All language subtitles for 12 - Der.Schatz.der.Azteken.1965

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:37,520 --> 00:03:42,400 Mexico was occupied by the French. 2 00:03:42,560 --> 00:03:46,920 Napoleon had Maximilian Ill. Austria ... 3 00:03:47,080 --> 00:03:51,840 against the will of the people to emperor of Mexico appointed. 4 00:03:52,000 --> 00:03:57,640 The Mexican president gave Juarez the fight against the French no. 5 00:03:57,800 --> 00:04:00,120 There raged a civil war. 6 00:04:01,000 --> 00:04:05,080 In these turbulent times was the Duibe Arb Sternau dr ... 7 00:04:05,240 --> 00:04:09,720 by President Lincoln as a courier Chancellor Bismarck of rich ... 8 00:04:09,879 --> 00:04:14,720 with a message for President Juarez sent off. 9 00:04:14,879 --> 00:04:18,200 Dr. Sternau became concerned in the war troubles ... 10 00:04:18,360 --> 00:04:23,920 where marauding gangs and robbery fire purchase only by the country concerned. 11 00:04:34,439 --> 00:04:39,480 Verdoja, a omicier from the Mexican army was put ... 12 00:04:39,639 --> 00:04:44,480 Dr Sternau followed in the crater was a volcano of cases. 13 00:04:47,959 --> 00:04:50,680 His friends think he is dead. 14 00:04:50,839 --> 00:04:55,280 These are: The American Frank Wilson, Thursday nicknamed Arrow ... 15 00:04:55,439 --> 00:05:01,000 that love with Rosita, the daughter haciendabezitter of Arbellez. 16 00:05:01,160 --> 00:05:05,280 The salesman in cuckoo clocks Andreas Hasenpfemer ... 17 00:05:05,439 --> 00:05:10,160 Plochingen from the Neckar Beach, Faithful companion of Sternau. 18 00:05:10,319 --> 00:05:15,920 And the young Aztec Potoca in love on the Indian princess Karja. 19 00:05:16,079 --> 00:05:19,840 These are the friends who mourn Dr Sternau. 20 00:05:20,000 --> 00:05:22,320 They do not know that he is still alive. 21 00:05:22,480 --> 00:05:27,920 He is seriously wounded and unconscious close to the treasure of the Aztecs. 22 00:05:28,079 --> 00:05:32,680 To run this huge treasure all the battles and intrigues. 23 00:05:32,839 --> 00:05:36,600 Many believe that this baby does not really exist. 24 00:05:36,759 --> 00:05:38,920 But he does exist. 25 00:05:43,000 --> 00:05:47,760 Karia, the Indian princess, know if any where is the treasure. 26 00:05:47,920 --> 00:05:51,080 Only she knows the secret schuilplaab. 27 00:05:51,240 --> 00:05:55,800 Alfonso Thursday, a onte_de nobleman, adventurer has become. 28 00:05:55,959 --> 00:05:59,200 He makes the treasure hunt. 29 00:05:59,360 --> 00:06:05,520 Josefa, his mistress, is the fact that his love for the Indian Karja turns ... 30 00:06:05,680 --> 00:06:09,960 so behind the secret hideout of the treasure to come. 31 00:06:11,399 --> 00:06:15,160 Alfonso Thursday and Josefa have betrayed their homeland. 32 00:06:15,319 --> 00:06:21,680 They spy for the commander of the French army, Marshal Bazaine. 33 00:06:22,920 --> 00:06:27,360 Bazaine want Sternau, the secret courier, in his power. 34 00:06:27,519 --> 00:06:30,440 But Dr Sternau has disappeared. 35 00:06:32,240 --> 00:06:38,480 Only Karja, the Aztecs ionge Princess, know that he is still alive. 36 00:06:38,639 --> 00:06:44,120 The white man must die. He has the treasure of the Aztecs seen. 37 00:06:44,279 --> 00:06:49,000 He has me and Rosita life saved. He will not remember. 38 00:06:49,160 --> 00:06:52,480 If he continues to live, he will betray our secret. 39 00:06:52,639 --> 00:06:57,200 Never. We put him away bewus_ijn before he comes. 40 00:07:00,000 --> 00:07:02,960 I thank the master for his generosity. 41 00:07:03,120 --> 00:07:06,640 But the secret of the treasure of the Aztecs ... 42 00:07:06,800 --> 00:07:10,680 and the fate of the people that the baby monitor ... 43 00:07:10,839 --> 00:07:13,120 is still not resolved. 44 00:07:28,639 --> 00:07:31,440 He will never betray the secret. 45 00:07:32,600 --> 00:07:34,760 That he will never do. 46 00:07:36,319 --> 00:07:38,680 Never. 47 00:09:04,120 --> 00:09:07,080 He is alive, but his mind is far away. 48 00:09:07,240 --> 00:09:11,600 We take the white man them. He has attacked our camp ... 49 00:09:11,759 --> 00:09:16,240 and many brothers to the eternal jachhelden sent. 50 00:09:38,960 --> 00:09:42,080 No trace of Sternau. -With us, too. 51 00:09:42,240 --> 00:09:45,800 Die arme dr. Sternau. Hij is er geweest. 52 00:09:45,960 --> 00:09:48,040 Chichimecs... -Met Sternau. 53 00:09:48,200 --> 00:09:50,680 Dat wordt een harde strijd. 54 00:09:55,159 --> 00:09:57,480 Geef uw hoed eens. -Waarvoor? 55 00:09:58,120 --> 00:09:59,760 Deze ook. 56 00:09:59,919 --> 00:10:02,360 Dat zullen jullie wel zien. 57 00:11:25,440 --> 00:11:26,880 Daar is hij. 58 00:11:28,919 --> 00:11:31,680 Leeft hij? -Ja, hij is bewusteloos. 59 00:11:31,840 --> 00:11:33,480 Help me. 60 00:11:38,960 --> 00:11:43,520 Jullie hebben ie goed geweerd, maar de gevangene zijn jullie _ijt. 61 00:11:43,679 --> 00:11:47,520 De Fransen hadden een hoge priis voor z'n hoofd betaald. 62 00:11:47,679 --> 00:11:51,200 lk doe een voorstel. We hebben dezelfde vijanden. 63 00:11:51,360 --> 00:11:55,760 We sluiten een pact. Uw mannen en de mijne vormen een goed leger. 64 00:11:55,919 --> 00:12:01,680 Uw krijgers kriigen vuurwapens, dan kunt u eindelijk van de Azteken winnen. 65 00:13:04,039 --> 00:13:08,400 Wat is er met Sternau gebeurd? -Geen idee. We vonden hem ver weg. 66 00:13:08,559 --> 00:13:11,440 We gaan hem verzorgen. 67 00:13:12,320 --> 00:13:15,520 Rosita, dr. Sternau... -Leeft hij? 68 00:13:15,679 --> 00:13:18,080 Hierheen. 69 00:13:26,840 --> 00:13:29,560 Blijf bij hem. Hij heeft koorb. 70 00:13:29,720 --> 00:13:33,120 Kom, Frank. Jullie verzorgen de andere slachtomers. 71 00:13:41,480 --> 00:13:44,640 Het goud... Overal goud. 72 00:13:47,000 --> 00:13:52,360 Dr. Sternau, wees maar rustig. U bent bij ons op de hacienda. 