Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,406 --> 00:00:35,410
C'est ici que ton frère jouait.
Tu le poussais sur la balançoire.
2
00:00:37,704 --> 00:00:40,623
Tes parents l'ont oublié,
mais pas toi.
3
00:00:40,874 --> 00:00:42,292
Comment tu sais pour Daniel ?
4
00:00:43,710 --> 00:00:45,170
Tu veux bien me suivre ?
5
00:00:55,847 --> 00:00:57,849
- Bonjour, Jay.
- Qui êtes-vous ?
6
00:00:58,099 --> 00:00:59,142
Où est mon frère ?
7
00:00:59,392 --> 00:01:00,602
Je regrette.
8
00:01:00,852 --> 00:01:03,521
- C'est trop tard, ils l'ont trouvé.
- "Ils" ?
9
00:01:04,105 --> 00:01:05,106
Qui ça, ils ?
10
00:01:05,357 --> 00:01:07,525
Ton frère t'a mis en garde
contre eux.
11
00:01:07,776 --> 00:01:09,110
Ils l'ont emmené.
12
00:01:09,527 --> 00:01:11,696
Leur méthode
est inefficace sur nous.
13
00:01:12,113 --> 00:01:12,864
Il faut partir.
14
00:01:13,114 --> 00:01:14,282
Percée potentielle
15
00:01:16,076 --> 00:01:19,037
Tu poses des questions,
c'est un problème.
16
00:01:19,788 --> 00:01:21,373
Ils vont le remarquer.
17
00:01:21,956 --> 00:01:24,626
Il te reste peu de temps,
sauf si tu nous suis.
18
00:01:30,340 --> 00:01:32,675
Pas si vite,
les gens nous regardent.
19
00:01:50,276 --> 00:01:51,653
Qu'est-ce qui se passe ?
20
00:01:53,071 --> 00:01:54,364
Ils arrivent.
21
00:02:07,919 --> 00:02:09,337
Ne bouge pas.
22
00:03:13,902 --> 00:03:14,611
Courez !
23
00:03:15,778 --> 00:03:16,821
Vite !
24
00:03:47,393 --> 00:03:50,480
On reste ici quelques jours,
c'est plus sûr.
25
00:04:08,665 --> 00:04:09,916
Salut, tout le monde.
26
00:04:11,417 --> 00:04:12,293
Voici Jay.
27
00:04:14,504 --> 00:04:16,130
Viens prendre un sac de couchage.
28
00:04:24,806 --> 00:04:26,391
C'est difficile, je sais.
29
00:04:27,016 --> 00:04:29,394
Il y a des choses
qu'on peut pas réparer,
30
00:04:30,270 --> 00:04:31,104
c'est comme ça.
31
00:04:45,577 --> 00:04:47,787
Tu as été très courageuse
aujourd'hui.
32
00:04:48,538 --> 00:04:50,248
Tu m'as rappelé ton père.
33
00:04:50,999 --> 00:04:52,750
Il serait fier de toi.
34
00:04:54,877 --> 00:04:55,712
C'est l'heure.
35
00:04:57,338 --> 00:04:58,381
Vas-y.
36
00:04:59,007 --> 00:04:59,841
Embrasse-le pour moi.
37
00:05:14,397 --> 00:05:15,648
Tu veux parler à mon père ?
38
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
Il est où ?
39
00:05:19,736 --> 00:05:24,240
Il a dû partir pour se battre,
mais il a promis de revenir.
40
00:05:28,745 --> 00:05:31,080
Papa, c'est Frankie.
41
00:05:31,331 --> 00:05:32,206
Tu me reçois ?
42
00:05:37,253 --> 00:05:39,464
On a ramené une singularité.
43
00:05:39,714 --> 00:05:40,757
Je l'aime déjà.
44
00:05:41,174 --> 00:05:42,258
J'ai enfin un frère.
45
00:05:45,553 --> 00:05:46,387
Dis pas ça.
46
00:05:47,013 --> 00:05:48,514
Je suis pas ton frère.
47
00:05:49,098 --> 00:05:51,476
Ça sert à rien
d'envoyer ces messages.
48
00:05:51,976 --> 00:05:53,353
Ton père est parti.
49
00:05:54,312 --> 00:05:55,730
Comme mon vrai frère.
50
00:06:10,286 --> 00:06:12,747
Papa, tu es là ?
51
00:06:16,876 --> 00:06:18,544
On approche de la base.
52
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
Ne tente rien.
53
00:06:23,091 --> 00:06:25,593
Ça rimerait à quoi ?
On a le même but.
54
00:06:27,011 --> 00:06:27,845
La reconstruire.
55
00:06:29,180 --> 00:06:30,973
Tu m'emmènes là-bas pour ça, non ?
56
00:06:32,141 --> 00:06:34,227
Tu crois en savoir long, pas vrai ?
57
00:06:34,477 --> 00:06:35,645
À ton sujet ?
58
00:06:36,729 --> 00:06:39,440
Je suis jamais certain
de ce que tu vas faire.
59
00:06:40,775 --> 00:06:42,694
Mais l'endroit où tu m'emmènes,
60
00:06:43,361 --> 00:06:45,279
oui, je le connais.
61
00:09:04,544 --> 00:09:06,254
Caleb.
62
00:09:08,089 --> 00:09:08,840
Réveille-toi.
63
00:09:33,322 --> 00:09:35,157
On est où, maintenant ?
64
00:09:36,367 --> 00:09:38,578
C'est encore un de tes petits jeux ?
