Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,751 --> 00:00:03,041
[ Both laughing ]
2
00:00:03,128 --> 00:00:05,128
[ Bang! ]
3
00:00:05,213 --> 00:00:06,633
[ Both grunt ]
4
00:00:06,715 --> 00:00:10,135
♪♪
5
00:00:10,218 --> 00:00:12,008
[ Roars ]
6
00:00:10,218 --> 00:00:12,008
Aah!
7
00:00:14,180 --> 00:00:15,600
-Whoa!
-Whoa!
8
00:00:15,682 --> 00:00:20,272
♪♪
9
00:00:20,353 --> 00:00:21,443
[ Chuckles ]
10
00:00:25,150 --> 00:00:27,570
♪♪
11
00:00:27,652 --> 00:00:30,242
[ Dramatic music plays ]
12
00:00:30,321 --> 00:00:34,581
♪♪
13
00:00:34,659 --> 00:00:38,829
Great news. Mis Comadres Night
is happening again.
14
00:00:38,913 --> 00:00:41,253
Valentino,
why don't you whip up
15
00:00:41,332 --> 00:00:43,462
some of
your signature guacamole?
16
00:00:43,543 --> 00:00:47,633
And, Victor, you have to show
them your cute little dance.
17
00:00:47,714 --> 00:00:48,884
You mean my parkour?
18
00:00:48,965 --> 00:00:51,375
That's not cute.
It's super-sick.
19
00:00:51,468 --> 00:00:53,968
And I can't cook
on such short notice.
20
00:00:54,053 --> 00:00:55,393
Gracias, boys.
21
00:00:55,472 --> 00:00:58,352
I expect you to be
on your best behavior.
22
00:00:58,433 --> 00:00:59,433
[ Humming ]
23
00:00:59,517 --> 00:01:01,597
Both: "Comadres Night."
24
00:01:01,686 --> 00:01:04,516
"Best behavior"
means "sit still," Val.
25
00:01:04,606 --> 00:01:06,226
But my legs are wild beasts!
26
00:01:06,316 --> 00:01:08,316
They can't be told
when to dance.
27
00:01:08,401 --> 00:01:10,821
And Abuela's friends
are such food snobs.
28
00:01:10,904 --> 00:01:16,084
Not once have I heard
a sincere "Mmm, Valentino!"
29
00:01:16,159 --> 00:01:18,999
Mmm, Valentino!
30
00:01:19,078 --> 00:01:21,208
I got a -- a, uh...
31
00:01:21,289 --> 00:01:23,369
An idea?
32
00:01:21,289 --> 00:01:23,369
Yeah!
33
00:01:23,458 --> 00:01:24,828
First, we...
34
00:01:24,918 --> 00:01:26,378
[ Whispering indistinctly ]
35
00:01:26,461 --> 00:01:27,671
Both: Abuela!
36
00:01:27,754 --> 00:01:29,054
Valentino: Vic and I
regret to inform you
37
00:01:29,130 --> 00:01:30,720
that we can't make it
tonight.
38
00:01:30,799 --> 00:01:33,429
As we have
a "prior engagement."
39
00:01:34,594 --> 00:01:36,104
Oh?
40
00:01:36,179 --> 00:01:37,349
Yeah!
41
00:01:37,430 --> 00:01:39,100
We're going to, um...
42
00:01:39,182 --> 00:01:42,942
We're, uh, um...
43
00:01:43,019 --> 00:01:45,099
Uh...
44
00:01:45,188 --> 00:01:46,518
[ Ting! ]
45
00:01:46,606 --> 00:01:49,646
We're gonna have dinner
with Mic and Hun, Grandma.
46
00:01:49,734 --> 00:01:50,864
You still have those?
47
00:01:50,944 --> 00:01:53,534
I mean yes,
o-our friends!
48
00:01:53,613 --> 00:01:54,953
Mic and Hun!
49
00:01:55,031 --> 00:01:56,951
Plus,
they baked us a cake.
50
00:01:57,033 --> 00:02:01,543
It'd be
sooo rude to cancel.
51
00:02:01,621 --> 00:02:03,001
iAy, qué lindo!
52
00:02:03,081 --> 00:02:06,751
Mis viejitos with their
own little dinner plans.
53
00:02:06,835 --> 00:02:08,085
Okay, you can go.
54
00:02:08,169 --> 00:02:09,339
Yes!