73 00:13:52,519 --> 00:13:56,040 Goud... Het pad dat erheen leidt... 74 00:13:56,200 --> 00:13:58,240 Kom, ik losje af. 75 00:14:00,480 --> 00:14:04,400 De grot vol goud. De schat... 76 00:14:04,559 --> 00:14:07,280 De schat van de Az... -Ga maar. 77 00:14:25,600 --> 00:14:28,120 U moet vergeten. 78 00:14:29,960 --> 00:14:31,520 Vergeten. 79 00:14:31,679 --> 00:14:35,680 Wat is er gebeurd? -U bent van een rob gevallen. 80 00:14:38,960 --> 00:14:42,000 Wie bracht me hierheen? -Uw vrienden. 81 00:14:42,159 --> 00:14:45,800 Waar is Verdoja? -Dat weet ik niet. 82 00:14:47,240 --> 00:14:49,640 Don Pedro, kom hier. 83 00:15:01,960 --> 00:15:05,720 Gaat het beter? We hebben ons grote zorgen gemaakt. 84 00:15:05,879 --> 00:15:09,800 lk had bij u moeten blijven, dan was dit niet gebeurd. 85 00:15:09,960 --> 00:15:12,080 Wat is er werkelijk gebeurd? 86 00:15:15,279 --> 00:15:17,120 lk herinner me niets. 87 00:15:17,279 --> 00:15:20,680 Hij mag niet te veel praten. -Lekker toedekken. 88 00:15:23,120 --> 00:15:27,640 Frank, ik heb nog nooit zoieb vreemds meegemaaM. 89 00:15:27,799 --> 00:15:33,760 Er moet iets gebeurd zijn dat ver boven ons begrip uitstijgt. 90 00:15:34,480 --> 00:15:37,120 Wat bedoel je daarmee? 91 00:15:37,279 --> 00:15:40,960 lets metapifysisch, zoals wij latinisten zeggen. 92 00:15:50,399 --> 00:15:52,480 lndianen... 93 00:16:08,759 --> 00:16:10,480 Halt. Niet schieten. 94 00:16:22,679 --> 00:16:26,840 lk heb er goed over nagedacht. Ik neem je voorstel aan. 95 00:16:27,000 --> 00:16:30,240 Vanaf nu vormen we een bondgenootschap. 96 00:16:43,720 --> 00:16:45,640 Stop. 97 00:16:47,240 --> 00:16:49,440 Wegwezen. 98 00:16:49,600 --> 00:16:50,880 Ophouden. 99 00:16:51,039 --> 00:16:53,680 Wegwezen. Van de wagen. 100 00:16:54,480 --> 00:16:59,120 leder krijgt z'n deel. -Geen mooie praatjes. Ze willen soldij. 101 00:16:59,279 --> 00:17:02,480 I will see to that. -Give them the meantime wine. 102 00:17:02,639 --> 00:17:05,800 No way. I have the necessary sober men. 103 00:17:05,960 --> 00:17:08,840 They walk away if they are not paid. 104 00:17:11,920 --> 00:17:13,640 Go ahead. 105 00:17:34,440 --> 00:17:36,600 Sir wishes? 106 00:17:36,759 --> 00:17:40,640 Sign me up Bii Marshal Bazaine. It is urgent. 107 00:17:44,240 --> 00:17:50,920 Lazaro Verdoja, five years with Juarez, three different times. 108 00:17:51,079 --> 00:17:53,320 The main forget u. 109 00:17:53,480 --> 00:17:57,680 I am the only one who your enemy Dr Sternau to switch off. 110 00:17:57,839 --> 00:18:00,280 Why walk over to us? 111 00:18:00,440 --> 00:18:03,880 Juarez, you promoted and now you come with me. 112 00:18:04,039 --> 00:18:09,040 I have good grounds. -Ah, vanity. That surprised me. 113 00:18:09,200 --> 00:18:11,240 I associate myself with the winner. 114 00:18:11,400 --> 00:18:16,320 You are intelligent, but I do not like of traitors and opportunists. 115 00:18:16,480 --> 00:18:18,600 And yet you need them. 116 00:18:24,000 --> 00:18:25,680 I understand that. 117 00:18:25,839 --> 00:18:29,320 I have sixty man. Sixty-bandits, saying h. 118 00:18:29,480 --> 00:18:35,080 They specialize in robberies in Juarez. And I was his advisor. 119 00:18:35,240 --> 00:18:38,440 I know everything the ins. 120 00:18:38,599 --> 00:18:43,120 Are you with me into the sea or not? -Yes, if you're good. 121 00:18:43,279 --> 00:18:47,400 If you fail, this conversation never occurred. 122 00:18:47,559 --> 00:18:50,800 As soon as my men are paid, I am your man. 123 00:18:50,960 --> 00:18:53,880 Give him what he wants. 124 00:18:56,359 --> 00:18:59,520 I will not shame your confidence. 125 00:18:59,680 --> 00:19:04,520 I await your message. But we must a wachmoord agree. 126 00:19:07,400 --> 00:19:09,080 Josefa. 127 00:19:11,039 --> 00:19:13,400 Hold down. 128 00:19:15,640 --> 00:19:17,160 Clement? 129 00:19:48,000 --> 00:19:50,080 Captain Verdoja. 130 00:19:50,240 --> 00:19:53,360 Wait on Marshal Bazaine? 131 00:19:54,880 --> 00:19:57,720 You want to not show your face. 132 00:19:57,880 --> 00:20:00,760 So ugly you can not. 133 00:20:00,920 --> 00:20:03,120 Judge for yourself. 134 00:20:03,759 --> 00:20:05,680 I understand. 135 00:20:05,839 --> 00:20:09,960 Such a sight gotta Hiding behind a veil. 136 00:20:10,119 --> 00:20:13,440 Otherwise, you men the head. 137 00:20:13,599 --> 00:20:17,000 You've hurry. -I am in the cavalry. 138 00:20:17,160 --> 00:20:18,960 We are attacking. 139 00:20:19,119 --> 00:20:24,520 That may be so at the front, but in town you should behave. 140 00:20:24,680 --> 00:20:29,600 I will Bazaine me to complain about your behavior, captain Verdoja. 141 00:20:29,759 --> 00:20:34,560 It pleased me that you my name you remember. How hot you? 142 00:20:34,720 --> 00:20:38,240 Or will I recommend? I give you Josefa. 143 00:20:38,400 --> 00:20:43,120 Captain Verdoja, I see that you 've created with your wach_oord. 144 00:20:43,279 --> 00:20:48,360 It was a happy coincidence. -What a pleasure that I see you. 145 00:20:48,519 --> 00:20:51,920 The French have good manners, niemaar Josefa? 146 00:20:52,079 --> 00:20:57,000 Cortejo senorita for you. -I wanted my wach_oord not forgotten. 147 00:20:57,160 --> 00:21:01,120 As you're ever in danger, come to me. 148 00:21:16,920 --> 00:21:20,760 That man is a bit impertinent, nie_aar? 149 00:21:20,920 --> 00:21:24,960 He is a man. A strong-man. That means you. 150 00:21:25,119 --> 00:21:31,120 I admire your intu'itie. Dankij this man you can make your pledge. 151 00:21:34,200 --> 00:21:37,320 I want Sternau, but alive. 152 00:21:37,480 --> 00:21:42,800 You must compel him to waive of the will of Don Fernando. 153 00:21:42,960 --> 00:21:47,840 Sternau is a spy. Hii gets the ball. -Leave that to Verdoja. 