All language subtitles for The.Doctor.Blake.Mysteries.S04E07.For.Whom.The.Bell.Tolls.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:03,240 [gentle music] 2 00:00:10,200 --> 00:00:15,200 -[sirens wailing] -[bell tolling] 3 00:00:20,520 --> 00:00:23,240 [soft rustling] 4 00:00:36,640 --> 00:00:39,480 [thrilling music] 5 00:00:53,600 --> 00:00:55,640 [bell tolling] 6 00:00:55,640 --> 00:00:57,680 I'll see you later. 7 00:00:57,680 --> 00:01:00,000 [thrilling music] 8 00:01:00,000 --> 00:01:01,760 [Cec] Mrs. Blake. 9 00:01:01,760 --> 00:01:03,760 Cec. 10 00:01:02,600 --> 00:01:04,080 Have you seen Lucien? 11 00:01:05,280 --> 00:01:06,960 No, ma'am. 12 00:01:06,960 --> 00:01:08,400 Do you want me to call him for you? 13 00:01:08,400 --> 00:01:10,400 No. No. 14 00:01:09,320 --> 00:01:10,920 Thank you. 15 00:01:10,920 --> 00:01:12,000 Good evening. 16 00:01:21,720 --> 00:01:23,720 Hello?! 17 00:01:25,680 --> 00:01:27,280 Anyone still here?! 18 00:01:29,160 --> 00:01:31,760 [bell tolling] 19 00:01:35,240 --> 00:01:37,240 Hello? 20 00:01:37,560 --> 00:01:39,560 Hello? 21 00:01:39,480 --> 00:01:40,800 Who's up there?! 22 00:01:49,880 --> 00:01:51,880 [grunts] 23 00:01:50,720 --> 00:01:53,480 [groaning] 24 00:01:53,480 --> 00:01:54,560 [screams] 25 00:01:54,560 --> 00:01:56,880 [loud thud] 26 00:02:10,600 --> 00:02:13,240 [elegant music] 27 00:02:58,520 --> 00:03:03,520 -[siren wailing] -[people chattering] 28 00:03:06,520 --> 00:03:08,520 [Lucien] Charlie. 29 00:03:09,600 --> 00:03:12,160 Found this in the deceased's pocket. 30 00:03:15,480 --> 00:03:20,480 "I can no longer live with this secret." 31 00:03:22,240 --> 00:03:24,240 Rod Drury. 32 00:03:23,080 --> 00:03:25,080 Hm. 33 00:03:24,000 --> 00:03:26,320 You knew him, didn't you, Doc? 34 00:03:26,320 --> 00:03:27,960 Not personally, but... 35 00:03:29,960 --> 00:03:31,960 Dear, oh, dear. 36 00:03:38,520 --> 00:03:40,520 Oh, Rod. 37 00:03:45,680 --> 00:03:46,880 No one's moved the body? 38 00:03:47,760 --> 00:03:49,280 Well, not as far as we know. 39 00:03:50,680 --> 00:03:52,680 You're quite sure, Charlie? 40 00:03:52,680 --> 00:03:53,720 Yeah. 41 00:03:53,720 --> 00:03:55,720 Why? 42 00:03:59,720 --> 00:04:01,200 Any witnesses? 43 00:04:01,200 --> 00:04:02,480 Other firies perhaps? 44 00:04:02,480 --> 00:04:03,840 No. 45 00:04:03,840 --> 00:04:05,720 They were all at a fire in Brown Hill. 46 00:04:06,880 --> 00:04:09,400 He must've known they were on a call. 47 00:04:09,400 --> 00:04:12,240 That way there'd be no one here to stop him. 48 00:04:12,240 --> 00:04:14,240 Yes, perhaps. 49 00:04:26,880 --> 00:04:28,120 What the hell happened? 50 00:04:30,720 --> 00:04:31,960 Charlie? 51 00:04:31,960 --> 00:04:33,600 It's Rod Drury. 52 00:04:33,600 --> 00:04:34,640 Looks like he jumped. 53 00:04:36,960 --> 00:04:38,760 -Bloody hell, no! -It's all right, mate. 54 00:04:38,760 --> 00:04:40,760 Come on. 55 00:04:40,640 --> 00:04:42,640 Come on. 56 00:04:45,960 --> 00:04:48,320 I'm the station officer, Mick Lancaster. 57 00:04:48,320 --> 00:04:50,320 Ah, yes, of course. 58 00:04:49,240 --> 00:04:51,240 Dr. Lucien Blake. 59 00:04:51,640 --> 00:04:53,640 I am sorry. 60 00:04:52,520 --> 00:04:54,520 Police surgeon. 61 00:04:53,480 --> 00:04:55,520 This is Sergeant Charlie Davis. 62 00:04:55,520 --> 00:04:57,280 Mr. Lancaster, would you like me to take a look 63 00:04:57,280 --> 00:04:58,520 at those hands of yours? 64 00:04:58,520 --> 00:05:00,600 No, no, thanks, I'll be fine, Doc. 65 00:05:00,600 --> 00:05:02,600 All right. 66 00:05:02,880 --> 00:05:04,560 Should we ring the bell? 67 00:05:04,560 --> 00:05:06,560 Yeah. 68 00:05:05,400 --> 00:05:06,600 Yeah, if you could, Theo. 69 00:05:06,600 --> 00:05:08,600 Thanks. 70 00:05:09,400 --> 00:05:11,520 Charlie, that chap going off to ring the bell, 71 00:05:11,520 --> 00:05:12,960 he looks familiar to me. 72 00:05:12,960 --> 00:05:14,960 Who is that? 73 00:05:14,880 --> 00:05:17,200 Theodore Rowe, a local tailor. 74 00:05:17,200 --> 00:05:19,080 He made a suit for me last year. 75 00:05:20,120 --> 00:05:22,120 Right. 76 00:05:22,600 --> 00:05:24,120 Lads, if you would? 77 00:05:24,120 --> 00:05:27,640 Uh, before you take him away, do you mind... 78 00:05:27,640 --> 00:05:29,040 Of course, by all means. 79 00:05:29,040 --> 00:05:34,040 -[bell tolling] -[somber music] 80 00:05:57,960 --> 00:06:01,000 Black residue under the nails on the left hand. 81 00:06:02,640 --> 00:06:04,640 [Lucien] Yes. 82 00:06:03,600 --> 00:06:06,040 What is that all over the fingers? 83 00:06:06,040 --> 00:06:07,680 Ink perhaps. 84 00:06:07,680 --> 00:06:09,520 Maybe newsprint. 85 00:06:09,520 --> 00:06:11,520 Mm. 86 00:06:13,680 --> 00:06:16,600 And you know, on the right hand, 87 00:06:16,600 --> 00:06:20,000 there are six little marks 88 00:06:20,000 --> 00:06:23,040 evenly spaced in sort of a circular pattern, 89 00:06:23,040 --> 00:06:25,760 acquired recently by the looks of it. 90 00:06:25,760 --> 00:06:27,240 Something he fell against? 91 00:06:27,240 --> 00:06:28,640 Yeah, possibly. 92 00:06:28,640 --> 00:06:31,920 Whatever it was, it's punctured the skin. 93 00:06:31,920 --> 00:06:34,440 There's bruising there of the left wrist. 94 00:06:34,440 --> 00:06:35,840 Triangular in shape. 95 00:06:38,480 --> 00:06:39,680 Fractured, eh? 96 00:06:39,680 --> 00:06:41,680 Re-fractured. 97 00:06:40,520 --> 00:06:41,560 It was weak already. 98 00:06:41,560 --> 00:06:43,280 He probably did it in the fall. 99 00:06:44,440 --> 00:06:46,240 His medical records. 100 00:06:46,240 --> 00:06:49,080 The wrist was broken three months ago in an accident. 101 00:06:49,080 --> 00:06:51,080 Ah. 102 00:06:50,800 --> 00:06:53,200 He's got fractures in both ankles, 103 00:06:54,080 --> 00:06:56,120 compression spinal fractures, 104 00:06:57,440 --> 00:06:59,680 and a ring fracture at the base of the skull. 105 00:07:02,160 --> 00:07:04,360 What exactly were you expecting to find? 106 00:07:05,440 --> 00:07:07,440 Oh, Alice, it could be nothing, but... 107 00:07:08,720 --> 00:07:10,760 His feet were quite near the building, 108 00:07:12,240 --> 00:07:14,560 his head toward the street, of course. 109 00:07:14,560 --> 00:07:16,480 If he'd jumped, 110 00:07:16,480 --> 00:07:18,640 you'd expect he would have landed 111 00:07:18,640 --> 00:07:19,960 further away from the building, 112 00:07:19,960 --> 00:07:24,080 and certainly wouldn't you expect to find him face down? 113 00:07:24,080 --> 00:07:25,320 Mm, that's interesting. 114 00:07:25,320 --> 00:07:28,640 -Mm. -And tell me, what's that? 115 00:07:28,640 --> 00:07:30,640 Ah. 116 00:07:29,640 --> 00:07:32,760 Symbol of the fire service, given to him out of respect. 117 00:07:35,960 --> 00:07:37,200 [Alice] Can I help you? 118 00:07:38,240 --> 00:07:39,520 [Lucien] Cec. 119 00:07:40,440 --> 00:07:41,920 Thank you for calling, sir. 120 00:07:42,760 --> 00:07:44,760 Uh, ma'am, please, no, don't. 121 00:07:44,760 --> 00:07:46,400 Don't cover him. 122 00:07:46,400 --> 00:07:47,920 Rod's... 123 00:07:47,920 --> 00:07:49,240 He's my brother. 124 00:07:51,600 --> 00:07:52,960 Oh, I'm sorry. 125 00:07:53,960 --> 00:07:56,720 Oh, Kathleen, Rod's wife. 126 00:07:56,720 --> 00:07:58,040 [Lucien] Yes, of course. 127 00:08:01,600 --> 00:08:02,720 Oh, please. 128 00:08:06,840 --> 00:08:08,560 [Cec] What's this? 129 00:08:08,560 --> 00:08:10,560 Here. 130 00:08:11,160 --> 00:08:12,680 Ah, yes. 131 00:08:12,680 --> 00:08:14,680 His hands. 132 00:08:14,880 --> 00:08:16,000 The black is... 133 00:08:17,640 --> 00:08:21,200 Well, at this point, we're not entirely sure what it is. 134 00:08:21,200 --> 00:08:24,680 Rod gave me a bottle of whiskey last night at the club. 135 00:08:26,480 --> 00:08:28,080 The box was filthy. 136 00:08:29,080 --> 00:08:33,360 We thought it might be from when he wrote the note. 137 00:08:38,720 --> 00:08:40,320 No. 138 00:08:40,320 --> 00:08:41,840 Tell them he would never do that. 139 00:08:41,840 --> 00:08:43,840 She's right, sir. 140 00:08:44,000 --> 00:08:46,200 My little brother, he wouldn't kill himself. 141 00:08:47,320 --> 00:08:49,120 I don't care what the note says. 142 00:08:52,320 --> 00:08:54,440 [Charlie] Thanks for doing this. 143 00:08:54,440 --> 00:08:56,840 We just need another look, Dale. 144 00:08:56,840 --> 00:08:58,680 I wasn't able to see much last night. 