Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,960
[MUSIC PLAYING]
2
00:00:30,400 --> 00:00:32,400
[DOOR CLOSING]
3
00:00:31,400 --> 00:00:34,920
[GASP]
4
00:00:47,400 --> 00:00:49,880
[GASP]
5
00:00:55,360 --> 00:00:57,880
You all right?
6
00:00:57,920 --> 00:00:59,600
Yes.
7
00:00:59,640 --> 00:01:01,160
Sorry.
8
00:01:01,200 --> 00:01:03,360
I was being silly.
9
00:01:03,400 --> 00:01:05,200
I'm meeting someone.
10
00:01:05,240 --> 00:01:06,760
My boyfriend.
11
00:01:06,800 --> 00:01:08,400
Should be here any minute.
12
00:01:08,440 --> 00:01:10,800
A lot can happen in a minute.
13
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
You should be more careful.
14
00:01:12,880 --> 00:01:14,560
Hey.
15
00:01:14,600 --> 00:01:17,080
You bothering my girlfriend?
16
00:01:17,120 --> 00:01:18,400
Sir.
17
00:01:18,440 --> 00:01:20,800
Constable Simmons.
18
00:01:20,840 --> 00:01:22,240
Yes, sir.
19
00:01:22,280 --> 00:01:26,480
Didn't expect to
see you here, sir.
20
00:01:26,520 --> 00:01:28,520
I'll leave you to it.
21
00:01:36,920 --> 00:01:38,920
Hey.
22
00:01:37,800 --> 00:01:39,480
It's OK.
23
00:01:39,520 --> 00:01:41,520
Come on.
24
00:01:40,160 --> 00:01:41,400
Pictures start in 15 minutes.
25
00:01:50,480 --> 00:01:52,600
I don't understand
why we're here.
26
00:01:52,640 --> 00:01:54,560
It's a surprise.
27
00:01:54,600 --> 00:01:57,040
I won't be long.
28
00:01:57,080 --> 00:01:58,560
Can I come in with you?
29
00:01:58,600 --> 00:01:59,960
No, I'll get in trouble.
30
00:02:00,000 --> 00:02:03,040
But I promise,
it'll be worth it.
31
00:02:03,080 --> 00:02:04,760
I'll be right back.
32
00:02:08,680 --> 00:02:11,640
[DOOR CREAKS]
33
00:02:31,320 --> 00:02:33,280
Ned!
34
00:02:33,320 --> 00:02:36,600
Are you there?
35
00:02:36,640 --> 00:02:40,120
[CAR ENGINE]
36
00:03:23,560 --> 00:03:25,560
Hello?
37
00:03:31,520 --> 00:03:33,520
What is that?
38
00:03:44,520 --> 00:03:45,960
Oh, hell.
39
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Ned.
40
00:03:49,040 --> 00:03:50,920
No, no, no, no, no.
41
00:03:50,960 --> 00:03:52,960
Ned!
42
00:03:59,440 --> 00:04:03,440
[THEME MUSIC]
43
00:05:21,760 --> 00:05:24,200
All right.
44
00:05:24,240 --> 00:05:26,240
Let's get to work.
45
00:05:29,600 --> 00:05:32,560
HOBART: I just got back
from Melbourne tonight.
46
00:05:32,600 --> 00:05:34,360
Charlie called me in
when he found him.
47
00:05:34,400 --> 00:05:36,840
He knocked off at 6:00,
so why did he come back?
48
00:05:36,880 --> 00:05:38,720
I don't know.
49
00:05:38,760 --> 00:05:40,840
I should have been here.
50
00:05:40,880 --> 00:05:41,920
Where were you?
51
00:05:41,960 --> 00:05:43,440
I was called out.
52
00:05:43,480 --> 00:05:45,160
There was a disturbance
at the Royal Oak.
53
00:05:45,200 --> 00:05:47,240
It turned out it
was a prank call.
54
00:05:47,280 --> 00:05:51,120
I was only gone for an hour.
55
00:05:51,160 --> 00:05:52,600
You two, go and door-knock.
56
00:05:52,640 --> 00:05:55,320
See if anyone noticed anything
unusual earlier tonight.
57
00:06:00,480 --> 00:06:05,880
[SIGH] I have to
tell his family.
58
00:06:05,920 --> 00:06:09,920
[MUSIC PLAYING]
59
00:06:41,720 --> 00:06:43,720
I'm sorry.
60
00:06:52,160 --> 00:06:55,560
Traces of lipstick
on the cheek.
61
00:06:55,600 --> 00:06:57,600
Yes.
62
00:06:59,160 --> 00:07:00,800
And what's that?
63
00:07:00,840 --> 00:07:02,840
Hm?
64
00:07:01,720 --> 00:07:03,720
What have you found?
65
00:07:05,960 --> 00:07:07,360
Oh, yes.
66
00:07:07,400 --> 00:07:10,000
Some kind of abrasion.
67
00:07:10,040 --> 00:07:11,200
Fabric burn?
68
00:07:11,240 --> 00:07:13,080
Or is that an
imprint from the seam?
69
00:07:16,040 --> 00:07:22,440
Anyhow, spinal cord severed
between C1 and C2 vertebrae.
70
00:07:22,480 --> 00:07:25,360
I think they've probably
grabbed him around the jaw.
71
00:07:25,400 --> 00:07:26,920
Which would explain
this abrasion.
72
00:07:26,960 --> 00:07:28,480
Someone knew what
they were doing.
73
00:07:31,280 --> 00:07:33,280
Yes.
74
00:07:35,200 --> 00:07:36,840
Morning, Mr. Tyneman.
75
00:07:36,880 --> 00:07:39,120
Have you charged him yet?
76
00:07:39,160 --> 00:07:41,320
Your Police Surgeon
assaulted me.
77
00:07:41,360 --> 00:07:42,960
Yes, I know who
you're talking about.
78
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Then?
79
00:07:43,480 --> 00:07:45,480
No.
80
00:07:44,240 --> 00:07:45,520
Why?
81
00:07:45,560 --> 00:07:49,280
Because one of my men
was murdered last night.
82
00:07:49,320 --> 00:07:52,200
Oh, put the bloody
notebook away.
83
00:07:52,240 --> 00:07:54,160
Are there persons of
interest in this murder?
84
00:07:54,200 --> 00:07:55,800
I'm going to have
to ask you to leave.
85
00:07:55,840 --> 00:07:57,600
The people have
a right to know.
86
00:07:57,640 --> 00:07:59,440
No, you mean you
have a right to know.
87
00:07:59,480 --> 00:08:01,120
Now, get out of my station.
88
00:08:01,160 --> 00:08:03,560
I'm not sure you need any
more bad publicity, Chief
89
00:08:03,600 --> 00:08:05,600
Superintendent.
90
00:08:04,560 --> 00:08:05,800
Time to leave, Mr. Tyneman.
91
00:08:10,000 --> 00:08:12,520
Oh, I'm very
sorry for your loss.
92
00:08:16,840 --> 00:08:19,720
The attacker wore gloves.
93
00:08:19,760 --> 00:08:23,080
I'm guessing you haven't
found any fingerprints.
94
00:08:23,120 --> 00:08:24,880
They broke his neck.
95
00:08:24,920 --> 00:08:26,560
Yes, they did.
96
00:08:26,600 --> 00:08:27,920
Interview room.
97
00:08:27,960 --> 00:08:30,880
I'll be with you in a moment.
98
00:08:30,920 --> 00:08:32,920
Is that--
99
00:08:31,720 --> 00:08:33,920
Ned's girlfriend.
100
00:08:33,960 --> 00:08:37,080
Goodness me.
101
00:08:37,120 --> 00:08:40,600
You know, Matthew, the sort
of injury we're talking about
102
00:08:40,640 --> 00:08:42,640
would have required--
103
00:08:44,480 --> 00:08:47,400
considerable force.
104
00:08:47,440 --> 00:08:50,360
You do know that you're
not sitting in on this.
105
00:08:50,400 --> 00:08:51,600
Why not?
106
00:08:51,640 --> 00:08:53,600
Because you stumbled
in here, drunk as a lord,
107
00:08:53,640 --> 00:08:55,600
after everyone read about
your drinking problems
108
00:08:55,640 --> 00:08:57,840
in the papers, you
insulted me and my men,
109
00:08:57,880 --> 00:08:59,080
and then you went out
and punched a civilian.
110
00:08:59,120 --> 00:09:01,120
Oh, he--
111
00:08:59,680 --> 00:09:01,760
Don't push me, Lucien.
112
00:09:01,800 --> 00:09:03,800
Not today.
113
00:09:11,920 --> 00:09:15,960
The front door was
locked, so I waited.
114
00:09:16,000 --> 00:09:17,400
For ages.
115
00:09:17,440 --> 00:09:18,840
How long?
116
00:09:18,880 --> 00:09:20,880
10 minutes?
117
00:09:19,680 --> 00:09:20,720
Half an hour?
118
00:09:20,760 --> 00:09:22,800
Half an hour maybe.
119
00:09:22,840 --> 00:09:25,000
You'd just been
to the pictures.
120
00:09:25,040 --> 00:09:26,920
Why did Ned bring you
back to the station?
121
00:09:26,960 --> 00:09:29,720
I don't know.