154 00:21:48,000 --> 00:21:52,720 Promote him to colonel. That'll Renewed strength donate. 155 00:21:52,880 --> 00:21:57,360 I believe that our hearts for the same thing wrong. 156 00:22:04,079 --> 00:22:06,040 Senor, a message for you 157 00:22:07,799 --> 00:22:11,480 Teniente Potoca ... -How are you? 158 00:22:12,519 --> 00:22:16,960 Verdoia has an alliance concluded with the Black Hertfordshire ... 159 00:22:17,119 --> 00:22:20,520 the chief of the Chichimecs. -A nice couple. 160 00:22:20,680 --> 00:22:25,640 Hii has sold to the French. -Give it to Juarez. 161 00:22:27,599 --> 00:22:32,640 I assume you soon afreist to Europe. 162 00:22:33,440 --> 00:22:38,200 I can not yet gone. I must my first private ui_echten war. 163 00:22:40,440 --> 00:22:44,560 But I knew what happened to me. 164 00:22:44,720 --> 00:22:48,080 It is a nightmare. I get sick. 165 00:22:50,359 --> 00:22:55,480 I think I move around to find the treasure back. 166 00:22:55,640 --> 00:22:59,600 I do not understand. It is a kind of coercion thought. 167 00:23:00,880 --> 00:23:03,760 Curiously, niemaar? 168 00:23:03,920 --> 00:23:08,040 You need rest. -Maybe you are right. 169 00:23:08,200 --> 00:23:11,600 Stay here until you're healthy again. 170 00:23:11,759 --> 00:23:17,120 One thing you must not forget. The battle with Verdoja will be heavy. 171 00:23:45,319 --> 00:23:49,640 Josefa ... I mean Se�orita Cortejo. What a surprise. 172 00:23:49,799 --> 00:23:54,120 I wanted to congratulate you. Colonel ... -Why? 173 00:23:54,279 --> 00:23:58,080 It was my idea. Bazaine need only draw. 174 00:23:58,240 --> 00:24:00,440 And another donation. 175 00:24:04,680 --> 00:24:08,680 What have you paid? -I have a payment ... 176 00:24:08,839 --> 00:24:14,160 for men only I like. -And how much can you give me? 177 00:24:14,319 --> 00:24:16,600 Council but again, Colonel. 178 00:24:16,759 --> 00:24:19,480 I thank you on my way. 179 00:24:24,119 --> 00:24:25,680 Come on. 180 00:24:30,160 --> 00:24:32,520 This is my kingdom. 181 00:24:39,319 --> 00:24:42,760 And this? -ls for my enemies. 182 00:24:44,400 --> 00:24:47,360 That is very geschiM for Sternau. 183 00:24:48,079 --> 00:24:53,680 What would you say if I at the wheel if you spin lies on the couch? 184 00:24:56,279 --> 00:25:00,040 Metjou in my arms I would not care. 185 00:25:11,039 --> 00:25:14,920 Do not worry, Verdoja adheres to its promise. 186 00:25:16,119 --> 00:25:19,160 An amorous man promises much. 187 00:25:19,319 --> 00:25:22,800 And a woman can achieve much. 188 00:25:22,960 --> 00:25:27,680 Verdoja cleans and helps us Sternau to find the treasure. 189 00:25:27,839 --> 00:25:32,000 And Alfonso ... -Are you still engaged to him? 190 00:25:32,160 --> 00:25:35,480 Hii is onte_d. I got him, perhaps even necessary. 191 00:25:35,640 --> 00:25:39,120 In order to find the treasure? He has not yet been achieved. 192 00:25:39,279 --> 00:25:42,080 We'll see. Alfonso is here. 193 00:25:42,240 --> 00:25:46,000 I need him speak. -Leave that to me. 194 00:25:46,160 --> 00:25:48,760 But you can learn. 195 00:26:00,680 --> 00:26:04,240 Who is this Mr.? -Let 's say my father. 196 00:26:04,400 --> 00:26:09,680 I did not know that you had a father. -He has documents to it to prove. 197 00:26:09,839 --> 00:26:14,960 The trouwaMe? -The resignation letter from prison. 198 00:26:15,119 --> 00:26:20,040 My name is Pablo Cortejo. It's my pleasure. 199 00:26:20,759 --> 00:26:23,600 What was it? Die_tal or murder? 200 00:26:23,759 --> 00:26:27,320 Counterfeiting and fraud, but the money was never found. 201 00:26:27,480 --> 00:26:30,560 And Josefa has had a good upbringing. 202 00:26:30,720 --> 00:26:35,000 Save us the details. Please leave us alone. 203 00:26:45,319 --> 00:26:49,960 Josefa, you have style. Each would a father does not want to know. 204 00:26:50,119 --> 00:26:55,160 That's me up. With my position I can afford everything. 205 00:26:55,319 --> 00:26:59,520 The Dubarie of Mexico. -You should not be sarcastic. 206 00:26:59,680 --> 00:27:02,800 You've benefited the most from me. 207 00:27:02,960 --> 00:27:07,080 Who dankjeje contacts with important people? 208 00:27:07,240 --> 00:27:10,720 And who heeftje always money worried? 209 00:27:10,880 --> 00:27:16,240 And do you know who dankij Bazaine? -Doorjou. Should I trumpet? 210 00:27:16,400 --> 00:27:21,600 No, but things are different now. -Keep your no longer me? 211 00:27:21,759 --> 00:27:26,520 My new admirer is captain Verdoja alsje that mean. 212 00:27:26,680 --> 00:27:29,600 We find both the Aztec Gold. 213 00:27:29,759 --> 00:27:33,640 You want him to use. Not-so na'ief. 214 00:27:33,799 --> 00:27:39,200 You also flirt with your Aztec Princess, omdatje and not love her so much. 215 00:27:39,359 --> 00:27:44,560 They know where the gold is. -Unfortunately, they do not want to go away. 216 00:27:44,720 --> 00:27:48,280 Unless I with her faith. -Who houdtje against? 217 00:27:48,440 --> 00:27:52,520 Give her engagement ring miin as a wedding gift. 218 00:28:02,799 --> 00:28:08,280 This is not listened to doors. -A habit from prison. 219 00:28:11,640 --> 00:28:14,600 Do you not very when I married Karja go? 220 00:28:14,759 --> 00:28:19,280 These are just formalities. Elicit from her the secret. 221 00:28:19,440 --> 00:28:22,680 For you, and Verdoja? -My dear Alfonso. 222 00:28:22,839 --> 00:28:26,600 Try to understand: Who has the gold, the wife. 223 00:28:26,759 --> 00:28:30,440 The gold of the Aztecs? That is a high price. 224 00:28:30,599 --> 00:28:34,120 Beware of Flathouani, Karja's guardian. He let on. 225 00:28:34,279 --> 00:28:37,240 And I watch opjou. -Maakje not worry. 226 00:28:57,240 --> 00:28:59,880 Frank, wake up. -What is it? 227 00:29:00,039 --> 00:29:03,520 I hear something. The Chichimecs come. 228 00:29:03,680 --> 00:29:07,040 That never fall night. -Never? 