All language subtitles for 11. ASharpe Sharpes Mission (1996)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:30,240 --> 00:01:32,919 Where did you last see Lieutenant Graham, Pope? 4 00:01:33,040 --> 00:01:35,159 It were somewhere round here, Major Brand, sir. 5 00:01:35,280 --> 00:01:39,999 I weren't really watching too close on account oft'Frogs all around us cutting and stabbing. 6 00:01:40,120 --> 00:01:41,879 That's when I got this, sir. 7 00:01:42,000 --> 00:01:44,479 Aye, and when I woke up it were dark. 8 00:01:44,600 --> 00:01:47,639 The rest ofthe patrol were dead, Lieutenant Graham were missing. 9 00:01:47,760 --> 00:01:49,759 Then I came looking for you, sir. 10 00:01:51,840 --> 00:01:53,759 (Gunshots) 11 00:01:53,880 --> 00:01:55,999 - It's a bloody ambush! - Get down! 12 00:02:03,120 --> 00:02:04,759 Two to your left! 13 00:02:07,600 --> 00:02:08,999 No! Please! 14 00:02:09,120 --> 00:02:11,079 That's Graham. 15 00:02:11,200 --> 00:02:13,119 The buggers are using him as bait. 16 00:02:13,240 --> 00:02:15,079 - No! No! - I'll go. 17 00:02:15,200 --> 00:02:17,119 No, no, no, no, no. 18 00:02:17,240 --> 00:02:19,599 I'll go, Sharpe. 19 00:02:20,720 --> 00:02:23,039 SOLDIER: Go on, Major Brand. Go on, sir. 20 00:02:23,160 --> 00:02:24,479 SHARPE: Covering fire! 21 00:02:33,240 --> 00:02:35,679 Go on, sir! You can do it! 22 00:02:35,800 --> 00:02:47,359 Go on! 23 00:02:53,600 --> 00:02:55,559 SOLDIER: Bloody got him! 24 00:02:55,680 --> 00:02:57,359 They've shot Major Brand! 25 00:03:01,720 --> 00:03:03,719 (Soldiers cheer) 26 00:03:10,960 --> 00:03:12,479 GRAHAM: Major Brand! 27 00:03:20,360 --> 00:03:21,919 Major Brand. 28 00:03:22,040 --> 00:03:24,039 Allez. Vite. 29 00:03:40,800 --> 00:03:42,519 Major! 30 00:03:43,320 --> 00:03:44,919 No! No! 31 00:03:46,720 --> 00:03:47,959 (Single shot) 32 00:03:53,320 --> 00:03:55,799 He's got him. 33 00:03:55,920 --> 00:03:57,919 (Soldiers shout) 34 00:04:21,880 --> 00:04:23,879 Harris! 35 00:04:25,440 --> 00:04:27,439 Steady. Steady. 36 00:04:28,720 --> 00:04:30,719 Hagman, water. 37 00:04:34,320 --> 00:04:36,359 It's too late, I'm afraid, Sharpe. 38 00:04:39,760 --> 00:04:41,159 You did your best, sir. 39 00:04:42,960 --> 00:04:44,959 You did more than your best. 40 00:04:51,520 --> 00:04:53,519 (Bugle call) 41 00:04:56,240 --> 00:04:58,079 What's the matter? 42 00:04:58,200 --> 00:05:00,199 Time to get up. 43 00:05:02,800 --> 00:05:04,799 Don't you hear your bugle? 44 00:05:06,600 --> 00:05:08,599 Bothers you, does it? 45 00:05:11,080 --> 00:05:14,279 Suppose I put something in your ear so you can't hear it? 46 00:05:26,000 --> 00:05:27,999 Stop it, Richard! 47 00:05:39,920 --> 00:05:41,919 Bagpipes could be worse. 48 00:05:45,520 --> 00:05:47,799 I hate the bugle because I hate the army. 49 00:05:49,280 --> 00:05:51,279 Because I hate the war. 50 00:05:53,520 --> 00:05:55,559 We all hate the war. 51 00:05:55,680 --> 00:05:57,679 No, you don't. You love it. 52 00:05:58,960 --> 00:06:00,959 I'm a soldier. 53 00:06:01,960 --> 00:06:04,359 What will you do when you go home, Richard? 54 00:06:10,760 --> 00:06:14,319 You'll still be a soldier...but there won't be a war. 55 00:06:15,960 --> 00:06:18,999 And ifthere's no war, then you won't be happy. 56 00:06:19,120 --> 00:06:21,119 What will you do all day? 57 00:06:23,400 --> 00:06:26,719 Well...I'll do what every other officer does. 58 00:06:28,840 --> 00:06:30,839 What every other husband does. 59 00:06:32,280 --> 00:06:34,279 Whatever that is. 60 00:06:36,200 --> 00:06:38,079 I'll tell you what they do, Richard. 61 00:06:38,200 --> 00:06:40,399 They ride, they hunt, 62 00:06:40,520 --> 00:06:43,479 they gamble, they play cards. 63 00:06:43,600 --> 00:06:46,959 They look after their gardens... their dogs, 64 00:06:47,080 --> 00:06:49,079 their libraries. 65 00:06:50,280 --> 00:06:53,159 They wine and dine and make polite conversation. 66 00:06:55,080 --> 00:06:57,159 They cut a figure in society. 67 00:06:59,160 --> 00:07:03,479 Is that why you married me, Jane? To cut a figure in society? 68 00:07:06,400 --> 00:07:08,359 I thought you loved me for what I am. 69 00:07:08,480 --> 00:07:10,479 You know I love you. 70 00:07:11,720 --> 00:07:13,799 And you know I love you for yourself. 71 00:07:15,640 --> 00:07:20,759 I just...picture you in my mind's eye back home and I wonder how you'll fit in. 72 00:07:22,400 --> 00:07:26,759 Would you be happy making polite conversation about art and literature? 73 00:07:28,080 --> 00:07:30,079 You mean will I be able? 74 00:07:32,600 --> 00:07:34,559 So... 75 00:07:35,560 --> 00:07:38,919 ..what does this fellow Wordsworth do when he's home? 76 00:07:39,040 --> 00:07:40,959 What do you think he does? 77 00:07:41,080 --> 00:07:42,639 Um... 78 00:07:42,760 --> 00:07:44,759 Paints? 79 00:07:47,240 --> 00:07:49,679 (To himself) Oh, you bloody fool, Sharpe. 80 00:07:49,800 --> 00:07:52,399 Should have known he was a philosopher. 81 00:07:52,520 --> 00:07:54,519 Richard... 82 00:07:56,040 --> 00:07:58,999 I'm a stupid, silly snob. Can you forgive me? 83 00:08:00,480 --> 00:08:02,239 Can I forgive you over there? 84 00:08:20,240 --> 00:08:22,159 Major Sharpe. 85 00:08:22,280 --> 00:08:24,279 Major Sharpe? 86 00:08:26,760 --> 00:08:29,879 Do your duty, Richard. I'm going to bathe. 87 00:08:32,680 --> 00:08:34,679 (Mutters) Bloody army. 88 00:08:35,840 --> 00:08:36,919 What is it, Harris? 89 00:08:37,040 --> 00:08:42,599 Beg your pardon, Major, but you're to report to General Wellington's tent at nine o'clock. 90 00:08:43,720 --> 00:08:46,519 Pat, what are you doing? 91 00:08:49,440 --> 00:08:51,719 Shh. Just carrying out orders, sir. 92 00:08:53,320 --> 00:08:56,919 Nosey told us to fraternise with the local population. 93 00:08:57,040 --> 00:09:00,519 Well, in future, when you're fraternising with the local women, 94 00:09:00,640 --> 00:09:02,679 make sure they're women over 40. 95 00:09:02,800 --> 00:09:04,799 I'll think ofthat, sir. 96 00:09:07,000 --> 00:09:08,599 Harris. 97 00:09:08,720 --> 00:09:10,719 Sir? 98 00:09:11,760 --> 00:09:16,639 - Have you heard of somebody Wordsworth? - Oh, yes, sir. William Wordsworth. He's a poet. 99 00:09:16,760 --> 00:09:18,399 Not a philosopher? 100 00:09:18,520 --> 00:09:20,919 No, sir. Is that all, sir? 101 00:09:22,440 --> 00:09:24,439 (Quietly) Yeah. 102 00:09:31,360 --> 00:09:35,319 Forward march, by the left! By the left! 103 00:09:37,160 --> 00:09:39,159 Morning, Ramona. 104 00:09:40,840 --> 00:09:42,839 Thanks for these. 105 00:09:45,240 --> 00:09:47,239 Something the matter? 106 00:09:48,920 --> 00:09:50,919 Something to do with Patrick? 107 00:09:53,840 --> 00:09:55,359 I can tell you? 108 00:09:56,800 --> 00:09:58,279 Yeah. Course you can. 109 00:09:58,400 --> 00:10:01,839 Things are not good in bed between Patrick and me. 110 00:10:03,040 --> 00:10:05,319 Well, you know er... 111 00:10:05,440 --> 00:10:07,039 We all have us ups and downs. 112 00:10:07,160 --> 00:10:09,599 Not me! No ups, no downs. 113 00:10:09,720 --> 00:10:11,199 Steady on. 114 00:10:11,320 --> 00:10:12,999 Look. Patrick Harper, 115 00:10:13,120 --> 00:10:16,839 my husband, making a fool of himself 116 00:10:16,960 --> 00:10:18,879 over a gypsy girl. 117 00:10:19,000 --> 00:10:20,999 You know what I'd like to do to her? 118 00:10:26,080 --> 00:10:28,079 Mm. 119 00:10:47,760 --> 00:10:49,679 Mon colonel. 120 00:10:49,800 --> 00:10:51,799 Garde à vous! 121 00:11:28,920 --> 00:11:30,679 Ah, vous? 122 00:11:32,120 --> 00:11:34,239 Gaston! Gaston! 123 00:12:29,720 --> 00:12:32,119 I shall see you at supper some night, Mr Shellington. 124 00:12:32,240 --> 00:12:36,719 - I do hope so, my dear lord. I do hope so. - Ah. 125 00:12:36,840 --> 00:12:41,159 There you are, Sharpe. I want you to meet Mr Clarence Shellington ofthe London Gazette. 126 00:12:41,280 --> 00:12:44,239 This is Major Sharpe, one of our most er... 127 00:12:45,240 --> 00:12:47,319 Well, one of our officers. 128 00:12:47,440 --> 00:12:50,319 Delighted to make your acquaintance, Major Sharpe. 129 00:12:50,440 --> 00:12:52,479 Have you done anything heroic? 130 00:12:52,600 --> 00:12:54,599 I'm afraid not, Mr Shellington. 131 00:12:56,480 --> 00:12:58,479 - My lord. - Sharpe. 132 00:13:00,800 --> 00:13:02,599 Shame on you, Ross. 133 00:13:02,720 --> 00:13:04,639 You should have had him stopped at the port. 134 00:13:04,760 --> 00:13:07,639 Poor fellow wants to give you a puff for the public back home. 135 00:13:07,760 --> 00:13:10,599 Puff? Rubbish. Have a look at that, Sharpe. 136 00:13:10,720 --> 00:13:14,479 It's from Colonel Brand, Sharpe. You know Colonel Brand, don't you? 137 00:13:14,600 --> 00:13:18,039 Yes, sir. I was with him in the ambush that won him his promotion, sir. 138 00:13:18,160 --> 00:13:22,079 Well, that ambush created quite a stir in London, as did your report. 139 00:13:22,200 --> 00:13:25,439 The Prince Regent heard of it and Brand did rather well from it. 140 00:13:25,560 --> 00:13:29,439 He raised a special reconnaissance troop. Brand's Boys, they call themselves. 141 00:13:29,560 --> 00:13:33,519 They spend their time far behind the French lines stirring up trouble, making mischief. 142 00:13:33,640 --> 00:13:36,559 That's no matter to me. This is what matters to me. 143 00:13:36,680 --> 00:13:40,519 This report, if it's true, could help us change the course ofthe war. 144 00:13:40,640 --> 00:13:44,159 Brand believes he's located General Calvet's main powder magazine. 