All language subtitles for Transit.2018.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,604 --> 00:00:57,646 ¿Georg? 2 00:01:00,267 --> 00:01:01,873 ¿Qué haces aquí todavía? 3 00:01:03,305 --> 00:01:04,998 Cierran París, no saldrás. 4 00:01:05,171 --> 00:01:07,082 - Sí, ¿y tú? - Me voy mañana. 5 00:01:07,254 --> 00:01:08,513 - ¿Adónde? - A Cassis. 6 00:01:08,687 --> 00:01:10,293 - ¿Dónde está? - Marsella. 7 00:01:10,900 --> 00:01:11,985 Hay barcos. 8 00:01:12,853 --> 00:01:15,501 - Tengo un visado "peligro" para EE. UU. - ¿Qué es eso? 9 00:01:16,065 --> 00:01:18,105 Un visado para personas en riesgo. 10 00:01:18,755 --> 00:01:20,492 ¿Corres un gran riesgo? 11 00:01:21,404 --> 00:01:22,445 Claro. 12 00:01:22,792 --> 00:01:24,267 El artículo en el diario. 13 00:01:28,477 --> 00:01:29,779 Hazme un favor. 14 00:01:31,082 --> 00:01:32,339 Y ganarás algo de dinero. 15 00:01:39,458 --> 00:01:42,409 - Entrega estas dos cartas. - ¿Por qué no lo haces tú? 16 00:01:42,843 --> 00:01:45,099 Son para Weidel, ya sabes, el escritor. 17 00:01:45,577 --> 00:01:48,442 - Es grande, bueno, lo era. - No lo conozco. 18 00:01:48,919 --> 00:01:50,785 ¿Por qué no se las entregas tú? 19 00:01:52,044 --> 00:01:53,085 Lo intenté. 20 00:01:53,606 --> 00:01:55,473 La dueña del hotel me miró mal. 21 00:01:55,863 --> 00:01:57,468 ¿Te pudo el miedo? 22 00:01:58,858 --> 00:02:00,247 Digamos que fui prudente. 23 00:02:00,767 --> 00:02:02,460 ¿De quién son las cartas? 24 00:02:02,764 --> 00:02:03,848 Una es de su mujer. 25 00:02:04,022 --> 00:02:06,063 - ¿A quién le importa? - A ella sí. 26 00:02:06,886 --> 00:02:08,666 La otra, del Consulado mexicano. 27 00:02:09,013 --> 00:02:11,705 Somos amigos, tenemos el mismo editor, no puedo-- 28 00:02:11,921 --> 00:02:13,050 ¿Y el dinero? 29 00:02:14,742 --> 00:02:16,739 En cuanto le entregues las cartas. 30 00:02:21,469 --> 00:02:23,422 Hotel Ryad, habitación seis. 31 00:02:23,552 --> 00:02:24,638 Te espero aquí. 32 00:02:26,200 --> 00:02:27,893 ¿Cómo llegarás a Cassis? 33 00:02:37,180 --> 00:02:39,176 - ¿Sigues cargando con Heinz? - No. 34 00:02:39,524 --> 00:02:40,999 - Mejor. - ¿Por qué? 35 00:02:43,125 --> 00:02:44,775 Sobra un sitio en el auto. 36 00:02:45,426 --> 00:02:46,468 Pero sólo uno. 37 00:02:48,333 --> 00:02:49,402 ¿Te apuntas? 38 00:02:51,893 --> 00:02:52,935 Me apunto. 39 00:03:05,477 --> 00:03:09,947 EN TRÁNSITO 40 00:03:48,617 --> 00:03:49,685 Disculpe. 41 00:03:55,951 --> 00:03:58,599 - ¿Por qué no ha esperado abajo? - He llamado. 42 00:03:59,858 --> 00:04:00,900 No he oído nada. 43 00:04:01,419 --> 00:04:02,765 No, eso parece. 44 00:04:04,458 --> 00:04:05,847 ¿Tiene habitaciones? 45 00:04:06,324 --> 00:04:09,578 - Enséñeme la documentación. - Enséñeme la habitación. 46 00:04:11,272 --> 00:04:13,007 Escoja, casi no hay huéspedes. 47 00:04:13,616 --> 00:04:15,178 ¿Cuál me aconseja? 48 00:04:16,046 --> 00:04:18,043 Me gusta el sol de la mañana. 49 00:04:18,433 --> 00:04:20,993 Algo tranquilo con el canto de los pájaros. 50 00:04:24,335 --> 00:04:25,376 ¿Es alemán? 51 00:04:25,768 --> 00:04:27,373 ¿De la Junta de Ocupación? 52 00:04:29,197 --> 00:04:32,365 Todos están registrados, tuve un control hace 15 días. 53 00:04:32,494 --> 00:04:33,535 Registraron-- 54 00:04:33,667 --> 00:04:37,096 El sol de la mañana y pájaros en el jardín, se lo ruego. 55 00:04:41,175 --> 00:04:43,128 Espere, voy a buscar una llave. 56 00:04:47,164 --> 00:04:49,551 La 16 está muy bien, es la mejor. 57 00:04:50,245 --> 00:04:51,851 La ventana da al sur. 58 00:05:36,380 --> 00:05:38,550 No sabe los problemas que me ha dado. 59 00:05:40,198 --> 00:05:42,760 Llegó el 15, de noche, después de la Ocupación. 60 00:05:43,454 --> 00:05:45,277 No cerré el hotel, me quedé. 61 00:05:46,752 --> 00:05:50,051 Mi padre siempre decía que si te vas, saquean y destruyen. 62 00:05:57,863 --> 00:05:59,686 Weidel vino hacia mí. 63 00:05:59,946 --> 00:06:01,639 Temblaba, me pareció extraño. 64 00:06:03,809 --> 00:06:06,109 Le di la ficha, me pidió que no lo registrara. 65 00:06:06,934 --> 00:06:09,972 El Sr. Langeron quiere que registremos a los extranjeros. 66 00:06:10,970 --> 00:06:13,401 Hay que mantener el orden, ¿verdad? 67 00:06:14,529 --> 00:06:16,872 Pero Weidel no quería rellenar la ficha. 68 00:06:17,176 --> 00:06:19,260 Había estado en este cuarto con su mujer. 69 00:06:19,997 --> 00:06:21,343 Estaban enamorados. 70 00:06:23,470 --> 00:06:25,249 Y yo, en cuanto me hablan de amor... 71 00:06:25,857 --> 00:06:26,984 ...no me resisto. 72 00:06:28,416 --> 00:06:30,457 Soy así, una auténtica francesa. 73 00:06:31,845 --> 00:06:33,624 Le dije que para una noche. 74 00:06:33,972 --> 00:06:37,097 Al día siguiente no bajó, abrí la puerta con la llave maestra. 75 00:06:38,399 --> 00:06:40,482 Y me encontré con esta carnicería. 76 00:06:41,784 --> 00:06:44,084 Sangre por todas partes, ya estaba tieso. 77 00:06:44,606 --> 00:06:45,819 Se cortó las venas. 78 00:06:53,719 --> 00:06:55,065 ¿Dónde está él? 79 00:06:55,976 --> 00:06:57,713 Conozco a un policía. 80 00:06:57,885 --> 00:06:59,101 Se ocupó de todo. 81 00:06:59,796 --> 00:07:02,659 Cadáver desconocido, incineración, anonimato. 82 00:07:05,047 --> 00:07:07,087 Me dio más problemas que la Ocupación. 83 00:07:08,692 --> 00:07:10,515 ¿Qué hará con todo esto? 84 00:07:14,681 --> 00:07:16,026 ¿Quiere llevárselo? 85 00:07:20,801 --> 00:07:22,450 Quiero que todo esté en orden. 86 00:07:47,970 --> 00:07:49,098 Documentación. 87 00:08:07,673 --> 00:08:09,192 ¡Está ahí, ahí! 88 00:09:15,161 --> 00:09:16,229 Soy yo. 89 00:09:20,325 --> 00:09:23,884 - ¿Dónde estabas? Nos preocupamos. - Claire, ¿qué haces? 90 00:09:24,405 --> 00:09:27,573 - Vendrán y encontrarán el cuarto. - Diremos que es de Jean. 91 00:09:28,181 --> 00:09:31,002 Su cuarto secreto, siempre ha soñado con uno. 92 00:09:36,514 --> 00:09:37,556 El mazapán. 93 00:09:38,597 --> 00:09:40,246 Se lo prometí al niño. 94 00:09:40,638 --> 00:09:42,590 Melissa está en Marsella con el niño. 95 00:09:42,850 --> 00:09:45,584 - De ahí, se irán a la montaña. - No aguantará. 96 00:09:46,105 --> 00:09:48,275 He conseguido morfina y penicilina. 97 00:09:49,230 --> 00:09:52,267 - Claire le ha hecho la maleta. - No tiene fuerzas. 98 00:09:52,875 --> 00:09:55,133 Registran el barrio apartamento por apartamento. 99 00:09:55,392 --> 00:09:58,908 Vino la vecina, vio el cuartito, lo habrá denunciado. 100 00:09:59,558 --> 00:10:00,644 Van a venir. 101 00:10:01,208 --> 00:10:03,031 Han abierto un campo en el velódromo. 102 00:10:03,292 --> 00:10:04,421 Lo peinan todo. 103 00:10:05,462 --> 00:10:06,893 "Limpieza de primavera". 104 00:10:22,518 --> 00:10:23,689 Maldición, mierda. 105 00:10:23,951 --> 00:10:24,992 Mierda. 106 00:10:51,336 --> 00:10:53,246 Hay una llave maestra para la puerta. 107 00:10:53,419 --> 00:10:55,112 Tardarán unos cuatro días. 108 00:10:55,502 --> 00:10:57,759 Puedes subir las persianas en el trayecto. 109 00:10:58,801 --> 00:11:00,493 Así tendrán luz y aire. 110 00:11:01,361 --> 00:11:03,792 Pero bájalas en cada parada, no deben verlos. 111 00:11:04,486 --> 00:11:05,528 ¿De acuerdo? 112 00:11:08,392 --> 00:11:10,085 Cuando lleguen donde Melissa... 113 00:11:10,475 --> 00:11:11,951 ...esperan un par de días... 114 00:11:12,515 --> 00:11:14,121 ...antes de salir para la montaña. 115 00:11:15,032 --> 00:11:17,029 - ¿Cómo quieres que-- - Puedes. 116 00:11:17,723 --> 00:11:18,764 Lo ayudarás. 117 00:11:26,360 --> 00:11:28,791 También he conseguido esto. 118 00:11:29,832 --> 00:11:30,874 Gracias. 119 00:12:16,401 --> 00:12:17,442 Vamos. 120 00:12:31,027 --> 00:12:33,066 El problema es que debes estar abonado. 121 00:12:34,586 --> 00:12:36,712 Bien, las ruedas están impecables. 122 00:12:38,187 --> 00:12:40,792 - ¿Adónde vas de vacaciones? - Marrakech. 123 00:12:41,573 --> 00:12:42,615 Genial. 124 00:12:42,745 --> 00:12:43,787 El sol... 125 00:14:08,373 --> 00:14:11,108 Ya no sabía cuánto llevaba cuidando de Heinz. 126 00:14:12,800 --> 00:14:15,665 Por fin abrió la mochila del escritor. 127 00:14:16,793 --> 00:14:18,919 Empezó a leer por aburrimiento. 128 00:14:20,222 --> 00:14:22,001 Sintió que era su idioma. 129 00:14:22,348 --> 00:14:23,693 Su lengua materna. 130 00:14:24,388 --> 00:14:27,730 Reencontró palabras que su madre había usado con él... 131 00:14:27,860 --> 00:14:29,943 ...cuando estaba enojado y era cruel. 132 00:14:31,289 --> 00:14:35,021 La historia estaba llena de personajes dementes... 133 00:14:36,150 --> 00:14:39,535 ...todos ellos involucrados en cosas terribles y poco claras. 134 00:14:40,403 --> 00:14:43,050 Incluso los que se esforzaban en no estarlo. 135 00:14:43,180 --> 00:14:44,787 Nadie en la historia... 136 00:14:45,307 --> 00:14:47,738 ...y uno se le parecía mucho... 137 00:14:48,127 --> 00:14:51,600 ...lo molestó a pesar de su complejidad, no como en la vida. 138 00:14:52,078 --> 00:14:55,332 Entendió sus decisiones porque pudo seguirlas... 