229 00:29:07,599 --> 00:29:12,000 Maybe the Indians who do not know. 230 00:29:13,000 --> 00:29:16,560 What now? -As someone on an Arab drive. 231 00:29:16,720 --> 00:29:20,760 How weetie that? Arabs have a certain rhythm. 232 00:29:31,319 --> 00:29:34,040 Here is your Arab. 233 00:29:34,799 --> 00:29:37,480 I am Father Jacinto. 234 00:29:37,640 --> 00:29:43,040 I'm sorry I'm late, but my donkey suddenly began to buck. 235 00:29:43,200 --> 00:29:48,920 When I lost my glasses. I can not without. I am nearsighted. 236 00:29:49,079 --> 00:29:53,600 Luckily the donkey knew the road. You were already impatient. 237 00:29:53,759 --> 00:29:55,840 Why? 238 00:29:56,000 --> 00:30:01,640 You still want to get married. Is that the bride? 239 00:30:01,799 --> 00:30:06,280 I'm not the bride. Really. I would know. 240 00:30:06,440 --> 00:30:10,080 Forgive me, senorita. -I am a senor. 241 00:30:10,240 --> 00:30:15,200 If you're not the bride, who is it? -What bride? 242 00:30:15,359 --> 00:30:19,920 Your bride. Or are you not Count Alfonso di Rodriganda Sevilla y? 243 00:30:20,079 --> 00:30:25,040 No, but if what you say wrong , we can probably help you. 244 00:30:25,200 --> 00:30:29,800 God will reward iullie. GraafAlfonso wants to be a priest ... 245 00:30:29,960 --> 00:30:34,760 under God's heaven naked a marriage taking place. 246 00:30:34,920 --> 00:30:40,160 But no one can know, because the bride is a _tekenprinses. 247 00:30:40,319 --> 00:30:42,480 A princess? 248 00:31:20,519 --> 00:31:25,360 Do you, Father? -Who else? Jacinto with a witness. 249 00:31:25,519 --> 00:31:28,760 You are alone. Did you forget your wedding? 250 00:31:28,920 --> 00:31:30,960 They will be there. 251 00:31:31,119 --> 00:31:34,040 Well, let's use the time well. 252 00:31:34,200 --> 00:31:37,120 Did you have committed sins? 253 00:31:37,279 --> 00:31:40,360 I have sinned a lot. -But you repent. 254 00:31:40,519 --> 00:31:43,520 That 's right. -Good, save me the details. 255 00:31:43,680 --> 00:31:46,400 Kneel. 256 00:31:46,559 --> 00:31:49,840 Bending the head humble. 257 00:31:50,000 --> 00:31:54,320 And receive from above the absolute absolution ... 258 00:31:54,480 --> 00:31:56,120 for all your sins. 259 00:31:56,839 --> 00:32:00,120 And now? We can beat him not leave here. 260 00:32:38,000 --> 00:32:42,160 I'm captain Verdoja. And you? Count-Rodriganda. 261 00:32:42,319 --> 00:32:44,880 I know your name. 262 00:32:45,039 --> 00:32:48,880 We are colleagues. You also works Bazaine for Marshal. 263 00:32:49,039 --> 00:32:53,640 Very risky, now Sternau again free. His people have robbed me. 264 00:32:53,799 --> 00:32:57,360 That was his last region. I grab him so. 265 00:32:57,519 --> 00:33:01,200 On the orders of Bazaine and to satisfy me. 266 00:33:01,359 --> 00:33:06,600 We all want the same thing. But I needed him alive. 267 00:33:06,759 --> 00:33:08,840 Especially his right hand. 268 00:33:09,000 --> 00:33:12,520 He should sign something. I want my e_enis back. 269 00:33:12,680 --> 00:33:16,000 He forced my father to disinherit me. 270 00:33:16,160 --> 00:33:19,880 If you help me, I will richly reward you. 271 00:33:20,039 --> 00:33:22,240 How much is the reward? 272 00:33:25,400 --> 00:33:28,040 Gold hundred thousand pesos. 273 00:33:28,200 --> 00:33:32,960 Make it meehonderdduizend of. That increases the motivation. 274 00:33:42,279 --> 00:33:46,840 To hacienda El Ellena. I'm going to see if there is Sternau. 275 00:33:47,000 --> 00:33:50,400 A shot is the attack signal. 276 00:34:33,599 --> 00:34:38,360 I want to show my adoration on the most beautiful flower of Mexico. 277 00:34:38,519 --> 00:34:43,400 How dare you come here? -I want you to ask forgiveness. 278 00:34:47,280 --> 00:34:50,600 I was too fiery laabt. I say it with flowers. 279 00:34:50,760 --> 00:34:52,320 Let me go. 280 00:34:53,960 --> 00:34:56,280 I'm fond of roses with thorns. 281 00:34:56,440 --> 00:35:00,280 Verzetie not. -Let me go. Frank, help ... 282 00:35:00,440 --> 00:35:03,560 Dr. Sternau, Frank ... 283 00:35:03,719 --> 00:35:07,680 Mr. Wilson, we have to take a united view. 284 00:35:07,840 --> 00:35:10,640 Throw away the weapon and no movement. 285 00:35:12,320 --> 00:35:14,160 Hands up. 286 00:35:46,559 --> 00:35:48,800 Frank, your gun. 287 00:36:06,400 --> 00:36:09,920 Help ... Dr. Sternau ... 288 00:36:38,760 --> 00:36:40,520 I got him. 289 00:37:07,639 --> 00:37:09,080 Retreat. 290 00:37:19,840 --> 00:37:21,880 Behind him. 291 00:38:05,960 --> 00:38:07,920 Verdoja is gepaM. 292 00:38:34,360 --> 00:38:37,760 Have you thought was right? Yes. 293 00:38:40,159 --> 00:38:43,920 Bring him to Juarez. He comes to the war. 294 00:38:47,400 --> 00:38:52,520 I will not hang, but if weather ikje see, you will be hanged on the gallows. 295 00:39:12,760 --> 00:39:16,280 We have great strategic errors made. 296 00:39:16,440 --> 00:39:20,080 I think that too. -I had him shoot. 297 00:39:20,239 --> 00:39:23,720 Werm not my gun. 298 00:39:43,199 --> 00:39:49,160 Remember: Get out jumping, rolling away and continue to lie. The trick must succeed. 299 00:40:46,880 --> 00:40:51,560 You once said: If there is danger, will you help me. That is also true vice versa. 300 00:40:51,719 --> 00:40:56,760 Alfonso said consolidation would get the sling. When I came very quickly. 301 00:40:59,199 --> 00:41:04,320 I see only now that you're still fascinated. There should I abuse them. 302 00:41:39,239 --> 00:41:41,520 Welcome to our camp. 303 00:41:42,239 --> 00:41:46,440 This is the Black Hertfordshire. Signorina Cortejo and her father. 304 00:41:59,480 --> 00:42:02,920 I will never forget what you've done for me. 305 00:42:03,079 --> 00:42:08,120 Kriigt my daughter what she wants. -Yes, and I'm not easy to catch. 