145 00:09:02,080 --> 00:09:03,640 Please, allow me. 146 00:09:08,920 --> 00:09:10,560 [Charlie] Thank you. 147 00:09:10,560 --> 00:09:12,240 Did you want me to come up with you? 148 00:09:12,240 --> 00:09:14,640 Why don't we leave the police to do their job? 149 00:09:15,600 --> 00:09:17,160 [Lucien] It's Dale, isn't it? 150 00:09:18,160 --> 00:09:20,160 Yes, sir. 151 00:09:19,000 --> 00:09:20,480 Dale Hardy. 152 00:09:20,480 --> 00:09:22,000 Yes, of course. 153 00:09:22,000 --> 00:09:24,440 Your father was a patient of mine. 154 00:09:24,440 --> 00:09:27,240 This must all be a dreadful shock for you. 155 00:09:27,240 --> 00:09:29,240 Yeah. 156 00:09:28,960 --> 00:09:32,320 Rod does all the deliveries for Dad's bakery. 157 00:09:32,320 --> 00:09:35,040 Well, my bakery now since Dad passed. 158 00:09:36,080 --> 00:09:37,360 Rod's been helping me out. 159 00:09:38,360 --> 00:09:39,440 I see. 160 00:09:39,440 --> 00:09:43,600 And tell me, anyone else been up the tower since last night? 161 00:09:45,000 --> 00:09:46,480 No. 162 00:09:46,480 --> 00:09:50,080 Bill, sorry, Sergeant Hobart, locked it all up last night. 163 00:09:50,080 --> 00:09:52,080 Right. 164 00:09:51,840 --> 00:09:53,840 Thank you both. 165 00:10:02,200 --> 00:10:03,480 All right, Charlie? 166 00:10:03,480 --> 00:10:04,920 [Charlie] Yeah. 167 00:10:07,960 --> 00:10:10,200 [Charlie whistles] 168 00:10:10,200 --> 00:10:12,200 Hell of a view. 169 00:10:12,480 --> 00:10:14,480 I'll say. 170 00:10:14,880 --> 00:10:18,400 So, Charlie, there's a call out to a fire. 171 00:10:18,400 --> 00:10:21,560 Someone rings the bell, volunteers arrive, 172 00:10:21,560 --> 00:10:23,160 they climb aboard the truck, 173 00:10:23,160 --> 00:10:26,000 and in this case, head out to Brown Hill. 174 00:10:26,000 --> 00:10:27,400 [Charlie] Mm-hm. 175 00:10:27,400 --> 00:10:29,400 Rod arrives late. 176 00:10:30,840 --> 00:10:32,240 -Maybe. -Mm. 177 00:10:32,240 --> 00:10:33,560 Why does he come up here? 178 00:10:34,800 --> 00:10:38,160 Well, to end it all. 179 00:10:39,480 --> 00:10:41,120 Humor me, Charlie. 180 00:10:41,120 --> 00:10:42,600 It would've been quite dark, yes? 181 00:10:42,600 --> 00:10:44,160 [Charlie] Yeah. Doc! 182 00:10:44,160 --> 00:10:46,160 What are you doing? 183 00:10:45,000 --> 00:10:46,280 It's all right, Charlie. 184 00:10:48,960 --> 00:10:53,240 Now, he would have been standing here. 185 00:10:57,600 --> 00:10:59,600 No, that's not right. 186 00:10:58,440 --> 00:11:00,000 Hang on a minute. 187 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 [Charlie] Careful! 188 00:11:03,280 --> 00:11:04,960 There. 189 00:11:04,960 --> 00:11:06,040 There, Charlie. 190 00:11:06,040 --> 00:11:08,160 [grunting] 191 00:11:08,160 --> 00:11:09,960 He was definitely facing this way. 192 00:11:11,160 --> 00:11:13,280 He was trying to hold on. 193 00:11:13,280 --> 00:11:16,160 He fell and caught himself with one hand, 194 00:11:16,160 --> 00:11:18,240 but he wouldn't have been able to hold on for very long. 195 00:11:18,240 --> 00:11:21,640 And I think someone was applying pressure to his wrist, 196 00:11:21,640 --> 00:11:24,120 perhaps even striking it repeatedly. 197 00:11:24,120 --> 00:11:26,320 [screams] 198 00:11:27,160 --> 00:11:28,440 Which would explain the bruising, yes? 199 00:11:28,440 --> 00:11:30,800 Yes, yes, that sounds right. 200 00:11:30,800 --> 00:11:33,480 Doc, just take it easy! 201 00:11:33,480 --> 00:11:34,560 Charlie, look here. 202 00:11:35,880 --> 00:11:37,440 See here! 203 00:11:37,440 --> 00:11:38,800 [Charlie] Yeah, I can see that. 204 00:11:39,880 --> 00:11:42,160 Based on what we can see here, 205 00:11:42,160 --> 00:11:45,160 these were not the actions of a man trying to kill himself. 206 00:11:45,160 --> 00:11:47,560 No, but yours definitely are, Doc. 207 00:11:47,560 --> 00:11:49,120 Charlie, I was, oh! 208 00:11:49,120 --> 00:11:51,120 Doc! 209 00:11:50,880 --> 00:11:53,640 -[Lucien grunts] -I got you! 210 00:11:53,640 --> 00:11:55,880 [groaning] 211 00:11:58,760 --> 00:12:00,760 Got you. 212 00:12:00,480 --> 00:12:02,480 All right. 213 00:12:06,920 --> 00:12:08,280 Thank you, Charlie. 214 00:12:14,400 --> 00:12:16,400 Charlie, look. 215 00:12:17,400 --> 00:12:20,320 There was definitely someone else on that ledge with Rod. 216 00:12:20,320 --> 00:12:24,200 We found a second partial hand print under the railing. 217 00:12:24,200 --> 00:12:26,800 Looks like the same stains as Rod's prints. 218 00:12:26,800 --> 00:12:27,960 [Lucien] Yes. 219 00:12:27,960 --> 00:12:30,200 Anything else from the examination of the body? 220 00:12:30,200 --> 00:12:32,040 There was some kind of black residue 221 00:12:32,040 --> 00:12:33,400 under Rod's fingernails. 222 00:12:33,400 --> 00:12:36,360 Dr. Harvey should have the forensic results back shortly. 223 00:12:36,360 --> 00:12:37,920 Well, this definitely wasn't suicide. 224 00:12:37,920 --> 00:12:39,920 Somebody planted that note. 225 00:12:39,920 --> 00:12:42,160 Bill's been filling me in on Rod Drury. 226 00:12:42,160 --> 00:12:43,880 Quite a colorful character. 227 00:12:43,880 --> 00:12:46,120 Now, we have confirmed this is Rod's writing, 228 00:12:46,120 --> 00:12:48,720 but take a look at this edge here. 229 00:12:48,720 --> 00:12:49,760 Yes. 230 00:12:49,760 --> 00:12:51,760 It's been cut. 231 00:12:50,600 --> 00:12:52,600 Very... 232 00:12:52,480 --> 00:12:53,920 Very neatly, by the looks. 233 00:12:53,920 --> 00:12:55,920 Mm. 234 00:12:54,720 --> 00:12:57,200 So, someone went to a fair bit of trouble here. 235 00:12:57,200 --> 00:12:59,120 Make sure all of this is going into the report. 236 00:12:59,120 --> 00:13:00,880 [Charlie] Yes, sir. 237 00:13:00,880 --> 00:13:03,080 Bill, just hold on one moment, would you? 238 00:13:03,080 --> 00:13:04,760 -It's not finished. -I do apologize. 239 00:13:04,760 --> 00:13:07,360 [loud screech] 240 00:13:09,320 --> 00:13:11,320 Frank? 241 00:13:11,080 --> 00:13:15,080 I'd say that note was written on carbon-backed paper. 242 00:13:15,080 --> 00:13:17,280 Do you think there might be a copy? 243 00:13:17,280 --> 00:13:18,480 Rod ran a delivery business. 244 00:13:18,480 --> 00:13:20,920 Let's check all his receipt books and ledgers. 245 00:13:20,920 --> 00:13:23,280 Find out all his movements in the last couple of days. 246 00:13:23,280 --> 00:13:25,280 What about me, boss? 247 00:13:24,120 --> 00:13:25,360 Me and the boys, we're going over 248 00:13:25,360 --> 00:13:26,560 to Rod's place this morning. 249 00:13:26,560 --> 00:13:28,400 I'll keep an eye out for what's there. 250 00:13:28,400 --> 00:13:30,960 But I reckon most of the delivery books are in his van. 251 00:13:32,800 --> 00:13:34,040 Ah, well done, Charlie. 252 00:13:35,040 --> 00:13:38,560 Ah, alcohol for the Colonists' Club. 253 00:13:38,560 --> 00:13:40,560 [Charlie] Mm. 254 00:13:39,440 --> 00:13:42,800 And a bread delivery for Dale's bakery, 255 00:13:42,800 --> 00:13:44,640 done yesterday by the looks of it. 256 00:13:44,640 --> 00:13:46,280 No receipt books. 257 00:13:46,280 --> 00:13:47,440 I'll check up the front. 258 00:13:47,440 --> 00:13:49,800 And I'll check those boxes up the back there. 259 00:13:49,800 --> 00:13:51,240 -[grunts] -Thank you, Charlie. 260 00:14:00,960 --> 00:14:02,720 Looks like someone else has been searching 261 00:14:02,720 --> 00:14:04,480 for a copy of the letter as well. 262 00:14:14,840 --> 00:14:16,840 Ah! 263 00:14:15,680 --> 00:14:17,680 I think I've got something. 264 00:14:18,080 --> 00:14:20,800 [Lucien] Yes, me too. 265 00:14:20,800 --> 00:14:22,880 It's a list of debts. 266 00:14:22,880 --> 00:14:24,880 Small amounts, mostly. 267 00:14:24,880 --> 00:14:26,080 But look here. 268 00:14:26,080 --> 00:14:28,080 NK. 269 00:14:26,880 --> 00:14:30,480 Whoever NK is, they owed Rod 200 pounds. 270 00:14:30,480 --> 00:14:32,080 Bloody hell. 271 00:14:32,080 --> 00:14:34,080 What have you found? 272 00:14:33,080 --> 00:14:35,760 That's a very good question, Charlie. 273 00:14:35,760 --> 00:14:40,800 I found these in that last box up the far corner there. 274 00:14:42,440 --> 00:14:44,680 Why would Rod hide those things in here? 275 00:14:46,320 --> 00:14:47,480 I don't know. 276 00:14:49,080 --> 00:14:52,400 But I do know where we might find an answer. 277 00:14:52,400 --> 00:14:56,400 Oh, well, that's just it, another chip pan fire. 278 00:14:56,400 --> 00:14:58,240 You don't hear a thing until it's almost too late. 279 00:14:58,240 --> 00:14:59,640 It was lucky we got there in time. 280 00:14:59,640 --> 00:15:00,760 You couldn't see more than two feet 281 00:15:00,760 --> 00:15:02,760 in front of your own face-- 282 00:15:01,600 --> 00:15:03,560 The house is still standing, though. 