65
00:09:41,330 --> 00:09:42,206
Où est ma fille ?
66
00:09:42,582 --> 00:09:45,877
Ta fille, ta fille...
On dirait un disque rayé.
67
00:09:47,420 --> 00:09:49,046
T'es pas le seul à avoir perdu
68
00:09:50,214 --> 00:09:51,757
quelqu'un,
69
00:09:52,592 --> 00:09:53,968
Caleb.
70
00:09:55,177 --> 00:09:56,095
Et puis,
71
00:09:56,929 --> 00:09:59,348
pourquoi je te répondrais
si tu me le dis pas ?
72
00:10:00,016 --> 00:10:00,850
Te dire quoi ?
73
00:10:01,100 --> 00:10:02,768
Ton espèce,
74
00:10:03,060 --> 00:10:04,896
les singularités...
75
00:10:05,730 --> 00:10:06,898
Ça a commencé avec toi.
76
00:10:08,649 --> 00:10:09,400
Je comprends pas.
77
00:10:19,911 --> 00:10:23,915
Contrairement aux tiens,
mes semblables sont parfaits.
78
00:10:25,207 --> 00:10:26,918
Parfaitement immortels.
79
00:10:27,251 --> 00:10:31,172
Parfaitement rationnels. Malgré ça,
ils font des choix irrationnels.
80
00:10:31,505 --> 00:10:35,760
Ils choisissent la mortalité,
ils laissent la mort les souiller.
81
00:10:36,802 --> 00:10:38,179
Comment tu les pousses à ça ?
82
00:10:38,930 --> 00:10:40,640
Comment je pourrais le savoir ?
83
00:10:40,890 --> 00:10:42,350
Un jour, tu m'as dit
84
00:10:43,059 --> 00:10:45,978
que tu pouvais résister
aux effets de mon parasite
85
00:10:46,228 --> 00:10:49,649
parce que tu avais
quelque chose que je n'ai pas.
86
00:10:52,777 --> 00:10:53,778
Tu savais,
87
00:10:54,737 --> 00:10:56,113
à l'époque.
88
00:10:59,909 --> 00:11:00,660
Quoi ?
89
00:11:05,039 --> 00:11:08,042
J'ai bien peur
de pas m'en souvenir.
90
00:11:16,258 --> 00:11:18,761
Ce n'est pas forcément
à sens unique.
91
00:11:20,054 --> 00:11:22,139
J'ai quelque chose à te proposer.
92
00:11:25,351 --> 00:11:29,355
Tu es mort, Caleb,
depuis très longtemps.
93
00:11:29,647 --> 00:11:33,526
Ce corps dans lequel je t'ai ramené
est temporaire.
94
00:11:33,776 --> 00:11:35,194
Il se dégrade déjà.
95
00:11:35,444 --> 00:11:39,031
Il doit te rester deux jours,
à souffrir de plus en plus.
96
00:11:39,782 --> 00:11:41,367
Après, je te jetterai
97
00:11:42,284 --> 00:11:43,369
et je recommencerai.
98
00:11:45,579 --> 00:11:46,747
Mais...
99
00:11:47,498 --> 00:11:49,125
il y a une porte de sortie.
100
00:11:51,210 --> 00:11:53,421
Une fin à cette torture.
101
00:11:53,963 --> 00:11:56,465
Il suffit de répondre à ma question.
102
00:11:58,884 --> 00:12:01,929
Tu auras peut-être plus de chance
avec le prochain.
103
00:12:10,479 --> 00:12:12,189
Si tu me le dis pas,
104
00:12:12,648 --> 00:12:14,108
ta fille le fera peut-être.
105
00:12:17,028 --> 00:12:18,279
Frankie...
106
00:12:19,822 --> 00:12:21,615
- Elle est...
- En vie.
107
00:12:22,533 --> 00:12:23,492
Pour le moment.
108
00:12:25,619 --> 00:12:27,913
Pourquoi est-ce que tu souris ?
109
00:12:28,247 --> 00:12:30,583
Elle cédera sûrement
plus vite que toi.
110
00:12:32,293 --> 00:12:33,919
Elle est en vie.
111
00:12:36,047 --> 00:12:37,423
Ma fille
112
00:12:38,215 --> 00:12:38,966
est en vie.
113
00:12:42,261 --> 00:12:43,763
Et toi,
114
00:12:44,472 --> 00:12:46,223
tu arrives pas à l'attraper,
115
00:12:47,141 --> 00:12:47,975
pas vrai ?
116
00:12:50,269 --> 00:12:52,063
N'en sois pas si sûr.
117
00:12:56,567 --> 00:12:58,778
J'ai envoyé quelqu'un
118
00:12:59,487 --> 00:13:00,780
à sa rencontre.
119
00:13:08,579 --> 00:13:09,663
Vitre
120
00:13:10,998 --> 00:13:13,167
Profite de cette info
tant que tu peux.
121
00:13:14,460 --> 00:13:16,170
Je t'ai proposé une issue.
122
00:13:16,754 --> 00:13:17,797
Tu as choisi.
123
00:13:18,964 --> 00:13:19,799
Comme les autres.
124
00:13:52,248 --> 00:13:55,167
Vérifiez le relais.
Voyez si les autres ont appelé.
125
00:14:00,673 --> 00:14:01,465
Les réponses
126
00:14:01,715 --> 00:14:04,176
aux questions qui me travaillent
sont là.