306 00:42:08,280 --> 00:42:10,240 O no? 307 00:42:10,400 --> 00:42:12,480 Congratulations, then. 308 00:42:12,639 --> 00:42:15,720 I will ever leader of all Mexicans are. 309 00:42:15,880 --> 00:42:20,840 Then I include the presidential palace, and do I need a woman. 310 00:42:22,280 --> 00:42:27,640 This is an engagement. -First, we must dream a reality. 311 00:42:27,800 --> 00:42:30,880 We should treasure _teken of the find. 312 00:42:31,039 --> 00:42:35,400 He remains in any case in the family. -He has not yet been found. 313 00:42:35,559 --> 00:42:39,920 That can go faster than you think. -I get a part. 314 00:42:40,079 --> 00:42:42,520 When I get it? 315 00:42:42,679 --> 00:42:46,280 The Hebje not heard? Faster than you think. 316 00:42:50,880 --> 00:42:55,800 And tell me once what you know about the gold. 317 00:42:55,960 --> 00:43:00,440 Ask that to Alfonso. -Drink on the treasure of the Aztecs. 318 00:43:01,280 --> 00:43:03,480 On Mexico. 319 00:43:04,599 --> 00:43:06,160 And on us. 320 00:44:20,000 --> 00:44:23,840 Alfonso, why are you not come? 321 00:44:24,000 --> 00:44:28,080 I hated it, but it really was not. 322 00:44:28,239 --> 00:44:34,400 I wanted to see no one, and only you think. And pray for you. 323 00:44:34,559 --> 00:44:38,560 Your prayers have been answered. I assume you. 324 00:44:38,719 --> 00:44:43,320 Where are we going? -Back to a place where nobody can find us. 325 00:44:43,480 --> 00:44:45,560 Come on. 326 00:44:51,920 --> 00:44:55,880 Sternau has chased me of the hacienda. 327 00:44:56,039 --> 00:44:59,320 But soon, the hacienda of us. 328 00:44:59,480 --> 00:45:04,600 From us? Eindeliik is my dream reality. I am your wife. 329 00:45:05,440 --> 00:45:09,880 Our wedding is the most beautiful ever held in Mexico. 330 00:45:10,039 --> 00:45:14,880 And then we pull back. We forget the world and its concerns. 331 00:45:15,800 --> 00:45:19,040 And the gold of the Aztecs. 332 00:45:19,199 --> 00:45:24,080 Now ikiou accessories, there may no secrets between us. 333 00:45:28,079 --> 00:45:32,880 I'm afraid for the gold. It threatens our love. 334 00:45:33,039 --> 00:45:35,920 That is not necessary, Alfonso. 335 00:45:36,079 --> 00:45:39,440 The secret is a heavy burden for me. 336 00:45:39,599 --> 00:45:43,520 From now wearing them with me. -If ikje it can help. 337 00:45:43,679 --> 00:45:46,760 Yes, I will tell you everything. 338 00:45:46,920 --> 00:45:50,920 The Lake of Forgetting is the key to the secret. 339 00:45:51,079 --> 00:45:55,920 With the full moon is the top reflected in a ridge. 340 00:45:56,920 --> 00:46:01,120 At the foot of the mountain is the entrance to the cave with the treasure. 341 00:46:01,280 --> 00:46:06,120 There ZiiN many caves in the mountains. -There is a narrow path to go. 342 00:46:06,280 --> 00:46:10,000 It ends abruptly for a large boulder. 343 00:46:10,159 --> 00:46:13,040 Behind them lies the treasure of the Aztecs. 344 00:46:13,199 --> 00:46:17,320 If we are married, The e_enis of us together. 345 00:46:17,480 --> 00:46:19,840 How do you get in the cave? 346 00:46:20,000 --> 00:46:24,720 There is a sign engraved Aztecs in the rock. That gotta touch it. 347 00:46:24,880 --> 00:46:27,160 How does it look? 348 00:46:28,400 --> 00:46:30,280 So. 349 00:46:35,599 --> 00:46:39,760 What a beautiful ring. Is this my wedding gift? 350 00:48:11,760 --> 00:48:14,400 Potoca ... 351 00:48:19,760 --> 00:48:23,440 What have I done? What a shame. 352 00:48:23,599 --> 00:48:27,360 We gotta get outta here, Karja. Have faith in me. 353 00:48:38,559 --> 00:48:42,200 You have the secret of the Aztecs betrayed. 354 00:48:42,360 --> 00:48:46,440 You know what punishment there is. Large-master ... 355 00:48:46,599 --> 00:48:49,440 Have mercy. Her love was betrayed. 356 00:48:49,599 --> 00:48:54,240 They will be tried according to law of Montezuma. 357 00:48:55,400 --> 00:48:57,760 She geomerd? 358 00:48:57,920 --> 00:49:02,960 You'll never see her. No man will ever see Mrja. 359 00:49:24,800 --> 00:49:26,440 There he is. 360 00:49:26,599 --> 00:49:29,440 Halt. -What do you want from me? 361 00:49:29,599 --> 00:49:32,240 That will tell Verdojaje. 362 00:50:51,360 --> 00:50:56,080 Karja, from now on is ditjouw prison. 363 00:51:02,760 --> 00:51:06,040 You will guard the treasure you have betrayed ... 364 00:51:06,199 --> 00:51:09,840 until the day that an opinion about your will be felled. 365 00:51:10,000 --> 00:51:14,040 Alfonso, a shameful, to think that you're dead. 366 00:51:46,880 --> 00:51:49,400 Captain Verdoia. -Here I am. 367 00:51:54,440 --> 00:51:59,240 Count Alfonso ... -It was not easy for him to get here. 368 00:52:00,760 --> 00:52:02,680 Disappearing. 369 00:52:04,119 --> 00:52:06,480 The whole family. -That 's right. 370 00:52:06,639 --> 00:52:09,320 I'm glad ikje see again. 371 00:52:09,480 --> 00:52:12,000 How is it with Karja? 372 00:52:12,159 --> 00:52:14,120 She is dead. 373 00:52:14,280 --> 00:52:19,640 Her horse was terrified of a rattlesnake. She fell into the abyss. 374 00:52:19,800 --> 00:52:22,680 Even before the marriage? -Yes, unfortunately. 375 00:52:27,960 --> 00:52:30,560 I do not believe so. 376 00:52:33,639 --> 00:52:38,000 They unfortunately died before they could tell where the treasure is. 377 00:52:38,159 --> 00:52:42,280 Demand is not too much of Alfonso. He would never lie to me. 378 00:52:42,440 --> 00:52:44,800 Or is it? -Never. 379 00:52:46,000 --> 00:52:49,360 Can I go? I want to go back to Mexico City. 380 00:52:49,519 --> 00:52:52,760 What do you do there? -Cards. As always. 381 00:52:52,920 --> 00:52:56,880 That is successful than searching for the treasure. 382 00:53:04,199 --> 00:53:09,040 The white man is lying. His words its smooth as a snake skin. 383 00:53:09,199 --> 00:53:14,080 Maybe do the count wrong. -The Black Hertfordshire is right. 