283 00:15:03,560 --> 00:15:04,880 No one got hurt. 284 00:15:04,880 --> 00:15:06,560 You can't do much more than that, mate. 285 00:15:06,560 --> 00:15:07,840 [Kathleen] Leave those. 286 00:15:09,280 --> 00:15:10,400 I said, leave it. 287 00:15:10,400 --> 00:15:12,600 [loud clattering] 288 00:15:12,600 --> 00:15:15,000 [Kathleen sobbing] 289 00:15:15,000 --> 00:15:17,240 They were from Rod. 290 00:15:17,240 --> 00:15:19,080 He gave them to me last week. 291 00:15:19,080 --> 00:15:21,080 [Cec] It's all right, love. 292 00:15:19,920 --> 00:15:22,840 -It's all right now. -Kathleen, let's get you up. 293 00:15:22,840 --> 00:15:24,480 Is everything all right, Kath? 294 00:15:24,480 --> 00:15:26,200 We're all right, Mr. Lancaster. 295 00:15:27,360 --> 00:15:29,600 Sergeant Hobart told us the news, sir. 296 00:15:30,840 --> 00:15:32,440 We knew it wasn't suicide. 297 00:15:34,120 --> 00:15:35,360 It's all right, Cec. 298 00:15:36,560 --> 00:15:38,640 If there's anything me or any of the other firies 299 00:15:38,640 --> 00:15:40,680 can do to help, you just ask. 300 00:15:40,680 --> 00:15:42,160 Well, as a matter of fact, 301 00:15:42,160 --> 00:15:43,640 Mr. Lancaster, there is something. 302 00:15:43,640 --> 00:15:45,160 Charlie, are you there? 303 00:15:45,160 --> 00:15:47,160 Thank you. 304 00:15:47,840 --> 00:15:51,440 We found this in Rod's van. 305 00:15:51,440 --> 00:15:55,680 Now, as far as you know, is it his? 306 00:15:55,680 --> 00:15:58,320 Rod only ever wore a suede coat. 307 00:15:58,320 --> 00:16:00,080 He had a coat at the station for call-outs, 308 00:16:00,080 --> 00:16:01,440 but that's not it. 309 00:16:01,440 --> 00:16:03,440 Right. 310 00:16:03,440 --> 00:16:05,040 Then I'm wondering, 311 00:16:05,040 --> 00:16:08,360 why would he effectively keep it hidden in his van? 312 00:16:08,360 --> 00:16:10,920 Perhaps it didn't belong to him, or was he-- 313 00:16:10,920 --> 00:16:12,320 I'm not sure what you're getting at, mate, 314 00:16:12,320 --> 00:16:14,480 but now's not the time or the place. 315 00:16:14,480 --> 00:16:16,240 We're all here to pay our respects. 316 00:16:17,360 --> 00:16:19,360 Of course. 317 00:16:22,040 --> 00:16:24,520 Kathleen, please forgive me. 318 00:16:24,520 --> 00:16:26,080 I... 319 00:16:26,080 --> 00:16:27,360 -It's all right. -I extend that to you too, 320 00:16:27,360 --> 00:16:28,800 of course, Mr. Lancaster. 321 00:16:28,800 --> 00:16:30,800 No, I'm fine, Doc. 322 00:16:29,600 --> 00:16:31,120 Just look after Kath. 323 00:16:31,120 --> 00:16:32,640 -Yes. -Davis, I've got those books 324 00:16:32,640 --> 00:16:34,200 for you in the spare room. 325 00:16:34,200 --> 00:16:36,520 I'll just go and pop the kettle on. 326 00:16:36,520 --> 00:16:37,920 Very good, Cec. 327 00:16:41,520 --> 00:16:45,280 My Rod, he had a finger in a lot of pies. 328 00:16:45,280 --> 00:16:46,760 But he wasn't a crook. 329 00:16:46,760 --> 00:16:47,800 He was a good man. 330 00:16:50,160 --> 00:16:52,160 He loved me. 331 00:16:52,800 --> 00:16:56,080 Still bringing me flowers after all these years. 332 00:16:59,280 --> 00:17:00,320 Oh, come here. 333 00:17:03,160 --> 00:17:04,280 [Charlie] Doc. 334 00:17:04,280 --> 00:17:05,480 Rod's receipt books. 335 00:17:06,720 --> 00:17:09,120 Sergeant, listen, it could be nothing, 336 00:17:09,120 --> 00:17:10,640 but you might want to check out 337 00:17:10,640 --> 00:17:12,200 Neil Kirby's movements last night. 338 00:17:12,200 --> 00:17:14,440 The publican at the Red Hand. 339 00:17:14,440 --> 00:17:15,960 -Neil Kirby. -NK. 340 00:17:15,960 --> 00:17:17,080 Rod had a bit of a blue with Neil 341 00:17:17,080 --> 00:17:18,720 a while back outside the RSL. 342 00:17:18,720 --> 00:17:21,080 Some army bloke had to break it up. 343 00:17:21,080 --> 00:17:23,080 Neil wouldn't let it go, said he'd get Rod back. 344 00:17:23,080 --> 00:17:24,600 I don't know. 345 00:17:24,600 --> 00:17:26,600 Maybe he meant it. 346 00:17:26,800 --> 00:17:29,400 Found out he'd been ripping me off. 347 00:17:29,400 --> 00:17:31,760 Is that what your fight was about at the RSL? 348 00:17:32,760 --> 00:17:34,440 When was the last time you saw Rod? 349 00:17:34,440 --> 00:17:36,640 Yesterday, about three. 350 00:17:36,640 --> 00:17:38,320 He came in for a drink. 351 00:17:38,320 --> 00:17:40,080 I thought you'd had a falling out. 352 00:17:40,080 --> 00:17:41,760 He wanted to smooth things over. 353 00:17:41,760 --> 00:17:43,760 I see. 354 00:17:42,560 --> 00:17:43,640 And where were you last night 355 00:17:43,640 --> 00:17:45,840 between the hours of nine and 10 o'clock? 356 00:17:45,840 --> 00:17:48,200 I was here, cleaning up. 357 00:17:49,080 --> 00:17:51,080 Why? 358 00:17:49,920 --> 00:17:51,440 Can anyone vouch for that? 359 00:17:51,440 --> 00:17:52,760 No. 360 00:17:52,760 --> 00:17:54,240 I was here alone. 361 00:17:54,240 --> 00:17:56,960 Look, I'm sorry that Rod jumped, 362 00:17:56,960 --> 00:17:58,160 but it had nothing to do with me. 363 00:17:58,160 --> 00:17:59,240 He didn't jump. 364 00:18:00,240 --> 00:18:02,240 He was pushed. 365 00:18:02,760 --> 00:18:05,800 You owed Rod 200 pounds. 366 00:18:06,920 --> 00:18:09,040 You didn't think to mention that? 367 00:18:09,040 --> 00:18:10,960 It's not what you think. 368 00:18:10,960 --> 00:18:12,000 I can prove it. 369 00:18:13,120 --> 00:18:15,520 If you just let me go upstairs and get my books. 370 00:18:18,160 --> 00:18:19,880 Charlie, I might head to the hospital, 371 00:18:19,880 --> 00:18:23,480 start running tests on those items we found in Rod's van. 372 00:18:23,480 --> 00:18:24,560 Sure thing, Doc. 373 00:18:24,560 --> 00:18:26,240 I can handle this. 374 00:18:26,240 --> 00:18:27,840 Mm. 375 00:18:27,840 --> 00:18:29,840 Good man. 376 00:18:30,880 --> 00:18:32,080 [Alice] It could be the same residue 377 00:18:32,080 --> 00:18:35,440 we found on the victim's hands and under his nails, 378 00:18:35,440 --> 00:18:38,440 but I won't know for sure until I get the test results back. 379 00:18:38,440 --> 00:18:39,720 Quite. 380 00:18:39,720 --> 00:18:42,000 Alice, what do you make of these fragments 381 00:18:42,000 --> 00:18:43,640 I found in his coat pockets? 382 00:18:45,200 --> 00:18:46,240 Hm. 383 00:18:46,240 --> 00:18:48,240 It's not bone. 384 00:18:47,920 --> 00:18:49,120 Similar texture, though. 385 00:18:49,120 --> 00:18:51,120 [Lucien] Mm. 386 00:18:49,920 --> 00:18:52,080 Maybe from a china cup? 387 00:18:52,080 --> 00:18:53,560 Well, maybe. 388 00:18:53,560 --> 00:18:56,640 And look, here on the lapel. 389 00:18:57,840 --> 00:19:00,760 Now, something was pinned there at some point, 390 00:19:00,760 --> 00:19:02,880 a badge or a medal or something. 391 00:19:02,880 --> 00:19:04,680 You think all of this might have something to do 392 00:19:04,680 --> 00:19:06,560 with why Mr. Drury was murdered? 393 00:19:07,800 --> 00:19:10,640 Right now, the only thing I am certain of 394 00:19:10,640 --> 00:19:12,320 is that he had a secret. 395 00:19:12,320 --> 00:19:14,320 Wait! 396 00:19:13,160 --> 00:19:15,160 Where are you taking that? 397 00:19:14,080 --> 00:19:19,040 Um, few more tests I want to run myself. 398 00:19:19,360 --> 00:19:21,240 [Alice] What, and you can't do them here? 399 00:19:22,600 --> 00:19:24,600 Best not. 400 00:19:40,520 --> 00:19:41,880 Heading off, Mr. Kirby? 401 00:19:41,880 --> 00:19:43,880 I've got deliveries to make. 402 00:19:42,720 --> 00:19:45,520 I can't spend all day standing around talking to you lot. 403 00:19:48,280 --> 00:19:50,280 Out of the car. 404 00:19:51,160 --> 00:19:53,160 Don't! 405 00:19:53,560 --> 00:19:55,640 [groans] 406 00:19:58,680 --> 00:20:01,440 Let's start with that 200 pounds. 407 00:20:03,280 --> 00:20:06,200 Must be a weight off your shoulders now Rod's dead. 408 00:20:06,200 --> 00:20:08,560 What was it really, Mr. Kirby? 409 00:20:08,560 --> 00:20:12,040 Rod lend you the money, then held it over you, 410 00:20:12,040 --> 00:20:14,080 so you attack him outside the RSL. 411 00:20:15,040 --> 00:20:17,040 Sound right? 412 00:20:17,160 --> 00:20:19,840 Or maybe, maybe it wasn't about the money. 413 00:20:21,080 --> 00:20:23,360 Maybe it was about Rod revealing your secret. 414 00:20:25,040 --> 00:20:26,800 I don't have any bloody secrets. 415 00:20:28,280 --> 00:20:29,640 Not in this town. 416 00:20:29,640 --> 00:20:32,120 Everyone knows I lost half of everything in the divorce. 417 00:20:32,120 --> 00:20:33,480 Yeah. 418 00:20:33,480 --> 00:20:34,520 Must have stung. 