145 00:13:44,280 --> 00:13:48,279 It's in the Rocha cave system 30 miles behind the French lines. 146 00:13:48,400 --> 00:13:51,559 - What do you say to that, Sharpe? - Let's blow it up, sir. 147 00:13:51,680 --> 00:13:53,799 How would you rate Brand as a field officer? 148 00:13:53,920 --> 00:13:57,679 - One ofthe best I've ever seen, sir. - You won't complain if he leads the mission? 149 00:14:00,840 --> 00:14:02,199 Of course not, sir. 150 00:14:02,320 --> 00:14:06,199 You think you and Brand can blow the French powder magazine, do you? 151 00:14:07,240 --> 00:14:10,039 - Yes, sir. - You're a damn fool, Sharpe. 152 00:14:10,160 --> 00:14:11,679 Oh. Thank you, sir. 153 00:14:11,800 --> 00:14:16,279 Only one man in the British Army can blow that magazine, and that is Major S Pyecroft. 154 00:14:16,400 --> 00:14:19,679 - And Pyecroft won't blow it for us. - Why not, sir? 155 00:14:19,800 --> 00:14:22,319 Presumably he's still a serving officer? 156 00:14:22,440 --> 00:14:26,279 He's a serving officer with half his face missing, and his left hand as well. 157 00:14:26,400 --> 00:14:27,919 What happened to him? 158 00:14:28,040 --> 00:14:31,039 Pyecroft and another officer were working on a bomb. 159 00:14:31,160 --> 00:14:33,439 The other officer made a mistake on the fuse. 160 00:14:33,560 --> 00:14:36,919 Pyecroft spends his time in the desert, as an exploring officer. 161 00:14:37,040 --> 00:14:38,679 Who was the other officer, sir? 162 00:14:39,720 --> 00:14:41,519 I was. 163 00:14:44,600 --> 00:14:49,519 I want you and Ross to set out at dawn and fetch Major Pyecroft back to camp. 164 00:14:49,640 --> 00:14:51,959 - Dismissed. - Sir. 165 00:14:52,080 --> 00:14:53,439 Oh, and, Sharpe? 166 00:14:53,560 --> 00:14:57,079 Show Shellington round the camp. I can't spare another officer. 167 00:14:57,200 --> 00:15:00,039 - Yes, sir. - Oh, and, Sharpe? 168 00:15:00,160 --> 00:15:02,679 You'd better brace yourself. He's a poet. 169 00:15:02,800 --> 00:15:04,719 A poet, sir? 170 00:15:04,840 --> 00:15:06,839 My wife'll be delighted. 171 00:15:08,040 --> 00:15:09,959 Really? 172 00:15:10,080 --> 00:15:15,679 I'd rather call for the surgeon and have him cut off my goddamned foot with a saw. 173 00:15:15,800 --> 00:15:17,799 - Dismissed. - Sir. 174 00:15:19,320 --> 00:15:21,319 We're wasting our time, sir. 175 00:15:22,600 --> 00:15:26,559 - Pyecroft won't touch explosives. - Then you'll have to make him, Ross. 176 00:15:26,680 --> 00:15:28,719 Why me, sir? 177 00:15:28,840 --> 00:15:30,839 Because you know how to hurt him. 178 00:15:33,720 --> 00:15:35,719 You and Pyecroft were close, eh, Ross? 179 00:15:35,840 --> 00:15:38,119 We were good friends, sir. 180 00:15:38,240 --> 00:15:40,479 Just like you and me, Ross, eh? 181 00:15:41,680 --> 00:15:43,159 Find him. 182 00:15:43,280 --> 00:15:45,279 My lord. 183 00:16:18,440 --> 00:16:20,199 Colonel Brand, 184 00:16:20,320 --> 00:16:21,919 so far, so good. 185 00:16:22,040 --> 00:16:26,119 Now you must convince Wellington to send Ross with you on the mission. 186 00:16:26,240 --> 00:16:28,439 (Horse neighs) 187 00:16:28,560 --> 00:16:31,399 Bloody gypsies! They'll have seen us. Merde! 188 00:16:36,720 --> 00:16:39,999 Papa! 189 00:16:40,120 --> 00:16:43,119 MAN: Hyah! Hyah! 190 00:16:54,000 --> 00:16:55,999 Hyah! 191 00:17:13,960 --> 00:17:15,919 Papa! Papa! 192 00:17:21,400 --> 00:17:23,399 (Gunshot) 193 00:17:25,120 --> 00:17:26,759 Vete, Zara! Vete! 194 00:17:52,680 --> 00:17:54,159 (Screaming) 195 00:17:54,280 --> 00:17:55,599 (Gunshot) 196 00:18:08,280 --> 00:18:10,279 Bring the horse. 197 00:18:35,960 --> 00:18:37,959 Mama! 198 00:18:40,920 --> 00:18:42,919 Papa! 199 00:18:48,960 --> 00:18:50,959 Mama! 200 00:18:54,000 --> 00:18:55,999 Mama. 201 00:19:14,640 --> 00:19:16,439 (Horse approaches) 202 00:20:11,400 --> 00:20:15,759 I have to persuade Pyecroft to use explosives again, which he swore not to do. 203 00:20:15,880 --> 00:20:20,479 And he's going to be at the beck and call of your hero, that bugger Brand. 204 00:20:21,560 --> 00:20:24,479 Brand's a brave man, sir. I've seen him in action. 205 00:20:24,600 --> 00:20:26,639 He's been out there for a good few years. 206 00:20:26,760 --> 00:20:28,719 Every time he comes back, he's a hero. 207 00:20:28,840 --> 00:20:31,439 Gone to his head, Sharpe. He's a law unto himself. 208 00:20:31,560 --> 00:20:34,519 From what I hear, sometimes he is outside the law. 209 00:20:34,640 --> 00:20:37,599 Maybe he uses rough methods, but he gets results. 210 00:20:37,720 --> 00:20:40,359 - So do you. - Maybe I do, Sharpe, 211 00:20:40,480 --> 00:20:42,999 - but I don't take pleasure in it. - You're a damn liar. 212 00:21:04,520 --> 00:21:06,439 You'll have to wait this time, Ross. 213 00:21:10,440 --> 00:21:12,519 Come on, Pyecroft, you old buzzard. 214 00:21:14,720 --> 00:21:17,879 You and Pyecroft were good friends, weren't you? 215 00:21:18,000 --> 00:21:19,999 Just like you and me, Sharpe. 216 00:21:22,280 --> 00:21:24,159 Yes, sir. 217 00:21:27,040 --> 00:21:30,039 Though I walk through the shadow ofthe valley of death, 218 00:21:30,160 --> 00:21:32,279 I shall fear no evil. 219 00:21:34,280 --> 00:21:37,999 Receive, O Lord, the souls ofthese poor unknown gypsies, 220 00:21:38,120 --> 00:21:41,039 and send down thy vengeance upon their murderers. 221 00:21:44,560 --> 00:21:50,159 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espiritu Sancto. Amen. 222 00:22:27,160 --> 00:22:31,039 Dear Lord, what are you going to do for this poor girl? 223 00:23:28,280 --> 00:23:30,279 There he is, sir. 224 00:23:31,600 --> 00:23:33,679 Ah, that's him all right. 225 00:23:33,800 --> 00:23:35,799 Ha-ha! Well, I'll be damned! 226 00:23:35,920 --> 00:23:37,959 Septimus has got a girl with him. 227 00:23:38,960 --> 00:23:41,519 - Septimus? - Silly, ain't it? 228 00:23:43,480 --> 00:23:51,519 (Gunshot) 229 00:23:53,640 --> 00:23:55,719 SHARPE: Good God, he'll never make it. 230 00:24:04,360 --> 00:24:07,399 The best I can do is down one ofthem, sir. What about the other four? 231 00:24:07,520 --> 00:24:09,199 Septimus will think of something. 232 00:24:21,320 --> 00:24:25,079 Come on! Come on! 233 00:24:55,800 --> 00:24:57,799 Good to see you, Septimus. 234 00:24:59,400 --> 00:25:01,559 Wish I could say the same. 235 00:25:01,680 --> 00:25:03,599 Major Sharpe. 236 00:25:03,720 --> 00:25:05,359 Thank you, Sharpe. Good shot. 237 00:25:05,480 --> 00:25:07,319 - Sir. - You're probably wondering 238 00:25:07,440 --> 00:25:08,919 why I called you in from the hills. 239 00:25:09,040 --> 00:25:12,879 No, I'm not wondering. You want me to blow something up. The answer is no. 240 00:25:13,000 --> 00:25:14,839 I don't use explosives any more. 241 00:25:14,960 --> 00:25:19,239 - You could have fooled me back there, sir. - Those explosives are for my personal use. 242 00:25:20,480 --> 00:25:22,039 Who's the girl? 243 00:25:22,160 --> 00:25:26,919 She's a gypsy. Her parents were murdered. She's too frightened to tell me what happened. 244 00:25:27,040 --> 00:25:28,839 We've got gypsies at the camp. 245 00:25:28,960 --> 00:25:30,879 She can stay. Gypsies look after their own. 246 00:25:31,000 --> 00:25:35,359 So they do, Hector. We could all profit from their example... 247 00:25:35,480 --> 00:25:38,319 especially when cutting fuses. 248 00:25:44,640 --> 00:25:46,639 After you...Hector. 249 00:25:54,560 --> 00:25:56,559 DRILL SERGEANT: Come on, come on! 250 00:26:21,880 --> 00:26:24,519 I'm tired and I'm thirsty. 251 00:26:24,640 --> 00:26:26,719 Take me home. 252 00:26:26,840 --> 00:26:28,359 Who is that? 253 00:26:28,480 --> 00:26:31,039 That's Pyecroft. 254 00:26:31,160 --> 00:26:33,159 And his gypsy girl. 255 00:26:35,760 --> 00:26:37,519 Why's he wearing that awful hood? 256 00:26:39,520 --> 00:26:41,519 Maybe cos he's twice her age. 257 00:26:41,640 --> 00:26:43,639 I think I should get one ofthem. 258 00:26:45,160 --> 00:26:47,639 SOLDIER: Colonel Brand! 259 00:27:13,680 --> 00:27:15,919 Welcome to Wellington's camp, Colonel Brand. 260 00:27:21,800 --> 00:27:24,239 Sharpe, isn't it? 261 00:27:24,360 --> 00:27:26,039 I mean Major Sharpe. I beg your pardon. 262 00:27:26,160 --> 00:27:28,359 - You've risen in the ranks. - So have you, sir. 263 00:27:28,480 --> 00:27:30,679 Congratulations, Major. 264 00:27:30,800 --> 00:27:34,119 - Thank you, sir. - And who is this good-looking woman? 265 00:27:36,160 --> 00:27:39,479 May I introduce my wife? Mrs Jane Sharpe, sir. 266 00:27:39,600 --> 00:27:41,839 Pleased to meet you, ma'am. 267 00:27:41,960 --> 00:27:44,959 May I say you are as beautiful as your husband is brave. 268 00:27:45,080 --> 00:27:49,879 Bravery is a subject on which I hear you speak with some authority, Colonel Brand. 269 00:27:50,000 --> 00:27:54,519 Well, my fame follows me like a bucket tied to a dog's tail, my lady. 270 00:27:54,640 --> 00:27:58,119 It makes a great deal of noise but is damned inconvenient. 271 00:27:58,240 --> 00:28:00,679 A bon mot! I must make a note ofthat. 272 00:28:00,800 --> 00:28:04,039 This is Mr Clarence Shellington, sir. He works for the London Gazette. 273 00:28:04,160 --> 00:28:07,479 - He wants to write about you, sir. - Your servant, Shellington. 274 00:28:08,520 --> 00:28:12,239 May I make an appointment to speak to you on behalf of my readers, sir? 275 00:28:12,360 --> 00:28:14,279 Why not do it over dinner? 