384 00:53:14,239 --> 00:53:17,880 He has murdered her when he knew the secret. 385 00:53:18,039 --> 00:53:21,440 He wants to share with anyone. Therefore, he should go. 386 00:53:21,599 --> 00:53:25,360 Hii will go find the treasure. We need him to follow. 387 00:53:25,519 --> 00:53:28,560 I take that task on me. -No, I do. 388 00:53:28,719 --> 00:53:32,240 My Chichimecs him will as a shadow. 389 00:53:32,400 --> 00:53:36,000 No, now has Alfonso only a shadow. 390 00:53:36,159 --> 00:53:39,080 The miine. That of Pablo Cortejo. 391 00:54:03,559 --> 00:54:06,320 Keep the faces appeared in the holes. 392 00:54:06,480 --> 00:54:12,240 Send smoke signals so I know where they are. Loss not from the eye. 393 00:54:12,760 --> 00:54:18,920 Very funny. My father follows Alfonso and the Indians follow my father. 394 00:54:19,079 --> 00:54:23,040 Vertrouwie him? -In the Bible says: Honor your father. 395 00:54:23,199 --> 00:54:28,960 Not that you should trust him. -He is like a hungry coyote. 396 00:54:29,119 --> 00:54:33,880 I gotta go. I have an appointment. With Bazaine-Marshal? 397 00:54:34,039 --> 00:54:36,640 Now with another. -With Sternau? 398 00:54:36,800 --> 00:54:39,560 With my jeweler. -Who pays that? 399 00:54:39,719 --> 00:54:43,880 The same hand as dieje soldiers, and you feed your horses. 400 00:54:44,039 --> 00:54:49,320 Be wise. Bonaparte also asked Josephine not how its money was. 401 00:54:49,480 --> 00:54:51,640 And he became emperor. 402 00:54:51,800 --> 00:54:56,280 Alsje comes back, you get Sternau as a wedding gift. 403 00:55:51,079 --> 00:55:54,560 No, you can not create. 404 00:55:54,719 --> 00:55:57,560 With the runner, you can save the lady. 405 00:55:58,440 --> 00:56:03,640 Sory, I can not watch without combinati�n to make my own. 406 00:56:04,679 --> 00:56:08,280 I even once a price with chess won. 407 00:56:08,440 --> 00:56:11,960 Fixed the first. -Not quite. The seventh. 408 00:56:15,599 --> 00:56:18,280 That is not nothing. 409 00:56:41,480 --> 00:56:45,480 Rosita, ikje something may ask? 410 00:56:46,519 --> 00:56:48,440 Of course, Frank. 411 00:56:49,960 --> 00:56:53,000 Shall we walk through the garden? -Please. 412 00:56:57,880 --> 00:57:02,240 Look there, a shooting star. You may wish to do. 413 00:57:06,159 --> 00:57:10,480 I have just one wish. I'm the only man for you. 414 00:57:10,639 --> 00:57:12,880 That you are. 415 00:57:55,039 --> 00:58:00,160 Natuurliik again Chichimecs, the devil with feathers. 416 00:58:01,599 --> 00:58:05,640 Do as I say, alsje want him to live. 417 00:58:06,800 --> 00:58:09,720 Do what I say. I do not mock me. 418 00:58:09,880 --> 00:58:15,280 Again lost. But I like to let me you pickle, Sternau. 419 00:58:15,440 --> 00:58:19,040 Dr. Sternau, you can even come out? 420 00:58:21,880 --> 00:58:24,920 The young lady schiint problems to have. 421 00:58:34,440 --> 00:58:36,560 Here I am. 422 00:58:38,039 --> 00:58:40,280 Where? -Here in the garden. 423 00:58:59,400 --> 00:59:03,320 You see, Dr. Sternau? They have me hanged. 424 00:59:03,480 --> 00:59:07,520 I did the same again. But you will be hanged. 425 00:59:12,519 --> 00:59:15,640 Dr. Sternau, where are you? 426 00:59:19,840 --> 00:59:22,600 Accounting with the others. 427 01:00:17,559 --> 01:00:19,760 Put the gate open. 428 01:01:48,599 --> 01:01:53,560 GraafAlfonso, I believe that the treasure not far away. 429 01:01:54,360 --> 01:01:59,320 What you talk now? How come you here? -My nose put me here. 430 01:01:59,480 --> 01:02:05,400 I think the baby is too large for one person. You need a partner. 431 01:02:05,599 --> 01:02:09,160 A partner like me. -I do not want a partner. 432 01:02:09,320 --> 01:02:13,960 And you certainly do not. -We must agree. 433 01:02:14,119 --> 01:02:18,560 Would you Josefa, your own daughter, cheating? 434 01:02:19,519 --> 01:02:25,360 They also cheating on me. It is in the family. Her mother was just like that. 435 01:02:26,039 --> 01:02:30,880 Well, let's down to business. Finally, a word-wise. 436 01:02:31,039 --> 01:02:35,600 That is on your requirements. -Sign this contract. 437 01:02:35,760 --> 01:02:39,160 Then everything is perfectly arranged. I get my spring. 438 01:02:39,320 --> 01:02:42,760 Do not bother. I also got one. 439 01:02:45,760 --> 01:02:50,320 A spring beauty. Have you your father's signature forged? 440 01:02:50,480 --> 01:02:53,840 I get the ink. -Not necessary. 441 01:02:54,920 --> 01:02:57,840 Are you crazy? -lntegendeel. 442 01:02:58,000 --> 01:03:02,040 The shuttle is doped indianengif. 443 01:03:04,159 --> 01:03:07,200 You alive mintig seconds. 444 01:03:16,280 --> 01:03:20,360 No ... You bastard. 445 01:03:21,679 --> 01:03:24,480 Do you have a last wish? 446 01:03:58,599 --> 01:04:04,440 Your friend Wilson should have a drink. It is last with the gentlemen. 447 01:04:05,039 --> 01:04:08,840 Unless you come at me a bit. 448 01:04:09,000 --> 01:04:12,600 You're a bad man. Non-worse than other men. 449 01:04:12,760 --> 01:04:15,120 Well, what is it? 450 01:04:15,280 --> 01:04:20,040 I can offer you something which is much more worth than those three men and me. 451 01:04:20,199 --> 01:04:22,320 I listen. 452 01:04:23,679 --> 01:04:27,280 The treasure of the Aztecs. -Where is he? 453 01:04:27,440 --> 01:04:30,200 I do not know, but ... 454 01:04:31,000 --> 01:04:33,640 If you kill him, you never know. 455 01:04:33,800 --> 01:04:36,840 I have other methods. Tie him up. 456 01:04:52,440 --> 01:04:56,240 A flexible tree that is tense as an arc. 457 01:05:03,360 --> 01:05:08,720 If I cut the cord, he zwiept back and beat you to pieces against the rock. 458 01:05:10,360 --> 01:05:13,040 Well? Speak. 