419 00:20:34,520 --> 00:20:35,560 Yes. 420 00:20:35,560 --> 00:20:36,840 Rod bailed me out. 421 00:20:38,600 --> 00:20:41,000 And then he goes to the RSL behind my back, 422 00:20:41,000 --> 00:20:43,280 cuts me off supplying them their booze 423 00:20:43,280 --> 00:20:44,320 until I paid him back. 424 00:20:44,320 --> 00:20:45,640 Doing all this for me, 425 00:20:45,640 --> 00:20:47,680 making himself out to be some sort of big man, 426 00:20:47,680 --> 00:20:49,000 while he's ripping me off. 427 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 So, he deserved to die? 428 00:20:52,000 --> 00:20:53,040 Is that what you told yourself 429 00:20:53,040 --> 00:20:55,560 when you lured him up to that tower? 430 00:20:55,560 --> 00:20:56,880 By the way, you've got some boot polish 431 00:20:56,880 --> 00:20:58,200 on your collar, Mr. Kirby. 432 00:20:59,160 --> 00:21:00,360 I noticed it at the pub. 433 00:21:01,280 --> 00:21:03,120 Been using it in your hair, have you? 434 00:21:04,480 --> 00:21:06,560 You know, we found a black substance 435 00:21:06,560 --> 00:21:07,920 under Rod's fingernails? 436 00:21:08,800 --> 00:21:10,480 Did he grab at your hair 437 00:21:10,480 --> 00:21:13,160 while he was trying to save himself up on that ledge? 438 00:21:14,720 --> 00:21:17,160 According to this, since the divorce, 439 00:21:17,160 --> 00:21:20,200 you've been staying at the pub in the room upstairs. 440 00:21:21,280 --> 00:21:23,280 Well, that's one street away 441 00:21:22,200 --> 00:21:23,800 from the fire station, isn't it? 442 00:21:31,360 --> 00:21:33,000 Get his prints. 443 00:21:33,000 --> 00:21:35,280 Take him downstairs to the lockup. 444 00:21:35,280 --> 00:21:36,880 I'll let the boss know what he has to say. 445 00:21:36,880 --> 00:21:38,880 Okay. 446 00:21:38,840 --> 00:21:41,200 [Frank] So, Neil Kirby's contracts to supply alcohol 447 00:21:41,200 --> 00:21:43,640 to the club are now in Rod Drury's name? 448 00:21:43,640 --> 00:21:45,640 Yes, sir. 449 00:21:44,480 --> 00:21:46,080 It was signed over to him two months ago 450 00:21:46,080 --> 00:21:47,520 with some special conditions. 451 00:21:47,520 --> 00:21:49,520 Right. 452 00:21:48,360 --> 00:21:51,000 And do you mind if I see those contracts? 453 00:21:51,000 --> 00:21:53,160 Might take me a while to find them, sir. 454 00:21:53,160 --> 00:21:54,240 I can wait. 455 00:21:56,640 --> 00:21:58,440 Oh, just another thing. 456 00:21:58,440 --> 00:21:59,840 Apparently, there was a fight here 457 00:21:59,840 --> 00:22:01,880 between the two men a few months back. 458 00:22:01,880 --> 00:22:03,040 Was that over the contract? 459 00:22:03,040 --> 00:22:05,040 I'm not sure, sir. 460 00:22:04,040 --> 00:22:07,000 I understand one of your members broke up that fight. 461 00:22:07,000 --> 00:22:08,880 Is he here now, or... 462 00:22:10,240 --> 00:22:12,120 [Derek] Mr. Carlyle. 463 00:22:12,120 --> 00:22:14,120 Major Alderton. 464 00:22:14,120 --> 00:22:16,440 Well, are you here for a drink, Frank, 465 00:22:16,440 --> 00:22:18,240 or would you like a tip on the horses? 466 00:22:18,240 --> 00:22:20,240 Thank you, no. 467 00:22:19,080 --> 00:22:21,640 I'm looking into the murder of Rod Drury. 468 00:22:22,600 --> 00:22:24,600 Should I know him? 469 00:22:23,560 --> 00:22:24,760 Well, apparently, you broke up a fight 470 00:22:24,760 --> 00:22:26,640 between he and Neil Kirby a few months back. 471 00:22:26,640 --> 00:22:28,640 Kirby I do know. 472 00:22:28,400 --> 00:22:30,120 He served with me, didn't he, Sergeant? 473 00:22:30,120 --> 00:22:31,400 Yes. 474 00:22:31,400 --> 00:22:33,760 Terrible temper, but a good soldier. 475 00:22:33,760 --> 00:22:34,960 Gave the other bloke quite a hiding 476 00:22:34,960 --> 00:22:36,440 and they shook hands at the end of it. 477 00:22:36,440 --> 00:22:37,520 Oh, they shook hands? 478 00:22:37,520 --> 00:22:39,000 Oh, well, just a couple of blokes 479 00:22:39,000 --> 00:22:41,480 letting off some steam, sir, nothing more. 480 00:22:41,480 --> 00:22:43,480 Here's your contract, sir. 481 00:22:42,360 --> 00:22:45,040 And those special conditions. 482 00:22:45,040 --> 00:22:46,280 Well, thank you, Major. 483 00:22:46,280 --> 00:22:47,600 Sergeant. 484 00:22:47,600 --> 00:22:49,480 Chief Superintendent. 485 00:22:53,920 --> 00:22:56,480 [gentle music] 486 00:23:09,600 --> 00:23:11,760 [hissing] 487 00:23:20,920 --> 00:23:23,160 [bubbling] 488 00:23:34,880 --> 00:23:39,880 -[loud boom] -[loud crashing] 489 00:23:44,880 --> 00:23:46,320 Lucien, what on earth are you doing? 490 00:23:46,320 --> 00:23:48,480 It smells like mothballs in here. 491 00:23:48,480 --> 00:23:50,480 Cec is here to see you. 492 00:23:49,440 --> 00:23:50,760 I've made some tea. 493 00:23:50,760 --> 00:23:52,760 Tea. 494 00:23:52,920 --> 00:23:54,120 Lovely, thank you, Jean. 495 00:23:59,440 --> 00:24:01,440 Lucien. 496 00:24:01,280 --> 00:24:03,040 Cec hasn't been able to sleep. 497 00:24:04,280 --> 00:24:06,760 I was hoping you could give me something to help, sir, 498 00:24:06,760 --> 00:24:08,880 if it's not too much trouble. 499 00:24:08,880 --> 00:24:10,080 Of course. 500 00:24:10,080 --> 00:24:12,480 Of course, I'll write a prescription up for you. 501 00:24:14,280 --> 00:24:15,840 Now, Cec, forgive me... 502 00:24:17,800 --> 00:24:19,240 I do need to ask... 503 00:24:20,320 --> 00:24:22,320 Thank you, Jean. 504 00:24:22,400 --> 00:24:24,400 [sighs] 505 00:24:23,240 --> 00:24:25,840 Last night, Rod was at the Colonists', 506 00:24:25,840 --> 00:24:27,400 making a delivery, yes? 507 00:24:27,400 --> 00:24:29,200 Yes, sir. Once a week. 508 00:24:29,200 --> 00:24:31,200 Same time. 509 00:24:31,480 --> 00:24:33,320 And then we'd have a drink at the office 510 00:24:33,320 --> 00:24:35,800 out the back, just the two of us. 511 00:24:38,280 --> 00:24:39,320 It was our time. 512 00:24:41,240 --> 00:24:42,440 Yes. 513 00:24:42,440 --> 00:24:45,200 But last night, he was called to the fire station. 514 00:24:45,200 --> 00:24:47,040 Well, no, not exactly, sir. 515 00:24:48,160 --> 00:24:51,000 He was with me when he heard the first bell. 516 00:24:51,000 --> 00:24:52,400 Eight rings. 517 00:24:52,400 --> 00:24:54,400 Eight rings? 518 00:24:53,240 --> 00:24:54,400 That's Brown Hill. 519 00:24:54,400 --> 00:24:56,400 Yes. 520 00:24:55,280 --> 00:24:56,960 Then the bell sounded again. 521 00:24:56,960 --> 00:24:59,840 Rod thought it was probably a false alarm. 522 00:24:59,840 --> 00:25:01,160 He said he'd be right back. 523 00:25:02,400 --> 00:25:03,560 But he never came back. 524 00:25:05,880 --> 00:25:07,880 Right. 525 00:25:06,880 --> 00:25:10,120 And what time was the second bell, would you say? 526 00:25:10,120 --> 00:25:12,120 Quarter to 10. 527 00:25:12,320 --> 00:25:14,040 Hm, that's very precise. 528 00:25:14,040 --> 00:25:15,560 Well, I checked my watch 529 00:25:16,600 --> 00:25:19,040 when I saw Mrs. Blake on the street. 530 00:25:20,920 --> 00:25:22,920 Mei Lin? 531 00:25:23,520 --> 00:25:24,560 What was she doing? 532 00:25:24,560 --> 00:25:26,000 I don't know, sir. 533 00:25:26,000 --> 00:25:27,600 She was looking for you. 534 00:25:27,600 --> 00:25:29,600 We spoke briefly, 535 00:25:30,480 --> 00:25:32,800 then she went off in the same direction as Rod. 536 00:25:37,640 --> 00:25:40,760 That was Mrs. Hewitt with two Ts? 537 00:25:41,760 --> 00:25:44,200 And that's a rare spider orchid? 538 00:25:45,440 --> 00:25:48,160 Do you mind if I take another couple of photos? 539 00:25:48,160 --> 00:25:50,360 Ladies and gentlemen, would you please gather round 540 00:25:50,360 --> 00:25:51,800 for the prize-giving? 541 00:25:51,800 --> 00:25:53,800 Please take a seat. 542 00:25:54,880 --> 00:25:56,120 This year's flower competition 543 00:25:56,120 --> 00:25:58,560 has been of a particularly high standard, 544 00:25:58,560 --> 00:26:00,120 making the job of the judges... 545 00:26:01,560 --> 00:26:05,240 Special mention should go to Mrs. Elizabeth Collins 546 00:26:05,240 --> 00:26:07,040 for her outstanding... 547 00:26:10,360 --> 00:26:11,920 Charlie, you're home early. 548 00:26:11,920 --> 00:26:13,240 I hope I'm not intruding. 549 00:26:13,240 --> 00:26:15,240 No, not at all. 550 00:26:14,080 --> 00:26:15,160 Would you like a cup of tea? 551 00:26:20,640 --> 00:26:22,520 Rose phoned me today. 552 00:26:24,000 --> 00:26:26,080 She has something you should probably see. 553 00:26:26,080 --> 00:26:28,080 Really? 554 00:26:28,880 --> 00:26:30,520 I took some photographs this morning 555 00:26:30,520 --> 00:26:33,680 and I got these by pure accident. 556 00:26:38,160 --> 00:26:40,520 Is that Mrs. Blake with Major Alderton? 