122
00:09:29,760 --> 00:09:31,360
Did you hear anything?
123
00:09:31,400 --> 00:09:33,320
See anyone?
124
00:09:33,360 --> 00:09:34,840
No.
125
00:09:34,880 --> 00:09:37,920
So you got tired
of waiting and left.
126
00:09:37,960 --> 00:09:39,960
Is that right?
127
00:09:42,360 --> 00:09:44,000
Amy?
128
00:09:44,040 --> 00:09:45,560
Did you walk home?
129
00:09:45,600 --> 00:09:46,920
I got a lift.
130
00:09:50,280 --> 00:09:51,920
Who from?
131
00:09:51,960 --> 00:09:53,960
I don't know his name.
132
00:09:52,960 --> 00:09:55,520
Well, how did he know
you needed the lift?
133
00:09:55,560 --> 00:09:56,840
He drove past.
134
00:09:59,520 --> 00:10:00,640
We'd like to talk to him.
135
00:10:03,800 --> 00:10:05,000
I don't know where he is.
136
00:11:02,120 --> 00:11:03,800
Are you all right?
137
00:11:03,840 --> 00:11:06,200
Are you?
138
00:11:06,240 --> 00:11:09,360
I saw the news.
139
00:11:09,400 --> 00:11:15,040
I thought that-- what happened?
140
00:11:20,800 --> 00:11:22,240
I don't work for
the paper anymore,
141
00:11:22,280 --> 00:11:24,280
if that's what
you're worried about.
142
00:11:23,240 --> 00:11:24,440
No, I know that.
143
00:11:24,480 --> 00:11:29,480
It's just-- one of
our men is dead.
144
00:11:32,160 --> 00:11:33,680
I should have been here.
145
00:11:36,920 --> 00:11:39,200
I'm sorry.
146
00:11:39,240 --> 00:11:41,240
I am.
147
00:11:40,080 --> 00:11:41,600
It's really terrible,
and I'm just--
148
00:11:44,440 --> 00:11:46,440
I'll go.
149
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
You must be frantic.
150
00:11:49,880 --> 00:11:52,600
HOBART: What would they
want with these files?
151
00:11:52,640 --> 00:11:53,800
I don't know, Bill.
152
00:11:53,840 --> 00:11:56,320
Perhaps they were
looking for something.
153
00:11:56,360 --> 00:11:57,600
Nothing standing out so far.
154
00:12:01,360 --> 00:12:03,360
Sir.
155
00:12:02,200 --> 00:12:04,520
Your Chief Superintendent--
tell him I want to see him.
156
00:12:04,560 --> 00:12:05,880
HOBART: Oh, he's in
a meeting right now.
157
00:12:05,920 --> 00:12:07,920
I'm sorry.
158
00:12:06,040 --> 00:12:07,280
MUNRO: Then get him out.
159
00:12:07,320 --> 00:12:08,880
HOBART: Well, he
won't be much longer.
160
00:12:08,920 --> 00:12:11,760
Why don't you wait?
161
00:12:11,800 --> 00:12:13,800
William.
162
00:12:19,560 --> 00:12:21,560
William!
163
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Munro!
164
00:12:23,960 --> 00:12:26,920
How are you even allowed
back into that station.
165
00:12:26,960 --> 00:12:28,360
Everyone knows what you are.
166
00:12:28,400 --> 00:12:30,400
Really?
167
00:12:29,320 --> 00:12:31,320
And what's that?
168
00:12:30,160 --> 00:12:33,600
A drunk, with no
regard for rules,
169
00:12:33,640 --> 00:12:35,200
no respect for authority.
170
00:12:35,240 --> 00:12:37,400
What are you doing here?
171
00:12:37,440 --> 00:12:40,440
Tell your Chief
Superintendent I'll talk to him.
172
00:12:40,480 --> 00:12:42,080
Fine, I'll tell him that.
173
00:12:42,120 --> 00:12:45,120
And when he's finished
dealing with the murder of one
174
00:12:45,160 --> 00:12:46,200
of his own men, who knows?
175
00:12:46,240 --> 00:12:48,240
Perhaps he'll speak--
176
00:12:47,120 --> 00:12:48,880
I saw him.
177
00:12:48,920 --> 00:12:50,440
Simmons.
178
00:12:50,480 --> 00:12:51,520
Last night.
179
00:12:51,560 --> 00:12:52,720
He was with some young thing.
180
00:12:52,760 --> 00:12:53,800
They were being followed.
181
00:12:57,600 --> 00:12:58,920
You'd better come back inside.
182
00:12:58,960 --> 00:13:00,800
I don't have to
do anything you say.
183
00:13:00,840 --> 00:13:01,880
No, you don't.
184
00:13:01,920 --> 00:13:03,680
But an officer is dead.
185
00:13:03,720 --> 00:13:05,480
And god help him if
you are on the case.
186
00:13:09,480 --> 00:13:12,080
BLAKE: He said he
saw Ned last night.
187
00:13:12,120 --> 00:13:14,840
What are you thinking, Doc?
188
00:13:14,880 --> 00:13:18,240
Oh, it's just the
timing of it all.
189
00:13:18,280 --> 00:13:19,720
Munro back in town--
190
00:13:19,760 --> 00:13:21,240
You're not saying
he attacked Ned.
191
00:13:21,280 --> 00:13:23,080
I don't know.
192
00:13:23,120 --> 00:13:26,840
When was Ned going to
front the corruption inquiry?
193
00:13:26,880 --> 00:13:28,880
Next week.
194
00:13:28,920 --> 00:13:31,200
When Ned worked at St.
Kilda, this dodgy bloke
195
00:13:31,240 --> 00:13:33,240
would show up with a brown
paper bag full of cash
196
00:13:33,280 --> 00:13:35,280
every couple of weeks.
197
00:13:34,240 --> 00:13:36,240
Yeah, yeah.
198
00:13:34,800 --> 00:13:36,880
A bloke named Walter Gregan.
199
00:13:36,920 --> 00:13:38,920
Munro was a senior
officer at the time.
200
00:13:38,960 --> 00:13:41,400
Now he's on suspension, pending
the outcome of the inquiry.
201
00:13:43,920 --> 00:13:46,440
Go and find Munro
and have a chat.
202
00:13:46,480 --> 00:13:48,480
Will do, boss.
203
00:13:49,920 --> 00:13:51,760
You're sending him
out with no backup?
204
00:13:54,760 --> 00:13:56,880
I'll behave.
205
00:13:56,920 --> 00:13:58,920
You'd better.
206
00:14:11,280 --> 00:14:13,080
[BARROOM CHATTER]
207
00:14:14,920 --> 00:14:16,920
Charlie?
208
00:14:18,360 --> 00:14:20,360
Let me do the talking.
209
00:14:19,360 --> 00:14:21,360
Yes.
210
00:14:32,080 --> 00:14:34,600
Mr. Munro.
211
00:14:34,640 --> 00:14:37,040
Why is he here?
212
00:14:37,080 --> 00:14:38,960
You told the Doctor
that Ned's girlfriend
213
00:14:39,000 --> 00:14:41,760
was being followed yesterday.
214
00:14:41,800 --> 00:14:43,000
What'd you see?
215
00:14:43,040 --> 00:14:45,280
Simmons and his girl.
216
00:14:45,320 --> 00:14:48,480
There was a man following her.
217
00:14:48,520 --> 00:14:50,600
I stepped in, and he left.
218
00:14:50,640 --> 00:14:53,840
Any idea who?
219
00:14:53,880 --> 00:14:56,760
Walter Gregan.
220
00:14:56,800 --> 00:14:59,560
As I'm sure you
both know, Simmons
221
00:14:59,600 --> 00:15:03,200
was fronting the inquiry
with evidence about Gregan.
222
00:15:03,240 --> 00:15:04,600
Now he's dead.
223
00:15:04,640 --> 00:15:10,320
Ned's evidence may have
also implicated you, William.
224
00:15:10,360 --> 00:15:11,680
This an official interview?
225
00:15:14,600 --> 00:15:17,360
Is there anything
else you can tell us?
226
00:15:17,400 --> 00:15:21,640
He was driving a
Falcon, light grey.
227
00:15:21,680 --> 00:15:25,120
Has priors for break and
enter, possession of firearms,
228
00:15:25,160 --> 00:15:27,440
threats to gain advantage.
229
00:15:27,480 --> 00:15:29,480
Right.
230
00:15:28,360 --> 00:15:29,520
Well, thank you.
231
00:15:29,560 --> 00:15:30,800
So what do you have so far?
232
00:15:34,600 --> 00:15:37,160
You're not going to tell me
because I'm not on active duty?
233
00:15:37,200 --> 00:15:39,200
Thanks for your time.
234
00:15:50,240 --> 00:15:52,720
Oh, Sergeant?
235
00:15:52,760 --> 00:15:54,120
Mrs. Bentley.
236
00:15:54,160 --> 00:15:55,720
You can call me Billie.
237
00:15:55,760 --> 00:15:58,320
And how long can we expect
to be enjoying the company
238
00:15:58,360 --> 00:15:59,520
of our good mate in there?
239
00:15:59,560 --> 00:16:01,560
Is there a problem?
240
00:16:00,600 --> 00:16:01,960
It's causing some friction.