139 00:14:55,462 --> 00:14:59,369 ...desde el primer pensamiento hasta una inevitable conclusión. 140 00:15:00,757 --> 00:15:04,230 Y eso sólo porque el autor, ahora muerto... 141 00:15:04,446 --> 00:15:07,094 ...lo había hecho para que fueran menos terribles. 142 00:15:14,646 --> 00:15:16,381 También encontró dos cartas. 143 00:15:16,555 --> 00:15:19,419 Una del editor que lo alababa... 144 00:15:19,550 --> 00:15:22,718 ...pero añadía que semejante obra ya no podía publicarse. 145 00:15:23,976 --> 00:15:27,231 La otra era de una mujer, probablemente su esposa. 146 00:15:27,493 --> 00:15:29,315 Le decía que no la esperara... 147 00:15:29,489 --> 00:15:31,528 ...que su vida juntos había acabado. 148 00:15:35,130 --> 00:15:39,122 Entonces recordó que Paul le había dado unas cartas para Weidel. 149 00:15:39,774 --> 00:15:41,597 Seguían en su bolsillo. 150 00:15:41,901 --> 00:15:44,201 Una era del Consulado mexicano de Marsella... 151 00:15:44,374 --> 00:15:47,933 ...confirmando que el Sr. Weidel podía ir a vivir a México. 152 00:15:48,454 --> 00:15:50,364 Tenían un visado y dinero para él. 153 00:15:52,057 --> 00:15:54,053 La segunda era de su esposa. 154 00:15:54,487 --> 00:15:56,092 Quería verlo de nuevo. 155 00:15:56,743 --> 00:15:58,610 Le decía que no la hiciera esperar. 156 00:15:58,741 --> 00:16:01,474 Debía ir enseguida a Marsella, lo esperaba. 157 00:16:02,038 --> 00:16:03,427 La carta era confusa. 158 00:16:03,688 --> 00:16:05,554 Pero la letra era ordenada, no... 159 00:16:06,248 --> 00:16:07,333 ...ordenada no. 160 00:16:07,854 --> 00:16:08,896 Inmaculada. 161 00:16:09,721 --> 00:16:11,240 VEN ENSEGUIDA, AMOR MÍO. 162 00:16:11,412 --> 00:16:13,931 EMPECEMOS UNA NUEVA VIDA EN MÉXICO. 163 00:16:14,104 --> 00:16:15,276 MARIE 164 00:17:07,009 --> 00:17:08,051 Heinz. 165 00:17:12,521 --> 00:17:13,589 Heinz. 166 00:17:16,774 --> 00:17:17,816 Heinz. 167 00:17:24,542 --> 00:17:25,584 ¡Déjenme! 168 00:17:29,404 --> 00:17:30,966 ¡Déjenme! 169 00:17:34,569 --> 00:17:36,174 ¡Ve a ver allí, está abierto! 170 00:17:48,282 --> 00:17:49,367 Qué peste. 171 00:17:50,019 --> 00:17:51,061 Está muerto. 172 00:17:53,838 --> 00:17:54,905 Suéltalo. 173 00:17:58,395 --> 00:17:59,913 - Agarro sus cosas. - Sí. 174 00:18:30,381 --> 00:18:32,333 Llegó a Marsella al día siguiente. 175 00:18:32,984 --> 00:18:34,808 Cielos azules, palmeras al viento. 176 00:18:35,328 --> 00:18:37,325 Hacía frío, soplaba el mistral. 177 00:18:39,278 --> 00:18:40,362 Estaba cansado. 178 00:18:40,797 --> 00:18:42,056 Nadie te veía. 179 00:18:42,577 --> 00:18:43,879 Quizá fuera lo peor. 180 00:18:44,009 --> 00:18:45,614 Es verdad, miraban... 181 00:18:45,832 --> 00:18:48,262 ...tu cara cansada y sucia, tu ropa vieja... 182 00:18:48,436 --> 00:18:49,780 ...pero lo terrible... 183 00:18:49,954 --> 00:18:52,689 ...es que nadie te veía, no existías en su mundo. 184 00:18:55,900 --> 00:18:58,287 Le tocó el hombro y él se volvió. 185 00:18:58,461 --> 00:18:59,849 Entonces la vio. 186 00:19:00,361 --> 00:19:01,361 Lo miró. 187 00:19:01,486 --> 00:19:04,016 Sacudió la cabeza y se alejó a toda prisa. 188 00:19:05,101 --> 00:19:06,490 Observó cómo se iba. 189 00:19:06,924 --> 00:19:09,484 Su elegante abrigo negro, sus bonitos zapatos. 190 00:19:09,919 --> 00:19:11,091 Su paso cansado. 191 00:19:11,351 --> 00:19:13,087 Ella volvió a girarse hacia él... 192 00:19:13,737 --> 00:19:15,561 ...lo miró y siguió caminando. 193 00:19:16,818 --> 00:19:18,772 Entonces oyó una sirena de policía... 194 00:19:18,989 --> 00:19:21,072 ...y otra, era una redada. 195 00:19:21,202 --> 00:19:22,678 Decidió escapar. 196 00:19:51,495 --> 00:19:53,059 ¿Podría hacer de portero? 197 00:19:56,010 --> 00:19:58,049 - ¿Qué hora es? - Las 11, más o menos. 198 00:19:59,265 --> 00:20:01,436 - ¿No deberías estar en el colegio? - No. 199 00:20:02,086 --> 00:20:03,431 Es domingo. 200 00:20:07,077 --> 00:20:08,118 ¿Jugamos? 201 00:20:09,421 --> 00:20:11,069 Hace mucho que no juego. 202 00:20:11,460 --> 00:20:13,717 - Sólo de portero. - ¿Sólo de portero? 203 00:20:14,585 --> 00:20:15,974 ¿Sabes lo que dices? 204 00:20:16,798 --> 00:20:17,840 ¿Eres alemán? 205 00:20:18,101 --> 00:20:19,186 ¿Se nota? 206 00:20:19,576 --> 00:20:21,920 No, pero les gustan los porteros. 207 00:20:23,655 --> 00:20:26,563 - No sé si les encantan. - Pero son buenos. 208 00:20:27,865 --> 00:20:28,907 Es verdad. 209 00:20:30,469 --> 00:20:31,511 ¿Eres bueno? 210 00:20:33,160 --> 00:20:34,201 Sí. 211 00:20:34,463 --> 00:20:36,285 - Pero ¿muy bueno? - Sí. 212 00:20:36,806 --> 00:20:37,977 Soy muy bueno. 213 00:20:38,802 --> 00:20:39,844 A ver. 214 00:20:43,446 --> 00:20:44,575 Le falta aire. 215 00:21:08,748 --> 00:21:10,571 - ¿Por qué? - ¿Por qué qué? 216 00:21:11,092 --> 00:21:12,872 ¿Por qué no ha entrado? 217 00:21:13,349 --> 00:21:14,868 Por la pierna de apoyo. 218 00:21:15,172 --> 00:21:17,039 Dices por dónde vas a tirar. 219 00:21:20,510 --> 00:21:21,552 "Scheisse". 220 00:21:22,463 --> 00:21:24,677 - ¿Hablas alemán? - Mierda... 221 00:21:25,067 --> 00:21:26,933 ...centro, Borussia Dortmund. 222 00:21:27,715 --> 00:21:28,757 ¿Ya está? 223 00:21:29,234 --> 00:21:30,666 Y un par de cosas más. 224 00:22:14,153 --> 00:22:15,455 Debo hablar con tu mamá. 225 00:22:23,007 --> 00:22:25,958 Me llamo Georg, soy amigo de su marido. 226 00:22:27,043 --> 00:22:28,952 Viajamos juntos hacia aquí. 227 00:22:30,037 --> 00:22:32,207 Lo hirieron en la pierna, se infectó. 228 00:22:33,682 --> 00:22:34,751 Ha muerto. 229 00:23:28,194 --> 00:23:31,926 Buscó un hotel, un sitio tranquilo donde pasar desapercibido. 230 00:23:32,794 --> 00:23:34,313 Todos estaban llenos. 231 00:23:34,878 --> 00:23:38,046 En el séptimo hotel, a pesar del cartel de completo... 232 00:23:38,219 --> 00:23:39,955 ...había una habitación libre. 233 00:23:40,432 --> 00:23:41,908 Una semana por adelantado. 234 00:23:43,470 --> 00:23:44,538 ¿Una semana? 235 00:23:44,773 --> 00:23:47,593 Si hay una redada, acabaré con las manos vacías. 236 00:23:49,286 --> 00:23:51,153 No tiene permiso de residencia. 237 00:23:51,369 --> 00:23:52,844 No me quedaré mucho. 238 00:23:53,670 --> 00:23:54,728 Sí... 239 00:23:55,145 --> 00:23:56,491 ...pero debe demostrarlo. 240 00:23:57,228 --> 00:23:58,270 ¿Cómo? 241 00:23:58,748 --> 00:24:00,440 Vaya a la prefectura. 242 00:24:01,048 --> 00:24:03,564 Les enseña el visado y el pasaje de barco. 243 00:24:04,433 --> 00:24:05,491 Por lo tanto... 244 00:24:06,039 --> 00:24:08,165 ...sólo puedo quedarme aquí... 245 00:24:09,034 --> 00:24:11,811 ...si demuestro que no quiero quedarme. 246 00:24:16,889 --> 00:24:17,930 ¿Cuánto es? 247 00:24:19,406 --> 00:24:21,446 Sabía que la mujer lo vendería. 248 00:24:21,750 --> 00:24:23,442 Mañana, incluso hoy. 249 00:24:23,877 --> 00:24:26,176 Estaba agotado, ya no le importaba. 250 00:24:26,828 --> 00:24:30,777 El precio de la habitación que la mujer apuntó era obsceno. 251 00:24:31,168 --> 00:24:32,599 Le dio todo lo que tenía. 252 00:24:34,682 --> 00:24:37,981 Vio a los otros en el lobby, tímidos y ansiosos... 253 00:24:38,155 --> 00:24:40,412 ...por contarle a él, el recién llegado... 254 00:24:40,758 --> 00:24:42,191 ...sus historias... 255 00:24:43,319 --> 00:24:46,314 ...y qué país permitía estar en tránsito o daba visados. 256 00:24:47,312 --> 00:24:49,873 Luego, en la habitación, pensó en el escritor. 257 00:24:50,915 --> 00:24:52,954 Volvió a agarrar el último manuscrito... 258 00:24:53,128 --> 00:24:54,647 ...pero ya no lo sedujo. 259 00:24:56,210 --> 00:24:59,031 Se moría de hambre y el cigarrillo sabía a rayos. 260 00:25:00,592 --> 00:25:03,370 Se acostó en la cama e intentó dormir el hambre. 261 00:25:04,152 --> 00:25:06,842 Mañana llevaría lo del escritor al Consulado. 262 00:25:07,060 --> 00:25:10,662 Quizá le dieran una recompensa y podría comer algo. 263 00:25:10,793 --> 00:25:11,834 Y luego... 264 00:25:13,440 --> 00:25:14,828 Algo saldría. 265 00:25:16,608 --> 00:25:18,084 El hambre era indecible. 266 00:25:49,115 --> 00:25:50,546 Mi contrato de trabajo. 267 00:25:51,587 --> 00:25:52,629 Caracas. 268 00:25:52,933 --> 00:25:55,582 Soy director de orquesta, ¿conoce Caracas? 269 00:25:56,406 --> 00:25:57,448 Mire. 270 00:25:57,968 --> 00:25:59,487 Empiezo el 1 de septiembre. 271 00:26:02,004 --> 00:26:03,045 Y esto... 272 00:26:05,216 --> 00:26:07,082 ...es el visado, llegó a tiempo. 273 00:26:07,299 --> 00:26:10,121 Quieren música moderna, me quedé atónito. 274 00:26:10,772 --> 00:26:14,157 Soy especialista en Reger y Nono, pero ¿música moderna en Caracas? 275 00:26:14,331 --> 00:26:15,762 ¿A quién le interesará? 276 00:26:19,017 --> 00:26:20,796 Piden doce fotos de pasaporte. 277 00:26:21,274 --> 00:26:22,836 Mire, una, dos... 278 00:26:23,010 --> 00:26:24,963 ...tres, cuatro, cinco, seis... 279 00:26:25,290 --> 00:26:26,290 ...siete... 280 00:26:26,415 --> 00:26:27,741 ...ocho, nueve... 281 00:26:28,131 --> 00:26:29,868 ...diez, once, doce, todas. 