557 00:26:40,520 --> 00:26:42,040 Yes. 558 00:26:42,040 --> 00:26:43,960 I don't know what any of this means, 559 00:26:43,960 --> 00:26:45,960 but I think Dr. Blake should see them. 560 00:26:46,960 --> 00:26:48,440 Have you shown anyone else? 561 00:26:49,920 --> 00:26:51,520 They clearly know one another. 562 00:26:52,480 --> 00:26:54,680 She hasn't mentioned any of this to the Doc. 563 00:26:55,760 --> 00:26:57,000 I didn't know what to do. 564 00:27:00,240 --> 00:27:02,640 Just leave them with me for now. 565 00:27:02,640 --> 00:27:03,960 Thank you, Rose. 566 00:28:16,680 --> 00:28:19,960 [door clicking] 567 00:28:19,960 --> 00:28:21,360 Lucien. 568 00:28:21,360 --> 00:28:22,760 Mei Lin. 569 00:28:22,760 --> 00:28:26,720 Um, that lovely young lady downstairs, 570 00:28:26,720 --> 00:28:28,520 Iris, let me in. 571 00:28:28,520 --> 00:28:30,640 You don't mind, do you? 572 00:28:30,640 --> 00:28:32,360 Of course not. 573 00:28:32,360 --> 00:28:33,560 Where have you been? 574 00:28:34,680 --> 00:28:35,840 Out, walking. 575 00:28:35,840 --> 00:28:37,520 I needed some fresh air. 576 00:28:38,640 --> 00:28:40,640 Yes, of course. 577 00:28:41,360 --> 00:28:43,000 Do you know, I've never asked you 578 00:28:44,160 --> 00:28:45,600 where you go during the days. 579 00:28:47,560 --> 00:28:49,720 Lucien, why are you being like this? 580 00:28:53,160 --> 00:28:57,640 I need to know where you were at 9:45 last night. 581 00:28:59,000 --> 00:29:01,640 I was here, in bed, reading. 582 00:29:13,600 --> 00:29:16,080 You have no right to go through my things. 583 00:29:16,080 --> 00:29:18,080 Mei Lin, where did you get it? 584 00:29:18,080 --> 00:29:21,000 I will not be interrogated by my husband. 585 00:29:21,000 --> 00:29:23,280 You were seen last night 586 00:29:23,280 --> 00:29:26,840 outside the Colonists' Club at a quarter to 10. 587 00:29:27,720 --> 00:29:29,680 Not long after, only three streets away, 588 00:29:29,680 --> 00:29:31,160 a man fell to his death. 589 00:29:31,160 --> 00:29:34,480 This Star of David, as far as we can tell, belonged to him. 590 00:29:34,480 --> 00:29:36,440 Now you have to tell me what you know. 591 00:29:39,240 --> 00:29:41,800 Mei Lin, please tell the Chief Superintendent 592 00:29:41,800 --> 00:29:43,800 what you told me. 593 00:29:45,160 --> 00:29:48,880 I heard voices, shouting, and a heavy thud. 594 00:29:48,880 --> 00:29:51,160 And I saw a body fall from the tower. 595 00:29:52,720 --> 00:29:56,440 And did you see anyone else, up the tower, maybe? 596 00:29:56,440 --> 00:29:59,840 No. 597 00:29:59,840 --> 00:30:01,840 And this? 598 00:30:02,800 --> 00:30:03,840 Where was this? 599 00:30:03,840 --> 00:30:06,560 I put my hand on his wrist to check his pulse. 600 00:30:06,560 --> 00:30:08,640 It fell out of his hand. 601 00:30:08,640 --> 00:30:10,000 And you just took it with you? 602 00:30:10,000 --> 00:30:11,760 I didn't even realize I still had it 603 00:30:11,760 --> 00:30:13,360 until I got back to the hotel. 604 00:30:14,560 --> 00:30:17,360 Mrs. Blake, why would you not call for the police 605 00:30:17,360 --> 00:30:19,360 or run for help? 606 00:30:18,280 --> 00:30:19,800 I was scared. 607 00:30:19,800 --> 00:30:21,200 Scared of what? 608 00:30:21,200 --> 00:30:23,840 That you'd have me arrested or deported. 609 00:30:26,640 --> 00:30:29,360 Mei Lin, why didn't you come to me with all of this? 610 00:30:30,600 --> 00:30:33,880 I'm a Chinese national in a small town 611 00:30:33,880 --> 00:30:35,880 with a husband who keeps me in a hotel 612 00:30:35,880 --> 00:30:37,720 while he lives with his housekeeper. 613 00:30:37,720 --> 00:30:39,880 Why would I come to you for anything? 614 00:30:42,440 --> 00:30:45,320 And is there anything else you may have seen? 615 00:30:45,320 --> 00:30:48,600 A car, it came out from behind the fire station. 616 00:30:49,440 --> 00:30:51,440 A car? 617 00:30:51,880 --> 00:30:53,360 -Well, did it stop? -I don't know. 618 00:30:53,360 --> 00:30:55,000 I don't think so. 619 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Can you describe the vehicle for me? 620 00:30:55,960 --> 00:30:57,560 I couldn't really see. 621 00:30:57,560 --> 00:30:59,640 The lights were too bright in my face. 622 00:31:00,800 --> 00:31:03,240 But there's a chance the driver may have seen you? 623 00:31:10,000 --> 00:31:11,960 So, we still have a missing letter. 624 00:31:11,960 --> 00:31:15,440 We have a car at the scene, but no make, model, or color, 625 00:31:15,440 --> 00:31:17,520 and a Star of David, but no real suspects. 626 00:31:17,520 --> 00:31:19,520 What about Kirby? 627 00:31:18,360 --> 00:31:21,480 I've got a copy of Rod's agreement with the RSL. 628 00:31:21,480 --> 00:31:23,440 Seems he's true to his word. 629 00:31:23,440 --> 00:31:24,920 He'd only taken the RSL contract 630 00:31:24,920 --> 00:31:27,200 until the 200 pounds that Kirby owed him was paid back, 631 00:31:27,200 --> 00:31:30,800 and there was only one more payment left to make. 632 00:31:30,800 --> 00:31:32,960 Only thing that might connect the two, though, 633 00:31:32,960 --> 00:31:35,240 is the black residue under Rod's fingernails. 634 00:31:35,240 --> 00:31:38,520 Well, initial testing suggests, 635 00:31:38,520 --> 00:31:42,320 whatever it is, it isn't oil-based. 636 00:31:42,320 --> 00:31:44,920 So, in other words, it's not boot polish. 637 00:31:44,920 --> 00:31:47,920 In that case, we can't hold Kirby, so let him go. 638 00:31:48,880 --> 00:31:50,880 Uh, Frank. 639 00:31:51,880 --> 00:31:52,960 "Our local heroes." 640 00:31:52,960 --> 00:31:54,440 Yes, I know where you're going with this. 641 00:31:54,440 --> 00:31:56,440 I've already had Bill and Charlie 642 00:31:55,440 --> 00:31:57,600 talk to the lot of them last night. 643 00:31:57,600 --> 00:32:00,800 Six firefighters, all at the blaze at Brown Hill 644 00:32:00,800 --> 00:32:02,440 when Rod fell to his death. 645 00:32:02,440 --> 00:32:03,680 All right. 646 00:32:03,680 --> 00:32:05,760 [sighs] 647 00:32:05,760 --> 00:32:09,000 Lucien, if the killer did see your wife, 648 00:32:09,000 --> 00:32:11,200 they may think that she could identify them. 649 00:32:13,080 --> 00:32:16,480 Yes, that thought had crossed my mind. 650 00:32:16,480 --> 00:32:19,080 [gentle music] 651 00:32:30,600 --> 00:32:33,040 Now, there'll be a man out here tonight 652 00:32:33,040 --> 00:32:34,880 to make sure you're safe. 653 00:32:34,880 --> 00:32:36,480 And where will you be, Lucien? 654 00:32:39,280 --> 00:32:41,600 If you really wanted me to be safe, 655 00:32:41,600 --> 00:32:44,480 we could leave this place. 656 00:32:44,480 --> 00:32:45,680 We could go anywhere. 657 00:32:47,040 --> 00:32:49,040 Start again. 658 00:32:50,080 --> 00:32:52,000 I know the army would take you back-- 659 00:32:52,000 --> 00:32:54,720 It's not that simple, Mei Lin. 660 00:32:56,160 --> 00:32:58,080 I can't just... 661 00:32:58,080 --> 00:33:00,120 I can't just leave. 662 00:33:00,120 --> 00:33:02,120 Mei Lin... 663 00:33:07,720 --> 00:33:10,960 Dale, I have a few more questions for you. 664 00:33:14,560 --> 00:33:16,600 You said last night you were the first volunteer 665 00:33:16,600 --> 00:33:19,320 to the station after the call went out. 666 00:33:19,320 --> 00:33:20,720 Yeah, that's right. 667 00:33:20,720 --> 00:33:22,960 And when did you decide to call The Courier 668 00:33:22,960 --> 00:33:25,000 to tell them about the fire? 669 00:33:25,000 --> 00:33:27,160 It was you that made the call, wasn't it? 670 00:33:27,160 --> 00:33:29,160 From the station. 671 00:33:29,080 --> 00:33:31,600 I was just following orders, you know? 672 00:33:31,600 --> 00:33:33,600 So, it wasn't your idea? 673 00:33:33,600 --> 00:33:35,680 Mr. Lancaster probably told you to call the paper? 674 00:33:35,680 --> 00:33:38,000 No, we called the captain at his home, 675 00:33:38,000 --> 00:33:39,320 so he could meet us there. 676 00:33:40,520 --> 00:33:41,600 It was Mr. Rowe. 677 00:33:41,600 --> 00:33:43,600 I see. 678 00:33:44,000 --> 00:33:45,360 Did you find it odd? 679 00:33:45,360 --> 00:33:48,240 In all the chaos, that you were asked to notify the press? 680 00:33:53,480 --> 00:33:54,560 Mate. Mate. 681 00:33:55,560 --> 00:33:57,280 If there's something you need to say, 682 00:33:57,280 --> 00:33:58,560 now's the time to say it. 683 00:34:01,200 --> 00:34:03,440 You know how Rod hurt himself in a big warehouse fire 684 00:34:03,440 --> 00:34:05,040 about three months ago? 685 00:34:06,520 --> 00:34:09,320 Copped a pretty decent whack to the head. 686 00:34:09,320 --> 00:34:11,320 Broke his wrist. 