241
00:16:02,000 --> 00:16:03,960
Copper takes up residence
at the end of the bar,
242
00:16:04,000 --> 00:16:05,640
it's upsetting my regulars.
243
00:16:05,680 --> 00:16:07,760
Well, he's not a serving
policeman any more, so--
244
00:16:07,800 --> 00:16:10,560
Mm, in my experience, that
doesn't make much difference.
245
00:16:10,600 --> 00:16:12,280
There's not much we
can do, I'm afraid.
246
00:16:12,320 --> 00:16:14,520
Well, I suggest that
you think of something
247
00:16:14,560 --> 00:16:17,640
before someone takes matters
into their own hands.
248
00:16:17,680 --> 00:16:20,480
Mrs. Bentley, he's having
a drink in a public place.
249
00:16:20,520 --> 00:16:22,360
And yesterday
he asked my barman
250
00:16:22,400 --> 00:16:23,560
if he could find him a gun.
251
00:16:27,200 --> 00:16:29,200
Excuse me.
252
00:16:28,240 --> 00:16:30,240
Thought so.
253
00:16:42,480 --> 00:16:44,480
Thank you, Charlie.
254
00:16:46,960 --> 00:16:49,400
I heard his family left him.
255
00:16:49,440 --> 00:16:51,440
Is that right?
256
00:16:50,080 --> 00:16:51,760
Mm.
257
00:16:51,800 --> 00:16:53,120
You think he blames us?
258
00:16:53,160 --> 00:16:56,080
I think he blames me.
259
00:16:56,120 --> 00:16:58,720
I cannot believe they
kept him on the force.
260
00:16:58,760 --> 00:17:00,320
Friends in high
places, obviously.
261
00:17:00,360 --> 00:17:05,120
Charlie, that woman, Mrs.
Bentley, do you trust her?
262
00:17:05,160 --> 00:17:06,400
No.
263
00:17:06,440 --> 00:17:08,800
This is where I was
called out to last night.
264
00:17:08,840 --> 00:17:10,240
Ah.
265
00:17:10,280 --> 00:17:11,400
The infamous prank call.
266
00:17:11,440 --> 00:17:13,320
Mm.
267
00:17:13,360 --> 00:17:14,880
It does happen, I suppose.
268
00:17:17,560 --> 00:17:19,160
CHARLIE (ON RADIO):
According to Munro,
269
00:17:19,200 --> 00:17:21,000
the man travelling
Ned was Walter Gregan,
270
00:17:21,040 --> 00:17:23,360
the same bloke he was
giving evidence against.
271
00:17:23,400 --> 00:17:25,400
Over.
272
00:17:24,080 --> 00:17:26,080
Right.
273
00:17:24,560 --> 00:17:25,600
We'll get onto it.
274
00:17:25,640 --> 00:17:27,760
What does Munro need a gun for?
275
00:17:27,800 --> 00:17:29,800
Over.
276
00:17:28,840 --> 00:17:30,840
No idea, boss.
277
00:17:29,720 --> 00:17:32,120
We'll call by the gun shops,
then head back to the station.
278
00:17:32,160 --> 00:17:34,160
Out.
279
00:17:42,720 --> 00:17:44,000
Hello, Patrick.
280
00:17:44,040 --> 00:17:45,880
Jean.
281
00:17:45,920 --> 00:17:47,800
Have you got a moment?
282
00:17:47,840 --> 00:17:49,840
Of course.
283
00:17:55,520 --> 00:18:01,080
I just want you to know that
none of that appalling article
284
00:18:01,120 --> 00:18:02,720
came from me.
285
00:18:02,760 --> 00:18:04,760
I know.
286
00:18:03,280 --> 00:18:05,280
It's all right, Patrick.
287
00:18:04,240 --> 00:18:06,160
No, no, no.
288
00:18:06,200 --> 00:18:08,240
My son named you
in that article.
289
00:18:08,280 --> 00:18:10,400
It's not all right.
290
00:18:10,440 --> 00:18:13,560
And I've also heard of what's
been happening at the church.
291
00:18:13,600 --> 00:18:16,280
Well, I've put Father Emery
in rather a difficult position.
292
00:18:16,320 --> 00:18:17,600
Oh, that's ridiculous.
293
00:18:17,640 --> 00:18:18,720
No, it's canon law.
294
00:18:21,480 --> 00:18:24,720
Look, Jean, I--
295
00:18:24,760 --> 00:18:26,600
I don't want to sound
like the voice of doom,
296
00:18:26,640 --> 00:18:28,360
but you do know--
297
00:18:28,400 --> 00:18:34,600
I mean, you understand, there'll
be more articles, more gossip.
298
00:18:34,640 --> 00:18:36,200
There will be more.
299
00:18:36,240 --> 00:18:38,240
From your son?
300
00:18:37,040 --> 00:18:39,680
Your newspaper?
301
00:18:39,720 --> 00:18:46,680
My son continues to be
a huge disappointment.
302
00:18:53,640 --> 00:18:54,920
I didn't come here for sympathy.
303
00:18:54,960 --> 00:18:57,840
I know that, Patrick.
304
00:18:57,880 --> 00:19:00,760
Thanks for the tea.
305
00:19:00,800 --> 00:19:04,080
Tell Lucien that, uh--
306
00:19:04,120 --> 00:19:06,640
I've successfully managed
to avoid his company.
307
00:19:06,680 --> 00:19:08,080
[CHUCKLING]
308
00:19:09,440 --> 00:19:12,360
And again, please
accept my apologies.
309
00:19:17,480 --> 00:19:18,960
LAWSON: What about Munro?
310
00:19:19,000 --> 00:19:22,080
He made himself scarce
after we talked to him.
311
00:19:22,120 --> 00:19:23,760
And nothing from the gun shops.
312
00:19:23,800 --> 00:19:25,640
Stott hasn't seen him,
and the Gun Emporium's
313
00:19:25,680 --> 00:19:27,080
closed down, so--
314
00:19:27,120 --> 00:19:29,320
If he's serious about
getting a gun, he'll find one.
315
00:19:29,360 --> 00:19:31,160
And Matthew, do you
think all this business,
316
00:19:31,200 --> 00:19:32,480
turning the place upside down--
317
00:19:32,520 --> 00:19:34,520
[PHONE RINGING]
318
00:19:33,240 --> 00:19:34,440
--was done to confuse us?
319
00:19:34,480 --> 00:19:36,480
Confuse us how?
320
00:19:35,320 --> 00:19:37,920
Well, to make it seem
like it was about something
321
00:19:37,960 --> 00:19:39,600
in the files when it's not.
322
00:19:39,640 --> 00:19:41,240
Boss, we've found Gregan.
323
00:19:41,280 --> 00:19:42,440
Right, he's dangerous.
324
00:19:42,480 --> 00:19:45,520
Possibly armed.
325
00:19:45,560 --> 00:19:46,760
Boss, look at this.
326
00:19:50,800 --> 00:19:52,800
There's a weapon missing.
327
00:19:51,840 --> 00:19:53,840
Your gun, boss.
328
00:19:52,640 --> 00:19:54,640
Bloody hell.
329
00:19:53,520 --> 00:19:55,400
Be prepared for anything.
330
00:19:55,440 --> 00:19:59,400
[MUSIC PLAYING]
331
00:20:19,280 --> 00:20:21,280
Hey!
332
00:20:20,280 --> 00:20:22,280
Back inside.
333
00:20:34,200 --> 00:20:35,680
[KNOCKING]
334
00:20:35,720 --> 00:20:37,240
Mr. Gregan, this
is the police.
335
00:20:37,280 --> 00:20:38,360
Open the door, please.
336
00:20:45,160 --> 00:20:47,160
Police!
337
00:20:46,160 --> 00:20:47,600
Open the door, Mr. Gregan.
338
00:20:47,640 --> 00:20:49,640
Now!
339
00:20:53,640 --> 00:20:56,480
Police, don't move.
340
00:20:56,520 --> 00:20:58,040
Morning, boys.
341
00:20:58,080 --> 00:20:59,400
Big entrance.
342
00:20:59,440 --> 00:21:01,120
Hands where I can
see them, Mr. Gregan.
343
00:21:01,160 --> 00:21:04,400
You worried I'm
holding a loaded weapon?
344
00:21:04,440 --> 00:21:05,520
I'm flattered.
345
00:21:05,560 --> 00:21:07,560
Hands, now!
346
00:21:12,160 --> 00:21:14,160
Out of bed.
347
00:21:13,160 --> 00:21:15,200
Slowly.
348
00:21:15,240 --> 00:21:17,240
If you insist.
349
00:21:22,040 --> 00:21:26,920
Not really anywhere to
hide a gun, is there?
350
00:21:26,960 --> 00:21:29,240
Ned Simmons--
351
00:21:30,760 --> 00:21:32,560
He witnessed you
offering cash bribes
352
00:21:32,600 --> 00:21:35,680
to senior officers at
St. Kilda Police Station.
353
00:21:35,720 --> 00:21:37,120
Never heard of him.
354
00:21:37,160 --> 00:21:40,080
He was also Amy
Kingham's boyfriend.
355
00:21:40,120 --> 00:21:42,120
Who?