55
00:02:09,420 --> 00:02:12,420
But promise you'll
bring me back some cake.
56
00:02:12,507 --> 00:02:14,047
No problem, Abuela.
57
00:02:14,133 --> 00:02:16,053
Yep.
Why would that be a problem?
58
00:02:16,135 --> 00:02:17,215
[ Laughs ]
59
00:02:17,303 --> 00:02:18,303
Bye!
60
00:02:18,388 --> 00:02:20,888
Whoo! Freedom!
61
00:02:20,974 --> 00:02:24,144
These old tickets from Mic
and Hun totally saved our butts.
62
00:02:24,227 --> 00:02:25,897
Good thing
I don't even wash my pants.
63
00:02:25,979 --> 00:02:27,269
Gross.
64
00:02:27,355 --> 00:02:30,065
Anyway, let's find some cake
for Abuela. Then we --
65
00:02:30,149 --> 00:02:31,149
Huh?
66
00:02:32,277 --> 00:02:34,107
Finally! You're late!
67
00:02:34,195 --> 00:02:35,235
Late for what?
68
00:02:35,321 --> 00:02:37,991
Dinner with Mic and Hun,
of course.
69
00:02:38,074 --> 00:02:40,584
You two used your tickets.
Let's go!
70
00:02:40,660 --> 00:02:41,740
C'mon! C'mon!
71
00:02:41,828 --> 00:02:43,578
Wait, wait, wait.
72
00:02:43,663 --> 00:02:45,373
♪♪
73
00:02:45,456 --> 00:02:47,246
[ Victor and Valentino
screaming ]
74
00:02:47,333 --> 00:02:49,213
[ Thunder crashes ]
75
00:02:49,294 --> 00:02:50,964
Uhh!
[ Whimpers ]
76
00:02:51,045 --> 00:02:53,835
You two got to be
on your best behavior. Heh?
77
00:02:53,923 --> 00:02:56,303
Huh?
78
00:02:56,384 --> 00:02:59,144
Mic: Well, well, well.
79
00:02:59,220 --> 00:03:02,310
If it isn't Victor
and Valentino.
80
00:03:02,390 --> 00:03:05,980
So glad you could join us for
our evening of fun and games.
81
00:03:06,060 --> 00:03:08,860
Oh, hey, Mic and Hun!
82
00:03:08,938 --> 00:03:11,568
We actually have
a prior engagement.
83
00:03:11,649 --> 00:03:14,439
So...
We're just gonna go.
84
00:03:14,527 --> 00:03:15,857
But you just got here.
85
00:03:15,945 --> 00:03:16,985
Stay.
86
00:03:17,071 --> 00:03:19,031
I insist.
87
00:03:19,115 --> 00:03:20,775
Now, what kind of hosts
would we be
88
00:03:20,867 --> 00:03:22,077
if we didn't introduce you
89
00:03:22,160 --> 00:03:24,790
to our delightful little
cohort tonight?
90
00:03:24,871 --> 00:03:26,121
Together: Hi!
91
00:03:27,624 --> 00:03:29,294
Well, now that
we're all acquainted...
92
00:03:29,375 --> 00:03:31,955
please, everyone gather
around the table.
93
00:03:32,045 --> 00:03:33,795
We're about to begin.
94
00:03:33,880 --> 00:03:35,800
[ Electricity crackles ]
95
00:03:35,882 --> 00:03:36,882
[ Lights click ]
96
00:03:36,966 --> 00:03:38,296
Aaaah!
97
00:03:38,384 --> 00:03:39,594
Oh, no!
98
00:03:39,677 --> 00:03:41,137
Dearest Hun!
99
00:03:41,220 --> 00:03:43,140
He's missing!
100
00:03:43,222 --> 00:03:44,602
[ Crying ]
101
00:03:44,682 --> 00:03:48,442
[ Wailing ]
102
00:03:48,519 --> 00:03:52,859
Whoever finds him first
wins the game!
103
00:03:52,941 --> 00:03:54,861
So, we are playing
a game?
104
00:03:54,943 --> 00:03:57,153
Give us a clue, Mic,
you tease.
105
00:03:57,236 --> 00:03:59,446
Oh, Hun?
106
00:03:59,530 --> 00:04:02,950
"He's a bit scattered.
He turns pages.
107
00:04:03,034 --> 00:04:06,964
He dances on stages.
He touches the stew.
108
00:04:07,038 --> 00:04:07,868
Ohh!