282 00:26:30,823 --> 00:26:32,906 No sonrío, se me ven las orejas. 283 00:26:33,209 --> 00:26:35,292 Dos errores capitales. 284 00:26:35,466 --> 00:26:37,289 - Sí. - Ya me lo han negado. 285 00:26:38,331 --> 00:26:39,806 Y sale muy caro. 286 00:26:40,674 --> 00:26:42,367 El pasaje de barco. 287 00:26:42,497 --> 00:26:45,057 El barco hace escala en EE. UU. y en México. 288 00:26:45,448 --> 00:26:46,967 Necesito permisos de tránsito. 289 00:26:47,184 --> 00:26:48,486 Quizá piense: 290 00:26:48,616 --> 00:26:51,611 "Este hombre tiene suerte, le darán los permisos". 291 00:26:51,741 --> 00:26:53,478 Pero no, tienen miedo. 292 00:26:54,780 --> 00:26:56,819 Miedo de que bajemos y nos quedemos. 293 00:26:59,336 --> 00:27:01,679 - ¿Tiene algo para comer? - ¿Qué? 294 00:27:04,110 --> 00:27:05,499 No, no tengo nada. 295 00:27:05,977 --> 00:27:07,279 Miró al director... 296 00:27:07,712 --> 00:27:10,274 ...y a todos los que querían contar su historia. 297 00:27:10,446 --> 00:27:12,530 Cómo habían escapado de la muerte. 298 00:27:12,704 --> 00:27:16,479 En los hijos, los hombres, las mujeres que habían perdido en el camino. 299 00:27:16,740 --> 00:27:18,693 Los horrores que habían visto. 300 00:27:19,300 --> 00:27:20,906 Ya no quería oírlos. 301 00:27:21,037 --> 00:27:22,903 No me diga que son preciosos. 302 00:27:23,423 --> 00:27:24,464 Los odio. 303 00:27:25,160 --> 00:27:27,200 Los haría picadillo si pudiera. 304 00:27:28,501 --> 00:27:31,106 Son de unos americanos, Amy y John Blumemberg. 305 00:27:31,886 --> 00:27:34,664 Consiguieron tomar el último avión a Washington. 306 00:27:35,402 --> 00:27:36,618 No los culpo. 307 00:27:37,312 --> 00:27:39,177 John es judío, como yo. 308 00:27:40,219 --> 00:27:43,213 No podían ir con ellos, debo llevárselos en barco. 309 00:27:43,605 --> 00:27:46,295 A cambio, responden por mí y tendré un visado. 310 00:27:46,642 --> 00:27:49,160 Aquí estoy, esperando el permiso de tránsito mexicano... 311 00:27:49,377 --> 00:27:51,200 ...y el certificado veterinario. 312 00:27:53,066 --> 00:27:54,801 Diseñé su casa. 313 00:27:55,063 --> 00:27:57,276 Entonces pensó: "Estoy en Marsella... 314 00:27:57,666 --> 00:27:58,751 ...es un puerto". 315 00:27:59,619 --> 00:28:02,092 En los puertos siempre se cuentan historias. 316 00:28:02,266 --> 00:28:03,396 Para eso están. 317 00:28:03,656 --> 00:28:06,390 Todos tienen derecho a contar la suya. 318 00:28:07,214 --> 00:28:08,560 Y a ser escuchados. 319 00:28:08,776 --> 00:28:10,599 No quiero quedarme en México. 320 00:28:11,989 --> 00:28:13,030 Los odio. 321 00:28:13,812 --> 00:28:15,157 A ellos y a sus perros. 322 00:28:15,329 --> 00:28:18,021 Se pasan de la raya, quieren asustarnos. 323 00:28:18,411 --> 00:28:21,276 - Mi seguro de vida, maldita sea. - Es una locura. 324 00:28:24,661 --> 00:28:26,007 El 813. 325 00:28:27,135 --> 00:28:28,176 Es usted. 326 00:28:29,955 --> 00:28:30,997 Sí. 327 00:28:47,490 --> 00:28:50,441 Sólo el pasaporte, gracias, el señor lo atenderá. 328 00:29:05,370 --> 00:29:06,412 ¿Qué hace? 329 00:29:07,801 --> 00:29:09,537 Las cartas y el manuscrito. 330 00:29:10,145 --> 00:29:12,011 - Son los-- - Su número, por favor. 331 00:29:17,523 --> 00:29:18,590 ¿Éste? 332 00:29:25,899 --> 00:29:27,157 ¿De qué se trata? 333 00:29:28,894 --> 00:29:32,930 No soy cónsul, me limito a clasificar las solicitudes... 334 00:29:33,407 --> 00:29:34,969 ...y decirle dónde debe ir. 335 00:29:35,794 --> 00:29:37,704 Estoy aquí por el dosier Weidel. 336 00:29:38,442 --> 00:29:40,047 - ¿Weidel el escritor? - Sí. 337 00:29:41,219 --> 00:29:43,128 - Soy-- - Un momento, por favor. 338 00:29:58,059 --> 00:30:00,316 El cónsul lo espera, tenga la bondad. 339 00:30:22,363 --> 00:30:23,969 Su mujer ha estado aquí. 340 00:30:28,873 --> 00:30:30,132 Los dos visados. 341 00:30:30,912 --> 00:30:32,084 Los pasajes. 342 00:30:32,779 --> 00:30:34,124 Y un giro. 343 00:30:35,470 --> 00:30:38,203 Hay una oficina de Western Union en la Cannebière. 344 00:30:38,334 --> 00:30:39,593 Abre las 24 horas. 345 00:30:39,983 --> 00:30:42,804 Sólo dispone de tres semanas hasta que zarpe el barco. 346 00:30:43,325 --> 00:30:46,884 Consiga permisos de tránsito para EE. UU. y España. 347 00:30:47,058 --> 00:30:50,833 Están abriendo campos en Aix y Cassis, van a empezar a depurar. 348 00:30:51,441 --> 00:30:52,509 Disculpe. 349 00:30:52,960 --> 00:30:56,433 - Hay un malentendido. - No hay travesía directa a México. 350 00:30:56,822 --> 00:30:58,124 Consiga permisos. 351 00:30:58,472 --> 00:31:00,685 Todos los países temen que se queden. 352 00:31:05,893 --> 00:31:07,326 ¿Cómo se llama su mujer? 353 00:31:13,444 --> 00:31:14,790 El nombre de su mujer. 354 00:31:17,481 --> 00:31:19,565 No puede haber olvidado su nombre. 355 00:31:22,255 --> 00:31:24,122 Viene aquí casi cada día... 356 00:31:24,730 --> 00:31:26,161 ...a preguntar por usted. 357 00:31:27,897 --> 00:31:29,590 VEN ENSEGUIDA, MI AMOR 358 00:31:33,019 --> 00:31:34,061 Marie. 359 00:31:35,622 --> 00:31:36,664 Sí, Marie. 360 00:31:38,271 --> 00:31:39,615 Lloró mucho. 361 00:31:44,563 --> 00:31:45,605 Pero me dejó. 362 00:31:49,555 --> 00:31:50,942 Quisiera saber algo. 363 00:31:51,680 --> 00:31:53,287 Más bien es una pregunta. 364 00:31:54,719 --> 00:31:56,107 ¿Quién olvida antes? 365 00:31:56,758 --> 00:31:59,666 ¿El abandonado o el que abandona? 366 00:32:03,485 --> 00:32:06,090 Me interesa su opinión como escritor. 367 00:32:12,600 --> 00:32:14,379 Apenas me acuerdo de ella. 368 00:32:25,012 --> 00:32:27,139 Lo vi por primera vez esa tarde. 369 00:32:28,311 --> 00:32:31,608 Había cobrado el giro, estaba sentado al lado de la ventana. 370 00:32:31,782 --> 00:32:33,735 Comía una pizza Margarita caliente... 371 00:32:33,952 --> 00:32:35,602 ...y bebía vino rosado frío. 372 00:32:36,904 --> 00:32:40,159 Afuera, la gente pasaba con bolsas llenas de compras. 373 00:32:41,157 --> 00:32:43,892 "El miedo y el caos pronto estarán aquí... 374 00:32:44,064 --> 00:32:47,363 ...y sólo se les ocurre ir de compras", dijo. 375 00:32:48,492 --> 00:32:52,397 Le hablé de una película de zombis en un centro comercial. 376 00:32:52,875 --> 00:32:56,477 "Sí", dijo, "ni a los muertos se les ocurre algo mejor". 377 00:33:35,668 --> 00:33:36,927 ¿Te apetece jugar? 378 00:33:40,876 --> 00:33:42,222 Te he traído algo. 379 00:33:43,783 --> 00:33:45,606 No puedo, estoy enfermo. 380 00:33:47,169 --> 00:33:49,685 - ¿No está tu mamá? - No, está trabajando. 381 00:34:18,591 --> 00:34:20,804 - ¿Escuchas la radio? - Está rota. 382 00:34:27,575 --> 00:34:29,832 - ¿Se ha caído? - No lo sé. 383 00:34:36,601 --> 00:34:37,991 ¿Puedes repararla? 384 00:34:41,246 --> 00:34:42,635 Puedo intentarlo. 385 00:34:45,282 --> 00:34:46,324 ¿Me ayudas? 386 00:34:58,909 --> 00:34:59,977 Bien. 387 00:35:04,291 --> 00:35:05,359 Eso es. 388 00:35:26,686 --> 00:35:28,551 ¿Puedes sujetarla así? 389 00:35:42,136 --> 00:35:43,308 Bien, y ahora... 390 00:35:43,786 --> 00:35:45,739 ...sujétala encima de la llama. 391 00:35:48,125 --> 00:35:51,294 No la acerques demasiado, la temperatura no debe subir. 392 00:35:51,597 --> 00:35:52,656 Así, muy bien. 393 00:35:56,719 --> 00:35:58,021 Me hace falta esto. 394 00:36:01,536 --> 00:36:02,578 Muy bien. 395 00:36:03,185 --> 00:36:04,252 Un poco aquí. 396 00:36:08,219 --> 00:36:09,869 Veamos si funciona. 397 00:36:10,998 --> 00:36:13,775 No contengas la respiración, respira. 398 00:36:15,814 --> 00:36:19,027 Como cuando juegas al fútbol, respira con calma. 399 00:36:22,845 --> 00:36:24,235 Acerca la cuchara. 400 00:36:25,189 --> 00:36:26,230 Más. 401 00:36:37,906 --> 00:36:39,424 Más cerca, sí, muy bien. 402 00:36:39,729 --> 00:36:40,770 Atrás. 403 00:36:48,929 --> 00:36:49,971 Bien. 404 00:36:50,319 --> 00:36:51,377 Esto marcha. 405 00:36:52,705 --> 00:36:54,181 Vamos a ver. 406 00:37:12,495 --> 00:37:13,537 ¿Qué te ocurre? 407 00:37:15,447 --> 00:37:16,922 Conozco esta canción. 408 00:37:17,661 --> 00:37:20,221 Mi madre me la cantaba para dormirme. 409 00:37:28,033 --> 00:37:29,422 # La caballa # 410 00:37:31,114 --> 00:37:33,024 # Nada a casa # 411 00:37:35,411 --> 00:37:36,799 # El elefante # 412 00:37:38,101 --> 00:37:39,621 # Se marcha a casa # 413 00:37:41,660 --> 00:37:43,093 # La hormiga # 414 00:37:44,873 --> 00:37:46,348 # Corre a casa # 415 00:37:47,867 --> 00:37:49,820 # Las luces se encienden # 416 00:37:50,644 --> 00:37:52,554 # El día ha volado # 417 00:38:49,496 --> 00:38:51,795 Mamá quiere saber si es tu trabajo. 418 00:38:53,445 --> 00:38:54,487 Sí. 419 00:38:55,180 --> 00:38:57,611 Soy técnico de radio y televisión. 420 00:39:06,205 --> 00:39:08,374 ¿Terminaste la formación? 421 00:39:08,939 --> 00:39:09,980 No. 422 00:39:10,588 --> 00:39:13,496 Los fascistas se encargaron de impedírmelo. 423 00:39:27,818 --> 00:39:29,901 ¿Puedes volver a cantar la canción? 424 00:39:32,635 --> 00:39:34,154 Mamá quiere verte cantar. 