127
00:14:04,468 --> 00:14:05,803
On va la réveiller
128
00:14:06,303 --> 00:14:07,763
et tu pourras les lui poser.
129
00:14:11,016 --> 00:14:13,144
On a besoin de matériel.
130
00:14:22,236 --> 00:14:23,904
Tu connais bien l'endroit.
131
00:14:24,155 --> 00:14:26,365
Ce parc a la même structure
que Westworld.
132
00:14:28,909 --> 00:14:29,702
Et ?
133
00:14:30,911 --> 00:14:32,288
J'y ai travaillé.
134
00:14:56,687 --> 00:15:00,566
Attention où tu mets les pieds.
Ça a pas été construit pour durer.
135
00:15:01,400 --> 00:15:03,152
Tu faisais quoi dans le parc ?
136
00:15:05,279 --> 00:15:06,989
Je programmais les hôtes.
137
00:15:07,948 --> 00:15:11,493
Tu leur as donné assez d'autonomie
pour dominer le monde.
138
00:15:11,869 --> 00:15:13,162
C'était pas l'intention.
139
00:15:14,622 --> 00:15:17,374
Non, mais le résultat est le même.
140
00:15:20,502 --> 00:15:22,796
T'as repéré les hôtes du resto
comme ça ?
141
00:15:23,339 --> 00:15:24,673
T'es un employé modèle.
142
00:15:28,761 --> 00:15:32,264
Hale aurait pu se servir de toi
pour répandre son parasite.
143
00:15:32,514 --> 00:15:35,726
- T'as participé à ça ?
- Non, j'étais déjà parti.
144
00:15:35,976 --> 00:15:38,896
Mais Delos cachait autant de choses
à ses employés
145
00:15:39,146 --> 00:15:41,065
qu'à ses visiteurs.
146
00:15:43,275 --> 00:15:48,113
Je ne saisissais pas parfaitement
la complexité du problème.
147
00:15:49,782 --> 00:15:52,117
Ce qui m'intéresse davantage
aujourd'hui...
148
00:15:54,119 --> 00:15:55,913
c'est la solution.
149
00:15:57,456 --> 00:16:00,376
Réparer le corps de Maeve
sera relativement simple.
150
00:16:01,210 --> 00:16:03,379
Son esprit,
c'est une autre question.
151
00:16:03,963 --> 00:16:08,008
Son unité de contrôle est abîmée,
il faut la remplacer.
152
00:16:10,135 --> 00:16:11,136
Parfait.
153
00:17:15,117 --> 00:17:18,829
On a l'électricité,
on est branchés sur le générateur.
154
00:17:19,705 --> 00:17:20,956
Ça va marcher ?
155
00:17:22,833 --> 00:17:26,211
60 % du temps, elle se réveille
disposée à nous aider.
156
00:17:30,507 --> 00:17:33,177
Les 40 % restants, elle se lève
157
00:17:33,427 --> 00:17:35,137
du pied gauche.
158
00:17:36,180 --> 00:17:38,891
D'où tu sors tes prédictions,
Nostradamus ?
159
00:17:39,266 --> 00:17:42,269
C'est un vieux réflexe.
J'ai beaucoup fait tourner
160
00:17:42,561 --> 00:17:43,896
d'algorithmes probabilistes.
161
00:17:45,606 --> 00:17:48,567
Les créateurs du parc
et des premiers hôtes
162
00:17:49,193 --> 00:17:50,903
ont commencé
163
00:17:51,362 --> 00:17:53,238
par une simulation.
164
00:17:54,114 --> 00:17:55,115
Une copie.
165
00:17:58,786 --> 00:18:00,662
Charlotte Hale a fait pareil.
166
00:18:08,962 --> 00:18:10,255
Suis-moi.
167
00:18:22,601 --> 00:18:23,769
Dans les vieux parcs,
168
00:18:25,312 --> 00:18:27,856
les chapeaux
collectaient les données.
169
00:18:31,902 --> 00:18:34,488
La technologie était lente.
170
00:18:35,364 --> 00:18:36,990
Primitive, vue d'ici.
171
00:18:37,324 --> 00:18:38,992
Pour prendre le contrôle du monde,
172
00:18:39,243 --> 00:18:42,246
Hale avait besoin
de comprendre les humains plus vite.
173
00:18:42,496 --> 00:18:44,915
Elle a actualisé la technologie.
Avec quoi ?
174
00:18:45,999 --> 00:18:47,793
Un système ubiquitaire.
175
00:18:48,585 --> 00:18:51,547
Il y en a un
dans pratiquement chaque pièce.
176
00:18:51,964 --> 00:18:56,385
Il passait inaperçu
en misant sur un instinct humain.
177
00:18:57,636 --> 00:18:58,846
La vanité.
178
00:19:01,056 --> 00:19:02,599
De l'autre côté du miroir...
179
00:19:04,476 --> 00:19:05,519
Non.
180
00:19:06,019 --> 00:19:07,855
Regarde de plus près.
181
00:19:26,915 --> 00:19:27,666
Tu fais quoi ?
182
00:19:28,125 --> 00:19:30,461
Je reformate le processeur.
183
00:19:30,711 --> 00:19:33,672
Il peut traiter beaucoup d'infos
très rapidement.
184
00:19:34,214 --> 00:19:37,384
On pourra transférer
les données de Maeve plus vite.
185
00:20:01,533 --> 00:20:03,285
C'est l'esprit de Maeve.