109
00:04:07,956 --> 00:04:09,116
And who knew?
110
00:04:09,207 --> 00:04:11,957
He could float up
so high in the sky.
111
00:04:12,043 --> 00:04:15,843
Snap it together,
and our cake, you will try.
112
00:04:15,922 --> 00:04:20,132
And if you don't, you will fry"!
113
00:04:20,218 --> 00:04:22,258
I think
we might be done for.
114
00:04:22,345 --> 00:04:24,505
Our only chance at survival
is finding Hun
115
00:04:24,597 --> 00:04:26,097
and winning
this nightmare game.
116
00:04:26,182 --> 00:04:28,982
Sounds like you two
understand the rules perfectly.
117
00:04:29,060 --> 00:04:30,900
Now, everyone...
118
00:04:30,979 --> 00:04:33,109
get ready...
119
00:04:33,189 --> 00:04:35,689
get set...
120
00:04:35,775 --> 00:04:38,065
go find my Hun!
121
00:04:38,152 --> 00:04:41,162
♪♪
122
00:04:41,239 --> 00:04:43,029
[ Doorknobs rattling ]
123
00:04:43,116 --> 00:04:45,906
"He's a bit scattered.
He turns pages.
124
00:04:45,994 --> 00:04:47,254
He dances on stages.
125
00:04:47,328 --> 00:04:48,868
He touches the stew."
126
00:04:48,955 --> 00:04:50,575
Ugh, what does it mean?
127
00:04:50,665 --> 00:04:53,625
Well, we're obviously in
a library, which I like.
128
00:04:53,710 --> 00:04:55,340
Shh!
Hey!
129
00:04:55,420 --> 00:04:57,710
Let him finish!
130
00:04:55,420 --> 00:04:57,710
Shhhhh!
131
00:04:57,797 --> 00:04:59,467
Vic, she's the librarian.
132
00:04:59,549 --> 00:05:01,219
She wants us to be quiet.
133
00:05:01,300 --> 00:05:06,180
Well, I want her to get her
stinky finger outta my face!
134
00:05:06,264 --> 00:05:08,854
[ Shrieks ]
135
00:05:08,933 --> 00:05:10,103
[ Both scream ]
136
00:05:10,184 --> 00:05:11,894
[ Both panting ]
137
00:05:11,978 --> 00:05:15,768
Hey. Wait. Did that
librarian have three arms?
138
00:05:18,818 --> 00:05:20,698
"He's a bit scattered"!
139
00:05:20,778 --> 00:05:22,568
That must be Hun's arm!
140
00:05:22,655 --> 00:05:24,315
But how do we get it?
141
00:05:25,700 --> 00:05:26,990
[ Gasps ]
142
00:05:27,076 --> 00:05:29,746
I have a plan.
143
00:05:29,829 --> 00:05:31,539
♪♪
144
00:05:31,622 --> 00:05:33,962
[ Bell dinging ]
145
00:05:34,042 --> 00:05:36,712
Excuse me. I was looking
for this one book.
146
00:05:36,794 --> 00:05:37,964
It was about
this one character
147
00:05:38,046 --> 00:05:39,506
and this other character,
148
00:05:39,589 --> 00:05:41,669
and they went to that one place
to do that one thing.
149
00:05:41,758 --> 00:05:43,798
You know which one
I'm talking about.
150
00:05:46,012 --> 00:05:47,262
Victor!
151
00:05:47,346 --> 00:05:48,506
That wasn't the plan!
152
00:05:48,598 --> 00:05:50,178
You were supposed to
swing down and --
153
00:05:50,266 --> 00:05:53,306
Shh. I had a better plan.
Now let's go.
154
00:05:53,394 --> 00:05:54,654
Oso: That's mine!
155
00:05:54,729 --> 00:05:56,479
Give me that arm!
156
00:05:58,441 --> 00:05:59,571
That was plan B.
157
00:05:59,650 --> 00:06:02,700
Now let's go
before plan C falls, too!
158
00:06:02,779 --> 00:06:06,949
♪♪
159
00:06:07,033 --> 00:06:08,953
[ Both panting ]
160
00:06:09,035 --> 00:06:10,945
♪♪
161
00:06:11,037 --> 00:06:12,747
[ Liquid boiling ]
162
00:06:13,956 --> 00:06:15,496
Whoa!
163
00:06:15,583 --> 00:06:18,133
Looks like
they're making something big.