356
00:21:41,000 --> 00:21:43,720
LAWSON: The woman you followed.
357
00:21:43,760 --> 00:21:45,200
Don't know her.
358
00:21:45,240 --> 00:21:47,120
AMY: Walter's just a friend.
359
00:21:47,160 --> 00:21:48,840
Your boyfriend?
360
00:21:48,880 --> 00:21:51,000
No.
361
00:21:51,040 --> 00:21:52,560
He used to be.
362
00:21:52,600 --> 00:21:54,920
It's just--
363
00:21:54,960 --> 00:21:56,480
What?
364
00:21:56,520 --> 00:21:58,080
Nothing.
365
00:21:58,120 --> 00:22:00,680
Was he the friend who picked
you up last night when you were
366
00:22:00,720 --> 00:22:03,240
waiting outside the station?
367
00:22:03,280 --> 00:22:06,120
LAWSON: Does the name William
Munro mean anything to you?
368
00:22:06,160 --> 00:22:08,160
Maybe.
369
00:22:08,200 --> 00:22:10,200
Hard to say.
370
00:22:09,120 --> 00:22:10,560
He was also at
St. Kilda when you
371
00:22:10,600 --> 00:22:12,280
were handing out cash bribes.
372
00:22:12,320 --> 00:22:14,440
Anyone see me?
373
00:22:14,480 --> 00:22:17,480
Oh, that Simmons bloke.
374
00:22:17,520 --> 00:22:20,080
That Simmons bloke was going
to give evidence against you.
375
00:22:20,120 --> 00:22:22,560
Like I said, I
never heard of him.
376
00:22:22,600 --> 00:22:24,800
Well, he heard of you.
377
00:22:24,840 --> 00:22:28,160
Maybe Amy whispered
my name in his sleep.
378
00:22:28,200 --> 00:22:30,520
AMY: I just want to go home.
379
00:22:30,560 --> 00:22:32,560
No.
380
00:22:31,440 --> 00:22:33,240
Why not?
381
00:22:33,280 --> 00:22:35,840
Because your boyfriend
is in the interview room,
382
00:22:35,880 --> 00:22:37,640
answering questions
about whether or not
383
00:22:37,680 --> 00:22:39,680
he killed one of my colleagues!
384
00:22:38,640 --> 00:22:39,840
Walter is not my boyfriend!
385
00:22:39,880 --> 00:22:44,280
So no, you don't
get to go home.
386
00:22:44,320 --> 00:22:48,440
Did Walter Gregan ever
mention Ned's name to you?
387
00:22:48,480 --> 00:22:50,760
I'm sorry!
388
00:22:50,800 --> 00:22:53,560
What does that mean, Amy?
389
00:22:53,600 --> 00:22:58,960
I'd like my car keys returned,
and I'd like to leave now.
390
00:22:59,000 --> 00:23:01,200
You car has been impounded
until further notice.
391
00:23:01,240 --> 00:23:03,240
On what grounds?
392
00:23:02,280 --> 00:23:03,840
On the grounds
that you're a suspect
393
00:23:03,880 --> 00:23:05,200
in a murder investigation.
394
00:23:05,240 --> 00:23:06,960
And we're entitled to
search your vehicle.
395
00:23:12,200 --> 00:23:14,200
I'm bored now.
396
00:23:15,560 --> 00:23:20,000
Anything else you want to
say, talk to my solicitor.
397
00:23:20,040 --> 00:23:22,400
Good.
398
00:23:22,440 --> 00:23:25,240
You can make that call
on the way to the cells.
399
00:23:50,280 --> 00:23:52,640
AMY: Please, I just
want to go home.
400
00:23:52,680 --> 00:23:53,800
Take her through, David.
401
00:23:53,840 --> 00:23:56,800
Charlie, Matthew.
402
00:23:56,840 --> 00:24:02,440
Miss Kingham, tell me, how
was Ned when he left you
403
00:24:02,480 --> 00:24:04,480
outside the station?
404
00:24:03,440 --> 00:24:05,280
How did he seem to you?
405
00:24:05,320 --> 00:24:08,320
Amy, what's going on?
406
00:24:08,360 --> 00:24:10,480
He was happy.
407
00:24:10,520 --> 00:24:12,160
Yes.
408
00:24:12,200 --> 00:24:14,320
Yes, I'm sure he was.
409
00:24:14,360 --> 00:24:15,960
Because he was going
to give you this.
410
00:24:19,560 --> 00:24:21,560
He loved you, didn't he?
411
00:24:20,600 --> 00:24:22,600
No, no.
412
00:24:21,160 --> 00:24:22,240
They're playing you, baby.
413
00:24:22,280 --> 00:24:24,160
Don't let them do it.
414
00:24:24,200 --> 00:24:26,920
He was going to
ask you to marry him.
415
00:24:26,960 --> 00:24:28,960
Don't.
416
00:24:27,960 --> 00:24:30,120
I loved him.
417
00:24:30,160 --> 00:24:32,280
I loved him.
418
00:24:32,320 --> 00:24:35,000
And Walter wouldn't
leave me alone.
419
00:24:35,040 --> 00:24:39,080
He kept at me and at me,
followed me around in his car,
420
00:24:39,120 --> 00:24:41,680
asking about Ned, saying
he wanted me back.
421
00:24:41,720 --> 00:24:43,720
Amy, shut your mouth!
422
00:24:42,680 --> 00:24:44,680
Get him out of here!
423
00:24:43,640 --> 00:24:45,640
He said he'd hurt
Ned if I didn't get
424
00:24:43,960 --> 00:24:45,160
him to lie about the bribes.
425
00:24:45,200 --> 00:24:47,200
Hey!
426
00:24:46,080 --> 00:24:48,080
Bill!
427
00:24:46,600 --> 00:24:47,720
Bloody hell.
428
00:24:47,760 --> 00:24:49,760
Bill.
429
00:25:10,720 --> 00:25:13,200
LAWSON: Be advised that
the suspect, Walter Gregan,
430
00:25:13,240 --> 00:25:14,280
is still at large.
431
00:25:14,320 --> 00:25:16,960
Officers are to use any
force necessary to apprehend.
432
00:25:17,000 --> 00:25:18,840
Over.
433
00:25:18,880 --> 00:25:20,880
How's Bill?
434
00:25:19,880 --> 00:25:23,000
Well, he insists he's fine,
of course, but I tell you,
435
00:25:23,040 --> 00:25:24,120
it was a hell of a knock.
436
00:25:24,160 --> 00:25:26,720
What about the girl?
437
00:25:26,760 --> 00:25:27,840
The girl, yes.
438
00:25:27,880 --> 00:25:32,160
Well, she's rather shaken.
439
00:25:32,200 --> 00:25:34,720
And very sorry.
440
00:25:34,760 --> 00:25:36,640
So she should be.
441
00:25:36,680 --> 00:25:41,240
Anyhow, it makes no sense to
me that someone like Gregan,
442
00:25:41,280 --> 00:25:44,520
with all his contacts, would
break into a police station
443
00:25:44,560 --> 00:25:47,800
to steal a gun when he
could get one anywhere.
444
00:25:47,840 --> 00:25:49,960
Look, someone made
that emergency call.
445
00:25:50,000 --> 00:25:52,680
They knew the station
would be unmanned.
446
00:25:52,720 --> 00:25:55,720
However, they had no way of
knowing that Ned would come
447
00:25:55,760 --> 00:25:57,000
back for that engagement ring.
448
00:25:57,040 --> 00:26:00,320
I think-- I think
they came for the gun.
449
00:26:00,360 --> 00:26:03,520
Ned stumbled across the
intruder and was killed.
450
00:26:03,560 --> 00:26:05,560
Yes.
451
00:26:04,360 --> 00:26:06,680
Now, William Munro
was looking for a gun.
452
00:26:06,720 --> 00:26:08,720
[PHONE RINGING]
453
00:26:07,360 --> 00:26:09,360
Now, hear me out.
454
00:26:08,080 --> 00:26:10,400
He knows police procedure--
455
00:26:10,440 --> 00:26:12,160
Chief Superintendent Lawson.
456
00:26:15,560 --> 00:26:17,560
Yes, sir.
457
00:26:22,960 --> 00:26:24,520
Matthew, what's going on?
458
00:26:27,400 --> 00:26:29,880
We don't have to do this
in front of everyone else.
459
00:26:29,920 --> 00:26:32,640
Do what?
460
00:26:32,680 --> 00:26:34,200
As officer in
charge of the station,
461
00:26:34,240 --> 00:26:36,800
I'm obliged to inform you that
your position as Police Surgeon
462
00:26:36,840 --> 00:26:38,120
has been terminated.
463
00:26:38,160 --> 00:26:41,920
And I'm to notify you
as to the reasons.
464
00:26:41,960 --> 00:26:43,920
Drinking while on
duty, endangering
465
00:26:43,960 --> 00:26:45,160
yourself and your colleagues--
466
00:26:45,200 --> 00:26:46,240
It's all right, Matthew.
467
00:26:46,280 --> 00:26:50,640
--coupled with your public
notoriety has meant that
468
00:26:50,680 --> 00:26:53,040
it's cast a very unfavourable
light on the force and made
469
00:26:53,080 --> 00:26:54,480
your job untenable.