459 01:05:13,199 --> 01:05:15,240 Where is the gold? 460 01:05:16,599 --> 01:05:20,720 I adviseerje not too long to wait an_oord doin '. 461 01:05:22,800 --> 01:05:26,360 My patience is running out. If ... -No, do not. 462 01:05:28,360 --> 01:05:30,200 Who loves me? 463 01:05:33,800 --> 01:05:35,560 My eyes ... 464 01:05:38,880 --> 01:05:40,880 My eyes ... 465 01:05:46,119 --> 01:05:48,760 Sternau ... Dr. Sternau ... 466 01:05:49,400 --> 01:05:52,120 Cut him loose. He is a doctor. 467 01:05:53,119 --> 01:05:54,520 Come on. 468 01:06:11,880 --> 01:06:14,080 He is for you. -My eyes ... 469 01:06:14,239 --> 01:06:18,600 You must help me. -Good, under one condition. 470 01:06:18,760 --> 01:06:22,080 You must be my friends and the girl let go. 471 01:06:22,679 --> 01:06:24,600 That is good. 472 01:06:24,760 --> 01:06:27,360 Get your hands away. 473 01:06:28,719 --> 01:06:33,120 A splinter. I have to have a knife. -Give him a knife. 474 01:06:35,199 --> 01:06:37,240 What are you waiting for? 475 01:06:54,559 --> 01:06:57,800 Ready. I have hot water. 476 01:07:04,440 --> 01:07:06,400 Leave me alone. 477 01:07:06,920 --> 01:07:09,640 And related products. 478 01:07:11,679 --> 01:07:15,240 Frank, there's a surprise in my boot. 479 01:07:23,599 --> 01:07:25,840 Let them not escape. 480 01:08:08,920 --> 01:08:12,720 Potoca, what is going on? -We buried Don Pedro. 481 01:08:12,880 --> 01:08:14,840 He was shot. 482 01:08:28,399 --> 01:08:31,120 Rosita, Frank and Hasenpfe_er in the hands of Verdoja. 483 01:08:31,279 --> 01:08:35,080 I will be with the Aztecs and the vaqueros free. 484 01:08:35,239 --> 01:08:39,160 Are you with me to death on your boss to avenge? 485 01:08:41,920 --> 01:08:44,880 This will Verdoja fines. 486 01:08:45,039 --> 01:08:49,560 I could not prevent. He was already dead when I came. 487 01:08:50,199 --> 01:08:55,680 Vaqueros, drive to the pyramid. I must to Juarez. I come as soon as possible. 488 01:08:55,840 --> 01:08:59,520 Hopefully our friends still live. We go. 489 01:09:35,880 --> 01:09:39,760 Captain, I have some bad nieum. Cortejo is dead. 490 01:09:39,920 --> 01:09:43,560 That is not bad news. A less to share. 491 01:09:43,720 --> 01:09:46,560 That was due to Alfonso. 492 01:09:46,720 --> 01:09:52,560 Only one thing my good bedeM mood. Sternau has disappeared. 493 01:09:52,720 --> 01:09:55,680 He comes down to save his friends. 494 01:09:55,840 --> 01:09:59,160 There would you ever be equal in may have. 495 01:10:00,920 --> 01:10:02,960 Keep moving. 496 01:10:29,600 --> 01:10:33,560 On this altar o_erden the Aztecs their prisoners. 497 01:10:33,720 --> 01:10:36,880 An approach that I certainly know how to appreciate. 498 01:10:37,039 --> 01:10:41,880 I bestraf only those people who resist against me. 499 01:10:42,039 --> 01:10:44,680 You are a despicable animal. No man. 500 01:10:44,840 --> 01:10:47,600 You are despicable scum. 501 01:10:47,760 --> 01:10:51,480 Your situation is apparently not clear you. Watjammer. 502 01:10:51,640 --> 01:10:55,640 I will need your help. Come. 503 01:11:10,359 --> 01:11:14,200 Bring 'em down. Here they come to reflection. 504 01:11:16,520 --> 01:11:18,360 Hop, lowered. 505 01:11:29,239 --> 01:11:32,720 "His or not. " That I have seen in the theater. 506 01:11:32,880 --> 01:11:38,600 Long ago. Here, let me not be buried. 507 01:11:39,560 --> 01:11:42,760 As they sift safe. You can go. 508 01:11:44,000 --> 01:11:46,800 What are you waiting for? 509 01:11:49,680 --> 01:11:52,200 Now we can talk quietly. 510 01:11:52,359 --> 01:11:56,000 You may choose: My poor or those tasks. 511 01:11:57,760 --> 01:12:01,040 I prefer ste_. I am disgusted by 512 01:12:05,359 --> 01:12:08,800 Kill me if you have the courage for it. 513 01:12:09,760 --> 01:12:13,480 You doubt that? -I '... 514 01:12:44,359 --> 01:12:47,400 Come here. Alive recommended me better. 515 01:12:47,560 --> 01:12:53,040 I'm not scared. My father and Dr Sternau come save me. 516 01:12:53,199 --> 01:12:55,440 Your father is dead. 517 01:12:56,680 --> 01:12:59,880 Dr. Sternau will very soon follow. 518 01:13:08,239 --> 01:13:11,760 We are not the only lodgers. 519 01:13:11,920 --> 01:13:16,680 Look, what a beautiful green beetle. 520 01:13:16,840 --> 01:13:20,280 Throw away. -You let him scare. 521 01:13:20,439 --> 01:13:24,000 That is a vinorilho. Make him angry. 522 01:13:24,159 --> 01:13:28,000 It is a poisonous insect. A bite is deadly. 523 01:13:28,159 --> 01:13:31,680 Take it from me. Throw-away. 524 01:13:33,279 --> 01:13:36,120 That beast smells of vinegar. 525 01:13:38,039 --> 01:13:43,240 I know that vinegar smell from the wine cellar my uncle Alo'is. 526 01:13:43,399 --> 01:13:46,560 You got lucky, Hasenpfemer friend. 527 01:13:47,439 --> 01:13:50,040 Do you have another one? No-no. 528 01:13:50,199 --> 01:13:52,880 That was a stud. 529 01:14:14,199 --> 01:14:16,080 Black Hertfordshire ... 530 01:14:18,600 --> 01:14:22,760 Potoca and the Aztecs to fall. -We are ready. Where is Verdoja? 531 01:14:22,920 --> 01:14:26,880 In the pyramid with the meisie. Take I-command. 532 01:14:34,039 --> 01:14:36,680 They fall behind on. 533 01:14:43,039 --> 01:14:47,440 Cut off the road. I'll stay here. I am confident Verdoja not. 534 01:15:12,960 --> 01:15:15,120 There rear. 535 01:15:31,880 --> 01:15:33,080 Dismount. 536 01:15:46,399 --> 01:15:48,440 Further. 537 01:15:51,920 --> 01:15:53,440 Here. 538 01:16:33,279 --> 01:16:35,360 Hurry. 539 01:17:06,279 --> 01:17:08,960 We need to surround them. 540 01:18:18,600 --> 01:18:21,160 Now I ikje, fratricide. 541 01:18:22,359 --> 01:18:25,320 Where is Verdoja? Where are the prisoners? 542 01:18:25,479 --> 01:18:28,600 Say, or I kill you. -In the pyramid. 543 01:18:28,760 --> 01:18:30,520 You bastard. 544 01:18:30,680 --> 01:18:32,720 At the pyramid. 