164
00:06:18,211 --> 00:06:19,421
Victor: [ Sniffs ]
165
00:06:19,504 --> 00:06:21,054
Smells like...
166
00:06:21,130 --> 00:06:22,760
Beef bourguignon?
167
00:06:22,840 --> 00:06:24,300
Or...
168
00:06:24,383 --> 00:06:26,843
a stew!
"He touches the stew"!
169
00:06:26,928 --> 00:06:28,468
We got to get to that --
170
00:06:28,554 --> 00:06:31,644
Out, out, out!
Stay out of my kitchen!
171
00:06:31,724 --> 00:06:32,894
We come in peace.
172
00:06:32,975 --> 00:06:35,475
We just want to touch
your stew.
173
00:06:36,729 --> 00:06:40,149
We'll take that as
a "yes, go ahead, but hurry."
174
00:06:40,233 --> 00:06:42,363
Out! Out! Get out!
175
00:06:42,443 --> 00:06:44,743
Both of you! Out!
Cut it out!
176
00:06:46,239 --> 00:06:49,329
And I thought I was going to
stay out of the kitchen tonight.
177
00:06:49,408 --> 00:06:52,698
I'd take Abuela's snobby friends
over this any day.
178
00:06:52,787 --> 00:06:57,827
♪♪
179
00:06:57,917 --> 00:07:00,747
Both: [ Muffled talking ]
180
00:07:02,922 --> 00:07:04,092
We got it!
181
00:07:04,173 --> 00:07:06,133
No, no, no, no, no!
182
00:07:06,217 --> 00:07:09,297
You bumbling dolts
have ruined my stew!
183
00:07:09,387 --> 00:07:11,507
Now I have
to start all over!
184
00:07:11,597 --> 00:07:16,017
♪♪
185
00:07:16,102 --> 00:07:18,522
[ Up-tempo can-can music plays ]
186
00:07:18,604 --> 00:07:26,034
♪♪
187
00:07:26,112 --> 00:07:27,862
A chorus line?
188
00:07:27,947 --> 00:07:31,157
Pages, stew, um...
189
00:07:31,242 --> 00:07:33,042
"He dances on stages"!
190
00:07:33,119 --> 00:07:34,909
There he is!
C'mon, Val!
191
00:07:34,996 --> 00:07:37,036
C'mon, indeed!
192
00:07:37,123 --> 00:07:40,843
Why don't you "c'mon"
and join the show?!
193
00:07:40,918 --> 00:07:43,798
That's it, boys!
Kick higher!
194
00:07:43,880 --> 00:07:44,840
Higher!
195
00:07:44,922 --> 00:07:45,922
[ Laughs evilly ]
196
00:07:46,007 --> 00:07:48,217
-[ Laughs ]
-Aah!
197
00:07:48,301 --> 00:07:49,551
Vic! Can you...
198
00:07:49,635 --> 00:07:51,215
Way ahead of ya.
199
00:07:53,723 --> 00:07:55,103
Check.
200
00:07:57,143 --> 00:07:58,233
Check.
201
00:07:58,311 --> 00:08:04,191
♪♪
202
00:08:04,275 --> 00:08:09,985
♪♪
203
00:08:10,072 --> 00:08:12,242
"He touches the stew."
204
00:08:10,072 --> 00:08:12,242
Check.
205
00:08:12,325 --> 00:08:13,695
"He floats up high in the sky.
206
00:08:13,784 --> 00:08:15,794
Put it together,
and our cake, you will try."
207
00:08:15,870 --> 00:08:17,410
"High in the sky"...
208
00:08:17,496 --> 00:08:19,076
"High in the sky"!
209
00:08:21,167 --> 00:08:23,377
Victor, look!
210
00:08:23,461 --> 00:08:24,551
Uh, who cares?
211
00:08:24,629 --> 00:08:26,799
We're looking
for Hun's head, Val.
212
00:08:26,881 --> 00:08:28,131
Oh, Hun's head, Val!
213
00:08:28,216 --> 00:08:29,676
You're right!
214
00:08:29,759 --> 00:08:32,929
But you're going to have to
travel through space to get him.
215
00:08:33,012 --> 00:08:34,062
[ Laughs evilly ]
216
00:08:34,138 --> 00:08:35,558
[ Footsteps approaching ]
217
00:08:37,892 --> 00:08:38,852
[ All gasp ]
218
00:08:38,935 --> 00:08:40,265
[ All whimper ]
219
00:08:40,353 --> 00:08:43,443
♪♪
220
00:08:43,522 --> 00:08:44,482
[ Straining ]
221
00:08:44,565 --> 00:08:45,935
Vic!