470
00:26:54,520 --> 00:26:57,720
Do you understand?
471
00:26:57,760 --> 00:27:01,000
Please answer yes or no.
472
00:27:01,040 --> 00:27:03,400
Yes.
473
00:27:03,440 --> 00:27:06,360
Do you have
anything else to say?
474
00:27:06,400 --> 00:27:09,840
They didn't leave you
any option, did they?
475
00:27:09,880 --> 00:27:12,040
You didn't leave them
any option, Lucien.
476
00:27:57,200 --> 00:27:59,160
Hello.
477
00:27:59,200 --> 00:28:01,160
Oh, I'm sorry.
478
00:28:01,200 --> 00:28:03,200
My fault.
479
00:28:02,040 --> 00:28:05,120
Oh, Superintendent Munro.
480
00:28:05,160 --> 00:28:06,840
I'm Jean Beazley.
481
00:28:06,880 --> 00:28:08,440
I worked for Dr. Lucien Blake.
482
00:28:08,480 --> 00:28:10,000
Yes.
483
00:28:10,040 --> 00:28:12,480
The housekeeper.
484
00:28:12,520 --> 00:28:14,600
Well, we're engaged
now, actually.
485
00:28:18,000 --> 00:28:20,320
I suppose I should
say congratulations.
486
00:28:20,360 --> 00:28:22,360
Thank you.
487
00:28:20,880 --> 00:28:23,520
But I am sorry to
say that I foresee
488
00:28:23,560 --> 00:28:26,920
a difficult future for you.
489
00:28:26,960 --> 00:28:28,480
Good day, Mrs. Beazley.
490
00:28:44,840 --> 00:28:46,360
Good to see you,
Cec, as always.
491
00:28:46,400 --> 00:28:48,400
And you, sir.
492
00:28:47,400 --> 00:28:49,320
Shall I get your usual, sir?
493
00:28:49,360 --> 00:28:51,360
Thank you, yes.
494
00:28:50,400 --> 00:28:53,200
And whatever Mr. Munro's having.
495
00:28:53,240 --> 00:28:54,520
Of course, sir.
496
00:28:54,560 --> 00:28:59,080
And Cec, in case I forget,
have a very Merry Christmas,
497
00:28:59,120 --> 00:29:00,280
won't you, my dear friend.
498
00:29:00,320 --> 00:29:02,320
Oh, thank you, sir.
499
00:29:01,200 --> 00:29:02,240
I will Thank you.
500
00:29:09,120 --> 00:29:11,920
Hello, William.
501
00:29:11,960 --> 00:29:13,520
Please, I'm not here
for an argument.
502
00:29:13,560 --> 00:29:14,640
Why are you here, then?
503
00:29:17,240 --> 00:29:19,800
Accuse me of killing Simmons?
504
00:29:19,840 --> 00:29:23,600
I know how you think.
505
00:29:23,640 --> 00:29:25,640
Well, then.
506
00:29:27,280 --> 00:29:31,160
Take me through the evidence.
507
00:29:31,200 --> 00:29:34,080
All right.
508
00:29:34,120 --> 00:29:37,120
You were the last person
to see Ned Simmons alive,
509
00:29:37,160 --> 00:29:38,880
apart from his girlfriend.
510
00:29:38,920 --> 00:29:40,280
Circumstantial, you know that.
511
00:29:40,320 --> 00:29:42,400
Well, you could have
followed him to the station,
512
00:29:42,440 --> 00:29:44,720
perhaps even arrived
there before him.
513
00:29:44,760 --> 00:29:47,000
What's my motive?
514
00:29:47,040 --> 00:29:49,120
The evidence he was about
to give in the inquiry
515
00:29:49,160 --> 00:29:52,440
was going to reflect
badly on you.
516
00:29:55,720 --> 00:29:56,840
Fingerprints?
517
00:29:56,880 --> 00:29:58,880
No.
518
00:29:57,840 --> 00:30:01,560
Whoever killed him, they
took certain measures
519
00:30:01,600 --> 00:30:02,680
to avoid detection.
520
00:30:02,720 --> 00:30:05,400
Any fool who reads novels
knows to wear gloves.
521
00:30:05,440 --> 00:30:09,200
Stole a particular item
suggesting inside knowledge.
522
00:30:09,240 --> 00:30:11,640
Now, did you ever hand
in your station keys?
523
00:30:11,680 --> 00:30:14,040
A good detective
shouldn't ask a question
524
00:30:14,080 --> 00:30:17,080
he doesn't know the answer to.
525
00:30:17,120 --> 00:30:18,400
Cec, thank you.
526
00:30:18,440 --> 00:30:20,440
Sir.
527
00:30:26,840 --> 00:30:29,280
Did you?
528
00:30:29,320 --> 00:30:31,600
No.
529
00:30:31,640 --> 00:30:33,240
What do you need
a gun for, William?
530
00:30:36,440 --> 00:30:39,600
This is a dangerous town.
531
00:30:39,640 --> 00:30:42,800
Haven't you noticed?
532
00:30:42,840 --> 00:30:46,120
Why did you come
back here, William?
533
00:30:46,160 --> 00:30:48,040
I could say it was
for redemptive purposes.
534
00:30:50,560 --> 00:30:53,800
Or perhaps it was simply that
I read the article about you
535
00:30:53,840 --> 00:30:57,160
in the newspaper and wanted to
witness your fall from grace.
536
00:30:57,200 --> 00:31:02,400
After my own, I find
them quite fascinating.
537
00:31:02,440 --> 00:31:05,000
No.
538
00:31:05,040 --> 00:31:07,040
No, no.
539
00:31:05,720 --> 00:31:09,200
That-- that doesn't
sound like you.
540
00:31:09,240 --> 00:31:10,880
I know we had our
differences, William.
541
00:31:13,440 --> 00:31:17,640
But we both know I was
only ever doing my job.
542
00:31:17,680 --> 00:31:21,000
Well, that's not
entirely true now, is it?
543
00:31:21,040 --> 00:31:24,360
Your job is to
inspect crime scenes,
544
00:31:24,400 --> 00:31:27,360
perform autopsies, fill
out death certificates.
545
00:31:27,400 --> 00:31:29,400
That's it.
546
00:31:27,960 --> 00:31:29,120
But William, I need--
547
00:31:29,160 --> 00:31:34,080
You do what you do
because you have to.
548
00:31:36,760 --> 00:31:38,360
Believe it or not,
I understand that.
549
00:31:43,840 --> 00:31:45,920
We're two sides of
the same coin, Blake.
550
00:31:53,200 --> 00:31:56,520
Why are you here, William?
551
00:31:56,560 --> 00:31:58,080
Because I've
become expendable.
552
00:32:01,280 --> 00:32:02,680
That offends my
sense of justice.
553
00:32:19,400 --> 00:32:23,400
[MUSIC PLAYING]
554
00:33:19,280 --> 00:33:21,240
Blake, get down!
555
00:33:21,280 --> 00:33:24,280
[GUNFIRE]
556
00:33:24,760 --> 00:33:27,280
[TYRES SQUEALING]
557
00:33:30,760 --> 00:33:32,720
Oh, William.
558
00:33:32,760 --> 00:33:34,360
William.
559
00:33:34,400 --> 00:33:36,240
Dear god.
560
00:33:36,280 --> 00:33:38,680
Now, you listen to me.
561
00:33:38,720 --> 00:33:40,120
Listen, you're going to be fine.
562
00:33:40,160 --> 00:33:42,160
Oh--
563
00:33:40,440 --> 00:33:42,440
All right?
564
00:33:40,920 --> 00:33:42,920
You're going to be fine.
565
00:33:41,920 --> 00:33:44,480
The truth, Blake.
566
00:33:44,520 --> 00:33:46,480
You hang on.
567
00:33:46,520 --> 00:33:48,440
Someone call an
ambulance, for god's sake.
568
00:33:51,280 --> 00:33:53,720
You're not going anywhere,
you understand me?
569
00:33:53,760 --> 00:33:56,600
You're not going anywhere.
570
00:33:56,640 --> 00:33:58,640
You saved my life.
571
00:34:00,320 --> 00:34:04,000
It's-- it's my job.
572
00:34:04,040 --> 00:34:06,640
William, hold on.
573
00:34:06,680 --> 00:34:09,160
William, you stay with
me, do you understand?
574
00:34:13,080 --> 00:34:15,080
William!
575
00:34:20,400 --> 00:34:25,000
Munro's family, anyone
spoken with them?
576
00:34:25,040 --> 00:34:27,040
The driver.
577
00:34:25,880 --> 00:34:28,040
We're onto it.
578
00:34:28,080 --> 00:34:30,640
Munro was killed
outside that Royal Oak.
579
00:34:30,680 --> 00:34:32,320
Perhaps there's a connection.
580
00:34:32,360 --> 00:34:34,800
Charlie being there the
night Ned was killed.
581
00:34:34,840 --> 00:34:38,560
It's looking like
Gregan's our best bet.
582
00:34:38,600 --> 00:34:40,160
Matthew, the autopsy, I--
583
00:34:40,200 --> 00:34:41,720
Given that I've
sacked you, there's
584
00:34:41,760 --> 00:34:43,560
no way that you can officiate.
585
00:34:43,600 --> 00:34:44,880
I will assist Dr. Harvey.