687 00:34:11,320 --> 00:34:13,440 After he got out of hospital, he changed. 688 00:34:15,000 --> 00:34:16,880 I reckon the accident did his head in. 689 00:34:18,640 --> 00:34:19,680 That's why he jumped. 690 00:34:21,080 --> 00:34:24,840 Dale, Rod didn't take his own life. 691 00:34:24,840 --> 00:34:26,600 Someone forced him from that tower. 692 00:34:28,800 --> 00:34:30,120 I thought he jumped. 693 00:34:30,120 --> 00:34:31,360 Who told you he jumped? 694 00:34:50,480 --> 00:34:54,720 All right, now, you think you can give me a big breath? 695 00:34:54,720 --> 00:34:56,320 [breathes loudly] 696 00:34:56,320 --> 00:34:58,320 That's good. 697 00:34:57,240 --> 00:35:00,000 -And again. -[breathes loudly] 698 00:35:00,000 --> 00:35:01,440 All right. 699 00:35:01,440 --> 00:35:03,560 So kind of you to come and check on us, Doctor. 700 00:35:03,560 --> 00:35:05,560 Oh, not at all. 701 00:35:04,440 --> 00:35:06,760 I promised the fire brigade I'd call in on you. 702 00:35:07,800 --> 00:35:09,920 You are a champion, aren't you? 703 00:35:09,920 --> 00:35:11,920 Lungs are clear. 704 00:35:10,760 --> 00:35:12,040 I'll just put this away. 705 00:35:12,040 --> 00:35:14,040 Thanks. 706 00:35:12,880 --> 00:35:14,320 He loves fire engines. 707 00:35:14,320 --> 00:35:16,320 Yes! 708 00:35:16,520 --> 00:35:18,320 Here we go, sweetie. 709 00:35:20,760 --> 00:35:22,280 -Just lie down. -[toddler crying] 710 00:35:22,280 --> 00:35:23,720 There's a good boy. 711 00:35:23,720 --> 00:35:25,720 Be a good boy for Mummy? 712 00:35:25,720 --> 00:35:27,360 Oh, yes, you are. 713 00:35:27,360 --> 00:35:32,360 -Come on, sweetie. -[toddler crying] 714 00:35:38,680 --> 00:35:40,680 Come on, come here, come here. 715 00:35:39,640 --> 00:35:41,640 [Lucien] Patricia? 716 00:35:40,520 --> 00:35:41,600 Yes? 717 00:35:41,600 --> 00:35:43,720 Any idea how the fire started? 718 00:35:43,720 --> 00:35:47,040 Uh, I was sure the stove was off 719 00:35:47,040 --> 00:35:48,720 when I put the children to bed. 720 00:35:48,720 --> 00:35:50,960 And then there was this loud bang, 721 00:35:50,960 --> 00:35:53,520 and suddenly there was this man pounding on our front door, 722 00:35:53,520 --> 00:35:54,640 telling us all to get out. 723 00:35:54,640 --> 00:35:56,640 Right. 724 00:35:55,520 --> 00:35:57,520 A neighbor? 725 00:35:56,520 --> 00:35:58,040 No, no. 726 00:35:58,040 --> 00:36:00,040 A fireman. 727 00:35:58,960 --> 00:36:00,640 Captain Lancaster. 728 00:36:00,640 --> 00:36:02,280 We could have lost everything. 729 00:36:04,640 --> 00:36:09,200 So, just to be clear, you didn't call the fire station? 730 00:36:09,200 --> 00:36:10,480 No. 731 00:36:10,480 --> 00:36:12,920 No, we don't have a phone. 732 00:36:14,280 --> 00:36:16,280 Right. 733 00:36:17,480 --> 00:36:18,600 [Rose] Doctor. 734 00:36:18,600 --> 00:36:19,640 Rose. 735 00:36:19,640 --> 00:36:20,960 Just here for, um-- 736 00:36:20,960 --> 00:36:22,960 Follow-up story. 737 00:36:21,800 --> 00:36:23,560 Yes, just got some quotes from the neighbors. 738 00:36:23,560 --> 00:36:25,560 Right. 739 00:36:24,400 --> 00:36:26,360 They're very lucky someone spotted the blaze 740 00:36:26,360 --> 00:36:29,040 and the firies got here as quickly as they did. 741 00:36:29,040 --> 00:36:31,960 I'm sure the family connection probably helped. 742 00:36:31,960 --> 00:36:33,400 Family connection? 743 00:36:38,640 --> 00:36:42,240 Doc, Mr. Rowe here is just clarifying some points 744 00:36:42,240 --> 00:36:44,760 from his statement last night about the fire. 745 00:36:44,760 --> 00:36:47,200 Yes, the one at his cousin's house. 746 00:36:47,200 --> 00:36:49,200 Patricia, isn't it? 747 00:36:48,120 --> 00:36:49,560 Lovely girl. 748 00:36:49,560 --> 00:36:50,880 Two gorgeous kiddies. 749 00:36:50,880 --> 00:36:53,080 Very lucky no one was hurt. 750 00:36:53,080 --> 00:36:55,200 [Charlie] Where were you when the fire was reported? 751 00:36:55,200 --> 00:36:56,960 I was at the fire station. 752 00:36:56,960 --> 00:36:59,920 I've been covering night shifts, 6 p.m. to 8 a.m. 753 00:36:59,920 --> 00:37:01,680 I took the call at the station house. 754 00:37:01,680 --> 00:37:04,080 I phoned the captain, then I sounded the bell. 755 00:37:04,080 --> 00:37:06,080 Eight rings. 756 00:37:05,040 --> 00:37:06,400 For Brown Hill? 757 00:37:06,400 --> 00:37:07,440 So, the volunteers who couldn't make it 758 00:37:07,440 --> 00:37:09,760 to the fire station could meet us there. 759 00:37:09,760 --> 00:37:11,080 We didn't have a lot of time. 760 00:37:11,080 --> 00:37:13,280 I made as many calls as I could. 761 00:37:13,280 --> 00:37:17,000 More volunteers arrived, then we headed out. 762 00:37:17,000 --> 00:37:18,600 Now, if that's answered all your questions, 763 00:37:18,600 --> 00:37:20,440 I should get back to work. 764 00:37:20,440 --> 00:37:21,760 One last thing, Mr. Rowe. 765 00:37:24,080 --> 00:37:26,560 Dale Hardy mentioned Rod hurt himself 766 00:37:26,560 --> 00:37:28,720 in a warehouse fire three months back. 767 00:37:28,720 --> 00:37:30,880 Or had that slipped your mind as well? 768 00:37:30,880 --> 00:37:32,160 Meaning my warehouse? 769 00:37:32,160 --> 00:37:33,640 Yes. 770 00:37:33,640 --> 00:37:34,960 I lost everything in that fire. 771 00:37:34,960 --> 00:37:37,040 My whole business burned to the ground. 772 00:37:37,040 --> 00:37:39,200 And Rod Drury almost lost his life. 773 00:37:39,200 --> 00:37:41,200 He did. 774 00:37:40,120 --> 00:37:41,160 A falling beam hit him. 775 00:37:41,160 --> 00:37:42,440 We barely managed to get him out 776 00:37:42,440 --> 00:37:44,080 before the whole thing collapsed. 777 00:37:47,360 --> 00:37:50,160 You think this is about the insurance payout, don't you? 778 00:37:52,200 --> 00:37:53,600 Something like that, yes. 779 00:37:55,880 --> 00:37:57,880 Look... 780 00:37:57,800 --> 00:37:59,680 I don't like to speak ill of the dead, 781 00:38:00,880 --> 00:38:03,160 but Rod believed I lit that fire. 782 00:38:03,160 --> 00:38:04,960 Demanded I give him some of the insurance money 783 00:38:04,960 --> 00:38:07,240 or he'd go to the police. 784 00:38:07,240 --> 00:38:08,720 I refused to give him a penny. 785 00:38:10,640 --> 00:38:12,200 You asked. 786 00:38:12,200 --> 00:38:14,080 What happens now? 787 00:38:14,080 --> 00:38:16,800 Now we're gonna take your fingerprints. 788 00:38:16,800 --> 00:38:18,640 And you'd better hope they don't match the partials 789 00:38:18,640 --> 00:38:21,000 we found at the scene of the crime. 790 00:38:21,000 --> 00:38:22,080 Are we clear? 791 00:38:26,240 --> 00:38:27,400 Ah, that's a bugger. 792 00:38:29,840 --> 00:38:31,320 Mr. Rowe's prints don't match the ones 793 00:38:31,320 --> 00:38:32,920 we found at the crime scene. 794 00:38:33,800 --> 00:38:35,080 Are you sure? 795 00:38:35,080 --> 00:38:37,480 Well, maybe we can bring Dale in for questioning. 796 00:38:37,480 --> 00:38:39,840 He knows more than he's letting on, I can tell you that. 797 00:38:39,840 --> 00:38:41,840 Why? 798 00:38:40,720 --> 00:38:43,720 Neither of them were at the fire station when Rod died. 799 00:38:43,720 --> 00:38:45,800 They were in Brown bloody Hill, same as me. 800 00:38:45,800 --> 00:38:47,080 Yes, but look, 801 00:38:47,080 --> 00:38:50,080 that house is barely 10 minutes from the fire station. 802 00:38:50,080 --> 00:38:52,880 Now, someone could have slipped away in all the confusion-- 803 00:38:52,880 --> 00:38:55,160 Lucien, they have six men, including my Sergeant, 804 00:38:55,160 --> 00:38:57,280 the family, and the bloody Courier to back them up. 805 00:38:57,280 --> 00:38:58,600 We have nothing. 806 00:38:58,600 --> 00:39:01,120 Which is why we need to release Mr. Rowe. 807 00:39:01,120 --> 00:39:02,760 -Right. -First thing tomorrow, 808 00:39:02,760 --> 00:39:05,520 I want every record we have on the warehouse fire. 809 00:39:05,520 --> 00:39:07,920 Police, fire, insurance reports. 810 00:39:07,920 --> 00:39:10,080 And I want our men out at the Brown Hill house, 811 00:39:10,080 --> 00:39:13,520 interviewing family, neighbors, anyone who was there. 812 00:39:13,520 --> 00:39:15,520 Yes, sir. 813 00:39:15,320 --> 00:39:16,840 [Frank] Ah. 814 00:39:16,840 --> 00:39:18,840 Mr. Lancaster. 815 00:39:19,160 --> 00:39:20,640 Superintendent. 816 00:39:20,640 --> 00:39:21,680 Some of the boys told me 817 00:39:21,680 --> 00:39:23,920 that you're questioning Theodore Rowe? 818 00:39:23,920 --> 00:39:26,880 Yes, just due process, I'm afraid. 