222
00:08:47,276 --> 00:08:49,946
Oh, you thought
you'd won, huh?
223
00:08:50,029 --> 00:08:53,569
Thanks for collecting
all the pieces for me.
224
00:08:53,658 --> 00:08:56,408
[ Groans ]
Hey! No fair!
225
00:08:56,494 --> 00:08:58,964
No fair!
226
00:09:02,124 --> 00:09:05,464
Ah, come on.
No one likes a sore loser.
227
00:09:05,544 --> 00:09:06,844
As a matter of fact,
228
00:09:06,921 --> 00:09:10,801
I see some losers about
to be sore right now.
229
00:09:13,344 --> 00:09:14,974
Nice hit, slugger!
230
00:09:16,013 --> 00:09:17,973
Whoo-hoo! Got 'em!
231
00:09:18,057 --> 00:09:24,057
♪♪
232
00:09:24,146 --> 00:09:25,856
Vic!
233
00:09:24,146 --> 00:09:25,856
What?
234
00:09:28,484 --> 00:09:31,494
You're on the perfect
trajectory to grab Hun's head.
235
00:09:31,570 --> 00:09:33,990
I need you to stay
perfectly still.
236
00:09:34,073 --> 00:09:35,703
You know my legs
can't sit still.
237
00:09:35,783 --> 00:09:37,993
I can't control
these wild beasts.
238
00:09:38,077 --> 00:09:40,077
I have an itch.
239
00:09:40,162 --> 00:09:42,332
I-I can't do it!
240
00:09:42,415 --> 00:09:43,365
Victor!
241
00:09:43,457 --> 00:09:45,127
[ Whines ]
242
00:09:45,209 --> 00:09:50,509
♪♪
243
00:09:50,589 --> 00:09:55,849
♪♪
244
00:09:55,928 --> 00:09:58,308
[ Warbling ]
245
00:10:01,267 --> 00:10:04,847
Greetings, Earthlings.
We come in...
246
00:10:04,937 --> 00:10:06,477
♪ Cake ♪
247
00:10:06,564 --> 00:10:09,154
♪♪
248
00:10:09,233 --> 00:10:11,863
Congratulations!
You've won!
249
00:10:11,944 --> 00:10:14,494
So, which way's the,
uh...
250
00:10:17,408 --> 00:10:20,368
And because we are
so gracious,
251
00:10:20,453 --> 00:10:23,083
here's two tickets
for tomorrow's dinner.
252
00:10:23,164 --> 00:10:25,504
Oh, uh, how kind.
253
00:10:26,709 --> 00:10:28,249
Come on, come on,
come on, come on!
254
00:10:28,336 --> 00:10:30,086
[ Evil laughter ]
255
00:10:30,171 --> 00:10:32,131
[ Elevator bell dings ]
256
00:10:34,675 --> 00:10:36,385
[ Valentino groans ]
257
00:10:34,675 --> 00:10:36,385
Ay!
258
00:10:36,469 --> 00:10:37,719
Abuela!
259
00:10:36,469 --> 00:10:37,719
Gramma!
260
00:10:37,803 --> 00:10:39,313
We're sorry
we missed your party.
261
00:10:39,388 --> 00:10:41,518
Can we have your friends over
tomorrow night?
262
00:10:41,599 --> 00:10:44,059
I promise I'll do
my cute little dance for them
263
00:10:44,143 --> 00:10:45,943
and sit still during dinner.
264
00:10:46,020 --> 00:10:47,900
And I'll make
my signature guacamole
265
00:10:47,980 --> 00:10:51,190
and not get hung up on their
very valid critiques of it.
266
00:10:51,275 --> 00:10:53,985
My sweet boys, of course.
267
00:10:54,070 --> 00:10:58,820
But did you get your abuela
the cake you promised?
268
00:10:58,908 --> 00:11:01,578
My thoughtful nietos.
269
00:11:01,660 --> 00:11:02,790
Hrk!
270
00:11:05,831 --> 00:11:10,961
♪♪
271
00:11:11,045 --> 00:11:16,255
♪♪
272
00:11:17,593 --> 00:11:18,893
[ Both laughing ]
273
00:11:18,943 --> 00:11:23,493
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.