425 00:39:46,785 --> 00:39:48,390 # La mariposa # 426 00:39:50,213 --> 00:39:51,775 # Se va a casa # 427 00:39:53,728 --> 00:39:55,117 # El osito # 428 00:39:56,939 --> 00:39:58,285 # Camina a casa # 429 00:40:02,928 --> 00:40:04,492 # La caballa # 430 00:40:05,012 --> 00:40:06,079 Un momento. 431 00:40:06,271 --> 00:40:07,529 # Nada a casa # 432 00:40:08,918 --> 00:40:11,175 # Las luces se encienden # 433 00:40:12,303 --> 00:40:14,212 # El día ha volado # 434 00:40:16,253 --> 00:40:17,859 Y ahora viene la caballa. 435 00:40:18,857 --> 00:40:20,332 # La caballa # 436 00:40:21,765 --> 00:40:23,413 # Nada a casa # 437 00:40:26,366 --> 00:40:27,623 # El elefante # 438 00:40:28,882 --> 00:40:30,445 # Se marcha a casa # 439 00:40:32,875 --> 00:40:34,394 # La hormiga # 440 00:40:35,696 --> 00:40:37,171 # Corre a casa # 441 00:40:38,387 --> 00:40:40,122 # Las luces se encienden # 442 00:40:41,468 --> 00:40:43,203 # El día ha volado # 443 00:40:46,025 --> 00:40:47,587 # El zorro y el ganso # 444 00:40:49,324 --> 00:40:50,842 # Vuelven a casa # 445 00:40:53,013 --> 00:40:54,489 # El gato y el ratón # 446 00:40:56,050 --> 00:40:57,570 # Vuelven a casa # 447 00:40:59,001 --> 00:41:00,391 # El esposo y la esposa # 448 00:41:01,519 --> 00:41:03,125 # Vuelven a casa # 449 00:41:03,820 --> 00:41:04,948 Se interrumpió. 450 00:41:05,729 --> 00:41:07,768 Se había quedado sin aliento. 451 00:41:08,984 --> 00:41:11,155 Estaba a punto de llorar, lo notaba. 452 00:41:11,935 --> 00:41:13,975 Melissa y Driss lo miraban. 453 00:41:14,280 --> 00:41:16,405 Driss dijo que era muy tarde... 454 00:41:16,535 --> 00:41:18,749 ...y preguntó si quería quedarse a dormir. 455 00:41:20,225 --> 00:41:22,916 Contestó que debía hacer algo urgente. 456 00:41:23,350 --> 00:41:24,825 Regresó al hotel de noche. 457 00:41:25,909 --> 00:41:28,947 Había prometido pasar el día siguiente con Driss. 458 00:41:29,469 --> 00:41:31,291 La canción no se le iba de la cabeza. 459 00:41:32,420 --> 00:41:33,488 # Todos # 460 00:41:34,070 --> 00:41:36,325 # Están soñando y todo # 461 00:41:37,021 --> 00:41:38,366 # Está cambiando # 462 00:41:38,844 --> 00:41:40,623 # Las historias # 463 00:41:41,621 --> 00:41:43,097 # Se cuentan solas # 464 00:41:44,138 --> 00:41:45,831 # La noche se ha apoderado # 465 00:41:46,395 --> 00:41:47,870 # De nuestra casa # 466 00:42:19,335 --> 00:42:20,377 Un momento. 467 00:42:25,498 --> 00:42:27,408 Documentación y permiso. 468 00:42:28,102 --> 00:42:29,491 - En la mesa. - ¿Sí? 469 00:42:30,446 --> 00:42:31,748 Tráigalo. 470 00:42:35,741 --> 00:42:37,130 Vamos, dese prisa. 471 00:43:23,915 --> 00:43:26,823 Vio a la mujer como una llama apagada. 472 00:43:27,474 --> 00:43:29,860 Oyó los gritos de su marido y de los niños. 473 00:43:30,252 --> 00:43:32,509 Vio a los otros mirando como él. 474 00:43:32,813 --> 00:43:34,158 ¿Sentían compasión? 475 00:43:34,331 --> 00:43:36,458 ¿O alivio por no haberles tocado? 476 00:43:37,239 --> 00:43:40,320 En una de las puertas reconoció a la mujer de los perros. 477 00:43:41,059 --> 00:43:42,708 Sus miradas se cruzaron. 478 00:43:42,838 --> 00:43:45,051 Se miraron durante un largo instante. 479 00:43:45,355 --> 00:43:47,308 Luego desviaron la mirada. 480 00:43:47,959 --> 00:43:50,780 Entendió por qué estaban todos tan callados. 481 00:43:51,691 --> 00:43:53,037 Era la vergüenza. 482 00:43:54,816 --> 00:43:57,204 Estaban avergonzados, muy avergonzados. 483 00:44:01,544 --> 00:44:03,496 Al día siguiente recogió a Driss... 484 00:44:03,888 --> 00:44:06,882 ...y lo llevó a un parque polvoriento a orillas del mar. 485 00:44:27,453 --> 00:44:30,665 Mamá y yo nos vamos a la montaña, ¿vienes con nosotros? 486 00:44:34,744 --> 00:44:35,873 Si consigues... 487 00:44:37,393 --> 00:44:40,170 Si consigues meter la lata en el desagüe... 488 00:44:40,518 --> 00:44:41,775 ...vamos a entrenar. 489 00:44:42,383 --> 00:44:44,032 - ¿Aquel desagüe? - Sí. 490 00:44:44,467 --> 00:44:45,682 - De acuerdo. - Espera. 491 00:44:46,029 --> 00:44:47,635 Tampoco puede ser tan fácil. 492 00:44:51,497 --> 00:44:52,799 La pierna de apoyo. 493 00:44:54,059 --> 00:44:55,316 - Mierda. - No. 494 00:44:55,708 --> 00:44:57,096 Puedes volver a tirar. 495 00:45:00,698 --> 00:45:03,433 Espera, estás muy cerca, un poco más atrás, eso es. 496 00:45:08,554 --> 00:45:10,029 Un helado de chocolate. 497 00:45:13,849 --> 00:45:16,887 Tengo que hacer algo, enseguida vuelvo, ¿sí? 498 00:45:17,842 --> 00:45:19,229 ¿Adónde vas? 499 00:45:19,707 --> 00:45:21,834 Enfrente, al edificio con la bandera. 500 00:45:22,962 --> 00:45:24,091 No tardaré. 501 00:45:25,045 --> 00:45:26,391 Enseguida vuelvo. 502 00:45:43,274 --> 00:45:45,010 - ¿Has comido? - No, nada. 503 00:46:06,493 --> 00:46:07,665 ¡Sr. Weidel! 504 00:46:10,833 --> 00:46:12,135 ¡Sr. Weidel! 505 00:46:17,777 --> 00:46:18,818 Sí. 506 00:46:28,453 --> 00:46:31,708 ¿Por qué no intentó pedir un visado para Estados Unidos? 507 00:46:32,880 --> 00:46:34,790 Muchos de sus colegas lo hacen. 508 00:46:36,136 --> 00:46:39,607 Temió que se rechazara su petición de visado. 509 00:46:42,124 --> 00:46:43,166 ¿Me equivoco? 510 00:46:45,033 --> 00:46:46,898 Por los artículos en New Frontier... 511 00:46:47,202 --> 00:46:50,371 ...acerca de la matanza de sindicalistas con la ayuda de la CIA. 512 00:46:52,758 --> 00:46:53,973 Participó. 513 00:46:55,665 --> 00:46:56,707 No. 514 00:46:59,919 --> 00:47:02,306 El New Frontier es un periódico comunista. 515 00:47:03,738 --> 00:47:05,170 No tuve nada que ver. 516 00:47:12,288 --> 00:47:13,503 ¿Por qué México? 517 00:47:14,067 --> 00:47:17,583 - No les gustan los comunistas. - He dicho que no tuve nada que ver. 518 00:47:18,146 --> 00:47:19,536 ¿Qué tiene México? 519 00:47:20,708 --> 00:47:22,096 ¿De qué vivirá? 520 00:47:23,138 --> 00:47:25,307 Intentaré ganarme la vida trabajando. 521 00:47:31,817 --> 00:47:33,554 ¿Trabajando en qué? 522 00:47:34,292 --> 00:47:36,115 Soy técnico de radio y televisión. 523 00:47:37,069 --> 00:47:38,805 ¿No escribirá acerca de esto? 524 00:47:39,413 --> 00:47:40,454 No. 525 00:47:42,799 --> 00:47:44,621 Es lo que hacen los escritores. 526 00:47:50,436 --> 00:47:51,826 Cuando era niño... 527 00:47:52,824 --> 00:47:55,037 ...iba de excursión con la clase. 528 00:47:56,296 --> 00:47:57,553 A veces era genial. 529 00:47:58,466 --> 00:47:59,507 Por desgracia... 530 00:47:59,941 --> 00:48:03,674 ...el profesor nos hacía redactar un pequeño ensayo titulado: 531 00:48:04,107 --> 00:48:05,671 "Nuestra excursión". 532 00:48:07,883 --> 00:48:10,922 Después de las vacaciones, el tema era: 533 00:48:11,877 --> 00:48:13,743 "¿Qué hice en vacaciones?" 534 00:48:14,697 --> 00:48:15,697 O también: 535 00:48:16,302 --> 00:48:18,343 "Lo mejor de las vacaciones". 536 00:48:21,339 --> 00:48:24,723 Después de Navidad, de los regalos, de las celebraciones... 537 00:48:25,634 --> 00:48:27,110 ...escribíamos acerca... 538 00:48:28,064 --> 00:48:29,367 ...de "Mi Navidad". 539 00:48:31,189 --> 00:48:33,967 Llegué a sentir que vivía todos esos momentos... 540 00:48:34,184 --> 00:48:36,397 ...sólo para redactar el ensayo en clase. 541 00:48:38,438 --> 00:48:40,477 Para los escritores en los campos... 542 00:48:41,475 --> 00:48:43,081 ...todos los terribles... 543 00:48:44,210 --> 00:48:47,551 ...y horrendos momentos sólo eran material para sus libros. 544 00:48:48,896 --> 00:48:49,964 El campo. 545 00:48:50,330 --> 00:48:51,371 La huida. 546 00:48:52,109 --> 00:48:53,167 La muerte. 547 00:48:54,236 --> 00:48:55,277 La guerra. 548 00:49:01,874 --> 00:49:04,044 No volveré a escribir redacciones. 549 00:49:07,385 --> 00:49:10,207 Es una declaración muy seria viniendo de usted. 550 00:49:27,610 --> 00:49:29,259 No sé, no se mueve. 551 00:50:19,994 --> 00:50:21,036 ¿No te gusta? 552 00:50:22,208 --> 00:50:23,552 ¿Quieres otra cosa? 553 00:50:27,502 --> 00:50:28,978 ¿Quieres irte? 554 00:50:30,713 --> 00:50:32,015 ¿A América? 555 00:50:34,490 --> 00:50:35,549 A México. 556 00:50:37,528 --> 00:50:38,569 ¿Cuándo? 557 00:50:39,090 --> 00:50:40,436 El 23 de este mes. 558 00:50:41,477 --> 00:50:42,605 En el Montreal. 559 00:50:46,251 --> 00:50:48,638 Vamos a comer un helado al puerto, ¿qué te parece? 560 00:50:53,152 --> 00:50:55,712 O vamos a entrenar esa pierna de apoyo. 561 00:50:57,751 --> 00:50:59,792 El niño estaba a punto de llorar. 562 00:51:00,573 --> 00:51:03,133 Se esforzaba en contener las lágrimas. 563 00:51:03,655 --> 00:51:04,783 Debo huir. 564 00:51:05,304 --> 00:51:06,954 Vio cómo se esforzaba. 565 00:51:07,126 --> 00:51:10,599 Quiso abrazarlo y consolarlo, explicarle por qué debía irse. 566 00:51:11,554 --> 00:51:13,593 A la mierda, váyanse todos a la mierda. 567 00:52:14,267 --> 00:52:15,700 ¿Cómo está el director? 568 00:52:16,524 --> 00:52:17,696 No ha sobrevivido. 569 00:52:19,041 --> 00:52:20,256 ¿Puedo comer algo? 570 00:52:21,688 --> 00:52:23,859 - ¿Disculpe? - ¿Puedo comer algo? 571 00:52:25,985 --> 00:52:28,545 Los perros se lo llevan todo, ya no tengo dinero. 572 00:52:29,674 --> 00:52:32,538 No pensé que el certificado tardase tanto. 