276 00:28:14,400 --> 00:28:16,919 May I invite you two gentlemen to dine tonight? 277 00:28:17,040 --> 00:28:18,959 What do you say, Colonel Brand? 278 00:28:19,080 --> 00:28:22,839 I accept, madam. But I warn you, I'm a simple soldier. 279 00:28:22,960 --> 00:28:25,559 No fancy dishes. All I require is a good claret. 280 00:28:26,920 --> 00:28:28,239 And you, Mr Shellington? 281 00:28:28,360 --> 00:28:32,319 Bread and water and your company, madam, would suffice. 282 00:28:33,680 --> 00:28:37,359 By the way, Sharpe, where can my men find water well away from camp? 283 00:28:37,480 --> 00:28:42,159 - You're not camping in the main line, sir? - No. My men keep themselves to themselves. 284 00:28:42,280 --> 00:28:43,639 It's a matter of morale. 285 00:28:43,760 --> 00:28:47,399 Well, you'll find fresh water and good shelter behind those trees, sir. 286 00:28:47,520 --> 00:28:49,759 Good. Thank you. 287 00:28:52,000 --> 00:28:56,319 Damn it, Jane. They're dining with us tonight. Who's going to organise the cooking? 288 00:28:56,440 --> 00:28:58,999 We have to find somebody who knows about Frog dishes, 289 00:28:59,120 --> 00:29:02,439 - which fork goes with which knife... - Of course we shall. 290 00:29:05,360 --> 00:29:07,359 ♪ Fiddle and pipe 291 00:29:25,040 --> 00:29:27,039 SHARPE: What's going on? 292 00:29:28,320 --> 00:29:32,839 If I find any of you near this gypsy girl again, I'll confine you to camp for a year. 293 00:29:32,960 --> 00:29:35,359 Now, clear off! The lot of you. 294 00:29:38,880 --> 00:29:39,879 Harris. 295 00:29:43,320 --> 00:29:45,479 As you were, Harris. 296 00:29:45,600 --> 00:29:49,679 Now...I'm having some guests for dinner tonight. 297 00:29:49,800 --> 00:29:52,119 How would you like to be chef, eh? 298 00:29:52,240 --> 00:29:55,479 Serve at table, talk Frog, a little la-di-da, eh? 299 00:29:55,600 --> 00:29:57,879 Not very much, sir. 300 00:29:58,000 --> 00:30:00,199 But if you give me Conchita's apple... 301 00:30:02,760 --> 00:30:05,759 That's how it started in the Garden of Eden, Harris. 302 00:30:14,280 --> 00:30:16,159 Buenos días, señorita. 303 00:30:16,280 --> 00:30:18,279 Señora, not señorita. 304 00:30:19,880 --> 00:30:21,399 And I have a child. 305 00:30:21,520 --> 00:30:24,479 - Pity it's not mine. - Ramona? 306 00:30:26,000 --> 00:30:28,479 See you again...señorita. 307 00:30:33,760 --> 00:30:36,039 So who's that ugly buzzard? 308 00:30:36,160 --> 00:30:38,799 How should I know? Never saw him before. 309 00:30:38,920 --> 00:30:40,999 You never saw him before? 310 00:30:41,120 --> 00:30:45,519 Well, by God, you've been doing some winking and twinkling for a married woman. 311 00:30:45,640 --> 00:30:47,199 Married woman? Me? 312 00:30:47,320 --> 00:30:50,919 No, for two months, I have no ups, no downs. 313 00:30:54,360 --> 00:30:59,839 We are here. 60 miles north, this river marks the boundaries of our forces. 314 00:31:00,880 --> 00:31:04,199 30 miles north ofthe river is the Rocha fort and powder magazine 315 00:31:04,320 --> 00:31:06,959 housing General Calvet's supplies. 316 00:31:07,080 --> 00:31:11,039 50 miles to the east is General Calvet's main camp. 317 00:31:11,160 --> 00:31:17,079 Now, our task is simple. To move north, capture the fort, blow the powder magazine, 318 00:31:17,200 --> 00:31:21,159 and make it back to camp before Calvet's men can intercept us over the mountains. 319 00:31:21,280 --> 00:31:25,599 Congratulations, Brand. It's ambitious and it's rather impressive. 320 00:31:25,720 --> 00:31:29,719 There is one thing, sir. It seems a pity to blow the fort without making a full inventory. 321 00:31:29,840 --> 00:31:31,479 You mean for intelligence purposes? 322 00:31:31,600 --> 00:31:33,599 Perhaps I didn't make myself clear. 323 00:31:33,720 --> 00:31:39,159 General Calvet is rumoured to have gathered his stores as well as his ammunition at the fort. 324 00:31:39,280 --> 00:31:42,839 An inventory would give us a picture of Napoleon's intentions in the area. 325 00:31:42,960 --> 00:31:45,279 Perhaps I should go on the mission, sir. 326 00:31:45,400 --> 00:31:48,159 Sniff round the fort, make a full survey ofthe stores. 327 00:31:48,280 --> 00:31:52,079 Put it all together. It would give us a glimpse into Calvet's mind. 328 00:31:52,200 --> 00:31:55,519 I would be risking my head of intelligence on nothing more than a rumour 329 00:31:55,640 --> 00:31:58,599 that the Rocha fort is the centre of Calvet's storage system. 330 00:31:58,720 --> 00:32:01,839 Yes, sir, I think it might well be a risk worth taking, eh, Brand? 331 00:32:01,960 --> 00:32:06,399 I can assure you, my lord... my information is never wrong. 332 00:32:07,880 --> 00:32:09,879 Very well. 333 00:32:10,000 --> 00:32:13,439 Colonel Brand and his men will set out at dawn the day after tomorrow. 334 00:32:13,560 --> 00:32:16,639 They will scout one day ahead ofthe main body of infantry, 335 00:32:16,760 --> 00:32:20,199 to be commanded by Major Sharpe. Sharpe will also be responsible 336 00:32:20,320 --> 00:32:24,279 for the security of a party of sappers and engineers to be commanded by Major Pyecroft. 337 00:32:24,400 --> 00:32:26,999 Will that be all, sir? I've had a long journey 338 00:32:27,120 --> 00:32:30,439 and should like to make myself presentable enough to dine with Major Sharpe 339 00:32:30,560 --> 00:32:34,599 - and his wife tonight. - I'm obliged for the information. Dismissed. 340 00:32:38,600 --> 00:32:41,399 Colonel Brand seems to think very highly ofyou, Sharpe. 341 00:32:41,520 --> 00:32:44,039 Seems so, sir. 342 00:32:44,160 --> 00:32:46,999 Well, don't let it go to your head. 343 00:32:47,120 --> 00:32:49,439 One minute you're showing poets round the camp, 344 00:32:49,560 --> 00:32:52,679 the next you're throwing dinner parties for senior officers. 345 00:32:52,800 --> 00:32:55,759 You're cutting quite a figure in society, Sharpe. 346 00:32:55,880 --> 00:32:57,399 Thank you, sir. 347 00:32:57,520 --> 00:32:59,599 Major Pyecroft to see you, sir. 348 00:33:03,680 --> 00:33:07,719 I respectfully request not to be assigned to this mission as explosives officer, sir. 349 00:33:07,840 --> 00:33:09,959 Request denied, Major Pyecroft. 350 00:33:10,080 --> 00:33:12,319 A man under duress may not do his best work, sir. 351 00:33:12,440 --> 00:33:15,599 Let me make something clear to you, Pyecroft. 352 00:33:15,720 --> 00:33:17,719 You have two choices. 353 00:33:17,840 --> 00:33:20,039 Either you blow up the Rocha powder magazine 354 00:33:20,160 --> 00:33:25,199 or I'll return you to the regular army list and find an excuse to send you back to London. 355 00:33:25,320 --> 00:33:29,759 See how you like it in your leather hood with children pointing at you in the street. 356 00:33:29,880 --> 00:33:32,159 (Clears throat) 357 00:33:34,040 --> 00:33:36,239 Well? 358 00:33:36,360 --> 00:33:38,359 I'll blow the magazine, sir. 359 00:33:39,480 --> 00:33:41,679 Dismissed. 360 00:33:47,080 --> 00:33:49,079 Sir. 361 00:33:52,320 --> 00:33:54,319 What do you think, Ross? 362 00:33:55,320 --> 00:33:58,199 Colonel Brand has offered us an interesting opportunity. 363 00:33:58,320 --> 00:33:59,679 Can we exploit it? 364 00:33:59,800 --> 00:34:02,479 Too early to say. 365 00:34:02,600 --> 00:34:04,999 I'll only find out by going on the mission. 366 00:34:06,080 --> 00:34:10,079 By then it may be too late, Ross. Too late for you. 367 00:34:10,200 --> 00:34:12,199 (Sneezes) 368 00:34:13,880 --> 00:34:15,599 That's what you pay me for, sir. 369 00:34:17,160 --> 00:34:20,359 May I compliment you on an excellent meal, my lady? 370 00:34:20,480 --> 00:34:25,479 It tasted all the sweeter since we spent the last six weeks foraging for food behind enemy lines. 371 00:34:25,600 --> 00:34:27,919 How wonderful to live like a gypsy. 372 00:34:28,960 --> 00:34:31,839 And...what a good idea for a portrait. 373 00:34:33,560 --> 00:34:35,439 Would you sit for me, dear lady? 374 00:34:36,720 --> 00:34:39,079 Some rings, a scarf. 375 00:34:39,200 --> 00:34:42,839 Oh, please say you will. The Romanies are so romantic. 376 00:34:42,960 --> 00:34:44,719 I'm sorry to hear you say that. 377 00:34:46,200 --> 00:34:49,239 I myself hold no regard for the culture ofthe gypsy race. 378 00:34:49,360 --> 00:34:54,319 Nor I. I merely meant that they were a good source of poetic inspiration. 379 00:34:56,080 --> 00:35:00,159 I shall be glad to get myself up if you wish to paint my portrait. 380 00:35:00,280 --> 00:35:03,959 I'm sure Mr Shellington's admiration ofthe Romany race is purely artistic. 381 00:35:04,080 --> 00:35:05,439 Absolutely. 382 00:35:06,640 --> 00:35:09,759 Absolutely, my dear lady. How aptly put. 383 00:35:09,880 --> 00:35:12,999 You don't see gypsies as a suitable subject for poetry, Shellington? 384 00:35:13,120 --> 00:35:16,559 The sublime is my only subject, Colonel Brand. 385 00:35:16,680 --> 00:35:20,759 I'm glad to hear it. Soldiers should confine themselves to shooting. 386 00:35:20,880 --> 00:35:24,519 Poets should confine themselves to the sublime. 387 00:35:24,640 --> 00:35:28,359 Pray, what do you think is the proper subject for painters? 388 00:35:28,480 --> 00:35:32,079 I think painters should confine themselves to nature. 389 00:35:32,200 --> 00:35:33,559 Sunsets and suchlike. 390 00:35:33,680 --> 00:35:35,719 You are a student of nature, sir? 391 00:35:35,840 --> 00:35:38,839 Absolutely. Do you know why? 392 00:35:40,280 --> 00:35:42,559 Because I am a soldier. 