545 01:18:34,239 --> 01:18:37,000 Our friends sift caught there. 546 01:18:47,039 --> 01:18:48,760 Open up. 547 01:18:57,079 --> 01:19:00,320 Hopefully, the starter gesmaaM. 548 01:19:00,479 --> 01:19:03,520 Senorita, I must unfortunately blindfolds. 549 01:19:03,680 --> 01:19:07,400 We're going to leave the secret of the pyramid. 550 01:19:09,119 --> 01:19:11,360 You may die here. 551 01:19:12,720 --> 01:19:16,040 Community monster. Com ... 552 01:19:29,399 --> 01:19:33,880 We make the cuffs loose. You can not escape. 553 01:19:42,159 --> 01:19:43,760 Hold on. 554 01:19:44,279 --> 01:19:46,280 Get out. And fast. 555 01:20:09,520 --> 01:20:12,200 Here attended the virgins. -Bastard ... 556 01:20:16,199 --> 01:20:18,200 Let me go. 557 01:20:18,359 --> 01:20:20,840 I do not want to. O no? 558 01:20:31,159 --> 01:20:35,360 What sin. Now your friend can not see what we uibpoken. 559 01:20:40,880 --> 01:20:44,840 Dr. Sternau, Verdoja and Chichimecs his reports. 560 01:20:45,000 --> 01:20:50,160 I know a side entrance to the pyramid. -We must not lose time. 561 01:20:50,319 --> 01:20:52,760 Monitor the access roads. 562 01:21:29,000 --> 01:21:30,720 Is anybody here? 563 01:21:34,319 --> 01:21:38,080 I 'm in the basement. -The sound is coming from there. 564 01:21:44,640 --> 01:21:47,040 Where are you? -Here, in the basement. 565 01:21:49,159 --> 01:21:51,640 We must liberate him. 566 01:21:51,800 --> 01:21:54,280 I have to move the bolt. 567 01:21:57,720 --> 01:22:02,280 Try not agree. That is loose. -You 're right on time. 568 01:22:04,840 --> 01:22:06,960 Careful. -I can do. 569 01:22:08,840 --> 01:22:11,320 This I will never forget. 570 01:22:11,479 --> 01:22:14,960 Where ZiiN Frank and Rosita? -Disappeared. 571 01:22:15,119 --> 01:22:17,880 Somewhere behind that wall. 572 01:22:37,039 --> 01:22:38,920 Keep it up. 573 01:23:00,720 --> 01:23:03,120 The door will automatically close. 574 01:23:07,359 --> 01:23:11,920 Dr. Sternau, the master of the rocks, is trapped in stone. 575 01:23:13,039 --> 01:23:17,560 I have the secret wall opened. You sift in the fall. 576 01:23:17,720 --> 01:23:20,200 There is no possible escape. 577 01:23:26,239 --> 01:23:28,040 You stay with me. 578 01:23:29,159 --> 01:23:31,400 I never go salad. 579 01:23:49,000 --> 01:23:52,040 There is still an exit. -But where? 580 01:24:00,600 --> 01:24:02,960 He still alive? -Heremetijd. 581 01:24:03,119 --> 01:24:07,400 He was unconscious. -Let me just. 582 01:24:07,560 --> 01:24:10,960 I am watchmaker. Give me here. 583 01:24:16,640 --> 01:24:19,800 It is unfortunately no German system. 584 01:24:19,960 --> 01:24:22,240 Go away. Look out, Potoca. 585 01:24:30,119 --> 01:24:33,000 You dirty rat. 586 01:24:33,159 --> 01:24:38,600 I do not want You to the women behind ... -Don 't bother me. Disappearing. 587 01:24:43,239 --> 01:24:49,360 You want to keep the treasure for yourself. Forget that nice but, you bastard ... 588 01:24:50,600 --> 01:24:54,120 I will tell Bazaine that you are a traitor. 589 01:24:54,279 --> 01:24:57,520 As you get the chance again, lie! You. 590 01:25:28,680 --> 01:25:32,640 Look, my men send smoke signals from the mountains. 591 01:25:33,279 --> 01:25:37,240 Alfonso, the shelter with the treasure found. 592 01:25:37,399 --> 01:25:39,960 We must not lose time. 593 01:25:44,279 --> 01:25:47,920 It is too ridiculous for words. 594 01:25:48,079 --> 01:25:51,200 You come in peace and up in a basement. 595 01:25:51,359 --> 01:25:55,680 In a pyramid. Here you can not cuckoo-clock sales. 596 01:25:56,840 --> 01:25:59,760 Now even the deaf torches. 597 01:26:03,399 --> 01:26:05,320 Look there. 598 01:26:08,760 --> 01:26:11,080 It has a fixed meaning. 599 01:26:11,600 --> 01:26:13,680 Strange. 600 01:26:14,319 --> 01:26:19,080 Something I've ever seen. -What is that rock? 601 01:26:19,239 --> 01:26:24,000 It comes down from the mineralogy. I have no understanding of. 602 01:26:25,000 --> 01:26:27,800 The symbol of the sun god. 603 01:26:27,960 --> 01:26:32,560 Hold on. The _teken were mathematicians. 604 01:26:32,720 --> 01:26:35,240 And worship the sun god. 605 01:26:35,399 --> 01:26:38,200 That can be a mechanism put into force. 606 01:26:38,359 --> 01:26:40,200 That 's right. 607 01:26:47,840 --> 01:26:50,400 The sun is our favor. 608 01:26:52,199 --> 01:26:53,640 Come on. 609 01:26:57,039 --> 01:26:59,200 Frank, where are you? 610 01:27:00,640 --> 01:27:02,680 Rosita, where are you? 611 01:27:02,840 --> 01:27:05,040 Rosita, where are you? 612 01:27:05,199 --> 01:27:07,920 Frank, I'm here. 613 01:27:12,000 --> 01:27:16,880 Verdoia has killed a woman. -I 'm glad datjij alive. 614 01:28:03,359 --> 01:28:06,200 Flathouani master, he is. 615 01:28:07,439 --> 01:28:10,480 The hour of justice is reached. 616 01:28:10,640 --> 01:28:13,040 Leave me alone with him. 617 01:28:14,760 --> 01:28:16,760 Have faith in me. 618 01:31:42,560 --> 01:31:46,320 Halt. My white brother should keep their word. 619 01:31:46,479 --> 01:31:51,040 The treasure is the other half of me. Try not to cheat me. 620 01:31:51,199 --> 01:31:55,600 The Chichimecs have gifpiilen. She never missed goal. 621 01:32:21,439 --> 01:32:23,080 Gold ... 622 01:32:23,239 --> 01:32:28,160 Brothers, this gold can we Now a lot of fire water. 623 01:32:28,319 --> 01:32:30,440 And guns. 624 01:32:30,960 --> 01:32:34,240 No. The gold belongs to me. Me. 625 01:32:34,399 --> 01:32:36,400 Me. 626 01:33:49,159 --> 01:33:54,280 Greedy people wanted to offenses to t gold of Montezuma. 627 01:33:54,439 --> 01:33:57,680 But the wrath of the gods was bitter. 628 01:33:57,840 --> 01:34:00,840 They have the reckless act punishable ... 629 01:34:01,000 --> 01:34:05,400 and the Aztecs Treasure returned to the womb of the earth. 49612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.