573 00:52:32,712 --> 00:52:33,753 Espéreme. 574 00:52:38,007 --> 00:52:41,436 La mujer me dio una nota, al parecer era sordomuda. 575 00:52:42,674 --> 00:52:43,674 Voy yo. 576 00:52:43,799 --> 00:52:47,294 Muchos refugiados intentan ganarse la vida así. 577 00:52:47,556 --> 00:52:50,333 Dejan una nota o un juguete en las mesas... 578 00:52:50,507 --> 00:52:52,328 ...y piden un donativo. 579 00:52:53,327 --> 00:52:56,105 La mujer buscaba un médico para su hijo... 580 00:52:56,279 --> 00:52:58,926 ...y esperaba encontrarlo entre los alemanes. 581 00:52:59,316 --> 00:53:00,489 Fue a buscar uno. 582 00:53:00,705 --> 00:53:02,572 Les preguntó a los refugiados. 583 00:53:03,136 --> 00:53:06,391 No tardó en encontrar uno en un hotel del puerto. 584 00:53:07,389 --> 00:53:09,298 Un pediatra de Kassel. 585 00:53:10,688 --> 00:53:11,816 - Hola. - Dígame. 586 00:53:12,076 --> 00:53:13,856 Me han dicho que hay un médico. 587 00:53:15,331 --> 00:53:16,373 Un momento. 588 00:53:22,927 --> 00:53:24,055 Es para ti. 589 00:53:32,648 --> 00:53:34,124 Necesitamos un médico. 590 00:53:34,862 --> 00:53:37,900 - ¿Quién lo necesita? - Un niño de ocho años. 591 00:53:38,246 --> 00:53:40,200 - ¿Qué le pasa? - No lo sé. 592 00:53:41,545 --> 00:53:44,366 - Le cuesta respirar. - ¿Por qué no van a urgencias? 593 00:53:45,235 --> 00:53:46,235 Es ilegal. 594 00:53:46,884 --> 00:53:48,012 Él y su madre. 595 00:53:48,532 --> 00:53:49,574 ¿Usted no? 596 00:53:50,008 --> 00:53:51,094 Sí, yo también. 597 00:53:53,611 --> 00:53:55,737 - ¿Está lejos? - Diez minutos. 598 00:53:56,605 --> 00:53:57,950 Voy a buscar el maletín. 599 00:54:06,804 --> 00:54:07,976 Ahora vuelvo. 600 00:54:22,689 --> 00:54:24,859 - ¿Puede ser algo que comió? - No lo sé. 601 00:54:27,202 --> 00:54:29,069 No lo he visto desde ayer. 602 00:54:33,149 --> 00:54:34,277 No soy el padre. 603 00:54:35,405 --> 00:54:37,055 Es el hijo de un amigo. 604 00:54:40,396 --> 00:54:42,609 Mi amigo murió hace poco. 605 00:54:46,862 --> 00:54:48,338 La madre es sordomuda. 606 00:54:48,729 --> 00:54:50,161 - ¿Cómo se llama? - Driss. 607 00:54:50,682 --> 00:54:51,724 ¿Es africano? 608 00:54:52,331 --> 00:54:54,370 Melissa, la madre, es magrebí. 609 00:54:56,801 --> 00:54:57,973 Driss tiene asma. 610 00:55:01,316 --> 00:55:03,399 Intenta llevar el aire al estómago. 611 00:55:08,563 --> 00:55:09,820 Ya puedes vestirte. 612 00:55:11,601 --> 00:55:13,987 ¿Has salido mucho a la calle últimamente? 613 00:55:16,766 --> 00:55:18,936 Debes quedarte unos días en la cama. 614 00:55:20,065 --> 00:55:22,191 Dile a tu madre que te prepare algo rico. 615 00:55:23,797 --> 00:55:25,402 ¿Cuál es tu plato favorito? 616 00:55:26,183 --> 00:55:29,872 Habrá algo que te guste especialmente. 617 00:55:31,131 --> 00:55:32,390 ¿Los panqueques? 618 00:55:35,427 --> 00:55:38,770 Quizá tu madre pueda preparártelos. 619 00:55:40,462 --> 00:55:41,504 Voy a llamarla. 620 00:55:45,627 --> 00:55:46,694 Venga. 621 00:55:52,526 --> 00:55:53,568 Sólo su madre. 622 00:55:59,731 --> 00:56:03,030 Ha tenido un ataque de asma, debe quedarse en la cama. 623 00:56:04,592 --> 00:56:07,631 Dele estas gotas tres veces al día después de comer. 624 00:56:08,238 --> 00:56:09,931 El mistral no es bueno para él. 625 00:56:10,321 --> 00:56:12,578 Mamá y yo nos vamos a la montaña. 626 00:56:12,752 --> 00:56:14,357 La montaña te vendrá bien. 627 00:56:15,442 --> 00:56:17,960 - ¿Qué le ha hecho al niño? - ¿Disculpe? 628 00:56:19,436 --> 00:56:22,127 Le ha hecho algo, por eso se niega a verlo. 629 00:56:23,906 --> 00:56:26,075 No quiere ni que entre en su cuarto. 630 00:56:32,759 --> 00:56:34,322 Porque no me lo llevo. 631 00:56:35,928 --> 00:56:38,054 - ¿No va con ellos a la montaña? - No. 632 00:56:39,183 --> 00:56:41,223 Pensó que ocuparía el lugar de su padre. 633 00:56:48,558 --> 00:56:50,032 ¿Por qué no va con ellos? 634 00:56:51,639 --> 00:56:53,071 Me voy a México. 635 00:56:58,409 --> 00:56:59,451 ¿Qué? 636 00:57:03,140 --> 00:57:04,182 ¿Qué? 637 00:57:05,093 --> 00:57:06,394 También quiero ir. 638 00:57:07,089 --> 00:57:08,392 ¿Qué se lo impide? 639 00:57:10,518 --> 00:57:13,512 - ¿Le falta algún documento? - No, los tengo todos. 640 00:57:14,598 --> 00:57:16,637 - ¿Cuándo zarpa el barco? - El martes. 641 00:57:18,634 --> 00:57:20,021 ¿Y cuál es el problema? 642 00:57:23,842 --> 00:57:25,447 También dejo aquí a alguien. 643 00:57:26,663 --> 00:57:27,704 ¿A quién? 644 00:57:28,008 --> 00:57:29,050 Una mujer. 645 00:57:34,344 --> 00:57:35,907 ¿Puedo invitarlo a comer? 646 00:57:40,073 --> 00:57:42,461 Habríamos podido irnos hace tres semanas. 647 00:57:43,111 --> 00:57:44,977 No hacían falta visados entonces. 648 00:57:45,716 --> 00:57:46,774 Ni permisos. 649 00:57:48,536 --> 00:57:50,880 Todo estaba preparado, tenía los pasajes. 650 00:57:53,744 --> 00:57:54,960 Casi nos vamos. 651 00:57:55,436 --> 00:57:57,086 Ya levaban anclas. 652 00:57:59,169 --> 00:58:00,341 Y ella desembarcó. 653 00:58:01,860 --> 00:58:02,901 La seguí. 654 00:58:03,336 --> 00:58:05,115 Y ahora no puede irse. 655 00:58:09,629 --> 00:58:10,671 Puedo. 656 00:58:11,322 --> 00:58:13,752 Tengo el visado, el permiso y un pasaje. 657 00:58:17,094 --> 00:58:20,305 El Esperanza zarpa el martes a las 21 horas del muelle doce. 658 00:58:20,696 --> 00:58:22,518 Hace escala en Lisboa y Montevideo. 659 00:58:24,342 --> 00:58:26,642 Ya tengo los permisos de tránsito. 660 00:58:27,554 --> 00:58:28,767 ¿Y embarcará? 661 00:58:29,723 --> 00:58:31,677 Esto será un infierno en dos semanas. 662 00:58:31,850 --> 00:58:33,499 Ya están en Lyon, como sabrá. 663 00:58:34,280 --> 00:58:36,059 ¿Va a dejarla aquí? 664 00:58:44,609 --> 00:58:46,823 Debo ocuparme de un hospital, me esperan. 665 00:58:49,861 --> 00:58:51,554 Es mi trabajo, no puedo esperar. 666 00:58:53,202 --> 00:58:54,244 ¿Ella lo sabe? 667 00:58:54,678 --> 00:58:55,763 Se lo he dicho. 668 00:58:58,758 --> 00:59:00,798 Debo irme, hay gente que me necesita. 669 00:59:01,709 --> 00:59:03,576 - Me esperan, lo sabe. - Entiendo. 670 00:59:06,917 --> 00:59:07,985 ¿Lo entiende? 671 00:59:08,827 --> 00:59:10,606 Sí, lo entiendo. 672 00:59:11,909 --> 00:59:14,816 Se siente culpable y quiere mi bendición. 673 00:59:21,674 --> 00:59:23,801 Dudo que pueda dar bendiciones. 674 00:59:25,058 --> 00:59:26,187 O reconfortar. 675 00:59:39,163 --> 00:59:40,466 ¿Lo has encontrado? 676 00:59:49,015 --> 00:59:51,228 - Vamos, come algo. - Gracias. 677 00:59:52,704 --> 00:59:53,746 Vamos. 678 00:59:57,608 --> 00:59:59,475 Usted es el que buscaba a un médico. 679 01:00:00,213 --> 01:00:01,255 Sí. 680 01:00:01,818 --> 01:00:02,860 Soy yo. 681 01:00:03,858 --> 01:00:05,465 El caballero está decidido. 682 01:00:06,852 --> 01:00:09,153 Se va a México y deja atrás a un niño. 683 01:00:09,544 --> 01:00:10,603 ¿Qué hace? 684 01:00:11,887 --> 01:00:14,622 Ha tomado una decisión, ¿no le he entendido bien? 685 01:00:15,794 --> 01:00:17,703 Quiere al niño, está claro. 686 01:00:18,788 --> 01:00:21,783 Vi cómo le dolía cuando no quiso que entrara. 687 01:00:23,736 --> 01:00:25,385 Lo quiere, pero lo abandona. 688 01:00:26,340 --> 01:00:27,554 No es mío. 689 01:00:28,380 --> 01:00:29,422 ¿Qué más da? 690 01:00:29,898 --> 01:00:31,288 Ella no es mi mujer. 691 01:00:52,987 --> 01:00:54,550 Oyó sus pasos... 692 01:00:55,114 --> 01:00:58,153 ...la campana de la puerta, y desapareció en la noche. 693 01:01:00,973 --> 01:01:03,057 Al poco salió del Mont Ventoux. 694 01:01:04,185 --> 01:01:06,094 Al volverse, vio al médico... 695 01:01:06,572 --> 01:01:08,395 ...solo, sentado en su mesa. 696 01:01:08,785 --> 01:01:10,608 Parecía estar llorando. 697 01:01:11,258 --> 01:01:12,908 Regresó a su hotel. 698 01:01:13,429 --> 01:01:15,209 A su propia soledad. 699 01:01:35,000 --> 01:01:36,041 ¿Sí? 700 01:01:36,735 --> 01:01:37,776 Georg. 701 01:01:39,860 --> 01:01:41,378 El de ayer por la tarde. 702 01:01:47,064 --> 01:01:48,106 No está. 703 01:01:51,752 --> 01:01:53,705 Espere si quiere, no tardará mucho. 704 01:02:07,809 --> 01:02:08,851 ¿Un té? 705 01:02:09,373 --> 01:02:10,414 Con mucho gusto. 706 01:02:18,052 --> 01:02:20,570 - ¿Dónde está? - Ha ido a ver al niño. 707 01:02:22,435 --> 01:02:23,781 ¿Driss está mal? 708 01:02:24,953 --> 01:02:25,995 No. 709 01:02:26,646 --> 01:02:27,991 Quiere asegurarse. 710 01:02:30,856 --> 01:02:32,158 Es un buen médico. 711 01:02:32,461 --> 01:02:33,545 Un gran médico. 712 01:02:38,059 --> 01:02:40,491 ¿Sabe de una buena tienda de segunda mano? 713 01:02:41,619 --> 01:02:42,660 ¿Qué busca? 714 01:02:43,181 --> 01:02:44,569 Nada, más bien vendo. 715 01:02:46,044 --> 01:02:47,521 ¿Se ha quedado sin dinero? 716 01:02:48,823 --> 01:02:49,865 Eso también. 717 01:02:57,764 --> 01:02:59,066 Quizá se retrase. 718 01:03:00,324 --> 01:03:02,581 Probablemente vaya a reconfirmar su pasaje. 719 01:03:03,232 --> 01:03:04,404 ¿Entonces se va? 720 01:03:05,097 --> 01:03:06,357 Sí, se va. 721 01:03:09,264 --> 01:03:10,323 ¿Usted se queda? 