393 00:35:43,600 --> 00:35:46,439 What's the first thing you notice about nature, Shellington? 394 00:35:48,480 --> 00:35:52,719 You notice that the strong animals survive and the weak fall away. 395 00:35:52,840 --> 00:35:54,839 That's how the world is. 396 00:35:56,080 --> 00:36:00,199 The strong survive and the weak die. That's how it should be. 397 00:36:00,320 --> 00:36:02,119 That way you breed a strong race. 398 00:36:04,520 --> 00:36:08,839 Survival ofthe strongest is the principle upon which I conduct my troop. 399 00:36:08,960 --> 00:36:10,879 I work my men hard. 400 00:36:11,880 --> 00:36:13,839 Those that can keep up, I promote. 401 00:36:14,880 --> 00:36:17,879 Those that can't...I have no use for. 402 00:36:20,400 --> 00:36:21,879 What about the wounded, sir? 403 00:36:22,720 --> 00:36:23,919 Wounded? 404 00:36:24,040 --> 00:36:28,079 In battle, sir, some men are killed, some survive and some men are wounded. 405 00:36:28,200 --> 00:36:30,599 The wounded are always the greatest burden. 406 00:36:30,720 --> 00:36:32,399 What do you do about them? 407 00:36:32,520 --> 00:36:34,519 We leave them, Sharpe. 408 00:36:35,760 --> 00:36:39,039 This is war. War is no place for the weak. 409 00:36:39,160 --> 00:36:41,239 That's a big change. 410 00:36:41,360 --> 00:36:43,679 Change? What do you mean? 411 00:36:43,800 --> 00:36:47,919 When I first met you, sir...you tried to rescue a wounded man under fire. 412 00:36:50,760 --> 00:36:53,159 Well, let's just say I felt lucky that day. 413 00:37:07,360 --> 00:37:09,199 Out late, my little lady. 414 00:37:09,320 --> 00:37:11,719 I'm not your little lady. 415 00:37:11,840 --> 00:37:16,679 That's right, you're Sergeant Harper's little lady, but he don't treat you right, do he? 416 00:37:16,800 --> 00:37:21,119 You would understand better what happened if you were married, Sergeant Pope. 417 00:37:21,240 --> 00:37:22,759 Married? Me? 418 00:37:22,880 --> 00:37:25,039 Oh, no, I like to stay free as a bird. 419 00:37:25,160 --> 00:37:27,159 Huh. What kind of bird? 420 00:37:28,440 --> 00:37:30,199 A cuckoo. 421 00:37:30,320 --> 00:37:33,239 I like to...lay my eggs in a nest and then I moves on. 422 00:37:34,240 --> 00:37:36,239 I'd love to lay an egg in your nest. 423 00:37:39,520 --> 00:37:41,599 Come here, you bitch! 424 00:37:52,800 --> 00:37:54,799 You whore! 425 00:37:56,000 --> 00:37:57,999 (Harper groans) 426 00:38:04,120 --> 00:38:06,319 I'm not a whore. 427 00:38:06,440 --> 00:38:08,439 I am the wife of Patrick Harper. 428 00:38:10,480 --> 00:38:13,839 I'm sorry you can't stay longer, sir. We won't keep you from your bed. 429 00:38:15,160 --> 00:38:16,599 Bed? 430 00:38:16,720 --> 00:38:19,759 I'm not for bed. I shall go back now and turn out the guard. 431 00:38:21,000 --> 00:38:25,439 I turn them out three times a night. Do it myself. Keeps them on their toes. 432 00:38:27,000 --> 00:38:28,959 Well, good night, sir. 433 00:38:29,080 --> 00:38:32,319 Good night, Sharpe. Good night, my lady. 434 00:38:33,400 --> 00:38:35,079 Till tomorrow, Shellington. 435 00:38:35,200 --> 00:38:39,959 As Shakespeare says in Hamlet: Good night, dear Prince. 436 00:38:44,400 --> 00:38:45,919 Your carriage awaits, 437 00:38:46,040 --> 00:38:47,839 Mr Shellington. 438 00:38:48,840 --> 00:38:52,039 It was so pleasant to have you here tonight, Mr Shellington. 439 00:38:52,160 --> 00:38:56,039 To hear polite conversation, talk of poetry. 440 00:38:56,160 --> 00:38:57,839 I hope we will see you again. 441 00:38:57,960 --> 00:39:01,159 I shall see you all night in my dreams, 442 00:39:01,280 --> 00:39:03,279 dear lady. 443 00:39:21,720 --> 00:39:23,719 Wasn't it a wonderful evening? 444 00:39:29,880 --> 00:39:31,879 (Door opens and closes) 445 00:39:38,760 --> 00:39:42,079 May I be excused as soon as I put everything to rights, sir? 446 00:39:43,880 --> 00:39:48,079 - What's your rush, Harris? - I've an appointment with a young lady, sir. 447 00:39:49,720 --> 00:39:51,719 Well, good luck to you, then. 448 00:39:54,040 --> 00:39:56,039 Mr Shellington, sir... 449 00:39:58,760 --> 00:40:00,839 What about him, Harris? 450 00:40:00,960 --> 00:40:03,559 Well, his quotation from Shakespeare was incorrect. 451 00:40:03,680 --> 00:40:07,119 The phrase is from Hamlet, but it's not "Good night, dear Prince," 452 00:40:07,240 --> 00:40:09,359 it's "Good night, sweet Prince." 453 00:40:11,400 --> 00:40:13,279 What's your point, Harris? 454 00:40:13,400 --> 00:40:17,079 My point, sir, is that Shellington does not know a lot about literature, 455 00:40:17,200 --> 00:40:18,999 but he knows a lot about women. 456 00:40:31,960 --> 00:40:33,999 Good night, dear Prince. 457 00:40:43,040 --> 00:40:45,039 Good night, sweet Prince. 458 00:40:53,200 --> 00:40:54,999 Conchita. 459 00:41:13,440 --> 00:41:15,439 (Distant bugle) 460 00:41:27,640 --> 00:41:29,679 Garrotte. 461 00:41:29,800 --> 00:41:34,079 The Portuguese use it a lot. Your fellow Harris probably saw them do it when he was in Lisbon. 462 00:41:35,360 --> 00:41:38,039 You think Harris could have done this...sir? 463 00:41:39,120 --> 00:41:42,319 Well, it seems he was fond of one ofthe gypsies. 464 00:41:42,440 --> 00:41:46,239 He probably tried to make love to her, the others came along and he killed them all. 465 00:41:51,920 --> 00:41:53,519 Who reported this murder? 466 00:41:53,640 --> 00:41:55,479 I did, sir. 467 00:41:57,520 --> 00:41:59,919 So, Harris goes to her caravan in the dead of night, 468 00:42:00,040 --> 00:42:03,479 chokes her to death, and he calls you in? 469 00:42:03,600 --> 00:42:05,599 Make sense to you, sir? 470 00:42:06,720 --> 00:42:10,039 It does seem you may have been a bit hasty, Provost Marshal. 471 00:42:14,640 --> 00:42:15,959 Thank you, sir. 472 00:42:16,080 --> 00:42:19,759 I will have to arrange a court of inquiry, possibly a court martial. 473 00:42:20,760 --> 00:42:23,719 In the meantime, this man will be confined to camp 474 00:42:23,840 --> 00:42:25,839 and will be in your care. 475 00:42:30,320 --> 00:42:32,799 Good of you to go out on a limb like that, sir. 476 00:42:32,920 --> 00:42:35,159 Forget it. 477 00:42:35,280 --> 00:42:38,999 Just as we must hope that Pyecroft can forget his poor gypsy girl. 478 00:42:41,040 --> 00:42:43,039 What gypsy girl was that, sir? 479 00:42:44,320 --> 00:42:47,239 Wasn't Pyecroft's gypsy girl murdered last night? 480 00:42:48,720 --> 00:42:50,639 What makes you think that, sir? 481 00:42:50,760 --> 00:42:53,959 I thought she was staying here with the others. 482 00:42:54,080 --> 00:42:57,279 No, sir, she was staying with Pyecroft last night, sir. 483 00:42:58,560 --> 00:43:00,559 Lucky for her. 484 00:43:02,320 --> 00:43:04,879 So, Pyecroft got himself a gypsy. 485 00:43:06,680 --> 00:43:09,399 Who else would have him, eh? 486 00:43:09,520 --> 00:43:12,639 I'll be on my way, Sharpe. Call on my assistance any time. 487 00:43:12,760 --> 00:43:15,279 Thank you, sir. 488 00:43:17,440 --> 00:43:19,199 You're in big bloody trouble, Harris. 489 00:43:19,320 --> 00:43:21,999 I know, sir. Prima facie doesn't look good, sir. 490 00:43:22,120 --> 00:43:24,039 Prima facie? What do you mean, prima facie? 491 00:43:24,160 --> 00:43:26,239 Latin, sir. Prima facie. At first sight. 492 00:43:26,360 --> 00:43:28,359 Look, shut up, Harris. 493 00:43:29,760 --> 00:43:31,519 What have you got to say for yourself? 494 00:43:31,640 --> 00:43:34,159 Nil desperandum, sir. Never say die. 495 00:43:34,280 --> 00:43:39,119 Harris, until this matter is resolved, you're my responsibility. 496 00:43:42,160 --> 00:43:45,959 While I'm on this mission... you will act as manservant to my wife. 497 00:43:47,400 --> 00:43:50,279 You're letting a suspected murderer look after your wife, sir? 498 00:43:50,400 --> 00:43:55,319 Harris, I am posting you to my household as I would post you to a position on a battlefield. 499 00:43:57,440 --> 00:43:59,439 Yes, sir! 500 00:44:34,240 --> 00:44:35,679 The ring, sir. The ring. 501 00:44:38,560 --> 00:44:41,399 Here I am, Colonel Brand, as we arranged. 502 00:44:44,240 --> 00:44:45,959 Well, this won't do at all. 503 00:44:46,080 --> 00:44:50,679 You must don a most heroic uniform and sit on a most heroic horse. 504 00:44:50,800 --> 00:44:53,599 The readers ofthe Gazette pay two pennies for my paper, sir, 505 00:44:53,720 --> 00:44:55,399 and they expect to see the sublime. 506 00:44:57,800 --> 00:45:01,159 Don't worry, Shellington, I'll give your readers their money's worth. 507 00:45:06,320 --> 00:45:08,679 Put it away, Pyecroft. 508 00:45:14,240 --> 00:45:16,239 Sit down. 509 00:45:19,880 --> 00:45:22,399 I want you to put your mind to this, Pyecroft. 510 00:45:23,640 --> 00:45:27,039 Last night, somebody came into the camp and killed three gypsies. 511 00:45:27,160 --> 00:45:29,399 A man and two women. No apparent reason. 512 00:45:29,520 --> 00:45:33,239 Zara told me the men that killed her mother and father spoke English. 513 00:45:33,360 --> 00:45:37,199 She heard them shouting. And she's seen her parents' horses in this camp. 514 00:45:37,320 --> 00:45:41,039 They cut a ring from her mother's finger, shaped like a snake. 515 00:45:41,160 --> 00:45:43,159 She made a drawing of it for me. 516 00:45:45,360 --> 00:45:47,359 When they discover their mistake, 517 00:45:47,480 --> 00:45:49,479 they'll come after her. 518 00:45:51,360 --> 00:45:53,999 You can't take Zara on this mission with you, Pyecroft. 