819 00:39:26,880 --> 00:39:28,160 Yes. 820 00:39:28,160 --> 00:39:31,800 Speaking of which, Mr. Lancaster, would you mind, terribly, 821 00:39:31,800 --> 00:39:34,560 giving us a set of your fingerprints? 822 00:39:34,560 --> 00:39:36,000 We only need the right hand. 823 00:39:36,000 --> 00:39:37,320 Lucien. 824 00:39:37,320 --> 00:39:39,320 You can try. 825 00:39:40,520 --> 00:39:42,520 Thank you. 826 00:39:42,800 --> 00:39:45,200 I trust this isn't too uncomfortable for you. 827 00:39:47,800 --> 00:39:49,040 Goodness me. 828 00:39:49,040 --> 00:39:50,320 I am sorry, Mick. 829 00:39:50,320 --> 00:39:51,840 Oh, no, it's fine. 830 00:39:51,840 --> 00:39:53,200 I understand due process. 831 00:39:54,680 --> 00:39:56,800 I might wait outside, if that's all right. 832 00:40:01,520 --> 00:40:04,200 No, it was worth a try. 833 00:40:04,200 --> 00:40:06,800 [lively music] 834 00:40:48,800 --> 00:40:50,960 [hissing] 835 00:41:13,080 --> 00:41:15,080 [knocking] 836 00:41:13,880 --> 00:41:15,480 [Lucien] Jean, are you awake? 837 00:41:15,480 --> 00:41:17,480 Lucien. 838 00:41:24,040 --> 00:41:27,000 [Lucien] I was wondering if I could ask you something. 839 00:41:27,000 --> 00:41:28,320 Of course. 840 00:41:28,320 --> 00:41:31,240 Earlier when you came to see me in my study, 841 00:41:31,240 --> 00:41:33,440 what did you say about the smell? 842 00:41:33,440 --> 00:41:34,960 It smelled like mothballs. 843 00:41:37,520 --> 00:41:38,760 Bloody mothballs, of course. 844 00:41:38,760 --> 00:41:40,040 Naphthalene dust. 845 00:41:40,040 --> 00:41:42,040 Oh. 846 00:41:40,840 --> 00:41:43,080 Jean, thank you. 847 00:41:43,080 --> 00:41:45,960 Oh, Lucien, Alice left a message earlier. 848 00:41:45,960 --> 00:41:47,480 She has results back from the lab. 849 00:41:47,480 --> 00:41:49,600 You need to return her call, in the morning. 850 00:41:49,600 --> 00:41:51,600 Right. 851 00:41:52,600 --> 00:41:54,600 Well, thank you. 852 00:41:55,040 --> 00:41:56,560 Goodnight. 853 00:41:56,560 --> 00:41:58,560 Yes. 854 00:42:00,120 --> 00:42:02,680 [gentle music] 855 00:42:28,240 --> 00:42:30,880 [Mei Lin] I don't take kindly to these kinds of threats! 856 00:42:30,880 --> 00:42:33,680 I've been more than patient. 857 00:42:33,680 --> 00:42:36,760 It does not have anything to do with me. 858 00:42:36,760 --> 00:42:38,640 [Derek] You agreed to the terms. 859 00:42:38,640 --> 00:42:41,560 If you don't bring him in, we both know what happens next. 860 00:42:44,400 --> 00:42:46,400 Fine. 861 00:42:45,400 --> 00:42:47,240 I'll try one more time. 862 00:42:47,240 --> 00:42:49,240 Tonight. 863 00:42:50,160 --> 00:42:51,440 And he stays. 864 00:42:52,640 --> 00:42:54,640 Until morning. 865 00:42:55,320 --> 00:42:57,320 I'll be watching. 866 00:43:02,320 --> 00:43:04,720 [door slams] 867 00:43:18,520 --> 00:43:20,600 What are we looking for, Doc? 868 00:43:20,600 --> 00:43:23,560 Theodore Rowe's warehouse fire was over three months ago. 869 00:43:47,600 --> 00:43:48,880 There's nothing here, Doc. 870 00:43:58,160 --> 00:43:59,800 [Kathleen] Still bringing me flowers 871 00:43:59,800 --> 00:44:01,440 after all these years. 872 00:44:01,440 --> 00:44:03,440 Rod was here. 873 00:44:03,680 --> 00:44:05,840 And not that long ago by the looks of it. 874 00:44:09,320 --> 00:44:11,040 Laying flowers for the dead. 875 00:44:12,520 --> 00:44:16,280 The ash we found in his van came from here. 876 00:44:17,920 --> 00:44:21,600 And those small fragments of what we thought 877 00:44:21,600 --> 00:44:24,480 might have been china or porcelain, 878 00:44:24,480 --> 00:44:26,480 part of a tooth 879 00:44:26,360 --> 00:44:29,080 from an old-fashioned set of porcelain dentures. 880 00:44:29,080 --> 00:44:30,880 Not combustible, impossible to burn. 881 00:44:32,160 --> 00:44:35,440 So, the coat, the Star of David, 882 00:44:35,440 --> 00:44:38,640 you think somebody died in the fire and Rod knew about it? 883 00:44:38,640 --> 00:44:39,760 Yes! 884 00:44:39,760 --> 00:44:42,640 The secret he could no longer live with. 885 00:44:42,640 --> 00:44:44,520 I know somewhere we need to go. 886 00:44:49,280 --> 00:44:52,480 [fire crackling] 887 00:44:52,480 --> 00:44:54,880 [loud crash] 888 00:44:56,080 --> 00:44:58,080 What's all this? 889 00:44:57,000 --> 00:44:58,600 Eli Rosen. 890 00:44:58,600 --> 00:45:00,240 Russian-Jewish immigrant. 891 00:45:00,240 --> 00:45:02,240 He'd been sleeping rough. 892 00:45:01,200 --> 00:45:02,320 In fact, he'd been camping out 893 00:45:02,320 --> 00:45:03,920 at the warehouse on Eureka Street. 894 00:45:03,920 --> 00:45:07,720 Curiously, no one has seen him since the fire. 895 00:45:07,720 --> 00:45:10,320 Rod had been doing his own investigation with the fire. 896 00:45:10,320 --> 00:45:11,720 He told one of the old hobos 897 00:45:11,720 --> 00:45:14,400 that just before he got hit by an overhead beam, 898 00:45:14,400 --> 00:45:16,560 he saw a body in the flames. 899 00:45:16,560 --> 00:45:18,280 What's more, the hobo told us 900 00:45:18,280 --> 00:45:20,480 that Rod bought Eli's old jacket off him. 901 00:45:20,480 --> 00:45:21,520 Yes. 902 00:45:21,520 --> 00:45:23,640 Rod's colleagues weren't remotely interested 903 00:45:23,640 --> 00:45:24,840 in what he had to say. 904 00:45:24,840 --> 00:45:26,360 He was going to blow the whistle. 905 00:45:26,360 --> 00:45:28,760 He was going to go to the police with all the evidence, 906 00:45:28,760 --> 00:45:30,800 and he was killed before he had the chance. 907 00:45:32,080 --> 00:45:33,200 Well, it's a hell of a story, 908 00:45:33,200 --> 00:45:35,840 but none of it helps us catch Rod Drury's killer. 909 00:45:35,840 --> 00:45:37,520 Kirby's clean and all of our suspects 910 00:45:37,520 --> 00:45:39,520 have watertight alibis. 911 00:45:39,520 --> 00:45:41,080 It's all there. 912 00:45:41,080 --> 00:45:45,120 Mr. Rowe on the hose, Bill and Dale behind him, 913 00:45:45,120 --> 00:45:46,880 then Lancaster on the head inside. 914 00:45:48,360 --> 00:45:50,520 Rose, you were right there until the very end, yes? 915 00:45:50,520 --> 00:45:51,640 Yes, until just after 11, 916 00:45:51,640 --> 00:45:53,280 then they all headed back to the station. 917 00:45:53,280 --> 00:45:55,720 Rowe may have had every reason to want Rod dead, 918 00:45:55,720 --> 00:45:57,520 but he didn't push him off that tower. 919 00:45:59,600 --> 00:46:00,760 No doubt about it. 920 00:46:02,000 --> 00:46:03,760 Your brother knew a good whiskey. 921 00:46:05,600 --> 00:46:06,800 He certainly did, sir. 922 00:46:09,520 --> 00:46:11,640 Just a pity that he didn't get to drink it. 923 00:46:14,080 --> 00:46:15,680 To Rod. 924 00:46:15,680 --> 00:46:17,680 To Rod. 925 00:46:28,200 --> 00:46:30,200 Oh, Cec, my dear friend. 926 00:46:31,280 --> 00:46:33,720 I am so sorry, I feel like I've let you down. 927 00:46:33,720 --> 00:46:35,560 No, not at all, sir. 928 00:46:36,800 --> 00:46:39,600 I just feel better knowing that [sighs] 929 00:46:41,040 --> 00:46:42,960 Rod died trying to do the right thing. 930 00:46:44,520 --> 00:46:46,520 That was him. 931 00:46:47,240 --> 00:46:49,520 Never one to follow blindly. 932 00:46:52,280 --> 00:46:53,640 He was always his own man. 933 00:46:56,600 --> 00:46:59,200 -Right to the end. -[knocking] 934 00:46:59,200 --> 00:47:01,200 Excuse me. 935 00:47:08,880 --> 00:47:11,440 Never one to just blindly follow. 936 00:47:15,280 --> 00:47:20,280 -[bell tolling] -[thrilling music] 937 00:47:23,000 --> 00:47:24,120 Stop! 938 00:47:24,120 --> 00:47:25,960 Stop, everyone calm down. 939 00:47:25,960 --> 00:47:27,960 Who took the call? 940 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 I'm sorry. 941 00:47:29,840 --> 00:47:31,840 I do beg your pardon. 942 00:47:30,680 --> 00:47:32,680 That was me. 943 00:47:31,520 --> 00:47:32,560 False alarm. 944 00:47:32,560 --> 00:47:34,320 What the hell are you playing at? 945 00:47:35,560 --> 00:47:37,840 I'm just testing a theory, Mick, 946 00:47:37,840 --> 00:47:40,320 in relation to that Brown Hill fire, 947 00:47:40,320 --> 00:47:41,880 and I think I've worked it out. 948 00:47:42,960 --> 00:47:48,000 You see, first of all, someone deliberately set that fire 949 00:47:48,160 --> 00:47:51,800 using naphthalene dust as an accelerant. 950 00:47:51,800 --> 00:47:53,040 It's made from mothballs. 951 00:47:53,880 --> 00:47:58,560 And then, I love this bit, smoke bombs. 952 00:47:59,480 --> 00:48:01,480 Look at those. 953 00:48:01,720 --> 00:48:02,920 Easy enough to make. 954 00:48:04,400 --> 00:48:06,320 Saltpeter and sugar mostly. 