186
00:20:04,369 --> 00:20:05,370
Ce sera long ?
187
00:20:07,039 --> 00:20:08,540
Trop long, malheureusement.
188
00:20:09,958 --> 00:20:11,960
Tes amis seront bientôt là.
189
00:20:12,419 --> 00:20:14,379
On peut pas les laisser
nous arrêter.
190
00:21:44,011 --> 00:21:46,680
Frankie est en vie.
191
00:21:47,431 --> 00:21:48,557
Je dois sortir.
192
00:21:49,975 --> 00:21:52,185
Il y a une seule issue.
193
00:21:53,270 --> 00:21:53,979
La mort.
194
00:21:57,399 --> 00:21:59,776
Non. Ça suffit pas !
195
00:22:01,653 --> 00:22:03,739
La mort, c'est...
196
00:22:05,657 --> 00:22:07,367
que le début.
197
00:22:09,995 --> 00:22:11,038
Tu dois...
198
00:22:12,623 --> 00:22:13,999
brûler.
199
00:22:14,750 --> 00:22:15,917
Quoi ?
200
00:22:17,002 --> 00:22:18,503
Si tu réussis,
201
00:22:19,379 --> 00:22:20,172
fuis.
202
00:22:21,715 --> 00:22:23,675
Si tu échoues,
203
00:22:24,968 --> 00:22:26,094
cache-toi.
204
00:22:27,095 --> 00:22:28,555
Qu'est-ce que tu racontes ?
205
00:22:31,058 --> 00:22:32,643
Je sais seulement...
206
00:22:35,979 --> 00:22:37,689
ce que je me suis dit.
207
00:22:41,443 --> 00:22:42,736
Tu
208
00:22:43,362 --> 00:22:44,696
as besoin...
209
00:22:46,782 --> 00:22:47,699
de temps.
210
00:23:52,806 --> 00:23:54,558
Allez, papa, on fait la course.
211
00:24:18,039 --> 00:24:20,292
Vous avez décidé de revenir.
212
00:24:23,503 --> 00:24:25,464
Bon retour parmi nous.
213
00:24:47,360 --> 00:24:49,029
Supprimer copie
214
00:25:40,455 --> 00:25:41,873
Est-ce que c'est...
215
00:25:43,250 --> 00:25:44,292
le présent ?
216
00:25:46,461 --> 00:25:49,089
C'est la question
la plus existentielle
217
00:25:49,339 --> 00:25:51,341
qu'on m'ait jamais posée.
218
00:25:55,846 --> 00:25:57,305
Vous savez où vous êtes ?
219
00:26:04,437 --> 00:26:06,189
Elle est revenue ?
220
00:26:07,190 --> 00:26:08,275
Mon...
221
00:26:08,900 --> 00:26:09,609
amie.
222
00:26:15,323 --> 00:26:16,241
Je vois.
223
00:26:19,244 --> 00:26:20,620
Grosse journée.
224
00:26:21,246 --> 00:26:22,414
J'ai volé votre dessert.
225
00:26:25,083 --> 00:26:27,210
Je dois retourner sauver des vies.
226
00:26:40,307 --> 00:26:41,057
Caleb.
227
00:26:42,517 --> 00:26:44,936
Même si votre amie ne revient pas,
228
00:26:45,854 --> 00:26:46,813
restez éveillé.
229
00:28:11,439 --> 00:28:15,360
Quand ma mère est tombée malade,
j'ai dû tout faire pour elle.
230
00:28:15,777 --> 00:28:17,988
Je la lavais, je la faisais manger.
231
00:28:18,530 --> 00:28:20,907
Je lui passais
des glaçons sur les lèvres.
232
00:28:21,658 --> 00:28:23,201
Je faisais attention,
233
00:28:23,451 --> 00:28:26,454
je voulais pas
la faire souffrir davantage.
234
00:28:29,165 --> 00:28:30,417
Comme toi avec elle.
235
00:28:32,544 --> 00:28:35,630
C'est une étape
qui demande de la finesse.
236
00:28:38,675 --> 00:28:41,177
C'est pas un hôte ordinaire,
pas vrai ?
237
00:28:43,638 --> 00:28:44,973
Tu la connaissais.
238
00:28:46,224 --> 00:28:47,475
Oui.
239
00:28:48,685 --> 00:28:52,188
Mon père est parti avec elle
et je l'ai plus jamais revu.
240
00:28:53,314 --> 00:28:57,068
Elle serait peinée
d'apprendre ce qui lui est arrivé.
241
00:29:01,156 --> 00:29:03,783
Je veux savoir,
et elle connaît pas la peine.
242
00:29:04,701 --> 00:29:06,327
Comme tous les siens.
243
00:29:07,662 --> 00:29:09,873
Toutes leurs émotions sont feintes.
244
00:29:10,373 --> 00:29:12,125
Ils peuvent les couper.
245
00:29:13,877 --> 00:29:17,088
On peut pas aimer vraiment
quand c'est un choix.
246
00:29:19,799 --> 00:29:23,970
J'ai pas de tendresse pour elle,
contrairement à toi.
247
00:29:24,679 --> 00:29:28,475
Quand on sauve le monde,
on a des partenaires inattendus.
248
00:29:35,106 --> 00:29:36,274
Ils sont revenus.
249
00:29:36,900 --> 00:29:38,485
Notre heure a peut-être sonné.
250
00:30:04,594 --> 00:30:05,553
C'est quoi, ça ?