519 00:45:55,920 --> 00:45:57,839 She can stay with Ramona. 520 00:45:57,960 --> 00:46:00,479 She'll be safe here. 521 00:46:00,600 --> 00:46:02,719 Much obliged, Sharpe. 522 00:46:25,960 --> 00:46:27,919 Sir. 523 00:46:28,040 --> 00:46:29,759 Sharpe. 524 00:46:29,880 --> 00:46:31,599 I'm concerned about this mission, sir. 525 00:46:31,720 --> 00:46:35,319 Attempting to blow up a French powder magazine is reasonable cause for concern. 526 00:46:35,440 --> 00:46:39,159 It's not that, sir. It's the man leading the mission that worries me. 527 00:46:39,280 --> 00:46:41,919 You agreed. Are you questioning His Lordship's orders? 528 00:46:42,040 --> 00:46:44,279 - No, sir, but... - Go back and prepare your men. 529 00:46:44,400 --> 00:46:46,399 Leave the thinking to me. 530 00:46:49,000 --> 00:46:50,999 Yes, sir. 531 00:46:53,840 --> 00:46:55,839 All present and correct, sir. 532 00:46:59,440 --> 00:47:01,199 Right, double up! 533 00:47:02,200 --> 00:47:03,919 Fall in! 534 00:47:04,040 --> 00:47:06,039 Come on! 535 00:47:20,080 --> 00:47:22,079 Don't worry, Harper. 536 00:47:23,280 --> 00:47:25,279 Your turn will come. 537 00:47:27,720 --> 00:47:29,719 Let's get 'em moving. 538 00:47:34,200 --> 00:47:36,439 HARPER: Company, shoulder...arms! 539 00:47:36,560 --> 00:47:38,559 Right face! 540 00:47:40,520 --> 00:47:42,759 Left wheel, quick...march! 541 00:50:25,120 --> 00:50:27,119 BRAND: Cresson's got the bait. 542 00:50:38,760 --> 00:50:40,759 Alors, mes enfants. 543 00:51:08,040 --> 00:51:12,239 I'm sorry about keeping you from the rest ofthe camp, but I have my reasons. 544 00:51:12,360 --> 00:51:14,359 No need to apologise, Sharpe. 545 00:51:15,480 --> 00:51:17,479 I'm used to being on my own. 546 00:51:34,920 --> 00:51:37,879 Well...you won't be on your own tonight. 547 00:51:49,360 --> 00:51:50,759 Thank you, Sharpe. 548 00:52:50,120 --> 00:52:52,119 (Whistles) 549 00:52:58,760 --> 00:53:00,839 Brings back fond memories, eh, sir? 550 00:53:02,680 --> 00:53:04,599 I beg your pardon, sir. 551 00:53:04,720 --> 00:53:06,519 It's all right. 552 00:53:07,520 --> 00:53:09,519 Just keep an eye on 'em, eh? 553 00:53:10,800 --> 00:53:13,239 - I don't know who's about. - Don't you worry, sir. 554 00:53:13,360 --> 00:53:15,759 Me and this old lass, we'll look after 'em. 555 00:53:38,720 --> 00:53:41,839 It is entitled Thinking Of Tomorrow's Battle. 556 00:53:44,080 --> 00:53:47,839 Shouldn't it be called Thinking Of Going Home, Mr Shellington? 557 00:53:47,960 --> 00:53:51,679 The people who buy the Gazette want to read about the spirit ofwar, Major Sharpe, 558 00:53:51,800 --> 00:53:53,959 and that is what I'm here to sketch. 559 00:54:00,480 --> 00:54:02,359 Spirit ofwar, eh? 560 00:54:02,480 --> 00:54:03,959 Very good. 561 00:54:05,160 --> 00:54:08,959 - Carry on, Mr Shellington. - Good night, Major Sharpe. 562 00:54:09,080 --> 00:54:10,399 Good night, sweet Prince. 563 00:54:26,840 --> 00:54:28,359 Congratulations, Colonel. 564 00:54:28,480 --> 00:54:31,919 You must be able to smell the garlic. 565 00:54:56,720 --> 00:54:58,479 Charge! 566 00:54:58,600 --> 00:55:00,839 (Battle cries) 567 00:55:09,640 --> 00:55:12,759 La poudre. La poudre, elle est foutue. 568 00:55:30,120 --> 00:55:31,759 Surrender? Yeah, course you can. 569 00:55:41,680 --> 00:55:43,679 Get 'em moving over here! 570 00:55:47,400 --> 00:55:49,319 Non. Non. 571 00:55:50,320 --> 00:55:53,799 Non, s'il vous plait. Non, monsieur! Non, s'il vous plait! 572 00:56:03,920 --> 00:56:05,919 Frogs... 573 00:56:20,360 --> 00:56:22,199 What is it? 574 00:56:22,320 --> 00:56:24,759 - What is it? - Best stay back, Mr Shellington. 575 00:56:24,880 --> 00:56:27,599 A few dead Frogs down there. It's not a pretty sight. 576 00:56:27,720 --> 00:56:29,919 Don't be silly, Mr Sharpe. 577 00:56:30,040 --> 00:56:31,959 That's what I came to see. 578 00:56:32,080 --> 00:56:33,919 The spirit ofwar. 579 00:56:34,040 --> 00:56:35,559 The sights ofwar. 580 00:56:35,680 --> 00:56:37,679 The sounds ofwar. 581 00:56:38,880 --> 00:56:41,119 The sounds ofwar, Mr Shellington? 582 00:56:41,240 --> 00:56:43,799 You'll hear the sound ofwar down there, all right. 583 00:56:43,920 --> 00:56:46,479 It's a very soft sound. 584 00:56:46,600 --> 00:56:48,839 And a very dirty sound. 585 00:56:50,040 --> 00:56:52,039 (Buzz offlies) 586 00:56:53,680 --> 00:56:55,679 (Hushed chatter) 587 00:57:01,640 --> 00:57:03,559 OFFICER: Column...halt! 588 00:57:03,680 --> 00:57:05,319 Stay still! 589 00:57:05,440 --> 00:57:07,519 Stay where you are, lads. Stay back. 590 00:57:28,680 --> 00:57:30,679 SHARPE: Sir. Pyecroft. 591 00:57:37,000 --> 00:57:38,919 You notice anything? 592 00:57:39,040 --> 00:57:41,839 - What, Sharpe? - There's no losses on our side. 593 00:57:43,080 --> 00:57:45,079 Not a Redcoat amongst 'em. 594 00:57:46,480 --> 00:57:48,679 Brand's the only one ahead of us. 595 00:57:48,800 --> 00:57:50,799 Must have taken them by surprise. 596 00:57:51,920 --> 00:57:53,919 Maybe. 597 00:57:55,440 --> 00:57:57,039 (Sniffs) 598 00:57:57,840 --> 00:57:59,839 Hold your hand out, sir. 599 00:58:07,320 --> 00:58:09,319 Have a look at them, Pyecroft. 600 00:58:17,400 --> 00:58:20,119 What the devil are you looking for, Sharpe? 601 00:58:20,240 --> 00:58:22,239 The man who ran the furthest. 602 00:58:24,400 --> 00:58:26,399 There he is. 603 00:58:38,480 --> 00:58:43,039 - How do you think this man died? - Slashed to death with a sabre, for God's sake. 604 00:58:43,160 --> 00:58:45,159 What are you playing at, Sharpe? 605 00:58:46,440 --> 00:58:48,439 Take a closer look, sir. 606 00:58:54,040 --> 00:58:55,919 Good God. 607 00:58:56,920 --> 00:58:58,919 Sharpe. Ross. 608 00:59:05,320 --> 00:59:07,319 What is it, Pyecroft? 609 00:59:08,840 --> 00:59:12,279 On the right, regulation powder issued to us. 610 00:59:18,160 --> 00:59:21,999 On the left...the powder issued to these poor buggers. 611 00:59:25,160 --> 00:59:29,359 Just a pinch of powder. The rest was dust, sand, God knows what other rubbish. 612 00:59:29,480 --> 00:59:32,399 Whoever armed these poor devils knew they were going to die here. 613 00:59:32,520 --> 00:59:34,519 They didn't have a chance. 614 00:59:36,240 --> 00:59:39,159 - This was slaughter. - All right, what's going on? 615 00:59:39,280 --> 00:59:41,919 Whoever set up this massacre was working wi' the French. 616 00:59:42,040 --> 00:59:44,559 - Bad powder, no British casualties... - Sharpe. 617 00:59:44,680 --> 00:59:46,519 It's all a bloody fraud! 618 00:59:46,640 --> 00:59:48,559 It's Brand, isn't it? Has to be. 619 00:59:48,680 --> 00:59:50,959 And you knew all along. You and bloody Wellington. 620 00:59:51,080 --> 00:59:54,079 - Yes, we...we had our suspicions. - You bloody knew! 621 00:59:54,200 --> 00:59:56,359 - Why didn't you tell me? - We had to be sure. 622 00:59:56,480 --> 00:59:58,599 Sure?! Look around you. 623 00:59:58,720 --> 01:00:02,519 This isn't soldiery. He couldn't even do it cleanly. The man's a bloody butcher. 624 01:00:02,640 --> 01:00:05,319 You're damned impudent, but you're absolutely right. 625 01:00:05,440 --> 01:00:07,359 Call Brand in. We are going home. 626 01:00:07,480 --> 01:00:09,359 - Oh, no, we're not, sir. - Oh? 627 01:00:09,480 --> 01:00:13,319 It's a trap. They've baited it with a really big cheese, the Rocha powder magazine. 628 01:00:13,440 --> 01:00:14,639 We are going home! 629 01:00:14,760 --> 01:00:17,319 No, we're bloody not! We're going to get Brand 630 01:00:17,440 --> 01:00:21,319 and we're going to blow up that Frog bloody magazine. Pyecroft? 631 01:00:21,440 --> 01:00:24,639 You get me in there, Sharpe, I think it could be arranged. 632 01:00:24,760 --> 01:00:26,399 We're going to use bloody big bait. 633 01:00:26,520 --> 01:00:28,079 Oh? What? 634 01:00:28,200 --> 01:00:30,439 - You. - Me?! 635 01:00:30,560 --> 01:00:33,279 Yes, you...sir. 636 01:00:35,840 --> 01:00:38,759 OFFICER: Come on, get a move on. Over here, you two. 637 01:00:41,800 --> 01:00:43,799 Get these bodies out ofthe way. 638 01:00:47,720 --> 01:00:50,959 Oh, looks bad. I think he could do with seeing the surgeon. 639 01:00:51,080 --> 01:00:53,319 Best brown paper and paraffin oil, sir. 640 01:00:53,440 --> 01:00:56,719 - That'll do it. - What are we going to do with him, Sharpe? 641 01:00:57,920 --> 01:01:01,199 - Send him home, sir. - Home? He'll need an escort. 642 01:01:02,200 --> 01:01:05,079 Send two of Brand's men with him. They know the terrain. 643 01:01:05,200 --> 01:01:08,679 Which is a perfect excuse for bringing Brand back. 644 01:01:08,800 --> 01:01:11,719 ROSS: What if he doesn't want to go back to Wellington's camp? 645 01:01:11,840 --> 01:01:14,239 Oh, he'll want to, sir. 646 01:01:14,360 --> 01:01:16,199 Where am I? 647 01:01:16,320 --> 01:01:19,279 - Might even try to seduce my wife. - What? 648 01:01:21,240 --> 01:01:23,279 Oh, I remember. 649 01:01:23,400 --> 01:01:25,759 I should see a surgeon. 650 01:01:25,880 --> 01:01:29,199 Don't worry, Shellington, we'll soon have you back home. 651 01:01:31,960 --> 01:01:34,999 You know our friend here's going to be hanging round your house? 652 01:01:36,280 --> 01:01:38,799 So will Harris, Pat. 653 01:01:55,520 --> 01:01:57,519 You know what I want, don't you? 654 01:02:00,520 --> 01:02:02,519 You need Zara as bait for Brand. 