955 00:48:06,320 --> 00:48:10,520 It's how you create enough smoke to maintain the illusion 956 00:48:10,520 --> 00:48:12,800 that no one ever left the scene. 957 00:48:12,800 --> 00:48:15,160 Okay, lads, let's go, show's over. 958 00:48:15,160 --> 00:48:16,400 What's the matter, Mr. Rowe? 959 00:48:16,400 --> 00:48:19,200 You don't want your men to hear about the insurance job 960 00:48:19,200 --> 00:48:21,560 you and Mick pulled that killed a homeless man. 961 00:48:21,560 --> 00:48:25,520 And Rod Drury knew, and he had the evidence to prove it. 962 00:48:25,520 --> 00:48:29,280 He had the dead man's coat, partial remains, 963 00:48:29,280 --> 00:48:30,960 and he put it all in a letter. 964 00:48:31,840 --> 00:48:33,840 Didn't he, Mick? 965 00:48:33,560 --> 00:48:35,560 "Local hero." 966 00:48:35,560 --> 00:48:37,560 Imagine... 967 00:48:37,360 --> 00:48:38,960 Imagine if word got out, 968 00:48:38,960 --> 00:48:42,360 people found out what you and Mr. Rowe had done. 969 00:48:43,440 --> 00:48:45,440 "Hero"! 970 00:48:45,800 --> 00:48:48,600 All that would go away, wouldn't it? 971 00:48:48,600 --> 00:48:49,680 You'd be ruined. 972 00:48:49,680 --> 00:48:52,600 But the night Rod died, we were at the Brown Hill fire, 973 00:48:52,600 --> 00:48:55,480 risking our lives for people like you. 974 00:48:55,480 --> 00:48:57,480 Yes. 975 00:48:57,480 --> 00:49:00,560 Yes, Mick taking charge at the head of the hose. 976 00:49:00,560 --> 00:49:03,200 You, Mr. Rowe, right behind him. 977 00:49:03,200 --> 00:49:04,480 And where were you, Dale? 978 00:49:05,840 --> 00:49:07,200 Inside the house? 979 00:49:07,200 --> 00:49:08,560 No. 980 00:49:08,560 --> 00:49:11,160 Bill Hobart and I were feeding the hose at the door. 981 00:49:11,160 --> 00:49:13,160 I see. 982 00:49:12,880 --> 00:49:15,960 Anyone else actually go inside? 983 00:49:15,960 --> 00:49:18,480 No, there was too much smoke. 984 00:49:19,880 --> 00:49:21,880 Too much smoke. 985 00:49:23,760 --> 00:49:25,400 You went back to the fire station, 986 00:49:25,400 --> 00:49:27,680 you sounded that bell a second time 987 00:49:27,680 --> 00:49:29,360 and you murdered Rod Drury, 988 00:49:29,360 --> 00:49:31,360 and then returned to the fire 989 00:49:31,360 --> 00:49:33,960 without anyone even realizing you'd gone. 990 00:49:33,960 --> 00:49:37,120 And Rod tried to hold onto you, didn't he, 991 00:49:37,120 --> 00:49:38,560 to stop himself from falling. 992 00:49:38,560 --> 00:49:40,520 That's how he got the naphthalene on his hands 993 00:49:40,520 --> 00:49:41,840 and under his fingernails. 994 00:49:42,640 --> 00:49:43,840 [screams] 995 00:49:43,840 --> 00:49:45,920 [groans] 996 00:49:46,880 --> 00:49:51,080 And speaking of hands, Mick, your hands, 997 00:49:51,080 --> 00:49:52,320 last night at the police station, 998 00:49:52,320 --> 00:49:53,760 I didn't expect them to be burnt. 999 00:49:53,760 --> 00:49:56,200 Well, certainly not so severely. 1000 00:49:57,760 --> 00:49:59,840 You burnt them yourself, didn't you? 1001 00:50:00,880 --> 00:50:02,640 After you realized 1002 00:50:02,640 --> 00:50:05,560 you left that partial set of prints in the tower! 1003 00:50:07,680 --> 00:50:09,680 He's lying. 1004 00:50:09,920 --> 00:50:13,040 I've always done the right thing by my men, by my community. 1005 00:50:13,040 --> 00:50:14,920 Yes, of course. 1006 00:50:17,360 --> 00:50:21,720 You doctored Rod's letter to look like a suicide note 1007 00:50:21,720 --> 00:50:23,760 and you left it in his pocket. 1008 00:50:23,760 --> 00:50:26,720 Now, there was a carbon copy of the original letter, 1009 00:50:26,720 --> 00:50:29,320 I'm sure you've dealt with that, however, 1010 00:50:31,320 --> 00:50:33,000 it looks like you didn't think 1011 00:50:34,240 --> 00:50:36,320 to deal with the carbon paper itself. 1012 00:50:38,560 --> 00:50:39,600 You're no hero, Mick. 1013 00:50:40,920 --> 00:50:42,920 No. 1014 00:50:43,000 --> 00:50:45,280 Rod Drury was the hero. 1015 00:50:46,560 --> 00:50:49,640 He was never one to just blindly follow, 1016 00:50:49,640 --> 00:50:54,400 but he trusted you, just like all of these men trusted you, 1017 00:50:55,280 --> 00:50:56,840 and you betrayed him. 1018 00:50:58,120 --> 00:50:59,560 And you betrayed all of them. 1019 00:51:02,960 --> 00:51:04,960 Bill. 1020 00:51:17,880 --> 00:51:21,240 [footsteps pattering] 1021 00:51:21,240 --> 00:51:23,240 Lucien. 1022 00:51:23,120 --> 00:51:25,840 Can I pour you a drink? 1023 00:51:25,840 --> 00:51:27,840 Please. 1024 00:51:33,440 --> 00:51:35,440 Thank you. 1025 00:51:35,920 --> 00:51:37,000 Jean, we need to talk. 1026 00:51:37,000 --> 00:51:38,560 -Lucien-- -Please let me. 1027 00:51:41,680 --> 00:51:45,560 I should have told you honestly how I feel. 1028 00:51:47,520 --> 00:51:49,040 That I'm... 1029 00:51:49,040 --> 00:51:50,080 That I'm ready to... 1030 00:51:51,520 --> 00:51:52,920 To let go of my... 1031 00:51:54,800 --> 00:51:56,560 Stubborn sense of duty, 1032 00:51:56,560 --> 00:52:01,560 and that the past is just that, it's past. 1033 00:52:01,840 --> 00:52:03,080 I should have told you... 1034 00:52:05,200 --> 00:52:07,320 I should have told you that I'm finally ready 1035 00:52:07,320 --> 00:52:08,360 to follow my heart. 1036 00:52:08,360 --> 00:52:09,600 [phone ringing] 1037 00:52:09,600 --> 00:52:11,600 Please don't get that. 1038 00:52:17,040 --> 00:52:18,200 Yes, Dr. Lu... 1039 00:52:22,160 --> 00:52:24,160 All right. 1040 00:52:24,040 --> 00:52:25,760 All right, I'm on my way. 1041 00:52:33,160 --> 00:52:35,160 Something's happened-- 1042 00:52:34,000 --> 00:52:35,320 Lucien, I have something to tell you. 1043 00:52:35,320 --> 00:52:37,400 I'll be back as quickly as I can, 1044 00:52:37,400 --> 00:52:40,800 and we'll finish this as soon as I get home, I promise. 1045 00:52:40,800 --> 00:52:42,800 I promise. 1046 00:52:43,680 --> 00:52:45,680 [sighs] 1047 00:53:07,520 --> 00:53:11,920 Now, Mei Lin, when we spoke on the telephone, 1048 00:53:11,920 --> 00:53:13,840 you said someone threatened you. 1049 00:53:16,000 --> 00:53:17,720 [Mei Lin] Sit down. 1050 00:53:17,720 --> 00:53:19,720 Please. 1051 00:53:20,840 --> 00:53:22,840 Thank you. 1052 00:53:23,800 --> 00:53:26,520 I need to tell you about what happened in Hong Kong. 1053 00:53:28,920 --> 00:53:33,920 When I arrived by boat, when I was put into that camp... 1054 00:53:35,360 --> 00:53:36,560 Mei Lin, please don't. 1055 00:53:37,800 --> 00:53:41,120 You need to see what they did to women like me. 1056 00:53:51,960 --> 00:53:53,200 Oh, dear God. 1057 00:53:55,240 --> 00:53:57,160 Mei Lin, I am so sorry. 1058 00:54:04,520 --> 00:54:06,160 Please. 1059 00:54:06,160 --> 00:54:07,880 -Lucien. -We mustn't. 1060 00:54:07,880 --> 00:54:09,880 Lucien. 1061 00:54:12,640 --> 00:54:15,480 Our daughter's life depends on it! 1062 00:54:16,920 --> 00:54:18,920 Lee? 1063 00:54:18,960 --> 00:54:20,960 What do you mean? 1064 00:54:20,840 --> 00:54:22,840 Mei Lin? 1065 00:54:22,840 --> 00:54:26,040 Derek Alderton found me over a year ago. 1066 00:54:28,520 --> 00:54:30,560 He offered to get me out of the camp, 1067 00:54:31,400 --> 00:54:33,480 to bring me here, to you, 1068 00:54:36,160 --> 00:54:38,160 if I agreed to help him. 1069 00:54:39,680 --> 00:54:41,200 He never told me anything. 1070 00:54:42,600 --> 00:54:45,600 He never even told me that Lee was still alive, 1071 00:54:45,600 --> 00:54:46,960 not until later. 1072 00:54:49,240 --> 00:54:51,240 Not until it suited him. 1073 00:54:55,160 --> 00:54:57,560 There's so much that you need to know. 1074 00:55:05,480 --> 00:55:06,520 [door thuds] 1075 00:55:06,520 --> 00:55:09,680 [footsteps pattering] 1076 00:55:25,760 --> 00:55:27,840 I should have given these to you sooner. 1077 00:55:30,440 --> 00:55:33,040 [Lucien sighs] 1078 00:55:37,720 --> 00:55:39,280 She's been meeting with him behind your back. 1079 00:55:39,280 --> 00:55:40,640 I didn't know how to tell you. 1080 00:55:42,400 --> 00:55:45,800 It's all right, Jean. 1081 00:55:45,800 --> 00:55:47,720 It's all right, I know. 1082 00:55:50,800 --> 00:55:51,880 She told me. 1083 00:55:54,600 --> 00:55:55,960 Alderton's been using her. 1084 00:55:56,960 --> 00:55:59,680 Blackmailing her, threatening my family. 1085 00:56:00,920 --> 00:56:02,880 All to get to you? 1086 00:56:02,880 --> 00:56:04,600 I promise you this. 1087 00:56:07,440 --> 00:56:10,760 I promise you, I will make things right. 1088 00:56:19,320 --> 00:56:21,960 [elegant music] 69500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.