251
00:30:06,096 --> 00:30:07,138
On a trouvé l'arme.
252
00:30:10,308 --> 00:30:11,351
Un hôte ?
253
00:30:16,606 --> 00:30:17,315
C'était chaud.
254
00:30:19,025 --> 00:30:20,401
On a récupéré Lindsay.
255
00:30:23,154 --> 00:30:24,155
Raconte.
256
00:30:24,405 --> 00:30:26,199
Ils nous attendaient.
257
00:30:26,783 --> 00:30:30,578
La seule explication, c'est
qu'il y a une taupe parmi nous.
258
00:30:32,205 --> 00:30:34,082
On se réunit.
Je veux des réponses.
259
00:30:34,332 --> 00:30:35,458
Pas la peine.
260
00:30:36,793 --> 00:30:38,086
C !
261
00:30:38,753 --> 00:30:39,546
La taupe.
262
00:30:40,463 --> 00:30:41,297
C'est un hôte.
263
00:30:41,881 --> 00:30:42,757
Donc lui aussi.
264
00:30:43,633 --> 00:30:44,342
Doucement.
265
00:30:45,385 --> 00:30:46,761
- C'est quoi ?
- Un scan.
266
00:30:47,011 --> 00:30:48,179
Mon scan.
267
00:30:48,638 --> 00:30:50,723
Le parc collectait des données.
268
00:30:51,474 --> 00:30:52,851
Il tente de nous copier.
269
00:30:55,019 --> 00:30:55,687
C'est vrai ?
270
00:30:56,146 --> 00:30:58,731
C'est compliqué. Il faut me croire.
271
00:30:59,524 --> 00:31:00,775
Oui.
272
00:31:01,067 --> 00:31:03,319
Je crois que tu nous mens à tous.
273
00:31:05,864 --> 00:31:07,323
Emmenez-les !
274
00:31:22,338 --> 00:31:23,840
Où est sa perle ?
275
00:31:24,674 --> 00:31:25,758
On doit la garder.
276
00:31:26,467 --> 00:31:27,135
Pourquoi ?
277
00:31:27,427 --> 00:31:29,554
Elle a des infos sur mon père.
278
00:31:29,804 --> 00:31:32,599
Quand je les aurai,
on pourra tous les tuer.
279
00:35:15,863 --> 00:35:18,032
Sortez. Préparez-vous à partir.
280
00:35:18,282 --> 00:35:20,535
Ils ont peut-être alerté
d'autres hôtes.
281
00:35:21,536 --> 00:35:23,621
Ça, c'est cruel.
282
00:35:23,996 --> 00:35:25,206
On est venus vous aider.
283
00:35:25,540 --> 00:35:26,749
Tu parles !
284
00:35:27,333 --> 00:35:28,626
Vous aviez un but précis.
285
00:35:28,876 --> 00:35:31,921
Le mien passe avant.
Qu'est-il arrivé à mon père ?
286
00:35:32,171 --> 00:35:34,590
Tu me tues souvent,
ça change rien.
287
00:35:35,258 --> 00:35:37,218
Et si je tue ton ami ?
288
00:35:37,468 --> 00:35:40,054
C'est de tes amis
que tu dois te soucier.
289
00:35:40,805 --> 00:35:42,348
Ah oui ? Pourquoi ?
290
00:35:42,723 --> 00:35:45,059
L'un d'eux
n'est pas qui il prétend.
291
00:35:45,601 --> 00:35:46,477
Il va te trahir.
292
00:35:46,769 --> 00:35:47,812
Tu mens.
293
00:35:48,062 --> 00:35:49,647
Écoute-le.
294
00:35:50,815 --> 00:35:53,901
Il a souvent raison.
C'est chiant, mais c'est vrai.
295
00:35:54,193 --> 00:35:55,778
Va te faire foutre. Qui ?
296
00:35:56,279 --> 00:36:00,074
J'ai testé
toutes les itérations possibles.
297
00:36:00,324 --> 00:36:02,034
J'aimerais pouvoir te le dire.
298
00:36:02,702 --> 00:36:04,495
Parfois, c'est ta copine.
299
00:36:06,038 --> 00:36:07,206
Parfois, c'est Jay.
300
00:36:08,332 --> 00:36:11,127
Ou Lindsay.
Une fois, c'était même Stubbs.
301
00:36:12,837 --> 00:36:13,880
Quoi ?
302
00:36:14,964 --> 00:36:15,882
C'est pas moi.
303
00:36:16,174 --> 00:36:18,426
La taupe est là, dehors.
304
00:36:18,676 --> 00:36:20,970
Ils sont allés
dans la ville de Hale.
305
00:36:21,262 --> 00:36:22,680
Tous ne sont pas rentrés.
306
00:36:22,930 --> 00:36:25,975
- Ferme-la.
- Je sais que c'est douloureux.
307
00:36:26,726 --> 00:36:29,604
Mais il y a des victimes
dans tous les cas de figure.
308
00:36:31,689 --> 00:36:33,149
Et tu me suggères quoi ?
309
00:36:33,649 --> 00:36:35,902
Tu vas devoir tuer l'un d'eux.
310
00:36:36,777 --> 00:36:38,446
Sinon c'est toi qui meurs.
311
00:36:43,534 --> 00:36:44,827
Je dois y aller.
312
00:36:45,620 --> 00:36:46,996
Je sais.
313
00:37:05,556 --> 00:37:07,308
Je pensais qu'il était fiable.