655 01:02:08,040 --> 01:02:10,039 I'll have to ask her, Sharpe. 656 01:02:12,880 --> 01:02:15,079 You know what the answer to that'll be. 657 01:02:17,160 --> 01:02:21,679 She's a Romany. She wants revenge for her parents' death. 658 01:02:28,680 --> 01:02:30,679 They want us to go back, sir. 659 01:02:31,720 --> 01:02:33,199 Why are they calling you back? 660 01:02:33,320 --> 01:02:38,519 I don't know. But it means I get to stay at Sharpe's camp tonight. 661 01:02:39,800 --> 01:02:41,799 Ross is very important to me. 662 01:02:43,040 --> 01:02:47,559 You will remember that I have made you what you are...and I could destroy you. 663 01:02:47,680 --> 01:02:49,679 You'll get what you want. 664 01:02:51,000 --> 01:02:53,679 But remember, you need me more than I need you. 665 01:02:55,280 --> 01:02:57,359 Don't ever threaten me again. 666 01:03:06,640 --> 01:03:08,319 Will there be anything else, ma'am? 667 01:03:09,440 --> 01:03:11,879 No, thank you, Harris. 668 01:03:12,000 --> 01:03:14,159 - You may go. - Thank you, ma'am. 669 01:03:23,200 --> 01:03:26,199 There is something else, Harris. 670 01:03:28,960 --> 01:03:31,519 - Yes, ma'am? - Sit down, Harris. 671 01:03:38,800 --> 01:03:42,079 I wanted to talk to you about Major Sharpe. 672 01:03:42,200 --> 01:03:43,799 You've known him longer than I have. 673 01:03:43,920 --> 01:03:47,479 Soldiers don't discuss their commanding officers with strangers, ma'am. 674 01:03:47,600 --> 01:03:49,599 Stranger? 675 01:03:51,080 --> 01:03:53,399 Is that what I am, a stranger? 676 01:03:53,520 --> 01:03:55,999 His wife...a stranger? 677 01:03:56,120 --> 01:03:58,039 I'm sorry. 678 01:03:58,160 --> 01:04:00,919 I merely meant that you're not a soldier, ma'am. 679 01:04:03,120 --> 01:04:05,239 - Now, if you'll excuse me. - Please, Harris. 680 01:04:06,960 --> 01:04:09,199 Talk to me. 681 01:04:10,040 --> 01:04:11,359 Tell me what you think of him. 682 01:04:11,480 --> 01:04:14,759 Not as a major but as a man. 683 01:04:16,240 --> 01:04:17,679 What makes you love him? 684 01:04:17,800 --> 01:04:19,959 Ma'am... 685 01:04:20,080 --> 01:04:22,999 Why would you follow him to the death? 686 01:04:23,120 --> 01:04:25,079 Loyalty. 687 01:04:26,080 --> 01:04:28,359 We're loyal to him, he's loyal to us. 688 01:04:28,480 --> 01:04:30,359 In life and in death. 689 01:04:31,400 --> 01:04:34,599 We trust him with our lives and he trusts us with his life. 690 01:04:34,720 --> 01:04:37,359 And with his wife. 691 01:04:37,480 --> 01:04:39,319 He trusts you with his wife. 692 01:04:56,120 --> 01:04:57,559 (Door closes) 693 01:05:27,760 --> 01:05:29,479 SHARPE: Deeply obliged to you, sir. 694 01:05:29,600 --> 01:05:31,519 Glad to see the back of him. 695 01:05:31,640 --> 01:05:34,719 Think nothing of it. He shouldn't be out here anyway. 696 01:05:37,000 --> 01:05:39,799 I'm glad you called me back. I should be keeping an eye on Ross. 697 01:05:39,920 --> 01:05:42,119 SHARPE: Yeah. 698 01:05:42,240 --> 01:05:44,519 Thinks the French are trying to trap us. 699 01:05:48,320 --> 01:05:51,639 - Mind if I ask you another favour, sir? - Not at all. 700 01:05:51,760 --> 01:05:54,919 Between you and me, sir, the lads are nervous about that powder wagon. 701 01:05:55,040 --> 01:05:58,519 I've told Pyecroft to take it up to the woods for the night. 702 01:05:58,640 --> 01:06:01,119 Take his gypsy girl with him. 703 01:06:01,240 --> 01:06:05,519 I'd be damn grateful if you could put on a special guard for him, sir. 704 01:06:05,640 --> 01:06:08,119 I'll take care of it myself. 705 01:06:08,240 --> 01:06:10,239 Thank you very much, sir. 706 01:06:15,800 --> 01:06:17,839 POPE: What's going on here, eh? 707 01:06:17,960 --> 01:06:20,759 We feed Frogs to the crows. 708 01:06:20,880 --> 01:06:24,279 We don't. They're soldiers, same as us. 709 01:06:24,400 --> 01:06:28,399 Soldiers? You call that bedraggled lot soldiers? 710 01:06:28,520 --> 01:06:30,519 That'll do, Pope. 711 01:06:31,560 --> 01:06:34,719 Aren't you the fellows they call...Chosen Men? 712 01:06:34,840 --> 01:06:38,639 The scourge ofthe French. Sure there isn't some mistake? 713 01:06:38,760 --> 01:06:43,599 You seem a bit...soft-hearted to be Chosen Men. 714 01:06:45,120 --> 01:06:47,239 Chosen Men are men of honour. 715 01:06:47,360 --> 01:06:51,039 Men who'll fight any enemy to the death... but still bury them. 716 01:06:52,920 --> 01:06:54,719 They have respect. 717 01:07:18,240 --> 01:07:21,279 - Vive la France! ALL: Vive la France! Vive la France! 718 01:07:21,400 --> 01:07:26,359 Vive la France! Vive la France! Vive la France! 719 01:08:02,560 --> 01:08:04,039 Boo. 720 01:08:06,480 --> 01:08:08,079 We want you to tell us things, Pope. 721 01:08:09,080 --> 01:08:10,959 I'll tell you nowt. 722 01:08:11,080 --> 01:08:13,519 I'm going to take you into the woods, laddie. 723 01:08:13,640 --> 01:08:15,439 You'll go in a man... 724 01:08:15,560 --> 01:08:17,919 How you come out is entirely up to you. 725 01:08:18,920 --> 01:08:20,919 Get out! 726 01:08:25,480 --> 01:08:28,159 There's about two ounces of explosives here. 727 01:08:28,280 --> 01:08:31,479 Not quite enough to kill you, just enough to make a nasty hole. 728 01:08:31,600 --> 01:08:34,879 Rather unpleasant with all these rats. Wolves, maybe. 729 01:08:35,960 --> 01:08:40,159 It's a seven-minute fuse. You'll call for me in about four. 730 01:08:40,280 --> 01:08:43,399 I'll return in about six...if you're lucky. 731 01:09:17,120 --> 01:09:18,359 (Click as gun is cocked) 732 01:09:24,240 --> 01:09:26,239 (Cocks gun) 733 01:09:29,560 --> 01:09:30,799 Did you kill her? 734 01:09:30,920 --> 01:09:32,839 (Cocks gun) 735 01:09:32,960 --> 01:09:33,999 Get up! 736 01:09:49,880 --> 01:09:51,839 It were all Brand's doing! 737 01:09:52,840 --> 01:09:55,439 Stop the fuse now, Major. 738 01:09:55,560 --> 01:09:59,559 He told me about it. And he told me that if I told, nobody would believe me. 739 01:09:59,680 --> 01:10:01,399 Look, please, Major! 740 01:10:02,400 --> 01:10:04,719 For the love of God, stop that fuse! 741 01:10:04,840 --> 01:10:07,359 He's a French spy! He's a murderer! 742 01:10:07,480 --> 01:10:09,799 He made me a murderer. 743 01:10:09,920 --> 01:10:12,999 He made me a spy, too. He's made all of us murderers 744 01:10:13,120 --> 01:10:15,119 - and spies. - Never! 745 01:10:17,120 --> 01:10:19,239 Murderers...maybe. 746 01:10:20,640 --> 01:10:24,919 We did well out of Brand, plenty of loot, lots ofwomen, but we're not spies. 747 01:10:26,160 --> 01:10:28,479 Pope, maybe...but not me. 748 01:10:29,680 --> 01:10:31,479 Not me or the men. 749 01:10:32,480 --> 01:10:35,079 Please, Major, I've told you everything I know! 750 01:10:36,080 --> 01:10:38,319 Do you think he's told us everything, Sharpe? 751 01:10:38,440 --> 01:10:43,239 No. He hasn't told us why the Frogs put their powder magazine at risk. 752 01:10:43,360 --> 01:10:45,519 - What are we doing here? - Ross. 753 01:10:45,640 --> 01:10:49,559 They want Major General Ross because he knows Wellington's strategy. 754 01:10:51,000 --> 01:10:54,719 The Frogs were going to jump on you tomorrow night. No prisoners except Ross. 755 01:10:56,520 --> 01:10:59,399 The next morning, me and Brand find you all dead. 756 01:10:59,520 --> 01:11:03,639 Take on the garrison at the fort... and report back to Wellington as heroes. 757 01:11:04,640 --> 01:11:07,759 Well, I'm convinced, but it won't convince a court martial. 758 01:11:07,880 --> 01:11:09,999 They'll say he said it under duress. 759 01:11:10,120 --> 01:11:13,599 Besides, he can always take it all back. 760 01:11:13,720 --> 01:11:16,599 Brand has ways of bringing pressure. 761 01:11:16,720 --> 01:11:18,559 POPE: Please, Major Sharpe! 762 01:11:19,560 --> 01:11:25,559 Stop the fuse! 763 01:11:26,760 --> 01:11:30,279 Look, he took me in. He took us all in. 764 01:11:31,280 --> 01:11:34,679 He took you in too, didn't he, eh, Sharpe? Eh? 765 01:11:34,800 --> 01:11:38,719 Remember? When he "rescued" Lieutenant Graham. 766 01:11:38,840 --> 01:11:40,759 You thought he were a hero. 767 01:11:40,880 --> 01:11:42,799 Eh? 768 01:11:42,920 --> 01:11:44,759 Well, the French set that up. 769 01:11:45,800 --> 01:11:48,879 - And then you got him promoted. - So I did. 770 01:11:54,880 --> 01:11:56,879 I'll have to make up for it now. 771 01:12:04,680 --> 01:12:06,679 I don't know why I bother. 772 01:12:07,680 --> 01:12:10,199 - They'll shoot you anyway. - They might not. 773 01:12:10,320 --> 01:12:11,839 I'll turn king's evidence. 774 01:12:11,960 --> 01:12:13,959 I might get away with a flogging. 775 01:12:15,400 --> 01:12:17,359 They play fair, you know. 776 01:12:19,800 --> 01:12:22,399 I think I can make you a better offer than that. 777 01:12:23,440 --> 01:12:26,919 How about you and Harperjust go off, eh? 778 01:12:41,120 --> 01:12:43,559 Suit you, Pat? 779 01:12:43,680 --> 01:12:45,639 That suits me just fine. 780 01:12:46,640 --> 01:12:48,639 There you go. 781 01:12:51,200 --> 01:12:54,399 Just watch him, Pat. He's a crafty little bastard. 782 01:13:22,160 --> 01:13:23,559 Come here, you bastard! 783 01:13:23,680 --> 01:13:25,679 Come here! 784 01:13:55,200 --> 01:13:57,199 Sir. 785 01:14:08,760 --> 01:14:12,519 What shall I do to show how much I love her? 786 01:14:14,440 --> 01:14:17,519 How many millions of sighs can suffice? 787 01:14:18,280 --> 01:14:22,799 That that wins others' hearts never can move her. 788 01:14:22,920 --> 01:14:27,599 Those common methods of love she'll despise. 