586
00:34:44,920 --> 00:34:46,800
The paperwork will reflect
that there was just
587
00:34:46,840 --> 00:34:47,920
the two of us in there.
588
00:34:47,960 --> 00:34:49,360
Of course.
589
00:34:49,400 --> 00:34:51,400
You can observe.
590
00:34:55,560 --> 00:34:58,760
ALICE: Single bullet
wound to the chest.
591
00:34:58,800 --> 00:35:00,800
No exit wound.
592
00:35:06,440 --> 00:35:07,920
There's no need to
watch if you find
593
00:35:07,960 --> 00:35:10,480
this distressing,
Chief Superintendent.
594
00:35:10,520 --> 00:35:12,520
I'm not squeamish.
595
00:35:24,480 --> 00:35:26,200
Got you.
596
00:35:26,240 --> 00:35:28,160
Could that have come
from a service revolver?
597
00:35:28,200 --> 00:35:30,040
It most certainly
could have, yes--
598
00:35:30,080 --> 00:35:31,400
Dr. Harvey?
599
00:35:31,440 --> 00:35:34,160
It's consistent with a
32 calibre handgun, yes.
600
00:35:51,120 --> 00:35:54,920
I'm afraid I never
cared for him very much.
601
00:35:54,960 --> 00:35:56,880
No.
602
00:35:56,920 --> 00:35:58,520
But he saved my life.
603
00:36:06,280 --> 00:36:11,520
CHARLIE: Why was William
Munro going back to your pub?
604
00:36:11,560 --> 00:36:14,240
Perhaps he liked the beer.
605
00:36:14,280 --> 00:36:16,360
He did spend quite
a bit of time there.
606
00:36:16,400 --> 00:36:19,800
He died there too.
607
00:36:19,840 --> 00:36:23,240
Are you aware of any
threats against him?
608
00:36:23,280 --> 00:36:24,560
Anyone he met with?
609
00:36:24,600 --> 00:36:26,800
He had words
with a few people.
610
00:36:26,840 --> 00:36:29,080
He was asking about
that dead boy of yours.
611
00:36:29,120 --> 00:36:31,000
Was Walter Gregan one of them?
612
00:36:31,040 --> 00:36:33,040
Who?
613
00:36:31,760 --> 00:36:33,240
I wouldn't know.
614
00:36:33,280 --> 00:36:36,120
Did he meet with
Walter Gregan?
615
00:36:36,160 --> 00:36:38,040
I answered your question.
616
00:36:38,080 --> 00:36:40,880
You didn't like
Mr. Munro, did you?
617
00:36:40,920 --> 00:36:42,720
Well, he was a copper.
618
00:36:42,760 --> 00:36:45,520
Who shut you down
for licence violations
619
00:36:45,560 --> 00:36:48,000
when he was in charge here.
620
00:36:48,040 --> 00:36:51,120
You were running girls
out of your establishment.
621
00:36:51,160 --> 00:36:53,920
That's all water under
the bridge, Matthew.
622
00:36:53,960 --> 00:36:56,600
Two nights ago I was
called out to your pub.
623
00:36:56,640 --> 00:37:01,200
And my husband told you it
wasn't us who called for you.
624
00:37:01,240 --> 00:37:04,040
But it got him
out of the station.
625
00:37:04,080 --> 00:37:05,200
And where were you?
626
00:37:05,240 --> 00:37:07,240
In bed.
627
00:37:05,800 --> 00:37:07,000
Can anyone vouch for that?
628
00:37:10,840 --> 00:37:12,240
Moving on.
629
00:37:12,280 --> 00:37:14,680
Ned Simmons.
630
00:37:14,720 --> 00:37:16,720
And?
631
00:37:15,560 --> 00:37:17,280
Well, I talked to his mother.
632
00:37:17,320 --> 00:37:19,840
Apparently you loaned
him some money.
633
00:37:19,880 --> 00:37:21,800
For an engagement ring.
634
00:37:21,840 --> 00:37:23,840
Romantic.
635
00:37:22,600 --> 00:37:24,440
Not very, when you
raised the interest rate
636
00:37:24,480 --> 00:37:27,480
and threatened him
for repayments.
637
00:37:27,520 --> 00:37:31,120
He was late paying
you back, wasn't he?
638
00:37:31,160 --> 00:37:34,600
You have lost two colleagues,
Matthew, and I am sorry.
639
00:37:34,640 --> 00:37:36,040
But if you don't
want to charge me,
640
00:37:36,080 --> 00:37:39,360
then I might get back to work.
641
00:37:39,400 --> 00:37:41,840
And a lift would be appreciated.
642
00:37:49,520 --> 00:37:51,520
This'll be close enough.
643
00:37:50,520 --> 00:37:52,520
Thanks, Sergeant.
644
00:37:58,600 --> 00:38:01,360
You got a girlfriend, love?
645
00:38:01,400 --> 00:38:03,920
There's a couple of nice girls
in at the bar if you're keen.
646
00:38:09,040 --> 00:38:12,760
When Mr. Munro was asking
about that dead boy of yours,
647
00:38:12,800 --> 00:38:15,280
you might like to know,
he was writing things
648
00:38:15,320 --> 00:38:17,880
down in his little notebook.
649
00:38:17,920 --> 00:38:19,880
So why are you
telling me this now?
650
00:38:19,920 --> 00:38:22,200
Because I'm
doing you a favour.
651
00:38:22,240 --> 00:38:25,480
And favours are a nice thing to
do for people, don't you think?
652
00:38:28,120 --> 00:38:32,800
So did Mr. Munro meet
with Walter Gregan, then?
653
00:38:32,840 --> 00:38:36,240
I have a weakness
for a pretty face.
654
00:38:36,280 --> 00:38:39,880
But pretty faces don't last.
655
00:38:39,920 --> 00:38:43,440
If I start dobbing on all my
patrons to the coppers, well,
656
00:38:43,480 --> 00:38:44,720
who's going to trust me then?
657
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Thanks for the ride.
658
00:38:57,200 --> 00:39:00,880
CHARLIE (ON RADIO): Munro was
asking questions about Ned.
659
00:39:00,920 --> 00:39:03,840
Also apparently he was writing
things down in a notebook.
660
00:39:03,880 --> 00:39:05,320
Over.
661
00:39:05,360 --> 00:39:08,120
Well, head to the morgue
and see if you can find it.
662
00:39:08,160 --> 00:39:10,160
Over.
663
00:39:08,640 --> 00:39:09,800
Will do.
664
00:39:09,840 --> 00:39:11,200
Any luck locating Gregan?
665
00:39:11,240 --> 00:39:13,240
Over.
666
00:39:11,760 --> 00:39:13,640
LAWSON (ON RADIO):
No, nothing yet.
667
00:39:13,680 --> 00:39:15,680
Out.
668
00:39:27,560 --> 00:39:28,680
Good morning, Jean.
669
00:39:28,720 --> 00:39:30,000
Oh.
670
00:39:30,040 --> 00:39:32,040
Father.
671
00:39:33,760 --> 00:39:38,600
I must say, the flowers are
absolutely beautiful this year.
672
00:39:38,640 --> 00:39:40,840
Oh, so glad you've noticed.
673
00:39:40,880 --> 00:39:42,880
I always do.
674
00:39:46,320 --> 00:39:47,680
Father, I'm leaving.
675
00:39:51,080 --> 00:39:52,920
You should
seriously reconsider.
676
00:39:52,960 --> 00:39:54,880
This is not a decision
to take lightly.
677
00:39:54,920 --> 00:39:58,960
I can assure you, I have not
taken this decision lightly.
678
00:39:59,000 --> 00:40:01,160
But this is your church, Jean.
679
00:40:01,200 --> 00:40:03,480
Yes.
680
00:40:03,520 --> 00:40:05,400
I was baptised here.
681
00:40:05,440 --> 00:40:07,440
I was married here.
682
00:40:10,960 --> 00:40:12,960
My two sons were baptised here.
683
00:40:15,480 --> 00:40:18,600
But it won't see me
married again, will it?
684
00:40:21,480 --> 00:40:23,480
No.
685
00:40:27,840 --> 00:40:30,160
Then it's not
my church anymore.
686
00:40:39,120 --> 00:40:41,120
Thank you.
687
00:40:44,600 --> 00:40:46,600
Goodbye, Jean.
688
00:40:59,560 --> 00:41:01,560
[PHONE RINGING]
689
00:41:01,600 --> 00:41:04,000
Ballarat Police Station,
Chief Superintendent Lawson.
690
00:41:06,560 --> 00:41:08,400
Well, no-- look, no, no.
691
00:41:08,440 --> 00:41:09,880
That's-- that's not a good idea.
692
00:41:09,920 --> 00:41:11,760
No.
693
00:41:11,800 --> 00:41:13,800
Sergeant, arm up.
694
00:41:12,480 --> 00:41:14,480
Get me a weapon.
695
00:41:13,520 --> 00:41:15,520
No, listen.
696
00:41:14,120 --> 00:41:16,120
Just leave it with us.
697
00:41:15,000 --> 00:41:16,720
We're on our way.
698
00:41:16,760 --> 00:41:18,760
Hello?
699
00:41:17,800 --> 00:41:19,800
Hello?