722 01:03:11,435 --> 01:03:12,737 No tengo elección. 723 01:03:13,692 --> 01:03:15,080 Pero ¿quiere irse? 724 01:03:18,292 --> 01:03:20,114 Estuvieron a punto de marcharse. 725 01:03:20,809 --> 01:03:21,877 ¿Cómo dijo? 726 01:03:22,892 --> 01:03:25,106 Ya levaban anclas y ella desembarcó. 727 01:03:26,234 --> 01:03:27,752 - Algo así. - Sí. 728 01:03:28,750 --> 01:03:30,488 ¿Ahora se quedaría en el barco? 729 01:03:32,830 --> 01:03:34,090 ¿Qué ha cambiado? 730 01:03:35,999 --> 01:03:37,040 Todo. 731 01:03:43,941 --> 01:03:45,287 ¿Quién olvida antes? 732 01:03:46,458 --> 01:03:48,932 ¿El abandonado o el que abandona? 733 01:03:52,621 --> 01:03:53,662 ¿Qué cree? 734 01:03:56,745 --> 01:03:58,741 - Me ha olvidado. - ¿Quién? 735 01:04:01,171 --> 01:04:02,213 Mi marido. 736 01:04:03,211 --> 01:04:04,296 ¿Cómo lo sabe? 737 01:04:05,554 --> 01:04:06,814 El cónsul me lo dijo. 738 01:04:08,897 --> 01:04:10,025 ¿Qué cónsul? 739 01:04:10,980 --> 01:04:12,064 El de México. 740 01:04:15,277 --> 01:04:17,837 - ¿Lo había adivinado? - Dije que debíamos irnos. 741 01:04:18,184 --> 01:04:20,441 Se sentó frente a ella y la escuchó. 742 01:04:20,744 --> 01:04:21,916 Bebía, escribía. 743 01:04:22,611 --> 01:04:25,649 Ella le contó cómo había dejado a su marido. 744 01:04:25,823 --> 01:04:27,863 - ...entraban en París. - En París... 745 01:04:28,688 --> 01:04:31,204 ...subió al auto de un médico. 746 01:04:32,332 --> 01:04:34,112 Y huyó de los alemanes. 747 01:04:34,242 --> 01:04:36,933 No me costó subir al auto... 748 01:04:37,454 --> 01:04:39,320 ...ni tampoco escribirle a mi marido. 749 01:04:40,188 --> 01:04:41,360 Despedirme de él. 750 01:04:42,098 --> 01:04:43,487 Empezó a buscarlo... 751 01:04:44,007 --> 01:04:45,179 ...por toda Marsella. 752 01:04:45,787 --> 01:04:47,306 En el Consulado mexicano... 753 01:04:47,870 --> 01:04:50,908 ...delante del de Estados Unidos, en La Cannebière... 754 01:04:51,776 --> 01:04:52,949 ...en el Mont Ventoux. 755 01:04:54,424 --> 01:04:56,637 Una búsqueda desesperada sin sentido. 756 01:05:02,062 --> 01:05:03,321 Sigo buscándolo. 757 01:05:04,058 --> 01:05:06,923 - Acababan de verlo. - Todos acaban de verlo. 758 01:05:07,053 --> 01:05:09,266 - En Western Union. - ...mexicano. 759 01:05:09,440 --> 01:05:12,087 En los consulados de EE. UU., de México. 760 01:05:12,305 --> 01:05:13,650 Nunca llego a tiempo. 761 01:05:15,820 --> 01:05:18,207 Dicen que si dejas a alguien, nunca te olvida. 762 01:05:18,771 --> 01:05:19,987 Pero no es así. 763 01:05:21,636 --> 01:05:24,934 Se queda con las canciones tristes, la compasión le pertenece. 764 01:05:27,537 --> 01:05:28,709 Los que se van... 765 01:05:29,274 --> 01:05:30,446 ...no tienen a nadie. 766 01:05:31,834 --> 01:05:33,180 No tienen canciones. 767 01:05:34,525 --> 01:05:35,567 ¡Marie! 768 01:05:37,606 --> 01:05:39,039 No la ha olvidado. 769 01:05:41,166 --> 01:05:42,598 Pero se esconde. 770 01:05:44,377 --> 01:05:46,113 ¿Por qué desembarcó aquel día? 771 01:05:49,195 --> 01:05:50,757 ¿Quería volver con él? 772 01:05:53,491 --> 01:05:54,560 No lo sé. 773 01:05:59,350 --> 01:06:00,782 ¿Y por qué lo busca? 774 01:06:02,693 --> 01:06:03,994 Tiene mi visado. 775 01:06:05,557 --> 01:06:07,249 No puedo irme sin él. 776 01:06:09,115 --> 01:06:12,761 Le escribí una carta, un conocido se la llevó a París. 777 01:06:13,628 --> 01:06:14,670 Le decía... 778 01:06:15,278 --> 01:06:16,884 ...que debía venir a Marsella... 779 01:06:17,534 --> 01:06:19,228 ...que teníamos visados. 780 01:06:21,137 --> 01:06:22,742 Le entregaron la carta. 781 01:06:23,784 --> 01:06:24,826 Lo sé. 782 01:06:35,546 --> 01:06:36,848 ¿Ama al médico? 783 01:07:16,559 --> 01:07:18,035 Yo cuidaré de usted. 784 01:07:29,579 --> 01:07:30,639 ¿Quién eres? 785 01:07:50,455 --> 01:07:52,885 - ¿Qué hace aquí? - He venido a verlo. 786 01:07:55,142 --> 01:07:56,184 ¿Sí? 787 01:08:09,855 --> 01:08:11,113 El niño está mejor. 788 01:08:11,722 --> 01:08:13,327 La cortisona ha funcionado. 789 01:08:14,282 --> 01:08:16,062 Un par de días y volverá a jugar. 790 01:08:17,276 --> 01:08:18,883 Ha comprado mochilas. 791 01:08:20,444 --> 01:08:21,920 Y botas de senderismo. 792 01:08:22,919 --> 01:08:24,524 Su plan es una locura total. 793 01:08:25,522 --> 01:08:28,690 - ¿Qué plan es ése? - Cruzar los Pirineos con ella. 794 01:08:32,987 --> 01:08:34,637 ¿Ya ha vendido el pasaje? 795 01:08:37,674 --> 01:08:39,453 ¿Ha vendido el pasaje? 796 01:08:55,512 --> 01:08:58,420 Puedo conseguirle un visado y un pasaje a México para Marie. 797 01:09:03,324 --> 01:09:04,392 Vaya adelante. 798 01:09:05,972 --> 01:09:07,534 Lo seguiré con Marie. 799 01:09:10,355 --> 01:09:12,394 Zarparemos el 23 en el Montreal. 800 01:09:15,129 --> 01:09:16,604 Bien, ¿y cuánto quiere? 801 01:09:17,039 --> 01:09:18,080 ¿5000? 802 01:09:18,688 --> 01:09:20,987 Va a pedirnos dos mil por adelantado. 803 01:09:21,855 --> 01:09:23,938 Hay que comprar a los funcionarios. 804 01:09:24,634 --> 01:09:27,499 Tiene buenos contactos, qué suerte haberlo conocido. 805 01:09:27,715 --> 01:09:28,775 No quiero nada. 806 01:09:29,320 --> 01:09:31,187 Ahora es aún menos creíble. 807 01:09:33,878 --> 01:09:35,267 Váyase, por favor. 808 01:09:37,046 --> 01:09:38,695 Necesito los datos de Marie. 809 01:09:40,345 --> 01:09:43,253 La espero a las dos de la tarde en el Mont Ventoux. 810 01:09:43,729 --> 01:09:45,423 Llevaré el visado y el pasaje. 811 01:09:53,191 --> 01:09:56,446 Miró por el ventanal y vio a Marie y a Richard sentados. 812 01:09:57,661 --> 01:10:01,221 De pronto, ella miró como si supiera que estaba allí. 813 01:10:01,394 --> 01:10:02,652 Le sonrió. 814 01:10:05,387 --> 01:10:07,080 Luego se sentó con ellos. 815 01:10:08,598 --> 01:10:10,595 Traía el visado y el pasaje. 816 01:10:10,811 --> 01:10:13,764 Richard no se fiaba y fue a la autoridad portuaria... 817 01:10:14,197 --> 01:10:16,106 ...para comprobar el pasaje. 818 01:10:16,627 --> 01:10:17,799 Lo comprobaré. 819 01:10:18,363 --> 01:10:19,622 Sí, adelante. 820 01:10:31,687 --> 01:10:33,510 Los dos se quedaron esperando. 821 01:10:33,683 --> 01:10:36,027 Cualquiera los habría tomado por amantes. 822 01:10:37,806 --> 01:10:39,586 Se tomaron de la mano. 823 01:10:40,498 --> 01:10:42,363 También vi que Marie lloraba. 824 01:10:43,839 --> 01:10:45,749 Me dijo que con Marie nunca sabía... 825 01:10:45,880 --> 01:10:48,613 ...si eran lágrimas de felicidad o de desesperación. 826 01:10:50,046 --> 01:10:51,347 Vi cómo la besaba... 827 01:10:51,607 --> 01:10:53,734 ...y vi que ella se dejaba besar. 828 01:11:03,890 --> 01:11:06,320 Richard regresó, pidieron pizza y vino. 829 01:11:06,494 --> 01:11:09,663 Lo celebraron con reserva, eso dijo Richard. 830 01:11:10,053 --> 01:11:12,657 Todavía faltaban los permisos de tránsito. 831 01:11:13,264 --> 01:11:14,349 ¿Cuándo zarpa? 832 01:11:15,218 --> 01:11:16,476 El 23. 833 01:11:17,344 --> 01:11:18,404 ¿De este mes? 834 01:11:18,819 --> 01:11:21,164 No creo que haya un barco el mes que viene. 835 01:11:23,420 --> 01:11:26,068 Debía haberle pedido el permiso de su mujer entonces. 836 01:11:27,066 --> 01:11:30,625 - Va a ser complicado. - Basta con incluirla en el apartado: 837 01:11:31,188 --> 01:11:33,489 "Acompañante del peticionario". 838 01:11:34,443 --> 01:11:36,570 ¿Me está diciendo cómo hacer mi trabajo? 839 01:11:39,783 --> 01:11:41,171 Es usted extraño. 840 01:11:42,472 --> 01:11:44,426 ¿Por querer emigrar con mi mujer? 841 01:11:45,338 --> 01:11:46,943 Hace unos días no quería. 842 01:11:47,811 --> 01:11:49,548 Habló de un trabajo de verdad. 843 01:11:50,589 --> 01:11:54,104 De cómo la naturaleza parasitaria del escritor le repugnaba. 844 01:11:56,579 --> 01:11:58,400 ¿Y ahora me habla del amor verdadero? 845 01:12:01,395 --> 01:12:04,520 Los dos viviendo en México en una casita con jardín. 846 01:12:06,257 --> 01:12:07,993 Volverá del trabajo, y su mujer... 847 01:12:08,904 --> 01:12:10,769 ...a la que he conocido... 848 01:12:11,941 --> 01:12:13,852 ...y que me parece muy elegante... 849 01:12:15,717 --> 01:12:16,845 ...estará sentada... 850 01:12:18,757 --> 01:12:20,578 ...cortando hierbas para la cena. 851 01:12:21,143 --> 01:12:23,139 Usted la mirará, sentada... 852 01:12:23,617 --> 01:12:24,875 ...entre los arbustos-- 853 01:12:25,049 --> 01:12:26,958 Quizá debería ser escritor. 854 01:12:55,950 --> 01:12:58,814 Podrá recoger los documentos presentando esto. 855 01:13:02,026 --> 01:13:03,068 Gracias. 856 01:13:09,230 --> 01:13:10,359 Una pregunta. 857 01:13:12,050 --> 01:13:14,134 ¿Qué es lo último que escribió? 858 01:13:25,549 --> 01:13:26,894 Un hombre murió. 859 01:13:28,587 --> 01:13:30,280 Debía entrar en el infierno. 860 01:13:33,056 --> 01:13:34,837 Esperó delante de una gran puerta. 861 01:13:35,618 --> 01:13:36,920 Esperó un día... 862 01:13:37,527 --> 01:13:38,531 ...dos. 863 01:13:38,656 --> 01:13:40,522 Esperó semanas, meses. 864 01:13:41,173 --> 01:13:42,344 Años incluso. 