54,279 --> 01:24:57,520
As you get the chance again, lie! You.
590
01:25:28,680 --> 01:25:32,640
Look, my men send smoke signals
from the mountains.
591
01:25:33,279 --> 01:25:37,240
Alfonso, the shelter
with the treasure found.
592
01:25:37,399 --> 01:25:39,960
We must not lose time.
593
01:25:44,279 --> 01:25:47,920
It is too ridiculous for words.
594
01:25:48,079 --> 01:25:51,200
You come in peace
and up in a basement.
595
01:25:51,359 --> 01:25:55,680
In a pyramid. Here you can not
cuckoo-clock sales.
596
01:25:56,840 --> 01:25:59,760
Now even the deaf torches.
597
01:26:03,399 --> 01:26:05,320
Look there.
598
01:26:08,760 --> 01:26:11,080
It has a fixed meaning.
599
01:26:11,600 --> 01:26:13,680
Strange.
600
01:26:14,319 --> 01:26:19,080
Something I've ever seen.
-What is that rock?
601
01:26:19,239 --> 01:26:24,000
It comes down from the mineralogy.
I have no understanding of.
602
01:26:25,000 --> 01:26:27,800
The symbol of the sun god.
603
01:26:27,960 --> 01:26:32,560
Hold on.
The _teken were mathematicians.
604
01:26:32,720 --> 01:26:35,240
And worship the sun god.
605
01:26:35,399 --> 01:26:38,200
That can be a mechanism
put into force.
606
01:26:38,359 --> 01:26:40,200
That 's right.
607
01:26:47,840 --> 01:26:50,400
The sun is our favor.
608
01:26:52,199 --> 01:26:53,640
Come on.
609
01:26:57,039 --> 01:26:59,200
Frank, where are you?
610
01:27:00,640 --> 01:27:02,680
Rosita, where are you?
611
01:27:02,840 --> 01:27:05,040
Rosita, where are you?
612
01:27:05,199 --> 01:27:07,920
Frank, I'm here.
613
01:27:12,000 --> 01:27:16,880
Verdoia has killed a woman.
-I 'm glad datjij alive.
614
01:28:03,359 --> 01:28:06,200
Flathouani master, he is.
615
01:28:07,439 --> 01:28:10,480
The hour of justice
is reached.
616
01:28:10,640 --> 01:28:13,040
Leave me alone with him.
617
01:28:14,760 --> 01:28:16,760
Have faith in me.
618
01:31:42,560 --> 01:31:46,320
Halt. My white brother
should keep their word.
619
01:31:46,479 --> 01:31:51,040
The treasure is the other half of me.
Try not to cheat me.
620
01:31:51,199 --> 01:31:55,600
The Chichimecs have gifpiilen.
She never missed goal.
621
01:32:21,439 --> 01:32:23,080
Gold ...
622
01:32:23,239 --> 01:32:28,160
Brothers, this gold can we
Now a lot of fire water.
623
01:32:28,319 --> 01:32:30,440
And guns.
624
01:32:30,960 --> 01:32:34,240
No. The gold belongs to me.
Me.
625
01:32:34,399 --> 01:32:36,400
Me.
626
01:33:49,159 --> 01:33:54,280
Greedy people wanted to
offenses to t gold of Montezuma.
627
01:33:54,439 --> 01:33:57,680
But the wrath of the gods was bitter.
628
01:33:57,840 --> 01:34:00,840
They have the reckless act punishable ...
629
01:34:01,000 --> 01:34:05,400
and the Aztecs Treasure returned
to the womb of the earth.
49612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.