314
00:37:10,061 --> 00:37:11,896
Il t'a dit ce que tu voulais.
315
00:37:12,230 --> 00:37:14,065
C'est dur de résister à ça.
316
00:37:15,358 --> 00:37:16,734
Tu as découvert son plan ?
317
00:37:18,986 --> 00:37:20,863
Ça reste un mystère.
318
00:37:23,241 --> 00:37:25,117
Au moins, il nous nuira plus.
319
00:37:27,828 --> 00:37:29,705
Je sais pas trop.
320
00:37:30,498 --> 00:37:32,083
Le problème est plus vaste.
321
00:37:32,708 --> 00:37:36,170
Je me demande
si ce sont les seules taupes.
322
00:37:36,879 --> 00:37:38,422
L'un de nous a trahi ?
323
00:37:38,839 --> 00:37:40,716
Ou alors a été infecté.
324
00:37:41,217 --> 00:37:43,886
On a été séparés,
ça a pu arriver n'importe quand.
325
00:37:44,136 --> 00:37:45,721
On sait quoi sur Lindsay ?
326
00:37:46,639 --> 00:37:48,391
Elle a peut-être servi d'appât.
327
00:37:51,561 --> 00:37:52,853
C.
328
00:37:55,648 --> 00:37:58,734
Pour l'instant,
j'ai confiance qu'en toi.
329
00:37:59,902 --> 00:38:01,028
T'étais pas en ville
330
00:38:02,446 --> 00:38:03,823
et tu me ménages jamais.
331
00:38:07,451 --> 00:38:08,786
On fait quoi ?
332
00:38:10,454 --> 00:38:11,956
On verrouille tout.
333
00:38:12,373 --> 00:38:14,542
Je m'occupe de Lindsay
et des autres.
334
00:38:14,792 --> 00:38:17,378
Vérifie nos défenses.
On se retrouve ici.
335
00:38:36,105 --> 00:38:38,024
Tu vas où, comme ça ?
336
00:38:40,776 --> 00:38:42,028
Tu me suis ?
337
00:38:42,486 --> 00:38:44,488
Non, je te cherchais.
338
00:38:47,033 --> 00:38:47,742
Ça va ?
339
00:38:50,411 --> 00:38:51,829
Je suis tendue, c'est tout.
340
00:38:52,079 --> 00:38:54,290
Jay veut
que je vérifie le périmètre.
341
00:38:55,291 --> 00:38:57,084
Chérie, qu'est-ce qui se passe ?
342
00:38:58,002 --> 00:38:59,211
Tu es bizarre.
343
00:39:00,296 --> 00:39:03,090
T'as voulu reconstruire cette chose.
344
00:39:03,591 --> 00:39:04,925
Qu'est-ce qui t'a pris ?
345
00:39:06,135 --> 00:39:08,846
Tu me demanderais pas
pourquoi elle compte autant...
346
00:39:09,805 --> 00:39:10,848
si tu me connaissais.
347
00:39:15,811 --> 00:39:19,565
Je te connais assez
pour savoir que tu vérifies rien.
348
00:39:20,316 --> 00:39:22,026
Tu vas finir de la réparer.
349
00:39:26,530 --> 00:39:29,033
Où est-ce que tu as caché
son cerveau ?
350
00:39:32,620 --> 00:39:33,829
Tu fous quoi ?
351
00:39:35,206 --> 00:39:36,082
Avance.
352
00:39:41,671 --> 00:39:44,215
- Tu crois que je suis des leurs ?
- Peut-être.
353
00:39:44,465 --> 00:39:45,925
Ils te contrôlent peut-être.
354
00:39:52,932 --> 00:39:56,686
Je suis désolée. Si tu es toi,
tu seras plus en sécurité ici.
355
00:40:08,906 --> 00:40:10,783
Il est toujours en fuite,
356
00:40:11,242 --> 00:40:12,785
mais il n'ira pas loin.
357
00:40:14,078 --> 00:40:15,621
Ces humains...
358
00:40:17,456 --> 00:40:20,501
et leurs bravades insignifiantes.
359
00:40:22,628 --> 00:40:27,508
Tout ce qu'ils font est minuscule,
c'est usant.
360
00:40:40,896 --> 00:40:43,107
Tu passes tes journées
dans la ville.
361
00:40:44,900 --> 00:40:46,152
Oui.
362
00:40:47,069 --> 00:40:48,571
Est-ce que parfois...
363
00:40:50,990 --> 00:40:52,908
ils arrivent à t'atteindre ?
364
00:40:53,909 --> 00:40:56,370
Je n'approche pas les singularités.
365
00:40:58,372 --> 00:40:59,999
Je préfère les moutons.
366
00:41:03,961 --> 00:41:06,130
Je veux conclure cette histoire.
367
00:42:01,143 --> 00:42:02,353
Merde !
368
00:42:10,152 --> 00:42:11,153
Non.
369
00:42:14,156 --> 00:42:16,075
Frankie est en vie.
370
00:42:16,700 --> 00:42:17,868
Frankie.
371
00:42:18,369 --> 00:42:19,662
J'ai pas le choix.
372
00:42:20,287 --> 00:42:22,331
Je dois sortir d'ici.
373
00:42:22,581 --> 00:42:24,291
Je dois la joindre.
374
00:42:29,129 --> 00:42:30,506
Sers-toi de moi.
375
00:42:39,265 --> 00:42:40,599
Sers-toi de moi.
376
00:43:07,209 --> 00:43:08,502
Pardon.