865 01:13:42,995 --> 01:13:44,862 Por fin llegó otro hombre. 866 01:13:45,382 --> 01:13:46,441 Él le preguntó: 867 01:13:47,075 --> 01:13:49,896 "Quizá pueda ayudarme, debo entrar en el infierno". 868 01:13:50,677 --> 01:13:53,239 El otro lo miró de pies a cabeza... 869 01:13:53,802 --> 01:13:54,870 ...y le dijo: 870 01:13:55,234 --> 01:13:56,294 "Hombre... 871 01:13:56,668 --> 01:13:58,143 ...esto es el infierno". 872 01:14:05,650 --> 01:14:09,296 Richard no quería, pero Marie insistió en acompañarlo al barco. 873 01:14:13,941 --> 01:14:15,850 Richard le dio la mano a Georg. 874 01:14:15,980 --> 01:14:18,107 Luego sujetó la puerta para Marie... 875 01:14:18,280 --> 01:14:20,928 ...como si fuese ella la que se iba. 876 01:14:25,094 --> 01:14:28,783 Me contó que entonces subió a esperar a que Marie regresara. 877 01:14:30,649 --> 01:14:34,381 Habían bebido vino para despedirse, la botella seguía en la mesa. 878 01:14:35,510 --> 01:14:37,636 Se sentó y ahora bebió solo. 879 01:14:38,332 --> 01:14:40,197 Fumó, esperó. 880 01:14:41,065 --> 01:14:43,496 Fue a la ventana y la abrió. 881 01:14:44,103 --> 01:14:45,795 Entonces la vio regresar. 882 01:15:41,392 --> 01:15:42,433 Espera un poco. 883 01:16:00,748 --> 01:16:01,790 Ven. 884 01:16:11,685 --> 01:16:12,685 Ven. 885 01:16:31,433 --> 01:16:32,561 Lo siento. 886 01:16:36,249 --> 01:16:37,291 ¿Por qué? 887 01:16:40,763 --> 01:16:41,979 ¿Qué sientes? 888 01:16:46,926 --> 01:16:48,185 No me iré contigo. 889 01:16:51,006 --> 01:16:52,395 No puedo irme contigo. 890 01:16:52,959 --> 01:16:54,087 Me quedo aquí. 891 01:16:58,818 --> 01:16:59,903 ¿Y todo esto? 892 01:17:03,983 --> 01:17:05,762 Quería que Richard zarpara. 893 01:17:06,804 --> 01:17:08,236 Debe ir a México. 894 01:17:10,059 --> 01:17:11,100 ¿Y tú? 895 01:17:15,223 --> 01:17:16,612 Busco a mi marido. 896 01:17:37,660 --> 01:17:38,702 Georg. 897 01:17:39,224 --> 01:17:40,265 Espera. 898 01:17:40,656 --> 01:17:41,697 Espera. 899 01:17:49,205 --> 01:17:51,463 Marie, tu marido ha muerto. 900 01:17:53,242 --> 01:17:54,283 No. 901 01:17:55,238 --> 01:17:56,280 No ha muerto. 902 01:18:14,768 --> 01:18:17,545 Me contó que Richard ya había subido a bordo... 903 01:18:17,719 --> 01:18:21,236 ...cuando unos oficiales franceses requisaron las cabinas. 904 01:18:21,669 --> 01:18:24,317 Lo obligaron a desembarcar con otros. 905 01:18:24,968 --> 01:18:27,875 Escuchó a Richard contar su deprimente historia. 906 01:18:28,612 --> 01:18:31,737 Marie se sentó con Richard para consolarlo. 907 01:18:31,911 --> 01:18:34,559 Pero era inconsolable, se había derrumbado. 908 01:18:35,080 --> 01:18:37,684 Él, Georg, seguía asomado a la ventana. 909 01:18:38,031 --> 01:18:41,720 Tenía la impresión de que llevaba toda la tarde allí. 910 01:18:43,110 --> 01:18:46,624 En algún momento se marchó, dejándolos en la cama. 911 01:18:47,361 --> 01:18:50,313 No recordaba cómo se había despedido. 912 01:18:50,877 --> 01:18:52,527 Había mirado a Marie otra vez... 913 01:18:52,743 --> 01:18:55,043 ...pero me dijo que ella no lo había mirado. 914 01:18:55,435 --> 01:18:58,906 Estuvo caminando gran parte de la noche antes de ir a su hotel. 915 01:18:59,991 --> 01:19:02,726 Se acostó y pensó que se iría al cabo de unos días. 916 01:19:03,680 --> 01:19:06,979 Entonces se acordó de la nana que le había cantado a Driss. 917 01:19:08,324 --> 01:19:10,407 Nunca había sentido tanto frío. 918 01:19:34,842 --> 01:19:35,884 Driss. 919 01:19:39,528 --> 01:19:40,570 Soy yo. 920 01:19:44,607 --> 01:19:45,649 Hola. 921 01:19:55,588 --> 01:19:57,323 Busco a Melissa y a Driss. 922 01:19:59,016 --> 01:20:00,448 Es su apartamento, ¿verdad? 923 01:20:01,186 --> 01:20:02,228 Se fueron. 924 01:20:03,226 --> 01:20:04,267 ¿Adónde? 925 01:20:04,831 --> 01:20:05,899 Lejos. 926 01:20:08,347 --> 01:20:10,257 ¿Cuándo se fueron? 927 01:20:15,595 --> 01:20:16,637 Gracias. 928 01:20:37,643 --> 01:20:38,728 Disculpe. 929 01:20:40,811 --> 01:20:41,869 Perdone. 930 01:20:45,628 --> 01:20:47,494 ¿Puedo invitarlo a comer? 931 01:20:56,911 --> 01:20:57,979 Gracias. 932 01:21:07,111 --> 01:21:08,847 - Salud. - Sí. 933 01:21:09,845 --> 01:21:10,913 Salud. 934 01:21:31,198 --> 01:21:33,368 - ¿Dónde están los perros? - Se han ido. 935 01:21:34,887 --> 01:21:36,146 ¿Se han escapado? 936 01:21:37,101 --> 01:21:38,142 Han muerto. 937 01:21:40,312 --> 01:21:43,479 - Lo siento, no sabía que-- - No busco conversación. 938 01:21:47,343 --> 01:21:49,729 Quiero comer y beber y no hacerlo sola. 939 01:21:52,682 --> 01:21:55,936 Me contó que le pidió un cigarrillo... 940 01:21:56,153 --> 01:21:59,842 ...le pagó al camarero después del café y pasearon hasta la noche. 941 01:22:00,145 --> 01:22:02,707 El arquitecto fue Rudy Ricciotti. 942 01:22:03,054 --> 01:22:05,875 Acabaron hablando de un arquitecto... 943 01:22:06,699 --> 01:22:07,758 ...Ricciotti... 944 01:22:08,132 --> 01:22:09,868 ...que diseñó la pasarela... 945 01:22:10,042 --> 01:22:12,949 ...que conecta Le Panier con el viejo fuerte. 946 01:22:13,948 --> 01:22:17,289 Era una de las razones por las que quería conocer Marsella. 947 01:22:20,197 --> 01:22:23,887 El conjunto está recubierto de hormigón impreso. 948 01:22:24,580 --> 01:22:27,923 Se puede ver el exterior desde adentro, es muy bonito. 949 01:22:34,389 --> 01:22:35,604 ¿Me da uno también? 950 01:22:50,490 --> 01:22:52,704 Fumaron, y me contó... 951 01:22:53,224 --> 01:22:55,786 ...que en ese momento se sintió muy cómodo. 952 01:22:56,696 --> 01:22:59,648 Ya podía olvidar a Marie, todo estaba claro. 953 01:23:40,097 --> 01:23:43,742 Pasó la mayoría de los últimos días acostado en su habitación... 954 01:23:44,090 --> 01:23:45,132 ...esperando. 955 01:23:45,826 --> 01:23:48,343 Me dijo que sólo deseaba irse. 956 01:23:50,513 --> 01:23:52,075 Salía de noche. 957 01:23:54,463 --> 01:23:57,760 Una vez vio a Richard, que parecía presa de la desesperación. 958 01:23:58,888 --> 01:24:01,450 Añadió que se había escondido como un cobarde. 959 01:24:02,187 --> 01:24:04,966 Tenía miedo de volver a ver a Marie. 960 01:24:10,520 --> 01:24:11,692 Hizo la maleta. 961 01:24:12,561 --> 01:24:14,079 Era la última tarde. 962 01:24:14,253 --> 01:24:17,204 Embarcaría al día siguiente y desaparecería. 963 01:25:11,021 --> 01:25:12,800 Por fin te encuentro. 964 01:25:14,754 --> 01:25:16,185 Todos los miraron. 965 01:25:16,880 --> 01:25:19,614 Los clientes parecieron volverse agresivos... 966 01:25:19,744 --> 01:25:21,437 ...ante el abrazo apasionado. 967 01:25:21,958 --> 01:25:25,777 A nadie le gusta ver a alguien feliz si lo persigue la desdicha. 968 01:25:29,682 --> 01:25:32,807 Planeaba un ambiente sombrío en el Mont Ventoux. 969 01:25:34,153 --> 01:25:36,973 Habían "limpiado" Avignon, así lo llamaban. 970 01:25:38,015 --> 01:25:41,097 Los campos estaban llenos, empezaban las deportaciones. 971 01:25:41,270 --> 01:25:42,834 Avanzaban hacia Marsella. 972 01:25:45,003 --> 01:25:48,735 Parece ser que ella le pidió repetidamente que la llevara. 973 01:25:49,777 --> 01:25:53,206 Lo había pasado muy mal pensando que no lo encontraría. 974 01:25:56,374 --> 01:25:59,412 Fueron al hotel de él, ella no quería ir al suyo. 975 01:25:59,802 --> 01:26:03,014 Ya estaba todo, le dijo, señalando la bolsa de viaje. 976 01:26:09,437 --> 01:26:10,783 Tengo mucha sed. 977 01:26:11,651 --> 01:26:12,780 Sólo hay agua. 978 01:26:14,429 --> 01:26:15,470 No importa. 979 01:26:17,076 --> 01:26:20,027 Me contó que ella se sentó en la cama, exhausta. 980 01:26:20,288 --> 01:26:22,067 Le pidió un vaso de agua. 981 01:26:23,022 --> 01:26:25,365 Entonces, delante del espejo... 982 01:26:25,496 --> 01:26:28,142 ...pensó en el desafortunado escritor, en su marido. 983 01:26:28,664 --> 01:26:30,357 Quería contárselo todo. 984 01:26:36,649 --> 01:26:39,644 Cuando regresó, ella se había acostado en la cama. 985 01:26:40,338 --> 01:26:43,333 Parecía tranquila, dulce y sosegada. 986 01:26:44,332 --> 01:26:46,284 Era la primera vez que la veía así. 987 01:26:48,844 --> 01:26:51,709 Debía llevar esperando un sinfín de días y noches. 988 01:26:53,141 --> 01:26:56,874 Amaneció, tenían que ir al Consulado antes de embarcar. 989 01:27:09,331 --> 01:27:10,544 Ahora vuelvo. 990 01:27:17,706 --> 01:27:19,138 No dudó ni un momento... 991 01:27:19,355 --> 01:27:22,610 ...que conseguiría el documento con suficiente tiempo. 992 01:27:24,042 --> 01:27:26,864 Aún tenían tres horas para subir al barco. 993 01:27:27,775 --> 01:27:31,290 Vio a Marie en la esquina, iluminada por el sol... 994 01:27:31,508 --> 01:27:33,721 ...protegiéndose los ojos con la mano. 995 01:27:34,010 --> 01:27:35,010 ¡Sr. Weidel! 996 01:27:35,135 --> 01:27:36,412 Y se acordó de Driss... 997 01:27:36,584 --> 01:27:38,496 ...sentado en el mismo lugar... 998 01:27:38,755 --> 01:27:39,758 ...¡Sr. Weidel! 999 01:27:39,883 --> 01:27:41,502 ...con el helado sin tocar. 1000 01:27:41,653 --> 01:27:42,653 ¡Sí! 1001 01:27:42,778 --> 01:27:44,614 Entonces lo llamaron. 