789 01:14:28,600 --> 01:14:32,399 - (Crash of crockery) - I do beg your pardon, ma'am. 790 01:14:45,200 --> 01:14:46,879 Whoa! 791 01:14:49,800 --> 01:14:51,039 Sharpe! 792 01:14:52,640 --> 01:14:55,199 Let me and my boys go in and finish offthe fort. 793 01:14:55,320 --> 01:15:00,599 I bet you'd like that. Butchering another pathetic bunch of French deserters. 794 01:15:00,720 --> 01:15:02,719 Better for you, surely, Sharpe. 795 01:15:03,760 --> 01:15:05,399 That's not soldiering. 796 01:15:05,520 --> 01:15:07,519 Pat. 797 01:15:26,160 --> 01:15:28,359 Parlez-vous anglais? 798 01:15:28,480 --> 01:15:30,279 I speak little English. 799 01:15:30,400 --> 01:15:32,359 What do you want? 800 01:15:32,480 --> 01:15:34,959 The French colonel has left you here to die. 801 01:15:36,760 --> 01:15:38,759 He's given you bad powder. 802 01:15:39,760 --> 01:15:42,959 The powder is so bad, it cannot carry a bullet 803 01:15:43,080 --> 01:15:45,079 strong enough to kill me. 804 01:15:47,800 --> 01:15:50,079 I wish you to try. 805 01:15:50,200 --> 01:15:53,279 Tirez! Tirez! 806 01:16:12,280 --> 01:16:14,359 That's soldiering. 807 01:16:15,360 --> 01:16:19,439 HARPER: Column...forward! 808 01:16:33,000 --> 01:16:34,559 March south as quickly as you can. 809 01:16:35,560 --> 01:16:40,639 If you see a British soldier, surrender. You shall be safe. 810 01:16:40,760 --> 01:16:43,279 Merci, monsieur. 811 01:16:43,400 --> 01:16:45,399 En avant. 812 01:16:46,720 --> 01:16:51,239 If you meet up with your French colonel, tell him we are three times their number. 813 01:16:51,360 --> 01:16:52,759 D'accord. 814 01:16:52,880 --> 01:16:55,159 Feeding false information to the enemy. 815 01:16:56,160 --> 01:16:57,559 That's soldiering. 816 01:16:59,520 --> 01:17:01,439 Lock 'em up. 817 01:17:01,560 --> 01:17:03,479 Go on, move on! 818 01:17:03,600 --> 01:17:05,879 We're prepared to fight alongside you, Sharpe. 819 01:17:06,000 --> 01:17:09,039 I wouldn't want to be caught dead in the same grave as you. 820 01:17:09,160 --> 01:17:12,719 Come on, move, you swine, you swine! Go on, keep moving! 821 01:17:22,800 --> 01:17:25,319 Come and see this, Sharpe. Pyecroft. 822 01:17:43,120 --> 01:17:45,599 Stand still. 823 01:17:46,600 --> 01:17:49,559 Keep your hands together. Move it. 824 01:17:52,600 --> 01:17:55,039 The powder's probably on the other side ofthis door. 825 01:17:55,160 --> 01:17:57,519 - I'll have to blow it open. - Blow it open, then. 826 01:17:57,640 --> 01:17:59,479 And risk setting offthe whole magazine? 827 01:17:59,600 --> 01:18:03,639 - You're supposed to be the expert, aren't you? - Frogs, sir. 828 01:18:03,760 --> 01:18:05,759 (Drums) 829 01:18:21,400 --> 01:18:25,479 SHARPE: Five to one, lads! What do you say? - Five to one against us 830 01:18:25,600 --> 01:18:30,319 the first time they come, but after that, the odds turn in our favour. 831 01:18:31,680 --> 01:18:33,359 What do you say, lads? 832 01:18:34,360 --> 01:18:37,479 - What do you say, lads? ALL: Yeah! 833 01:18:37,600 --> 01:18:39,599 Show the Colours! 834 01:19:00,520 --> 01:19:06,679 En rang! 835 01:19:06,800 --> 01:19:11,719 Hagman, call Major General Ross for a field court martial. On the double. 836 01:19:11,840 --> 01:19:14,079 Aye, sir. 837 01:19:21,560 --> 01:19:25,159 Hector, there...there's something I've been meaning to tell you. 838 01:19:25,280 --> 01:19:28,959 It may have been my fault. I may have cut the fuses too short. 839 01:19:30,760 --> 01:19:33,159 Not like you to cut short fuses, Septimus. 840 01:19:37,760 --> 01:19:40,679 We're getting married, Zara and I, ifwe get out ofthis. 841 01:19:41,720 --> 01:19:45,799 You'll have to be my best man, Hector. Can't have a best man who cuts a short fuse, eh? 842 01:19:45,920 --> 01:19:47,679 It would be a great honour, Septimus. 843 01:19:49,400 --> 01:19:51,439 My dear. 844 01:19:54,360 --> 01:19:58,399 Are you mad, Sharpe? A court martial with the Frogs beating at the door? 845 01:19:58,520 --> 01:20:01,319 That's why I want a court martial, sir. 846 01:20:01,440 --> 01:20:03,639 I want Colonel Brand tried as a traitor. 847 01:20:03,760 --> 01:20:05,679 I want him tried for six murders. 848 01:20:05,800 --> 01:20:08,119 Captain Crake will act for the defence. 849 01:20:08,240 --> 01:20:10,319 If I can think of anything to say. 850 01:20:10,440 --> 01:20:12,399 Very well, Sharpe. 851 01:20:12,520 --> 01:20:16,719 But there'll be a record ofthis trial. I want it done by the book. I want witnesses, I want proof. 852 01:20:16,840 --> 01:20:19,319 Then let's get started straightaway, sir. 853 01:20:20,680 --> 01:20:22,319 Very well. 854 01:20:22,440 --> 01:20:25,359 You have ten minutes for the prosecution and no more. 855 01:20:25,480 --> 01:20:28,159 I call my first witness, sir. Zara the gypsy girl. 856 01:20:40,120 --> 01:20:43,439 Whoever murdered her mother found it on her finger. 857 01:20:43,560 --> 01:20:46,719 Did you ever wear such a ring, Colonel Brand? 858 01:20:48,400 --> 01:20:50,639 Of course not, you damn fool. 859 01:20:53,240 --> 01:20:56,879 This is a sketch drawn by Mr Shellington 860 01:20:57,000 --> 01:20:59,199 of Colonel Brand 861 01:20:59,320 --> 01:21:02,599 on the morning ofthe 10th October. It's signed and dated. 862 01:21:03,600 --> 01:21:05,639 It shows that Colonel Brand 863 01:21:05,760 --> 01:21:07,559 was wearing Zara's mother's ring. 864 01:21:11,440 --> 01:21:12,999 This is a sketch 865 01:21:13,120 --> 01:21:16,639 drawn by Mr Shellington on the following day... 866 01:21:16,760 --> 01:21:19,159 by which time Colonel Brand had realised 867 01:21:19,280 --> 01:21:22,319 that Zara had most likely heard or seen her mother being murdered. 868 01:21:23,360 --> 01:21:25,479 As you can see, sir... 869 01:21:25,600 --> 01:21:27,479 the ring is now gone. 870 01:21:27,600 --> 01:21:30,839 Got anything to say to that, Colonel Brand? 871 01:21:30,960 --> 01:21:34,199 I've never seen the ring before in my life. 872 01:21:38,680 --> 01:21:40,679 Turn out your pockets, Brand. 873 01:21:46,320 --> 01:21:48,319 (Clink) 874 01:21:57,880 --> 01:22:00,239 I knew you were too mean to throw it away. 875 01:22:01,000 --> 01:22:02,999 That's not proof. 876 01:22:04,000 --> 01:22:05,999 Pope must have put it in my pocket. 877 01:22:17,960 --> 01:22:20,239 Before we leave these sketches, sir... 878 01:22:21,840 --> 01:22:23,839 ..one more detail. 879 01:22:25,800 --> 01:22:28,999 You see this braided cord on the riding crop wrapped around his hands? 880 01:22:29,120 --> 01:22:31,519 See the braid? 881 01:22:31,640 --> 01:22:35,999 The same X marks that we found on the gypsy girls' necks back at the camp. 882 01:22:37,400 --> 01:22:40,319 That we found on the neck ofthe deserter yesterday. 883 01:22:40,440 --> 01:22:41,999 The same mark. 884 01:22:45,760 --> 01:22:47,759 You're excused, my child. 885 01:22:50,600 --> 01:22:52,999 That's just the first ofthe details, sir. 886 01:22:54,720 --> 01:22:57,959 I now intend to read a testimony ofthe late Sergeant Pope. 887 01:22:58,080 --> 01:23:02,999 It's quite conclusive, sir. I think you'll agree, having heard it, that we have a prima-facie case 888 01:23:03,120 --> 01:23:05,559 to convict Colonel Brand and sentence him. 889 01:23:05,680 --> 01:23:08,479 - Get on with it, Sharpe. BRAND: I protest. 890 01:23:08,600 --> 01:23:10,759 This isn't a proper court martial. 891 01:23:10,880 --> 01:23:14,759 Oh, come on, Brand. We're doing our best. There is a bloody war on! 892 01:23:15,960 --> 01:23:17,879 SHARPE: Colonel Brand is no hero. 893 01:23:18,920 --> 01:23:21,439 He's a murderer...a traitor... 894 01:23:22,480 --> 01:23:24,519 ..and a spy. 895 01:23:24,640 --> 01:23:28,399 I don't know his motives. But I can guess. 896 01:23:29,680 --> 01:23:32,439 I suspect you'll find he has debts back home. 897 01:23:32,560 --> 01:23:37,359 Mortgage, gambling debts, maybe a blackmailer he has to pay off. Who knows? 898 01:23:37,480 --> 01:23:43,239 Maybe he was just mad for money. Sold his soul for French gold. 899 01:23:45,360 --> 01:23:47,359 I demand the death penalty. 900 01:23:48,720 --> 01:23:51,479 That concludes the case for the prosecution. 901 01:23:51,600 --> 01:23:54,799 Captain Crake, do you have anything to say for the defence? 902 01:23:54,920 --> 01:23:57,239 Nothing in his defence. 903 01:23:59,360 --> 01:24:01,439 Nothing in mine. 904 01:24:01,560 --> 01:24:03,879 Colonel Brand, do you wish to say something? 905 01:24:04,000 --> 01:24:08,039 Do you really think anyone in London will stand for this? 906 01:24:08,160 --> 01:24:10,199 You know how it'll look. 907 01:24:10,320 --> 01:24:14,319 A zealous officer being persecuted by small and petty men. 908 01:24:15,360 --> 01:24:18,279 The Frogs, sir. Frog column advancing! 909 01:24:29,120 --> 01:24:31,039 Prince ofWales's Own Volunteers, 910 01:24:31,160 --> 01:24:33,119 we'll give 'em three volleys. 911 01:24:33,240 --> 01:24:35,239 Then fire at will. 912 01:24:38,040 --> 01:24:39,599 Then we'll give 'em cold steel. 913 01:24:50,120 --> 01:24:52,159 Push the ladders back! 914 01:25:26,360 --> 01:25:28,639 Take their satchel bombs, six-second fuse. 915 01:25:35,400 --> 01:25:37,399 They're six-second fuses. 916 01:26:01,200 --> 01:26:02,799 En avant! 917 01:26:20,680 --> 01:26:23,159 They're running, lads! They're running! 