700
00:41:23,040 --> 00:41:25,280
Get the car.
701
00:41:25,320 --> 00:41:27,320
Move it.
702
00:41:37,360 --> 00:41:40,200
Hey.
703
00:41:40,240 --> 00:41:43,320
I knew you'd come back, baby.
704
00:41:43,360 --> 00:41:45,320
I didn't come back for you.
705
00:41:53,520 --> 00:41:55,520
Get down.
706
00:42:01,560 --> 00:42:03,400
That was a stupid thing to do.
707
00:42:03,440 --> 00:42:06,840
You could have got
yourself killed.
708
00:42:06,880 --> 00:42:08,880
I did it for Ned.
709
00:42:13,600 --> 00:42:15,280
Amy!
710
00:42:15,320 --> 00:42:18,840
[GROANING]
711
00:42:53,040 --> 00:42:54,920
ROSE: It's not shorthand.
712
00:42:54,960 --> 00:42:56,640
It's as if Munro has
his own kind of code.
713
00:42:56,680 --> 00:42:59,160
There's nothing
here you can decipher?
714
00:42:59,200 --> 00:43:00,840
Only what you can.
715
00:43:00,880 --> 00:43:03,000
Dates, numbers.
716
00:43:03,040 --> 00:43:04,760
Right.
717
00:43:04,800 --> 00:43:10,200
Well, the letter G, I'm
thinking it's Gregan.
718
00:43:10,240 --> 00:43:15,600
But look, toward the end,
it's all B. B, B, B, B, B--
719
00:43:15,640 --> 00:43:16,720
it's all B's.
720
00:43:16,760 --> 00:43:20,040
Which makes me think, given
that Munro spent so much time
721
00:43:20,080 --> 00:43:27,720
at the Royal Oaks, B is for
Mrs. Bentley, the publican, hm?
722
00:43:27,760 --> 00:43:30,280
Mm, what about
these numbers here?
723
00:43:30,320 --> 00:43:33,720
41-49, 40-60.
724
00:43:33,760 --> 00:43:36,560
Are they odds of
some description?
725
00:43:36,600 --> 00:43:39,400
Neither of them have a history
of gambling, as far as I know.
726
00:43:39,440 --> 00:43:41,440
[PHONE RINGING]
727
00:43:40,400 --> 00:43:41,840
Let me just get that, Rose.
728
00:43:45,760 --> 00:43:47,440
Yes, Dr. Lucien.
729
00:43:47,480 --> 00:43:48,800
Matthew!
730
00:43:48,840 --> 00:43:50,840
No, I'm here.
731
00:43:49,400 --> 00:43:52,680
I'm just-- I found Munro's--
732
00:43:52,720 --> 00:43:54,680
is he all right?
733
00:43:54,720 --> 00:43:56,720
Where?
734
00:43:57,800 --> 00:43:59,480
Yes, of course I will.
735
00:43:59,520 --> 00:44:00,640
No, no, no, no.
736
00:44:00,680 --> 00:44:02,680
You go.
737
00:44:01,240 --> 00:44:03,240
We'll speak later.
738
00:44:05,640 --> 00:44:06,960
Rose, it's Charlie.
739
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
He's all right.
740
00:44:09,040 --> 00:44:11,320
He's been injured.
741
00:44:11,360 --> 00:44:12,800
Someone attacked
him at the morgue.
742
00:44:12,840 --> 00:44:14,840
What?
743
00:44:13,360 --> 00:44:15,360
How?
744
00:44:14,160 --> 00:44:15,640
I don't know.
745
00:44:15,680 --> 00:44:18,840
He's safe, that's
the main thing.
746
00:44:18,880 --> 00:44:21,960
Someone is attacking police,
someone with a grudge, someone
747
00:44:22,000 --> 00:44:25,040
who blames them for something.
748
00:44:25,080 --> 00:44:28,880
Well, why didn't they kill
him when they had the chance?
749
00:44:28,920 --> 00:44:34,320
And why would they assume
he would be at the morgue?
750
00:44:34,360 --> 00:44:36,080
Now, whoever this
is, they're managing
751
00:44:36,120 --> 00:44:37,480
to stay one step ahead of us.
752
00:44:45,320 --> 00:44:46,920
They're listen in
to the police radio.
753
00:44:50,120 --> 00:44:55,120
May I, um-- these
numbers, 41-49.
754
00:44:55,160 --> 00:44:57,320
Let's say 1941, 1949.
755
00:44:57,360 --> 00:45:01,640
And 40-60, let's say 1940, 1960.
756
00:45:01,680 --> 00:45:07,840
That's-- that's eight
years, 20 years.
757
00:45:07,880 --> 00:45:09,840
Eight years, 20 years.
758
00:45:09,880 --> 00:45:18,240
B. It's not the police
they have a grudge against.
759
00:45:18,280 --> 00:45:21,200
It's me.
760
00:45:21,240 --> 00:45:24,480
He's a good man, Christopher.
761
00:45:24,520 --> 00:45:28,000
He's a bit-- well,
he's complicated,
762
00:45:28,040 --> 00:45:31,120
but he's a very good man.
763
00:45:31,160 --> 00:45:33,200
You'd like him.
764
00:45:33,240 --> 00:45:35,760
Well, maybe you wouldn't like
him, but you'd understand him.
765
00:45:38,720 --> 00:45:42,160
I loved you so much.
766
00:45:42,200 --> 00:45:43,760
And I'm sorry if
you ever thought
767
00:45:43,800 --> 00:45:45,120
that you weren't enough for me.
768
00:45:48,120 --> 00:45:49,680
You actually meant
everything to me.
769
00:45:53,080 --> 00:45:55,000
But I have to start
to live my life again.
770
00:45:57,800 --> 00:46:01,040
Mrs. Beazley.
771
00:46:01,080 --> 00:46:02,520
I'm sorry.
772
00:46:02,560 --> 00:46:04,560
Do I know you?
773
00:46:33,520 --> 00:46:36,040
Jean.
774
00:46:36,080 --> 00:46:38,320
Blake.
775
00:46:38,360 --> 00:46:39,520
Finally!
776
00:46:39,560 --> 00:46:43,040
I was beginning to question
how clever you really are.
777
00:46:43,080 --> 00:46:48,320
Jean and I were just
visiting my daughters here.
778
00:46:48,360 --> 00:46:49,760
Mr. Baker.
779
00:46:49,800 --> 00:46:51,400
Norman, please.
780
00:46:51,440 --> 00:46:53,440
Let her go.
781
00:46:57,360 --> 00:46:59,000
Everything's going
to be all right.
782
00:46:59,040 --> 00:47:00,280
Yes.
783
00:47:00,320 --> 00:47:02,120
That's what you tell
people, don't you?
784
00:47:02,160 --> 00:47:04,160
Yes, what is it?
785
00:47:02,840 --> 00:47:06,600
It's bedside manner.
786
00:47:06,640 --> 00:47:09,400
But not this time.
787
00:47:09,440 --> 00:47:10,960
Norman, I understand
your distress.
788
00:47:11,000 --> 00:47:12,880
No, Doctor.
789
00:47:12,920 --> 00:47:14,080
You really don't.
790
00:47:14,120 --> 00:47:16,120
You go.
791
00:47:14,600 --> 00:47:16,600
You go.
792
00:47:15,400 --> 00:47:18,120
Don't move.
793
00:47:18,160 --> 00:47:20,680
You tell her.
794
00:47:20,720 --> 00:47:22,400
Tell her how nobody
cared about the truth
795
00:47:22,440 --> 00:47:25,360
when that drunk killed
my daughter, Jessie.
796
00:47:25,400 --> 00:47:31,200
But oh, with Anna, well,
that was a different story.
797
00:47:31,240 --> 00:47:34,760
Your man here, so proud
to be the smartest
798
00:47:34,800 --> 00:47:36,160
person in the room.
799
00:47:36,200 --> 00:47:39,440
Doesn't care whose
life he ruins.
800
00:47:39,480 --> 00:47:41,440
Putting a grieving
young girl in gaol.
801
00:47:41,480 --> 00:47:42,880
Norman, I've been thinking
a lot about what you said--
802
00:47:42,920 --> 00:47:44,920
It's too late!
803
00:47:47,800 --> 00:47:54,000
When Anna died, I
came here to kill you.
804
00:47:54,040 --> 00:47:56,240
And it seemed like
somebody had beat me to it.
805
00:48:01,040 --> 00:48:02,360
BLAKE: It was you.
806
00:48:02,400 --> 00:48:05,000
BAKER: I saw you die.
807
00:48:05,040 --> 00:48:08,400
And I thought, finally.
808
00:48:08,440 --> 00:48:09,480
Finally, I can move on.
809
00:48:09,520 --> 00:48:10,880
And then you walked
into my store,
810
00:48:10,920 --> 00:48:12,320
and I knew what I had to do.
811
00:48:12,360 --> 00:48:13,840
You broke into
the police station.
812
00:48:13,880 --> 00:48:17,000
Well, there was a certain
poetic justice about killing
813
00:48:17,040 --> 00:48:18,400
you with a police weapon.
814
00:48:18,440 --> 00:48:20,640
Norman, two innocent
men have already lost--
815
00:48:20,680 --> 00:48:23,640
Two innocent girls!