1002 01:27:46,437 --> 01:27:47,479 ¡Marie! 1003 01:28:17,164 --> 01:28:18,553 Al puerto, por favor. 1004 01:28:26,886 --> 01:28:28,622 Como ir de compras en Nueva York. 1005 01:28:29,620 --> 01:28:32,007 - ¿Has estado en Nueva York? - Sí. 1006 01:28:32,788 --> 01:28:34,438 Me compró este abrigo allí. 1007 01:28:34,742 --> 01:28:36,478 - ¿Richard? - No, mi marido. 1008 01:28:42,510 --> 01:28:45,288 Estará de pie en el puente, mirando el puerto. 1009 01:28:46,546 --> 01:28:48,977 En los trenes se sienta en sentido contrario. 1010 01:28:49,151 --> 01:28:50,193 - ¿Sí? - Sí. 1011 01:28:52,883 --> 01:28:53,925 ¿Qué puente? 1012 01:28:54,749 --> 01:28:56,008 El del barco. 1013 01:28:57,484 --> 01:28:58,526 ¿Qué barco? 1014 01:29:00,000 --> 01:29:01,996 Nuestro barco, el Montreal. 1015 01:29:02,909 --> 01:29:05,817 ¿Por qué crees que estará a bordo del Montreal? 1016 01:29:07,466 --> 01:29:09,158 El mexicano me lo dijo. 1017 01:29:11,936 --> 01:29:13,628 ¿Volviste al Consulado? 1018 01:29:17,100 --> 01:29:18,793 Imagina la cara que pondrá... 1019 01:29:20,616 --> 01:29:22,178 ...cuando esté en el puente... 1020 01:29:23,437 --> 01:29:26,041 ...y yo susurre su nombre para que se vuelva. 1021 01:29:27,907 --> 01:29:29,644 No estará en el puente. 1022 01:29:30,511 --> 01:29:31,553 Claro que sí. 1023 01:29:32,290 --> 01:29:33,358 Estará. 1024 01:29:35,371 --> 01:29:36,761 Y me perdonará. 1025 01:29:37,715 --> 01:29:38,757 Lo conozco. 1026 01:29:39,148 --> 01:29:40,797 Se reirá y me perdonará. 1027 01:29:49,260 --> 01:29:50,388 Te caerá bien. 1028 01:30:20,378 --> 01:30:21,680 Éste es tu pasaje. 1029 01:30:24,501 --> 01:30:25,542 Y... 1030 01:30:27,539 --> 01:30:29,102 Debes poner el número aquí. 1031 01:30:30,187 --> 01:30:31,748 El permiso de tránsito. 1032 01:30:33,615 --> 01:30:34,787 - ¿Sí? - Gracias. 1033 01:30:35,785 --> 01:30:36,914 No lo pierdas. 1034 01:30:53,189 --> 01:30:54,664 Pare, por favor. 1035 01:30:56,314 --> 01:30:57,355 ¿Qué ocurre? 1036 01:30:58,613 --> 01:31:00,002 He olvidado algo. 1037 01:31:01,955 --> 01:31:02,997 Georg. 1038 01:31:03,605 --> 01:31:04,777 ¿Es importante? 1039 01:31:05,341 --> 01:31:06,399 Llegaré. 1040 01:31:38,715 --> 01:31:39,757 ¿Hola? 1041 01:31:42,144 --> 01:31:43,186 ¿Hola? 1042 01:32:00,285 --> 01:32:01,344 Richard. 1043 01:32:02,456 --> 01:32:04,018 ¿Qué quiere ahora? 1044 01:32:05,103 --> 01:32:07,924 - ¿No debería estar embarcando? - Tome su pasaje. 1045 01:32:13,306 --> 01:32:14,781 Agarre sólo lo esencial. 1046 01:32:15,432 --> 01:32:16,474 No entiendo. 1047 01:32:19,295 --> 01:32:22,072 Me dijo que Richard se lo quedó mirando. 1048 01:32:22,246 --> 01:32:25,371 Tenía que inventar una excusa rápidamente. 1049 01:32:25,675 --> 01:32:29,147 No podía decirle la verdad y se le ocurrió pedirle dinero. 1050 01:32:30,146 --> 01:32:32,836 Richard no hizo preguntas, le dio el dinero. 1051 01:32:33,009 --> 01:32:35,526 Cinco mil, casi todo lo que tenía. 1052 01:32:36,264 --> 01:32:39,823 Le dio el pasaje y Richard se precipitó a la calle. 1053 01:32:39,953 --> 01:32:42,774 Desde la ventana miró a Richard abajo... 1054 01:32:42,991 --> 01:32:44,511 ...esperando el taxi. 1055 01:32:45,466 --> 01:32:48,547 Cuando llegó, Richard miró hacia arriba otra vez. 1056 01:32:49,240 --> 01:32:52,062 Puede que hubiera algo de desprecio en su mirada. 1057 01:32:53,755 --> 01:32:56,793 Richard lo había tomado por un timador, un traficante. 1058 01:32:57,096 --> 01:32:59,744 Alguien que se aprovechaba de los refugiados. 1059 01:33:03,997 --> 01:33:05,299 Miró hacia la bahía. 1060 01:33:05,820 --> 01:33:07,947 Por fin sonó la sirena del barco. 1061 01:33:08,251 --> 01:33:11,244 Entonces vio al Montreal adentrarse en el mar. 1062 01:33:13,676 --> 01:33:17,061 Y cuando desapareció en el horizonte, esperó un poco más. 1063 01:33:18,319 --> 01:33:20,576 Me lanzó una mirada cansada. 1064 01:33:21,011 --> 01:33:22,659 - Sonrió. - Lo aburro. 1065 01:33:22,876 --> 01:33:26,088 - Me preguntó si me aburría. - ¿Qué hará ahora? 1066 01:33:26,738 --> 01:33:27,780 Tengo dinero. 1067 01:33:28,258 --> 01:33:30,471 Me sirven las botas de senderismo del doctor. 1068 01:33:30,688 --> 01:33:32,251 Cruzaré los Pirineos. 1069 01:33:33,118 --> 01:33:35,071 Usted mismo dijo que era una locura. 1070 01:33:37,589 --> 01:33:39,151 ¿Han ocupado Avignon? 1071 01:33:41,625 --> 01:33:42,667 Sí. 1072 01:33:51,087 --> 01:33:52,518 ¿Puedo dejarle esto? 1073 01:34:04,062 --> 01:34:05,104 Claro. 1074 01:34:42,602 --> 01:34:43,643 ¡Marie! 1075 01:35:17,497 --> 01:35:19,102 - Disculpe. - Dígame. 1076 01:35:19,232 --> 01:35:21,445 Una amiga zarpó ayer en el Montreal. 1077 01:35:22,227 --> 01:35:24,614 Quería pedirle si pudiera... 1078 01:35:25,916 --> 01:35:26,958 Karim. 1079 01:35:27,652 --> 01:35:29,822 Ocúpate de la 12, date prisa, vamos mal. 1080 01:35:30,733 --> 01:35:33,772 ¿Puede comprobar la lista de pasajeros... 1081 01:35:34,206 --> 01:35:35,941 ...para saber si realmente salió? 1082 01:35:36,115 --> 01:35:37,851 - ¿Cómo se llama? - Marie. 1083 01:35:38,415 --> 01:35:39,631 - ¿Marie? - Weidel. 1084 01:35:40,152 --> 01:35:41,540 W-I... 1085 01:35:41,931 --> 01:35:44,318 No, W-E-I-D-E-L. 1086 01:35:44,752 --> 01:35:46,140 - Marie Weidel. - Marie Weidel. 1087 01:35:46,575 --> 01:35:48,180 Sí, estaba a bordo. 1088 01:35:50,263 --> 01:35:52,825 - ¿Estaba? - Lo siento muchísimo. 1089 01:35:53,909 --> 01:35:56,860 Normalmente sólo nos ocupamos de la familia más allegada. 1090 01:35:57,771 --> 01:36:01,200 Están a las puertas de la ciudad, han empezado con los arrestos. 1091 01:36:01,635 --> 01:36:02,893 ¿A qué se refiere? 1092 01:36:04,239 --> 01:36:06,756 - Creía que lo sabía. - ¿Saber qué? 1093 01:36:07,407 --> 01:36:10,097 El Montreal ha chocado contra una mina esta mañana. 1094 01:36:11,442 --> 01:36:13,483 Se ha hundido, no hay supervivientes. 1095 01:36:16,738 --> 01:36:17,954 Le doy el pésame. 1096 01:36:43,690 --> 01:36:45,729 Se sentó de espaldas a la puerta. 1097 01:36:46,250 --> 01:36:48,984 Se sobresaltaba cada vez que se abría. 1098 01:36:49,939 --> 01:36:53,324 Parecía hacer un esfuerzo para no volver la cabeza. 1099 01:36:53,585 --> 01:36:55,624 Para no mirar al espejo. 1100 01:36:56,059 --> 01:36:57,839 Pero miraba cada vez. 1101 01:36:58,532 --> 01:37:00,312 Marie podía aparecer. 1102 01:37:01,006 --> 01:37:05,476 Como ocurre con algunos náufragos después de un rescate milagroso. 1103 01:37:05,867 --> 01:37:09,730 O cuando consigue arrancarse la sombra de un muerto del más allá... 1104 01:37:09,904 --> 01:37:12,117 ...mediante el sacrificio y la oración. 1105 01:37:13,679 --> 01:37:16,977 Intenté convencerlo, incluso le ofrecí un escondite. 1106 01:37:17,975 --> 01:37:20,493 La limpieza había empezado esa mañana. 1107 01:37:22,663 --> 01:37:23,722 Pero se quedó... 1108 01:37:24,355 --> 01:37:25,414 ...en el bar. 1109 01:37:27,524 --> 01:37:28,609 Esperando. 1110 01:37:29,737 --> 01:37:30,822 Esperándola. 1111 01:37:37,766 --> 01:37:41,195 # Sabemos adónde vamos # 1112 01:37:41,846 --> 01:37:43,538 # Pero no sabemos # 1113 01:37:44,015 --> 01:37:45,491 # Dónde estábamos # 1114 01:37:46,272 --> 01:37:49,962 # Sabemos lo que sabemos # 1115 01:37:50,657 --> 01:37:52,392 # Pero no podemos contar # 1116 01:37:52,956 --> 01:37:55,734 # Lo que hemos visto # 1117 01:37:55,951 --> 01:37:58,772 # No somos niños # 1118 01:37:59,944 --> 01:38:01,073 # Y sabemos # 1119 01:38:01,680 --> 01:38:04,197 # Lo que queremos # 1120 01:38:04,370 --> 01:38:07,495 # El futuro es una certidumbre # 1121 01:38:08,234 --> 01:38:09,839 # Dennos tiempo # 1122 01:38:10,490 --> 01:38:13,006 # Para descubrirlo # 1123 01:38:23,336 --> 01:38:26,679 # Vamos por un camino a ninguna parte # 1124 01:38:27,676 --> 01:38:29,369 # Ven adentro # 1125 01:38:31,973 --> 01:38:35,142 # Camino a ninguna parte # 1126 01:38:36,313 --> 01:38:38,092 # Seguiremos adelante # 1127 01:38:40,654 --> 01:38:43,821 # Me siento bien esta mañana # 1128 01:38:45,253 --> 01:38:46,729 # Y sabes # 1129 01:38:49,333 --> 01:38:53,326 # Que vamos camino del paraíso # 1130 01:38:53,933 --> 01:38:55,453 # Allá vamos # 1131 01:38:56,060 --> 01:38:57,232 # Allá vamos # 1132 01:39:06,650 --> 01:39:10,035 # Vamos por un camino a ninguna parte # 1133 01:39:11,033 --> 01:39:12,813 # Ven adentro # 1134 01:39:15,374 --> 01:39:18,759 # Camino a ninguna parte # 1135 01:39:19,713 --> 01:39:21,537 # Seguiremos adelante # 1136 01:39:24,097 --> 01:39:28,090 # Si me preguntas dónde estás # 1137 01:39:28,654 --> 01:39:30,217 # Me da igual # 1138 01:39:32,777 --> 01:39:36,727 # El tiempo está de nuestro lado # 1139 01:39:37,377 --> 01:39:38,896 # Allí te llevo # 1140 01:39:39,547 --> 01:39:40,589 # Allí te llevo # 1141 01:39:50,094 --> 01:39:53,566 # Vamos por un camino a ninguna parte # 1142 01:39:58,500 --> 01:40:04,500 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 76163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.