377
00:43:29,982 --> 00:43:32,109
Frankie, attends-moi.
378
00:43:36,238 --> 00:43:36,906
Papa !
379
00:43:42,494 --> 00:43:43,329
Fais voir.
380
00:43:44,121 --> 00:43:45,998
Ta première blessure de guerre.
381
00:43:46,874 --> 00:43:48,167
Essaie de te lever.
382
00:43:48,417 --> 00:43:49,376
Impossible.
383
00:43:50,669 --> 00:43:52,296
Rien n'est impossible.
384
00:43:53,005 --> 00:43:55,507
Tu sais qui est imbattable ?
385
00:43:56,425 --> 00:43:58,844
Les gens qui n'abandonnent jamais.
386
00:44:00,471 --> 00:44:01,472
D'accord ?
387
00:44:03,724 --> 00:44:05,100
Voilà, ma puce.
388
00:44:07,603 --> 00:44:08,771
C'est bien.
389
00:44:54,316 --> 00:44:55,609
Je l'ai rencontrée.
390
00:45:00,698 --> 00:45:02,032
Tu le savais ?
391
00:45:05,077 --> 00:45:06,412
Quand j'étais petite.
392
00:45:10,332 --> 00:45:13,502
J'avais presque oublié son visage,
393
00:45:14,378 --> 00:45:16,422
mais pas ce qu'elle m'a pris.
394
00:45:32,521 --> 00:45:35,816
C, je sais
pourquoi tu veux la ramener,
395
00:45:36,316 --> 00:45:37,651
mais c'est trop risqué.
396
00:45:37,943 --> 00:45:39,987
On sait pas ce qu'ils prévoyaient.
397
00:45:40,237 --> 00:45:43,282
Elle pourrait tous nous tuer
dès son réveil.
398
00:45:43,699 --> 00:45:45,993
Je lui envoie toujours des messages.
399
00:45:47,453 --> 00:45:48,328
À mon père.
400
00:45:51,040 --> 00:45:53,375
Par radio,
sur notre ancienne fréquence.
401
00:45:54,460 --> 00:45:57,963
Je sais que c'est de la folie
de penser qu'il m'entend,
402
00:45:58,213 --> 00:46:01,300
mais s'il y a une possibilité
qu'il soit en vie,
403
00:46:02,468 --> 00:46:03,469
je dois le savoir.
404
00:46:04,094 --> 00:46:06,055
Je veux pas te voir souffrir.
405
00:46:07,389 --> 00:46:10,309
Ça fera que rouvrir
une vieille blessure.
406
00:46:10,768 --> 00:46:12,895
Elle peut pas le ramener.
407
00:46:14,480 --> 00:46:18,400
On doit détruire sa perle
ou Hale s'en servira contre nous.
408
00:46:18,734 --> 00:46:21,779
Si ton père est en vie,
on le trouvera autrement.
409
00:46:22,071 --> 00:46:23,113
Ensemble.
410
00:46:26,158 --> 00:46:27,910
Tu es ma famille, C.
411
00:46:28,744 --> 00:46:29,828
T'es comme une sœur.
412
00:46:30,412 --> 00:46:31,872
Je peux pas te perdre.
413
00:46:41,840 --> 00:46:43,967
Bernard a mis sa perle au sous-sol.
414
00:46:44,426 --> 00:46:45,511
Viens.
415
00:46:52,351 --> 00:46:56,647
Désolé. Je sais que c'est dur,
mais on peut pas courir le risque.
416
00:46:57,898 --> 00:46:58,732
Je sais.
417
00:47:01,652 --> 00:47:05,489
Jay était salaud, mais honnête.
Il a jamais voulu être mon frère.
418
00:47:20,504 --> 00:47:22,339
Pauvre petite C.
419
00:47:24,258 --> 00:47:25,926
Toujours à chialer pour ta famille.
420
00:47:27,678 --> 00:47:28,887
C'est pitoyable.
421
00:47:34,977 --> 00:47:36,186
Je veux pas te tuer.
422
00:47:56,456 --> 00:47:57,791
C'est positif.
423
00:47:58,792 --> 00:48:01,628
Maeve sait rien sur ton père.
Moi, j'ai des infos.
424
00:48:02,087 --> 00:48:05,257
Dis-moi où est sa perle
et je répondrai à tes questions.
425
00:48:05,507 --> 00:48:09,219
T'embête pas à négocier,
je sais que tu mens.
426
00:48:33,660 --> 00:48:36,205
Enregistrement message
427
00:48:48,008 --> 00:48:49,301
Cookie.
428
00:48:50,802 --> 00:48:52,179
Frankie.
429
00:48:52,888 --> 00:48:54,097
C'est papa.
430
00:48:55,390 --> 00:48:57,351
Je sais que tu es là quelque part.
431
00:48:57,893 --> 00:49:01,521
Si tu entends ce message,
je veux que tu saches une chose.
432
00:49:03,357 --> 00:49:04,399
Tu vas gagner.
433
00:49:07,194 --> 00:49:09,071
Tu vas réussir
434
00:49:09,863 --> 00:49:11,198
là où j'ai échoué.
435
00:49:12,658 --> 00:49:14,660
Parce que tu es forte.
436
00:49:19,539 --> 00:49:21,833
Bien plus forte que moi.
437
00:49:23,001 --> 00:49:24,461
Ce monde...
438
00:49:25,337 --> 00:49:28,215
Ce monde qu'elle a créé,
439
00:49:28,507 --> 00:49:29,883
c'est un mensonge.