816
00:48:23,680 --> 00:48:28,120
My daughters, gone.
817
00:48:28,160 --> 00:48:30,160
I've lost everything.
818
00:48:29,040 --> 00:48:31,040
I've lost everyone.
819
00:48:30,000 --> 00:48:31,640
Have you finished
with your self-pity?
820
00:48:31,680 --> 00:48:32,960
Jean, don't.
821
00:48:33,000 --> 00:48:35,640
What about that
poor boy's mother?
822
00:48:35,680 --> 00:48:37,120
Did she deserve to lose her son?
823
00:48:37,160 --> 00:48:38,200
Did he deserve to die?
824
00:48:38,240 --> 00:48:40,240
Jean, please.
825
00:48:39,160 --> 00:48:41,160
Hey!
826
00:48:39,680 --> 00:48:41,680
Don't move.
827
00:48:41,720 --> 00:48:43,600
Or I swear, I'll shoot her.
828
00:48:43,640 --> 00:48:45,640
Shoot me, then.
829
00:48:44,400 --> 00:48:45,440
For god's sake, Jean.
830
00:48:45,480 --> 00:48:47,480
What about your daughters?
831
00:48:46,520 --> 00:48:48,520
Did they deserve to die?
832
00:48:47,520 --> 00:48:49,560
Of course they didn't.
833
00:48:49,600 --> 00:48:52,600
And Lucien doesn't either.
834
00:48:52,640 --> 00:48:55,200
But if you take him, then
I've got nothing left.
835
00:48:55,240 --> 00:48:56,960
So you might as well
just shoot me first.
836
00:49:00,960 --> 00:49:02,960
Gun down, Mr. Baker.
837
00:49:11,280 --> 00:49:13,280
No!
838
00:49:11,760 --> 00:49:13,760
Norman, no.
839
00:49:11,920 --> 00:49:13,920
Don't do it!
840
00:49:12,520 --> 00:49:14,200
Please!
841
00:49:14,240 --> 00:49:16,240
You're right.
842
00:49:14,840 --> 00:49:16,760
You're absolutely right.
843
00:49:16,800 --> 00:49:18,200
I hurt people.
844
00:49:18,240 --> 00:49:21,440
And I don't realise it
till the damage is done.
845
00:49:21,480 --> 00:49:26,280
I race off, blindly, leaving--
846
00:49:26,320 --> 00:49:29,680
leaving an almighty
mess behind me.
847
00:49:29,720 --> 00:49:32,160
Norman, your daughter.
848
00:49:35,080 --> 00:49:38,480
Your beautiful daughter.
849
00:49:38,520 --> 00:49:40,520
I'm sorry.
850
00:49:42,920 --> 00:49:44,960
I'm so sorry.
851
00:49:53,400 --> 00:49:55,400
Please, Norman.
852
00:50:09,240 --> 00:50:10,720
Blake, would you mind?
853
00:50:17,640 --> 00:50:19,640
Let's go, Norman.
854
00:50:31,000 --> 00:50:32,760
EDITH: You mean it
was all a mistake?
855
00:50:35,280 --> 00:50:37,360
That men just didn't
know he'd be here?
856
00:50:37,400 --> 00:50:38,720
Yes.
857
00:50:38,760 --> 00:50:43,680
Mrs. Simmons, Miss Kingham, you
have our deepest sympathies.
858
00:50:43,720 --> 00:50:47,600
And if there's anything you
might need, you let us know.
859
00:50:47,640 --> 00:50:50,960
Ned was family here.
860
00:50:51,000 --> 00:50:52,760
Come on, love.
861
00:50:52,800 --> 00:50:54,960
Let's get you home.
862
00:50:55,000 --> 00:50:57,160
You too, Charlie.
863
00:50:57,200 --> 00:50:58,600
No, I'm fine, boss.
864
00:51:02,360 --> 00:51:03,480
Why is he still here?
865
00:51:03,520 --> 00:51:04,640
Not now, Mr. Tyneman.
866
00:51:04,680 --> 00:51:07,240
I want him charged
now, or my paper
867
00:51:07,280 --> 00:51:09,240
will start running articles
about the corruption
868
00:51:09,280 --> 00:51:12,320
and incompetence here until
you all lose your jobs.
869
00:51:12,360 --> 00:51:14,640
Or perhaps I charge you
with threatening behaviour
870
00:51:14,680 --> 00:51:17,720
and attempted blackmail.
871
00:51:17,760 --> 00:51:23,360
And Edward, if you come after
any of my friends again,
872
00:51:23,400 --> 00:51:28,960
I promise you, I will knock
your bloody lights out.
873
00:51:29,000 --> 00:51:30,440
Now, get out of here.
874
00:51:33,200 --> 00:51:35,560
Well, I'll be writing about
this in the paper tomorrow.
875
00:51:35,600 --> 00:51:37,600
This--
876
00:51:36,360 --> 00:51:39,360
No, you won't.
877
00:51:39,400 --> 00:51:42,000
You'll be packing
your bags and leaving.
878
00:51:42,040 --> 00:51:44,160
You're done here.
879
00:51:44,200 --> 00:51:46,200
What?
880
00:51:45,080 --> 00:51:46,280
You can't make me do that.
881
00:51:46,320 --> 00:51:50,120
Go now, and I'll
pay you a monthly wage
882
00:51:50,160 --> 00:51:51,880
to start your life over again.
883
00:51:51,920 --> 00:51:54,800
Stay, you're on your own.
884
00:51:59,520 --> 00:52:01,520
Your notice.
885
00:52:18,720 --> 00:52:20,760
You can tell Miss
Anderson her job's waiting
886
00:52:20,800 --> 00:52:23,400
for her, if she still wants it.
887
00:52:26,360 --> 00:52:29,320
Patrick.
888
00:52:29,360 --> 00:52:30,920
Merry Christmas, gentlemen.
889
00:52:42,560 --> 00:52:44,440
[PLAYING "SILENT NIGHT" ON
PIANO]
890
00:52:44,480 --> 00:52:47,040
Lunch is almost ready.
891
00:52:47,080 --> 00:52:48,440
Make yourself useful, Charlie.
892
00:52:48,480 --> 00:52:49,560
Start picking up all this.
893
00:52:49,600 --> 00:52:52,840
Give it a rest, Uncle Matthew.
894
00:52:52,880 --> 00:52:54,680
Charlie.
895
00:52:54,720 --> 00:52:58,200
For you, apparently.
896
00:52:58,240 --> 00:53:00,240
Hm.
897
00:53:12,760 --> 00:53:13,880
That's my dad.
898
00:53:13,920 --> 00:53:16,240
A friend found it in the
news archives in Collingwood.
899
00:53:16,280 --> 00:53:18,400
It's nothing.
900
00:53:18,440 --> 00:53:20,440
Thanks.
901
00:53:20,480 --> 00:53:22,280
I like it.
902
00:53:22,320 --> 00:53:24,400
Doc, you don't mind if
I propose a toast, do you?
903
00:53:24,440 --> 00:53:26,440
Oh, please, Bill.
904
00:53:25,240 --> 00:53:27,240
By all means.
905
00:53:29,680 --> 00:53:32,600
To absent friends.
906
00:53:32,640 --> 00:53:34,960
And to those we've lost.
907
00:53:35,000 --> 00:53:36,520
To Ned.
908
00:53:36,560 --> 00:53:38,560
ALL: To Ned.
909
00:53:43,080 --> 00:53:44,160
And to William Munro.
910
00:53:46,680 --> 00:53:48,680
Cheers.
911
00:53:47,680 --> 00:53:48,840
Cheers.
912
00:53:48,880 --> 00:53:50,840
Everybody, come
and take a seat.
913
00:53:50,880 --> 00:53:52,880
Ah.
914
00:53:51,400 --> 00:53:53,400
Rose, thank you.
915
00:53:52,400 --> 00:53:53,680
Come on through, you lot.
916
00:53:53,720 --> 00:53:55,720
Thank you.
917
00:53:57,320 --> 00:53:58,600
Charlie.
918
00:53:58,640 --> 00:54:02,640
Lucien, these
are so beautiful.
919
00:54:02,680 --> 00:54:03,760
You are beautiful.
920
00:54:03,800 --> 00:54:05,160
I've got one
more thing for you.
921
00:54:05,200 --> 00:54:07,200
Oh, Jean, you didn't need to--
922
00:54:05,760 --> 00:54:07,760
No, no.
923
00:54:06,160 --> 00:54:08,160
It's only small.
924
00:54:09,400 --> 00:54:11,800
Honestly, you spoil me.
925
00:54:18,840 --> 00:54:21,960
I thought perhaps we
should choose a date
926
00:54:22,000 --> 00:54:23,440
and maybe start inviting people.
927
00:54:26,760 --> 00:54:30,880
This is the best
Christmas present ever.
928
00:54:30,920 --> 00:54:33,880
You know I snore.
929
00:54:33,920 --> 00:54:35,360
For better or
for worse, Lucien.
930
00:54:46,160 --> 00:54:47,320
Right, you lot.
931
00:54:47,360 --> 00:54:49,360
Who's carving?
932
00:54:53,360 --> 00:54:56,680
[THEME MUSIC]
57944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.