918 01:26:32,040 --> 01:26:34,039 (Cheering) 919 01:26:42,800 --> 01:26:46,479 - They'll be back. - I'm getting too old for this, sir. 920 01:26:46,600 --> 01:26:48,039 (Wheezes) 921 01:26:48,160 --> 01:26:50,559 - Never say die, Hagman. - (Hagman gasps) 922 01:26:53,720 --> 01:26:55,719 Too old, are you, Hagman? 923 01:26:58,320 --> 01:27:00,319 Here. 924 01:27:03,920 --> 01:27:05,799 The court martial has reached its verdict. 925 01:27:05,920 --> 01:27:10,479 Colonel Brand has been convicted on six counts of murder and has been sentenced to death. 926 01:27:10,600 --> 01:27:14,719 The sentence to be carried out in a manner to be determined at a later date. 927 01:27:14,840 --> 01:27:19,199 In other words, when we get out of here. Ifwe get out of here. 928 01:27:19,320 --> 01:27:21,319 Court martial dismissed. 929 01:27:26,720 --> 01:27:29,879 Guilty. Sentence is death. 930 01:27:30,000 --> 01:27:33,159 Wellington'll have to confirm that sentence, Crake. 931 01:27:33,280 --> 01:27:35,399 And they'll never make it back to camp. 932 01:27:37,520 --> 01:27:39,759 Well, you've had your fun, Sharpe. 933 01:27:39,880 --> 01:27:43,199 But it'll be over in the next few minutes when the Frogs come over the wall. 934 01:27:43,320 --> 01:27:45,159 Then you'll need a friend. 935 01:27:46,160 --> 01:27:50,239 I'll be your friend, but you're going to have to beg. Because they'll torture you. 936 01:27:50,360 --> 01:27:52,279 They'll torture you and torture Ross. 937 01:27:53,840 --> 01:27:55,959 You'll be begging me to make them stop. 938 01:27:56,080 --> 01:27:58,559 And, by God, I'm going to make you beg, Sharpe! 939 01:28:02,120 --> 01:28:04,119 (Fading yell and splash) 940 01:28:14,960 --> 01:28:18,799 - Did you see that, Harper? - Who, me? No, I saw nothing, sir. 941 01:28:18,920 --> 01:28:21,199 Did you see what happened to Colonel Brand? 942 01:28:21,320 --> 01:28:26,119 Oh, he's a funny fish, sir. I just saw him jump headlong into the wishing well. 943 01:28:26,240 --> 01:28:29,079 Why do you think he'd want to do something like that, sir? 944 01:28:29,200 --> 01:28:31,199 Thank you, Harper. 945 01:28:33,600 --> 01:28:35,599 (Orders shouted in French) 946 01:28:43,840 --> 01:28:46,039 You shouldn't have done that, Sharpe. 947 01:28:48,160 --> 01:28:50,159 Yes, I should. 948 01:28:53,440 --> 01:28:55,799 Pyecroft thinks he's found a way out. 949 01:28:55,920 --> 01:28:57,559 A tunnel that leads out onto the hill. 950 01:28:57,680 --> 01:29:02,599 Trouble is...we'll need a garrison to provide a rearguard, let the rest of us get away. 951 01:29:05,520 --> 01:29:07,519 I think I can find that garrison. 952 01:29:16,000 --> 01:29:18,479 How would you like to die like soldiers? 953 01:29:26,360 --> 01:29:29,039 - Good luck, Crake. - Good luck, Sharpe. 954 01:29:33,080 --> 01:29:34,679 SHARPE: Come on! Come on! 955 01:29:37,240 --> 01:29:39,239 Come on! 956 01:29:45,120 --> 01:29:47,439 It blows in ten minutes, Sharpe. 957 01:29:54,720 --> 01:29:58,199 310...31 1 ...312... 958 01:29:58,320 --> 01:30:02,119 Right, lads! Let's show these Frogs how to fight! Show the Colours. 959 01:30:25,360 --> 01:30:26,399 (Whispers) Come on, man. 960 01:30:27,720 --> 01:30:29,719 Down, lads! 961 01:30:38,040 --> 01:30:41,479 581 ...582... 962 01:30:42,520 --> 01:30:45,879 ..583...584... 963 01:30:46,880 --> 01:30:50,639 ..585...586... 964 01:30:50,760 --> 01:30:53,639 587...588... 965 01:31:03,200 --> 01:31:06,199 598...599... 966 01:31:06,320 --> 01:31:08,799 home. 967 01:31:08,920 --> 01:31:12,879 - 601 ...602... - This time you cut them too long, Septimus. 968 01:31:13,000 --> 01:31:14,799 (Pyecroft chuckles) 969 01:31:35,760 --> 01:31:38,239 Non! 970 01:31:54,400 --> 01:31:56,159 How about a song, Hagman? 971 01:31:56,280 --> 01:31:59,679 Arma virumque cano...summat. 972 01:32:00,760 --> 01:32:03,559 - Sing of arms and the man. - Very impressive, Sharpe. 973 01:32:03,680 --> 01:32:06,119 ♪ It's of a gentleman soldier 974 01:32:06,240 --> 01:32:08,679 ♪ As a sentry he did stand 975 01:32:08,800 --> 01:32:14,119 ♪ He kindly saluted a fair maid by the waving of his hand 976 01:32:14,240 --> 01:32:19,239 ♪ So boldly then he kissed her and he passed it as a joke 977 01:32:19,960 --> 01:32:24,639 ♪ And he drilled her into his sentry box wrapped up in a soldier's cloak 978 01:32:55,920 --> 01:32:57,119 (Laughs) 979 01:33:14,600 --> 01:33:16,199 (Belches) 980 01:33:17,440 --> 01:33:19,439 I dreamed of you last night... 981 01:33:20,880 --> 01:33:22,879 ..and the muse came to me. 982 01:33:23,920 --> 01:33:26,439 And I...wrote you this poem. 983 01:33:28,280 --> 01:33:29,879 I trust you will not be offended. 984 01:33:32,000 --> 01:33:35,599 I dreamed of you...how shall I say... 985 01:33:37,960 --> 01:33:39,959 ..undraped. 986 01:33:41,320 --> 01:33:43,279 Oh, Mr Shellington. 987 01:33:44,280 --> 01:33:46,359 I don't know if I dare let you read it. 988 01:33:52,520 --> 01:33:57,319 "My Love in her attire...doth show her wit, 989 01:33:59,360 --> 01:34:01,079 It doth so well become her. 990 01:34:02,520 --> 01:34:05,519 For every season she has dressings fit, 991 01:34:06,840 --> 01:34:09,239 For winter, spring, and summer. 992 01:34:10,560 --> 01:34:12,759 No beauty she doth miss 993 01:34:12,880 --> 01:34:15,759 When all her robes are on... 994 01:34:15,880 --> 01:34:17,799 HARRIS: But beauty's self she is 995 01:34:17,920 --> 01:34:20,119 When all her robes are gone." 996 01:34:20,240 --> 01:34:21,559 A fine poem. 997 01:34:21,680 --> 01:34:25,559 First published as A Poetical Rhapsody in 1602. 998 01:34:25,680 --> 01:34:28,959 Originally attributed to...Anonymous of all people. 999 01:34:29,080 --> 01:34:32,439 But, personally, I think it was written by Francis Davison. 1000 01:34:32,560 --> 01:34:34,999 Francis Davison, eh? 1001 01:34:37,160 --> 01:34:39,159 I'm so sorry. 1002 01:34:41,040 --> 01:34:43,119 We poets share a common muse. 1003 01:34:45,320 --> 01:34:48,279 Poetry is like an apple tree. 1004 01:34:48,400 --> 01:34:53,039 And we poets, like birds ofthe air, 1005 01:34:53,160 --> 01:34:56,159 alight and feed on it where we may. 1006 01:35:16,440 --> 01:35:18,439 Francis Davison, eh? 1007 01:35:20,720 --> 01:35:22,719 Wrote it on a candlefly, did he? 1008 01:35:26,040 --> 01:35:29,119 "Light to the silly fly, 1009 01:35:29,240 --> 01:35:34,079 To the dear light I fly of your disdainful eyes, 1010 01:35:34,200 --> 01:35:36,119 But in a diverse wise, 1011 01:35:36,240 --> 01:35:38,879 She with the flame doth play 1012 01:35:39,880 --> 01:35:41,559 By night alone 1013 01:35:41,680 --> 01:35:45,319 And I, both night and day." 1014 01:35:48,880 --> 01:35:50,879 That's me. 1015 01:35:52,040 --> 01:35:54,639 A silly fly drawn to the candlelight. 1016 01:35:57,040 --> 01:35:59,799 I nearly got my wings burned, didn't I, Harris? 1017 01:35:59,920 --> 01:36:03,079 I don't think so. He's not that hot. 1018 01:36:08,960 --> 01:36:11,359 I know you. How are you, then? 1019 01:36:24,640 --> 01:36:26,759 Anything to report, Rifleman Harris? 1020 01:36:26,880 --> 01:36:28,799 Nothing serious, sir. 1021 01:36:28,920 --> 01:36:32,319 Small skirmish. He went offwith his tail between his legs. 1022 01:36:34,840 --> 01:36:37,519 You're relieved of guard duty, Harris. 1023 01:36:37,640 --> 01:36:39,519 Return to your unit. 1024 01:36:39,640 --> 01:36:41,639 Yes, sir! Thank you, sir. 1025 01:36:47,080 --> 01:36:49,359 - Good to see you, lad. - Likewise, Dan. 1026 01:36:51,880 --> 01:36:53,599 Well done, Harris. 1027 01:37:46,960 --> 01:37:49,399 Is he dead, Patrick? 1028 01:37:49,520 --> 01:37:52,639 He'll never lay a hand on you again. Ever. 1029 01:37:53,640 --> 01:37:56,919 OFFICER: Corporal, take your men to the quartermaster. 1030 01:37:59,440 --> 01:38:01,439 Did you think of me? 1031 01:38:05,640 --> 01:38:07,639 All the time? 1032 01:38:11,000 --> 01:38:12,999 All the time. 1033 01:38:19,640 --> 01:38:21,559 When we get back to England... 1034 01:38:22,560 --> 01:38:24,559 ..it will be like this. 1035 01:38:25,600 --> 01:38:27,599 All the time. 1036 01:38:30,080 --> 01:38:32,079 We'll have a house with a garden. 1037 01:38:33,760 --> 01:38:35,759 We'll have friends to stay. 1038 01:38:37,800 --> 01:38:39,799 We could read books together. 1039 01:38:41,640 --> 01:38:43,239 Play the piano. 1040 01:38:43,360 --> 01:38:45,359 (Bugle) 1041 01:38:49,600 --> 01:38:51,599 One day. 1042 01:39:01,480 --> 01:39:03,239 - Well done, Pyecroft. - My lord. 1043 01:39:03,920 --> 01:39:06,079 No problems with the explosives this time, Ross? 1044 01:39:06,200 --> 01:39:07,759 No, sir. 1045 01:39:07,880 --> 01:39:10,999 Horse Guards will need to know about Colonel Brand, sir. 1046 01:39:12,000 --> 01:39:14,839 Tell them he died a hero's death and let's get on with the war. 1047 01:39:14,960 --> 01:39:16,959 - My lord. - Gentlemen. 1048 01:39:24,840 --> 01:39:28,439 ♪ Here's forty shillings on the drum 1049 01:39:28,920 --> 01:39:32,079 ♪ For those who'll volunteer to come 1050 01:39:32,520 --> 01:39:36,119 ♪ To 'list and fight the foe today 1051 01:39:36,240 --> 01:39:39,439 ♪ Over the hills and far away 1052 01:39:40,640 --> 01:39:43,999 ♪ O'er the hills and o'er the main 1053 01:39:44,680 --> 01:39:48,879 ♪ Through Flanders, Portugal and Spain 1054 01:39:49,280 --> 01:39:53,039 ♪ King George commands and we obey 1055 01:39:53,160 --> 01:39:56,879 ♪ Over the hills and far away 76370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.