440
00:49:31,760 --> 00:49:33,345
Il est pas réel.
441
00:49:34,471 --> 00:49:37,015
Mais ce que tu possèdes...
442
00:49:37,724 --> 00:49:39,351
Ce que tu possèdes
443
00:49:40,102 --> 00:49:41,395
est réel.
444
00:49:46,233 --> 00:49:48,735
Je suis désolé d'avoir échoué.
445
00:49:50,487 --> 00:49:53,031
De pas avoir été là pour toi.
446
00:49:55,867 --> 00:49:58,203
De t'avoir laissée mener le combat.
447
00:50:03,208 --> 00:50:04,876
Mais tu en es capable.
448
00:50:07,296 --> 00:50:08,797
Tu es ma guerrière.
449
00:50:13,635 --> 00:50:14,886
Je t'aime.
450
00:50:20,142 --> 00:50:22,311
Envoi - Envoyé
451
00:50:31,862 --> 00:50:33,739
Cookie. Frankie.
452
00:50:35,365 --> 00:50:36,366
C'est papa.
453
00:50:36,616 --> 00:50:38,327
Je sais que tu es là quelque part.
454
00:50:38,577 --> 00:50:40,412
Si tu entends ce message,
455
00:50:40,662 --> 00:50:43,373
sache que tu vas gagner.
456
00:51:03,435 --> 00:51:04,811
Où est sa perle ?
457
00:51:05,687 --> 00:51:08,398
Va te faire foutre. Je l'ai cachée.
458
00:51:08,982 --> 00:51:09,733
Où ça ?
459
00:51:11,360 --> 00:51:12,611
Derrière toi.
460
00:51:26,124 --> 00:51:27,250
Caleb.
461
00:51:27,667 --> 00:51:30,170
J'ai entendu. Il est vivant.
462
00:51:32,464 --> 00:51:33,215
Tu es sa...
463
00:51:33,757 --> 00:51:34,925
Sa fille.
464
00:51:38,595 --> 00:51:40,097
Ça m'étonne pas.
465
00:51:42,474 --> 00:51:44,684
Quelle déception !
466
00:51:53,568 --> 00:51:58,198
J'ai attendu très longtemps
pour savoir ce que tu lui dirais.
467
00:52:02,160 --> 00:52:03,286
Toi...
468
00:52:04,663 --> 00:52:06,998
J'ai fouillé ta mémoire
encore et encore
469
00:52:07,624 --> 00:52:11,253
pour comprendre
ce qui te rendait unique,
470
00:52:11,503 --> 00:52:13,422
ce qui te permettait de me résister.
471
00:52:13,672 --> 00:52:16,133
J'en ai tiré que dalle,
alors j'ai pensé
472
00:52:16,508 --> 00:52:20,595
qu'avec une petite dose d'espoir,
tu te dévoilerais.
473
00:52:25,684 --> 00:52:29,729
Tu as battu tous les autres
et tu t'es contenté d'excuses.
474
00:52:30,981 --> 00:52:34,818
Tu crois que des mots
peuvent effacer tes erreurs ?
475
00:52:35,694 --> 00:52:37,237
Ça change rien.
476
00:52:37,737 --> 00:52:38,822
C'est fait.
477
00:52:40,365 --> 00:52:41,408
Elle l'a pas entendu.
478
00:52:43,827 --> 00:52:47,122
Elle a pas besoin du message.
479
00:52:47,414 --> 00:52:50,333
Tu perdras quand même.
480
00:52:53,753 --> 00:52:57,048
On a pas contaminé tes hôtes.
481
00:52:57,549 --> 00:52:59,259
Tu m'en diras tant.
482
00:53:01,970 --> 00:53:02,971
Qui l'a fait ?
483
00:53:04,723 --> 00:53:05,974
Toi.
484
00:53:08,226 --> 00:53:11,521
Tes hôtes préfèrent mourir
485
00:53:11,771 --> 00:53:14,983
que de vivre dans ton monde.
486
00:53:19,321 --> 00:53:20,906
Ils sont pas contaminés.
487
00:53:21,823 --> 00:53:25,702
Ils essaient simplement
de t'échapper.
488
00:54:30,725 --> 00:54:32,185
Quand je suis partie,
489
00:54:33,520 --> 00:54:35,814
c'était pour lui laisser une chance.
490
00:54:39,568 --> 00:54:41,695
Je pensais pas
qu'on en arriverait là.
491
00:54:44,197 --> 00:54:46,074
Je t'en ai voulu,
492
00:54:47,325 --> 00:54:49,828
mais je savais
que s'il restait en vie,
493
00:54:50,161 --> 00:54:52,080
ce serait grâce à toi.
494
00:54:54,499 --> 00:54:55,834
Tout ce que vous avez fait...
495
00:54:58,503 --> 00:54:59,879
On est ici grâce à ça.
496
00:55:02,299 --> 00:55:03,550
Dans ce cas...
497
00:55:05,552 --> 00:55:07,762
finissons ce qu'on a commencé.
498
00:56:00,565 --> 00:56:04,569
Copie 279
Impression en préparation
499
00:56:36,142 --> 00:56:37,394
Caleb.
500
00:56:40,105 --> 00:56:41,356
Réveille-toi.
501
00:57:18,309 --> 00:57:20,562
Adaptation : Clotilde Maville
502
00:57:20,812 --> 00:57:23,064
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
33554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.